All language subtitles for BlackRabbit_WhiteRabbit20251080pBluRayDD51x264-SbR[_31671]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,980 --> 00:00:31,310 If the pistol was not going to be fired, it would not be hung up on the wall. 2 00:00:31,440 --> 00:00:32,560 - Anton Chekhov 3 00:01:54,940 --> 00:01:57,060 - Hi! - Hello! 4 00:01:57,310 --> 00:01:59,060 How are you doing? 5 00:01:59,730 --> 00:02:00,940 Put it down there. 6 00:02:12,440 --> 00:02:14,940 - Have you oiled the barrel? - Yes. 7 00:02:15,060 --> 00:02:17,190 - Brought it in for us? - Yes. 8 00:02:18,190 --> 00:02:21,810 We've already got one. We've been struggling to sell it. 9 00:02:24,440 --> 00:02:28,440 Yours is made in China. This one's Italian. 10 00:02:28,560 --> 00:02:31,190 What if they find out we've switched them? 11 00:02:31,310 --> 00:02:36,190 They'll be happy to get the original instead of a Chinese knockoff. 12 00:02:36,690 --> 00:02:40,310 Why so mysterious, you two? 13 00:02:40,810 --> 00:02:42,810 Yousof knows all about it. 14 00:02:43,190 --> 00:02:45,810 Well, put me in the loop too! 15 00:02:46,440 --> 00:02:50,560 Ilham heard that we've got a buyer. 16 00:02:53,190 --> 00:02:54,690 So are you selling it? 17 00:02:55,560 --> 00:02:58,730 No need. It's yours for free. 18 00:03:00,560 --> 00:03:03,440 Oh. How come? 19 00:03:04,060 --> 00:03:07,690 I want the buyer to have the original make. 20 00:03:09,440 --> 00:03:11,810 I don't understand what's going on. 21 00:03:12,310 --> 00:03:17,730 Ilham knows the buyer. He says he wants her to have this one for free. 22 00:03:18,060 --> 00:03:20,230 Okay, let me explain the situation. 23 00:03:21,310 --> 00:03:23,850 You get to keep your own gun. 24 00:03:24,310 --> 00:03:29,100 My one, the original make, gets sent to your buyer. Got it? 25 00:03:29,600 --> 00:03:30,850 Do you know the buyer? 26 00:03:31,560 --> 00:03:33,940 Shall we get on with it? 27 00:03:34,560 --> 00:03:36,690 Yousof, this one is missing a firing pin. 28 00:03:37,310 --> 00:03:42,560 I'm going to replace it with the pin from the Chinese one. 29 00:03:42,940 --> 00:03:45,310 Not going to work. It's too rusty. 30 00:03:45,560 --> 00:03:46,560 Try it. 31 00:03:46,940 --> 00:03:49,100 No point, trust me. They're different sizes. 32 00:03:49,350 --> 00:03:50,190 Give it a try! 33 00:03:50,350 --> 00:03:51,350 I can't. 34 00:03:52,980 --> 00:03:56,940 People outside might see. It's not legal. 35 00:03:57,310 --> 00:03:59,810 Oh my god! That's Laila! 36 00:04:00,190 --> 00:04:02,310 It's just a little pin, I'll switch it in a flash! 37 00:04:03,810 --> 00:04:05,690 Is Laila our buyer? 38 00:04:06,310 --> 00:04:09,480 How did you find out Laila wants to buy the gun? 39 00:04:09,600 --> 00:04:10,730 I saw it on your Instagram. 40 00:04:10,980 --> 00:04:14,560 He's still stalking the woman! 41 00:04:14,810 --> 00:04:17,060 You devil! 42 00:04:18,940 --> 00:04:22,060 You still vying after her then? 43 00:04:23,060 --> 00:04:25,940 How do you expect her to find out it came from you? 44 00:04:26,980 --> 00:04:34,310 Her husband is minted! Shouldn't we ask for the full price for the Italian make? 45 00:04:38,060 --> 00:04:41,980 How is he going to know if it's a knockoff or the original? 46 00:04:43,560 --> 00:04:47,810 You can see it's the real deal just by holding it! 47 00:04:47,940 --> 00:04:53,560 Put it down! Someone might see and report us! 48 00:04:54,560 --> 00:04:55,980 Get me the firing pin. 49 00:04:56,100 --> 00:05:00,480 It doesn't need to work. She's just going to hang it up as decoration. 50 00:05:00,730 --> 00:05:04,730 I'm giving you a vintage original for free, 51 00:05:04,940 --> 00:05:07,440 And you can't even give me a cheap firing pin in return? 52 00:05:07,560 --> 00:05:09,786 I don't know how to replace it. 53 00:05:09,810 --> 00:05:11,310 Give it to me, I'll do it myself. 54 00:05:11,940 --> 00:05:15,100 The poor girl's got a husband, a family; 55 00:05:15,310 --> 00:05:18,060 Are you sending a gun into lost cause? 56 00:05:19,060 --> 00:05:21,690 Does she even remember you? 57 00:05:21,810 --> 00:05:23,060 Shut the door. 58 00:05:25,810 --> 00:05:29,560 You struggled through college, lovesick over that girl. 59 00:05:29,940 --> 00:05:31,810 Do you think she even remembers you? 60 00:05:32,560 --> 00:05:34,230 They're the exact same size. 61 00:05:35,060 --> 00:05:40,190 It looks exactly the same as the Chinese knockoff, just a little heavier. 62 00:05:43,690 --> 00:05:46,440 I've never seen a love like yours. 63 00:05:46,940 --> 00:05:50,310 I bet everything in her house is made in China anyway! 64 00:05:50,440 --> 00:05:51,940 Don't point it toward your face. 65 00:05:51,980 --> 00:05:53,190 It's not loaded. 66 00:05:53,440 --> 00:05:55,560 Even so, keep it away from your face. 67 00:05:57,310 --> 00:05:59,810 - Get the firing pin. - OK. 68 00:06:05,940 --> 00:06:06,940 Ilham! 69 00:06:08,060 --> 00:06:09,060 Ilham! 70 00:06:13,560 --> 00:06:17,560 BLACK RABBIT WHITE RABBIT 71 00:06:18,440 --> 00:06:21,690 CHAPTER ONE BRINGS TO LIFE 72 00:07:16,310 --> 00:07:17,810 What's wrong with you girl? 73 00:07:36,940 --> 00:07:37,940 Mina? 74 00:07:50,440 --> 00:07:51,440 Mina? 75 00:07:52,940 --> 00:07:54,060 Are you there? 76 00:08:12,940 --> 00:08:16,690 - We've got water. - Come in. 77 00:10:30,060 --> 00:10:31,060 Hey. 78 00:10:32,190 --> 00:10:33,190 Hi. 79 00:10:34,810 --> 00:10:36,600 Where did you sleep last night? 80 00:10:37,560 --> 00:10:38,600 On the sofa. 81 00:10:42,810 --> 00:10:43,810 Tea? 82 00:10:44,310 --> 00:10:45,440 I've got to run. 83 00:10:55,560 --> 00:10:58,690 Leave it ajar. Let the fresh air in. 84 00:11:14,560 --> 00:11:17,060 You're spreading a putrid stench everywhere. 85 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Makes me gag from a mile away. 86 00:11:21,190 --> 00:11:22,440 Call the doctor today. 87 00:11:33,060 --> 00:11:34,060 See this? 88 00:11:40,810 --> 00:11:41,810 Now watch. 89 00:11:58,440 --> 00:12:00,440 Were you even looking? 90 00:12:05,940 --> 00:12:07,190 You stink. 91 00:12:08,940 --> 00:12:10,690 I can't be near you. 92 00:12:14,310 --> 00:12:17,560 What are all these CCTV cameras for? 93 00:12:19,440 --> 00:12:20,810 For security. 94 00:12:23,310 --> 00:12:26,480 And you can't wait to get rid of the car either, it seems. 95 00:12:29,560 --> 00:12:31,850 I just want to get rid of this foul odor. 96 00:12:38,600 --> 00:12:40,850 I talk to the teapot more than to you. 97 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 Open. 98 00:13:39,560 --> 00:13:41,310 Door, open up. 99 00:14:18,060 --> 00:14:19,730 Are you from the insurance company? 100 00:14:20,060 --> 00:14:21,690 No, the car manufacturer. 101 00:14:22,190 --> 00:14:23,690 I was driving. 102 00:14:24,560 --> 00:14:25,810 I can see. 103 00:14:51,190 --> 00:14:52,190 Mister? 104 00:14:53,560 --> 00:14:54,690 Look here. 105 00:15:00,940 --> 00:15:02,690 Now look at this. 106 00:15:05,190 --> 00:15:06,940 No, don't come close. 107 00:15:07,810 --> 00:15:08,940 I stink. 108 00:15:21,810 --> 00:15:26,810 Do what you have to do, but I won't let you take it away. 109 00:15:27,310 --> 00:15:29,190 I want to have it in my sight forever. 110 00:15:30,190 --> 00:15:34,190 Ma'am, do you know why you drove off that cliff? 111 00:15:36,940 --> 00:15:39,560 The brake line's been cut. Almost no fluid left. 112 00:15:46,690 --> 00:15:48,350 That's why. 113 00:15:49,440 --> 00:15:50,730 I have to report it. 114 00:16:51,690 --> 00:16:52,690 Morning ma'am. 115 00:16:52,810 --> 00:16:55,810 Good morning! I didn't know you were in today. 116 00:16:56,940 --> 00:17:00,810 There's an insect infestation. I have to treat the trees with lye. 117 00:17:01,940 --> 00:17:03,190 This early in the morning? 118 00:17:04,810 --> 00:17:06,310 It's not that early. 119 00:17:07,810 --> 00:17:11,190 But the insects do come out more in the early hours. 120 00:17:12,310 --> 00:17:12,940 Please. 121 00:17:13,060 --> 00:17:14,060 Sit down. 122 00:17:20,440 --> 00:17:23,940 Don't touch the lye. It's toxic. 123 00:17:25,060 --> 00:17:28,190 That deodorant is also full of toxins. 124 00:17:28,560 --> 00:17:29,940 Be careful. Might hurt you. 125 00:17:30,440 --> 00:17:32,310 I don't feel any pain at all. 126 00:17:32,440 --> 00:17:34,190 I don't see the point of these bandages. 127 00:17:35,690 --> 00:17:37,440 Do you think I smell bad? 128 00:17:38,190 --> 00:17:39,940 We don't have to think about it. 129 00:17:40,060 --> 00:17:43,480 It's all fine if I stand here, but if I take one more step... 130 00:17:46,690 --> 00:17:47,690 Then it smells rancid. 131 00:17:48,560 --> 00:17:49,560 What about you? 132 00:17:51,190 --> 00:17:53,190 I think it's coming from the ointment. 133 00:17:53,690 --> 00:17:54,810 I can smell it here, 134 00:17:54,940 --> 00:17:56,730 But not if I stand here. 135 00:18:02,690 --> 00:18:06,440 Get a stick or something and draw a circle around me. 136 00:18:07,310 --> 00:18:09,940 I want to see how far the smell travels. 137 00:18:25,940 --> 00:18:28,690 I can smell you from here... 138 00:18:31,190 --> 00:18:34,810 Right up to... 139 00:18:35,060 --> 00:18:36,730 Here. Within this radius. 140 00:18:37,940 --> 00:18:40,690 Would you step into the circle if I asked you to? 141 00:18:43,940 --> 00:18:44,940 What about you? 142 00:18:46,310 --> 00:18:47,310 Would you? 143 00:18:55,690 --> 00:18:58,940 Dad wants to install CCTV all over the house. 144 00:19:06,060 --> 00:19:07,440 How are things going? 145 00:19:13,060 --> 00:19:16,060 Things are... not going well. 146 00:19:18,060 --> 00:19:19,310 Don't worry. 147 00:19:19,940 --> 00:19:23,190 You'll be perfectly fine once the bandages come off. 148 00:19:23,690 --> 00:19:25,810 You'll be amazed. 149 00:19:28,310 --> 00:19:29,810 You're all waiting for it. 150 00:19:50,690 --> 00:19:52,190 Come here for a sec. 151 00:19:58,560 --> 00:20:01,060 Didn't I just tell you not to touch that? 152 00:20:01,690 --> 00:20:04,690 Do you think I was joking when I said it's toxic? 153 00:20:06,440 --> 00:20:08,310 Come here, I want to show you something. 154 00:20:24,560 --> 00:20:26,560 I'm done here. Have a good day. 155 00:20:30,690 --> 00:20:34,690 You know, I can talk to inanimate objects since the accident. 156 00:20:35,440 --> 00:20:37,560 Objects? Even a cutter? 157 00:20:38,310 --> 00:20:40,190 In the Persian dialect, we call it a knife. 158 00:20:40,690 --> 00:20:41,940 Knife? 159 00:20:42,060 --> 00:20:44,310 Yes. I can talk to knives too. 160 00:20:47,310 --> 00:20:49,600 Don't you care that I have powers now? 161 00:20:50,440 --> 00:20:52,690 My eyes have superpowers too. 162 00:20:53,440 --> 00:20:54,690 You get that from me. 163 00:20:54,940 --> 00:20:57,560 When I was your age, I had the eyes of an eagle! 164 00:20:58,060 --> 00:21:00,600 Firstly, my stepmother can't pass her genes on to me. 165 00:21:00,690 --> 00:21:03,310 Secondly, with sharp eyes, how come you drove off that cliff? 166 00:21:03,440 --> 00:21:05,310 Wait a second. Wait. 167 00:21:13,440 --> 00:21:16,810 Okay. So tell me then, what can you see over there? 168 00:21:17,940 --> 00:21:18,940 There. 169 00:21:19,310 --> 00:21:20,690 Where, the tree? 170 00:21:21,690 --> 00:21:22,690 On the tree. 171 00:21:24,190 --> 00:21:25,190 A magpie. 172 00:21:25,810 --> 00:21:26,810 Behind the magpie. 173 00:21:27,560 --> 00:21:28,560 The mountains. 174 00:21:29,310 --> 00:21:30,440 On the mountain? 175 00:21:32,560 --> 00:21:33,690 A rabbit. 176 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 What color? 177 00:21:36,940 --> 00:21:37,940 White. 178 00:21:38,940 --> 00:21:41,690 Now, behind the rock next to her. 179 00:21:43,810 --> 00:21:45,440 The ears of another rabbit! 180 00:21:45,560 --> 00:21:46,690 What color is that one? 181 00:21:47,440 --> 00:21:48,440 Black. 182 00:21:49,310 --> 00:21:52,310 The black one is coming out from behind the rock. 183 00:21:54,560 --> 00:21:56,100 Why did she push the other one? 184 00:21:57,310 --> 00:21:59,190 Pushed the other rabbit down the mountain! 