Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,860 --> 00:00:37,560
Воскресни, любовь моя
2
00:01:16,120 --> 00:01:18,170
Испания, лето 1939
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,710
Гражданская война закончилась
4
00:01:20,720 --> 00:01:22,710
солдаты добровольцы
5
00:01:22,720 --> 00:01:23,950
со всего мира
6
00:01:23,960 --> 00:01:26,240
ожидают приговора
7
00:01:26,320 --> 00:01:28,710
в заключении
8
00:01:28,720 --> 00:01:30,980
военной тюрьмы неподалеку от Бургаса
9
00:02:06,700 --> 00:02:09,580
Отец, вы бьете десятку
10
00:02:10,540 --> 00:02:12,250
да, я бью десятку
11
00:02:15,420 --> 00:02:18,360
Вам везет.
У вас снова казино!
12
00:02:19,460 --> 00:02:22,370
Да сын мой
но не забывай,
13
00:02:22,380 --> 00:02:24,780
что я играю без всякого желания
14
00:02:25,300 --> 00:02:29,060
но с помощью своей рясы
15
00:02:40,100 --> 00:02:41,600
Это был Овьедо
16
00:02:42,780 --> 00:02:44,900
летал в моей эскадрилье
17
00:02:47,220 --> 00:02:48,730
Ему легче отец
18
00:02:49,220 --> 00:02:50,850
он не слышал залпа
19
00:02:51,220 --> 00:02:54,490
пуля летит быстрее звука
20
00:02:55,860 --> 00:02:58,180
там ничего не чувствуешь
21
00:02:58,340 --> 00:03:01,560
давайте прекратим эту
глупую игру
22
00:03:01,900 --> 00:03:05,210
Вы знаете что случится в пять часов
23
00:03:05,860 --> 00:03:07,550
Отец, где ваше чувство такта?
24
00:03:07,940 --> 00:03:10,890
я не мог заснуть прошлой ночью
все пытался подобрать свои последние слова
25
00:03:11,040 --> 00:03:13,050
когда буду стоять там
26
00:03:13,140 --> 00:03:15,300
все колебался между
"Смерть тиранам"
27
00:03:15,320 --> 00:03:16,970
и "Да здравствует свобода".
28
00:03:17,160 --> 00:03:18,960
в конце концов я решил это пропеть
29
00:03:19,220 --> 00:03:20,780
Что вы думаете об этом:
30
00:03:21,840 --> 00:03:26,110
- Посмотри на это печенье
- Пожалуйста, сын мой
31
00:03:27,640 --> 00:03:30,530
Что я могу сделать для тебя
в отведенное для нас время?
32
00:03:32,700 --> 00:03:35,260
раздайте мне карты получше
33
00:03:38,700 --> 00:03:41,390
мы из разных религий
34
00:03:41,720 --> 00:03:44,250
я не очень хорошо понимаю
твой американский язык
35
00:03:45,740 --> 00:03:49,510
Но через несколько часов
вы предстанете перед творцом
36
00:03:50,660 --> 00:03:53,390
мой долг подготовить вас
37
00:03:54,520 --> 00:03:58,040
как доброволец в чужом бою
38
00:03:59,340 --> 00:04:01,770
вы сбили семь самолетов
39
00:04:02,100 --> 00:04:04,130
Семь, это размер моих башмаков!
их было 12
40
00:04:04,240 --> 00:04:07,220
по официальным данным даже 19
41
00:04:08,600 --> 00:04:11,210
Сын мой, прислушайся к своему сердцу
42
00:04:12,460 --> 00:04:16,370
не чувствуешь ли ты покаяния?
43
00:04:16,760 --> 00:04:19,330
- Не сожаления?
- Не сожаления?
44
00:04:21,700 --> 00:04:23,290
ничего подобного.
45
00:04:24,080 --> 00:04:25,650
Слава богу
46
00:04:26,080 --> 00:04:28,410
У меня была одна жизнь
и что же мне делать?
47
00:04:28,840 --> 00:04:31,050
Все было впустую,
ставка на победителя в Испании
48
00:04:32,180 --> 00:04:34,510
как раз перед Гитлером и Чамберленом
разогретым до главного удара
49
00:04:35,460 --> 00:04:37,250
эти нацисты умеют летать
50
00:04:38,200 --> 00:04:40,490
и я думаю как было здорово
стрелять в них в упор
51
00:04:40,540 --> 00:04:41,770
в тех обезьян...
