Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,980 --> 00:00:31,310
If the pistol was not going to be fired,
it would not be hung up on the wall.
2
00:00:31,440 --> 00:00:32,560
- Anton Chekhov
3
00:01:54,940 --> 00:01:57,060
- Hi!
- Hello!
4
00:01:57,310 --> 00:01:59,060
How are you doing?
5
00:01:59,730 --> 00:02:00,940
Put it down there.
6
00:02:12,440 --> 00:02:14,940
- Have you oiled the barrel?
- Yes.
7
00:02:15,060 --> 00:02:17,190
- Brought it in for us?
- Yes.
8
00:02:18,190 --> 00:02:21,810
We've already got one. We've
been struggling to sell it.
9
00:02:24,440 --> 00:02:28,440
Yours is made in China. This one's Italian.
10
00:02:28,560 --> 00:02:31,190
What if they find out we've switched them?
11
00:02:31,310 --> 00:02:36,190
They'll be happy to get the original
instead of a Chinese knockoff.
12
00:02:36,690 --> 00:02:40,310
Why so mysterious, you two?
13
00:02:40,810 --> 00:02:42,810
Yousof knows all about it.
14
00:02:43,190 --> 00:02:45,810
Well, put me in the loop too!
15
00:02:46,440 --> 00:02:50,560
Ilham heard that we've got a buyer.
16
00:02:53,190 --> 00:02:54,690
So are you selling it?
17
00:02:55,560 --> 00:02:58,730
No need. It's yours for free.
18
00:03:00,560 --> 00:03:03,440
Oh. How come?
19
00:03:04,060 --> 00:03:07,690
I want the buyer to have the original make.
20
00:03:09,440 --> 00:03:11,810
I don't understand what's going on.
21
00:03:12,310 --> 00:03:17,730
Ilham knows the buyer. He says he
wants her to have this one for free.
22
00:03:18,060 --> 00:03:20,230
Okay, let me explain the situation.
23
00:03:21,310 --> 00:03:23,850
You get to keep your own gun.
24
00:03:24,310 --> 00:03:29,100
My one, the original make, gets
sent to your buyer. Got it?
25
00:03:29,600 --> 00:03:30,850
Do you know the buyer?
26
00:03:31,560 --> 00:03:33,940
Shall we get on with it?
27
00:03:34,560 --> 00:03:36,690
Yousof, this one is missing a firing pin.
28
00:03:37,310 --> 00:03:42,560
I'm going to replace it with
the pin from the Chinese one.
29
00:03:42,940 --> 00:03:45,310
Not going to work. It's too rusty.
30
00:03:45,560 --> 00:03:46,560
Try it.
31
00:03:46,940 --> 00:03:49,100
No point, trust me.
They're different sizes.
32
00:03:49,350 --> 00:03:50,190
Give it a try!
33
00:03:50,350 --> 00:03:51,350
I can't.
34
00:03:52,980 --> 00:03:56,940
People outside
might see. It's not legal.
35
00:03:57,310 --> 00:03:59,810
Oh my god! That's Laila!
36
00:04:00,190 --> 00:04:02,310
It's just a little pin,
I'll switch it in a flash!
37
00:04:03,810 --> 00:04:05,690
Is Laila our buyer?
38
00:04:06,310 --> 00:04:09,480
How did you find out Laila
wants to buy the gun?
39
00:04:09,600 --> 00:04:10,730
I saw it on your Instagram.
40
00:04:10,980 --> 00:04:14,560
He's still stalking the woman!
41
00:04:14,810 --> 00:04:17,060
You devil!
42
00:04:18,940 --> 00:04:22,060
You still vying after her then?
43
00:04:23,060 --> 00:04:25,940
How do you expect her to find
out it came from you?
44
00:04:26,980 --> 00:04:34,310
Her husband is minted! Shouldn't we ask
for the full price for the Italian make?
45
00:04:38,060 --> 00:04:41,980
How is he going to know if it's
a knockoff or the original?
46
00:04:43,560 --> 00:04:47,810
You can see it's the real deal
just by holding it!
47
00:04:47,940 --> 00:04:53,560
Put it down! Someone might
see and report us!
48
00:04:54,560 --> 00:04:55,980
Get me the firing pin.
49
00:04:56,100 --> 00:05:00,480
It doesn't need to work. She's just
going to hang it up as decoration.
50
00:05:00,730 --> 00:05:04,730
I'm giving you a vintage original for free,
51
00:05:04,940 --> 00:05:07,440
And you can't even give me
a cheap firing pin in return?
52
00:05:07,560 --> 00:05:09,786
I don't know how to replace it.
53
00:05:09,810 --> 00:05:11,310
Give it to me, I'll do it myself.
54
00:05:11,940 --> 00:05:15,100
The poor girl's got a husband, a family;
55
00:05:15,310 --> 00:05:18,060
Are you sending a gun into lost cause?
56
00:05:19,060 --> 00:05:21,690
Does she even remember you?
57
00:05:21,810 --> 00:05:23,060
Shut the door.
58
00:05:25,810 --> 00:05:29,560
You struggled through college,
lovesick over that girl.
59
00:05:29,940 --> 00:05:31,810
Do you think she even remembers you?
60
00:05:32,560 --> 00:05:34,230
They're the exact same size.
61
00:05:35,060 --> 00:05:40,190
It looks exactly the same as the Chinese
knockoff, just a little heavier.
62
00:05:43,690 --> 00:05:46,440
I've never seen a love like yours.
63
00:05:46,940 --> 00:05:50,310
I bet everything in her house
is made in China anyway!
64
00:05:50,440 --> 00:05:51,940
Don't point it toward your face.
65
00:05:51,980 --> 00:05:53,190
It's not loaded.
66
00:05:53,440 --> 00:05:55,560
Even so, keep it away from your face.
67
00:05:57,310 --> 00:05:59,810
- Get the firing pin.
- OK.
68
00:06:05,940 --> 00:06:06,940
Ilham!
69
00:06:08,060 --> 00:06:09,060
Ilham!
70
00:06:13,560 --> 00:06:17,560
BLACK RABBIT
WHITE RABBIT
71
00:06:18,440 --> 00:06:21,690
CHAPTER ONE
BRINGS TO LIFE
72
00:07:16,310 --> 00:07:17,810
What's wrong with you girl?
73
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
Mina?
74
00:07:50,440 --> 00:07:51,440
Mina?
75
00:07:52,940 --> 00:07:54,060
Are you there?
76
00:08:12,940 --> 00:08:16,690
- We've got water.
- Come in.
77
00:10:30,060 --> 00:10:31,060
Hey.
78
00:10:32,190 --> 00:10:33,190
Hi.
79
00:10:34,810 --> 00:10:36,600
Where did you sleep last night?
80
00:10:37,560 --> 00:10:38,600
On the sofa.
81
00:10:42,810 --> 00:10:43,810
Tea?
82
00:10:44,310 --> 00:10:45,440
I've got to run.
83
00:10:55,560 --> 00:10:58,690
Leave it ajar. Let the fresh air in.
84
00:11:14,560 --> 00:11:17,060
You're spreading a putrid
stench everywhere.
85
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
Makes me gag from a mile away.
86
00:11:21,190 --> 00:11:22,440
Call the doctor today.
87
00:11:33,060 --> 00:11:34,060
See this?
88
00:11:40,810 --> 00:11:41,810
Now watch.
89
00:11:58,440 --> 00:12:00,440
Were you even looking?
90
00:12:05,940 --> 00:12:07,190
You stink.
91
00:12:08,940 --> 00:12:10,690
I can't be near you.
92
00:12:14,310 --> 00:12:17,560
What are all these CCTV cameras for?
93
00:12:19,440 --> 00:12:20,810
For security.
94
00:12:23,310 --> 00:12:26,480
And you can't wait to get rid
of the car either, it seems.
95
00:12:29,560 --> 00:12:31,850
I just want to get rid of this foul odor.
96
00:12:38,600 --> 00:12:40,850
I talk to the teapot more than to you.
97
00:13:34,440 --> 00:13:35,440
Open.
98
00:13:39,560 --> 00:13:41,310
Door, open up.
99
00:14:18,060 --> 00:14:19,730
Are you from the insurance company?
100
00:14:20,060 --> 00:14:21,690
No, the car manufacturer.
101
00:14:22,190 --> 00:14:23,690
I was driving.
102
00:14:24,560 --> 00:14:25,810
I can see.
103
00:14:51,190 --> 00:14:52,190
Mister?
104
00:14:53,560 --> 00:14:54,690
Look here.
105
00:15:00,940 --> 00:15:02,690
Now look at this.
106
00:15:05,190 --> 00:15:06,940
No, don't come close.
107
00:15:07,810 --> 00:15:08,940
I stink.
108
00:15:21,810 --> 00:15:26,810
Do what you have to do, but
I won't let you take it away.
109
00:15:27,310 --> 00:15:29,190
I want to have it
in my sight forever.
110
00:15:30,190 --> 00:15:34,190
Ma'am, do you know why
you drove off that cliff?
111
00:15:36,940 --> 00:15:39,560
The brake line's been cut.
Almost no fluid left.
112
00:15:46,690 --> 00:15:48,350
That's why.
113
00:15:49,440 --> 00:15:50,730
I have to report it.
114
00:16:51,690 --> 00:16:52,690
Morning ma'am.
115
00:16:52,810 --> 00:16:55,810
Good morning! I didn't know
you were in today.
116
00:16:56,940 --> 00:17:00,810
There's an insect infestation. I
have to treat the trees with lye.
117
00:17:01,940 --> 00:17:03,190
This early in the morning?
118
00:17:04,810 --> 00:17:06,310
It's not that early.
119
00:17:07,810 --> 00:17:11,190
But the insects do come out
more in the early hours.
120
00:17:12,310 --> 00:17:12,940
Please.
121
00:17:13,060 --> 00:17:14,060
Sit down.
122
00:17:20,440 --> 00:17:23,940
Don't touch the lye. It's toxic.
123
00:17:25,060 --> 00:17:28,190
That deodorant is also full of toxins.
124
00:17:28,560 --> 00:17:29,940
Be careful. Might hurt you.
125
00:17:30,440 --> 00:17:32,310
I don't feel any pain at all.
126
00:17:32,440 --> 00:17:34,190
I don't see the point of these bandages.
127
00:17:35,690 --> 00:17:37,440
Do you think I smell bad?
128
00:17:38,190 --> 00:17:39,940
We don't have to think about it.
129
00:17:40,060 --> 00:17:43,480
It's all fine if I stand here,
but if I take one more step...
130
00:17:46,690 --> 00:17:47,690
Then it smells rancid.
131
00:17:48,560 --> 00:17:49,560
What about you?
132
00:17:51,190 --> 00:17:53,190
I think it's coming from the ointment.
133
00:17:53,690 --> 00:17:54,810
I can smell it here,
134
00:17:54,940 --> 00:17:56,730
But not if I stand here.
135
00:18:02,690 --> 00:18:06,440
Get a stick or something and
draw a circle around me.
136
00:18:07,310 --> 00:18:09,940
I want to see how far the smell travels.
137
00:18:25,940 --> 00:18:28,690
I can smell you from here...
138
00:18:31,190 --> 00:18:34,810
Right up to...
139
00:18:35,060 --> 00:18:36,730
Here. Within this radius.
140
00:18:37,940 --> 00:18:40,690
Would you step into the
circle if I asked you to?
141
00:18:43,940 --> 00:18:44,940
What about you?
142
00:18:46,310 --> 00:18:47,310
Would you?
143
00:18:55,690 --> 00:18:58,940
Dad wants to install CCTV
all over the house.
144
00:19:06,060 --> 00:19:07,440
How are things going?
145
00:19:13,060 --> 00:19:16,060
Things are... not going well.
146
00:19:18,060 --> 00:19:19,310
Don't worry.
147
00:19:19,940 --> 00:19:23,190
You'll be perfectly fine once
the bandages come off.
148
00:19:23,690 --> 00:19:25,810
You'll be amazed.
149
00:19:28,310 --> 00:19:29,810
You're all waiting for it.
150
00:19:50,690 --> 00:19:52,190
Come here for a sec.
151
00:19:58,560 --> 00:20:01,060
Didn't I just tell you not to touch that?
152
00:20:01,690 --> 00:20:04,690
Do you think I was joking
when I said it's toxic?
153
00:20:06,440 --> 00:20:08,310
Come here, I want to show you something.
154
00:20:24,560 --> 00:20:26,560
I'm done here. Have a good day.
155
00:20:30,690 --> 00:20:34,690
You know, I can talk to inanimate
objects since the accident.
156
00:20:35,440 --> 00:20:37,560
Objects? Even a cutter?
157
00:20:38,310 --> 00:20:40,190
In the Persian dialect, we call it a knife.
158
00:20:40,690 --> 00:20:41,940
Knife?
159
00:20:42,060 --> 00:20:44,310
Yes. I can talk to knives too.
160
00:20:47,310 --> 00:20:49,600
Don't you care that I have powers now?
161
00:20:50,440 --> 00:20:52,690
My eyes have superpowers too.
162
00:20:53,440 --> 00:20:54,690
You get that from me.
163
00:20:54,940 --> 00:20:57,560
When I was your age, I
had the eyes of an eagle!
164
00:20:58,060 --> 00:21:00,600
Firstly, my stepmother can't
pass her genes on to me.
165
00:21:00,690 --> 00:21:03,310
Secondly, with sharp eyes,
how come you drove off that cliff?
166
00:21:03,440 --> 00:21:05,310
Wait a second. Wait.
167
00:21:13,440 --> 00:21:16,810
Okay. So tell me then, what
can you see over there?
168
00:21:17,940 --> 00:21:18,940
There.
169
00:21:19,310 --> 00:21:20,690
Where, the tree?
170
00:21:21,690 --> 00:21:22,690
On the tree.
171
00:21:24,190 --> 00:21:25,190
A magpie.
172
00:21:25,810 --> 00:21:26,810
Behind the magpie.
173
00:21:27,560 --> 00:21:28,560
The mountains.
174
00:21:29,310 --> 00:21:30,440
On the mountain?
175
00:21:32,560 --> 00:21:33,690
A rabbit.
176
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
What color?
177
00:21:36,940 --> 00:21:37,940
White.
178
00:21:38,940 --> 00:21:41,690
Now, behind the rock next to her.
179
00:21:43,810 --> 00:21:45,440
The ears of another rabbit!
180
00:21:45,560 --> 00:21:46,690
What color is that one?
181
00:21:47,440 --> 00:21:48,440
Black.
182
00:21:49,310 --> 00:21:52,310
The black one is coming
out from behind the rock.
183
00:21:54,560 --> 00:21:56,100
Why did she push the other one?
184
00:21:57,310 --> 00:21:59,190
Pushed the other rabbit down the mountain!
185
00:22:00,690 --> 00:22:01,810
You saw that too?
