Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
[♪ theme music playing]
2
00:00:19,770 --> 00:00:21,271
Hey, Bob. Hey, Linda.
3
00:00:21,355 --> 00:00:22,481
-[Linda] Hi, Teddy.
-Hi, Teddy.
4
00:00:22,564 --> 00:00:23,732
Good Lord, I'm hungry.
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,276
I had to work through lunch
to finish your drywall job.
6
00:00:26,360 --> 00:00:27,444
I thought I was gonna die.
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,363
Boy, do I need a burger right now.
8
00:00:29,446 --> 00:00:30,781
Oh, we ran out of burgers.
9
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
-What?
-I'm just kidding.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,534
Don't do that to me, Bob!
11
00:00:33,617 --> 00:00:35,953
I'm hungry and fragile. [sighs wearily]
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,330
One Eggsit Through
the Swiss Shop Burger, please.
13
00:00:38,413 --> 00:00:39,456
Finally! Lunch.
14
00:00:39,540 --> 00:00:41,041
I mean, it's 4:30 already.
15
00:00:41,124 --> 00:00:42,960
It's almost an early dinner at this point.
16
00:00:43,043 --> 00:00:44,795
But it's not, Linda. It's lunch.
17
00:00:44,878 --> 00:00:47,965
Dinner's a whole other meal
I'm definitely still having in two hours.
18
00:00:48,048 --> 00:00:49,550
-Are we clear?
-Yeah, yeah, sure.
19
00:00:49,633 --> 00:00:51,969
Crap, is it already 4:30? I'd better go.
20
00:00:52,052 --> 00:00:55,347
Today's the last day I can return the mini
blowtorch and the store closes at 6:00.
21
00:00:55,430 --> 00:00:58,517
Aw, you had fun with that thing,
and you never have fun.
22
00:00:58,600 --> 00:01:00,602
Yeah, but I can't justify the cost,
23
00:01:00,686 --> 00:01:02,271
mostly because whenever I used it,
24
00:01:02,354 --> 00:01:05,190
no one seemed to notice or care.
25
00:01:05,274 --> 00:01:09,653
It kind of just tastes like
what a normal tomato tastes like. Sorry.
26
00:01:09,736 --> 00:01:12,823
It's fine. I just... I used a blowtorch.
27
00:01:12,906 --> 00:01:14,533
Oh, my God! Why?
28
00:01:14,616 --> 00:01:15,867
Forget it, I'm gonna go.
29
00:01:15,951 --> 00:01:17,995
Okay, I'll be back before the dinner rush.
30
00:01:18,078 --> 00:01:21,081
And hopefully, the kids will be back soon
from wherever they went.
31
00:01:21,164 --> 00:01:23,166
Uh, they said they were gonna work
remotely from the pier
32
00:01:23,250 --> 00:01:25,252
and send us a Zoom link,
but I never got it.
33
00:01:25,335 --> 00:01:27,129
A lot of chitchat today,
not a lot of cooking.
34
00:01:27,212 --> 00:01:28,672
Okay, okay. Jeez.
35
00:01:28,755 --> 00:01:30,966
Hey, kids. Did you enjoy
whatever you were doing
36
00:01:31,049 --> 00:01:32,968
while you were shirking
your duties here?
37
00:01:33,051 --> 00:01:34,511
-"Shirk" did.
-How dare you?
38
00:01:34,595 --> 00:01:35,887
I flush my doodies.
39
00:01:35,971 --> 00:01:36,972
I mean, sometimes.
40
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
Yeah, not often. Bye.
41
00:01:38,890 --> 00:01:40,350
What were you kids doing?
42
00:01:40,434 --> 00:01:41,685
We let Tina buy us stuff
43
00:01:41,768 --> 00:01:43,562
at the gumball machines
on the boardwalk.
44
00:01:43,645 --> 00:01:46,398
[mouthful] I got a giant gumball
and it's hurting my jaw
45
00:01:46,481 --> 00:01:47,691
quite a bit right now.
46
00:01:47,774 --> 00:01:49,901
But I'm not gonna quit
and let the gumball win.
47
00:01:50,110 --> 00:01:51,778
Aw, never mind, I am. [spits]
48
00:01:51,862 --> 00:01:55,073
And I got this temporary tattoo
of a turtle riding a skateboard.
49
00:01:55,157 --> 00:01:57,492
Oh, it's gone. That was really temporary.
50
00:01:57,576 --> 00:01:58,910
And Jimmy Jr. gave me this ring.
51
00:01:58,994 --> 00:01:59,995
Ooh!
52
00:02:00,078 --> 00:02:01,621
I wouldn't say he gave it to you.
53
00:02:01,705 --> 00:02:04,166
I mean, he handed it to me
and said something like...
54
00:02:04,249 --> 00:02:06,960
Hold on to this, Tina,
as a token of our connection,
55
00:02:07,044 --> 00:02:09,296
both emotional and physical.
56
00:02:09,379 --> 00:02:10,380
[blows air]
57
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
Here.
58
00:02:12,174 --> 00:02:13,925
Uh, no, I'm pretty sure he said...
59
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
Zeke and I are gonna
go wrestle on the beach.
60
00:02:15,719 --> 00:02:18,055
Will you hold this for me
and I'll come get it from you later?
61
00:02:18,138 --> 00:02:19,556
I don't want it to fall out of my pocket
62
00:02:19,640 --> 00:02:21,642
like what happened
with my Sacagawea coin.
63
00:02:21,725 --> 00:02:23,226
Sure, but if you read between the lines...
64
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
How's that burger coming, Linda?
65
00:02:24,645 --> 00:02:27,022
No pressure.
But my stomach's starting to eat itself.
66
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
It's coming. Kids, can one of you
give me a hand in here?
67
00:02:29,900 --> 00:02:31,652
On it. Better take this baby off.
68
00:02:31,735 --> 00:02:33,487
It's too gorgeous
to be covered in burger grease.
69
00:02:33,570 --> 00:02:36,156
Yeah, that's what I used
to think about myself.
70
00:02:36,239 --> 00:02:37,282
-But here we are.
-[♪ comical sting]
71
00:02:37,699 --> 00:02:39,451
Sorry I'm returning you, blowtorch.
72
00:02:39,534 --> 00:02:41,370
But we had some good times, right?
73
00:02:41,453 --> 00:02:43,580
[in altered voice] Oh, don't pretend
you care about me, Bob.
74
00:02:43,705 --> 00:02:45,457
[in normal voice] What?
I totally care about you.
75
00:02:45,540 --> 00:02:48,293
You're great. You're...
you're just too expensive.
76
00:02:48,377 --> 00:02:49,961
It's not you, it's me.
77
00:02:50,045 --> 00:02:51,296
I'm... [sighs] I'm poor.
78
00:02:51,380 --> 00:02:52,756
[Bob in altered voice] If I'm so great,
79
00:02:52,839 --> 00:02:54,883
how come you never gave me,
like, a cool name?