185 00:22:00,690 --> 00:22:01,810 You saw that too? 186 00:22:02,810 --> 00:22:05,810 Hit her on the head and pushed her down. Did you see? 187 00:22:08,190 --> 00:22:09,190 Yes. 188 00:22:14,560 --> 00:22:17,480 Sara, what's your word for a gullible person? 189 00:22:18,810 --> 00:22:19,810 Naive. 190 00:22:20,560 --> 00:22:21,560 Knife? 191 00:22:21,810 --> 00:22:23,940 No. One's 'naive', one's 'knife'. 192 00:22:24,310 --> 00:22:26,560 Naive, knife. 193 00:22:26,690 --> 00:22:29,810 Naive, knife. Naive, knife! 194 00:22:30,060 --> 00:22:31,190 Well done! 195 00:22:34,190 --> 00:22:36,850 Be careful, there's broken glass on the ground there. 196 00:22:38,060 --> 00:22:39,440 I don't like this building. 197 00:22:40,440 --> 00:22:44,940 Well, I'm planning to fix it up, 198 00:22:45,690 --> 00:22:47,440 I want to move in here. 199 00:22:47,810 --> 00:22:48,810 With dad? 200 00:22:49,560 --> 00:22:53,230 If I wanted to live with your dad, I'd stay there. If it ain't broken, don't fix it! 201 00:22:53,810 --> 00:22:57,060 Your bones are broken though; you're all bandaged up! 202 00:22:57,310 --> 00:22:59,060 Are you thinking of getting a divorce? 203 00:23:01,690 --> 00:23:05,230 Not yet. But we should live separately for a while. 204 00:23:06,060 --> 00:23:07,440 You, me... 205 00:23:08,560 --> 00:23:12,560 Sara, her stepdaughter, and Behrouz the gardener. 206 00:23:13,310 --> 00:23:16,190 What a team! I like it. It's good! 207 00:23:16,310 --> 00:23:17,560 Stop talking nonsense! 208 00:23:17,810 --> 00:23:19,060 Are you in love with Behrouz? 209 00:23:19,440 --> 00:23:20,720 Will you move in with me or not? 210 00:23:21,060 --> 00:23:22,810 I'll give you the big room. 211 00:23:23,810 --> 00:23:28,810 I will, but then you'll have to let me skip school for a while. 212 00:23:30,560 --> 00:23:33,690 Nope. You have to go to school. 213 00:23:34,440 --> 00:23:36,690 Then what do I get out of it? 214 00:23:37,810 --> 00:23:40,310 What do you want to get out of it, Mina? 215 00:23:41,310 --> 00:23:46,190 Dad's going to buy me a PlayStation. You can offer to buy me a rabbit. 216 00:23:47,690 --> 00:23:48,690 Deal. 217 00:23:48,810 --> 00:23:49,810 When? 218 00:23:50,440 --> 00:23:53,440 Well, right now your dad doesn't allow me to buy anything. 219 00:23:53,560 --> 00:23:55,310 He's taken all of my bank cards away. 220 00:23:55,810 --> 00:23:57,690 But tell me what kind of rabbit you want. 221 00:23:58,060 --> 00:23:59,060 Wait. 222 00:24:03,060 --> 00:24:07,440 I want one like that black rabbit on the mountain. 223 00:24:08,060 --> 00:24:10,060 But the white one is prettier, isn't it? 224 00:24:10,940 --> 00:24:13,560 I want my rabbit to show strength. 225 00:24:19,560 --> 00:24:20,690 Mina, come here! 226 00:24:23,060 --> 00:24:24,060 Where are you Mina? 227 00:24:27,060 --> 00:24:28,060 I'm here! 228 00:24:29,190 --> 00:24:30,690 - Did you wash the brushes? - Uhum. 229 00:24:30,940 --> 00:24:31,940 Bring them over. 230 00:24:36,310 --> 00:24:41,560 Well done! We're going to rinse them again so they don't dry out. Okay? 231 00:24:44,810 --> 00:24:49,190 Sorry my dear, I won't get to fix your bike today. 232 00:24:55,060 --> 00:24:56,560 Mina! I have too much to do! 233 00:25:02,690 --> 00:25:04,440 I've got a surprise for Mina. 234 00:25:06,190 --> 00:25:07,810 You know best. 235 00:25:09,310 --> 00:25:10,690 I've bought her a present. 236 00:25:19,060 --> 00:25:20,190 Behrouz? 237 00:25:22,440 --> 00:25:25,472 Do you think, when they unwrap the bandages, 238 00:25:25,484 --> 00:25:28,190 there's still a human being under them? 239 00:25:31,060 --> 00:25:32,190 God willing. 240 00:26:21,190 --> 00:26:23,690 Lights, turn yourselves on. 241 00:26:27,310 --> 00:26:28,310 Light up. 242 00:27:09,940 --> 00:27:10,940 Is Behrouz gone? 243 00:27:11,060 --> 00:27:12,060 Yes. 244 00:27:12,190 --> 00:27:13,690 Will you fix my bike? 245 00:27:24,810 --> 00:27:26,440 Why aren't you picking up? 246 00:27:29,060 --> 00:27:30,060 Hello? 247 00:27:30,690 --> 00:27:32,690 Delivering your order, please come down. 248 00:27:32,940 --> 00:27:34,060 What order? 249 00:27:34,440 --> 00:27:36,060 From the antique shop. 250 00:27:37,560 --> 00:27:39,560 I haven't bought a single thing. 251 00:27:40,940 --> 00:27:42,310 You've got the wrong address. 252 00:27:52,060 --> 00:27:54,940 We haven't ordered. Must be for someone else. 253 00:27:55,690 --> 00:27:57,190 Please, just come down. 254 00:27:58,060 --> 00:27:59,060 I'm busy. 255 00:27:59,440 --> 00:28:03,440 I've got it right. It's your address here, Number 128. 256 00:28:03,810 --> 00:28:06,440 I can't just leave it down here, can I? 257 00:28:06,690 --> 00:28:08,050 You're stuck in a rut, aren't you? 258 00:28:08,310 --> 00:28:09,310 Pardon? 259 00:28:09,810 --> 00:28:10,810 Wait there. 260 00:28:35,560 --> 00:28:36,810 Let me see that address. 261 00:28:39,560 --> 00:28:40,560 Here you are. 262 00:28:42,810 --> 00:28:44,250 Why is the house number crossed out? 263 00:28:45,560 --> 00:28:48,060 Why are you so argumentative? Just pick it up. 264 00:28:48,310 --> 00:28:49,940 Give me a tip, and it's all over! 265 00:28:50,560 --> 00:28:52,840 I'm not going to pick up something I haven't ordered! 266 00:28:58,060 --> 00:28:59,940 Your wife ordered it. 267 00:29:01,690 --> 00:29:03,810 My wife was in a car crash two weeks ago. 268 00:29:07,690 --> 00:29:09,940 I've got her details down here. 269 00:29:13,690 --> 00:29:15,060 Her name isn't here! 270 00:29:16,060 --> 00:29:20,440 I was there when she came in to place the order. She gave us this address. 271 00:29:20,810 --> 00:29:22,440 That's nonsense! 272 00:29:23,440 --> 00:29:28,190 She had a red open-fronted waistcoat on. And a white dress. 273 00:29:28,940 --> 00:29:30,690 She wore black nail polish. 274 00:29:39,190 --> 00:29:42,060 Did you buy or order anything from an antique shop? 275 00:29:43,060 --> 00:29:44,060 No. 276 00:29:44,810 --> 00:29:45,810 Not even online? 277 00:29:46,690 --> 00:29:47,690 No. 278 00:29:48,440 --> 00:29:49,440 Did you hear that? 279 00:29:49,940 --> 00:29:50,940 Good day to you. 280 00:29:57,060 --> 00:30:00,560 Madam, you came in eight weeks ago. 281 00:30:01,190 --> 00:30:03,416 To that dearly departed gentleman's antique shop, by the square. 282 00:30:03,440 --> 00:30:07,940 You were wearing an red open-fronted waistcoat. Had a black feathered handbag. 283 00:30:08,190 --> 00:30:12,310 You were looking for something you'd ordered on Instagram or WhatsApp. 284 00:30:13,440 --> 00:30:15,690 What square are you talking about Sir? 285 00:30:16,060 --> 00:30:17,440 You've got the wrong person. 286 00:30:17,690 --> 00:30:19,810 Who the hell is this dearly departed gentleman?! 287 00:30:20,060 --> 00:30:21,310 Ask her. 288 00:30:21,440 --> 00:30:22,060 Watch your mouth! 289 00:30:22,190 --> 00:30:24,810 Sohrab! Wait, I'm coming down. 290 00:30:24,940 --> 00:30:26,940 Please do ma'am. We need to resolve this situation. 291 00:30:31,560 --> 00:30:33,560 You can go if you don't have the time. 292 00:30:33,940 --> 00:30:35,810 I'll sort it out with your lady wife. 293 00:30:36,690 --> 00:30:38,190 You've got some nerve! 294 00:30:38,810 --> 00:30:40,690 Wait for her, we'll sort this out properly. 295 00:31:14,560 --> 00:31:15,690 So, what's going on? 296 00:31:17,440 --> 00:31:18,560 Could you sign here please? 297 00:31:20,940 --> 00:31:25,060 If you don't have servants to help you, I can bring it in for you for a fee. 298 00:31:25,690 --> 00:31:27,690 Or get the workers from next door to help. 299 00:31:29,440 --> 00:31:31,440 These are not my details. 300 00:31:32,190 --> 00:31:33,940 It says the buyer's name is Laila. 301 00:31:34,440 --> 00:31:39,310 Don't worry about the money. The late gentleman already paid for it. 302 00:31:39,440 --> 00:31:42,560 Sorry, who is this "late gentleman" you keep mentioning? 303 00:31:47,560 --> 00:31:49,060 Is this not your signature? 304 00:31:51,810 --> 00:31:52,810 No. 305 00:31:54,690 --> 00:31:55,940 Lord help me! 306 00:31:57,310 --> 00:32:00,560 Look, I've got a packed schedule, please just take it so I can get on with it! 307 00:32:00,690 --> 00:32:04,440 Are you stupid or something? Do you want me to knock some sense into you?! 308 00:32:05,190 --> 00:32:07,190 You're not as tough as you think man! 309 00:32:08,690 --> 00:32:11,560 Why are you winding me up like this? 310 00:32:12,440 --> 00:32:15,060 Mister, you're mistaking me for someone else. 311 00:32:15,690 --> 00:32:19,940 I've never worn a red waistcoat, and I sure didn't order any antiques. 312 00:32:22,310 --> 00:32:23,560 I'm mistaken? 313 00:32:24,310 --> 00:32:25,560 Please, on you way! 314 00:32:26,440 --> 00:32:28,230 I instantly recognized you. 315 00:32:29,060 --> 00:32:30,810 Even under all that bandage. 316 00:32:32,310 --> 00:32:33,810 Look into my eyes and say it. 317 00:32:34,940 --> 00:32:37,440 Say I'm mistaken. 318 00:32:37,560 --> 00:32:39,190 Didn't you hear her? You're mistaken! 319 00:32:39,440 --> 00:32:41,690 Who asked you? I'm talking to her! 320 00:32:42,810 --> 00:32:43,810 Sohrab! 321 00:32:44,060 --> 00:32:46,140 You set foot around here again and you're a dead man! 322 00:32:51,190 --> 00:32:52,690 Why did you punch him?! 323 00:32:52,810 --> 00:32:53,940 He got on my nerves! 324 00:33:03,690 --> 00:33:06,090 What if Mina had seen it on the intercom? She'd be so scared! 325 00:33:06,560 --> 00:33:08,690 How did he know you have a handbag with feathers? 326 00:33:09,440 --> 00:33:12,060 Half of the city have one like that! It's in fashion! 327 00:33:12,440 --> 00:33:14,120 What about the red open-fronted waistcoat? 328 00:33:14,940 --> 00:33:18,940 You wouldn't even let me take it out of the package, you uncultured sicko! 329 00:33:19,440 --> 00:33:20,440 It's still unopened. 330 00:33:20,690 --> 00:33:23,940 Who are you calling uncultured?! Spending all my money on garbage! 331 00:33:24,560 --> 00:33:27,310 I pity you! You're a grown man, you've got a child! 332 00:33:28,310 --> 00:33:32,060 You took my bank cards. All the money. Have you forgotten that? 333 00:33:32,560 --> 00:33:33,690 You maniac! 334 00:33:56,310 --> 00:33:59,560 CHAPTER TWO RE-ENACTING A SHOT 335 00:38:29,560 --> 00:38:31,690 Bijan? Bijan! 336 00:38:41,190 --> 00:38:42,310 Where are you going Bijan? 337 00:38:50,060 --> 00:38:51,560 Bijan? Where are you off to? 338 00:38:52,310 --> 00:38:53,560 Going over there. Come over. 339 00:38:54,190 --> 00:38:55,190 Where? 340 00:38:55,940 --> 00:38:58,060 The big warehouse. Warehouse number 1. 341 00:39:33,190 --> 00:39:35,560 Put on the costumes, I need to give them a final check. 342 00:39:37,690 --> 00:39:40,060 Hold the niqab to your face. 343 00:39:46,060 --> 00:39:47,690 - What's your name? - Marjana. 344 00:39:48,440 --> 00:39:49,190 - And you? - Delara. 345 00:39:49,440 --> 00:39:51,310 - Amina. - Delnaza. 346 00:39:51,440 --> 00:39:53,310 - Roxana. - Tahmina. 347 00:40:00,690 --> 00:40:02,560 It says there should be seven of you. 348 00:40:02,940 --> 00:40:03,940 How many are we now? 349 00:40:04,810 --> 00:40:05,940 Question! 350 00:40:07,190 --> 00:40:08,940 Will our faces be on camera? 351 00:40:09,190 --> 00:40:10,480 They did our make-up. 352 00:40:13,060 --> 00:40:14,190 I don't know. 353 00:40:14,440 --> 00:40:17,690 We'll definitely be on, otherwise they wouldn't separate us from the rest. 354 00:40:18,560 --> 00:40:19,690 Who's in charge of you? 355 00:40:19,810 --> 00:40:21,940 A lady brought us. 356 00:40:23,810 --> 00:40:25,940 She left an extra costume set there too. 357 00:40:28,310 --> 00:40:29,690 Look, it's Mr. Babak! 358 00:40:30,560 --> 00:40:32,440 It's his fortieth! 359 00:40:32,560 --> 00:40:35,690 - Put this over there. - Oh, Mr Babak is angry today! 