52
00:04:43,860 --> 00:04:47,510
Давайте забудем о покаянии
53
00:04:48,120 --> 00:04:49,530
есть еще кое что
54
00:04:50,540 --> 00:04:52,350
последние инструкции?
55
00:04:54,100 --> 00:04:56,490
или послание?
56
00:04:57,160 --> 00:04:59,690
есть еще моя воля
57
00:05:01,380 --> 00:05:04,140
и меню моего последнего ужина
58
00:05:06,020 --> 00:05:08,970
Зеленый черепаховый суп
перепела с рисом
59
00:05:10,400 --> 00:05:12,150
и бутылка отличного бургундского
60
00:05:12,320 --> 00:05:16,730
на десерт танцуюшие пузырьки
поданные под тихую музыку
61
00:05:17,380 --> 00:05:19,210
Вы когда нибудь видели
танцующие пузырьки, а отец?
62
00:05:22,000 --> 00:05:24,330
давайте оставим этот вопрос
63
00:05:26,340 --> 00:05:31,010
Жаль что я не очень компетентен
в вашей ситуации
64
00:05:36,520 --> 00:05:39,010
это первая моя казнь
65
00:05:40,360 --> 00:05:41,950
Успокойтесь отец, у меня тоже
66
00:05:43,260 --> 00:05:45,570
Сиграем в Казино
67
00:05:55,660 --> 00:05:58,360
- Это о амнистии
- Это касается амнистии
68
00:05:58,460 --> 00:05:59,740
у кого амнистия?
69
00:05:59,900 --> 00:06:01,860
Жена заключенного встретилась
с администрацией
70
00:06:01,960 --> 00:06:03,150
Что он сказал?
71
00:06:03,400 --> 00:06:05,170
- и каков результат?
- Было подписано полное прощение.
72
00:06:05,300 --> 00:06:08,170
Жена ждет своего мужа
в офисе тюремного начальника
73
00:06:08,220 --> 00:06:09,280
Слава господу!
74
00:06:09,680 --> 00:06:12,150
- он говорит о моей амнистии?
- да, сын мой
75
00:06:12,540 --> 00:06:15,450
Прошение было подано
на самом высоком уровне
76
00:06:15,840 --> 00:06:17,370
- это ваша жена...
- моя жена?
77
00:06:17,660 --> 00:06:19,890
Да, они удовлетворили ее просьбу
78
00:06:19,980 --> 00:06:23,690
это полная амнистия, она ждет
в кабинете директора
79
00:06:23,820 --> 00:06:26,200
- моя жена ждет, где?
- сюда пожалуйста
80
00:06:26,660 --> 00:06:27,770
какая удача
81
00:06:27,940 --> 00:06:29,850
сюда пожалуйста
82
00:06:31,660 --> 00:06:33,130
прекрасный финал!
83
00:06:35,220 --> 00:06:37,810
это настоящее чудо
84
00:06:37,940 --> 00:06:42,210
это точно, потому что между нами,
у меня нет никакой жены!
85
00:06:50,820 --> 00:06:52,210
Ждите здесь
86
00:06:52,240 --> 00:06:53,890
я позову вас
87
00:07:04,320 --> 00:07:06,150
- ты ее видишь?
- да
88
00:07:06,480 --> 00:07:10,350
- она точно не твоя жена?
- я ее вижу первый раз в жизни
89
00:07:10,580 --> 00:07:12,410
значит за вами послали по ошибке
90
00:07:13,640 --> 00:07:16,530
мы не плохо прошлись от моей камеры
будет так же не плохо прогуляться обратно
91
00:07:19,840 --> 00:07:20,920
проходите
92
00:07:36,760 --> 00:07:38,350
Том, это ты!
93
00:07:39,500 --> 00:07:42,570
Том это ты!
Твое старое доброе лицо!
94
00:07:42,800 --> 00:07:44,410
дай посмотреть на тебя
95
00:07:44,820 --> 00:07:48,190
Ты такой бледный
и исхудавший
96
00:07:48,700 --> 00:07:51,890
Дорогой!
Он так ошеломлен
97
00:07:52,020 --> 00:07:55,010
Дорогой, ты еще не понял?
Ты прощен, свободен
98
00:07:55,100 --> 00:07:59,030
Твоя женя здесь
Ты не хочешь меня поцеловать?