80
00:02:54,966 --> 00:02:56,385
[in normal voice] A cool name? Uh...
81
00:02:56,468 --> 00:02:57,803
Okay, fine. Uh...
82
00:02:57,886 --> 00:03:00,430
What about "Flamez" with a "z"?
83
00:03:00,514 --> 00:03:01,890
[Bob in altered voice] Oh, that's good.
84
00:03:02,015 --> 00:03:03,934
Can I tell that to
the next person that buys me?
85
00:03:04,017 --> 00:03:05,185
[in normal voice] Sure, go ahead.
86
00:03:05,268 --> 00:03:06,937
[in altered voice]
I hope they're hot, like me.
87
00:03:07,020 --> 00:03:08,522
[in normal voice] Ah, classic Flamez.
88
00:03:08,605 --> 00:03:10,023
[in altered voice] Yeah. [laughs]
89
00:03:13,276 --> 00:03:15,612
[in normal voice]
Oh, elevator. Don't mind if I do.
90
00:03:15,696 --> 00:03:16,822
[employee] Almost as you nag us!
91
00:03:16,905 --> 00:03:20,075
[Hugo] I'm not nagging,
I'm enforcing safety protocol!
92
00:03:20,158 --> 00:03:21,159
Hugo? Oh crap.
93
00:03:21,284 --> 00:03:22,661
-[Hugo] If I had fire ants...
-Come on.
94
00:03:22,744 --> 00:03:24,621
-Come on.
-...I'd invest in a tube of caulk.
95
00:03:24,705 --> 00:03:25,956
[employee] You're a tube of caulk!
96
00:03:26,039 --> 00:03:27,290
[Hugo] I'm a tube of justice!
97
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
Damn it!
98
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Ugh. Bob.
99
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Hugo, I see you're busy
aggravating people.
100
00:03:34,131 --> 00:03:37,759
Oh, and I see you're walking around
looking like a dumb slob,
101
00:03:37,843 --> 00:03:40,178
carrying a bag of something stupid,
I'm guessing.
102
00:03:40,262 --> 00:03:41,847
Well, this has been wonderful.
103
00:03:41,930 --> 00:03:45,058
But I will now bid you
a hateful farewell--
104
00:03:45,142 --> 00:03:46,852
-[elevator screeches]
-Uh, why did we stop?
105
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
I don't know.
106
00:03:48,019 --> 00:03:49,563
Oh. Oh, no!
107
00:03:49,646 --> 00:03:51,022
Uh, this isn't good.
108
00:03:51,565 --> 00:03:53,024
-[buzzing]
-Hello? Is anyone there?
109
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
[repairman] New phone. Who is this?
110
00:03:54,526 --> 00:03:56,361
Um, I was, I'm...
111
00:03:56,445 --> 00:03:57,988
[repairman laughs] Just kidding.
112
00:03:58,071 --> 00:03:59,156
What-What's the problem?
113
00:03:59,239 --> 00:04:01,533
My system's telling me
you're at the mall.
114
00:04:01,616 --> 00:04:02,701
Are-Are you stuck?
115
00:04:02,784 --> 00:04:03,827
Uh, yeah, we are.
116
00:04:03,910 --> 00:04:07,456
[repairman] Makes sense. No one calls me
to say how well the elevator's working.
117
00:04:07,539 --> 00:04:11,334
But don't worry. I'll send someone
and we'll get you moving in no time.
118
00:04:11,418 --> 00:04:12,461
Okay, great.
119
00:04:12,544 --> 00:04:14,296
[repairman] I don't know
why I said "no time."
120
00:04:14,379 --> 00:04:16,339
Sometimes it takes a long time.
121
00:04:16,423 --> 00:04:18,341
-Oh.
-[repairman] How many souls in there?
122
00:04:18,425 --> 00:04:20,677
-Two, if you count Bob.
-Souls?
123
00:04:20,760 --> 00:04:24,931
[repairman] It's airline talk, and
elevators are like the airplanes of malls.
124
00:04:25,015 --> 00:04:27,267
Anyway, since there's two of you,
125
00:04:27,350 --> 00:04:28,935
and you seem to know each other,
126
00:04:29,019 --> 00:04:32,898
you can keep each other company
during this potentially very long week.
127
00:04:32,981 --> 00:04:34,691
[Bob and Hugo] Oh, my God!
128
00:04:36,777 --> 00:04:37,819
-[♪ tense sting]
-[Bob sighs]
129
00:04:37,903 --> 00:04:39,863
I really wish I had taken the escalator.
130
00:04:39,946 --> 00:04:41,865
[scoffs] Bob on an escalator.
131
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
I literally can't think
of a funnier image.
132
00:04:44,201 --> 00:04:45,702
What? Wh-What does that mean?
133
00:04:45,786 --> 00:04:47,662
You, traveling at a 45-degree angle?
134
00:04:47,746 --> 00:04:48,914
I mean, come on.
135
00:04:48,997 --> 00:04:49,998
This is a nightmare.
136
00:04:50,081 --> 00:04:51,917
Oh, tell me about it, Bob.
137
00:04:52,000 --> 00:04:53,293
Have you smelled you?
138
00:04:53,376 --> 00:04:55,962
At least when Ron and I
inspect your restaurant,
139
00:04:56,046 --> 00:04:58,465
the bad food odor covers up BO.
140
00:04:58,548 --> 00:05:00,050
Where is Ron? Did he quit?
141
00:05:00,133 --> 00:05:02,344
No, he's taking a personal day.
142
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
He said he has appointments
and errands.
143
00:05:04,137 --> 00:05:08,183
Oh, is one of his appointments with
Doctor "I Hate The Guy I Work With"?
144
00:05:08,266 --> 00:05:09,518
How dare you?
145
00:05:09,601 --> 00:05:11,186
I am Ron's mentor,
146
00:05:11,269 --> 00:05:13,688
as I have told him many, many times.
147
00:05:13,772 --> 00:05:15,524
[repairman]
Hey, how's it going in there?
148
00:05:15,607 --> 00:05:16,900
[dejectedly] So, so great. Um...
149
00:05:16,983 --> 00:05:18,944
Is there an ETA on the repair person?
150
00:05:19,027 --> 00:05:21,988
I'm just hoping this doesn't take too long
for so many reasons.
151
00:05:22,072 --> 00:05:24,449
Also, I have to return something
before the place closes.
152
00:05:24,533 --> 00:05:27,661
[mockingly] Ooh, I'm Bob.
I'm returning something.
153
00:05:27,744 --> 00:05:29,704
I have to get to places too, Bob.
154
00:05:29,788 --> 00:05:30,789
I need a new tie.
155
00:05:30,872 --> 00:05:32,415
Oh, does Baby Gap sell ties?
156
00:05:32,499 --> 00:05:33,750
You son of a bitch!
