All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E14.720p.x264-FENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,961 [♪ theme music playing] 2 00:00:19,770 --> 00:00:21,271 Hey, Bob. Hey, Linda. 3 00:00:21,355 --> 00:00:22,481 -[Linda] Hi, Teddy. -Hi, Teddy. 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,732 Good Lord, I'm hungry. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,276 I had to work through lunch to finish your drywall job. 6 00:00:26,360 --> 00:00:27,444 I thought I was gonna die. 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,363 Boy, do I need a burger right now. 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,781 Oh, we ran out of burgers. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 -What? -I'm just kidding. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,534 Don't do that to me, Bob! 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,953 I'm hungry and fragile. [sighs wearily] 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,330 One Eggsit Through the Swiss Shop Burger, please. 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,456 Finally! Lunch. 14 00:00:39,540 --> 00:00:41,041 I mean, it's 4:30 already. 15 00:00:41,124 --> 00:00:42,960 It's almost an early dinner at this point. 16 00:00:43,043 --> 00:00:44,795 But it's not, Linda. It's lunch. 17 00:00:44,878 --> 00:00:47,965 Dinner's a whole other meal I'm definitely still having in two hours. 18 00:00:48,048 --> 00:00:49,550 -Are we clear? -Yeah, yeah, sure. 19 00:00:49,633 --> 00:00:51,969 Crap, is it already 4:30? I'd better go. 20 00:00:52,052 --> 00:00:55,347 Today's the last day I can return the mini blowtorch and the store closes at 6:00. 21 00:00:55,430 --> 00:00:58,517 Aw, you had fun with that thing, and you never have fun. 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,602 Yeah, but I can't justify the cost, 23 00:01:00,686 --> 00:01:02,271 mostly because whenever I used it, 24 00:01:02,354 --> 00:01:05,190 no one seemed to notice or care. 25 00:01:05,274 --> 00:01:09,653 It kind of just tastes like what a normal tomato tastes like. Sorry. 26 00:01:09,736 --> 00:01:12,823 It's fine. I just... I used a blowtorch. 27 00:01:12,906 --> 00:01:14,533 Oh, my God! Why? 28 00:01:14,616 --> 00:01:15,867 Forget it, I'm gonna go. 29 00:01:15,951 --> 00:01:17,995 Okay, I'll be back before the dinner rush. 30 00:01:18,078 --> 00:01:21,081 And hopefully, the kids will be back soon from wherever they went. 31 00:01:21,164 --> 00:01:23,166 Uh, they said they were gonna work remotely from the pier 32 00:01:23,250 --> 00:01:25,252 and send us a Zoom link, but I never got it. 33 00:01:25,335 --> 00:01:27,129 A lot of chitchat today, not a lot of cooking. 34 00:01:27,212 --> 00:01:28,672 Okay, okay. Jeez. 35 00:01:28,755 --> 00:01:30,966 Hey, kids. Did you enjoy whatever you were doing 36 00:01:31,049 --> 00:01:32,968 while you were shirking your duties here? 37 00:01:33,051 --> 00:01:34,511 -"Shirk" did. -How dare you? 38 00:01:34,595 --> 00:01:35,887 I flush my doodies. 39 00:01:35,971 --> 00:01:36,972 I mean, sometimes. 40 00:01:37,055 --> 00:01:38,807 Yeah, not often. Bye. 41 00:01:38,890 --> 00:01:40,350 What were you kids doing? 42 00:01:40,434 --> 00:01:41,685 We let Tina buy us stuff 43 00:01:41,768 --> 00:01:43,562 at the gumball machines on the boardwalk. 44 00:01:43,645 --> 00:01:46,398 [mouthful] I got a giant gumball and it's hurting my jaw 45 00:01:46,481 --> 00:01:47,691 quite a bit right now. 46 00:01:47,774 --> 00:01:49,901 But I'm not gonna quit and let the gumball win. 47 00:01:50,110 --> 00:01:51,778 Aw, never mind, I am. [spits] 48 00:01:51,862 --> 00:01:55,073 And I got this temporary tattoo of a turtle riding a skateboard. 49 00:01:55,157 --> 00:01:57,492 Oh, it's gone. That was really temporary. 50 00:01:57,576 --> 00:01:58,910 And Jimmy Jr. gave me this ring. 51 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Ooh! 52 00:02:00,078 --> 00:02:01,621 I wouldn't say he gave it to you. 53 00:02:01,705 --> 00:02:04,166 I mean, he handed it to me and said something like... 54 00:02:04,249 --> 00:02:06,960 Hold on to this, Tina, as a token of our connection, 55 00:02:07,044 --> 00:02:09,296 both emotional and physical. 56 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 [blows air] 57 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Here. 58 00:02:12,174 --> 00:02:13,925 Uh, no, I'm pretty sure he said... 59 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 Zeke and I are gonna go wrestle on the beach. 60 00:02:15,719 --> 00:02:18,055 Will you hold this for me and I'll come get it from you later? 61 00:02:18,138 --> 00:02:19,556 I don't want it to fall out of my pocket 62 00:02:19,640 --> 00:02:21,642 like what happened with my Sacagawea coin. 63 00:02:21,725 --> 00:02:23,226 Sure, but if you read between the lines... 64 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 How's that burger coming, Linda? 65 00:02:24,645 --> 00:02:27,022 No pressure. But my stomach's starting to eat itself. 66 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 It's coming. Kids, can one of you give me a hand in here? 67 00:02:29,900 --> 00:02:31,652 On it. Better take this baby off. 68 00:02:31,735 --> 00:02:33,487 It's too gorgeous to be covered in burger grease. 69 00:02:33,570 --> 00:02:36,156 Yeah, that's what I used to think about myself. 70 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 -But here we are. -[♪ comical sting] 71 00:02:37,699 --> 00:02:39,451 Sorry I'm returning you, blowtorch. 72 00:02:39,534 --> 00:02:41,370 But we had some good times, right? 