99
00:08:10,220 --> 00:08:13,070
Любимый! Как давно это было
100
00:08:14,640 --> 00:08:18,250
Минуту миссис Мартин, есть одна
вещь, которая должна быть решена
101
00:08:18,660 --> 00:08:22,130
Несмотря на все ваши преступления
против Испании
102
00:08:22,920 --> 00:08:24,970
мое руководство
не хотело давать вам помилование
103
00:08:25,780 --> 00:08:27,350
И только благодаря просьбам
вашей жены
104
00:08:27,440 --> 00:08:30,410
а так же в качестве жеста дружбы
между нашими странами
105
00:08:31,780 --> 00:08:32,850
но прежде чем помилование вступит в силу
106
00:08:33,100 --> 00:08:35,670
вы должны дать слово покинуть Испанию
107
00:08:36,140 --> 00:08:38,710
и никогда впредь не использовать
оружие против нас
108
00:08:38,920 --> 00:08:41,300
как только мы отсюда выйдем
тут же уедем
109
00:08:41,500 --> 00:08:43,510
я вам это гарантирую
110
00:08:43,620 --> 00:08:46,250
- ты обещаешь, ведь так?
- Я? Конечно, конечно
111
00:08:46,460 --> 00:08:48,130
мы подготовим бумаги
112
00:08:49,860 --> 00:08:51,330
Директор, посмотрите на его паспорт
113
00:08:51,840 --> 00:08:54,290
- Что?
- Посмотрите что тут написано
114
00:08:54,880 --> 00:08:55,920
Странно не правда ли?
115
00:08:57,660 --> 00:08:59,250
Это ваш паспорт мистер Мартин?
116
00:08:59,500 --> 00:09:01,630
- Ваша фотография?
- похоже на то
117
00:09:03,620 --> 00:09:08,330
Тут сказано "Томас Фулер Мартин,
родился 22 июня, 1906 в Огайо".
118
00:09:08,820 --> 00:09:10,430
- это я
- тут сказано...
119
00:09:11,860 --> 00:09:12,940
"Не женат".
120
00:09:14,680 --> 00:09:15,760
Действительно?
121
00:09:19,900 --> 00:09:22,210
Так вот как ты оказался за границей!
122
00:09:22,240 --> 00:09:24,070
Так вот почему у тебя это вышло!
123
00:09:24,120 --> 00:09:26,700
Его никогда бы не пропустили
если бы узнали что он женат!
124
00:09:26,820 --> 00:09:29,850
- Зачем ты это сделал
- Да, и зачем я это сделал
125
00:09:30,780 --> 00:09:31,760
Том...
126
00:09:32,640 --> 00:09:35,290
Оставил меня в Нью Йорке
с закладной на дом
127
00:09:36,880 --> 00:09:38,050
с ребенком и ушел
128
00:09:38,180 --> 00:09:42,090
- Нет...
- Том, я ненавижу тебя, я тебя ненавижу!
129
00:09:42,620 --> 00:09:44,250
Надо было мне не приходить
130
00:09:44,300 --> 00:09:46,450
Лучше бы тебя расстреляли!
131
00:09:48,700 --> 00:09:49,790
Сеньора, он слишком молод
132
00:09:50,580 --> 00:09:53,890
когда я был в его возрасте
то сбежал служить в Марокко
133
00:09:54,060 --> 00:09:56,640
Но вы учились, а он ведь женат!
134
00:09:56,820 --> 00:09:59,890
когда я думаю о тех месяцах,
мне хочется плакать
135
00:10:03,180 --> 00:10:04,810
Теперь видите, почему я сбежал
136
00:10:04,980 --> 00:10:07,050
Постоянные слезы,
постоянные истерики
137
00:10:08,900 --> 00:10:12,110
Малышка не плачь,
твои слезы хуже расстрела
138
00:10:13,100 --> 00:10:15,530
- Ты совсем не любишь меня!
- Конечно люблю
139
00:10:17,140 --> 00:10:19,640
Сальвадор, принесите вещи
заключенного
140
00:10:19,740 --> 00:10:22,300
Уверен, что Мартин хочет
побыстрее покинуть это место
141
00:10:23,020 --> 00:10:25,010
- Спасибо
- Извините, директор.
142
00:10:25,340 --> 00:10:27,850
Я бы предпочел не присутствовать
при этой сцене
143
00:10:28,640 --> 00:10:31,970
Лучше всего нам пойти и посмотреть
готовы ли бумаги
144
00:10:39,700 --> 00:10:40,480
Дорогой!