186
00:22:02,810 --> 00:22:05,810
Hit her on the head and pushed
her down. Did you see?
187
00:22:08,190 --> 00:22:09,190
Yes.
188
00:22:14,560 --> 00:22:17,480
Sara, what's your word
for a gullible person?
189
00:22:18,810 --> 00:22:19,810
Naive.
190
00:22:20,560 --> 00:22:21,560
Knife?
191
00:22:21,810 --> 00:22:23,940
No. One's 'naive', one's 'knife'.
192
00:22:24,310 --> 00:22:26,560
Naive, knife.
193
00:22:26,690 --> 00:22:29,810
Naive, knife. Naive, knife!
194
00:22:30,060 --> 00:22:31,190
Well done!
195
00:22:34,190 --> 00:22:36,850
Be careful, there's broken
glass on the ground there.
196
00:22:38,060 --> 00:22:39,440
I don't like this building.
197
00:22:40,440 --> 00:22:44,940
Well, I'm planning to fix it up,
198
00:22:45,690 --> 00:22:47,440
I want to move in here.
199
00:22:47,810 --> 00:22:48,810
With dad?
200
00:22:49,560 --> 00:22:53,230
If I wanted to live with your dad, I'd stay
there. If it ain't broken, don't fix it!
201
00:22:53,810 --> 00:22:57,060
Your bones are broken though;
you're all bandaged up!
202
00:22:57,310 --> 00:22:59,060
Are you thinking of getting a divorce?
203
00:23:01,690 --> 00:23:05,230
Not yet. But we should live
separately for a while.
204
00:23:06,060 --> 00:23:07,440
You, me...
205
00:23:08,560 --> 00:23:12,560
Sara, her stepdaughter, and
Behrouz the gardener.
206
00:23:13,310 --> 00:23:16,190
What a team! I like it. It's good!
207
00:23:16,310 --> 00:23:17,560
Stop talking nonsense!
208
00:23:17,810 --> 00:23:19,060
Are you in love with Behrouz?
209
00:23:19,440 --> 00:23:20,720
Will you move in with me or not?
210
00:23:21,060 --> 00:23:22,810
I'll give you the big room.
211
00:23:23,810 --> 00:23:28,810
I will, but then you'll have to let
me skip school for a while.
212
00:23:30,560 --> 00:23:33,690
Nope. You have to go to school.
213
00:23:34,440 --> 00:23:36,690
Then what do I get out of it?
214
00:23:37,810 --> 00:23:40,310
What do you want to get out of it, Mina?
215
00:23:41,310 --> 00:23:46,190
Dad's going to buy me a PlayStation.
You can offer to buy me a rabbit.
216
00:23:47,690 --> 00:23:48,690
Deal.
217
00:23:48,810 --> 00:23:49,810
When?
218
00:23:50,440 --> 00:23:53,440
Well, right now your dad doesn't
allow me to buy anything.
219
00:23:53,560 --> 00:23:55,310
He's taken all of my bank cards away.
220
00:23:55,810 --> 00:23:57,690
But tell me what kind of rabbit you want.
221
00:23:58,060 --> 00:23:59,060
Wait.
222
00:24:03,060 --> 00:24:07,440
I want one like that black
rabbit on the mountain.
223
00:24:08,060 --> 00:24:10,060
But the white one is prettier, isn't it?
224
00:24:10,940 --> 00:24:13,560
I want my rabbit to show strength.
225
00:24:19,560 --> 00:24:20,690
Mina, come here!
226
00:24:23,060 --> 00:24:24,060
Where are you Mina?
227
00:24:27,060 --> 00:24:28,060
I'm here!
228
00:24:29,190 --> 00:24:30,690
- Did you wash the brushes?
- Uhum.
229
00:24:30,940 --> 00:24:31,940
Bring them over.
230
00:24:36,310 --> 00:24:41,560
Well done! We're going to rinse them
again so they don't dry out. Okay?
231
00:24:44,810 --> 00:24:49,190
Sorry my dear, I won't get
to fix your bike today.
232
00:24:55,060 --> 00:24:56,560
Mina! I have too much to do!
233
00:25:02,690 --> 00:25:04,440
I've got a surprise for Mina.
234
00:25:06,190 --> 00:25:07,810
You know best.
235
00:25:09,310 --> 00:25:10,690
I've bought her a present.
236
00:25:19,060 --> 00:25:20,190
Behrouz?
237
00:25:22,440 --> 00:25:25,472
Do you think, when they
unwrap the bandages,
238
00:25:25,484 --> 00:25:28,190
there's still a human
being under them?
239
00:25:31,060 --> 00:25:32,190
God willing.
240
00:26:21,190 --> 00:26:23,690
Lights, turn yourselves on.
241
00:26:27,310 --> 00:26:28,310
Light up.
242
00:27:09,940 --> 00:27:10,940
Is Behrouz gone?
243
00:27:11,060 --> 00:27:12,060
Yes.
244
00:27:12,190 --> 00:27:13,690
Will you fix my bike?
245
00:27:24,810 --> 00:27:26,440
Why aren't you picking up?
246
00:27:29,060 --> 00:27:30,060
Hello?
247
00:27:30,690 --> 00:27:32,690
Delivering your order,
please come down.
248
00:27:32,940 --> 00:27:34,060
What order?
249
00:27:34,440 --> 00:27:36,060
From the antique shop.
250
00:27:37,560 --> 00:27:39,560
I haven't bought a single thing.
251
00:27:40,940 --> 00:27:42,310
You've got the wrong address.
252
00:27:52,060 --> 00:27:54,940
We haven't ordered.
Must be for someone else.
253
00:27:55,690 --> 00:27:57,190
Please, just come down.
254
00:27:58,060 --> 00:27:59,060
I'm busy.
255
00:27:59,440 --> 00:28:03,440
I've got it right. It's your
address here, Number 128.
256
00:28:03,810 --> 00:28:06,440
I can't just leave it down here, can I?
257
00:28:06,690 --> 00:28:08,050
You're stuck in a rut, aren't you?
258
00:28:08,310 --> 00:28:09,310
Pardon?
259
00:28:09,810 --> 00:28:10,810
Wait there.
260
00:28:35,560 --> 00:28:36,810
Let me see that address.
261
00:28:39,560 --> 00:28:40,560
Here you are.
262
00:28:42,810 --> 00:28:44,250
Why is the house number crossed out?
263
00:28:45,560 --> 00:28:48,060
Why are you so argumentative?
Just pick it up.
264
00:28:48,310 --> 00:28:49,940
Give me a tip, and it's all over!
265
00:28:50,560 --> 00:28:52,840
I'm not going to pick up
something I haven't ordered!
266
00:28:58,060 --> 00:28:59,940
Your wife ordered it.
267
00:29:01,690 --> 00:29:03,810
My wife was in a car crash two weeks ago.
268
00:29:07,690 --> 00:29:09,940
I've got her details down here.
269
00:29:13,690 --> 00:29:15,060
Her name isn't here!
270
00:29:16,060 --> 00:29:20,440
I was there when she came in to place the
order. She gave us this address.
271
00:29:20,810 --> 00:29:22,440
That's nonsense!
272
00:29:23,440 --> 00:29:28,190
She had a red open-fronted
waistcoat on. And a white dress.
273
00:29:28,940 --> 00:29:30,690
She wore black nail polish.
274
00:29:39,190 --> 00:29:42,060
Did you buy or order anything
from an antique shop?
275
00:29:43,060 --> 00:29:44,060
No.
276
00:29:44,810 --> 00:29:45,810
Not even online?
277
00:29:46,690 --> 00:29:47,690
No.
278
00:29:48,440 --> 00:29:49,440
Did you hear that?
279
00:29:49,940 --> 00:29:50,940
Good day to you.
280
00:29:57,060 --> 00:30:00,560
Madam, you came in eight weeks ago.
281
00:30:01,190 --> 00:30:03,416
To that dearly departed gentleman's
antique shop, by the square.
282
00:30:03,440 --> 00:30:07,940
You were wearing an red open-fronted
waistcoat. Had a black feathered handbag.
283
00:30:08,190 --> 00:30:12,310
You were looking for something you'd
ordered on Instagram or WhatsApp.
284
00:30:13,440 --> 00:30:15,690
What square are you talking about Sir?
285
00:30:16,060 --> 00:30:17,440
You've got the wrong person.
286
00:30:17,690 --> 00:30:19,810
Who the hell is this
dearly departed gentleman?!
287
00:30:20,060 --> 00:30:21,310
Ask her.
288
00:30:21,440 --> 00:30:22,060
Watch your mouth!
289
00:30:22,190 --> 00:30:24,810
Sohrab! Wait, I'm coming down.
290
00:30:24,940 --> 00:30:26,940
Please do ma'am. We need to
resolve this situation.
291
00:30:31,560 --> 00:30:33,560
You can go if you don't have the time.
292
00:30:33,940 --> 00:30:35,810
I'll sort it out with your lady wife.
293
00:30:36,690 --> 00:30:38,190
You've got some nerve!
294
00:30:38,810 --> 00:30:40,690
Wait for her, we'll sort this out properly.
295
00:31:14,560 --> 00:31:15,690
So, what's going on?
296
00:31:17,440 --> 00:31:18,560
Could you sign here please?
297
00:31:20,940 --> 00:31:25,060
If you don't have servants to help you,
I can bring it in for you for a fee.
298
00:31:25,690 --> 00:31:27,690
Or get the workers from next door to help.
299
00:31:29,440 --> 00:31:31,440
These are not my details.
300
00:31:32,190 --> 00:31:33,940
It says the buyer's name is Laila.
301
00:31:34,440 --> 00:31:39,310
Don't worry about the money. The
late gentleman already paid for it.
302
00:31:39,440 --> 00:31:42,560
Sorry, who is this "late gentleman"
you keep mentioning?
303
00:31:47,560 --> 00:31:49,060
Is this not your signature?
304
00:31:51,810 --> 00:31:52,810
No.
305
00:31:54,690 --> 00:31:55,940
Lord help me!
306
00:31:57,310 --> 00:32:00,560
Look, I've got a packed schedule, please
just take it so I can get on with it!
307
00:32:00,690 --> 00:32:04,440
Are you stupid or something? Do you
want me to knock some sense into you?!
308
00:32:05,190 --> 00:32:07,190
You're not as tough as you think man!
309
00:32:08,690 --> 00:32:11,560
Why are you winding me up like this?
310
00:32:12,440 --> 00:32:15,060
Mister, you're mistaking
me for someone else.
311
00:32:15,690 --> 00:32:19,940
I've never worn a red waistcoat, and
I sure didn't order any antiques.
312
00:32:22,310 --> 00:32:23,560
I'm mistaken?
313
00:32:24,310 --> 00:32:25,560
Please, on you way!
314
00:32:26,440 --> 00:32:28,230
I instantly recognized you.
315
00:32:29,060 --> 00:32:30,810
Even under all that bandage.
316
00:32:32,310 --> 00:32:33,810
Look into my eyes and say it.
317
00:32:34,940 --> 00:32:37,440
Say I'm mistaken.
318
00:32:37,560 --> 00:32:39,190
Didn't you hear her? You're mistaken!
319
00:32:39,440 --> 00:32:41,690
Who asked you? I'm talking to her!
320
00:32:42,810 --> 00:32:43,810
Sohrab!
321
00:32:44,060 --> 00:32:46,140
You set foot around here again
and you're a dead man!
322
00:32:51,190 --> 00:32:52,690
Why did you punch him?!
323
00:32:52,810 --> 00:32:53,940
He got on my nerves!
324
00:33:03,690 --> 00:33:06,090
What if Mina had seen it on the
intercom? She'd be so scared!
325
00:33:06,560 --> 00:33:08,690
How did he know you have a
handbag with feathers?
326
00:33:09,440 --> 00:33:12,060
Half of the city have one like that!
It's in fashion!
327
00:33:12,440 --> 00:33:14,120
What about the red open-fronted waistcoat?
328
00:33:14,940 --> 00:33:18,940
You wouldn't even let me take it out
of the package, you uncultured sicko!
329
00:33:19,440 --> 00:33:20,440
It's still unopened.
330
00:33:20,690 --> 00:33:23,940
Who are you calling uncultured?!
Spending all my money on garbage!
331
00:33:24,560 --> 00:33:27,310
I pity you! You're a grown man,
you've got a child!
332
00:33:28,310 --> 00:33:32,060
You took my bank cards. All the
money. Have you forgotten that?
333
00:33:32,560 --> 00:33:33,690
You maniac!
334
00:33:56,310 --> 00:33:59,560
CHAPTER TWO
RE-ENACTING A SHOT
335
00:38:29,560 --> 00:38:31,690
Bijan? Bijan!
336
00:38:41,190 --> 00:38:42,310
Where are you going Bijan?
337
00:38:50,060 --> 00:38:51,560
Bijan? Where are you off to?
338
00:38:52,310 --> 00:38:53,560
Going over there. Come over.
339
00:38:54,190 --> 00:38:55,190
Where?
340
00:38:55,940 --> 00:38:58,060
The big warehouse. Warehouse number 1.
341
00:39:33,190 --> 00:39:35,560
Put on the costumes, I need to
give them a final check.
342
00:39:37,690 --> 00:39:40,060
Hold the niqab to your face.
343
00:39:46,060 --> 00:39:47,690
- What's your name?
- Marjana.
344
00:39:48,440 --> 00:39:49,190
- And you?
- Delara.
345
00:39:49,440 --> 00:39:51,310
- Amina.
- Delnaza.
346
00:39:51,440 --> 00:39:53,310
- Roxana.
- Tahmina.
347
00:40:00,690 --> 00:40:02,560
It says there should be seven of you.
348
00:40:02,940 --> 00:40:03,940
How many are we now?
349
00:40:04,810 --> 00:40:05,940
Question!
350
00:40:07,190 --> 00:40:08,940
Will our faces be on camera?
351
00:40:09,190 --> 00:40:10,480
They did our make-up.
352
00:40:13,060 --> 00:40:14,190
I don't know.
353
00:40:14,440 --> 00:40:17,690
We'll definitely be on, otherwise they
wouldn't separate us from the rest.
354
00:40:18,560 --> 00:40:19,690
Who's in charge of you?
355
00:40:19,810 --> 00:40:21,940
A lady brought us.
356
00:40:23,810 --> 00:40:25,940
She left an extra costume set there too.
357
00:40:28,310 --> 00:40:29,690
Look, it's Mr. Babak!
358
00:40:30,560 --> 00:40:32,440
It's his fortieth!
359
00:40:32,560 --> 00:40:35,690
- Put this over there.
- Oh, Mr Babak is angry today!
360
00:40:36,560 --> 00:40:39,360
Bijan, what's going on? They're
saying I can't go on set without an ID.
361
00:40:39,940 --> 00:40:42,810
Yeah, new rules. Yours is
somewhere in here.
362
00:40:48,810 --> 00:40:51,810
- Is it his birthday?