73 00:02:41,453 --> 00:02:43,580 [in altered voice] Oh, don't pretend you care about me, Bob. 74 00:02:43,705 --> 00:02:45,457 [in normal voice] What? I totally care about you. 75 00:02:45,540 --> 00:02:48,293 You're great. You're... you're just too expensive. 76 00:02:48,377 --> 00:02:49,961 It's not you, it's me. 77 00:02:50,045 --> 00:02:51,296 I'm... [sighs] I'm poor. 78 00:02:51,380 --> 00:02:52,756 [Bob in altered voice] If I'm so great, 79 00:02:52,839 --> 00:02:54,883 how come you never gave me, like, a cool name? 80 00:02:54,966 --> 00:02:56,385 [in normal voice] A cool name? Uh... 81 00:02:56,468 --> 00:02:57,803 Okay, fine. Uh... 82 00:02:57,886 --> 00:03:00,430 What about "Flamez" with a "z"? 83 00:03:00,514 --> 00:03:01,890 [Bob in altered voice] Oh, that's good. 84 00:03:02,015 --> 00:03:03,934 Can I tell that to the next person that buys me? 85 00:03:04,017 --> 00:03:05,185 [in normal voice] Sure, go ahead. 86 00:03:05,268 --> 00:03:06,937 [in altered voice] I hope they're hot, like me. 87 00:03:07,020 --> 00:03:08,522 [in normal voice] Ah, classic Flamez. 88 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 [in altered voice] Yeah. [laughs] 89 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 [in normal voice] Oh, elevator. Don't mind if I do. 90 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 [employee] Almost as you nag us! 91 00:03:16,905 --> 00:03:20,075 [Hugo] I'm not nagging, I'm enforcing safety protocol! 92 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 Hugo? Oh crap. 93 00:03:21,284 --> 00:03:22,661 -[Hugo] If I had fire ants... -Come on. 94 00:03:22,744 --> 00:03:24,621 -Come on. -...I'd invest in a tube of caulk. 95 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 [employee] You're a tube of caulk! 96 00:03:26,039 --> 00:03:27,290 [Hugo] I'm a tube of justice! 97 00:03:27,374 --> 00:03:28,500 Damn it! 98 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Ugh. Bob. 99 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Hugo, I see you're busy aggravating people. 100 00:03:34,131 --> 00:03:37,759 Oh, and I see you're walking around looking like a dumb slob, 101 00:03:37,843 --> 00:03:40,178 carrying a bag of something stupid, I'm guessing. 102 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 Well, this has been wonderful. 103 00:03:41,930 --> 00:03:45,058 But I will now bid you a hateful farewell-- 104 00:03:45,142 --> 00:03:46,852 -[elevator screeches] -Uh, why did we stop? 105 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 I don't know. 106 00:03:48,019 --> 00:03:49,563 Oh. Oh, no! 107 00:03:49,646 --> 00:03:51,022 Uh, this isn't good. 108 00:03:51,565 --> 00:03:53,024 -[buzzing] -Hello? Is anyone there? 109 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 [repairman] New phone. Who is this? 110 00:03:54,526 --> 00:03:56,361 Um, I was, I'm... 111 00:03:56,445 --> 00:03:57,988 [repairman laughs] Just kidding. 112 00:03:58,071 --> 00:03:59,156 What-What's the problem? 113 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 My system's telling me you're at the mall. 114 00:04:01,616 --> 00:04:02,701 Are-Are you stuck? 115 00:04:02,784 --> 00:04:03,827 Uh, yeah, we are. 116 00:04:03,910 --> 00:04:07,456 [repairman] Makes sense. No one calls me to say how well the elevator's working. 117 00:04:07,539 --> 00:04:11,334 But don't worry. I'll send someone and we'll get you moving in no time. 118 00:04:11,418 --> 00:04:12,461 Okay, great. 119 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 [repairman] I don't know why I said "no time." 120 00:04:14,379 --> 00:04:16,339 Sometimes it takes a long time. 121 00:04:16,423 --> 00:04:18,341 -Oh. -[repairman] How many souls in there? 122 00:04:18,425 --> 00:04:20,677 -Two, if you count Bob. -Souls? 123 00:04:20,760 --> 00:04:24,931 [repairman] It's airline talk, and elevators are like the airplanes of malls. 124 00:04:25,015 --> 00:04:27,267 Anyway, since there's two of you, 125 00:04:27,350 --> 00:04:28,935 and you seem to know each other, 126 00:04:29,019 --> 00:04:32,898 you can keep each other company during this potentially very long week. 127 00:04:32,981 --> 00:04:34,691 [Bob and Hugo] Oh, my God! 128 00:04:36,777 --> 00:04:37,819 -[♪ tense sting] -[Bob sighs] 129 00:04:37,903 --> 00:04:39,863 I really wish I had taken the escalator. 130 00:04:39,946 --> 00:04:41,865 [scoffs] Bob on an escalator. 131 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 I literally can't think of a funnier image. 132 00:04:44,201 --> 00:04:45,702 What? Wh-What does that mean? 133 00:04:45,786 --> 00:04:47,662 You, traveling at a 45-degree angle? 134 00:04:47,746 --> 00:04:48,914 I mean, come on. 135 00:04:48,997 --> 00:04:49,998 This is a nightmare. 136 00:04:50,081 --> 00:04:51,917 Oh, tell me about it, Bob. 137 00:04:52,000 --> 00:04:53,293 Have you smelled you? 138 00:04:53,376 --> 00:04:55,962 At least when Ron and I inspect your restaurant, 139 00:04:56,046 --> 00:04:58,465 the bad food odor covers up BO. 140 00:04:58,548 --> 00:05:00,050 Where is Ron? Did he quit? 141 00:05:00,133 --> 00:05:02,344 No, he's taking a personal day. 142 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 He said he has appointments and errands. 143 00:05:04,137 --> 00:05:08,183 Oh, is one of his appointments with Doctor "I Hate The Guy I Work With"? 144 00:05:08,266 --> 00:05:09,518 How dare you? 145 00:05:09,601 --> 00:05:11,186 I am Ron's mentor, 146 00:05:11,269 --> 00:05:13,688 as I have told him many, many times. 147 00:05:13,772 --> 00:05:15,524 [repairman] Hey, how's it going in there? 148 00:05:15,607 --> 00:05:16,900 [dejectedly] So, so great. Um... 149 00:05:16,983 --> 00:05:18,944 Is there an ETA on the repair person? 150 00:05:19,027 --> 00:05:21,988 I'm just hoping this doesn't take too long for so many reasons. 