360 00:40:36,560 --> 00:40:39,360 Bijan, what's going on? They're saying I can't go on set without an ID. 361 00:40:39,940 --> 00:40:42,810 Yeah, new rules. Yours is somewhere in here. 362 00:40:48,810 --> 00:40:51,810 - Is it his birthday? - No, his fortieth film! 363 00:40:51,940 --> 00:40:53,300 Who came up with this stupid rule? 364 00:40:53,440 --> 00:40:56,190 Congrats Babak - forty films, eh? 365 00:40:56,440 --> 00:40:57,560 You're old! 366 00:40:59,440 --> 00:41:01,690 Mr Babak, am I getting filmed today? 367 00:41:02,190 --> 00:41:03,190 No, no. 368 00:41:04,560 --> 00:41:07,060 Where's my ID? It's not in this pile. 369 00:41:08,690 --> 00:41:10,600 No idea. Wait here, I'll go look. 370 00:41:11,440 --> 00:41:12,810 Is the director on set? 371 00:41:13,060 --> 00:41:13,560 Yes. 372 00:41:13,940 --> 00:41:16,350 Who do I hand the revolver to? 373 00:41:17,690 --> 00:41:19,190 I don't know. 374 00:41:22,690 --> 00:41:27,190 Can we at least wait in the shade? It's so hot! 375 00:41:29,190 --> 00:41:32,560 Where do you see any shade? It's all sunny out here! 376 00:41:40,810 --> 00:41:43,980 Mr Babak, have you heard the rhyme they've made about you? 377 00:41:45,810 --> 00:41:47,440 Rude. 378 00:41:47,690 --> 00:41:50,060 I can't even say the last verse out loud! 379 00:41:50,810 --> 00:41:53,440 Babak the Propmaster brings in the props, 380 00:41:53,690 --> 00:41:56,060 Sets up the squibs so that guns can go POP! 381 00:41:56,440 --> 00:41:58,940 Puts in the blanks and locks the guns up, 382 00:41:59,440 --> 00:42:01,810 His armory skills are absolute top! 383 00:42:07,310 --> 00:42:09,190 You're all very rude! 384 00:42:11,560 --> 00:42:14,690 Mr Babak, do you know if we'll get any lines today? 385 00:42:15,310 --> 00:42:17,310 Are there lots of gunshots? 386 00:42:17,690 --> 00:42:20,440 No, just a single one. Nazarov is firing it. 387 00:42:21,060 --> 00:42:23,060 - Only one? - Yes, just one. 388 00:42:24,190 --> 00:42:25,190 Bijan? 389 00:42:26,690 --> 00:42:30,690 This isn't dialogue! Give us the script to memorize. 390 00:42:33,310 --> 00:42:34,810 Who brought you here? 391 00:42:37,060 --> 00:42:39,310 That girl sitting over there. 392 00:42:48,560 --> 00:42:51,310 Boys, go sit over there in Warehouse One. 393 00:42:53,310 --> 00:42:54,690 Girl, come here. 394 00:42:57,060 --> 00:42:58,560 Are you the extras coordinator? 395 00:42:58,690 --> 00:43:00,060 Only for those girls. 396 00:43:00,440 --> 00:43:01,440 Where's Golchehra? 397 00:43:01,810 --> 00:43:05,690 She's my mum. She's ill today, I came instead. 398 00:43:06,560 --> 00:43:08,060 You're Golchehra's daughter? 399 00:43:08,190 --> 00:43:09,190 She never mentioned you. 400 00:43:09,690 --> 00:43:12,190 She doesn't like me to be on film sets. 401 00:43:14,060 --> 00:43:15,060 Come with me. 402 00:43:16,940 --> 00:43:18,850 Why does she not want you on set? 403 00:43:19,060 --> 00:43:21,350 I don't know. She says it's not a good environment. 404 00:43:22,310 --> 00:43:24,230 We wanted seven of these girls, there's only six. 405 00:43:25,690 --> 00:43:26,440 Which girls? 406 00:43:26,560 --> 00:43:27,690 Sitting over there. 407 00:43:28,060 --> 00:43:30,560 Oh, the ones who have their faces covered. 408 00:43:31,060 --> 00:43:32,440 No worries, I'll find one. 409 00:43:32,690 --> 00:43:35,310 He wants really pretty ones for the part. 410 00:43:35,440 --> 00:43:36,980 Do you have pretty girls at hand? 411 00:43:37,560 --> 00:43:38,940 Who wants pretty girls? 412 00:43:39,310 --> 00:43:40,690 The director, Shahram. 413 00:43:41,310 --> 00:43:43,190 Oh, Shahram! Has he shown up? 414 00:43:43,310 --> 00:43:44,350 Of course! 415 00:43:45,560 --> 00:43:47,690 Khorshid, do we definitely need seven girls? 416 00:43:51,310 --> 00:43:53,980 Why have you let the set in costume? You'll ruin the clothes! 417 00:43:55,310 --> 00:43:57,560 Have you still not memorized your lines?! 418 00:43:58,190 --> 00:44:01,600 This isn't just a few lines, it's a whole damn novel! 419 00:44:06,940 --> 00:44:09,380 Khorshid, can you confirm that we definitely need seven girls? 420 00:44:10,690 --> 00:44:11,810 My CV. 421 00:44:11,940 --> 00:44:15,600 Could you get it to Shahram? If he needs an actor, I'm up for auditioning! 422 00:44:18,310 --> 00:44:19,037 Is this you? 423 00:44:19,061 --> 00:44:20,940 Yes. I'd love to be an actor! 424 00:44:22,940 --> 00:44:24,060 Get it to Shahram, eh? 425 00:44:24,190 --> 00:44:25,600 Your mother wouldn't like that! 426 00:44:26,310 --> 00:44:28,190 He'll leave after this one. 427 00:44:28,310 --> 00:44:29,310 Sorry? 428 00:44:29,440 --> 00:44:33,440 Don't you know? Shahram's Iranian. He'll go back to his country when we wrap this up. 429 00:44:34,060 --> 00:44:36,810 Can't I audition for this one? 430 00:44:37,560 --> 00:44:40,810 Where are you going? Can't you see there's an actor at work? 431 00:44:41,190 --> 00:44:43,940 Go away, you'll ruin his concentration! 432 00:44:49,060 --> 00:44:50,190 What's your name? 433 00:44:50,440 --> 00:44:51,940 - Dunya. - Beautiful! 434 00:44:52,690 --> 00:44:54,810 Are you part of the... crew? 435 00:44:55,190 --> 00:44:55,940 Yes. 436 00:44:56,060 --> 00:44:57,810 Great - see you around then! 437 00:45:03,190 --> 00:45:04,440 Hey, this isn't a CV! 438 00:45:05,560 --> 00:45:07,940 There's no resumé here, just headshots. 439 00:45:08,690 --> 00:45:11,060 True. But I've got talent. 440 00:45:11,190 --> 00:45:13,690 You'll see, if you just give me an audition. 441 00:45:13,940 --> 00:45:15,260 Everyone thinks they have talent. 442 00:45:16,440 --> 00:45:17,440 Khorshid! 443 00:45:18,940 --> 00:45:20,810 Are there seven girls in the scene? 444 00:45:20,940 --> 00:45:23,190 I think so. Should be the same as the original scene. 445 00:45:23,310 --> 00:45:26,060 He'll check them out when he gets in. Count them from the original. 446 00:45:26,190 --> 00:45:27,560 I've already counted. 447 00:45:28,190 --> 00:45:29,940 Can you ask if their faces are on camera? 448 00:45:31,940 --> 00:45:33,310 Will we see their faces? 449 00:45:33,810 --> 00:45:36,410 I think they're all wearing burqas, so their faces are off camera. 450 00:45:36,810 --> 00:45:39,440 Ask if I can audition! 451 00:45:39,560 --> 00:45:42,690 They should all be pretty, like it says in the script. 452 00:45:43,560 --> 00:45:44,940 Mr Babak! 453 00:45:45,440 --> 00:45:47,690 Mr Babak, can you come here a sec? 454 00:45:48,690 --> 00:45:50,440 Could you bring the costume with you please? 455 00:45:51,440 --> 00:45:52,690 What should I do? 456 00:45:55,810 --> 00:45:57,190 Come with me. 457 00:45:57,560 --> 00:45:59,810 I'll just get my stuff. 458 00:46:18,940 --> 00:46:20,940 How you doing? 459 00:46:37,060 --> 00:46:40,024 Pay close attention, I don't want any 460 00:46:40,036 --> 00:46:43,560 questions later so I'll explain it in depth. 461 00:46:43,690 --> 00:46:46,980 We're doing an exact remake of this scene from this classic Iranian period drama. 462 00:46:47,940 --> 00:46:51,850 Look at the screen. You're going to re-enact the roles of these extras. 463 00:46:52,060 --> 00:46:54,480 We're remaking it with every single detail. 464 00:46:54,690 --> 00:46:59,560 In the scene, someone's going to go up to give a speech. 465 00:46:59,940 --> 00:47:02,560 Maestro Nazarov is playing one of the main characters. 466 00:47:02,940 --> 00:47:05,190 Give him a round of applause! 467 00:47:09,810 --> 00:47:16,440 The other role is played by our Iranian actor Parviz. 468 00:47:19,940 --> 00:47:22,690 His character is the one who gets assassinated. 469 00:47:22,940 --> 00:47:24,416 Parviz, could you do a few of your lines? 470 00:47:24,440 --> 00:47:25,560 Which bit? 471 00:47:25,690 --> 00:47:26,690 Just to rehearse. 472 00:47:29,310 --> 00:47:33,440 The sound of the murderous terrorist's revolver had not disturbed the peace 473 00:47:33,730 --> 00:47:36,190 of our beautiful capital for a long time. 474 00:47:36,440 --> 00:47:39,940 That dark memento of our revolutionary past had remained in silent exile. 475 00:47:40,190 --> 00:47:41,190 Bravo! 476 00:47:46,440 --> 00:47:47,690 Watch here. 477 00:47:47,940 --> 00:47:50,440 Some of you are the soldiers in blue. 478 00:47:50,560 --> 00:47:52,810 We see the guy giving the speech. 479 00:47:53,060 --> 00:47:57,690 The rest of you sit like that, listening in silence. 480 00:47:57,940 --> 00:48:00,190 Ladies, let me show you your place. 481 00:48:03,100 --> 00:48:05,810 Look, seven beautiful women sit over there. 482 00:48:06,310 --> 00:48:11,190 And Mr Nazarov sits among them. 483 00:48:11,560 --> 00:48:15,440 This is a classic Iranian TV series from forty years ago. We're remaking it. 484 00:48:15,810 --> 00:48:18,440 Okay, skip to the end, let me show you what happens. 485 00:48:21,560 --> 00:48:28,310 Parviz's character continues with his political speech. 486 00:48:28,690 --> 00:48:35,060 The camera cuts over there, revealing Mr Nazarov's face. 487 00:48:35,310 --> 00:48:37,190 He draws his revolver. 488 00:48:37,310 --> 00:48:38,310 Shoots! 489 00:48:39,060 --> 00:48:41,940 It's pandemonium! You all get up, 490 00:48:42,060 --> 00:48:45,310 Scream and shout and run around. Cry out "he's been shot!" 491 00:48:45,690 --> 00:48:49,560 Give yourselves a round of applause! 492 00:48:53,060 --> 00:48:58,060 This is all we're doing today, and you're all in the scene. 493 00:49:49,190 --> 00:49:50,190 Got a light? 494 00:49:52,440 --> 00:49:53,666 Use this one, then stub it out. 495 00:49:53,690 --> 00:49:56,440 - Forty films?! - This is the fortieth. 496 00:49:57,190 --> 00:49:58,940 Including as an assistant? 497 00:49:59,060 --> 00:50:00,440 Yeah, I was an assistant in Iran. 498 00:50:01,060 --> 00:50:02,560 What happened to your head armorer? 499 00:50:03,690 --> 00:50:05,480 He was in an explosion on set. 500 00:50:06,690 --> 00:50:07,690 Did he die? 501 00:50:07,940 --> 00:50:08,940 Yes. 502 00:50:09,810 --> 00:50:11,230 The charges went off by accident. 503 00:50:11,440 --> 00:50:12,810 Were you on the set too? 504 00:50:13,690 --> 00:50:16,060 The costume doesn't fit me, keeps falling off! 505 00:50:16,560 --> 00:50:20,060 Just keep it together somehow, I'll take you to wardrobe! 506 00:50:21,060 --> 00:50:25,190 I'm coming out for the audition, but it'll fall off if I let it go! 507 00:50:25,810 --> 00:50:28,190 Then don't let it go! 508 00:50:28,940 --> 00:50:30,480 Almost ready for my audition! 509 00:50:31,940 --> 00:50:34,190 Were you on that set too? 510 00:50:35,690 --> 00:50:37,350 It was his fortieth film too. 511 00:50:39,060 --> 00:50:40,440 He blew up into a million pieces. 512 00:50:40,940 --> 00:50:42,940 The costume doesn't fit me at all! 513 00:50:44,190 --> 00:50:46,310 Great, looks fine to me! 514 00:50:46,810 --> 00:50:50,190 It's not fine, it falls as soon as I take my hands off! 515 00:50:50,940 --> 00:50:54,190 Well, keep hold of it for now then. 516 00:50:55,310 --> 00:50:56,940 It looks gorgeous on you. 517 00:50:57,060 --> 00:50:58,940 I'll take you to the wardrobe team. 518 00:50:59,810 --> 00:51:01,940 They'll fix it for you. 519 00:51:06,310 --> 00:51:10,440 So, why does Golchehra not want her daughter to be on the film set? 520 00:51:11,060 --> 00:51:13,560 She says it's not an appropriate work environment. 521 00:51:15,190 --> 00:51:17,730 You couldn't get more appropriate than this! 522 00:51:17,940 --> 00:51:20,190 Yeah, it's highly appropriate. 523 00:51:21,810 --> 00:51:25,730 Okay then. What have you prepared for the audition? 524 00:51:26,310 --> 00:51:27,480 Are we doing it right here? 525 00:51:28,190 --> 00:51:29,810 Yeah, I'm all set. 526 00:51:30,190 --> 00:51:31,190 Wait a sec! 527 00:51:31,560 --> 00:51:33,190 Whatever you've got, just do it quick! 528 00:51:33,940 --> 00:51:35,480 They need you on set soon! 529 00:51:35,690 --> 00:51:37,130 What are you doing with the costume?! 530 00:51:37,310 --> 00:51:40,440 Be careful, don't take it off! 531 00:51:41,440 --> 00:51:43,690 Stop wriggling so much! Are you taking it off?! 532 00:51:43,850 --> 00:51:44,850 No! 533 00:51:44,940 --> 00:51:45,940 Hurry up! 534 00:51:46,440 --> 00:51:48,190 Just give me a minute! 