145
00:10:43,660 --> 00:10:46,330
- Кто вы, черт возьми?
- Том, дорогой!
146
00:10:46,900 --> 00:10:48,250
Осторожней, если не хочешь
поймать две пули вместо одной!
147
00:10:48,340 --> 00:10:51,050
- Они могут подслушивать
- но что все это значит?
148
00:10:51,420 --> 00:10:55,940
- теперь ты мне должен
- что я могу для тебя сделать?
149
00:10:56,060 --> 00:10:57,930
Я Августа Неш,
из Ассоциэйтед Ньюс.
150
00:10:58,020 --> 00:11:00,090
- это будет сенсацией.
- что?
151
00:11:00,220 --> 00:11:01,570
История, заголовки
152
00:11:02,060 --> 00:11:05,330
- Так вы устроили все это для...
- Экслюзивного материала
153
00:11:07,620 --> 00:11:09,450
Но почему именно я?
154
00:11:09,580 --> 00:11:12,390
Ты должен быть американцем,
для американских газет
155
00:11:12,440 --> 00:11:14,090
- Ты понимаешь
- Конечно
156
00:11:14,820 --> 00:11:17,670
- Надеюсь ты не против
- Нет, я счастлив быть полезным
157
00:11:19,620 --> 00:11:20,630
Дорогой!
158
00:11:22,900 --> 00:11:25,230
Извините, не думал что мы
вернемся так быстро
159
00:11:25,320 --> 00:11:28,090
- все в порядке
- Да, я простил ее
160
00:11:28,900 --> 00:11:31,390
Вы простили ее, но это она
вас спасла?
161
00:11:32,680 --> 00:11:34,170
Удивительная девушка, моя жена
162
00:11:35,400 --> 00:11:36,730
- Удивительная!
- Подпишите здесь
163
00:11:41,020 --> 00:11:44,690
"что бы никогда ни при каких
обстоятельствах, не делать ничего
164
00:11:44,880 --> 00:11:46,160
в связи с Испанией"
165
00:11:46,480 --> 00:11:50,330
Господа, я большой любитель музыки
Могу я слушать "Кармен"?
166
00:11:50,860 --> 00:11:52,950
Том, ты такой милый
167
00:11:53,300 --> 00:11:55,370
- Я могу одолжить вам машину
- Спасибо, но я взяла на прокат
168
00:11:55,460 --> 00:11:58,690
Мы должны успеть на самолет
до Парижа на 14:55
169
00:11:59,520 --> 00:12:02,970
Париж. Как хорошо быть в Париже
а не в сосновом ящике
170
00:12:03,620 --> 00:12:05,490
Надеюсь небеса подождут, отец
171
00:12:06,000 --> 00:12:09,270
Твои шансы на небеса,
теперь слишком далеки, сын мой
172
00:12:09,680 --> 00:12:11,650
- Вы все получили мистер Мартин?
- Да, думаю так
173
00:12:11,920 --> 00:12:13,280
Игральные карты я оставлю
174
00:12:13,340 --> 00:12:15,210
посмотрите их хорошенько, прежде
чем играть со святым отцом
175
00:12:15,740 --> 00:12:17,770
- он их все пометил
- Пошли, Том
176
00:12:18,160 --> 00:12:19,440
Поблагодарите губернатора и передайте ему
177
00:12:19,600 --> 00:12:21,950
- что мы прекрасно провели время
- Да, спасибо вам Директор
178
00:12:22,260 --> 00:12:25,220
- Прощайте, позаботьтесь об Адольфе
- Адольфе?
179
00:12:25,640 --> 00:12:27,770
Да, он был моим соседом по камере
в течении полу года
180
00:12:27,820 --> 00:12:31,270
Он крыса, но очень умная,
я научил его протягивать лапу
181
00:12:32,220 --> 00:12:34,500
Ну, хватит Том
Он сам не знает что говорит
182
00:12:34,600 --> 00:12:36,010
Прощайте и спасибо
183
00:12:36,980 --> 00:12:38,530
- Прощайте, падре
- Прощайте сеньора
184
00:12:38,700 --> 00:12:39,760
Прощайте отец
185
00:12:42,700 --> 00:12:44,310
Удачи, сын мой
186
00:12:47,560 --> 00:12:48,640
Вы отличный
187
00:12:57,220 --> 00:13:00,170
Прекрасная пара
хорошо смотрятся, эти американцы
188
00:13:01,320 --> 00:13:03,850
- и такие изобретательные
- Да, Форд, Эдиссон...