151 00:05:22,072 --> 00:05:24,449 Also, I have to return something before the place closes. 152 00:05:24,533 --> 00:05:27,661 [mockingly] Ooh, I'm Bob. I'm returning something. 153 00:05:27,744 --> 00:05:29,704 I have to get to places too, Bob. 154 00:05:29,788 --> 00:05:30,789 I need a new tie. 155 00:05:30,872 --> 00:05:32,415 Oh, does Baby Gap sell ties? 156 00:05:32,499 --> 00:05:33,750 You son of a bitch! 157 00:05:34,334 --> 00:05:35,752 Just please tell your repair person 158 00:05:35,836 --> 00:05:38,463 that this is an especially bad stuck elevator situation, 159 00:05:38,547 --> 00:05:41,591 because the man I'm stuck with is the most annoying person in the world. 160 00:05:41,675 --> 00:05:45,053 And please also tell them that Bob's restaurant is disgusting. 161 00:05:45,136 --> 00:05:46,388 [repairman] I'll put it in the notes. 162 00:05:47,264 --> 00:05:49,224 Mm. Oh... 163 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 It's in me. I'm whole again. 164 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 Boy, I feel like I blacked out there for a little bit. 165 00:05:53,311 --> 00:05:54,855 Yeah, you were shoving it in so fast. 166 00:05:54,938 --> 00:05:57,816 It was like the burger police were coming and you had to destroy the evidence. 167 00:05:57,899 --> 00:06:00,402 At one point, it sounded like you were speaking in tongues. 168 00:06:00,485 --> 00:06:02,070 Leave Teddy alone, kids. 169 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 So he eats like a wild hog, he was hungry. 170 00:06:04,447 --> 00:06:06,366 [Tina] Excuse me while I bust my way back 171 00:06:06,449 --> 00:06:08,618 to that meaningful purple monster ring. 172 00:06:08,702 --> 00:06:10,453 Tina's gone Gollum with that thing. 173 00:06:10,537 --> 00:06:12,414 I've never gotten all the way through the movie. 174 00:06:12,497 --> 00:06:14,541 Does Gollum turn back into a real boy? 175 00:06:14,624 --> 00:06:16,626 -I don't know. -[Tina] Where's my ring? 176 00:06:16,710 --> 00:06:18,336 It-It's not where I left it! Where is it? 177 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Did you look on the floor? 178 00:06:19,671 --> 00:06:21,631 [Tina] Of course I looked on the frickin' floor, woman! 179 00:06:21,715 --> 00:06:24,509 -Tina! -Now she's full-blown Gollum. 180 00:06:24,593 --> 00:06:26,553 [Tina grunts] I'm gonna try and lift the grill. 181 00:06:26,636 --> 00:06:28,221 -Tina! No. -[Tina] Ow, that's hot! 182 00:06:28,805 --> 00:06:30,265 People are pointing, Bob. 183 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 They're pointing at us and laughing. 184 00:06:32,142 --> 00:06:34,644 No one is pointing at us and laughing, Hugo. 185 00:06:34,728 --> 00:06:36,396 Oh, okay, those guys are. 186 00:06:36,479 --> 00:06:38,607 Wait, those are the food court guys. 187 00:06:38,690 --> 00:06:40,025 [gasps] I bet they did this. 188 00:06:40,108 --> 00:06:41,568 -What? -It all makes sense. 189 00:06:41,651 --> 00:06:42,903 This is no accident. 190 00:06:42,986 --> 00:06:44,821 This is retaliation against me! 191 00:06:44,905 --> 00:06:45,989 That's ridiculous. 192 00:06:46,072 --> 00:06:47,157 They always say 193 00:06:47,240 --> 00:06:48,909 I'm too nitpicky with my citations. 194 00:06:48,992 --> 00:06:50,285 -Yeah, you are. -Bah! 195 00:06:50,368 --> 00:06:51,995 "Bah"? What's "bah"? 196 00:06:52,078 --> 00:06:53,997 Like "Bah! You don't know what you're talking about!" 197 00:06:54,080 --> 00:06:55,749 O-Okay, even if they wanted to get-- 198 00:06:55,832 --> 00:06:56,916 Bah-bah-bah. What? Spit it out! 199 00:06:57,000 --> 00:06:58,335 You want me to say what I'm gonna say? 200 00:06:58,418 --> 00:06:59,628 -Not really. -Okay, fine. I won't. 201 00:06:59,711 --> 00:07:00,795 -Good! -Then we won't talk. 202 00:07:00,879 --> 00:07:03,048 Let's just sit here with your mouth shut! 203 00:07:03,131 --> 00:07:04,215 Mm-hmm. 204 00:07:04,924 --> 00:07:07,177 -Okay, fine. Say your stupid thoughts. -[sighs] 205 00:07:07,260 --> 00:07:09,596 Even if they wanted to get revenge on you, 206 00:07:09,679 --> 00:07:11,431 you think they'd know how to stop an elevator? 207 00:07:11,514 --> 00:07:14,476 Maybe the elevator repairman is in on it! 208 00:07:14,559 --> 00:07:16,561 Hugo, not everyone is out to get you. 209 00:07:16,645 --> 00:07:17,812 You're just being paranoid. 210 00:07:17,896 --> 00:07:20,148 Paranoid, or para-smart? 211 00:07:20,231 --> 00:07:21,775 I mean, if I'm being honest, Hugo, 212 00:07:21,858 --> 00:07:23,818 I've definitely thought about getting revenge on you. 213 00:07:23,902 --> 00:07:25,987 I just don't know where quicksand is. 214 00:07:26,071 --> 00:07:30,700 Well, I have taken quicksand and thick mud survival training, so I would be fine. 215 00:07:30,825 --> 00:07:33,870 Agh! Jimmy Jr. trusted me with this purple monster ring 216 00:07:33,953 --> 00:07:35,538 because I seem like a trustworthy person. 217 00:07:35,622 --> 00:07:37,248 But then I lost it almost immediately. 218 00:07:37,332 --> 00:07:38,833 Who's the monster now, huh? 219 00:07:38,917 --> 00:07:40,585 Who's the monster now? 220 00:07:40,669 --> 00:07:42,379 Calm down, honey. You're freaking out. 221 00:07:42,462 --> 00:07:43,713 Let's retrace your steps. 222 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 Or just trace our hands? Make turkeys? 223 00:07:45,882 --> 00:07:48,718 Okay, okay. I took off the ring and I put it here, 224 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 and then Mom said, "Can you put this egg on top of the burger 225 00:07:51,137 --> 00:07:53,306 and walk it out to Teddy while I fart near the back door?" 226 00:07:53,390 --> 00:07:55,517 -Classy. -So I put the egg on the burger, 227 00:07:55,600 --> 00:07:57,185 and then I brought it out to Teddy. 