157
00:05:34,334 --> 00:05:35,752
Just please tell your repair person
158
00:05:35,836 --> 00:05:38,463
that this is an especially bad
stuck elevator situation,
159
00:05:38,547 --> 00:05:41,591
because the man I'm stuck with
is the most annoying person in the world.
160
00:05:41,675 --> 00:05:45,053
And please also tell them
that Bob's restaurant is disgusting.
161
00:05:45,136 --> 00:05:46,388
[repairman] I'll put it in the notes.
162
00:05:47,264 --> 00:05:49,224
Mm. Oh...
163
00:05:49,307 --> 00:05:50,725
It's in me. I'm whole again.
164
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
Boy, I feel like I blacked out there
for a little bit.
165
00:05:53,311 --> 00:05:54,855
Yeah, you were shoving it in so fast.
166
00:05:54,938 --> 00:05:57,816
It was like the burger police were coming
and you had to destroy the evidence.
167
00:05:57,899 --> 00:06:00,402
At one point, it sounded like
you were speaking in tongues.
168
00:06:00,485 --> 00:06:02,070
Leave Teddy alone, kids.
169
00:06:02,153 --> 00:06:04,364
So he eats like a wild hog,
he was hungry.
170
00:06:04,447 --> 00:06:06,366
[Tina] Excuse me
while I bust my way back
171
00:06:06,449 --> 00:06:08,618
to that meaningful purple monster ring.
172
00:06:08,702 --> 00:06:10,453
Tina's gone Gollum with that thing.
173
00:06:10,537 --> 00:06:12,414
I've never gotten all the way
through the movie.
174
00:06:12,497 --> 00:06:14,541
Does Gollum turn back into a real boy?
175
00:06:14,624 --> 00:06:16,626
-I don't know.
-[Tina] Where's my ring?
176
00:06:16,710 --> 00:06:18,336
It-It's not where I left it! Where is it?
177
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
Did you look on the floor?
178
00:06:19,671 --> 00:06:21,631
[Tina] Of course I looked on
the frickin' floor, woman!
179
00:06:21,715 --> 00:06:24,509
-Tina!
-Now she's full-blown Gollum.
180
00:06:24,593 --> 00:06:26,553
[Tina grunts]
I'm gonna try and lift the grill.
181
00:06:26,636 --> 00:06:28,221
-Tina! No.
-[Tina] Ow, that's hot!
182
00:06:28,805 --> 00:06:30,265
People are pointing, Bob.
183
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
They're pointing at us and laughing.
184
00:06:32,142 --> 00:06:34,644
No one is pointing at us
and laughing, Hugo.
185
00:06:34,728 --> 00:06:36,396
Oh, okay, those guys are.
186
00:06:36,479 --> 00:06:38,607
Wait, those are the food court guys.
187
00:06:38,690 --> 00:06:40,025
[gasps] I bet they did this.
188
00:06:40,108 --> 00:06:41,568
-What?
-It all makes sense.
189
00:06:41,651 --> 00:06:42,903
This is no accident.
190
00:06:42,986 --> 00:06:44,821
This is retaliation against me!
191
00:06:44,905 --> 00:06:45,989
That's ridiculous.
192
00:06:46,072 --> 00:06:47,157
They always say
193
00:06:47,240 --> 00:06:48,909
I'm too nitpicky with my citations.
194
00:06:48,992 --> 00:06:50,285
-Yeah, you are.
-Bah!
195
00:06:50,368 --> 00:06:51,995
"Bah"? What's "bah"?
196
00:06:52,078 --> 00:06:53,997
Like "Bah! You don't know
what you're talking about!"
197
00:06:54,080 --> 00:06:55,749
O-Okay, even if they wanted to get--
198
00:06:55,832 --> 00:06:56,916
Bah-bah-bah. What? Spit it out!
199
00:06:57,000 --> 00:06:58,335
You want me to say
what I'm gonna say?
200
00:06:58,418 --> 00:06:59,628
-Not really.
-Okay, fine. I won't.
201
00:06:59,711 --> 00:07:00,795
-Good!
-Then we won't talk.
202
00:07:00,879 --> 00:07:03,048
Let's just sit here
with your mouth shut!
203
00:07:03,131 --> 00:07:04,215
Mm-hmm.
204
00:07:04,924 --> 00:07:07,177
-Okay, fine. Say your stupid thoughts.
-[sighs]
205
00:07:07,260 --> 00:07:09,596
Even if they wanted
to get revenge on you,
206
00:07:09,679 --> 00:07:11,431
you think they'd know
how to stop an elevator?
207
00:07:11,514 --> 00:07:14,476
Maybe the elevator repairman
is in on it!
208
00:07:14,559 --> 00:07:16,561
Hugo, not everyone is out to get you.
209
00:07:16,645 --> 00:07:17,812
You're just being paranoid.
210
00:07:17,896 --> 00:07:20,148
Paranoid, or para-smart?
211
00:07:20,231 --> 00:07:21,775
I mean, if I'm being honest, Hugo,
212
00:07:21,858 --> 00:07:23,818
I've definitely thought
about getting revenge on you.
213
00:07:23,902 --> 00:07:25,987
I just don't know where quicksand is.
214
00:07:26,071 --> 00:07:30,700
Well, I have taken quicksand and thick mud
survival training, so I would be fine.
215
00:07:30,825 --> 00:07:33,870
Agh! Jimmy Jr. trusted me
with this purple monster ring
216
00:07:33,953 --> 00:07:35,538
because I seem like a trustworthy person.
217
00:07:35,622 --> 00:07:37,248
But then I lost it almost immediately.
218
00:07:37,332 --> 00:07:38,833
Who's the monster now, huh?
219
00:07:38,917 --> 00:07:40,585
Who's the monster now?
220
00:07:40,669 --> 00:07:42,379
Calm down, honey. You're freaking out.
221
00:07:42,462 --> 00:07:43,713
Let's retrace your steps.
222
00:07:43,797 --> 00:07:45,799
Or just trace our hands?
Make turkeys?
223
00:07:45,882 --> 00:07:48,718
Okay, okay. I took off the ring
and I put it here,
224
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
and then Mom said, "Can you put this egg
on top of the burger
225
00:07:51,137 --> 00:07:53,306
and walk it out to Teddy
while I fart near the back door?"
226
00:07:53,390 --> 00:07:55,517
-Classy.
-So I put the egg on the burger,
227
00:07:55,600 --> 00:07:57,185
and then I brought it out to Teddy.
228
00:07:57,268 --> 00:07:59,729
I gave him the burger
and then he ate it...
229
00:07:59,813 --> 00:08:02,148
Oh, my God! Did the ring
end up under the egg?
230
00:08:02,232 --> 00:08:03,900
-[♪ tense music plays]
-Did Teddy eat the ring?
231
00:08:03,983 --> 00:08:05,610
-What?
-No.
232
00:08:05,694 --> 00:08:08,196
Teddy would know
if he ate that thing. It was huge!