189
00:13:08,040 --> 00:13:09,330
он что то забыл
190
00:13:09,540 --> 00:13:11,220
это адресовано мне
191
00:13:17,880 --> 00:13:19,750
"Я, Томас Мартин,
в здравом уме ...
192
00:13:21,840 --> 00:13:24,970
интересно, о чем думает человек
перед смертью
193
00:13:26,060 --> 00:13:30,130
"настоящим документом подтверждаю,
что все мои денежные средства
194
00:13:30,580 --> 00:13:33,120
в составе 29 долларов 87 центов
195
00:13:34,420 --> 00:13:37,930
должны быть распределены между
солдатами моего расстрела
196
00:13:38,180 --> 00:13:42,130
50 центов барабанщику и
17 командиру
197
00:13:42,740 --> 00:13:44,750
с комплиментами от покойного".
198
00:13:45,980 --> 00:13:48,050
- Беззаботный дьявол!
- Неисправимый!
199
00:13:48,300 --> 00:13:49,850
"Наконец я повеливаю
200
00:13:50,100 --> 00:13:52,970
не грустить никому
201
00:13:53,280 --> 00:13:55,950
я умру без сирот и потомства
202
00:13:56,100 --> 00:13:58,930
не оставив не родителей, не вдовы
203
00:13:59,140 --> 00:14:01,030
и без обиды в сердце"
204
00:14:04,860 --> 00:14:06,680
подпись - Томас Мартин.
205
00:14:07,960 --> 00:14:10,670
Если б знал расстрел
сколько он потерял
206
00:14:10,820 --> 00:14:12,360
Черт, они расстреляют меня!
207
00:14:21,040 --> 00:14:24,250
"без потомства", "без вдовы".
208
00:14:24,820 --> 00:14:26,330
Черт побери!
209
00:14:27,740 --> 00:14:30,450
Нас обманули!
210
00:14:32,940 --> 00:14:34,650
Она не его жена!
211
00:14:35,060 --> 00:14:36,830
Меня обманули!
Надо их остановить!
212
00:14:37,460 --> 00:14:40,120
Телефон!
Где телефон?
213
00:14:42,040 --> 00:14:43,710
Он у вас
214
00:14:43,880 --> 00:14:45,150
- Где?
- В руке
215
00:14:47,280 --> 00:14:48,810
Позовите дежурного
216
00:14:49,100 --> 00:14:51,490
Дайте мне начальника полиции!
Дайте мне аэропорт!
217
00:14:58,360 --> 00:14:59,550
Как вам это сошло с рук?
218
00:15:06,100 --> 00:15:08,690
Немного макияжа и все
219
00:15:08,840 --> 00:15:10,770
Конечно мой паспорт надо было
немного подделать
220
00:15:11,880 --> 00:15:13,350
Как вам удалось пройти мимо
всей охраны?
221
00:15:13,560 --> 00:15:18,030
- Они несли меня на носилках
- Как?
222
00:15:18,160 --> 00:15:20,660
После трех дней ожидания
интервью
223
00:15:20,720 --> 00:15:23,750
- Я быстро хлопнулась в обморок
- После нескольких часов плача
224
00:15:23,820 --> 00:15:24,980
Именно
225
00:15:25,220 --> 00:15:27,070
Его превосходительство
плакал как ребенок
226
00:15:27,300 --> 00:15:29,530
Мне пришлось высморкаться когда он
подписывал помилование
227
00:15:30,160 --> 00:15:31,590
это сильно зацепит читателей...
228
00:15:31,680 --> 00:15:33,930
- Как называется ваша газета?
- Ассоциэйтед Ньюс
229
00:15:34,460 --> 00:15:37,390
400тысяч тираж.
Нью Йорк, Гонолулу
230
00:15:37,700 --> 00:15:40,730
Знаешь что? я пол года буду
подписывать каждый экземпляр
231
00:15:40,860 --> 00:15:43,850
Если взять по 300 за каждый
ты бы имел 400 скутеров!
232
00:15:44,060 --> 00:15:48,210
Ты же не хочешь что бы я вычитывал
по три номера в день
233
00:15:51,620 --> 00:15:53,490
В какой это церкви так звонит колокол?