228 00:07:57,268 --> 00:07:59,729 I gave him the burger and then he ate it... 229 00:07:59,813 --> 00:08:02,148 Oh, my God! Did the ring end up under the egg? 230 00:08:02,232 --> 00:08:03,900 -[♪ tense music plays] -Did Teddy eat the ring? 231 00:08:03,983 --> 00:08:05,610 -What? -No. 232 00:08:05,694 --> 00:08:08,196 Teddy would know if he ate that thing. It was huge! 233 00:08:08,279 --> 00:08:10,949 I don't know, Mom, this is Teddy we're talking about. 234 00:08:11,032 --> 00:08:13,243 -Remember when he ate that scrunchie? -Right. 235 00:08:13,326 --> 00:08:15,161 -And when he ate one of his earbuds? -Oh, yeah. 236 00:08:15,245 --> 00:08:16,329 And the other earbud. 237 00:08:16,413 --> 00:08:19,708 I mean, stuff gets near the plate, I just get confused. 238 00:08:19,791 --> 00:08:22,001 So, I guess it's possible I ate the ring. 239 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Oh, Teddy... 240 00:08:23,586 --> 00:08:25,255 [screams] No! 241 00:08:25,338 --> 00:08:27,799 [Hugo] What are you guys up to? 242 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 [Bob] Huh, interesting. 243 00:08:29,259 --> 00:08:31,344 They're leaving and you're wrong about everything. 244 00:08:31,428 --> 00:08:34,139 Of course they're leaving, because they're on to their next move. 245 00:08:34,222 --> 00:08:35,849 Time to pull some strings. 246 00:08:35,932 --> 00:08:38,435 I know someone at the Department of Community Affairs. 247 00:08:38,518 --> 00:08:40,937 They have jurisdiction over elevator maintenance. 248 00:08:41,020 --> 00:08:45,233 If our friendly repairman is working with the food court people, 249 00:08:45,316 --> 00:08:47,277 this guy will be able to help us. 250 00:08:47,360 --> 00:08:49,696 -[phone buzzing] -Ugh! 251 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Okay, he's not picking up. 252 00:08:51,031 --> 00:08:54,200 Well, looks like I'll have to interrupt one of Ron's appointments. 253 00:08:54,284 --> 00:08:55,368 -[phone buzzing] -♪ Da-da-da ♪ 254 00:08:55,452 --> 00:08:56,953 ♪ On a bicycle built for Ron ♪ 255 00:08:57,037 --> 00:08:58,288 -On your left. -[buzzing continues] 256 00:08:58,371 --> 00:08:59,539 -Damn it! -[repairman] Hello? 257 00:08:59,622 --> 00:09:01,332 Oh, uh, yes! Hi. Hello. 258 00:09:01,416 --> 00:09:02,959 [repairman] Good news and bad news. 259 00:09:03,043 --> 00:09:05,462 -Okay... -I got this, Bob. What is the news? 260 00:09:05,545 --> 00:09:07,881 [repairman] Good news is, turns out it's just a fuse. 261 00:09:07,964 --> 00:09:09,632 Took him a little while to figure it out. 262 00:09:09,716 --> 00:09:12,385 These things can be a little con-fuse-ing. 263 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Yeah, that's funny. 264 00:09:13,678 --> 00:09:15,180 Um, what's the bad news? 265 00:09:15,263 --> 00:09:18,641 [repairman] The bad news is my guy doesn't have the fuse that he needs. 266 00:09:18,725 --> 00:09:22,312 But I've got one here and I'm gonna drive it over myself. 267 00:09:22,395 --> 00:09:23,980 I should be there in 20 minutes. 268 00:09:24,064 --> 00:09:28,109 Or a bit more, depending on how long it takes me to find my keys. 269 00:09:28,193 --> 00:09:29,194 Oh, there they are. 270 00:09:29,277 --> 00:09:31,071 Nope, that's my iPod Nano. 271 00:09:31,154 --> 00:09:33,573 Ah, no. Couldn't your guy just lower a ladder down 272 00:09:33,656 --> 00:09:35,033 through the trap door on the ceiling? 273 00:09:35,116 --> 00:09:36,659 And then we could climb out? 274 00:09:36,743 --> 00:09:39,287 [repairman] Okay. You've seen too many movies. 275 00:09:39,370 --> 00:09:41,206 Let me guess. You want us to grab you 276 00:09:41,289 --> 00:09:43,917 from the top of the elevator and pull you to safety 277 00:09:44,000 --> 00:09:46,419 right before it drops to the ground and explodes? 278 00:09:46,503 --> 00:09:48,838 -Uh, that's, uh... -[repairman] And then you ride off 279 00:09:48,922 --> 00:09:51,549 spooning Keanu Reeves on the back of a motorcycle. 280 00:09:51,633 --> 00:09:52,717 Uh, what... What movie is that? 281 00:09:52,801 --> 00:09:56,012 [repairman] Listen, there's way more liability if we try to extract you 282 00:09:56,096 --> 00:09:59,474 than if you just wait safely in the car until the elevator is fixed. 283 00:09:59,557 --> 00:10:01,184 -Yeah, Bob. -[sighs] 284 00:10:01,267 --> 00:10:03,895 [repairman] Repairman, out. See you souls soon. 285 00:10:03,978 --> 00:10:05,146 -[intercom buzzes] -Huh... 286 00:10:05,230 --> 00:10:07,482 The food court people that hate you came back, 287 00:10:07,565 --> 00:10:10,568 and now they're carrying a box and a crowbar... 288 00:10:10,652 --> 00:10:14,197 Crowbar. Probably to pry the doors open above us. 289 00:10:14,280 --> 00:10:17,075 -Uh... -The box is probably a weapon box. 290 00:10:17,158 --> 00:10:18,785 Full of weapons. 291 00:10:18,868 --> 00:10:20,745 Why are they looking up here so much? 292 00:10:20,829 --> 00:10:23,665 Probably deciding which weapon to use on which person. 293 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 Oh, my God. 294 00:10:24,833 --> 00:10:26,751 [mockingly] "Oh, my God. Hugo's right about everything? 295 00:10:26,835 --> 00:10:28,419 "And I'm Bob, and I'm an idiot?" 296 00:10:28,503 --> 00:10:29,712 Is that what you're trying to say? 297 00:10:29,796 --> 00:10:31,756 Ugh! Now I have to be trapped in an elevator with you 298 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 while people are doing a revenge on you? 299 00:10:33,883 --> 00:10:36,219 Well, I'm gonna eat the rest of my tuna fish sandwich. 