233
00:08:08,279 --> 00:08:10,949
I don't know, Mom,
this is Teddy we're talking about.
234
00:08:11,032 --> 00:08:13,243
-Remember when he ate that scrunchie?
-Right.
235
00:08:13,326 --> 00:08:15,161
-And when he ate one of his earbuds?
-Oh, yeah.
236
00:08:15,245 --> 00:08:16,329
And the other earbud.
237
00:08:16,413 --> 00:08:19,708
I mean, stuff gets near the plate,
I just get confused.
238
00:08:19,791 --> 00:08:22,001
So, I guess it's possible I ate the ring.
239
00:08:22,085 --> 00:08:23,503
Oh, Teddy...
240
00:08:23,586 --> 00:08:25,255
[screams] No!
241
00:08:25,338 --> 00:08:27,799
[Hugo] What are you guys up to?
242
00:08:27,882 --> 00:08:29,175
[Bob] Huh, interesting.
243
00:08:29,259 --> 00:08:31,344
They're leaving
and you're wrong about everything.
244
00:08:31,428 --> 00:08:34,139
Of course they're leaving,
because they're on to their next move.
245
00:08:34,222 --> 00:08:35,849
Time to pull some strings.
246
00:08:35,932 --> 00:08:38,435
I know someone at the Department
of Community Affairs.
247
00:08:38,518 --> 00:08:40,937
They have jurisdiction
over elevator maintenance.
248
00:08:41,020 --> 00:08:45,233
If our friendly repairman
is working with the food court people,
249
00:08:45,316 --> 00:08:47,277
this guy will be able to help us.
250
00:08:47,360 --> 00:08:49,696
-[phone buzzing]
-Ugh!
251
00:08:49,779 --> 00:08:50,947
Okay, he's not picking up.
252
00:08:51,031 --> 00:08:54,200
Well, looks like I'll have
to interrupt one of Ron's appointments.
253
00:08:54,284 --> 00:08:55,368
-[phone buzzing]
-♪ Da-da-da ♪
254
00:08:55,452 --> 00:08:56,953
♪ On a bicycle built for Ron ♪
255
00:08:57,037 --> 00:08:58,288
-On your left.
-[buzzing continues]
256
00:08:58,371 --> 00:08:59,539
-Damn it!
-[repairman] Hello?
257
00:08:59,622 --> 00:09:01,332
Oh, uh, yes! Hi. Hello.
258
00:09:01,416 --> 00:09:02,959
[repairman] Good news and bad news.
259
00:09:03,043 --> 00:09:05,462
-Okay...
-I got this, Bob. What is the news?
260
00:09:05,545 --> 00:09:07,881
[repairman] Good news is,
turns out it's just a fuse.
261
00:09:07,964 --> 00:09:09,632
Took him a little while to figure it out.
262
00:09:09,716 --> 00:09:12,385
These things can be
a little con-fuse-ing.
263
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Yeah, that's funny.
264
00:09:13,678 --> 00:09:15,180
Um, what's the bad news?
265
00:09:15,263 --> 00:09:18,641
[repairman] The bad news is my guy
doesn't have the fuse that he needs.
266
00:09:18,725 --> 00:09:22,312
But I've got one here
and I'm gonna drive it over myself.
267
00:09:22,395 --> 00:09:23,980
I should be there in 20 minutes.
268
00:09:24,064 --> 00:09:28,109
Or a bit more, depending on
how long it takes me to find my keys.
269
00:09:28,193 --> 00:09:29,194
Oh, there they are.
270
00:09:29,277 --> 00:09:31,071
Nope, that's my iPod Nano.
271
00:09:31,154 --> 00:09:33,573
Ah, no. Couldn't your guy just
lower a ladder down
272
00:09:33,656 --> 00:09:35,033
through the trap door on the ceiling?
273
00:09:35,116 --> 00:09:36,659
And then we could climb out?
274
00:09:36,743 --> 00:09:39,287
[repairman] Okay.
You've seen too many movies.
275
00:09:39,370 --> 00:09:41,206
Let me guess. You want us to grab you
276
00:09:41,289 --> 00:09:43,917
from the top of the elevator
and pull you to safety
277
00:09:44,000 --> 00:09:46,419
right before it drops
to the ground and explodes?
278
00:09:46,503 --> 00:09:48,838
-Uh, that's, uh...
-[repairman] And then you ride off
279
00:09:48,922 --> 00:09:51,549
spooning Keanu Reeves
on the back of a motorcycle.
280
00:09:51,633 --> 00:09:52,717
Uh, what... What movie is that?
281
00:09:52,801 --> 00:09:56,012
[repairman] Listen, there's way more
liability if we try to extract you
282
00:09:56,096 --> 00:09:59,474
than if you just wait safely in the car
until the elevator is fixed.
283
00:09:59,557 --> 00:10:01,184
-Yeah, Bob.
-[sighs]
284
00:10:01,267 --> 00:10:03,895
[repairman] Repairman, out.
See you souls soon.
285
00:10:03,978 --> 00:10:05,146
-[intercom buzzes]
-Huh...
286
00:10:05,230 --> 00:10:07,482
The food court people
that hate you came back,
287
00:10:07,565 --> 00:10:10,568
and now they're carrying a box
and a crowbar...
288
00:10:10,652 --> 00:10:14,197
Crowbar. Probably to pry the doors
open above us.
289
00:10:14,280 --> 00:10:17,075
-Uh...
-The box is probably a weapon box.
290
00:10:17,158 --> 00:10:18,785
Full of weapons.
291
00:10:18,868 --> 00:10:20,745
Why are they looking up here so much?
292
00:10:20,829 --> 00:10:23,665
Probably deciding which weapon
to use on which person.
293
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
Oh, my God.
294
00:10:24,833 --> 00:10:26,751
[mockingly] "Oh, my God. Hugo's right
about everything?
295
00:10:26,835 --> 00:10:28,419
"And I'm Bob, and I'm an idiot?"
296
00:10:28,503 --> 00:10:29,712
Is that what you're trying to say?
297
00:10:29,796 --> 00:10:31,756
Ugh! Now I have to be trapped
in an elevator with you
298
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
while people are doing
a revenge on you?
299
00:10:33,883 --> 00:10:36,219
Well, I'm gonna eat the rest
of my tuna fish sandwich.
300
00:10:36,302 --> 00:10:37,387
No!
301
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
Maybe there's a perfectly normal reason
302
00:10:42,851 --> 00:10:45,311
the food court guys have a box
and a crowbar.
303
00:10:45,395 --> 00:10:47,063
Maybe it's one of their birthdays,
304
00:10:47,647 --> 00:10:50,191
and they just got a really bad piñata?
305
00:10:50,275 --> 00:10:51,359
Oh, you're so naive.
306
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
You wouldn't know a plot to destroy you
307
00:10:53,111 --> 00:10:55,405
if someone spelled it out
on your greasy face!