234
00:15:54,100 --> 00:15:57,830
- Это не в церкви, это в тюрьме
- Что?
235
00:15:57,960 --> 00:15:59,370
Только не говори мне что
что то случилось
236
00:15:59,420 --> 00:16:00,770
после всех моих неудач и вот...
237
00:16:09,000 --> 00:16:09,980
Что случилось?
238
00:16:10,520 --> 00:16:12,590
Все автомобили должны остановиться
когда звучит сигнал тревоги
239
00:16:12,680 --> 00:16:15,190
- Почему?
- Положено
240
00:16:15,440 --> 00:16:17,590
Возможно сбежал заключенный
241
00:16:26,200 --> 00:16:28,500
Извините Мадам
242
00:16:29,200 --> 00:16:30,790
Простите
243
00:16:31,000 --> 00:16:33,230
Туда!
Они поехали туда!
244
00:16:33,480 --> 00:16:35,110
Куда?!
Кто заплатит за все это!
245
00:16:40,840 --> 00:16:43,190
Туда!
246
00:16:43,560 --> 00:16:44,540
Туда!
247
00:16:56,480 --> 00:16:57,460
Сюда!
248
00:16:57,680 --> 00:16:59,910
У нас ничего не выйдет
Все дороги заблокированы
249
00:16:59,960 --> 00:17:02,710
- Как думаешь, не полететь ли нам на самолете?
- Аэропорт наверное еще не блокирован
250
00:17:05,360 --> 00:17:07,660
- Куда они делись?
- Туда, на дорогу справа!
251
00:17:15,800 --> 00:17:18,430
-Вы не слушаете меня?
- Где они?
252
00:17:18,520 --> 00:17:19,500
Tуда.
253
00:17:40,360 --> 00:17:42,920
На повороте
254
00:17:56,800 --> 00:18:00,390
- Солдаты!
- Я вижу их. Держись.
255
00:18:06,680 --> 00:18:07,660
Вот и он!
256
00:18:20,240 --> 00:18:21,950
Что тут происходит?
Что вам нужно?
257
00:18:23,920 --> 00:18:24,980
Быстро, садись!
258
00:18:25,880 --> 00:18:28,440
- Моя машинка!
- Назад, куда!
259
00:18:37,920 --> 00:18:39,190
Они поехали туда!
260
00:18:41,640 --> 00:18:43,110
Похищенная машина!
261
00:18:47,000 --> 00:18:48,470
- Время для моих молитв
- Каких молитв?
262
00:18:48,520 --> 00:18:49,710
Всегда как я взлетаю
263
00:18:49,760 --> 00:18:52,990
Песнь Песней, Глава 2,
Стих 13.
264
00:18:53,440 --> 00:18:56,390
"Воскресни любовь моя,
единственная моя и унеси меня прочь".
265
00:19:07,120 --> 00:19:08,910
Верни меня домой!
266
00:19:17,520 --> 00:19:19,470
Ты должна присесть
267
00:19:20,440 --> 00:19:22,630
Вставай, уже не страшно
268
00:19:23,640 --> 00:19:25,830
- Думаешь я боюсь?
- Ага
269
00:19:27,440 --> 00:19:31,350
Ну, да. Мне было очень страшно
Я попала в историю
270
00:19:31,880 --> 00:19:35,710
Знаешь, а это не так и плохо
Мне нужен был громкий финал
271
00:19:36,360 --> 00:19:37,390
Я весьма довольна.
272
00:19:38,600 --> 00:19:42,430
Для громкого финала мы имеем
47 галлонов горючего
273
00:19:42,480 --> 00:19:47,030
Две мили на галлон,
получаем 94 а до границы 120
274
00:19:47,200 --> 00:19:48,830
Мы приземлимся в Испании?
275
00:19:48,880 --> 00:19:51,550
Если поймаем попутный ветер,
возможно сможем планировать
276
00:19:51,800 --> 00:19:55,420
"Скользя между жизнью и смертью".
277
00:19:55,520 --> 00:19:58,910
- Прекрасно звучит
- да
278
00:20:00,200 --> 00:20:01,630
у нас будет время подумать об этом
279
00:20:05,160 --> 00:20:07,790
- Они за нами?
- Во всяком случае не за птицами
280
00:20:07,920 --> 00:20:10,790
- это истребители?
- Да и будут рядом минут через 10
281
00:20:11,160 --> 00:20:13,990
Слишком много для громкого финала!