300 00:10:36,302 --> 00:10:37,387 No! 301 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 Maybe there's a perfectly normal reason 302 00:10:42,851 --> 00:10:45,311 the food court guys have a box and a crowbar. 303 00:10:45,395 --> 00:10:47,063 Maybe it's one of their birthdays, 304 00:10:47,647 --> 00:10:50,191 and they just got a really bad piñata? 305 00:10:50,275 --> 00:10:51,359 Oh, you're so naive. 306 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 You wouldn't know a plot to destroy you 307 00:10:53,111 --> 00:10:55,405 if someone spelled it out on your greasy face! 308 00:10:55,488 --> 00:10:58,741 Well, that's the great thing about living a life where I don't make everyone mad. 309 00:10:58,825 --> 00:11:00,952 I don't have to worry about plots to destroy me. 310 00:11:01,035 --> 00:11:02,287 -Bah! -Oh, no! 311 00:11:02,370 --> 00:11:03,371 Where are they going? 312 00:11:03,454 --> 00:11:04,873 [♪ sly music playing] 313 00:11:04,956 --> 00:11:06,875 That was such a sneaky walk. 314 00:11:06,958 --> 00:11:08,251 -They slunk! -They did. 315 00:11:08,334 --> 00:11:09,544 Oh, my God, we're dead. 316 00:11:09,627 --> 00:11:13,006 Dear Lord, please let them kill Bob first. Amen. 317 00:11:13,089 --> 00:11:15,842 So, Teddy, I need you to understand, 318 00:11:15,925 --> 00:11:18,136 the stakes have never been higher 319 00:11:18,219 --> 00:11:20,763 for you to poop something out as quickly as possible. 320 00:11:20,847 --> 00:11:22,557 Jimmy Jr. could come get his ring any minute. 321 00:11:22,640 --> 00:11:26,603 I mean, I also just feel like it's not good to have one of those rings inside me. 322 00:11:26,686 --> 00:11:29,606 What if it's toxic, or it gets stuck in my colon forever? 323 00:11:29,689 --> 00:11:30,857 Yeah, sure. All that stuff too. 324 00:11:30,940 --> 00:11:33,109 Jeez, it's been like five cups of coffee. 325 00:11:33,193 --> 00:11:34,652 -Still nothing? -Not yet. 326 00:11:34,736 --> 00:11:36,362 Kids, stop trying to make Teddy poop. 327 00:11:36,446 --> 00:11:39,157 People's bodies aren't a Play-Doh fun factory. 328 00:11:39,240 --> 00:11:41,367 It's okay, Linda. I wanted to have a ton of coffee. 329 00:11:41,451 --> 00:11:43,119 Can you see my heart beating through my shirt? 330 00:11:43,203 --> 00:11:44,662 Just leave him alone, kids. 331 00:11:44,746 --> 00:11:46,915 Sure, sure. Got it, Mom. We'll leave him alone. 332 00:11:46,998 --> 00:11:48,333 Yeah, we're not gonna leave him alone. 333 00:11:48,416 --> 00:11:49,542 I think we need to step it up. 334 00:11:49,626 --> 00:11:51,711 What's that stuff Dad drank when he was constipated? 335 00:11:51,794 --> 00:11:55,048 Ugh, not just Dad. I've also had to drink the poo brew. 336 00:11:55,131 --> 00:11:57,133 That stuff's gross. But it works. 337 00:11:57,217 --> 00:11:59,010 What's it called? Something "mag--" 338 00:11:59,093 --> 00:12:01,846 Magnesium citrate. I think there's still some upstairs in the medicine cabinet. 339 00:12:01,930 --> 00:12:03,765 Whatever it takes. Don't judge me 340 00:12:03,848 --> 00:12:05,975 if all the weird stuff comes out too. Okay, kids? 341 00:12:06,059 --> 00:12:07,352 Oh, we expect nothing less. 342 00:12:07,435 --> 00:12:09,729 It'll be like in Jaws when they cut open the shark. 343 00:12:09,812 --> 00:12:10,897 -I'll be right back. -Cover me. 344 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Okay, so I'm gonna go upstairs for a minute 345 00:12:12,899 --> 00:12:14,609 to, um, change my barrette. 346 00:12:14,692 --> 00:12:16,486 I-I'm not really feeling this one. 347 00:12:16,569 --> 00:12:18,780 -Oh, thank God. -Finally! 348 00:12:18,863 --> 00:12:19,989 Okay... 349 00:12:20,114 --> 00:12:21,616 Do you guys really not like this barrette? 350 00:12:21,699 --> 00:12:23,493 -It's fine, Tina. Just go! -Right, right. 351 00:12:24,452 --> 00:12:25,578 [sighs] Where are they? 352 00:12:25,662 --> 00:12:27,705 I miss how it was when we could see them. 353 00:12:27,789 --> 00:12:29,040 Hugo, I hope you're thinking about 354 00:12:29,123 --> 00:12:31,251 how much this is your fault and how awful you are. 355 00:12:31,334 --> 00:12:32,627 This is not my fault! 356 00:12:32,710 --> 00:12:34,128 I'm just doing my job. 357 00:12:34,212 --> 00:12:37,507 I'm not the reason they have fire ants crawling all over their customers. 358 00:12:37,590 --> 00:12:41,511 It's not my fault their can opener didn't meet national food safety standards, 359 00:12:41,594 --> 00:12:42,845 and I had to impound it. 360 00:12:42,929 --> 00:12:44,847 You impounded a can opener? 361 00:12:44,931 --> 00:12:47,725 Big time! As you should know, Bob, 362 00:12:47,809 --> 00:12:49,602 when can openers aren't cleaned properly, 363 00:12:49,686 --> 00:12:51,938 they harbor and spread dangerous bacteria. 364 00:12:52,021 --> 00:12:54,148 So, yeah, I'll impound the hell out of them. 365 00:12:54,232 --> 00:12:56,067 The food service industry is a jungle. 366 00:12:56,150 --> 00:12:59,237 So us food inspectors, we're basically like Tarzan. 367 00:12:59,320 --> 00:13:01,698 -What? -Tarzan, Bob. Read a book! 368 00:13:01,781 --> 00:13:03,157 Tarzan loved the jungle. 369 00:13:03,241 --> 00:13:04,575 He wanted to live in the wild. 370 00:13:04,659 --> 00:13:06,119 He kept it clean! 371 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 [sighs] I'm gonna blowtorch through the glass. 372 00:13:08,121 --> 00:13:09,247 -[clatters] -What was that? 373 00:13:09,330 --> 00:13:11,040 Huh. Hopefully the repair guy? 374 00:13:11,124 --> 00:13:12,917 Hello? Hello? 375 00:13:13,001 --> 00:13:16,170 When people are revenger-ing, they don't say "Hello." 376 00:13:16,254 --> 00:13:19,090 They either say nothing, or they say, "Revenge time!" 377 00:13:19,173 --> 00:13:21,092 Who ever says "Revenge time"? 