- No, his fortieth film!
363
00:40:51,940 --> 00:40:53,300
Who came up with this stupid rule?
364
00:40:53,440 --> 00:40:56,190
Congrats Babak - forty films, eh?
365
00:40:56,440 --> 00:40:57,560
You're old!
366
00:40:59,440 --> 00:41:01,690
Mr Babak, am I getting filmed today?
367
00:41:02,190 --> 00:41:03,190
No, no.
368
00:41:04,560 --> 00:41:07,060
Where's my ID? It's not in this pile.
369
00:41:08,690 --> 00:41:10,600
No idea. Wait here, I'll go look.
370
00:41:11,440 --> 00:41:12,810
Is the director on set?
371
00:41:13,060 --> 00:41:13,560
Yes.
372
00:41:13,940 --> 00:41:16,350
Who do I hand the revolver to?
373
00:41:17,690 --> 00:41:19,190
I don't know.
374
00:41:22,690 --> 00:41:27,190
Can we at least wait in the
shade? It's so hot!
375
00:41:29,190 --> 00:41:32,560
Where do you see any shade?
It's all sunny out here!
376
00:41:40,810 --> 00:41:43,980
Mr Babak, have you heard the
rhyme they've made about you?
377
00:41:45,810 --> 00:41:47,440
Rude.
378
00:41:47,690 --> 00:41:50,060
I can't even say the last verse out loud!
379
00:41:50,810 --> 00:41:53,440
Babak the Propmaster brings in the props,
380
00:41:53,690 --> 00:41:56,060
Sets up the squibs so that guns can go POP!
381
00:41:56,440 --> 00:41:58,940
Puts in the blanks and locks the guns up,
382
00:41:59,440 --> 00:42:01,810
His armory skills are absolute top!
383
00:42:07,310 --> 00:42:09,190
You're all very rude!
384
00:42:11,560 --> 00:42:14,690
Mr Babak, do you know if
we'll get any lines today?
385
00:42:15,310 --> 00:42:17,310
Are there lots of gunshots?
386
00:42:17,690 --> 00:42:20,440
No, just a single one.
Nazarov is firing it.
387
00:42:21,060 --> 00:42:23,060
- Only one?
- Yes, just one.
388
00:42:24,190 --> 00:42:25,190
Bijan?
389
00:42:26,690 --> 00:42:30,690
This isn't dialogue! Give
us the script to memorize.
390
00:42:33,310 --> 00:42:34,810
Who brought you here?
391
00:42:37,060 --> 00:42:39,310
That girl sitting over there.
392
00:42:48,560 --> 00:42:51,310
Boys, go sit over there in Warehouse One.
393
00:42:53,310 --> 00:42:54,690
Girl, come here.
394
00:42:57,060 --> 00:42:58,560
Are you the extras coordinator?
395
00:42:58,690 --> 00:43:00,060
Only for those girls.
396
00:43:00,440 --> 00:43:01,440
Where's Golchehra?
397
00:43:01,810 --> 00:43:05,690
She's my mum. She's ill
today, I came instead.
398
00:43:06,560 --> 00:43:08,060
You're Golchehra's daughter?
399
00:43:08,190 --> 00:43:09,190
She never mentioned you.
400
00:43:09,690 --> 00:43:12,190
She doesn't like me to be on film sets.
401
00:43:14,060 --> 00:43:15,060
Come with me.
402
00:43:16,940 --> 00:43:18,850
Why does she not want you on set?
403
00:43:19,060 --> 00:43:21,350
I don't know. She says it's
not a good environment.
404
00:43:22,310 --> 00:43:24,230
We wanted seven of these
girls, there's only six.
405
00:43:25,690 --> 00:43:26,440
Which girls?
406
00:43:26,560 --> 00:43:27,690
Sitting over there.
407
00:43:28,060 --> 00:43:30,560
Oh, the ones who have their
faces covered.
408
00:43:31,060 --> 00:43:32,440
No worries, I'll find one.
409
00:43:32,690 --> 00:43:35,310
He wants really pretty ones for the part.
410
00:43:35,440 --> 00:43:36,980
Do you have pretty girls at hand?
411
00:43:37,560 --> 00:43:38,940
Who wants pretty girls?
412
00:43:39,310 --> 00:43:40,690
The director, Shahram.
413
00:43:41,310 --> 00:43:43,190
Oh, Shahram! Has he shown up?
414
00:43:43,310 --> 00:43:44,350
Of course!
415
00:43:45,560 --> 00:43:47,690
Khorshid, do we definitely
need seven girls?
416
00:43:51,310 --> 00:43:53,980
Why have you let the set in
costume? You'll ruin the clothes!
417
00:43:55,310 --> 00:43:57,560
Have you still not memorized your lines?!
418
00:43:58,190 --> 00:44:01,600
This isn't just a few lines, it's
a whole damn novel!
419
00:44:06,940 --> 00:44:09,380
Khorshid, can you confirm that
we definitely need seven girls?
420
00:44:10,690 --> 00:44:11,810
My CV.
421
00:44:11,940 --> 00:44:15,600
Could you get it to Shahram? If he
needs an actor, I'm up for auditioning!
422
00:44:18,310 --> 00:44:19,037
Is this you?
423
00:44:19,061 --> 00:44:20,940
Yes. I'd love to be an actor!
424
00:44:22,940 --> 00:44:24,060
Get it to Shahram, eh?
425
00:44:24,190 --> 00:44:25,600
Your mother wouldn't like that!
426
00:44:26,310 --> 00:44:28,190
He'll leave after this one.
427
00:44:28,310 --> 00:44:29,310
Sorry?
428
00:44:29,440 --> 00:44:33,440
Don't you know? Shahram's Iranian. He'll go
back to his country when we wrap this up.
429
00:44:34,060 --> 00:44:36,810
Can't I audition for this one?
430
00:44:37,560 --> 00:44:40,810
Where are you going? Can't you
see there's an actor at work?
431
00:44:41,190 --> 00:44:43,940
Go away, you'll ruin
his concentration!
432
00:44:49,060 --> 00:44:50,190
What's your name?
433
00:44:50,440 --> 00:44:51,940
- Dunya.
- Beautiful!
434
00:44:52,690 --> 00:44:54,810
Are you part of the... crew?
435
00:44:55,190 --> 00:44:55,940
Yes.
436
00:44:56,060 --> 00:44:57,810
Great - see you around then!
437
00:45:03,190 --> 00:45:04,440
Hey, this isn't a CV!
438
00:45:05,560 --> 00:45:07,940
There's no resumé here,
just headshots.
439
00:45:08,690 --> 00:45:11,060
True. But I've got talent.
440
00:45:11,190 --> 00:45:13,690
You'll see, if you just
give me an audition.
441
00:45:13,940 --> 00:45:15,260
Everyone thinks they have talent.
442
00:45:16,440 --> 00:45:17,440
Khorshid!
443
00:45:18,940 --> 00:45:20,810
Are there seven girls in the scene?
444
00:45:20,940 --> 00:45:23,190
I think so. Should be the
same as the original scene.
445
00:45:23,310 --> 00:45:26,060
He'll check them out when he gets in.
Count them from the original.
446
00:45:26,190 --> 00:45:27,560
I've already counted.
447
00:45:28,190 --> 00:45:29,940
Can you ask if their faces are on camera?
448
00:45:31,940 --> 00:45:33,310
Will we see their faces?
449
00:45:33,810 --> 00:45:36,410
I think they're all wearing burqas,
so their faces are off camera.
450
00:45:36,810 --> 00:45:39,440
Ask if I can audition!
451
00:45:39,560 --> 00:45:42,690
They should all be pretty,
like it says in the script.
452
00:45:43,560 --> 00:45:44,940
Mr Babak!
453
00:45:45,440 --> 00:45:47,690
Mr Babak, can you come here a sec?
454
00:45:48,690 --> 00:45:50,440
Could you bring the costume
with you please?
455
00:45:51,440 --> 00:45:52,690
What should I do?
456
00:45:55,810 --> 00:45:57,190
Come with me.
457
00:45:57,560 --> 00:45:59,810
I'll just get my stuff.
458
00:46:18,940 --> 00:46:20,940
How you doing?
459
00:46:37,060 --> 00:46:40,024
Pay close attention,
I don't want any
460
00:46:40,036 --> 00:46:43,560
questions later so
I'll explain it in depth.
461
00:46:43,690 --> 00:46:46,980
We're doing an exact remake of this scene
from this classic Iranian period drama.
462
00:46:47,940 --> 00:46:51,850
Look at the screen. You're going to
re-enact the roles of these extras.
463
00:46:52,060 --> 00:46:54,480
We're remaking it with
every single detail.
464
00:46:54,690 --> 00:46:59,560
In the scene, someone's going
to go up to give a speech.
465
00:46:59,940 --> 00:47:02,560
Maestro Nazarov is playing
one of the main characters.
466
00:47:02,940 --> 00:47:05,190
Give him a round of applause!
467
00:47:09,810 --> 00:47:16,440
The other role is played by our
Iranian actor Parviz.
468
00:47:19,940 --> 00:47:22,690
His character is the one who
gets assassinated.
469
00:47:22,940 --> 00:47:24,416
Parviz, could you do
a few of your lines?
470
00:47:24,440 --> 00:47:25,560
Which bit?
471
00:47:25,690 --> 00:47:26,690
Just to rehearse.
472
00:47:29,310 --> 00:47:33,440
The sound of the murderous terrorist's
revolver had not disturbed the peace
473
00:47:33,730 --> 00:47:36,190
of our beautiful capital for a long time.
474
00:47:36,440 --> 00:47:39,940
That dark memento of our revolutionary
past had remained in silent exile.
475
00:47:40,190 --> 00:47:41,190
Bravo!
476
00:47:46,440 --> 00:47:47,690
Watch here.
477
00:47:47,940 --> 00:47:50,440
Some of you are the soldiers in blue.
478
00:47:50,560 --> 00:47:52,810
We see the guy giving the speech.
479
00:47:53,060 --> 00:47:57,690
The rest of you sit like
that, listening in silence.
480
00:47:57,940 --> 00:48:00,190
Ladies, let me show you your place.
481
00:48:03,100 --> 00:48:05,810
Look, seven beautiful women
sit over there.
482
00:48:06,310 --> 00:48:11,190
And Mr Nazarov sits among them.
483
00:48:11,560 --> 00:48:15,440
This is a classic Iranian TV series from
forty years ago. We're remaking it.
484
00:48:15,810 --> 00:48:18,440
Okay, skip to the end, let me
show you what happens.
485
00:48:21,560 --> 00:48:28,310
Parviz's character continues
with his political speech.
486
00:48:28,690 --> 00:48:35,060
The camera cuts over there,
revealing Mr Nazarov's face.
487
00:48:35,310 --> 00:48:37,190
He draws his revolver.
488
00:48:37,310 --> 00:48:38,310
Shoots!
489
00:48:39,060 --> 00:48:41,940
It's pandemonium! You all get up,
490
00:48:42,060 --> 00:48:45,310
Scream and shout and run around.
Cry out "he's been shot!"
491
00:48:45,690 --> 00:48:49,560
Give yourselves a round of applause!
492
00:48:53,060 --> 00:48:58,060
This is all we're doing today,
and you're all in the scene.
493
00:49:49,190 --> 00:49:50,190
Got a light?
494
00:49:52,440 --> 00:49:53,666
Use this one, then stub it out.
495
00:49:53,690 --> 00:49:56,440
- Forty films?!
- This is the fortieth.
496
00:49:57,190 --> 00:49:58,940
Including as an assistant?
497
00:49:59,060 --> 00:50:00,440
Yeah, I was an assistant in Iran.
498
00:50:01,060 --> 00:50:02,560
What happened to your head armorer?
499
00:50:03,690 --> 00:50:05,480
He was in an explosion on set.
500
00:50:06,690 --> 00:50:07,690
Did he die?
501
00:50:07,940 --> 00:50:08,940
Yes.
502
00:50:09,810 --> 00:50:11,230
The charges went off by accident.
503
00:50:11,440 --> 00:50:12,810
Were you on the set too?
504
00:50:13,690 --> 00:50:16,060
The costume doesn't fit me,
keeps falling off!
505
00:50:16,560 --> 00:50:20,060
Just keep it together somehow,
I'll take you to wardrobe!
506
00:50:21,060 --> 00:50:25,190
I'm coming out for the audition,
but it'll fall off if I let it go!
507
00:50:25,810 --> 00:50:28,190
Then don't let it go!
508
00:50:28,940 --> 00:50:30,480
Almost ready for my audition!
509
00:50:31,940 --> 00:50:34,190
Were you on that set too?
510
00:50:35,690 --> 00:50:37,350
It was his fortieth film too.
511
00:50:39,060 --> 00:50:40,440
He blew up into a million pieces.
512
00:50:40,940 --> 00:50:42,940
The costume doesn't fit me at all!
513
00:50:44,190 --> 00:50:46,310
Great, looks fine to me!
514
00:50:46,810 --> 00:50:50,190
It's not fine, it falls as soon
as I take my hands off!
515
00:50:50,940 --> 00:50:54,190
Well, keep hold of it for now then.
516
00:50:55,310 --> 00:50:56,940
It looks gorgeous on you.
517
00:50:57,060 --> 00:50:58,940
I'll take you to the wardrobe team.
518
00:50:59,810 --> 00:51:01,940
They'll fix it for you.
519
00:51:06,310 --> 00:51:10,440
So, why does Golchehra not want
her daughter to be on the film set?
520
00:51:11,060 --> 00:51:13,560
She says it's not an appropriate
work environment.
521
00:51:15,190 --> 00:51:17,730
You couldn't get more
appropriate than this!
522
00:51:17,940 --> 00:51:20,190
Yeah, it's highly appropriate.
523
00:51:21,810 --> 00:51:25,730
Okay then. What have you
prepared for the audition?
524
00:51:26,310 --> 00:51:27,480
Are we doing it right here?
525
00:51:28,190 --> 00:51:29,810
Yeah, I'm all set.
526
00:51:30,190 --> 00:51:31,190
Wait a sec!
527
00:51:31,560 --> 00:51:33,190
Whatever you've got,
just do it quick!
528
00:51:33,940 --> 00:51:35,480
They need you on set soon!
529
00:51:35,690 --> 00:51:37,130
What are you doing with
the costume?!
530
00:51:37,310 --> 00:51:40,440
Be careful, don't take it off!
531
00:51:41,440 --> 00:51:43,690
Stop wriggling so much!
Are you taking it off?!
532
00:51:43,850 --> 00:51:44,850
No!
533
00:51:44,940 --> 00:51:45,940
Hurry up!
534
00:51:46,440 --> 00:51:48,190
Just give me a minute!
535
00:51:54,060 --> 00:51:55,690
Was that part of the costume?
536
00:51:55,810 --> 00:51:59,440
No, it's mine. For my audition piece.