308
00:10:55,488 --> 00:10:58,741
Well, that's the great thing about living
a life where I don't make everyone mad.
309
00:10:58,825 --> 00:11:00,952
I don't have to worry
about plots to destroy me.
310
00:11:01,035 --> 00:11:02,287
-Bah!
-Oh, no!
311
00:11:02,370 --> 00:11:03,371
Where are they going?
312
00:11:03,454 --> 00:11:04,873
[♪ sly music playing]
313
00:11:04,956 --> 00:11:06,875
That was such a sneaky walk.
314
00:11:06,958 --> 00:11:08,251
-They slunk!
-They did.
315
00:11:08,334 --> 00:11:09,544
Oh, my God, we're dead.
316
00:11:09,627 --> 00:11:13,006
Dear Lord, please let them
kill Bob first. Amen.
317
00:11:13,089 --> 00:11:15,842
So, Teddy, I need you to understand,
318
00:11:15,925 --> 00:11:18,136
the stakes have never been higher
319
00:11:18,219 --> 00:11:20,763
for you to poop something out
as quickly as possible.
320
00:11:20,847 --> 00:11:22,557
Jimmy Jr. could come
get his ring any minute.
321
00:11:22,640 --> 00:11:26,603
I mean, I also just feel like it's not
good to have one of those rings inside me.
322
00:11:26,686 --> 00:11:29,606
What if it's toxic,
or it gets stuck in my colon forever?
323
00:11:29,689 --> 00:11:30,857
Yeah, sure. All that stuff too.
324
00:11:30,940 --> 00:11:33,109
Jeez, it's been like five cups of coffee.
325
00:11:33,193 --> 00:11:34,652
-Still nothing?
-Not yet.
326
00:11:34,736 --> 00:11:36,362
Kids, stop trying to make Teddy poop.
327
00:11:36,446 --> 00:11:39,157
People's bodies
aren't a Play-Doh fun factory.
328
00:11:39,240 --> 00:11:41,367
It's okay, Linda.
I wanted to have a ton of coffee.
329
00:11:41,451 --> 00:11:43,119
Can you see my heart
beating through my shirt?
330
00:11:43,203 --> 00:11:44,662
Just leave him alone, kids.
331
00:11:44,746 --> 00:11:46,915
Sure, sure. Got it, Mom.
We'll leave him alone.
332
00:11:46,998 --> 00:11:48,333
Yeah, we're not gonna leave him alone.
333
00:11:48,416 --> 00:11:49,542
I think we need to step it up.
334
00:11:49,626 --> 00:11:51,711
What's that stuff Dad drank
when he was constipated?
335
00:11:51,794 --> 00:11:55,048
Ugh, not just Dad.
I've also had to drink the poo brew.
336
00:11:55,131 --> 00:11:57,133
That stuff's gross. But it works.
337
00:11:57,217 --> 00:11:59,010
What's it called? Something "mag--"
338
00:11:59,093 --> 00:12:01,846
Magnesium citrate. I think there's still
some upstairs in the medicine cabinet.
339
00:12:01,930 --> 00:12:03,765
Whatever it takes. Don't judge me
340
00:12:03,848 --> 00:12:05,975
if all the weird stuff
comes out too. Okay, kids?
341
00:12:06,059 --> 00:12:07,352
Oh, we expect nothing less.
342
00:12:07,435 --> 00:12:09,729
It'll be like in Jaws
when they cut open the shark.
343
00:12:09,812 --> 00:12:10,897
-I'll be right back.
-Cover me.
344
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Okay, so I'm gonna go upstairs
for a minute
345
00:12:12,899 --> 00:12:14,609
to, um, change my barrette.
346
00:12:14,692 --> 00:12:16,486
I-I'm not really feeling this one.
347
00:12:16,569 --> 00:12:18,780
-Oh, thank God.
-Finally!
348
00:12:18,863 --> 00:12:19,989
Okay...
349
00:12:20,114 --> 00:12:21,616
Do you guys really not
like this barrette?
350
00:12:21,699 --> 00:12:23,493
-It's fine, Tina. Just go!
-Right, right.
351
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
[sighs] Where are they?
352
00:12:25,662 --> 00:12:27,705
I miss how it was
when we could see them.
353
00:12:27,789 --> 00:12:29,040
Hugo, I hope you're thinking about
354
00:12:29,123 --> 00:12:31,251
how much this is your fault
and how awful you are.
355
00:12:31,334 --> 00:12:32,627
This is not my fault!
356
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
I'm just doing my job.
357
00:12:34,212 --> 00:12:37,507
I'm not the reason they have fire ants
crawling all over their customers.
358
00:12:37,590 --> 00:12:41,511
It's not my fault their can opener didn't
meet national food safety standards,
359
00:12:41,594 --> 00:12:42,845
and I had to impound it.
360
00:12:42,929 --> 00:12:44,847
You impounded a can opener?
361
00:12:44,931 --> 00:12:47,725
Big time! As you should know, Bob,
362
00:12:47,809 --> 00:12:49,602
when can openers aren't cleaned properly,
363
00:12:49,686 --> 00:12:51,938
they harbor and spread dangerous bacteria.
364
00:12:52,021 --> 00:12:54,148
So, yeah, I'll impound
the hell out of them.
365
00:12:54,232 --> 00:12:56,067
The food service industry is a jungle.
366
00:12:56,150 --> 00:12:59,237
So us food inspectors,
we're basically like Tarzan.
367
00:12:59,320 --> 00:13:01,698
-What?
-Tarzan, Bob. Read a book!
368
00:13:01,781 --> 00:13:03,157
Tarzan loved the jungle.
369
00:13:03,241 --> 00:13:04,575
He wanted to live in the wild.
370
00:13:04,659 --> 00:13:06,119
He kept it clean!
371
00:13:06,202 --> 00:13:08,037
[sighs] I'm gonna blowtorch
through the glass.
372
00:13:08,121 --> 00:13:09,247
-[clatters]
-What was that?
373
00:13:09,330 --> 00:13:11,040
Huh. Hopefully the repair guy?
374
00:13:11,124 --> 00:13:12,917
Hello? Hello?
375
00:13:13,001 --> 00:13:16,170
When people are revenger-ing,
they don't say "Hello."
376
00:13:16,254 --> 00:13:19,090
They either say nothing,
or they say, "Revenge time!"
377
00:13:19,173 --> 00:13:21,092
Who ever says "Revenge time"?
378
00:13:21,175 --> 00:13:22,427
Revengers!
379
00:13:22,510 --> 00:13:26,014
Kids, I told you. Leave Teddy alone.
380
00:13:26,097 --> 00:13:28,016
Here's a BM you should be interested in.
381
00:13:28,099 --> 00:13:29,309
Bussing them tables.
382
00:13:29,392 --> 00:13:31,185
Nah, this is more rewarding,
but thank you.