378 00:13:21,175 --> 00:13:22,427 Revengers! 379 00:13:22,510 --> 00:13:26,014 Kids, I told you. Leave Teddy alone. 380 00:13:26,097 --> 00:13:28,016 Here's a BM you should be interested in. 381 00:13:28,099 --> 00:13:29,309 Bussing them tables. 382 00:13:29,392 --> 00:13:31,185 Nah, this is more rewarding, but thank you. 383 00:13:31,269 --> 00:13:32,645 -[phone ringing] -Tina, get the phone. 384 00:13:32,729 --> 00:13:34,689 -Uh, okay. -[ringing continues] 385 00:13:34,772 --> 00:13:35,898 -Bob's Burgers. -Hi, Tina. 386 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 Ah! I-I mean... Hi, Jimmy Jr. 387 00:13:38,359 --> 00:13:39,569 Why did you go, "Ah"? 388 00:13:39,652 --> 00:13:41,446 No reason. Uh, what's up, buddy? 389 00:13:41,529 --> 00:13:43,072 I was just calling to see if you were around 390 00:13:43,156 --> 00:13:45,116 so I could come pick up my rubber monster ring. 391 00:13:45,199 --> 00:13:48,953 I would have texted you, but as I'm sure you're aware, you don't have a cell phone. 392 00:13:49,037 --> 00:13:50,329 Uh-huh. Uh-huh. 393 00:13:50,413 --> 00:13:52,123 Did you know I collect those monster rings? 394 00:13:52,206 --> 00:13:53,708 -What? -Yeah, since I was little. 395 00:13:53,791 --> 00:13:56,669 Finally got the purple one. Kind of a dream come true. 396 00:13:56,753 --> 00:13:58,546 Thanks again for keeping it safe for me. 397 00:13:58,629 --> 00:14:00,423 Uh, yep, yep. Super safe. 398 00:14:00,506 --> 00:14:01,632 Okay. See you soon. 399 00:14:01,716 --> 00:14:03,092 Okay, bye. 400 00:14:03,176 --> 00:14:05,178 That was Jimmy Jr. He's on his way to get his ring. 401 00:14:05,261 --> 00:14:07,764 I's a special purple one to complete his collection! 402 00:14:07,847 --> 00:14:10,016 Oh, God, please let the magnesium stuff work! 403 00:14:10,099 --> 00:14:12,643 What? You gave Teddy magnesium stuff? 404 00:14:12,727 --> 00:14:14,228 This is an emergency situation, Mom. 405 00:14:14,312 --> 00:14:16,522 It's not the time to have an ethics debate about whether or not 406 00:14:16,606 --> 00:14:18,149 it's okay to force someone to drink medicine 407 00:14:18,232 --> 00:14:20,193 so they'll poop out a purple rubber monster ring, okay? 408 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Tina Ruth Belcher! 409 00:14:22,195 --> 00:14:23,988 [Teddy, muffled] I wasn't forced to drink it, Linda. 410 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 I want this thing out of me. 411 00:14:25,156 --> 00:14:26,282 I want my body back. 412 00:14:26,365 --> 00:14:27,784 Use that energy. Poop that ring! 413 00:14:27,867 --> 00:14:29,077 We believe in you, Teddy. 414 00:14:29,160 --> 00:14:30,870 Poop like no one's listening. 415 00:14:30,953 --> 00:14:31,996 Hi. 416 00:14:32,080 --> 00:14:33,289 Anything else for ya? 417 00:14:33,372 --> 00:14:34,707 Just the check. 418 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 [♪ ominous music playing] 419 00:14:35,875 --> 00:14:37,168 -Hello up there? -[overhead rattling] 420 00:14:37,251 --> 00:14:38,753 [whispers] Should we call the police? 421 00:14:38,836 --> 00:14:40,588 I don't know, it might be too late. 422 00:14:40,671 --> 00:14:42,715 Oh God, should we just try and get out of here? 423 00:14:42,799 --> 00:14:44,675 -Uh, through the hatch? -And then what? 424 00:14:44,759 --> 00:14:47,929 We, uh, fight whoever's up there? On top of the elevator? 425 00:14:48,012 --> 00:14:49,263 [whispers angrily] That's a terrible plan! 426 00:14:49,347 --> 00:14:51,099 -How would we even get up there? -Um... 427 00:14:51,182 --> 00:14:54,102 One of us gets on all fours, and the other stands on their back? 428 00:14:54,185 --> 00:14:57,438 And since they're mad at you, I feel like you should be the one to fight them. 429 00:14:57,522 --> 00:14:59,273 I will explain to them why they're in the wrong. 430 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Yeah, they'll like that. 431 00:15:00,441 --> 00:15:01,943 Okay, climb up. 432 00:15:02,026 --> 00:15:04,195 [Bob grunting] 433 00:15:04,278 --> 00:15:06,739 -Can't... quite... reach it. -[Bob grunts] Hugo... 434 00:15:06,823 --> 00:15:08,783 [straining] One... inch away. 435 00:15:09,784 --> 00:15:11,744 [sighs] Crap, let's switch. 436 00:15:12,453 --> 00:15:13,538 Oh, there's a lot of you. 437 00:15:15,289 --> 00:15:16,290 What the... 438 00:15:16,374 --> 00:15:17,959 Fire ant! Ah! Get off! Get off! 439 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 What? Don't shake it down on me. 440 00:15:19,794 --> 00:15:21,379 Sorry. Ugh, another one! 441 00:15:21,462 --> 00:15:23,089 Sorry I shook that one down on you too. 442 00:15:23,172 --> 00:15:25,633 [screams] It bit me. It hurts. Ow! 443 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 Uh, I think one just went down my shirt! 444 00:15:27,510 --> 00:15:28,636 Not my nipple! 445 00:15:28,719 --> 00:15:32,181 Ow! Vengeance is upon us! 446 00:15:34,267 --> 00:15:36,102 Ow! Another one got me! 447 00:15:36,185 --> 00:15:38,312 Ow! One bit me on my bald spot. 448 00:15:38,396 --> 00:15:39,397 Ugh, I want to get down. 449 00:15:39,480 --> 00:15:41,399 No, you gotta get up there and fight them. 450 00:15:41,482 --> 00:15:43,067 It's our only chance of survival. 451 00:15:43,151 --> 00:15:44,819 Did I mention I'm not great at fighting? 452 00:15:44,902 --> 00:15:47,780 Oh, wow, that's so hard to believe. 453 00:15:47,864 --> 00:15:49,323 -Go! -[sighs] Fine. 454 00:15:50,575 --> 00:15:51,993 -[employees] Ah! -And... there you are. 455 00:15:52,076 --> 00:15:55,580 Okay, this is the part where I pull myself up and fight you. 456 00:15:55,663 --> 00:15:57,915 But that's seeming hard. 457 00:15:57,999 --> 00:15:59,125 Am I doing it? 458 00:15:59,208 --> 00:16:01,127 This is bad. You said we wouldn't get caught. 