I was hiding it in there.
537
00:52:00,190 --> 00:52:01,536
You're doing you audition with that?
538
00:52:01,560 --> 00:52:02,560
Yes.
539
00:52:03,060 --> 00:52:05,850
Pay close attention to what
I'm going to do!
540
00:52:06,190 --> 00:52:09,190
Let me find the right spot first.
541
00:52:10,060 --> 00:52:11,190
There!
542
00:52:12,690 --> 00:52:14,310
Okay, here.
543
00:52:18,310 --> 00:52:19,560
This looks right.
544
00:52:22,690 --> 00:52:24,690
Okay, first, observe this.
545
00:52:25,560 --> 00:52:26,690
All good?
546
00:52:27,310 --> 00:52:29,150
Okay, we'll place this on
one of these shelves.
547
00:52:29,310 --> 00:52:30,310
There.
548
00:52:32,940 --> 00:52:33,940
Now it's time to count.
549
00:52:34,190 --> 00:52:36,440
One, two, three.
550
00:52:36,690 --> 00:52:39,810
Or we could do three, two, one.
551
00:52:40,690 --> 00:52:41,690
Done!
552
00:52:49,690 --> 00:52:52,810
As you will observe, one
has become two.
553
00:52:53,060 --> 00:52:54,310
Now for the next step.
554
00:52:54,560 --> 00:52:56,350
We just need some random objects.
555
00:52:57,060 --> 00:52:58,060
These will do.
556
00:52:58,560 --> 00:53:01,480
In no particular order. One on the
top one, and one at the bottom.
557
00:53:02,310 --> 00:53:04,060
We clear?
558
00:53:05,190 --> 00:53:06,940
Then I close the door.
559
00:53:09,810 --> 00:53:12,190
And now you're going to have to
help me out with this bit.
560
00:53:12,690 --> 00:53:14,190
Give me a random number.
561
00:53:14,440 --> 00:53:15,440
- Three.
- Three?
562
00:53:15,480 --> 00:53:17,480
- Four.
- And four.
563
00:53:17,690 --> 00:53:18,810
Three, four.
564
00:53:19,560 --> 00:53:20,230
Now let's see.
565
00:53:20,440 --> 00:53:23,190
One, two, three,
566
00:53:24,310 --> 00:53:26,060
Three, four.
567
00:53:26,560 --> 00:53:27,940
That's one, two, three, four.
568
00:53:28,440 --> 00:53:31,310
What do we usually find in a
magician's hat? Any guesses?
569
00:53:31,440 --> 00:53:32,810
Rabbits.
570
00:53:32,940 --> 00:53:34,440
Rabbits! Well done!
571
00:53:35,060 --> 00:53:36,060
And, presto!
572
00:53:47,440 --> 00:53:49,310
This one's for you.
573
00:53:52,560 --> 00:53:54,560
Aw, look how cute he is!
574
00:53:56,560 --> 00:54:00,440
You're auditioning for an acting role
though, not a magic act!
575
00:54:01,060 --> 00:54:03,700
These are my performance skills. I
don't have an acting background.
576
00:54:04,060 --> 00:54:07,190
What use is that for a film actor?!
577
00:54:07,310 --> 00:54:08,310
Bijan, where are you at?
578
00:54:09,060 --> 00:54:11,310
Ask if Shahram's here yet.
579
00:54:12,310 --> 00:54:15,310
So, you can put anything in
this and take out a rabbit?
580
00:54:15,560 --> 00:54:16,560
Yes.
581
00:54:17,190 --> 00:54:18,440
So is Shahram on set?
582
00:54:21,190 --> 00:54:24,350
Where are you now? Is Shahram with you?
583
00:54:26,060 --> 00:54:28,810
So how do you get the rabbits in there?
584
00:54:30,440 --> 00:54:35,060
I don't. It turns whatever I put
in it into a rabbit by itself.
585
00:54:37,810 --> 00:54:40,940
Look, girl, it's an important
day for Mr Babak.
586
00:54:41,810 --> 00:54:45,940
This is the fortieth film he works on.
Do you know why that's important?
587
00:54:46,940 --> 00:54:49,940
When his mentor was
working his fortieth film,
588
00:54:50,310 --> 00:54:55,060
He died in an accident, doing special
effects just like your little act here.
589
00:54:56,190 --> 00:54:58,060
Blew himself up.
590
00:54:58,440 --> 00:54:59,980
On the film set.
591
00:55:00,310 --> 00:55:04,560
So now Mr. Babak has to concentrate so that
592
00:55:04,940 --> 00:55:07,940
he can wrap up his
fortieth safe and sound.
593
00:55:08,440 --> 00:55:10,190
He has to have absolute focus.
594
00:55:10,310 --> 00:55:14,730
And you think it's okay to
distract him with a magic act?
595
00:55:15,560 --> 00:55:19,310
With a rabbit? How's that fair?
596
00:55:21,440 --> 00:55:24,310
Here, take my card.
597
00:55:25,060 --> 00:55:27,341
I'm your only point of contact
from now on. Stay in touch.
598
00:55:27,690 --> 00:55:29,810
Give me a call when it's quiet.
599
00:55:29,940 --> 00:55:31,300
What do you mean, when it's quiet?
600
00:55:32,310 --> 00:55:36,060
Late night. After the shoot.
601
00:55:36,560 --> 00:55:37,690
Okay.
602
00:55:42,940 --> 00:55:44,060
Don't forget my ID!
603
00:55:44,560 --> 00:55:45,690
I'll bring it over.
604
00:55:47,940 --> 00:55:48,940
I did badly.
605
00:55:49,560 --> 00:55:53,980
No, it wasn't bad, but it wasn't
a good audition. It was a magic act.
606
00:56:06,310 --> 00:56:07,666
Does it really work like you said?
607
00:56:07,690 --> 00:56:08,940
Yes, it works.
608
00:56:09,440 --> 00:56:12,690
Mr. Babak, I've heard Miss Mahpeykar
is acting on set today.
609
00:56:12,810 --> 00:56:13,810
Is that true?
610
00:56:14,060 --> 00:56:15,690
No, she wasn't even cast in this film.
611
00:56:16,940 --> 00:56:19,060
You think this guy will
get me a part in the film?
612
00:56:19,810 --> 00:56:21,060
I doubt he could.
613
00:56:21,560 --> 00:56:23,722
You'd be better off ditching
the CV and headshot,
614
00:56:23,734 --> 00:56:25,690
and just getting Parviz
a gift or something.
615
00:56:26,190 --> 00:56:27,190
Who's Parviz?
616
00:56:27,810 --> 00:56:30,100
The actor. He's friends with the director.
617
00:56:31,190 --> 00:56:32,850
Tell Bijan I'll be back soon.
618
00:56:44,810 --> 00:56:47,190
Hello! I'm Iranian, I'm working on this-
619
00:56:47,310 --> 00:56:48,310
Sshhh!
620
00:57:00,810 --> 00:57:02,810
Sorry, I just had a suggestion-
621
00:57:12,440 --> 00:57:15,230
If you could just step into
my office, I've got a-
622
00:57:24,310 --> 00:57:26,850
Was that him? Did he approve my part?
623
00:57:28,310 --> 00:57:29,310
Stay right here.
624
00:57:31,690 --> 00:57:33,560
Khorshid? Khorshid!
625
00:57:38,310 --> 00:57:40,100
What were you doing in
there with that girl?
626
00:57:40,310 --> 00:57:42,166
Has he decided which gun
we're using for the scene?
627
00:57:42,190 --> 00:57:44,190
He's got one with him.
Bought it in Italy.
628
00:57:44,810 --> 00:57:48,050
We don't need it. I've got the prop gun
from the original production in my office.
629
00:57:48,440 --> 00:57:49,940
Why didn't you tell me earlier?!
630
00:57:50,440 --> 00:57:52,440
I wanted to, but you shushed me!
631
00:57:52,690 --> 00:57:55,440
He went all the way to Italy
to find the right prop!
632
00:57:56,310 --> 00:57:57,690
Go ask him, Babak.
633
00:57:58,060 --> 00:58:04,810
He'll give you a whole lecture on the Rodeo
revolver made by the Cartelli Company.
634
00:58:05,310 --> 00:58:07,750
Look, my prop is the actual one
you see in the original scene!
635
00:58:08,060 --> 00:58:11,440
Babak, do you know why the
director can't got back to Iran?
636
00:58:12,440 --> 00:58:14,160
Do we at least know who's
going to get shot?
637
00:58:14,190 --> 00:58:15,310
Yes, it's Parviz.
638
00:58:15,560 --> 00:58:19,560
Oh, he looks so cool in his new suit!
639
00:58:19,940 --> 00:58:22,440
Make-up, bow tie, everything. Beautiful!
640
00:58:22,940 --> 00:58:24,730
Oh, I forgot!
641
00:58:25,310 --> 00:58:27,260
The director's brought
this guy Antonio
642
00:58:27,272 --> 00:58:29,480
with him from Italy -
spitting image of you!
643
00:58:29,810 --> 00:58:31,730
The boys keep mistaking him for you.
644
00:58:32,060 --> 00:58:33,730
You've got a doppelganger!
645
00:58:34,940 --> 00:58:36,440
What do you mean, "spitting image"?
646
00:58:37,440 --> 00:58:38,810
Is that girl in the crew?
647
00:58:39,440 --> 00:58:40,600
She's Golchehra's daughter.
648
00:58:40,810 --> 00:58:44,350
She's brought in the extras instead of her
mother, hoping she could sneak into
649
00:58:44,440 --> 00:58:46,060
an audition with Shahram.
650
00:58:47,190 --> 00:58:48,310
She's stunning!
651
00:58:48,440 --> 00:58:49,560
So, what do I do then?
652
00:58:50,060 --> 00:58:53,190
Do you know what's wrong with this bike?
653
00:59:45,690 --> 00:59:49,560
Everyone on set! Extras, cast, crew!
654
00:59:59,560 --> 01:00:00,690
Hello Mr. Babak!
655
01:00:01,310 --> 01:00:02,560
Hello Mr. Babak.
656
01:00:04,060 --> 01:00:05,060
Hello Mr. Babak.
657
01:00:07,560 --> 01:00:10,690
CHAPTER THREE
OBJECTS SPEAK
658
01:00:20,940 --> 01:00:22,310
He pauses way too much.
659
01:00:22,940 --> 01:00:23,940
We'll fix it.
660
01:00:24,560 --> 01:00:26,810
What's that circle of light?
661
01:00:27,560 --> 01:00:29,730
Oh, I'm just the assistant
- she's the director.
662
01:00:30,810 --> 01:00:33,940
Oh, you look about the same
age, so I assumed it was you.
663
01:00:34,060 --> 01:00:37,940
The circle indicates
the radius of the odor.
664
01:00:40,810 --> 01:00:43,230
The audience might not get it.
665
01:00:43,440 --> 01:00:46,190
They'll get it. There's an internal
logic. No one steps inside it.
666
01:00:46,310 --> 01:00:49,310
It becomes a kind of barrier.
667
01:00:53,060 --> 01:00:54,560
Please, have a seat.
668
01:01:01,060 --> 01:01:03,190
- So, I don't get it.
- Get what?
669
01:01:03,690 --> 01:01:06,310
What's her issue with the husband?
670
01:01:06,690 --> 01:01:09,690
Just the general issues wives
have with their husbands.
671
01:01:09,940 --> 01:01:11,536
We don't really go into
it, but it's the usual.
672
01:01:11,560 --> 01:01:13,980
Yeah, you could say that.
673
01:01:14,400 --> 01:01:17,400
Looks like she has a better relationship
with objects than with her husband.
674
01:01:17,810 --> 01:01:19,916
But it's a bit vague. I mean, I
get it, but will the audience?
675
01:01:19,940 --> 01:01:21,690
I doubt they would!
676
01:01:23,190 --> 01:01:24,810
Oh, Mr. Babak! What can I do for you?
677
01:01:25,310 --> 01:01:27,810
There are a few issues I
need to discuss with you.
678
01:01:28,190 --> 01:01:29,190
Go ahead!
679
01:01:29,810 --> 01:01:33,100
I've brought in a load of props, but
I don't know who to hand them over to.
680
01:01:33,310 --> 01:01:35,940
I'm also working on another set
that I need to get to soon.
681
01:01:36,310 --> 01:01:38,666
And there's still some confusion about
what revolver we're using on this one.
682
01:01:38,690 --> 01:01:39,690
I don't know what to do.
683
01:01:40,310 --> 01:01:41,690
What was that director's name?
684
01:01:41,940 --> 01:01:43,190
Shahram.
685
01:01:43,560 --> 01:01:45,310
Can't you ask Shahram?
686
01:01:45,440 --> 01:01:48,520
He only came in for a minute with his
team, checked out the costume, and left!
687
01:01:50,560 --> 01:01:51,690
Give me a moment.
688
01:01:51,810 --> 01:01:52,810
I'll wait outside.
689
01:01:53,810 --> 01:01:55,850
Before that, just have
a quick look at this one too.
690
01:01:58,940 --> 01:02:01,190
How's those girls' film coming along?
691
01:02:01,440 --> 01:02:04,480
The boss says it's okay,
but it's way too long.
692
01:02:04,810 --> 01:02:08,560
I don't get why they insist on
doing it in single long takes.
693
01:02:09,190 --> 01:02:11,060
I think they should just cut!
694
01:02:11,310 --> 01:02:12,690
Okay, I'll be off then.
695
01:02:22,310 --> 01:02:23,310
That's better!
696
01:02:24,690 --> 01:02:25,690
Gripping!
697
01:02:25,810 --> 01:02:26,810
I like it.
698
01:02:28,060 --> 01:02:29,060
Looks good.
699
01:02:35,440 --> 01:02:37,440
Now I can see your vision.
700
01:02:37,600 --> 01:02:38,810
Good job all round!
701
01:02:39,440 --> 01:02:41,940
That was Babak. Give him the props.
702
01:02:42,190 --> 01:02:43,440
Deja vu...
703
01:02:43,810 --> 01:02:45,190
Deja what? What can I do for you?
704
01:02:46,940 --> 01:02:48,480
Well, this is my fortieth film.
705
01:02:48,810 --> 01:02:53,310
If I get to the wrap without incident,
I'll be beating Darabi's record.
706
01:02:53,440 --> 01:02:54,190
Who's Darabi?
707
01:02:54,310 --> 01:02:56,440
He was my mentor. Back in Tehran.
708
01:02:58,690 --> 01:03:00,600
Your compatriots are quite strange.
709
01:03:00,690 --> 01:03:01,560
How come?
710
01:03:01,690 --> 01:03:03,480
Take your director, Shahram.
711
01:03:04,060 --> 01:03:06,440
Why didn't he make this film in
Iran? That's strange.
712
01:03:06,810 --> 01:03:08,970
You want strange? He's
brought his own revolver on set.