535 00:51:54,060 --> 00:51:55,690 Was that part of the costume? 536 00:51:55,810 --> 00:51:59,440 No, it's mine. For my audition piece. I was hiding it in there. 537 00:52:00,190 --> 00:52:01,536 You're doing you audition with that? 538 00:52:01,560 --> 00:52:02,560 Yes. 539 00:52:03,060 --> 00:52:05,850 Pay close attention to what I'm going to do! 540 00:52:06,190 --> 00:52:09,190 Let me find the right spot first. 541 00:52:10,060 --> 00:52:11,190 There! 542 00:52:12,690 --> 00:52:14,310 Okay, here. 543 00:52:18,310 --> 00:52:19,560 This looks right. 544 00:52:22,690 --> 00:52:24,690 Okay, first, observe this. 545 00:52:25,560 --> 00:52:26,690 All good? 546 00:52:27,310 --> 00:52:29,150 Okay, we'll place this on one of these shelves. 547 00:52:29,310 --> 00:52:30,310 There. 548 00:52:32,940 --> 00:52:33,940 Now it's time to count. 549 00:52:34,190 --> 00:52:36,440 One, two, three. 550 00:52:36,690 --> 00:52:39,810 Or we could do three, two, one. 551 00:52:40,690 --> 00:52:41,690 Done! 552 00:52:49,690 --> 00:52:52,810 As you will observe, one has become two. 553 00:52:53,060 --> 00:52:54,310 Now for the next step. 554 00:52:54,560 --> 00:52:56,350 We just need some random objects. 555 00:52:57,060 --> 00:52:58,060 These will do. 556 00:52:58,560 --> 00:53:01,480 In no particular order. One on the top one, and one at the bottom. 557 00:53:02,310 --> 00:53:04,060 We clear? 558 00:53:05,190 --> 00:53:06,940 Then I close the door. 559 00:53:09,810 --> 00:53:12,190 And now you're going to have to help me out with this bit. 560 00:53:12,690 --> 00:53:14,190 Give me a random number. 561 00:53:14,440 --> 00:53:15,440 - Three. - Three? 562 00:53:15,480 --> 00:53:17,480 - Four. - And four. 563 00:53:17,690 --> 00:53:18,810 Three, four. 564 00:53:19,560 --> 00:53:20,230 Now let's see. 565 00:53:20,440 --> 00:53:23,190 One, two, three, 566 00:53:24,310 --> 00:53:26,060 Three, four. 567 00:53:26,560 --> 00:53:27,940 That's one, two, three, four. 568 00:53:28,440 --> 00:53:31,310 What do we usually find in a magician's hat? Any guesses? 569 00:53:31,440 --> 00:53:32,810 Rabbits. 570 00:53:32,940 --> 00:53:34,440 Rabbits! Well done! 571 00:53:35,060 --> 00:53:36,060 And, presto! 572 00:53:47,440 --> 00:53:49,310 This one's for you. 573 00:53:52,560 --> 00:53:54,560 Aw, look how cute he is! 574 00:53:56,560 --> 00:54:00,440 You're auditioning for an acting role though, not a magic act! 575 00:54:01,060 --> 00:54:03,700 These are my performance skills. I don't have an acting background. 576 00:54:04,060 --> 00:54:07,190 What use is that for a film actor?! 577 00:54:07,310 --> 00:54:08,310 Bijan, where are you at? 578 00:54:09,060 --> 00:54:11,310 Ask if Shahram's here yet. 579 00:54:12,310 --> 00:54:15,310 So, you can put anything in this and take out a rabbit? 580 00:54:15,560 --> 00:54:16,560 Yes. 581 00:54:17,190 --> 00:54:18,440 So is Shahram on set? 582 00:54:21,190 --> 00:54:24,350 Where are you now? Is Shahram with you? 583 00:54:26,060 --> 00:54:28,810 So how do you get the rabbits in there? 584 00:54:30,440 --> 00:54:35,060 I don't. It turns whatever I put in it into a rabbit by itself. 585 00:54:37,810 --> 00:54:40,940 Look, girl, it's an important day for Mr Babak. 586 00:54:41,810 --> 00:54:45,940 This is the fortieth film he works on. Do you know why that's important? 587 00:54:46,940 --> 00:54:49,940 When his mentor was working his fortieth film, 588 00:54:50,310 --> 00:54:55,060 He died in an accident, doing special effects just like your little act here. 589 00:54:56,190 --> 00:54:58,060 Blew himself up. 590 00:54:58,440 --> 00:54:59,980 On the film set. 591 00:55:00,310 --> 00:55:04,560 So now Mr. Babak has to concentrate so that 592 00:55:04,940 --> 00:55:07,940 he can wrap up his fortieth safe and sound. 593 00:55:08,440 --> 00:55:10,190 He has to have absolute focus. 594 00:55:10,310 --> 00:55:14,730 And you think it's okay to distract him with a magic act? 595 00:55:15,560 --> 00:55:19,310 With a rabbit? How's that fair? 596 00:55:21,440 --> 00:55:24,310 Here, take my card. 597 00:55:25,060 --> 00:55:27,341 I'm your only point of contact from now on. Stay in touch. 598 00:55:27,690 --> 00:55:29,810 Give me a call when it's quiet. 599 00:55:29,940 --> 00:55:31,300 What do you mean, when it's quiet? 600 00:55:32,310 --> 00:55:36,060 Late night. After the shoot. 601 00:55:36,560 --> 00:55:37,690 Okay. 602 00:55:42,940 --> 00:55:44,060 Don't forget my ID! 603 00:55:44,560 --> 00:55:45,690 I'll bring it over. 604 00:55:47,940 --> 00:55:48,940 I did badly. 605 00:55:49,560 --> 00:55:53,980 No, it wasn't bad, but it wasn't a good audition. It was a magic act. 606 00:56:06,310 --> 00:56:07,666 Does it really work like you said? 607 00:56:07,690 --> 00:56:08,940 Yes, it works. 608 00:56:09,440 --> 00:56:12,690 Mr. Babak, I've heard Miss Mahpeykar is acting on set today. 609 00:56:12,810 --> 00:56:13,810 Is that true? 610 00:56:14,060 --> 00:56:15,690 No, she wasn't even cast in this film. 611 00:56:16,940 --> 00:56:19,060 You think this guy will get me a part in the film? 612 00:56:19,810 --> 00:56:21,060 I doubt he could. 613 00:56:21,560 --> 00:56:23,722 You'd be better off ditching the CV and headshot, 614 00:56:23,734 --> 00:56:25,690 and just getting Parviz a gift or something. 615 00:56:26,190 --> 00:56:27,190 Who's Parviz? 616 00:56:27,810 --> 00:56:30,100 The actor. He's friends with the director. 617 00:56:31,190 --> 00:56:32,850 Tell Bijan I'll be back soon. 618 00:56:44,810 --> 00:56:47,190 Hello! I'm Iranian, I'm working on this- 619 00:56:47,310 --> 00:56:48,310 Sshhh! 620 00:57:00,810 --> 00:57:02,810 Sorry, I just had a suggestion- 621 00:57:12,440 --> 00:57:15,230 If you could just step into my office, I've got a- 622 00:57:24,310 --> 00:57:26,850 Was that him? Did he approve my part? 623 00:57:28,310 --> 00:57:29,310 Stay right here. 624 00:57:31,690 --> 00:57:33,560 Khorshid? Khorshid! 625 00:57:38,310 --> 00:57:40,100 What were you doing in there with that girl? 626 00:57:40,310 --> 00:57:42,166 Has he decided which gun we're using for the scene? 627 00:57:42,190 --> 00:57:44,190 He's got one with him. Bought it in Italy. 628 00:57:44,810 --> 00:57:48,050 We don't need it. I've got the prop gun from the original production in my office. 629 00:57:48,440 --> 00:57:49,940 Why didn't you tell me earlier?! 630 00:57:50,440 --> 00:57:52,440 I wanted to, but you shushed me! 631 00:57:52,690 --> 00:57:55,440 He went all the way to Italy to find the right prop! 632 00:57:56,310 --> 00:57:57,690 Go ask him, Babak. 633 00:57:58,060 --> 00:58:04,810 He'll give you a whole lecture on the Rodeo revolver made by the Cartelli Company. 634 00:58:05,310 --> 00:58:07,750 Look, my prop is the actual one you see in the original scene! 635 00:58:08,060 --> 00:58:11,440 Babak, do you know why the director can't got back to Iran? 636 00:58:12,440 --> 00:58:14,160 Do we at least know who's going to get shot? 637 00:58:14,190 --> 00:58:15,310 Yes, it's Parviz. 638 00:58:15,560 --> 00:58:19,560 Oh, he looks so cool in his new suit! 639 00:58:19,940 --> 00:58:22,440 Make-up, bow tie, everything. Beautiful! 640 00:58:22,940 --> 00:58:24,730 Oh, I forgot! 641 00:58:25,310 --> 00:58:27,260 The director's brought this guy Antonio 642 00:58:27,272 --> 00:58:29,480 with him from Italy - spitting image of you! 643 00:58:29,810 --> 00:58:31,730 The boys keep mistaking him for you. 644 00:58:32,060 --> 00:58:33,730 You've got a doppelganger! 645 00:58:34,940 --> 00:58:36,440 What do you mean, "spitting image"? 646 00:58:37,440 --> 00:58:38,810 Is that girl in the crew? 647 00:58:39,440 --> 00:58:40,600 She's Golchehra's daughter. 648 00:58:40,810 --> 00:58:44,350 She's brought in the extras instead of her mother, hoping she could sneak into 649 00:58:44,440 --> 00:58:46,060 an audition with Shahram. 650 00:58:47,190 --> 00:58:48,310 She's stunning! 651 00:58:48,440 --> 00:58:49,560 So, what do I do then? 652 00:58:50,060 --> 00:58:53,190 Do you know what's wrong with this bike? 653 00:59:45,690 --> 00:59:49,560 Everyone on set! Extras, cast, crew! 654 00:59:59,560 --> 01:00:00,690 Hello Mr. Babak! 655 01:00:01,310 --> 01:00:02,560 Hello Mr. Babak. 656 01:00:04,060 --> 01:00:05,060 Hello Mr. Babak. 657 01:00:07,560 --> 01:00:10,690 CHAPTER THREE OBJECTS SPEAK 658 01:00:20,940 --> 01:00:22,310 He pauses way too much. 659 01:00:22,940 --> 01:00:23,940 We'll fix it. 660 01:00:24,560 --> 01:00:26,810 What's that circle of light? 661 01:00:27,560 --> 01:00:29,730 Oh, I'm just the assistant - she's the director. 662 01:00:30,810 --> 01:00:33,940 Oh, you look about the same age, so I assumed it was you. 663 01:00:34,060 --> 01:00:37,940 The circle indicates the radius of the odor. 664 01:00:40,810 --> 01:00:43,230 The audience might not get it. 665 01:00:43,440 --> 01:00:46,190 They'll get it. There's an internal logic. No one steps inside it. 666 01:00:46,310 --> 01:00:49,310 It becomes a kind of barrier. 667 01:00:53,060 --> 01:00:54,560 Please, have a seat. 668 01:01:01,060 --> 01:01:03,190 - So, I don't get it. - Get what? 669 01:01:03,690 --> 01:01:06,310 What's her issue with the husband? 670 01:01:06,690 --> 01:01:09,690 Just the general issues wives have with their husbands. 671 01:01:09,940 --> 01:01:11,536 We don't really go into it, but it's the usual. 672 01:01:11,560 --> 01:01:13,980 Yeah, you could say that. 673 01:01:14,400 --> 01:01:17,400 Looks like she has a better relationship with objects than with her husband. 674 01:01:17,810 --> 01:01:19,916 But it's a bit vague. I mean, I get it, but will the audience? 675 01:01:19,940 --> 01:01:21,690 I doubt they would! 676 01:01:23,190 --> 01:01:24,810 Oh, Mr. Babak! What can I do for you? 677 01:01:25,310 --> 01:01:27,810 There are a few issues I need to discuss with you. 678 01:01:28,190 --> 01:01:29,190 Go ahead! 679 01:01:29,810 --> 01:01:33,100 I've brought in a load of props, but I don't know who to hand them over to. 680 01:01:33,310 --> 01:01:35,940 I'm also working on another set that I need to get to soon. 681 01:01:36,310 --> 01:01:38,666 And there's still some confusion about what revolver we're using on this one. 682 01:01:38,690 --> 01:01:39,690 I don't know what to do. 683 01:01:40,310 --> 01:01:41,690 What was that director's name? 684 01:01:41,940 --> 01:01:43,190 Shahram. 685 01:01:43,560 --> 01:01:45,310 Can't you ask Shahram? 686 01:01:45,440 --> 01:01:48,520 He only came in for a minute with his team, checked out the costume, and left! 687 01:01:50,560 --> 01:01:51,690 Give me a moment. 688 01:01:51,810 --> 01:01:52,810 I'll wait outside. 689 01:01:53,810 --> 01:01:55,850 Before that, just have a quick look at this one too. 690 01:01:58,940 --> 01:02:01,190 How's those girls' film coming along? 691 01:02:01,440 --> 01:02:04,480 The boss says it's okay, but it's way too long. 692 01:02:04,810 --> 01:02:08,560 I don't get why they insist on doing it in single long takes. 693 01:02:09,190 --> 01:02:11,060 I think they should just cut! 694 01:02:11,310 --> 01:02:12,690 Okay, I'll be off then. 695 01:02:22,310 --> 01:02:23,310 That's better! 696 01:02:24,690 --> 01:02:25,690 Gripping! 697 01:02:25,810 --> 01:02:26,810 I like it. 698 01:02:28,060 --> 01:02:29,060 Looks good. 699 01:02:35,440 --> 01:02:37,440 Now I can see your vision. 700 01:02:37,600 --> 01:02:38,810 Good job all round! 701 01:02:39,440 --> 01:02:41,940 That was Babak. Give him the props. 702 01:02:42,190 --> 01:02:43,440 Deja vu... 703 01:02:43,810 --> 01:02:45,190 Deja what? What can I do for you? 704 01:02:46,940 --> 01:02:48,480 Well, this is my fortieth film. 705 01:02:48,810 --> 01:02:53,310 If I get to the wrap without incident, I'll be beating Darabi's record. 706 01:02:53,440 --> 01:02:54,190 Who's Darabi? 707 01:02:54,310 --> 01:02:56,440 He was my mentor. Back in Tehran. 708 01:02:58,690 --> 01:03:00,600 Your compatriots are quite strange. 709 01:03:00,690 --> 01:03:01,560 How come? 710 01:03:01,690 --> 01:03:03,480 Take your director, Shahram. 