459 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 Hey, hey, hey. We won't. 460 00:16:02,587 --> 00:16:04,130 There's no cameras around here. 461 00:16:04,213 --> 00:16:06,424 Nobody saw us except this guy. 462 00:16:06,507 --> 00:16:07,884 But you'll be cool, right? 463 00:16:07,967 --> 00:16:09,427 -No! -Oh, man! 464 00:16:09,510 --> 00:16:11,387 Bob, are you fighting them yet? 465 00:16:11,470 --> 00:16:13,347 -Can you be better at it? -[Bob] Hold on. 466 00:16:13,431 --> 00:16:16,726 Please don't pour fire ants on us, especially on me. 467 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 Because I'm innocent. 468 00:16:18,060 --> 00:16:20,271 I mean, can't we just forget the whole thing? 469 00:16:20,354 --> 00:16:22,773 No, no, no, no, no, no. It is way too late for that. 470 00:16:22,857 --> 00:16:24,025 Plus, he deserves it. 471 00:16:24,108 --> 00:16:27,195 Every inspection, all those ticky-tack citations. 472 00:16:27,278 --> 00:16:28,696 And then blaming us for the ants. 473 00:16:28,779 --> 00:16:29,906 Those are not our fault! 474 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 That is a mall management issue. 475 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 That guy has made our life hell. 476 00:16:34,076 --> 00:16:36,913 So now we fight fire with fire ants. 477 00:16:36,996 --> 00:16:38,706 Mm-hmm. Poetic justice. 478 00:16:38,789 --> 00:16:40,458 We've been collecting them to dump in his car, 479 00:16:40,541 --> 00:16:42,043 and then the elevator broke. 480 00:16:42,126 --> 00:16:44,837 I mean, it was an opportunity we could not pass up. 481 00:16:44,921 --> 00:16:46,130 But I'm in here too. 482 00:16:46,214 --> 00:16:47,465 And I didn't do anything to you. 483 00:16:47,548 --> 00:16:49,133 Also, I'm like you. 484 00:16:49,217 --> 00:16:52,511 I'm a restaurant person so you're gonna fire at one of your own. 485 00:16:52,595 --> 00:16:54,180 All right, well, uh... How about this? 486 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 We'll pull you out, and then revenge back on. 487 00:16:56,933 --> 00:16:59,727 -Here, grab my arm. -[Hugo] Bob, what the hell? 488 00:16:59,810 --> 00:17:01,896 Why haven't I heard the cries of our enemies yet? 489 00:17:01,979 --> 00:17:03,064 Come on. 490 00:17:03,147 --> 00:17:04,982 [both grunting] 491 00:17:05,066 --> 00:17:06,484 [Hugo grunting] 492 00:17:06,567 --> 00:17:08,361 Wait! Wait, wait, wait, wait, wait. 493 00:17:08,444 --> 00:17:09,445 I can't do this. 494 00:17:09,528 --> 00:17:11,072 'Cause you're not strong enough? 495 00:17:11,155 --> 00:17:14,325 No. I mean... Yes. But just let me go. 496 00:17:14,408 --> 00:17:15,618 -[Bob shouts] -[Hugo] Ow! 497 00:17:15,701 --> 00:17:18,162 It's like having a hairy piano fall on me. 498 00:17:18,246 --> 00:17:19,789 Look, food court people. 499 00:17:19,872 --> 00:17:22,959 I just want to say, Hugo also comes to my restaurant, 500 00:17:23,042 --> 00:17:24,961 -and makes my life miserable. -Hey! 501 00:17:25,044 --> 00:17:27,213 -'Cause he's horrible, and annoying, 502 00:17:27,296 --> 00:17:28,631 -and petty. -[Hugo grumbles] 503 00:17:28,714 --> 00:17:31,050 And just the sight of his squished little face 504 00:17:31,133 --> 00:17:32,718 -makes me so mad. -Bob! 505 00:17:32,802 --> 00:17:36,514 But as obnoxious as he is, we do kind of need him. 506 00:17:36,597 --> 00:17:39,058 I mean, all the rules and regulations crap he does, 507 00:17:39,141 --> 00:17:41,978 keep customers safe, right? 508 00:17:42,061 --> 00:17:45,314 So we can hate him and want to dump fire ants on him 509 00:17:45,398 --> 00:17:46,566 while he's trapped in an elevator. 510 00:17:46,691 --> 00:17:51,070 But we shouldn't actually do it because, you know, then we become the bad guys. 511 00:17:51,487 --> 00:17:53,281 Tell them about how I'm Tarzan. 512 00:17:53,364 --> 00:17:54,407 [sighs] I'm not gonna do that. 513 00:17:54,490 --> 00:17:55,950 So do what you have to do, 514 00:17:56,033 --> 00:17:57,660 but I can't believe I'm saying this, 515 00:17:57,743 --> 00:18:01,622 I'd rather be in here with Hugo getting fire ants poured on me 516 00:18:01,706 --> 00:18:05,167 than up there with you doing the fire ant pouring. 517 00:18:05,251 --> 00:18:06,377 Now, if you'll excuse me, 518 00:18:06,460 --> 00:18:08,838 I'm gonna go cower in this corner over here. 519 00:18:08,921 --> 00:18:09,964 Uh... Me too! 520 00:18:10,881 --> 00:18:12,508 Why aren't they saying anything? 521 00:18:12,592 --> 00:18:13,926 I don't know. I'm so scared. 522 00:18:14,010 --> 00:18:15,678 I'm gonna tuck my pants into my socks. 523 00:18:16,262 --> 00:18:17,680 -[overhead rattling] -[Bob] Oh. 524 00:18:17,763 --> 00:18:19,181 They closed the... 525 00:18:19,265 --> 00:18:20,891 [both crying out] 526 00:18:20,975 --> 00:18:22,977 -Oh, my God -Ahh! 527 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 -[elevator dings] -Hey, look at you. 528 00:18:25,187 --> 00:18:27,440 I knew you two would end up friends. 529 00:18:27,523 --> 00:18:29,483 Oops, look out, there's a fire ant! 530 00:18:29,567 --> 00:18:31,027 Agh! That was close. 531 00:18:31,110 --> 00:18:32,820 Those things bite, you know. 532 00:18:32,903 --> 00:18:33,946 -[Tina] Anything? -[Teddy] Nothing. 533 00:18:34,030 --> 00:18:35,197 Nothing's coming out. 534 00:18:35,281 --> 00:18:36,490 I'm sorry, Tina. 535 00:18:36,574 --> 00:18:38,784 I'm so sorry I failed you. Forgive me. 536 00:18:38,868 --> 00:18:40,786 How come that magnesium stuff isn't working on you? 537 00:18:40,870 --> 00:18:42,246 Are you some sort of super human? 538 00:18:42,330 --> 00:18:43,664 It's not the best super power... 