713
01:03:09,060 --> 01:03:10,190
A revolver?
714
01:03:10,560 --> 01:03:12,980
Yep. He's brought it back
from Italy apparently.
715
01:03:13,440 --> 01:03:14,810
Have you checked it out?
716
01:03:14,940 --> 01:03:17,310
No. I have no idea what
gauge, what caliber...
717
01:03:17,560 --> 01:03:19,786
He's brought in an Italian
armorer with him as well, I hear.
718
01:03:19,810 --> 01:03:23,190
Yeah, I know. Antonio.
719
01:03:23,940 --> 01:03:26,190
Looks a lot like you.
Have you met him?
720
01:03:26,310 --> 01:03:27,440
Not yet.
721
01:03:27,940 --> 01:03:31,230
But my revolver is the actual prop
from the scene we're remaking.
722
01:03:34,560 --> 01:03:36,060
What's your problem then?
723
01:03:36,440 --> 01:03:39,810
It's my fortieth film. I'm worried
something might go wrong.
724
01:03:41,190 --> 01:03:42,440
- Mr. Vahidov!
- Yeah?
725
01:03:42,690 --> 01:03:46,060
Could you come outside for a moment?
Someone wants to speak to you.
726
01:03:46,310 --> 01:03:47,440
Is it Shahram?
727
01:03:47,940 --> 01:03:48,940
No, not Shahram.
728
01:03:50,060 --> 01:03:51,350
I'll be out in a tick.
729
01:03:51,940 --> 01:03:55,350
Mr. Babak, is Shahram's revolver
the right model for the scene?
730
01:03:55,560 --> 01:03:57,060
I haven't managed to
look at it yet.
731
01:03:57,690 --> 01:04:00,190
How come? Go check it out,
maybe it'll fit better than yours.
732
01:04:00,440 --> 01:04:01,826
They're not letting me in on
set without an ID card!
733
01:04:01,850 --> 01:04:03,560
I have to inspect the prop guns!
734
01:04:04,190 --> 01:04:05,850
I think you're nitpicking a little.
735
01:04:06,440 --> 01:04:08,786
It's not nitpicking. My mentor died
on the set of his fortieth film
736
01:04:08,810 --> 01:04:12,690
Because of an error in
a situation like this.
737
01:04:13,060 --> 01:04:14,940
Don't be so superstitious my man.
738
01:04:15,060 --> 01:04:16,310
It's not superstition!
739
01:04:16,560 --> 01:04:19,190
Go talk to Antonio, I think
he can reassure you.
740
01:04:19,810 --> 01:04:21,060
What's Antonio going to do?
741
01:04:21,190 --> 01:04:22,690
I've got good reason to suggest it.
742
01:04:22,940 --> 01:04:23,560
Go!
743
01:04:23,810 --> 01:04:24,810
Where is he then?
744
01:04:25,190 --> 01:04:27,440
You'll find him somewhere
down there.
745
01:04:41,060 --> 01:04:43,810
Don't be overzealous Babak!
746
01:04:44,810 --> 01:04:49,310
We just need a prop gun to shoot once.
So long as no one dies, we're all good!
747
01:04:50,560 --> 01:04:51,310
Pardon?
748
01:04:51,560 --> 01:04:52,940
Go, go!
749
01:04:53,560 --> 01:04:55,960
You'll safely have forty films
down on your CV, rest assured!
750
01:05:32,060 --> 01:05:34,440
Are you sure it's come
here to Tajikistan?
751
01:05:39,560 --> 01:05:41,310
Yes I am.
752
01:05:44,690 --> 01:05:46,690
Who told you?
753
01:05:49,310 --> 01:05:54,190
The crew boys were talking about it as
they passed by. It's travelled from Italy.
754
01:05:57,310 --> 01:05:59,940
Does it know that Cigarette
Case is here as well?
755
01:06:02,690 --> 01:06:06,940
It must know. Otherwise why would
it travel so far after all these years?
756
01:06:11,940 --> 01:06:14,560
Guys, clue me in
on the gossip too!
757
01:06:16,440 --> 01:06:20,850
It's here on a mission of revenge.
To take care of unfinished business.
758
01:06:23,440 --> 01:06:24,940
Who's here?
759
01:06:28,940 --> 01:06:31,190
The Castelli Revolver.
760
01:06:33,060 --> 01:06:35,440
How did it make it here?
761
01:06:39,190 --> 01:06:41,940
It's right here. On the set.
762
01:06:43,810 --> 01:06:46,810
The director's brought it
with him from Italy.
763
01:08:23,690 --> 01:08:25,310
Where are you going Babak?
764
01:08:26,060 --> 01:08:27,440
Vahidov told me to come over.
765
01:08:27,560 --> 01:08:28,560
Vahidov, eh?
766
01:08:30,810 --> 01:08:33,290
We're at work right now. Then
Shahram's off to scout locations.
767
01:08:33,440 --> 01:08:34,600
We'll come to you afterwards.
768
01:08:35,190 --> 01:08:36,810
I want to talk to Antonio.
769
01:08:37,940 --> 01:08:41,060
Oh, Antonio! He's not here yet.
He'll show up soon though.
770
01:09:12,810 --> 01:09:14,060
Hi! Hello...
771
01:09:16,810 --> 01:09:17,810
Hi...
772
01:09:18,190 --> 01:09:19,560
Oh, you speak Persian then?
773
01:09:21,310 --> 01:09:23,190
Sorry, no Persian.
774
01:09:24,310 --> 01:09:26,060
Can I help you?
775
01:09:26,560 --> 01:09:29,940
I wanted to check in with
you about the revolver.
776
01:09:31,190 --> 01:09:32,190
Oh, the revolver?
777
01:09:32,310 --> 01:09:33,560
Yes, the revolver.
778
01:09:34,810 --> 01:09:39,810
We bought it together. Shahram
was fascinated by the story behind it.
779
01:09:41,190 --> 01:09:42,560
Do you want to hear it?
780
01:09:42,810 --> 01:09:43,810
Please.
781
01:09:46,440 --> 01:09:50,730
It was manufactured in 1889
by an Italian company.
782
01:09:51,060 --> 01:09:53,690
Owned by the Cartelli brothers.
783
01:09:54,060 --> 01:09:57,310
They were twins,
Tucci and Roberto Cartelli.
784
01:09:57,940 --> 01:10:00,060
They ran the company as partners.
785
01:10:00,560 --> 01:10:06,440
The revolvers they made were in use
all the way until World War II.
786
01:10:06,940 --> 01:10:08,190
They made two models.
787
01:10:08,440 --> 01:10:10,100
One was called the Rodeo.
788
01:10:10,810 --> 01:10:14,560
It didn't have a trigger guard,
but packed more power.
789
01:10:15,060 --> 01:10:16,940
You know what a trigger guard is, right?
790
01:10:18,560 --> 01:10:21,850
It's the little loop thing
that goes around the trigger.
791
01:10:23,440 --> 01:10:26,560
The other model was called N&V.
792
01:10:27,560 --> 01:10:31,810
That one had a trigger guard,
but less firepower.
793
01:10:33,440 --> 01:10:40,190
The brothers eventually fell out over
which model the factory should focus on.
794
01:10:40,690 --> 01:10:43,980
There were barbs traded, raging
fights, litigation, the lot.
795
01:10:44,560 --> 01:10:49,190
Finally, they decided to settle
their issues with a duel.
796
01:10:49,940 --> 01:10:53,560
One of them grabbed a Rodeo
model, the other one an N&V.
797
01:10:54,310 --> 01:10:55,810
They both fired.
798
01:10:56,690 --> 01:11:00,480
The bullet from the Rodeo hit
Tucci Cartelli right in the chest.
799
01:11:01,440 --> 01:11:03,060
But Tucci survived.
800
01:11:03,810 --> 01:11:07,940
Because he had a metal cigarette case
in his breast pocket, just over his heart.
801
01:11:08,440 --> 01:11:11,310
The bullet pierced through one
side of the cigarette case,
802
01:11:12,060 --> 01:11:13,440
But didn't come out the other end.
803
01:11:14,690 --> 01:11:17,810
Roberto, who had taken his shot,
804
01:11:18,190 --> 01:11:21,060
Walked over to him, thinking
he was finished.
805
01:11:21,940 --> 01:11:23,850
And Tucci pulled a scumbag move:
806
01:11:24,690 --> 01:11:26,980
When Roberto stood over him,
807
01:11:27,560 --> 01:11:30,100
He shot him with the N&V.
808
01:11:31,560 --> 01:11:34,940
Roberto died on the spot,
still holding the Rodeo.
809
01:11:37,190 --> 01:11:42,810
And the Cartelli factory only
produced N&Vs from then on.
810
01:11:48,940 --> 01:11:50,940
What a bastard of a brother!
811
01:11:51,560 --> 01:11:52,850
Yeah.
812
01:11:53,440 --> 01:11:55,100
A true bastard.
813
01:11:57,060 --> 01:12:00,060
Which model is the gun you've brought?
814
01:12:01,060 --> 01:12:02,060
A Rodeo.
815
01:12:02,310 --> 01:12:06,690
The very gun that failed to
pierce the cigarette case.
816
01:12:07,060 --> 01:12:08,560
Why the Rodeo?
817
01:12:10,560 --> 01:12:17,690
Babak, my dear, everything in life
always cycles back to its original place.
818
01:12:24,060 --> 01:12:29,310
Everything always cycles
back to its place.
819
01:13:12,940 --> 01:13:14,690
Mina, go to your room!
820
01:13:36,560 --> 01:13:37,810
I'm calling the police.
821
01:13:38,310 --> 01:13:40,690
They'll settle this once and for all.
822
01:13:44,310 --> 01:13:48,310
I apologize; my husband has a short temper.
823
01:13:51,940 --> 01:13:55,940
That's no excuse to behave like an animal.
824
01:13:59,440 --> 01:14:01,320
If you could just please
come in for a minute...
825
01:14:01,560 --> 01:14:02,940
No need for that.
826
01:14:03,940 --> 01:14:07,020
The police will settle this. You know
very well that you're in the wrong here.
827
01:14:07,440 --> 01:14:10,560
Sir, the fight only started
because you kept pushing it.
828
01:14:11,060 --> 01:14:13,310
I swear, I'm not this Laila
woman you're looking for.
829
01:14:15,060 --> 01:14:16,980
So now I'm the one who started the fight?!
830
01:14:18,810 --> 01:14:21,440
It's all my fault apparently!
831
01:14:21,940 --> 01:14:25,810
Please, just come inside - I'll
get you some ice for that bruise.
832
01:14:26,190 --> 01:14:30,310
You may have had operations on your
body and face, but you're still you.
833
01:14:30,940 --> 01:14:33,810
Tell me the truth - do you have an
open-fronted red waistcoat or not?
834
01:14:34,690 --> 01:14:35,690
I do.
835
01:14:37,060 --> 01:14:40,190
Everyone has a red waistcoat.
I mean, lots of people do.
836
01:14:40,440 --> 01:14:43,280
Lots of people don't deny that they
do in front of their spouses though.
837
01:14:43,690 --> 01:14:47,190
You even made me doubt myself;
think maybe you're really not Laila.
838
01:14:50,810 --> 01:14:53,940
My red waistcoat doesn't
have an open front.
839
01:14:54,346 --> 01:14:55,940
Wait here, I'll get you some ice.
840
01:14:56,560 --> 01:14:57,560
Here?!
841
01:14:58,560 --> 01:15:00,230
What was the point of
inviting me in then?
842
01:15:02,560 --> 01:15:04,190
I'm going back out to call the police.
843
01:15:05,190 --> 01:15:06,190
Okay.
844
01:15:06,940 --> 01:15:08,230
Please step inside.
845
01:15:26,190 --> 01:15:27,440
Do you have any vodka?
846
01:15:35,810 --> 01:15:36,940
Please, come in.
847
01:15:50,310 --> 01:15:51,810
I'll go get you that ice.
848
01:15:58,440 --> 01:15:59,560
Get the vodka too.
849
01:16:13,440 --> 01:16:15,350
What are you doing here Mina?
850
01:16:15,690 --> 01:16:16,310
Who's this guy?
851
01:16:16,440 --> 01:16:17,690
Go to your room.
852
01:16:23,060 --> 01:16:24,140
I can stay and support you.
853
01:16:24,190 --> 01:16:25,810
No need darling. Go.
854
01:16:29,440 --> 01:16:31,310
Sir? Sir!
855
01:16:31,940 --> 01:16:34,440
Here's the ice. And the vodka.
856
01:16:43,940 --> 01:16:46,460
You think I'd just ice my face, down
my vodka and go? That easy?
857
01:16:48,440 --> 01:16:50,060
What do you expect me to do?
858
01:16:51,440 --> 01:16:54,190
I'll have to get this seen by a doctor -
there'll be costs involved.
859
01:16:54,690 --> 01:16:56,060
Please keep your distance.
860
01:18:08,690 --> 01:18:10,010
Come on, open up you little shit!
861
01:19:13,310 --> 01:19:14,310
Mister?
862
01:19:29,060 --> 01:19:30,690
Here, try holding this.
863
01:19:33,310 --> 01:19:34,690
There, see how warm it is.
864
01:19:36,560 --> 01:19:38,060
You wouldn't drink vodka this warm.
865
01:19:57,440 --> 01:19:58,600
Here, it's yours.
866
01:20:01,060 --> 01:20:02,730
I can't take it - it'll be trouble.
867
01:20:04,440 --> 01:20:06,310
You'll accuse me of stealing it.
868
01:20:07,190 --> 01:20:08,690
That's all I can give you.
869
01:20:09,940 --> 01:20:12,540
Have you got a receipt for it?
I'd need that to turn it into cash.
870
01:20:13,310 --> 01:20:16,190
It was a gift from my husband.
I don't have the receipt.
871
01:20:23,810 --> 01:20:25,090
Does it belong to that dickhead?
872
01:20:25,310 --> 01:20:26,310
Yes.
873
01:20:28,190 --> 01:20:29,190
Then I'll take it.
874
01:20:30,310 --> 01:20:33,690
That's fair. He started the
fight - he should pay for it too.
875
01:20:41,690 --> 01:20:44,410
You're an intelligent
woman. If I were to
876
01:20:44,422 --> 01:20:47,350
press charges, it would
cost you a lot more.
877
01:20:48,690 --> 01:20:51,810
He loved you for your intelligence,
the gentleman who passed away.
878
01:20:54,060 --> 01:20:57,190
Who's this deceased man
you keep talking about?
879
01:20:58,560 --> 01:21:00,480
I've got it on the shop CCTV.
880
01:21:00,940 --> 01:21:04,166
He was trying to fix the gun
and it suddenly went off.
881
01:21:04,190 --> 01:21:06,480
Blew his brains out all over the wall.
882
01:21:06,940 --> 01:21:11,190
I can Telegram the video to your
phone. I'll leave you my number.