383
00:13:31,269 --> 00:13:32,645
-[phone ringing]
-Tina, get the phone.
384
00:13:32,729 --> 00:13:34,689
-Uh, okay.
-[ringing continues]
385
00:13:34,772 --> 00:13:35,898
-Bob's Burgers.
-Hi, Tina.
386
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
Ah! I-I mean... Hi, Jimmy Jr.
387
00:13:38,359 --> 00:13:39,569
Why did you go, "Ah"?
388
00:13:39,652 --> 00:13:41,446
No reason. Uh, what's up, buddy?
389
00:13:41,529 --> 00:13:43,072
I was just calling to see
if you were around
390
00:13:43,156 --> 00:13:45,116
so I could come pick up
my rubber monster ring.
391
00:13:45,199 --> 00:13:48,953
I would have texted you, but as I'm sure
you're aware, you don't have a cell phone.
392
00:13:49,037 --> 00:13:50,329
Uh-huh. Uh-huh.
393
00:13:50,413 --> 00:13:52,123
Did you know I collect
those monster rings?
394
00:13:52,206 --> 00:13:53,708
-What?
-Yeah, since I was little.
395
00:13:53,791 --> 00:13:56,669
Finally got the purple one.
Kind of a dream come true.
396
00:13:56,753 --> 00:13:58,546
Thanks again for keeping it safe for me.
397
00:13:58,629 --> 00:14:00,423
Uh, yep, yep. Super safe.
398
00:14:00,506 --> 00:14:01,632
Okay. See you soon.
399
00:14:01,716 --> 00:14:03,092
Okay, bye.
400
00:14:03,176 --> 00:14:05,178
That was Jimmy Jr.
He's on his way to get his ring.
401
00:14:05,261 --> 00:14:07,764
I's a special purple one
to complete his collection!
402
00:14:07,847 --> 00:14:10,016
Oh, God, please let
the magnesium stuff work!
403
00:14:10,099 --> 00:14:12,643
What? You gave Teddy magnesium stuff?
404
00:14:12,727 --> 00:14:14,228
This is an emergency situation, Mom.
405
00:14:14,312 --> 00:14:16,522
It's not the time to have an ethics debate
about whether or not
406
00:14:16,606 --> 00:14:18,149
it's okay to force someone
to drink medicine
407
00:14:18,232 --> 00:14:20,193
so they'll poop out
a purple rubber monster ring, okay?
408
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Tina Ruth Belcher!
409
00:14:22,195 --> 00:14:23,988
[Teddy, muffled]
I wasn't forced to drink it, Linda.
410
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
I want this thing out of me.
411
00:14:25,156 --> 00:14:26,282
I want my body back.
412
00:14:26,365 --> 00:14:27,784
Use that energy. Poop that ring!
413
00:14:27,867 --> 00:14:29,077
We believe in you, Teddy.
414
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
Poop like no one's listening.
415
00:14:30,953 --> 00:14:31,996
Hi.
416
00:14:32,080 --> 00:14:33,289
Anything else for ya?
417
00:14:33,372 --> 00:14:34,707
Just the check.
418
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
[♪ ominous music playing]
419
00:14:35,875 --> 00:14:37,168
-Hello up there?
-[overhead rattling]
420
00:14:37,251 --> 00:14:38,753
[whispers] Should we call the police?
421
00:14:38,836 --> 00:14:40,588
I don't know, it might be too late.
422
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
Oh God, should we just try
and get out of here?
423
00:14:42,799 --> 00:14:44,675
-Uh, through the hatch?
-And then what?
424
00:14:44,759 --> 00:14:47,929
We, uh, fight whoever's up there?
On top of the elevator?
425
00:14:48,012 --> 00:14:49,263
[whispers angrily] That's a terrible plan!
426
00:14:49,347 --> 00:14:51,099
-How would we even get up there?
-Um...
427
00:14:51,182 --> 00:14:54,102
One of us gets on all fours,
and the other stands on their back?
428
00:14:54,185 --> 00:14:57,438
And since they're mad at you, I feel like
you should be the one to fight them.
429
00:14:57,522 --> 00:14:59,273
I will explain to them
why they're in the wrong.
430
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Yeah, they'll like that.
431
00:15:00,441 --> 00:15:01,943
Okay, climb up.
432
00:15:02,026 --> 00:15:04,195
[Bob grunting]
433
00:15:04,278 --> 00:15:06,739
-Can't... quite... reach it.
-[Bob grunts] Hugo...
434
00:15:06,823 --> 00:15:08,783
[straining] One... inch away.
435
00:15:09,784 --> 00:15:11,744
[sighs] Crap, let's switch.
436
00:15:12,453 --> 00:15:13,538
Oh, there's a lot of you.
437
00:15:15,289 --> 00:15:16,290
What the...
438
00:15:16,374 --> 00:15:17,959
Fire ant! Ah! Get off! Get off!
439
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
What? Don't shake it down on me.
440
00:15:19,794 --> 00:15:21,379
Sorry. Ugh, another one!
441
00:15:21,462 --> 00:15:23,089
Sorry I shook that one down on you too.
442
00:15:23,172 --> 00:15:25,633
[screams] It bit me. It hurts. Ow!
443
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
Uh, I think one just went down my shirt!
444
00:15:27,510 --> 00:15:28,636
Not my nipple!
445
00:15:28,719 --> 00:15:32,181
Ow! Vengeance is upon us!
446
00:15:34,267 --> 00:15:36,102
Ow! Another one got me!
447
00:15:36,185 --> 00:15:38,312
Ow! One bit me on my bald spot.
448
00:15:38,396 --> 00:15:39,397
Ugh, I want to get down.
449
00:15:39,480 --> 00:15:41,399
No, you gotta get up there
and fight them.
450
00:15:41,482 --> 00:15:43,067
It's our only chance of survival.
451
00:15:43,151 --> 00:15:44,819
Did I mention I'm not great at fighting?
452
00:15:44,902 --> 00:15:47,780
Oh, wow, that's so hard to believe.
453
00:15:47,864 --> 00:15:49,323
-Go!
-[sighs] Fine.
454
00:15:50,575 --> 00:15:51,993
-[employees] Ah!
-And... there you are.
455
00:15:52,076 --> 00:15:55,580
Okay, this is the part
where I pull myself up and fight you.
456
00:15:55,663 --> 00:15:57,915
But that's seeming hard.
457
00:15:57,999 --> 00:15:59,125
Am I doing it?
458
00:15:59,208 --> 00:16:01,127
This is bad. You said
we wouldn't get caught.
459
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
Hey, hey, hey. We won't.
460
00:16:02,587 --> 00:16:04,130
There's no cameras around here.
461
00:16:04,213 --> 00:16:06,424
Nobody saw us except this guy.
462
00:16:06,507 --> 00:16:07,884
But you'll be cool, right?
463
00:16:07,967 --> 00:16:09,427
-No!
-Oh, man!