539 00:18:43,748 --> 00:18:45,750 -Aah! Jimmy's gonna be here any minute. -[bell rings] 540 00:18:45,875 --> 00:18:47,126 -And we don't have the-- -Hey, guys. 541 00:18:47,209 --> 00:18:49,879 Hey, Jimmy J, how's it going? You good? You well? 542 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 Uh... Yeah. 543 00:18:51,631 --> 00:18:52,840 Good. Great. Good. Good. 544 00:18:52,923 --> 00:18:54,800 So do you have my ring handy? 545 00:18:54,884 --> 00:18:56,677 Yep. Uh-huh. So handy. 546 00:18:56,761 --> 00:19:00,014 Uh, but, like, right now? Or did you mean, um, later? 547 00:19:00,097 --> 00:19:02,767 Well, now it's good, because I just talked to you on the phone, 548 00:19:02,850 --> 00:19:05,353 and I said I was coming right over and I'm standing here. 549 00:19:05,436 --> 00:19:07,730 I still can't believe I got the one ring I was missing. 550 00:19:07,813 --> 00:19:09,815 I guess magic does exist, huh, guys? 551 00:19:10,358 --> 00:19:12,026 So... where is it? 552 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 Uh... 553 00:19:13,486 --> 00:19:16,280 It's really close, like, just a few feet from here. 554 00:19:16,364 --> 00:19:19,742 Uh, why are you all standing by the bathroom? 555 00:19:19,825 --> 00:19:21,869 We think Jason Momoa might be in there? 556 00:19:21,952 --> 00:19:23,496 Oh, cool. Um... 557 00:19:23,579 --> 00:19:25,206 So, can I have my ring now, Tina? 558 00:19:25,289 --> 00:19:29,418 [sighs] Well, I have some news that might be difficult to hear. 559 00:19:29,502 --> 00:19:31,545 Jason Momoa is not in there. 560 00:19:31,629 --> 00:19:33,172 Our handyman Teddy is in there, 561 00:19:33,255 --> 00:19:35,758 and any second now, he's going to poop out-- 562 00:19:35,841 --> 00:19:38,678 Here you go, Jimmy Jr., here's your finger thingy. 563 00:19:38,761 --> 00:19:40,262 Oh, thanks, Mrs. Belcher. 564 00:19:40,346 --> 00:19:41,389 [exclaims] 565 00:19:41,472 --> 00:19:44,558 'Kay, bye. Good luck with whatever you're pooping out in there, I guess. 566 00:19:44,642 --> 00:19:45,768 [Teddy, muffled] Thanks so much! 567 00:19:45,851 --> 00:19:46,852 [bell over door rings] 568 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 And I saved the day. 569 00:19:48,187 --> 00:19:49,438 Where the hell did you find it, Mom? 570 00:19:49,522 --> 00:19:52,274 It was pinned between the table next to the grill and the wall. 571 00:19:52,358 --> 00:19:55,361 I tripped and bumped into the table and it fell and rolled right out. 572 00:19:55,444 --> 00:19:56,529 You're lucky I'm a klutz. 573 00:19:56,612 --> 00:19:59,031 Yep. You're Mr. Bean with boobs and we love ya! 574 00:19:59,115 --> 00:20:00,658 Oh my God, thank you. Thank you. Thank you. 575 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 You're off the hook. Teddy. 576 00:20:01,992 --> 00:20:03,911 You don't have to poop anymore! Ever! 577 00:20:03,994 --> 00:20:05,955 [Teddy] Thank God. Pressure's off. 578 00:20:06,038 --> 00:20:08,708 Oh, wait! I think the launch sequence has begun. 579 00:20:08,791 --> 00:20:10,000 And it cannot be disabled. 580 00:20:10,084 --> 00:20:12,044 O-Okay, Teddy. Okay... 581 00:20:12,128 --> 00:20:14,296 -[Teddy] A rocket is rumbled. -Okay, okay. 582 00:20:14,380 --> 00:20:15,965 [Teddy] T minus five and counting here! 583 00:20:16,048 --> 00:20:17,425 We're stepping away. Back up. Back up. 584 00:20:17,508 --> 00:20:18,509 Hey, everybody. 585 00:20:18,592 --> 00:20:19,885 -Hey, Bob. -[kids greeting] 586 00:20:19,969 --> 00:20:23,264 So, guess who got stuck in an elevator at the mall with Hugo? 587 00:20:23,347 --> 00:20:24,390 -Me. -The mayor! 588 00:20:24,473 --> 00:20:25,808 -Oh, you said it was you! -Yup. 589 00:20:25,891 --> 00:20:28,144 -Was it awful? -Yeah, but then it was okay. 590 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 It's a long story. 591 00:20:29,562 --> 00:20:31,939 Also, I'm keeping the blowtorch. I earned it. 592 00:20:32,022 --> 00:20:34,817 Can you skip to why you're holding soft pretzels? Gimme, gimme, gimme, gimme! 593 00:20:34,900 --> 00:20:38,028 The food court people at the mall gave them to me as sort of an apology. 594 00:20:38,112 --> 00:20:41,240 They took one look at you and they were like, "I'm sorry"? 595 00:20:41,323 --> 00:20:42,825 There's ants all over them. 596 00:20:42,908 --> 00:20:44,994 Oh, dear. Yeah, let's just toss that bag 597 00:20:45,077 --> 00:20:46,537 -in the dumpster. -I can eat around them. 598 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 [Teddy, muffled] Bob! You say you have pretzels? 599 00:20:48,414 --> 00:20:49,540 Can I have one? 600 00:20:49,623 --> 00:20:50,833 Just shove it under the door. 601 00:20:50,916 --> 00:20:52,752 ♪ Who's the man with the cleanest hands? ♪ 602 00:20:52,835 --> 00:20:54,920 ♪ Impounding openers of the can ♪ 603 00:20:55,004 --> 00:20:56,130 ♪ It's Hugo ♪ 604 00:20:56,213 --> 00:20:57,298 ♪ Hugo ♪ 605 00:20:57,381 --> 00:20:59,216 ♪ Who's the guy with the eagle eye? ♪ 606 00:20:59,300 --> 00:21:01,427 ♪ Making sure people eating your food don't die ♪ 607 00:21:01,510 --> 00:21:02,553 ♪ It's Hugo ♪ 608 00:21:02,636 --> 00:21:03,763 ♪ Hugo ♪ 609 00:21:03,846 --> 00:21:05,723 ♪ Customer protector ♪ 610 00:21:05,806 --> 00:21:07,975 ♪ He's a hero health inspector ♪ 611 00:21:08,058 --> 00:21:10,436 ♪ Public safety, he's got it ♪ 612 00:21:10,519 --> 00:21:12,605 ♪ And he's a little bit like Tarzan ♪ 613 00:21:12,688 --> 00:21:13,898 ♪ Hugo ♪ 614 00:21:13,981 --> 00:21:16,776 [♪ funky music playing] 615 00:21:16,859 --> 00:21:17,943 -♪ Aw, yeah! ♪ -♪ Hugo ♪ 616 00:21:18,736 --> 00:21:20,196 ♪ There goes Hugo ♪ 617 00:21:21,447 --> 00:21:22,865 [♪ vocalizing] 47414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.