883
01:22:00,560 --> 01:22:01,560
Mina?
884
01:23:37,190 --> 01:23:40,060
Mister? Mister!
885
01:23:40,440 --> 01:23:44,560
Excuse me, could you please give me
a hand? I'm trying to get this box inside.
886
01:23:45,060 --> 01:23:46,060
Coming!
887
01:24:17,940 --> 01:24:18,940
Babak?
888
01:24:19,940 --> 01:24:20,940
Mr. Babak!
889
01:24:22,690 --> 01:24:23,690
Babak?
890
01:24:23,940 --> 01:24:24,940
Are you okay?
891
01:24:25,810 --> 01:24:26,560
What's happened?
892
01:24:26,690 --> 01:24:27,810
You fell asleep.
893
01:24:30,440 --> 01:24:31,560
Where is everyone?
894
01:24:32,060 --> 01:24:33,810
They're shooting on set.
895
01:25:18,940 --> 01:25:20,786
Guys, do you know where
I can find the director?
896
01:25:20,810 --> 01:25:21,440
- The director?
- Yeah.
897
01:25:21,560 --> 01:25:22,560
No.
898
01:25:41,060 --> 01:25:42,440
Some cold water?
899
01:25:54,440 --> 01:25:55,560
What is it?
900
01:25:56,190 --> 01:25:59,690
Today's my last chance! I won't
be allowed to come on set again!
901
01:25:59,940 --> 01:26:02,020
- Where the hell did you go?!
- It's out of my hands!
902
01:26:02,190 --> 01:26:03,844
See what I'm dealing
with? Please don't
903
01:26:03,856 --> 01:26:05,730
dump such unprofessional
extras on me again!
904
01:26:13,810 --> 01:26:15,310
Antonio! Antonio!
905
01:26:16,440 --> 01:26:17,880
They're waiting for you in the room!
906
01:26:18,060 --> 01:26:19,440
Shahram's calling for you!
907
01:26:19,690 --> 01:26:20,810
What are you saying?
908
01:26:21,440 --> 01:26:22,810
Oh, you're not Antonio?
909
01:26:23,060 --> 01:26:24,190
Where's Shahram?
910
01:26:24,810 --> 01:26:25,940
What do you want with him?
911
01:26:26,310 --> 01:26:29,810
He's a fellow countryman! I've got
him a gift - I just want a chat!
912
01:26:30,060 --> 01:26:31,440
Good day my Italian friend!
913
01:26:40,560 --> 01:26:43,100
Sorry sir, no entry without ID.
914
01:26:54,690 --> 01:26:55,690
Khorshid! Khorshid!
915
01:26:56,310 --> 01:26:58,060
Where's Shahram?
916
01:27:00,440 --> 01:27:02,310
Silence on set please!
917
01:27:05,560 --> 01:27:06,167
Where's Shahram?
918
01:27:06,191 --> 01:27:07,440
Inside.
919
01:27:08,310 --> 01:27:12,190
Where are you going? Stay here,
you don't have your ID with you.
920
01:27:13,810 --> 01:27:15,310
Why wasn't I called on set?
921
01:27:20,940 --> 01:27:22,190
Is this the shooting scene?
922
01:27:22,690 --> 01:27:24,560
We're just rehearsing it for now.
923
01:27:25,060 --> 01:27:26,190
Which gun are we using?
924
01:27:26,690 --> 01:27:28,090
Why didn't anyone check in with me?
925
01:27:29,190 --> 01:27:31,916
Guys, this Antonio keeps fainting around
the pretty girls, just like Babak!
926
01:27:31,940 --> 01:27:34,940
See? And yet you only
call ME a dirty old man!
927
01:27:39,690 --> 01:27:42,560
Bijan, tell the girls to
go back to their marks!
928
01:27:43,190 --> 01:27:46,940
Get ready to roll. Tell them to be quiet.
929
01:27:52,940 --> 01:27:54,140
You're missing one girl there.
930
01:27:54,190 --> 01:27:55,190
Which one?
931
01:27:55,310 --> 01:27:58,690
The one who brought the extras.
She's probably trapped in her costume.
932
01:27:58,940 --> 01:28:00,310
She'll show up.
933
01:28:00,440 --> 01:28:03,350
Babak, they accidentally checked
in Antonio onto the set instead of you.
934
01:28:03,690 --> 01:28:06,490
I haven't got your ID with me.
Wait here for now, I'll find it for you.
935
01:28:06,940 --> 01:28:08,690
You could give me yours instead.
936
01:28:18,310 --> 01:28:19,536
Is that the shot we're filming now?
937
01:28:19,560 --> 01:28:20,560
Yes, that one.
938
01:28:20,690 --> 01:28:24,100
Listen!
I've discovered something important!
939
01:28:24,690 --> 01:28:26,810
There's a revolver here
hell-bent on revenge!
940
01:28:27,190 --> 01:28:28,167
Revenge on whom?
941
01:28:28,191 --> 01:28:30,271
On the cigarette case that's
in his pocket right now!
942
01:28:30,310 --> 01:28:32,690
Babak, are you feeling all right?
943
01:28:34,310 --> 01:28:35,060
Bijan! Bijan!
944
01:28:35,190 --> 01:28:36,190
Babak, Babak! Come back!
945
01:28:36,310 --> 01:28:38,190
He's got my ID!
946
01:28:38,560 --> 01:28:41,940
He'll be here in a minute - he's
gone to get Vahidov!
947
01:28:42,190 --> 01:28:43,980
Sit down here, it's
the dress rehearsal!
948
01:28:45,060 --> 01:28:46,810
Everyone ready on their marks!
949
01:28:46,940 --> 01:28:48,560
Ready?
950
01:28:49,190 --> 01:28:50,060
But that's not the same
model as the original!
951
01:28:50,190 --> 01:28:51,190
Quiet on set!
952
01:28:52,060 --> 01:28:53,230
- Sound!
- Speeding!
953
01:28:54,560 --> 01:28:55,560
- Camera!
- Rolling!
954
01:28:57,690 --> 01:28:58,810
Action!
955
01:28:59,810 --> 01:29:03,690
Until the treacherous murderers currently
in prison in the capital and the provinces
956
01:29:04,190 --> 01:29:07,940
are punished for their deeds, there is
no guarantee that such crimes will not
957
01:29:08,060 --> 01:29:11,560
be repeated again in the future.
958
01:29:12,560 --> 01:29:18,190
Until this government makes an example
of them by imposing the penalty of death
959
01:29:18,440 --> 01:29:21,060
on these criminals with due haste-
960
01:29:21,560 --> 01:29:22,690
Cut!
961
01:29:22,940 --> 01:29:23,940
Cut!
962
01:29:27,560 --> 01:29:29,690
Tell them to stay in position.
963
01:29:33,440 --> 01:29:35,940
What was that?!
Did someone fire?!
964
01:29:37,560 --> 01:29:40,310
Rustam! Rustam!
965
01:29:41,940 --> 01:29:43,690
Rustam! Go call an ambulance!
966
01:29:44,060 --> 01:29:46,690
I think Parviz has been shot!
967
01:30:31,690 --> 01:30:33,310
- Have you got a pencil?
- Yep.
968
01:30:34,310 --> 01:30:35,310
Cheers.
969
01:30:40,060 --> 01:30:42,440
Bijan! Parviz has been shot!
970
01:30:42,690 --> 01:30:43,037
Where?
971
01:30:43,061 --> 01:30:44,440
In the warehouse!
972
01:30:44,810 --> 01:30:47,560
Parviz is right there! Have you
got heatstroke or something?
973
01:30:47,810 --> 01:30:49,350
I saw it with my own eyes!
974
01:30:49,690 --> 01:30:52,600
Did you see it in the monitor? Must
have been that Iranian film remake.
975
01:30:53,440 --> 01:30:53,940
There!
976
01:30:54,190 --> 01:30:55,810
Parviz is sitting pretty over there!
977
01:30:57,060 --> 01:30:58,560
Why are you acting up Babak?
978
01:30:58,690 --> 01:31:00,810
Is it that fortieth film thing?
979
01:31:01,560 --> 01:31:02,640
I'll go get you some water.
980
01:31:02,690 --> 01:31:05,100
I saw it with my own two eyes!
981
01:31:18,440 --> 01:31:20,690
Why don't you keep cold water here?
982
01:31:21,940 --> 01:31:25,300
You need to have cold water on set - people
need to cool down with all this sunshine!
983
01:31:35,190 --> 01:31:36,190
Where you off to?
984
01:31:36,560 --> 01:31:37,940
To talk to Vahidov.
985
01:31:38,190 --> 01:31:39,536
He's in a meeting. Just
stay right here for now.
986
01:31:39,560 --> 01:31:41,310
It's important!
987
01:31:41,560 --> 01:31:44,230
I'll go get him myself,
you stay here!
988
01:31:55,440 --> 01:31:56,690
- Mr. Vahidov!
- Yeah?
989
01:31:57,060 --> 01:31:59,810
Could you come outside for a moment?
Someone wants to speak to you.
990
01:32:00,810 --> 01:32:02,440
Is it Shahram?
991
01:32:02,690 --> 01:32:03,810
No, not Shahram.
992
01:32:04,190 --> 01:32:05,310
I'll be out in a tick.
993
01:32:06,190 --> 01:32:09,310
Mr. Babak, is Shahram's revolver
the right model for the scene?
994
01:32:09,440 --> 01:32:10,840
I haven't managed to
look at it yet.
995
01:32:11,060 --> 01:32:13,460
How come? Go check it out,
maybe it'll fit better than yours.
996
01:32:13,560 --> 01:32:15,166
They're not letting me in on
set without an ID card!
997
01:32:15,190 --> 01:32:16,940
I have to inspect the prop guns!
998
01:32:17,810 --> 01:32:19,440
I think you're nitpicking a little.
999
01:32:19,940 --> 01:32:25,190
It's not nitpicking. My mentor died
on the set of his fortieth film
1000
01:32:25,440 --> 01:32:27,810
Because of an error in
a situation like this.
1001
01:32:28,810 --> 01:32:31,666
Don't be so superstitious my man.
1002
01:32:31,690 --> 01:32:32,690
It's not superstition!
1003
01:32:32,940 --> 01:32:36,190
Go talk to Antonio, I think
he can reassure you.
1004
01:32:36,940 --> 01:32:38,190
What's Antonio going to do?
1005
01:32:38,810 --> 01:32:40,210
I've got good reason to suggest it.
1006
01:32:40,310 --> 01:32:41,310
Go!
1007
01:32:42,310 --> 01:32:43,060
Where is he then?
1008
01:32:43,310 --> 01:32:44,940
You'll find him somewhere
down there.
1009
01:32:55,190 --> 01:32:56,810
Don't be overzealous Babak!
1010
01:32:57,560 --> 01:33:01,560
We just need a prop gun to shoot once.
So long as no one dies, we're all good!
1011
01:33:01,810 --> 01:33:02,190
Pardon?
1012
01:33:02,310 --> 01:33:03,310
Go, go!
1013
01:33:03,810 --> 01:33:06,210
You'll safely have forty films
down on your CV, rest assured!
1014
01:33:17,440 --> 01:33:18,690
Who wanted to see me?
1015
01:33:19,190 --> 01:33:21,060
Babak wanted to discuss something...
1016
01:33:21,190 --> 01:33:23,310
Mr. Vahidov! I swear I saw
Parviz get shot on set!
1017
01:33:23,560 --> 01:33:25,160
But now he's over there all of a sudden!
1018
01:33:28,440 --> 01:33:29,690
Good one!
1019
01:33:29,940 --> 01:33:31,660
I haven't been able to
inspect the revolver!
1020
01:33:31,690 --> 01:33:33,600
I can't take any responsibility for it!
1021
01:33:35,190 --> 01:33:37,730
- I talked to Antonio as you asked.
- I like this idea.
1022
01:33:37,940 --> 01:33:41,560
Haven't you heard what happened to
Alec Baldwin on that film set in the US?
1023
01:33:41,940 --> 01:33:44,560
Yeah, I've heard. It
happened during filming.
1024
01:33:44,940 --> 01:33:46,310
- There.
- So what?
1025
01:33:46,560 --> 01:33:49,560
So if something goes wrong you'll
all just pile the blame on me.
1026
01:33:49,940 --> 01:33:52,480
Don't worry, the curse of the fortieth
film won't strike you!
1027
01:33:53,810 --> 01:33:56,310
You look tired. Go take a break.
1028
01:33:57,060 --> 01:33:58,166
I think you've got a touch of the sun.
1029
01:33:58,190 --> 01:33:59,730
Get the man his ID card.
1030
01:34:01,560 --> 01:34:02,810
Stay here, I'll be right back.
1031
01:34:05,560 --> 01:34:06,560
Babak!
1032
01:34:06,940 --> 01:34:08,310
The heat hasn't got to me.
1033
01:34:09,060 --> 01:34:10,060
Babak?
1034
01:34:11,190 --> 01:34:12,666
When can you take our stuff to the set?
1035
01:34:12,690 --> 01:34:14,971
You said were going to deliver
them, the guys are waiting!
1036
01:34:15,190 --> 01:34:16,480
Okay, I'll take them now.
1037
01:34:19,190 --> 01:34:23,560
Here, there's a costume set in here.
There's a burqa in here.
1038
01:34:23,810 --> 01:34:27,060
Get it on set pronto
so we can finally wrap up!
1039
01:34:27,690 --> 01:34:29,440
Give us back our freedom! Okay?
1040
01:34:46,310 --> 01:34:49,560
CHAPTER FOUR
THE RABBITS
1041
01:36:25,310 --> 01:36:27,940
Do you know who's the stage
manager here, kid?
1042
01:36:28,440 --> 01:36:29,940
Shush! Sound is rolling!
1043
01:36:30,940 --> 01:36:32,810
Who do I deliver this stuff to?
1044
01:36:35,190 --> 01:36:37,810
This damn film is going to
drive me mad in the end!
1045
01:36:47,690 --> 01:36:48,690
Wait a second!
1046
01:36:56,440 --> 01:36:57,730
Is that the script?
1047
01:37:00,810 --> 01:37:07,560
This says it has to be in that
room on the right.
1048
01:37:08,310 --> 01:37:09,440
It goes on top of the table.
1049
01:37:10,060 --> 01:37:11,190
Is this a burqa?
1050
01:37:11,560 --> 01:37:13,310
Yes, a burqa and a candelabra.
1051
01:37:13,690 --> 01:37:14,940
Put them on the table.
1052
01:37:15,060 --> 01:37:16,060
Then, it says,
1053
01:37:17,060 --> 01:37:20,560
The burqa is going to fall off
the table on its own volition.
1054
01:37:21,190 --> 01:37:22,190
That's it.
1055
01:38:49,310 --> 01:38:50,310
Hello?
1056
01:38:52,440 --> 01:38:53,440
Hello?
1057
01:38:55,940 --> 01:38:57,190
Anyone?