711 01:03:04,060 --> 01:03:06,440 Why didn't he make this film in Iran? That's strange. 712 01:03:06,810 --> 01:03:08,970 You want strange? He's brought his own revolver on set. 713 01:03:09,060 --> 01:03:10,190 A revolver? 714 01:03:10,560 --> 01:03:12,980 Yep. He's brought it back from Italy apparently. 715 01:03:13,440 --> 01:03:14,810 Have you checked it out? 716 01:03:14,940 --> 01:03:17,310 No. I have no idea what gauge, what caliber... 717 01:03:17,560 --> 01:03:19,786 He's brought in an Italian armorer with him as well, I hear. 718 01:03:19,810 --> 01:03:23,190 Yeah, I know. Antonio. 719 01:03:23,940 --> 01:03:26,190 Looks a lot like you. Have you met him? 720 01:03:26,310 --> 01:03:27,440 Not yet. 721 01:03:27,940 --> 01:03:31,230 But my revolver is the actual prop from the scene we're remaking. 722 01:03:34,560 --> 01:03:36,060 What's your problem then? 723 01:03:36,440 --> 01:03:39,810 It's my fortieth film. I'm worried something might go wrong. 724 01:03:41,190 --> 01:03:42,440 - Mr. Vahidov! - Yeah? 725 01:03:42,690 --> 01:03:46,060 Could you come outside for a moment? Someone wants to speak to you. 726 01:03:46,310 --> 01:03:47,440 Is it Shahram? 727 01:03:47,940 --> 01:03:48,940 No, not Shahram. 728 01:03:50,060 --> 01:03:51,350 I'll be out in a tick. 729 01:03:51,940 --> 01:03:55,350 Mr. Babak, is Shahram's revolver the right model for the scene? 730 01:03:55,560 --> 01:03:57,060 I haven't managed to look at it yet. 731 01:03:57,690 --> 01:04:00,190 How come? Go check it out, maybe it'll fit better than yours. 732 01:04:00,440 --> 01:04:01,826 They're not letting me in on set without an ID card! 733 01:04:01,850 --> 01:04:03,560 I have to inspect the prop guns! 734 01:04:04,190 --> 01:04:05,850 I think you're nitpicking a little. 735 01:04:06,440 --> 01:04:08,786 It's not nitpicking. My mentor died on the set of his fortieth film 736 01:04:08,810 --> 01:04:12,690 Because of an error in a situation like this. 737 01:04:13,060 --> 01:04:14,940 Don't be so superstitious my man. 738 01:04:15,060 --> 01:04:16,310 It's not superstition! 739 01:04:16,560 --> 01:04:19,190 Go talk to Antonio, I think he can reassure you. 740 01:04:19,810 --> 01:04:21,060 What's Antonio going to do? 741 01:04:21,190 --> 01:04:22,690 I've got good reason to suggest it. 742 01:04:22,940 --> 01:04:23,560 Go! 743 01:04:23,810 --> 01:04:24,810 Where is he then? 744 01:04:25,190 --> 01:04:27,440 You'll find him somewhere down there. 745 01:04:41,060 --> 01:04:43,810 Don't be overzealous Babak! 746 01:04:44,810 --> 01:04:49,310 We just need a prop gun to shoot once. So long as no one dies, we're all good! 747 01:04:50,560 --> 01:04:51,310 Pardon? 748 01:04:51,560 --> 01:04:52,940 Go, go! 749 01:04:53,560 --> 01:04:55,960 You'll safely have forty films down on your CV, rest assured! 750 01:05:32,060 --> 01:05:34,440 Are you sure it's come here to Tajikistan? 751 01:05:39,560 --> 01:05:41,310 Yes I am. 752 01:05:44,690 --> 01:05:46,690 Who told you? 753 01:05:49,310 --> 01:05:54,190 The crew boys were talking about it as they passed by. It's travelled from Italy. 754 01:05:57,310 --> 01:05:59,940 Does it know that Cigarette Case is here as well? 755 01:06:02,690 --> 01:06:06,940 It must know. Otherwise why would it travel so far after all these years? 756 01:06:11,940 --> 01:06:14,560 Guys, clue me in on the gossip too! 757 01:06:16,440 --> 01:06:20,850 It's here on a mission of revenge. To take care of unfinished business. 758 01:06:23,440 --> 01:06:24,940 Who's here? 759 01:06:28,940 --> 01:06:31,190 The Castelli Revolver. 760 01:06:33,060 --> 01:06:35,440 How did it make it here? 761 01:06:39,190 --> 01:06:41,940 It's right here. On the set. 762 01:06:43,810 --> 01:06:46,810 The director's brought it with him from Italy. 763 01:08:23,690 --> 01:08:25,310 Where are you going Babak? 764 01:08:26,060 --> 01:08:27,440 Vahidov told me to come over. 765 01:08:27,560 --> 01:08:28,560 Vahidov, eh? 766 01:08:30,810 --> 01:08:33,290 We're at work right now. Then Shahram's off to scout locations. 767 01:08:33,440 --> 01:08:34,600 We'll come to you afterwards. 768 01:08:35,190 --> 01:08:36,810 I want to talk to Antonio. 769 01:08:37,940 --> 01:08:41,060 Oh, Antonio! He's not here yet. He'll show up soon though. 770 01:09:12,810 --> 01:09:14,060 Hi! Hello... 771 01:09:16,810 --> 01:09:17,810 Hi... 772 01:09:18,190 --> 01:09:19,560 Oh, you speak Persian then? 773 01:09:21,310 --> 01:09:23,190 Sorry, no Persian. 774 01:09:24,310 --> 01:09:26,060 Can I help you? 775 01:09:26,560 --> 01:09:29,940 I wanted to check in with you about the revolver. 776 01:09:31,190 --> 01:09:32,190 Oh, the revolver? 777 01:09:32,310 --> 01:09:33,560 Yes, the revolver. 778 01:09:34,810 --> 01:09:39,810 We bought it together. Shahram was fascinated by the story behind it. 779 01:09:41,190 --> 01:09:42,560 Do you want to hear it? 780 01:09:42,810 --> 01:09:43,810 Please. 781 01:09:46,440 --> 01:09:50,730 It was manufactured in 1889 by an Italian company. 782 01:09:51,060 --> 01:09:53,690 Owned by the Cartelli brothers. 783 01:09:54,060 --> 01:09:57,310 They were twins, Tucci and Roberto Cartelli. 784 01:09:57,940 --> 01:10:00,060 They ran the company as partners. 785 01:10:00,560 --> 01:10:06,440 The revolvers they made were in use all the way until World War II. 786 01:10:06,940 --> 01:10:08,190 They made two models. 787 01:10:08,440 --> 01:10:10,100 One was called the Rodeo. 788 01:10:10,810 --> 01:10:14,560 It didn't have a trigger guard, but packed more power. 789 01:10:15,060 --> 01:10:16,940 You know what a trigger guard is, right? 790 01:10:18,560 --> 01:10:21,850 It's the little loop thing that goes around the trigger. 791 01:10:23,440 --> 01:10:26,560 The other model was called N&V. 792 01:10:27,560 --> 01:10:31,810 That one had a trigger guard, but less firepower. 793 01:10:33,440 --> 01:10:40,190 The brothers eventually fell out over which model the factory should focus on. 794 01:10:40,690 --> 01:10:43,980 There were barbs traded, raging fights, litigation, the lot. 795 01:10:44,560 --> 01:10:49,190 Finally, they decided to settle their issues with a duel. 796 01:10:49,940 --> 01:10:53,560 One of them grabbed a Rodeo model, the other one an N&V. 797 01:10:54,310 --> 01:10:55,810 They both fired. 798 01:10:56,690 --> 01:11:00,480 The bullet from the Rodeo hit Tucci Cartelli right in the chest. 799 01:11:01,440 --> 01:11:03,060 But Tucci survived. 800 01:11:03,810 --> 01:11:07,940 Because he had a metal cigarette case in his breast pocket, just over his heart. 801 01:11:08,440 --> 01:11:11,310 The bullet pierced through one side of the cigarette case, 802 01:11:12,060 --> 01:11:13,440 But didn't come out the other end. 803 01:11:14,690 --> 01:11:17,810 Roberto, who had taken his shot, 804 01:11:18,190 --> 01:11:21,060 Walked over to him, thinking he was finished. 805 01:11:21,940 --> 01:11:23,850 And Tucci pulled a scumbag move: 806 01:11:24,690 --> 01:11:26,980 When Roberto stood over him, 807 01:11:27,560 --> 01:11:30,100 He shot him with the N&V. 808 01:11:31,560 --> 01:11:34,940 Roberto died on the spot, still holding the Rodeo. 809 01:11:37,190 --> 01:11:42,810 And the Cartelli factory only produced N&Vs from then on. 810 01:11:48,940 --> 01:11:50,940 What a bastard of a brother! 811 01:11:51,560 --> 01:11:52,850 Yeah. 812 01:11:53,440 --> 01:11:55,100 A true bastard. 813 01:11:57,060 --> 01:12:00,060 Which model is the gun you've brought? 814 01:12:01,060 --> 01:12:02,060 A Rodeo. 815 01:12:02,310 --> 01:12:06,690 The very gun that failed to pierce the cigarette case. 816 01:12:07,060 --> 01:12:08,560 Why the Rodeo? 817 01:12:10,560 --> 01:12:17,690 Babak, my dear, everything in life always cycles back to its original place. 818 01:12:24,060 --> 01:12:29,310 Everything always cycles back to its place. 819 01:13:12,940 --> 01:13:14,690 Mina, go to your room! 820 01:13:36,560 --> 01:13:37,810 I'm calling the police. 821 01:13:38,310 --> 01:13:40,690 They'll settle this once and for all. 822 01:13:44,310 --> 01:13:48,310 I apologize; my husband has a short temper. 823 01:13:51,940 --> 01:13:55,940 That's no excuse to behave like an animal. 824 01:13:59,440 --> 01:14:01,320 If you could just please come in for a minute... 825 01:14:01,560 --> 01:14:02,940 No need for that. 826 01:14:03,940 --> 01:14:07,020 The police will settle this. You know very well that you're in the wrong here. 827 01:14:07,440 --> 01:14:10,560 Sir, the fight only started because you kept pushing it. 828 01:14:11,060 --> 01:14:13,310 I swear, I'm not this Laila woman you're looking for. 829 01:14:15,060 --> 01:14:16,980 So now I'm the one who started the fight?! 830 01:14:18,810 --> 01:14:21,440 It's all my fault apparently! 831 01:14:21,940 --> 01:14:25,810 Please, just come inside - I'll get you some ice for that bruise. 832 01:14:26,190 --> 01:14:30,310 You may have had operations on your body and face, but you're still you. 833 01:14:30,940 --> 01:14:33,810 Tell me the truth - do you have an open-fronted red waistcoat or not? 834 01:14:34,690 --> 01:14:35,690 I do. 835 01:14:37,060 --> 01:14:40,190 Everyone has a red waistcoat. I mean, lots of people do. 836 01:14:40,440 --> 01:14:43,280 Lots of people don't deny that they do in front of their spouses though. 837 01:14:43,690 --> 01:14:47,190 You even made me doubt myself; think maybe you're really not Laila. 838 01:14:50,810 --> 01:14:53,940 My red waistcoat doesn't have an open front. 839 01:14:54,346 --> 01:14:55,940 Wait here, I'll get you some ice. 840 01:14:56,560 --> 01:14:57,560 Here?! 841 01:14:58,560 --> 01:15:00,230 What was the point of inviting me in then? 842 01:15:02,560 --> 01:15:04,190 I'm going back out to call the police. 843 01:15:05,190 --> 01:15:06,190 Okay. 844 01:15:06,940 --> 01:15:08,230 Please step inside. 845 01:15:26,190 --> 01:15:27,440 Do you have any vodka? 846 01:15:35,810 --> 01:15:36,940 Please, come in. 847 01:15:50,310 --> 01:15:51,810 I'll go get you that ice. 848 01:15:58,440 --> 01:15:59,560 Get the vodka too. 849 01:16:13,440 --> 01:16:15,350 What are you doing here Mina? 850 01:16:15,690 --> 01:16:16,310 Who's this guy? 851 01:16:16,440 --> 01:16:17,690 Go to your room. 852 01:16:23,060 --> 01:16:24,140 I can stay and support you. 853 01:16:24,190 --> 01:16:25,810 No need darling. Go. 854 01:16:29,440 --> 01:16:31,310 Sir? Sir! 855 01:16:31,940 --> 01:16:34,440 Here's the ice. And the vodka. 856 01:16:43,940 --> 01:16:46,460 You think I'd just ice my face, down my vodka and go? That easy? 857 01:16:48,440 --> 01:16:50,060 What do you expect me to do? 858 01:16:51,440 --> 01:16:54,190 I'll have to get this seen by a doctor - there'll be costs involved. 859 01:16:54,690 --> 01:16:56,060 Please keep your distance. 860 01:18:08,690 --> 01:18:10,010 Come on, open up you little shit! 861 01:19:13,310 --> 01:19:14,310 Mister? 862 01:19:29,060 --> 01:19:30,690 Here, try holding this. 863 01:19:33,310 --> 01:19:34,690 There, see how warm it is. 864 01:19:36,560 --> 01:19:38,060 You wouldn't drink vodka this warm. 865 01:19:57,440 --> 01:19:58,600 Here, it's yours. 866 01:20:01,060 --> 01:20:02,730 I can't take it - it'll be trouble. 867 01:20:04,440 --> 01:20:06,310 You'll accuse me of stealing it. 868 01:20:07,190 --> 01:20:08,690 That's all I can give you. 869 01:20:09,940 --> 01:20:12,540 Have you got a receipt for it? I'd need that to turn it into cash. 870 01:20:13,310 --> 01:20:16,190 It was a gift from my husband. I don't have the receipt. 871 01:20:23,810 --> 01:20:25,090 Does it belong to that dickhead? 872 01:20:25,310 --> 01:20:26,310 Yes. 873 01:20:28,190 --> 01:20:29,190 Then I'll take it. 874 01:20:30,310 --> 01:20:33,690 That's fair. He started the fight - he should pay for it too. 875 01:20:41,690 --> 01:20:44,410 You're an intelligent woman. If I were to 876 01:20:44,422 --> 01:20:47,350 press charges, it would cost you a lot more. 877 01:20:48,690 --> 01:20:51,810 He loved you for your intelligence, the gentleman who passed away. 878 01:20:54,060 --> 01:20:57,190 Who's this deceased man you keep talking about? 