464
00:16:09,510 --> 00:16:11,387
Bob, are you fighting them yet?
465
00:16:11,470 --> 00:16:13,347
-Can you be better at it?
-[Bob] Hold on.
466
00:16:13,431 --> 00:16:16,726
Please don't pour fire ants on us,
especially on me.
467
00:16:16,809 --> 00:16:17,977
Because I'm innocent.
468
00:16:18,060 --> 00:16:20,271
I mean, can't we just forget
the whole thing?
469
00:16:20,354 --> 00:16:22,773
No, no, no, no, no, no.
It is way too late for that.
470
00:16:22,857 --> 00:16:24,025
Plus, he deserves it.
471
00:16:24,108 --> 00:16:27,195
Every inspection,
all those ticky-tack citations.
472
00:16:27,278 --> 00:16:28,696
And then blaming us for the ants.
473
00:16:28,779 --> 00:16:29,906
Those are not our fault!
474
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
That is a mall management issue.
475
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
That guy has made our life hell.
476
00:16:34,076 --> 00:16:36,913
So now we fight fire with fire ants.
477
00:16:36,996 --> 00:16:38,706
Mm-hmm. Poetic justice.
478
00:16:38,789 --> 00:16:40,458
We've been collecting them
to dump in his car,
479
00:16:40,541 --> 00:16:42,043
and then the elevator broke.
480
00:16:42,126 --> 00:16:44,837
I mean, it was an opportunity
we could not pass up.
481
00:16:44,921 --> 00:16:46,130
But I'm in here too.
482
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
And I didn't do anything to you.
483
00:16:47,548 --> 00:16:49,133
Also, I'm like you.
484
00:16:49,217 --> 00:16:52,511
I'm a restaurant person
so you're gonna fire at one of your own.
485
00:16:52,595 --> 00:16:54,180
All right, well, uh... How about this?
486
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
We'll pull you out,
and then revenge back on.
487
00:16:56,933 --> 00:16:59,727
-Here, grab my arm.
-[Hugo] Bob, what the hell?
488
00:16:59,810 --> 00:17:01,896
Why haven't I heard the cries
of our enemies yet?
489
00:17:01,979 --> 00:17:03,064
Come on.
490
00:17:03,147 --> 00:17:04,982
[both grunting]
491
00:17:05,066 --> 00:17:06,484
[Hugo grunting]
492
00:17:06,567 --> 00:17:08,361
Wait! Wait, wait, wait, wait, wait.
493
00:17:08,444 --> 00:17:09,445
I can't do this.
494
00:17:09,528 --> 00:17:11,072
'Cause you're not strong enough?
495
00:17:11,155 --> 00:17:14,325
No. I mean... Yes. But just let me go.
496
00:17:14,408 --> 00:17:15,618
-[Bob shouts]
-[Hugo] Ow!
497
00:17:15,701 --> 00:17:18,162
It's like having a hairy piano fall on me.
498
00:17:18,246 --> 00:17:19,789
Look, food court people.
499
00:17:19,872 --> 00:17:22,959
I just want to say,
Hugo also comes to my restaurant,
500
00:17:23,042 --> 00:17:24,961
-and makes my life miserable.
-Hey!
501
00:17:25,044 --> 00:17:27,213
-'Cause he's horrible, and annoying,
502
00:17:27,296 --> 00:17:28,631
-and petty.
-[Hugo grumbles]
503
00:17:28,714 --> 00:17:31,050
And just the sight
of his squished little face
504
00:17:31,133 --> 00:17:32,718
-makes me so mad.
-Bob!
505
00:17:32,802 --> 00:17:36,514
But as obnoxious as he is,
we do kind of need him.
506
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
I mean, all the rules
and regulations crap he does,
507
00:17:39,141 --> 00:17:41,978
keep customers safe, right?
508
00:17:42,061 --> 00:17:45,314
So we can hate him
and want to dump fire ants on him
509
00:17:45,398 --> 00:17:46,566
while he's trapped in an elevator.
510
00:17:46,691 --> 00:17:51,070
But we shouldn't actually do it because,
you know, then we become the bad guys.
511
00:17:51,487 --> 00:17:53,281
Tell them about how I'm Tarzan.
512
00:17:53,364 --> 00:17:54,407
[sighs] I'm not gonna do that.
513
00:17:54,490 --> 00:17:55,950
So do what you have to do,
514
00:17:56,033 --> 00:17:57,660
but I can't believe I'm saying this,
515
00:17:57,743 --> 00:18:01,622
I'd rather be in here with Hugo
getting fire ants poured on me
516
00:18:01,706 --> 00:18:05,167
than up there with you
doing the fire ant pouring.
517
00:18:05,251 --> 00:18:06,377
Now, if you'll excuse me,
518
00:18:06,460 --> 00:18:08,838
I'm gonna go cower
in this corner over here.
519
00:18:08,921 --> 00:18:09,964
Uh... Me too!
520
00:18:10,881 --> 00:18:12,508
Why aren't they saying anything?
521
00:18:12,592 --> 00:18:13,926
I don't know. I'm so scared.
522
00:18:14,010 --> 00:18:15,678
I'm gonna tuck my pants into my socks.
523
00:18:16,262 --> 00:18:17,680
-[overhead rattling]
-[Bob] Oh.
524
00:18:17,763 --> 00:18:19,181
They closed the...
525
00:18:19,265 --> 00:18:20,891
[both crying out]
526
00:18:20,975 --> 00:18:22,977
-Oh, my God
-Ahh!
527
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
-[elevator dings]
-Hey, look at you.
528
00:18:25,187 --> 00:18:27,440
I knew you two would end up friends.
529
00:18:27,523 --> 00:18:29,483
Oops, look out, there's a fire ant!
530
00:18:29,567 --> 00:18:31,027
Agh! That was close.
531
00:18:31,110 --> 00:18:32,820
Those things bite, you know.
532
00:18:32,903 --> 00:18:33,946
-[Tina] Anything?
-[Teddy] Nothing.
533
00:18:34,030 --> 00:18:35,197
Nothing's coming out.
534
00:18:35,281 --> 00:18:36,490
I'm sorry, Tina.
535
00:18:36,574 --> 00:18:38,784
I'm so sorry I failed you. Forgive me.
536
00:18:38,868 --> 00:18:40,786
How come that magnesium stuff
isn't working on you?
537
00:18:40,870 --> 00:18:42,246
Are you some sort of super human?
538
00:18:42,330 --> 00:18:43,664
It's not the best super power...
539
00:18:43,748 --> 00:18:45,750
-Aah! Jimmy's gonna be here any minute.
-[bell rings]
540
00:18:45,875 --> 00:18:47,126
-And we don't have the--
-Hey, guys.
541
00:18:47,209 --> 00:18:49,879
Hey, Jimmy J, how's it going?
You good? You well?
542
00:18:49,962 --> 00:18:51,547
Uh... Yeah.