1058
01:38:58,690 --> 01:38:59,690
Where are they?
1059
01:39:01,060 --> 01:39:02,060
Hello?
1060
01:39:03,060 --> 01:39:04,190
Oh, you gave me a fright!
1061
01:39:04,690 --> 01:39:05,940
Are you this film's lead?
1062
01:39:06,190 --> 01:39:07,690
I'm the stand-in.
1063
01:39:08,310 --> 01:39:09,600
I'm waiting to be called.
1064
01:39:09,690 --> 01:39:12,690
They've already done ten
takes of just this one shot!
1065
01:39:13,060 --> 01:39:15,231
And we look quite
different. It's noticeable
1066
01:39:15,243 --> 01:39:16,940
even from up here
in the distance.
1067
01:39:17,810 --> 01:39:23,940
Sorry, I noticed a metal cigarette
case downstairs. I wanted to ask if-
1068
01:39:25,810 --> 01:39:27,190
It's a prop from this film?
1069
01:39:28,310 --> 01:39:29,690
- The silver one?
- Yes.
1070
01:39:30,190 --> 01:39:32,060
It's supposed to be in Sohrab's pocket.
1071
01:39:32,440 --> 01:39:38,440
But as you go downstairs, the girl in
the burqa is going to pocket it.
1072
01:39:39,440 --> 01:39:41,120
You're talking about Golchehra's daughter?
1073
01:39:50,810 --> 01:39:53,190
She must be stealing it to
gift it to Parviz as a bribe.
1074
01:40:01,940 --> 01:40:04,690
You took my bank cards. All the
money. Have you forgotten that?
1075
01:40:05,060 --> 01:40:06,440
You maniac!
1076
01:40:12,060 --> 01:40:13,190
Idiot.
1077
01:41:22,810 --> 01:41:23,810
Mina?
1078
01:42:18,310 --> 01:42:19,440
Who are you?
1079
01:42:20,560 --> 01:42:21,940
How did you get in here?
1080
01:42:23,690 --> 01:42:24,810
Don't move.
1081
01:42:25,810 --> 01:42:26,810
Don't move!
1082
01:42:30,060 --> 01:42:31,560
And that's when I woke up.
1083
01:42:31,690 --> 01:42:34,560
While I was pointing the
cigarette case at Mahpaykar.
1084
01:42:35,940 --> 01:42:38,810
Really?! You've been dreaming of Mahpaykar?
1085
01:42:40,060 --> 01:42:43,310
I think she's actually here,
shooting a film in Studio 3!
1086
01:42:44,440 --> 01:42:46,080
I'm not absolutely sure it was Mahpeykar.
1087
01:42:46,310 --> 01:42:49,810
I've had the same dream for
the last three nights.
1088
01:42:50,560 --> 01:42:52,690
Oh, if only I could live her life!
1089
01:42:53,190 --> 01:42:55,060
You know what my friends
have nicknamed me?
1090
01:42:55,190 --> 01:42:56,190
"Maypeykar!"
1091
01:42:57,060 --> 01:43:00,980
Do you think I could get
into Studio 3 to meet her?
1092
01:43:01,940 --> 01:43:05,980
You have no idea how tricky it was to sneak
onto the film set without my mum noticing!
1093
01:43:07,560 --> 01:43:09,690
Wait, was that Mr. Babak?
1094
01:43:10,060 --> 01:43:11,100
You done with her make-up?
1095
01:43:11,190 --> 01:43:11,690
Yes.
1096
01:43:12,060 --> 01:43:13,810
Come here, let me fix your costume.
1097
01:43:13,940 --> 01:43:15,810
I don't get it, what kind
of make-up is this?!
1098
01:43:16,060 --> 01:43:17,190
I don't get the costumes.
1099
01:43:17,310 --> 01:43:19,416
Can't get my head around the
props... the lot! The whole damn film!
1100
01:43:19,440 --> 01:43:20,440
Stay still.
1101
01:43:22,690 --> 01:43:25,850
If you're looking to get an audition,
your best bet is to get a gift for Parviz.
1102
01:43:26,560 --> 01:43:28,400
He'll convince the director
to give you a role.
1103
01:43:28,690 --> 01:43:31,440
He's into antiques!
1104
01:43:31,940 --> 01:43:33,690
Yeah, Babak said the same thing.
1105
01:43:34,310 --> 01:43:37,310
Get him something old,
he loves antiques!
1106
01:43:38,190 --> 01:43:39,536
I can't fix it like this. You must
have done it up wrong.
1107
01:43:39,560 --> 01:43:41,560
Take it off, I have to put it on you again.
1108
01:43:41,810 --> 01:43:43,310
No, Zulfia, stop!
1109
01:43:43,690 --> 01:43:45,530
Her make-up will be
ruined if she takes it off!
1110
01:43:45,560 --> 01:43:47,440
Then you'll have to redo it.
1111
01:43:51,440 --> 01:43:52,690
Mr. Babak! Mr. Babak!
1112
01:43:53,310 --> 01:43:53,810
Mr. Babak!
1113
01:43:54,060 --> 01:43:55,060
What is it?
1114
01:43:55,440 --> 01:43:56,440
Mr. Babak!
1115
01:43:57,060 --> 01:44:01,190
Today's my last chance! I won't
be allowed to come on set again!
1116
01:44:01,440 --> 01:44:03,810
- Where the hell did you go?!
- It's out of my hands!
1117
01:44:04,060 --> 01:44:06,109
See what I'm dealing
with? Please don't
1118
01:44:06,121 --> 01:44:08,440
dump such unprofessional
extras on me again!
1119
01:44:11,310 --> 01:44:12,560
Why can't you stay put?!
1120
01:44:14,690 --> 01:44:16,130
They're waiting for you in the room!
1121
01:44:16,440 --> 01:44:17,480
Shahram's calling for you!
1122
01:44:17,560 --> 01:44:18,560
What are you saying?
1123
01:44:18,810 --> 01:44:20,190
Oh, you're not Antonio?
1124
01:44:20,310 --> 01:44:21,990
Stay still so I can
find the string,
1125
01:44:22,002 --> 01:44:24,060
otherwise you won't
be able to walk in this.
1126
01:44:24,190 --> 01:44:26,940
I'm feeling a little faint.
1127
01:44:30,060 --> 01:44:32,940
Can't we go over there in the shade?
1128
01:44:33,810 --> 01:44:36,060
I don't want to dress up as an extra!
1129
01:44:36,190 --> 01:44:40,940
I want to have my close-up
shot! Under the spotlights!
1130
01:44:41,060 --> 01:44:42,310
Hey, Golchehra's daughter!
1131
01:44:42,440 --> 01:44:43,440
Yes?
1132
01:44:43,810 --> 01:44:45,310
Everyone is waiting on you on set!
1133
01:44:45,690 --> 01:44:46,940
Okay...
1134
01:44:48,060 --> 01:44:49,560
Pull the burqa over your head!
1135
01:44:49,940 --> 01:44:50,690
Pardon?
1136
01:44:50,810 --> 01:44:52,850
The burqa! It'll keep the
sunlight out of your face.
1137
01:44:59,690 --> 01:45:00,690
What happened?
1138
01:45:02,440 --> 01:45:03,560
Oh. This is cool.
1139
01:45:04,310 --> 01:45:05,310
Where are we?
1140
01:45:06,810 --> 01:45:08,130
Here's the string for your burqa.
1141
01:45:08,190 --> 01:45:09,980
Pull down to fix it.
1142
01:45:10,690 --> 01:45:12,940
I've been working on film
sets for twelve years,
1143
01:45:13,373 --> 01:45:15,402
Hoping someone finally
spots me and gives me a role.
1144
01:45:15,426 --> 01:45:18,560
Then this pretty girl shows
up and snatches the part.
1145
01:45:19,440 --> 01:45:22,560
Bijan and Khorshid compete
to take her on a date.
1146
01:45:23,800 --> 01:45:25,810
Pull the string down to fix your costume.
1147
01:45:26,440 --> 01:45:28,800
Can you at least do something
as simple as pulling a string?
1148
01:45:30,190 --> 01:45:31,310
Where are you going?
1149
01:45:31,440 --> 01:45:32,440
Wait!
1150
01:45:32,600 --> 01:45:34,310
How do I get out of here?
1151
01:45:35,560 --> 01:45:38,440
You're driveling. It's a symptom of
heatstroke, probably.
1152
01:45:39,060 --> 01:45:40,690
Miss so-called superstar!
1153
01:45:46,940 --> 01:45:48,810
Oh, Mr. Babak! What can I do for you?
1154
01:45:49,190 --> 01:45:51,416
There are a few issues I
need to discuss with you.
1155
01:45:51,440 --> 01:45:52,440
Go ahead!
1156
01:45:53,560 --> 01:45:56,560
I've brought in a load of props, but
I don't know who to hand them over to.
1157
01:45:57,066 --> 01:45:59,560
I'm also working on another set
that I need to get to soon.
1158
01:45:59,613 --> 01:46:02,166
And there's still some confusion about
what revolver we're using on this one.
1159
01:46:02,190 --> 01:46:03,310
I don't know what to do.
1160
01:46:04,560 --> 01:46:06,440
What was that director's name?
1161
01:46:06,560 --> 01:46:07,440
Shahram.
1162
01:46:07,560 --> 01:46:09,440
Can't you ask Shahram?
1163
01:46:10,190 --> 01:46:13,270
He only came in for a minute with his
team, checked out the costume, and left!
1164
01:46:15,190 --> 01:46:16,310
Give me a moment.
1165
01:46:16,940 --> 01:46:19,190
Before that...
1166
01:46:20,440 --> 01:46:22,190
Just have a quick look
at this one too.
1167
01:46:34,560 --> 01:46:35,560
The car!
1168
01:46:41,190 --> 01:46:43,560
She must be stealing it to
gift it to Parviz as a bribe.
1169
01:46:57,060 --> 01:47:02,440
If you want to avoid fire, you shouldn't
keep the matches next to the firewood.
1170
01:47:02,480 --> 01:47:04,060
Choose one. More than enough.
1171
01:47:07,690 --> 01:47:08,940
That's better!
1172
01:47:10,060 --> 01:47:11,060
Gripping!
1173
01:47:11,560 --> 01:47:12,560
I like it.
1174
01:47:13,560 --> 01:47:14,690
Looks good.
1175
01:47:18,810 --> 01:47:20,440
Now I can see your vision.
1176
01:47:20,560 --> 01:47:22,060
Good job all round!
1177
01:47:23,310 --> 01:47:26,440
That was Babak. Give him the props.
1178
01:47:26,690 --> 01:47:27,310
Deja vu!
1179
01:47:27,560 --> 01:47:29,190
Bijan! Parviz has been shot!
1180
01:47:29,560 --> 01:47:29,940
Where?
1181
01:47:30,060 --> 01:47:31,440
In the warehouse!
1182
01:47:31,560 --> 01:47:34,940
Parviz is right there! Have you
got heatstroke or something?
1183
01:47:35,310 --> 01:47:36,060
I saw it with my own eyes!
1184
01:47:36,190 --> 01:47:38,990
Did you see it in the monitor? Must
have been that Iranian film remake.
1185
01:48:40,490 --> 01:48:41,490
Mina?
1186
01:48:43,990 --> 01:48:44,990
Mina!
1187
01:49:05,610 --> 01:49:06,610
Mina!
1188
01:49:13,740 --> 01:49:14,860
Who are you?
1189
01:49:15,360 --> 01:49:16,610
How did you get in here?
1190
01:49:17,490 --> 01:49:18,610
Don't move.
1191
01:49:18,990 --> 01:49:19,990
Don't move!
1192
01:49:21,360 --> 01:49:23,530
I'm the extras coordinator!
1193
01:49:26,610 --> 01:49:28,130
Did you come in with the delivery guy?
1194
01:49:28,610 --> 01:49:30,990
Oh my god, are you
really Mahpeykar?!
1195
01:49:31,990 --> 01:49:34,110
Oh, how I wish I could live your life!
1196
01:49:34,740 --> 01:49:35,860
I can't believe it!
1197
01:49:54,110 --> 01:49:58,110
Sorry, I don't mean to bother you,
I just need to get the cigarette case.
1198
01:49:58,490 --> 01:50:00,490
It doesn't belong to this
film set, does it? There-
1199
01:50:01,990 --> 01:50:03,336
Wait, where did the
cigarette case go?
1200
01:50:03,360 --> 01:50:04,990
- Cut!
- What was my line here?
1201
01:50:05,610 --> 01:50:08,490
We're just making some little
tweaks, we'll start again shortly!
1202
01:50:17,240 --> 01:50:21,610
Did the girl say the right lines? She
was speaking Russian, I didn't understand.
1203
01:50:21,860 --> 01:50:23,400
Yes, she was correct.
1204
01:50:26,740 --> 01:50:28,860
Babak, what are you doing?
1205
01:50:29,110 --> 01:50:30,530
You ruined the shot!
1206
01:50:32,110 --> 01:50:34,490
I thought you were working in the yard.
1207
01:50:35,240 --> 01:50:37,990
That little girl out there told
me to bring the burqa here.
1208
01:50:39,610 --> 01:50:40,740
Just one question.
1209
01:50:41,860 --> 01:50:44,860
We can see your shadow over there.
1210
01:50:44,900 --> 01:50:45,990
We can hear you too!
1211
01:50:49,860 --> 01:50:53,086
The cigarette case that was there -
that wasn't one of my approved props.
1212
01:50:53,110 --> 01:50:53,860
Where did you find it?
1213
01:50:53,990 --> 01:50:56,990
By all means, do the rewrite!
1214
01:50:57,110 --> 01:50:58,740
- Parvin!
- Yes?
1215
01:50:58,990 --> 01:51:00,490
Bring me that key please.
1216
01:51:00,860 --> 01:51:04,110
But I at least need to know
what she's talking about!
1217
01:51:04,240 --> 01:51:06,740
Otherwise how do I know if I'm
performing the right reaction?
1218
01:51:07,610 --> 01:51:10,030
Boys, put the walls back up please!
1219
01:51:11,110 --> 01:51:14,240
Don't you trust your actors?
1220
01:51:16,240 --> 01:51:18,079
I don't understand
this weird habit directors
1221
01:51:18,091 --> 01:51:19,740
have, keeping the
performer in the dark.
1222
01:51:20,610 --> 01:51:23,490
Why can't I just read the whole script?
1223
01:51:27,110 --> 01:51:30,780
For example, why do I, the
character, not just open the box?
1224
01:51:31,240 --> 01:51:32,360
Well, it's not yours, is it?
1225
01:51:34,490 --> 01:51:35,490
It isn't?
1226
01:51:36,240 --> 01:51:37,240
Parvin?
1227
01:51:40,490 --> 01:51:43,610
Excuse me, what's in the box anyway?
1228
01:51:44,990 --> 01:51:46,860
Come with me, I've got
something to show you.