879 01:20:58,560 --> 01:21:00,480 I've got it on the shop CCTV. 880 01:21:00,940 --> 01:21:04,166 He was trying to fix the gun and it suddenly went off. 881 01:21:04,190 --> 01:21:06,480 Blew his brains out all over the wall. 882 01:21:06,940 --> 01:21:11,190 I can Telegram the video to your phone. I'll leave you my number. 883 01:22:00,560 --> 01:22:01,560 Mina? 884 01:23:37,190 --> 01:23:40,060 Mister? Mister! 885 01:23:40,440 --> 01:23:44,560 Excuse me, could you please give me a hand? I'm trying to get this box inside. 886 01:23:45,060 --> 01:23:46,060 Coming! 887 01:24:17,940 --> 01:24:18,940 Babak? 888 01:24:19,940 --> 01:24:20,940 Mr. Babak! 889 01:24:22,690 --> 01:24:23,690 Babak? 890 01:24:23,940 --> 01:24:24,940 Are you okay? 891 01:24:25,810 --> 01:24:26,560 What's happened? 892 01:24:26,690 --> 01:24:27,810 You fell asleep. 893 01:24:30,440 --> 01:24:31,560 Where is everyone? 894 01:24:32,060 --> 01:24:33,810 They're shooting on set. 895 01:25:18,940 --> 01:25:20,786 Guys, do you know where I can find the director? 896 01:25:20,810 --> 01:25:21,440 - The director? - Yeah. 897 01:25:21,560 --> 01:25:22,560 No. 898 01:25:41,060 --> 01:25:42,440 Some cold water? 899 01:25:54,440 --> 01:25:55,560 What is it? 900 01:25:56,190 --> 01:25:59,690 Today's my last chance! I won't be allowed to come on set again! 901 01:25:59,940 --> 01:26:02,020 - Where the hell did you go?! - It's out of my hands! 902 01:26:02,190 --> 01:26:03,844 See what I'm dealing with? Please don't 903 01:26:03,856 --> 01:26:05,730 dump such unprofessional extras on me again! 904 01:26:13,810 --> 01:26:15,310 Antonio! Antonio! 905 01:26:16,440 --> 01:26:17,880 They're waiting for you in the room! 906 01:26:18,060 --> 01:26:19,440 Shahram's calling for you! 907 01:26:19,690 --> 01:26:20,810 What are you saying? 908 01:26:21,440 --> 01:26:22,810 Oh, you're not Antonio? 909 01:26:23,060 --> 01:26:24,190 Where's Shahram? 910 01:26:24,810 --> 01:26:25,940 What do you want with him? 911 01:26:26,310 --> 01:26:29,810 He's a fellow countryman! I've got him a gift - I just want a chat! 912 01:26:30,060 --> 01:26:31,440 Good day my Italian friend! 913 01:26:40,560 --> 01:26:43,100 Sorry sir, no entry without ID. 914 01:26:54,690 --> 01:26:55,690 Khorshid! Khorshid! 915 01:26:56,310 --> 01:26:58,060 Where's Shahram? 916 01:27:00,440 --> 01:27:02,310 Silence on set please! 917 01:27:05,560 --> 01:27:06,167 Where's Shahram? 918 01:27:06,191 --> 01:27:07,440 Inside. 919 01:27:08,310 --> 01:27:12,190 Where are you going? Stay here, you don't have your ID with you. 920 01:27:13,810 --> 01:27:15,310 Why wasn't I called on set? 921 01:27:20,940 --> 01:27:22,190 Is this the shooting scene? 922 01:27:22,690 --> 01:27:24,560 We're just rehearsing it for now. 923 01:27:25,060 --> 01:27:26,190 Which gun are we using? 924 01:27:26,690 --> 01:27:28,090 Why didn't anyone check in with me? 925 01:27:29,190 --> 01:27:31,916 Guys, this Antonio keeps fainting around the pretty girls, just like Babak! 926 01:27:31,940 --> 01:27:34,940 See? And yet you only call ME a dirty old man! 927 01:27:39,690 --> 01:27:42,560 Bijan, tell the girls to go back to their marks! 928 01:27:43,190 --> 01:27:46,940 Get ready to roll. Tell them to be quiet. 929 01:27:52,940 --> 01:27:54,140 You're missing one girl there. 930 01:27:54,190 --> 01:27:55,190 Which one? 931 01:27:55,310 --> 01:27:58,690 The one who brought the extras. She's probably trapped in her costume. 932 01:27:58,940 --> 01:28:00,310 She'll show up. 933 01:28:00,440 --> 01:28:03,350 Babak, they accidentally checked in Antonio onto the set instead of you. 934 01:28:03,690 --> 01:28:06,490 I haven't got your ID with me. Wait here for now, I'll find it for you. 935 01:28:06,940 --> 01:28:08,690 You could give me yours instead. 936 01:28:18,310 --> 01:28:19,536 Is that the shot we're filming now? 937 01:28:19,560 --> 01:28:20,560 Yes, that one. 938 01:28:20,690 --> 01:28:24,100 Listen! I've discovered something important! 939 01:28:24,690 --> 01:28:26,810 There's a revolver here hell-bent on revenge! 940 01:28:27,190 --> 01:28:28,167 Revenge on whom? 941 01:28:28,191 --> 01:28:30,271 On the cigarette case that's in his pocket right now! 942 01:28:30,310 --> 01:28:32,690 Babak, are you feeling all right? 943 01:28:34,310 --> 01:28:35,060 Bijan! Bijan! 944 01:28:35,190 --> 01:28:36,190 Babak, Babak! Come back! 945 01:28:36,310 --> 01:28:38,190 He's got my ID! 946 01:28:38,560 --> 01:28:41,940 He'll be here in a minute - he's gone to get Vahidov! 947 01:28:42,190 --> 01:28:43,980 Sit down here, it's the dress rehearsal! 948 01:28:45,060 --> 01:28:46,810 Everyone ready on their marks! 949 01:28:46,940 --> 01:28:48,560 Ready? 950 01:28:49,190 --> 01:28:50,060 But that's not the same model as the original! 951 01:28:50,190 --> 01:28:51,190 Quiet on set! 952 01:28:52,060 --> 01:28:53,230 - Sound! - Speeding! 953 01:28:54,560 --> 01:28:55,560 - Camera! - Rolling! 954 01:28:57,690 --> 01:28:58,810 Action! 955 01:28:59,810 --> 01:29:03,690 Until the treacherous murderers currently in prison in the capital and the provinces 956 01:29:04,190 --> 01:29:07,940 are punished for their deeds, there is no guarantee that such crimes will not 957 01:29:08,060 --> 01:29:11,560 be repeated again in the future. 958 01:29:12,560 --> 01:29:18,190 Until this government makes an example of them by imposing the penalty of death 959 01:29:18,440 --> 01:29:21,060 on these criminals with due haste- 960 01:29:21,560 --> 01:29:22,690 Cut! 961 01:29:22,940 --> 01:29:23,940 Cut! 962 01:29:27,560 --> 01:29:29,690 Tell them to stay in position. 963 01:29:33,440 --> 01:29:35,940 What was that?! Did someone fire?! 964 01:29:37,560 --> 01:29:40,310 Rustam! Rustam! 965 01:29:41,940 --> 01:29:43,690 Rustam! Go call an ambulance! 966 01:29:44,060 --> 01:29:46,690 I think Parviz has been shot! 967 01:30:31,690 --> 01:30:33,310 - Have you got a pencil? - Yep. 968 01:30:34,310 --> 01:30:35,310 Cheers. 969 01:30:40,060 --> 01:30:42,440 Bijan! Parviz has been shot! 970 01:30:42,690 --> 01:30:43,037 Where? 971 01:30:43,061 --> 01:30:44,440 In the warehouse! 972 01:30:44,810 --> 01:30:47,560 Parviz is right there! Have you got heatstroke or something? 973 01:30:47,810 --> 01:30:49,350 I saw it with my own eyes! 974 01:30:49,690 --> 01:30:52,600 Did you see it in the monitor? Must have been that Iranian film remake. 975 01:30:53,440 --> 01:30:53,940 There! 976 01:30:54,190 --> 01:30:55,810 Parviz is sitting pretty over there! 977 01:30:57,060 --> 01:30:58,560 Why are you acting up Babak? 978 01:30:58,690 --> 01:31:00,810 Is it that fortieth film thing? 979 01:31:01,560 --> 01:31:02,640 I'll go get you some water. 980 01:31:02,690 --> 01:31:05,100 I saw it with my own two eyes! 981 01:31:18,440 --> 01:31:20,690 Why don't you keep cold water here? 982 01:31:21,940 --> 01:31:25,300 You need to have cold water on set - people need to cool down with all this sunshine! 983 01:31:35,190 --> 01:31:36,190 Where you off to? 984 01:31:36,560 --> 01:31:37,940 To talk to Vahidov. 985 01:31:38,190 --> 01:31:39,536 He's in a meeting. Just stay right here for now. 986 01:31:39,560 --> 01:31:41,310 It's important! 987 01:31:41,560 --> 01:31:44,230 I'll go get him myself, you stay here! 988 01:31:55,440 --> 01:31:56,690 - Mr. Vahidov! - Yeah? 989 01:31:57,060 --> 01:31:59,810 Could you come outside for a moment? Someone wants to speak to you. 990 01:32:00,810 --> 01:32:02,440 Is it Shahram? 991 01:32:02,690 --> 01:32:03,810 No, not Shahram. 992 01:32:04,190 --> 01:32:05,310 I'll be out in a tick. 993 01:32:06,190 --> 01:32:09,310 Mr. Babak, is Shahram's revolver the right model for the scene? 994 01:32:09,440 --> 01:32:10,840 I haven't managed to look at it yet. 995 01:32:11,060 --> 01:32:13,460 How come? Go check it out, maybe it'll fit better than yours. 996 01:32:13,560 --> 01:32:15,166 They're not letting me in on set without an ID card! 997 01:32:15,190 --> 01:32:16,940 I have to inspect the prop guns! 998 01:32:17,810 --> 01:32:19,440 I think you're nitpicking a little. 999 01:32:19,940 --> 01:32:25,190 It's not nitpicking. My mentor died on the set of his fortieth film 1000 01:32:25,440 --> 01:32:27,810 Because of an error in a situation like this. 1001 01:32:28,810 --> 01:32:31,666 Don't be so superstitious my man. 1002 01:32:31,690 --> 01:32:32,690 It's not superstition! 1003 01:32:32,940 --> 01:32:36,190 Go talk to Antonio, I think he can reassure you. 1004 01:32:36,940 --> 01:32:38,190 What's Antonio going to do? 1005 01:32:38,810 --> 01:32:40,210 I've got good reason to suggest it. 1006 01:32:40,310 --> 01:32:41,310 Go! 1007 01:32:42,310 --> 01:32:43,060 Where is he then? 1008 01:32:43,310 --> 01:32:44,940 You'll find him somewhere down there. 1009 01:32:55,190 --> 01:32:56,810 Don't be overzealous Babak! 1010 01:32:57,560 --> 01:33:01,560 We just need a prop gun to shoot once. So long as no one dies, we're all good! 1011 01:33:01,810 --> 01:33:02,190 Pardon? 1012 01:33:02,310 --> 01:33:03,310 Go, go! 1013 01:33:03,810 --> 01:33:06,210 You'll safely have forty films down on your CV, rest assured! 1014 01:33:17,440 --> 01:33:18,690 Who wanted to see me? 1015 01:33:19,190 --> 01:33:21,060 Babak wanted to discuss something... 1016 01:33:21,190 --> 01:33:23,310 Mr. Vahidov! I swear I saw Parviz get shot on set! 1017 01:33:23,560 --> 01:33:25,160 But now he's over there all of a sudden! 1018 01:33:28,440 --> 01:33:29,690 Good one! 1019 01:33:29,940 --> 01:33:31,660 I haven't been able to inspect the revolver! 1020 01:33:31,690 --> 01:33:33,600 I can't take any responsibility for it! 1021 01:33:35,190 --> 01:33:37,730 - I talked to Antonio as you asked. - I like this idea. 1022 01:33:37,940 --> 01:33:41,560 Haven't you heard what happened to Alec Baldwin on that film set in the US? 1023 01:33:41,940 --> 01:33:44,560 Yeah, I've heard. It happened during filming. 1024 01:33:44,940 --> 01:33:46,310 - There. - So what? 1025 01:33:46,560 --> 01:33:49,560 So if something goes wrong you'll all just pile the blame on me. 1026 01:33:49,940 --> 01:33:52,480 Don't worry, the curse of the fortieth film won't strike you! 1027 01:33:53,810 --> 01:33:56,310 You look tired. Go take a break. 1028 01:33:57,060 --> 01:33:58,166 I think you've got a touch of the sun. 1029 01:33:58,190 --> 01:33:59,730 Get the man his ID card. 1030 01:34:01,560 --> 01:34:02,810 Stay here, I'll be right back. 1031 01:34:05,560 --> 01:34:06,560 Babak! 1032 01:34:06,940 --> 01:34:08,310 The heat hasn't got to me. 1033 01:34:09,060 --> 01:34:10,060 Babak? 1034 01:34:11,190 --> 01:34:12,666 When can you take our stuff to the set? 1035 01:34:12,690 --> 01:34:14,971 You said were going to deliver them, the guys are waiting! 1036 01:34:15,190 --> 01:34:16,480 Okay, I'll take them now. 1037 01:34:19,190 --> 01:34:23,560 Here, there's a costume set in here. There's a burqa in here. 1038 01:34:23,810 --> 01:34:27,060 Get it on set pronto so we can finally wrap up! 1039 01:34:27,690 --> 01:34:29,440 Give us back our freedom! Okay? 1040 01:34:46,310 --> 01:34:49,560 CHAPTER FOUR THE RABBITS 1041 01:36:25,310 --> 01:36:27,940 Do you know who's the stage manager here, kid? 1042 01:36:28,440 --> 01:36:29,940 Shush! Sound is rolling! 1043 01:36:30,940 --> 01:36:32,810 Who do I deliver this stuff to? 1044 01:36:35,190 --> 01:36:37,810 This damn film is going to drive me mad in the end! 1045 01:36:47,690 --> 01:36:48,690 Wait a second! 1046 01:36:56,440 --> 01:36:57,730 Is that the script? 1047 01:37:00,810 --> 01:37:07,560 This says it has to be in that room on the right. 1048 01:37:08,310 --> 01:37:09,440 It goes on top of the table. 1049 01:37:10,060 --> 01:37:11,190 Is this a burqa? 1050 01:37:11,560 --> 01:37:13,310 Yes, a burqa and a candelabra. 1051 01:37:13,690 --> 01:37:14,940 Put them on the table. 