543
00:18:51,631 --> 00:18:52,840
Good. Great. Good. Good.
544
00:18:52,923 --> 00:18:54,800
So do you have my ring handy?
545
00:18:54,884 --> 00:18:56,677
Yep. Uh-huh. So handy.
546
00:18:56,761 --> 00:19:00,014
Uh, but, like, right now?
Or did you mean, um, later?
547
00:19:00,097 --> 00:19:02,767
Well, now it's good, because I just
talked to you on the phone,
548
00:19:02,850 --> 00:19:05,353
and I said I was coming right over
and I'm standing here.
549
00:19:05,436 --> 00:19:07,730
I still can't believe I got
the one ring I was missing.
550
00:19:07,813 --> 00:19:09,815
I guess magic does exist, huh, guys?
551
00:19:10,358 --> 00:19:12,026
So... where is it?
552
00:19:12,109 --> 00:19:13,402
Uh...
553
00:19:13,486 --> 00:19:16,280
It's really close, like,
just a few feet from here.
554
00:19:16,364 --> 00:19:19,742
Uh, why are you all standing
by the bathroom?
555
00:19:19,825 --> 00:19:21,869
We think Jason Momoa
might be in there?
556
00:19:21,952 --> 00:19:23,496
Oh, cool. Um...
557
00:19:23,579 --> 00:19:25,206
So, can I have my ring now, Tina?
558
00:19:25,289 --> 00:19:29,418
[sighs] Well, I have some news
that might be difficult to hear.
559
00:19:29,502 --> 00:19:31,545
Jason Momoa is not in there.
560
00:19:31,629 --> 00:19:33,172
Our handyman Teddy is in there,
561
00:19:33,255 --> 00:19:35,758
and any second now,
he's going to poop out--
562
00:19:35,841 --> 00:19:38,678
Here you go, Jimmy Jr.,
here's your finger thingy.
563
00:19:38,761 --> 00:19:40,262
Oh, thanks, Mrs. Belcher.
564
00:19:40,346 --> 00:19:41,389
[exclaims]
565
00:19:41,472 --> 00:19:44,558
'Kay, bye. Good luck with whatever
you're pooping out in there, I guess.
566
00:19:44,642 --> 00:19:45,768
[Teddy, muffled] Thanks so much!
567
00:19:45,851 --> 00:19:46,852
[bell over door rings]
568
00:19:46,936 --> 00:19:48,104
And I saved the day.
569
00:19:48,187 --> 00:19:49,438
Where the hell did you find it, Mom?
570
00:19:49,522 --> 00:19:52,274
It was pinned between the table
next to the grill and the wall.
571
00:19:52,358 --> 00:19:55,361
I tripped and bumped into the table
and it fell and rolled right out.
572
00:19:55,444 --> 00:19:56,529
You're lucky I'm a klutz.
573
00:19:56,612 --> 00:19:59,031
Yep. You're Mr. Bean with boobs
and we love ya!
574
00:19:59,115 --> 00:20:00,658
Oh my God, thank you.
Thank you. Thank you.
575
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
You're off the hook. Teddy.
576
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
You don't have to poop anymore! Ever!
577
00:20:03,994 --> 00:20:05,955
[Teddy] Thank God. Pressure's off.
578
00:20:06,038 --> 00:20:08,708
Oh, wait! I think
the launch sequence has begun.
579
00:20:08,791 --> 00:20:10,000
And it cannot be disabled.
580
00:20:10,084 --> 00:20:12,044
O-Okay, Teddy. Okay...
581
00:20:12,128 --> 00:20:14,296
-[Teddy] A rocket is rumbled.
-Okay, okay.
582
00:20:14,380 --> 00:20:15,965
[Teddy] T minus five and counting here!
583
00:20:16,048 --> 00:20:17,425
We're stepping away. Back up. Back up.
584
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
Hey, everybody.
585
00:20:18,592 --> 00:20:19,885
-Hey, Bob.
-[kids greeting]
586
00:20:19,969 --> 00:20:23,264
So, guess who got stuck in an elevator
at the mall with Hugo?
587
00:20:23,347 --> 00:20:24,390
-Me.
-The mayor!
588
00:20:24,473 --> 00:20:25,808
-Oh, you said it was you!
-Yup.
589
00:20:25,891 --> 00:20:28,144
-Was it awful?
-Yeah, but then it was okay.
590
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
It's a long story.
591
00:20:29,562 --> 00:20:31,939
Also, I'm keeping the blowtorch.
I earned it.
592
00:20:32,022 --> 00:20:34,817
Can you skip to why you're holding
soft pretzels? Gimme, gimme, gimme, gimme!
593
00:20:34,900 --> 00:20:38,028
The food court people at the mall gave
them to me as sort of an apology.
594
00:20:38,112 --> 00:20:41,240
They took one look at you
and they were like, "I'm sorry"?
595
00:20:41,323 --> 00:20:42,825
There's ants all over them.
596
00:20:42,908 --> 00:20:44,994
Oh, dear. Yeah, let's just toss that bag
597
00:20:45,077 --> 00:20:46,537
-in the dumpster.
-I can eat around them.
598
00:20:46,620 --> 00:20:48,330
[Teddy, muffled]
Bob! You say you have pretzels?
599
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
Can I have one?
600
00:20:49,623 --> 00:20:50,833
Just shove it under the door.
601
00:20:50,916 --> 00:20:52,752
♪ Who's the man with the cleanest hands? ♪
602
00:20:52,835 --> 00:20:54,920
♪ Impounding openers of the can ♪
603
00:20:55,004 --> 00:20:56,130
♪ It's Hugo ♪
604
00:20:56,213 --> 00:20:57,298
♪ Hugo ♪
605
00:20:57,381 --> 00:20:59,216
♪ Who's the guy with the eagle eye? ♪
606
00:20:59,300 --> 00:21:01,427
♪ Making sure people
eating your food don't die ♪
607
00:21:01,510 --> 00:21:02,553
♪ It's Hugo ♪
608
00:21:02,636 --> 00:21:03,763
♪ Hugo ♪
609
00:21:03,846 --> 00:21:05,723
♪ Customer protector ♪
610
00:21:05,806 --> 00:21:07,975
♪ He's a hero health inspector ♪
611
00:21:08,058 --> 00:21:10,436
♪ Public safety, he's got it ♪
612
00:21:10,519 --> 00:21:12,605
♪ And he's a little bit like Tarzan ♪
613
00:21:12,688 --> 00:21:13,898
♪ Hugo ♪
614
00:21:13,981 --> 00:21:16,776
[♪ funky music playing]
615
00:21:16,859 --> 00:21:17,943
-♪ Aw, yeah! ♪
-♪ Hugo ♪
616
00:21:18,736 --> 00:21:20,196
♪ There goes Hugo ♪
617
00:21:21,447 --> 00:21:22,865
[♪ vocalizing]
47414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.