1229
01:51:50,360 --> 01:51:54,240
Well, if the box is not mine, why do I
even let it be delivered to the house?
1230
01:51:55,360 --> 01:51:59,990
"You took my bank cards. All the
money. Have you forgotten that?"
1231
01:52:00,240 --> 01:52:02,530
Or take the bandages.
1232
01:52:03,360 --> 01:52:07,990
I've been in a crash, fallen off a cliff,
had my bones smashed, covered in wounds;
1233
01:52:08,240 --> 01:52:10,360
Every single movement should
be agony for me!
1234
01:52:10,490 --> 01:52:15,990
But you want me to perform like there's
basically nothing under these bandages!
1235
01:52:18,360 --> 01:52:19,860
Come on, let me show you something.
1236
01:52:20,240 --> 01:52:21,360
Follow me.
1237
01:52:26,240 --> 01:52:28,458
Once you see the
thing I've got here,
1238
01:52:28,470 --> 01:52:31,110
you'll get the answer
to all your questions.
1239
01:52:32,490 --> 01:52:33,740
Why in there?
1240
01:52:43,990 --> 01:52:44,990
Shut the door.
1241
01:52:47,110 --> 01:52:50,030
He's nearby, downstairs. He'll be
furious if he knows we're in his room.
1242
01:53:04,990 --> 01:53:06,110
What's this?
1243
01:53:07,360 --> 01:53:11,990
This is the implement that was
used to cut your brake lines.
1244
01:53:25,240 --> 01:53:26,740
I can't believe it.
1245
01:53:29,860 --> 01:53:31,490
It was Sohrab all along.
1246
01:53:36,490 --> 01:53:38,110
He was the one who sabotaged the car.
1247
01:53:45,240 --> 01:53:47,530
He wanted to get rid of me.
1248
01:54:06,610 --> 01:54:07,740
Oh, finally!
1249
01:54:08,490 --> 01:54:12,360
There, now you have your ID.
Go do your inspection.
1250
01:54:13,860 --> 01:54:15,990
At last, someone asks me to do my damn job!
1251
01:54:17,360 --> 01:54:18,240
Hi Mr. Babak!
1252
01:54:18,360 --> 01:54:19,360
Great, here you go!
1253
01:54:29,990 --> 01:54:32,150
Girls, have you seen Nazarov?
The shooter?
1254
01:54:32,360 --> 01:54:33,900
He's chatting to the director.
1255
01:54:34,990 --> 01:54:36,610
Where's that guy Parviz?
1256
01:54:36,740 --> 01:54:41,110
Still not here. We seem to be the first in
and the last out here. In this heat too!
1257
01:54:41,360 --> 01:54:43,030
Where's your coordinator?
1258
01:54:43,360 --> 01:54:46,240
That girl. Golchehra's
daughter. Where is she?
1259
01:54:46,360 --> 01:54:49,400
She's struggling with her burqa.
Keeps getting stuck in it.
1260
01:55:06,360 --> 01:55:08,110
Mr. Babak! Today's my last chance!
1261
01:55:18,490 --> 01:55:19,860
Are you all right?
1262
01:55:20,110 --> 01:55:21,110
What's wrong?
1263
01:55:27,610 --> 01:55:30,360
That guy you were just
talking to has collapsed!
1264
01:55:36,110 --> 01:55:38,030
Dilnaza, get some water!
1265
01:55:42,240 --> 01:55:45,990
Girls, girls! I told you
to go that way!
1266
01:55:46,360 --> 01:55:47,740
Where's Shahram?
1267
01:55:49,990 --> 01:55:53,240
He's a fellow countryman! I've got
him a gift - I just want a chat!
1268
01:55:59,360 --> 01:56:00,740
Good day my Italian friend!
1269
01:56:00,990 --> 01:56:01,990
Bugger off!
1270
01:56:03,740 --> 01:56:04,860
Hey, have you got any water?
1271
01:56:05,360 --> 01:56:06,610
No!
1272
01:56:06,740 --> 01:56:08,990
I don't want to dress up as an extra!
1273
01:56:09,610 --> 01:56:12,490
I want to have my close-up
shot! Under the spotlights!
1274
01:56:12,860 --> 01:56:14,110
Hey, Golchehra's daughter!
1275
01:56:14,240 --> 01:56:14,860
Yes?
1276
01:56:14,990 --> 01:56:17,110
Everyone is waiting on you on set!
1277
01:56:17,490 --> 01:56:18,490
Okay...
1278
01:56:18,990 --> 01:56:20,360
Pull the burqa over your head!
1279
01:56:20,490 --> 01:56:20,990
Pardon?
1280
01:56:21,490 --> 01:56:23,990
The burqa! It'll keep the
sunlight out of your face.
1281
01:56:31,740 --> 01:56:32,860
Oh. This is cool.
1282
01:56:32,990 --> 01:56:33,990
Where are we?
1283
01:56:34,490 --> 01:56:37,090
Here's the string for your burqa.
Pull it down to fix the costume.
1284
01:56:37,740 --> 01:56:40,990
I've been working on film
sets for twelve years,
1285
01:56:41,110 --> 01:56:43,280
Hoping someone finally
spots me and gives me a role.
1286
01:56:43,990 --> 01:56:47,240
Then this pretty girl shows
up and snatches the part.
1287
01:56:47,490 --> 01:56:50,860
Bijan and Khorshid compete
to take her on a date.
1288
01:56:51,360 --> 01:56:54,610
Pull the string down to fix your costume.
1289
01:56:55,110 --> 01:56:57,860
Can you at least do something
as simple as pulling a string?
1290
01:57:00,490 --> 01:57:02,360
Where are you going?
1291
01:57:03,240 --> 01:57:04,860
How do I get out of here?
1292
01:57:07,110 --> 01:57:10,150
You're driveling. It's a symptom of
heatstroke, probably.
1293
01:57:10,610 --> 01:57:12,110
Miss so-called superstar!
1294
01:57:21,860 --> 01:57:23,610
Is this the shooting scene?
1295
01:57:25,860 --> 01:57:28,180
Which gun are we using? Why
didn't anyone check in with me?
1296
01:57:28,240 --> 01:57:35,240
Girls! It's very warm in here, so please
avoid touching your make-up!
1297
01:57:37,740 --> 01:57:40,240
Mr. Babak, are you feeling any better?
1298
01:57:40,490 --> 01:57:43,110
I think he's got heatstroke!
1299
01:57:43,360 --> 01:57:45,240
There must be something else wrong!
1300
01:57:45,490 --> 01:57:47,740
Oh, he's up!
1301
01:57:47,860 --> 01:57:48,990
Thank god!
1302
01:57:51,240 --> 01:57:53,740
Nazarov... Mr. Nazarov!
1303
01:57:53,860 --> 01:57:54,860
I'm fine!
1304
01:57:55,610 --> 01:57:58,110
Mr. Nazarov! I haven't inspected
your revolver yet!
1305
01:57:58,240 --> 01:58:01,860
Oh, here it is. But I don't think it looks
like the one in the original series at all!
1306
01:58:01,990 --> 01:58:03,610
Yeah, you're right!
1307
01:58:03,740 --> 01:58:05,240
There's a bullet loaded in there too!
1308
01:58:05,360 --> 01:58:05,860
Really?
1309
01:58:05,990 --> 01:58:08,530
Yeah, but it doesn't fire - look!
Don't be scared.
1310
01:58:08,740 --> 01:58:11,240
It's all
rust on the inside. See?
1311
01:58:13,360 --> 01:58:14,610
It's all rusty.
1312
01:58:18,110 --> 01:58:20,030
Here, use this one instead.
1313
01:58:20,360 --> 01:58:21,586
Has the director approved this?
1314
01:58:21,610 --> 01:58:22,240
Of course.
1315
01:58:22,360 --> 01:58:24,240
Mr. Nazarov, on your mark please!
1316
01:58:33,110 --> 01:58:36,110
Has anyone inspected your squib charge?
1317
01:58:36,240 --> 01:58:39,006
Yeah, Antonio's already done it.
My god, he's like a carbon copy of you!
1318
01:58:39,030 --> 01:58:40,466
Did anyone put something
in your breast pocket?
1319
01:58:40,490 --> 01:58:44,030
Not yet, but I'm hoping they'll slip this
month's paycheck in there after this!
1320
01:58:44,240 --> 01:58:46,740
No, something like a cigarette case, or...
1321
01:58:49,240 --> 01:58:52,586
I've lost my cigarette case, see. I thought
someone might have put it in your pocket.
1322
01:58:52,610 --> 01:58:55,690
By the way, that Antonio guy spent
fifteen whole minutes installing the squib,
1323
01:58:55,780 --> 01:58:57,260
And I thought it was you all the way!
1324
01:59:15,740 --> 01:59:19,650
"That's better! Gripping. I like it!"
1325
01:59:20,860 --> 01:59:24,030
And I said, "Thank God".
1326
01:59:24,490 --> 01:59:26,360
Is the filming over?
1327
01:59:27,240 --> 01:59:29,740
We're done shooting for today.
1328
01:59:30,110 --> 01:59:32,490
That was the last shot.
1329
01:59:32,610 --> 01:59:34,110
Well done everyone!
1330
01:59:44,610 --> 01:59:46,280
Okay, I'm out of here.
1331
01:59:47,610 --> 01:59:49,240
Guys, are you ready?
1332
01:59:49,490 --> 01:59:52,110
Siavash, are you ready?
Back on your mark please.
1333
02:00:00,990 --> 02:00:04,860
Mariana, I'll just need to check
that light for a second before we go.
1334
02:00:05,490 --> 02:00:07,490
Bring the frame over.
1335
02:00:13,990 --> 02:00:15,490
A little higher.
1336
02:00:16,990 --> 02:00:18,150
Switch it on.
1337
02:00:18,740 --> 02:00:19,900
A little bit that way.
1338
02:00:28,240 --> 02:00:29,240
Thanks.
1339
02:00:29,740 --> 02:00:30,740
Ready?
1340
02:00:31,610 --> 02:00:33,490
Two, one, action!
1341
02:00:36,110 --> 02:00:37,630
That's the right distance. Keep it up.
1342
02:00:39,990 --> 02:00:40,990
Good, that's it.
1343
02:00:43,860 --> 02:00:45,240
Okay. Great!
1344
02:00:57,610 --> 02:00:59,050
There's no one here.
Everyone's gone.
1345
02:03:17,740 --> 02:03:20,990
EPILOGUE
CLOUDY WOMEN
1346
02:04:25,860 --> 02:04:27,990
Ladies and gentlemen,
please play close attention!
1347
02:04:28,360 --> 02:04:30,110
We start filming in a few moments.
1348
02:04:30,740 --> 02:04:34,360
Please make sure your costumes
are worn correctly.
1349
02:04:35,110 --> 02:04:36,990
Please turn off your mobile phones.
1350
02:04:37,740 --> 02:04:43,110
And make sure you're not
wearing watches or glasses.
1351
02:05:05,610 --> 02:05:09,860
We're redoing the scene we showed
you earlier, from that Iranian TV classic.
1352
02:05:10,990 --> 02:05:12,430
We're doing a dress rehearsal first.
1353
02:05:15,360 --> 02:05:22,240
Remember? The scene where the guy is giving
a speech and the other one shoots him?
1354
02:05:22,490 --> 02:05:23,990
Girls! Girls!
1355
02:05:24,990 --> 02:05:27,900
There's only six of you!
Where's the seventh?
1356
02:05:30,490 --> 02:05:31,490
Is she on her way?
1357
02:05:42,490 --> 02:05:44,240
Dunya! Where have you been?!
1358
02:05:44,610 --> 02:05:47,110
Quick! Go sit in your spot!
1359
02:05:47,240 --> 02:05:48,360
I need to talk to her!
1360
02:05:48,990 --> 02:05:49,490
Sit there!
1361
02:05:49,610 --> 02:05:51,216
- Where are you going?!
- I've got something important to tell her!
1362
02:05:51,240 --> 02:05:53,360
Please, just wait until they're
done rehearsing!
1363
02:06:06,490 --> 02:06:07,490
Khorshid, we're ready!
1364
02:06:07,740 --> 02:06:08,860
Manzar, we're all set!
1365
02:06:09,360 --> 02:06:10,610
So are we!
1366
02:06:11,490 --> 02:06:12,490
All set?
1367
02:06:13,610 --> 02:06:16,610
Scene 13, first rehearsal!
1368
02:06:17,360 --> 02:06:18,610
Quiet on set!
1369
02:06:19,990 --> 02:06:20,990
- Sound!
- Speeding!
1370
02:06:22,360 --> 02:06:23,490
- Camera!
- Rolling!
1371
02:06:26,240 --> 02:06:27,240
Action!
1372
02:06:27,990 --> 02:06:32,110
Until the treacherous murderers currently
in prison in the capital and the provinces
1373
02:06:32,240 --> 02:06:36,860
are punished for their deeds, there is
no guarantee that such crimes will not
1374
02:06:37,240 --> 02:06:39,740
be repeated again in the future.
1375
02:06:40,110 --> 02:06:44,490
Until this government makes an example
of them by imposing the penalty of death
1376
02:06:44,860 --> 02:06:48,360
on these criminals with due haste-
1377
02:06:49,740 --> 02:06:50,740
Cut!
1378
02:07:36,360 --> 02:07:38,240
Dunya was standing right here!
1379
02:07:38,360 --> 02:07:42,240
As soon as the second shot rang,
she just disappeared!
1380
02:07:42,610 --> 02:07:44,610
I swear she was right here!
1381
02:11:51,110 --> 02:11:52,240
You're late.
1382
02:11:57,240 --> 02:11:58,990
The meeting ran over.
1383
02:11:59,490 --> 02:12:00,740
Have some tea.
1384
02:12:09,610 --> 02:12:10,610
Where are you?
1385
02:12:12,740 --> 02:12:14,110
Everywhere.
1386
02:12:25,490 --> 02:12:26,490
Sara!
1387
02:12:29,610 --> 02:12:30,610
Mina?
1388
02:12:31,610 --> 02:12:34,360
I promised Mina I'd buy her a rabbit.
1389
02:12:54,240 --> 02:12:55,650
Are you scared?
1390
02:13:09,740 --> 02:13:10,740
What's this?
1391
02:13:12,110 --> 02:13:13,110
Hands off!
1392
02:13:15,740 --> 02:13:16,860
Hands off!
1393
02:13:18,860 --> 02:13:21,740
I know you cut my brake lines.
1394
02:13:43,240 --> 02:13:45,490
What were you going to do after I died?
1395
02:14:22,740 --> 02:14:24,110
Mina!
1396
02:14:43,860 --> 02:14:45,740
I'm leaving the room now.
1397
02:14:49,360 --> 02:14:52,150
Let's see if all your CCTV can capture me.
1398
02:14:59,240 --> 02:15:00,570
Door, open up.
96929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.