1052 01:37:15,060 --> 01:37:16,060 Then, it says, 1053 01:37:17,060 --> 01:37:20,560 The burqa is going to fall off the table on its own volition. 1054 01:37:21,190 --> 01:37:22,190 That's it. 1055 01:38:49,310 --> 01:38:50,310 Hello? 1056 01:38:52,440 --> 01:38:53,440 Hello? 1057 01:38:55,940 --> 01:38:57,190 Anyone? 1058 01:38:58,690 --> 01:38:59,690 Where are they? 1059 01:39:01,060 --> 01:39:02,060 Hello? 1060 01:39:03,060 --> 01:39:04,190 Oh, you gave me a fright! 1061 01:39:04,690 --> 01:39:05,940 Are you this film's lead? 1062 01:39:06,190 --> 01:39:07,690 I'm the stand-in. 1063 01:39:08,310 --> 01:39:09,600 I'm waiting to be called. 1064 01:39:09,690 --> 01:39:12,690 They've already done ten takes of just this one shot! 1065 01:39:13,060 --> 01:39:15,231 And we look quite different. It's noticeable 1066 01:39:15,243 --> 01:39:16,940 even from up here in the distance. 1067 01:39:17,810 --> 01:39:23,940 Sorry, I noticed a metal cigarette case downstairs. I wanted to ask if- 1068 01:39:25,810 --> 01:39:27,190 It's a prop from this film? 1069 01:39:28,310 --> 01:39:29,690 - The silver one? - Yes. 1070 01:39:30,190 --> 01:39:32,060 It's supposed to be in Sohrab's pocket. 1071 01:39:32,440 --> 01:39:38,440 But as you go downstairs, the girl in the burqa is going to pocket it. 1072 01:39:39,440 --> 01:39:41,120 You're talking about Golchehra's daughter? 1073 01:39:50,810 --> 01:39:53,190 She must be stealing it to gift it to Parviz as a bribe. 1074 01:40:01,940 --> 01:40:04,690 You took my bank cards. All the money. Have you forgotten that? 1075 01:40:05,060 --> 01:40:06,440 You maniac! 1076 01:40:12,060 --> 01:40:13,190 Idiot. 1077 01:41:22,810 --> 01:41:23,810 Mina? 1078 01:42:18,310 --> 01:42:19,440 Who are you? 1079 01:42:20,560 --> 01:42:21,940 How did you get in here? 1080 01:42:23,690 --> 01:42:24,810 Don't move. 1081 01:42:25,810 --> 01:42:26,810 Don't move! 1082 01:42:30,060 --> 01:42:31,560 And that's when I woke up. 1083 01:42:31,690 --> 01:42:34,560 While I was pointing the cigarette case at Mahpaykar. 1084 01:42:35,940 --> 01:42:38,810 Really?! You've been dreaming of Mahpaykar? 1085 01:42:40,060 --> 01:42:43,310 I think she's actually here, shooting a film in Studio 3! 1086 01:42:44,440 --> 01:42:46,080 I'm not absolutely sure it was Mahpeykar. 1087 01:42:46,310 --> 01:42:49,810 I've had the same dream for the last three nights. 1088 01:42:50,560 --> 01:42:52,690 Oh, if only I could live her life! 1089 01:42:53,190 --> 01:42:55,060 You know what my friends have nicknamed me? 1090 01:42:55,190 --> 01:42:56,190 "Maypeykar!" 1091 01:42:57,060 --> 01:43:00,980 Do you think I could get into Studio 3 to meet her? 1092 01:43:01,940 --> 01:43:05,980 You have no idea how tricky it was to sneak onto the film set without my mum noticing! 1093 01:43:07,560 --> 01:43:09,690 Wait, was that Mr. Babak? 1094 01:43:10,060 --> 01:43:11,100 You done with her make-up? 1095 01:43:11,190 --> 01:43:11,690 Yes. 1096 01:43:12,060 --> 01:43:13,810 Come here, let me fix your costume. 1097 01:43:13,940 --> 01:43:15,810 I don't get it, what kind of make-up is this?! 1098 01:43:16,060 --> 01:43:17,190 I don't get the costumes. 1099 01:43:17,310 --> 01:43:19,416 Can't get my head around the props... the lot! The whole damn film! 1100 01:43:19,440 --> 01:43:20,440 Stay still. 1101 01:43:22,690 --> 01:43:25,850 If you're looking to get an audition, your best bet is to get a gift for Parviz. 1102 01:43:26,560 --> 01:43:28,400 He'll convince the director to give you a role. 1103 01:43:28,690 --> 01:43:31,440 He's into antiques! 1104 01:43:31,940 --> 01:43:33,690 Yeah, Babak said the same thing. 1105 01:43:34,310 --> 01:43:37,310 Get him something old, he loves antiques! 1106 01:43:38,190 --> 01:43:39,536 I can't fix it like this. You must have done it up wrong. 1107 01:43:39,560 --> 01:43:41,560 Take it off, I have to put it on you again. 1108 01:43:41,810 --> 01:43:43,310 No, Zulfia, stop! 1109 01:43:43,690 --> 01:43:45,530 Her make-up will be ruined if she takes it off! 1110 01:43:45,560 --> 01:43:47,440 Then you'll have to redo it. 1111 01:43:51,440 --> 01:43:52,690 Mr. Babak! Mr. Babak! 1112 01:43:53,310 --> 01:43:53,810 Mr. Babak! 1113 01:43:54,060 --> 01:43:55,060 What is it? 1114 01:43:55,440 --> 01:43:56,440 Mr. Babak! 1115 01:43:57,060 --> 01:44:01,190 Today's my last chance! I won't be allowed to come on set again! 1116 01:44:01,440 --> 01:44:03,810 - Where the hell did you go?! - It's out of my hands! 1117 01:44:04,060 --> 01:44:06,109 See what I'm dealing with? Please don't 1118 01:44:06,121 --> 01:44:08,440 dump such unprofessional extras on me again! 1119 01:44:11,310 --> 01:44:12,560 Why can't you stay put?! 1120 01:44:14,690 --> 01:44:16,130 They're waiting for you in the room! 1121 01:44:16,440 --> 01:44:17,480 Shahram's calling for you! 1122 01:44:17,560 --> 01:44:18,560 What are you saying? 1123 01:44:18,810 --> 01:44:20,190 Oh, you're not Antonio? 1124 01:44:20,310 --> 01:44:21,990 Stay still so I can find the string, 1125 01:44:22,002 --> 01:44:24,060 otherwise you won't be able to walk in this. 1126 01:44:24,190 --> 01:44:26,940 I'm feeling a little faint. 1127 01:44:30,060 --> 01:44:32,940 Can't we go over there in the shade? 1128 01:44:33,810 --> 01:44:36,060 I don't want to dress up as an extra! 1129 01:44:36,190 --> 01:44:40,940 I want to have my close-up shot! Under the spotlights! 1130 01:44:41,060 --> 01:44:42,310 Hey, Golchehra's daughter! 1131 01:44:42,440 --> 01:44:43,440 Yes? 1132 01:44:43,810 --> 01:44:45,310 Everyone is waiting on you on set! 1133 01:44:45,690 --> 01:44:46,940 Okay... 1134 01:44:48,060 --> 01:44:49,560 Pull the burqa over your head! 1135 01:44:49,940 --> 01:44:50,690 Pardon? 1136 01:44:50,810 --> 01:44:52,850 The burqa! It'll keep the sunlight out of your face. 1137 01:44:59,690 --> 01:45:00,690 What happened? 1138 01:45:02,440 --> 01:45:03,560 Oh. This is cool. 1139 01:45:04,310 --> 01:45:05,310 Where are we? 1140 01:45:06,810 --> 01:45:08,130 Here's the string for your burqa. 1141 01:45:08,190 --> 01:45:09,980 Pull down to fix it. 1142 01:45:10,690 --> 01:45:12,940 I've been working on film sets for twelve years, 1143 01:45:13,373 --> 01:45:15,402 Hoping someone finally spots me and gives me a role. 1144 01:45:15,426 --> 01:45:18,560 Then this pretty girl shows up and snatches the part. 1145 01:45:19,440 --> 01:45:22,560 Bijan and Khorshid compete to take her on a date. 1146 01:45:23,800 --> 01:45:25,810 Pull the string down to fix your costume. 1147 01:45:26,440 --> 01:45:28,800 Can you at least do something as simple as pulling a string? 1148 01:45:30,190 --> 01:45:31,310 Where are you going? 1149 01:45:31,440 --> 01:45:32,440 Wait! 1150 01:45:32,600 --> 01:45:34,310 How do I get out of here? 1151 01:45:35,560 --> 01:45:38,440 You're driveling. It's a symptom of heatstroke, probably. 1152 01:45:39,060 --> 01:45:40,690 Miss so-called superstar! 1153 01:45:46,940 --> 01:45:48,810 Oh, Mr. Babak! What can I do for you? 1154 01:45:49,190 --> 01:45:51,416 There are a few issues I need to discuss with you. 1155 01:45:51,440 --> 01:45:52,440 Go ahead! 1156 01:45:53,560 --> 01:45:56,560 I've brought in a load of props, but I don't know who to hand them over to. 1157 01:45:57,066 --> 01:45:59,560 I'm also working on another set that I need to get to soon. 1158 01:45:59,613 --> 01:46:02,166 And there's still some confusion about what revolver we're using on this one. 1159 01:46:02,190 --> 01:46:03,310 I don't know what to do. 1160 01:46:04,560 --> 01:46:06,440 What was that director's name? 1161 01:46:06,560 --> 01:46:07,440 Shahram. 1162 01:46:07,560 --> 01:46:09,440 Can't you ask Shahram? 1163 01:46:10,190 --> 01:46:13,270 He only came in for a minute with his team, checked out the costume, and left! 1164 01:46:15,190 --> 01:46:16,310 Give me a moment. 1165 01:46:16,940 --> 01:46:19,190 Before that... 1166 01:46:20,440 --> 01:46:22,190 Just have a quick look at this one too. 1167 01:46:34,560 --> 01:46:35,560 The car! 1168 01:46:41,190 --> 01:46:43,560 She must be stealing it to gift it to Parviz as a bribe. 1169 01:46:57,060 --> 01:47:02,440 If you want to avoid fire, you shouldn't keep the matches next to the firewood. 1170 01:47:02,480 --> 01:47:04,060 Choose one. More than enough. 1171 01:47:07,690 --> 01:47:08,940 That's better! 1172 01:47:10,060 --> 01:47:11,060 Gripping! 1173 01:47:11,560 --> 01:47:12,560 I like it. 1174 01:47:13,560 --> 01:47:14,690 Looks good. 1175 01:47:18,810 --> 01:47:20,440 Now I can see your vision. 1176 01:47:20,560 --> 01:47:22,060 Good job all round! 1177 01:47:23,310 --> 01:47:26,440 That was Babak. Give him the props. 1178 01:47:26,690 --> 01:47:27,310 Deja vu! 1179 01:47:27,560 --> 01:47:29,190 Bijan! Parviz has been shot! 1180 01:47:29,560 --> 01:47:29,940 Where? 1181 01:47:30,060 --> 01:47:31,440 In the warehouse! 1182 01:47:31,560 --> 01:47:34,940 Parviz is right there! Have you got heatstroke or something? 1183 01:47:35,310 --> 01:47:36,060 I saw it with my own eyes! 1184 01:47:36,190 --> 01:47:38,990 Did you see it in the monitor? Must have been that Iranian film remake. 1185 01:48:40,490 --> 01:48:41,490 Mina? 1186 01:48:43,990 --> 01:48:44,990 Mina! 1187 01:49:05,610 --> 01:49:06,610 Mina! 1188 01:49:13,740 --> 01:49:14,860 Who are you? 1189 01:49:15,360 --> 01:49:16,610 How did you get in here? 1190 01:49:17,490 --> 01:49:18,610 Don't move. 1191 01:49:18,990 --> 01:49:19,990 Don't move! 1192 01:49:21,360 --> 01:49:23,530 I'm the extras coordinator! 1193 01:49:26,610 --> 01:49:28,130 Did you come in with the delivery guy? 1194 01:49:28,610 --> 01:49:30,990 Oh my god, are you really Mahpeykar?! 1195 01:49:31,990 --> 01:49:34,110 Oh, how I wish I could live your life! 1196 01:49:34,740 --> 01:49:35,860 I can't believe it! 1197 01:49:54,110 --> 01:49:58,110 Sorry, I don't mean to bother you, I just need to get the cigarette case. 1198 01:49:58,490 --> 01:50:00,490 It doesn't belong to this film set, does it? There- 1199 01:50:01,990 --> 01:50:03,336 Wait, where did the cigarette case go? 1200 01:50:03,360 --> 01:50:04,990 - Cut! - What was my line here? 1201 01:50:05,610 --> 01:50:08,490 We're just making some little tweaks, we'll start again shortly! 1202 01:50:17,240 --> 01:50:21,610 Did the girl say the right lines? She was speaking Russian, I didn't understand. 1203 01:50:21,860 --> 01:50:23,400 Yes, she was correct. 1204 01:50:26,740 --> 01:50:28,860 Babak, what are you doing? 1205 01:50:29,110 --> 01:50:30,530 You ruined the shot! 1206 01:50:32,110 --> 01:50:34,490 I thought you were working in the yard. 1207 01:50:35,240 --> 01:50:37,990 That little girl out there told me to bring the burqa here. 1208 01:50:39,610 --> 01:50:40,740 Just one question. 1209 01:50:41,860 --> 01:50:44,860 We can see your shadow over there. 1210 01:50:44,900 --> 01:50:45,990 We can hear you too! 1211 01:50:49,860 --> 01:50:53,086 The cigarette case that was there - that wasn't one of my approved props. 1212 01:50:53,110 --> 01:50:53,860 Where did you find it? 1213 01:50:53,990 --> 01:50:56,990 By all means, do the rewrite! 1214 01:50:57,110 --> 01:50:58,740 - Parvin! - Yes? 1215 01:50:58,990 --> 01:51:00,490 Bring me that key please. 1216 01:51:00,860 --> 01:51:04,110 But I at least need to know what she's talking about! 1217 01:51:04,240 --> 01:51:06,740 Otherwise how do I know if I'm performing the right reaction? 1218 01:51:07,610 --> 01:51:10,030 Boys, put the walls back up please! 1219 01:51:11,110 --> 01:51:14,240 Don't you trust your actors? 1220 01:51:16,240 --> 01:51:18,079 I don't understand this weird habit directors 1221 01:51:18,091 --> 01:51:19,740 have, keeping the performer in the dark. 1222 01:51:20,610 --> 01:51:23,490 Why can't I just read the whole script? 1223 01:51:27,110 --> 01:51:30,780 For example, why do I, the character, not just open the box? 1224 01:51:31,240 --> 01:51:32,360 Well, it's not yours, is it? 1225 01:51:34,490 --> 01:51:35,490 It isn't? 1226 01:51:36,240 --> 01:51:37,240 Parvin? 1227 01:51:40,490 --> 01:51:43,610 Excuse me, what's in the box anyway? 1228 01:51:44,990 --> 01:51:46,860 Come with me, I've got something to show you. 1229 01:51:50,360 --> 01:51:54,240 Well, if the box is not mine, why do I even let it be delivered to the house? 1230 01:51:55,360 --> 01:51:59,990 "You took my bank cards. All the money. Have you forgotten that?" 1231 01:52:00,240 --> 01:52:02,530 Or take the bandages. 1232 01:52:03,360 --> 01:52:07,990 I've been in a crash, fallen off a cliff, had my bones smashed, covered in wounds; 1233 01:52:08,240 --> 01:52:10,360 Every single movement should be agony for me! 1234 01:52:10,490 --> 01:52:15,990 But you want me to perform like there's basically nothing under these bandages! 1235 01:52:18,360 --> 01:52:19,860 Come on, let me show you something. 1236 01:52:20,240 --> 01:52:21,360 Follow me. 1237 01:52:26,240 --> 01:52:28,458 Once you see the thing I've got here, 1238 01:52:28,470 --> 01:52:31,110 you'll get the answer to all your questions. 1239 01:52:32,490 --> 01:52:33,740 Why in there? 1240 01:52:43,990 --> 01:52:44,990 Shut the door. 1241 01:52:47,110 --> 01:52:50,030 He's nearby, downstairs. He'll be furious if he knows we're in his room. 1242 01:53:04,990 --> 01:53:06,110 What's this? 1243 01:53:07,360 --> 01:53:11,990 This is the implement that was used to cut your brake lines. 1244 01:53:25,240 --> 01:53:26,740 I can't believe it. 1245 01:53:29,860 --> 01:53:31,490 It was Sohrab all along. 1246 01:53:36,490 --> 01:53:38,110 He was the one who sabotaged the car. 1247 01:53:45,240 --> 01:53:47,530 He wanted to get rid of me. 1248 01:54:06,610 --> 01:54:07,740 Oh, finally! 1249 01:54:08,490 --> 01:54:12,360 There, now you have your ID. Go do your inspection. 1250 01:54:13,860 --> 01:54:15,990 At last, someone asks me to do my damn job! 1251 01:54:17,360 --> 01:54:18,240 Hi Mr. Babak! 1252 01:54:18,360 --> 01:54:19,360 Great, here you go! 1253 01:54:29,990 --> 01:54:32,150 Girls, have you seen Nazarov? The shooter? 1254 01:54:32,360 --> 01:54:33,900 He's chatting to the director. 1255 01:54:34,990 --> 01:54:36,610 Where's that guy Parviz? 1256 01:54:36,740 --> 01:54:41,110 Still not here. We seem to be the first in and the last out here. In this heat too! 1257 01:54:41,360 --> 01:54:43,030 Where's your coordinator? 1258 01:54:43,360 --> 01:54:46,240 That girl. Golchehra's daughter. Where is she? 1259 01:54:46,360 --> 01:54:49,400 She's struggling with her burqa. Keeps getting stuck in it. 1260 01:55:06,360 --> 01:55:08,110 Mr. Babak! Today's my last chance! 1261 01:55:18,490 --> 01:55:19,860 Are you all right? 1262 01:55:20,110 --> 01:55:21,110 What's wrong? 1263 01:55:27,610 --> 01:55:30,360 That guy you were just talking to has collapsed! 1264 01:55:36,110 --> 01:55:38,030 Dilnaza, get some water! 1265 01:55:42,240 --> 01:55:45,990 Girls, girls! I told you to go that way! 1266 01:55:46,360 --> 01:55:47,740 Where's Shahram? 1267 01:55:49,990 --> 01:55:53,240 He's a fellow countryman! I've got him a gift - I just want a chat! 1268 01:55:59,360 --> 01:56:00,740 Good day my Italian friend! 1269 01:56:00,990 --> 01:56:01,990 Bugger off! 1270 01:56:03,740 --> 01:56:04,860 Hey, have you got any water? 1271 01:56:05,360 --> 01:56:06,610 No! 1272 01:56:06,740 --> 01:56:08,990 I don't want to dress up as an extra! 1273 01:56:09,610 --> 01:56:12,490 I want to have my close-up shot! Under the spotlights! 1274 01:56:12,860 --> 01:56:14,110 Hey, Golchehra's daughter! 1275 01:56:14,240 --> 01:56:14,860 Yes? 1276 01:56:14,990 --> 01:56:17,110 Everyone is waiting on you on set! 1277 01:56:17,490 --> 01:56:18,490 Okay... 1278 01:56:18,990 --> 01:56:20,360 Pull the burqa over your head! 1279 01:56:20,490 --> 01:56:20,990 Pardon? 1280 01:56:21,490 --> 01:56:23,990 The burqa! It'll keep the sunlight out of your face. 1281 01:56:31,740 --> 01:56:32,860 Oh. This is cool. 1282 01:56:32,990 --> 01:56:33,990 Where are we? 1283 01:56:34,490 --> 01:56:37,090 Here's the string for your burqa. Pull it down to fix the costume. 1284 01:56:37,740 --> 01:56:40,990 I've been working on film sets for twelve years, 1285 01:56:41,110 --> 01:56:43,280 Hoping someone finally spots me and gives me a role. 1286 01:56:43,990 --> 01:56:47,240 Then this pretty girl shows up and snatches the part. 1287 01:56:47,490 --> 01:56:50,860 Bijan and Khorshid compete to take her on a date. 1288 01:56:51,360 --> 01:56:54,610 Pull the string down to fix your costume. 1289 01:56:55,110 --> 01:56:57,860 Can you at least do something as simple as pulling a string? 1290 01:57:00,490 --> 01:57:02,360 Where are you going? 1291 01:57:03,240 --> 01:57:04,860 How do I get out of here? 1292 01:57:07,110 --> 01:57:10,150 You're driveling. It's a symptom of heatstroke, probably. 1293 01:57:10,610 --> 01:57:12,110 Miss so-called superstar! 1294 01:57:21,860 --> 01:57:23,610 Is this the shooting scene? 1295 01:57:25,860 --> 01:57:28,180 Which gun are we using? Why didn't anyone check in with me? 1296 01:57:28,240 --> 01:57:35,240 Girls! It's very warm in here, so please avoid touching your make-up! 1297 01:57:37,740 --> 01:57:40,240 Mr. Babak, are you feeling any better? 1298 01:57:40,490 --> 01:57:43,110 I think he's got heatstroke! 1299 01:57:43,360 --> 01:57:45,240 There must be something else wrong! 1300 01:57:45,490 --> 01:57:47,740 Oh, he's up! 1301 01:57:47,860 --> 01:57:48,990 Thank god! 1302 01:57:51,240 --> 01:57:53,740 Nazarov... Mr. Nazarov! 1303 01:57:53,860 --> 01:57:54,860 I'm fine! 1304 01:57:55,610 --> 01:57:58,110 Mr. Nazarov! I haven't inspected your revolver yet! 1305 01:57:58,240 --> 01:58:01,860 Oh, here it is. But I don't think it looks like the one in the original series at all! 1306 01:58:01,990 --> 01:58:03,610 Yeah, you're right! 1307 01:58:03,740 --> 01:58:05,240 There's a bullet loaded in there too! 1308 01:58:05,360 --> 01:58:05,860 Really? 1309 01:58:05,990 --> 01:58:08,530 Yeah, but it doesn't fire - look! Don't be scared. 1310 01:58:08,740 --> 01:58:11,240 It's all rust on the inside. See? 1311 01:58:13,360 --> 01:58:14,610 It's all rusty. 1312 01:58:18,110 --> 01:58:20,030 Here, use this one instead. 1313 01:58:20,360 --> 01:58:21,586 Has the director approved this? 1314 01:58:21,610 --> 01:58:22,240 Of course. 1315 01:58:22,360 --> 01:58:24,240 Mr. Nazarov, on your mark please! 1316 01:58:33,110 --> 01:58:36,110 Has anyone inspected your squib charge? 1317 01:58:36,240 --> 01:58:39,006 Yeah, Antonio's already done it. My god, he's like a carbon copy of you! 1318 01:58:39,030 --> 01:58:40,466 Did anyone put something in your breast pocket? 1319 01:58:40,490 --> 01:58:44,030 Not yet, but I'm hoping they'll slip this month's paycheck in there after this! 1320 01:58:44,240 --> 01:58:46,740 No, something like a cigarette case, or... 1321 01:58:49,240 --> 01:58:52,586 I've lost my cigarette case, see. I thought someone might have put it in your pocket. 1322 01:58:52,610 --> 01:58:55,690 By the way, that Antonio guy spent fifteen whole minutes installing the squib, 1323 01:58:55,780 --> 01:58:57,260 And I thought it was you all the way! 1324 01:59:15,740 --> 01:59:19,650 "That's better! Gripping. I like it!" 1325 01:59:20,860 --> 01:59:24,030 And I said, "Thank God". 1326 01:59:24,490 --> 01:59:26,360 Is the filming over? 1327 01:59:27,240 --> 01:59:29,740 We're done shooting for today. 1328 01:59:30,110 --> 01:59:32,490 That was the last shot. 1329 01:59:32,610 --> 01:59:34,110 Well done everyone! 1330 01:59:44,610 --> 01:59:46,280 Okay, I'm out of here. 1331 01:59:47,610 --> 01:59:49,240 Guys, are you ready? 1332 01:59:49,490 --> 01:59:52,110 Siavash, are you ready? Back on your mark please. 1333 02:00:00,990 --> 02:00:04,860 Mariana, I'll just need to check that light for a second before we go. 1334 02:00:05,490 --> 02:00:07,490 Bring the frame over. 1335 02:00:13,990 --> 02:00:15,490 A little higher. 1336 02:00:16,990 --> 02:00:18,150 Switch it on. 1337 02:00:18,740 --> 02:00:19,900 A little bit that way. 1338 02:00:28,240 --> 02:00:29,240 Thanks. 1339 02:00:29,740 --> 02:00:30,740 Ready? 1340 02:00:31,610 --> 02:00:33,490 Two, one, action! 1341 02:00:36,110 --> 02:00:37,630 That's the right distance. Keep it up. 1342 02:00:39,990 --> 02:00:40,990 Good, that's it. 1343 02:00:43,860 --> 02:00:45,240 Okay. Great! 1344 02:00:57,610 --> 02:00:59,050 There's no one here. Everyone's gone. 1345 02:03:17,740 --> 02:03:20,990 EPILOGUE CLOUDY WOMEN 1346 02:04:25,860 --> 02:04:27,990 Ladies and gentlemen, please play close attention! 1347 02:04:28,360 --> 02:04:30,110 We start filming in a few moments. 1348 02:04:30,740 --> 02:04:34,360 Please make sure your costumes are worn correctly. 1349 02:04:35,110 --> 02:04:36,990 Please turn off your mobile phones. 1350 02:04:37,740 --> 02:04:43,110 And make sure you're not wearing watches or glasses. 1351 02:05:05,610 --> 02:05:09,860 We're redoing the scene we showed you earlier, from that Iranian TV classic. 1352 02:05:10,990 --> 02:05:12,430 We're doing a dress rehearsal first. 1353 02:05:15,360 --> 02:05:22,240 Remember? The scene where the guy is giving a speech and the other one shoots him? 1354 02:05:22,490 --> 02:05:23,990 Girls! Girls! 1355 02:05:24,990 --> 02:05:27,900 There's only six of you! Where's the seventh? 1356 02:05:30,490 --> 02:05:31,490 Is she on her way? 1357 02:05:42,490 --> 02:05:44,240 Dunya! Where have you been?! 1358 02:05:44,610 --> 02:05:47,110 Quick! Go sit in your spot! 1359 02:05:47,240 --> 02:05:48,360 I need to talk to her! 1360 02:05:48,990 --> 02:05:49,490 Sit there! 1361 02:05:49,610 --> 02:05:51,216 - Where are you going?! - I've got something important to tell her! 1362 02:05:51,240 --> 02:05:53,360 Please, just wait until they're done rehearsing! 1363 02:06:06,490 --> 02:06:07,490 Khorshid, we're ready! 1364 02:06:07,740 --> 02:06:08,860 Manzar, we're all set! 1365 02:06:09,360 --> 02:06:10,610 So are we! 1366 02:06:11,490 --> 02:06:12,490 All set? 1367 02:06:13,610 --> 02:06:16,610 Scene 13, first rehearsal! 1368 02:06:17,360 --> 02:06:18,610 Quiet on set! 1369 02:06:19,990 --> 02:06:20,990 - Sound! - Speeding! 1370 02:06:22,360 --> 02:06:23,490 - Camera! - Rolling! 1371 02:06:26,240 --> 02:06:27,240 Action! 1372 02:06:27,990 --> 02:06:32,110 Until the treacherous murderers currently in prison in the capital and the provinces 1373 02:06:32,240 --> 02:06:36,860 are punished for their deeds, there is no guarantee that such crimes will not 1374 02:06:37,240 --> 02:06:39,740 be repeated again in the future. 1375 02:06:40,110 --> 02:06:44,490 Until this government makes an example of them by imposing the penalty of death 1376 02:06:44,860 --> 02:06:48,360 on these criminals with due haste- 1377 02:06:49,740 --> 02:06:50,740 Cut! 1378 02:07:36,360 --> 02:07:38,240 Dunya was standing right here! 1379 02:07:38,360 --> 02:07:42,240 As soon as the second shot rang, she just disappeared! 1380 02:07:42,610 --> 02:07:44,610 I swear she was right here! 1381 02:11:51,110 --> 02:11:52,240 You're late. 1382 02:11:57,240 --> 02:11:58,990 The meeting ran over. 1383 02:11:59,490 --> 02:12:00,740 Have some tea. 1384 02:12:09,610 --> 02:12:10,610 Where are you? 1385 02:12:12,740 --> 02:12:14,110 Everywhere. 1386 02:12:25,490 --> 02:12:26,490 Sara! 1387 02:12:29,610 --> 02:12:30,610 Mina? 1388 02:12:31,610 --> 02:12:34,360 I promised Mina I'd buy her a rabbit. 1389 02:12:54,240 --> 02:12:55,650 Are you scared? 1390 02:13:09,740 --> 02:13:10,740 What's this? 1391 02:13:12,110 --> 02:13:13,110 Hands off! 1392 02:13:15,740 --> 02:13:16,860 Hands off! 1393 02:13:18,860 --> 02:13:21,740 I know you cut my brake lines. 1394 02:13:43,240 --> 02:13:45,490 What were you going to do after I died? 1395 02:14:22,740 --> 02:14:24,110 Mina! 1396 02:14:43,860 --> 02:14:45,740 I'm leaving the room now. 1397 02:14:49,360 --> 02:14:52,150 Let's see if all your CCTV can capture me. 1398 02:14:59,240 --> 02:15:00,570 Door, open up. 96929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.