282
00:20:14,320 --> 00:20:16,350
Что касается меня,
я всегда жил на грани
283
00:20:16,560 --> 00:20:19,310
Не оставляй надежду!
Я собираюсь написать этот репортаж!
284
00:20:19,520 --> 00:20:21,710
Небольшие облака,
мы можем там затеряться
285
00:20:26,600 --> 00:20:30,470
"Мы скрылись в облаках,
Взбитом как сливки святилище".
286
00:20:30,720 --> 00:20:32,750
Так вот какие вещи вы пишите?
287
00:20:33,880 --> 00:20:38,350
Почему бы вам не изменить ваше имя?
Августа! Звучит как название корабля
288
00:20:38,520 --> 00:20:40,030
вообще я известна как Густо
289
00:20:40,480 --> 00:20:43,750
"В Париже с Густо".
290
00:20:43,880 --> 00:20:46,150
- Возможно я мог это слышать?
- да нет
291
00:20:46,840 --> 00:20:48,470
это женская колонка
292
00:20:48,960 --> 00:20:51,670
"Шифон возвращается".
293
00:20:52,320 --> 00:20:55,350
"Сюзанна появилась в корсете".
294
00:20:55,480 --> 00:20:58,590
Только не говорите мне, что эта история
будет о том в чем был беглец!
295
00:20:58,640 --> 00:21:03,310
Нет, отныне я попаду
на первую полосу
296
00:21:03,360 --> 00:21:05,270
Горячие новости
Большие и авторские!
297
00:21:07,040 --> 00:21:10,230
- Вы собираетесь начать прямо сейчас?
- Именно сейчас и надо начать
298
00:21:10,760 --> 00:21:13,390
Я должна быть готова телеграфировать
свой первый отчет
299
00:21:13,480 --> 00:21:16,910
Итак, "Томас Мартин",
какое ваше второе имя?
300
00:21:17,160 --> 00:21:18,790
Томас Фулер Мартин,
301
00:21:18,920 --> 00:21:21,550
Более известный как Томас Фулер,
"Малакей".
302
00:21:21,840 --> 00:21:22,820
Ну это как водится
303
00:21:32,000 --> 00:21:33,220
Что это?
304
00:21:34,160 --> 00:21:36,030
Просто хотел послушать
есть ли они рядом
305
00:21:39,680 --> 00:21:41,910
с учетом этих самолетов
и малого количества горючего,
306
00:21:42,000 --> 00:21:44,750
шансов достичь границы у нас
50 на 50
307
00:21:45,120 --> 00:21:47,470
Вы не против если я напишу
"один шанс из тысячи"?
308
00:21:48,000 --> 00:21:49,270
Почему бы и нет?
309
00:21:49,840 --> 00:21:51,710
Либо они нас собьют и ваша
писанина ничего не стоит
310
00:21:51,760 --> 00:21:54,390
или мы прилетаем во Францию
и получаем все чего хотим
311
00:21:55,520 --> 00:21:56,500
Итак?
312
00:21:56,560 --> 00:22:00,150
Если это наш последний час,
давайте потратим его с умом
313
00:22:00,280 --> 00:22:01,340
И как интересно?
314
00:22:02,080 --> 00:22:04,430
Вы могли бы поцеловать меня в мочку уха
315
00:22:06,160 --> 00:22:10,710
Так забавно, вы сидите рядом
И вы полностью в моем вкусе
316
00:22:11,880 --> 00:22:14,750
- Как долго вы были в тюрьме?
- Десять месяцев
317
00:22:14,880 --> 00:22:15,860
Да
318
00:22:16,240 --> 00:22:21,230
Первая девушка в которую я влюбился
была похожа на вас
319
00:22:21,800 --> 00:22:23,390
Или взять Хейзел,
320
00:22:23,840 --> 00:22:28,310
стюардессу на линии от Форт Уорта
до Нового Орлеана
321
00:22:28,920 --> 00:22:33,430
одной апрельской ночью, без пассажиров
Только Хейзел и я
322
00:22:34,440 --> 00:22:36,710
Я потерял свою коммерческую лицензию.
323
00:22:37,520 --> 00:22:42,870
Как я и говорил она выглядела точно
как Густо, особенно прической,
324
00:22:43,400 --> 00:22:45,470
и как я и говорил именно в моем вкусе
325
00:22:45,640 --> 00:22:48,830
Милый, после 10 месяцев тюрьмы
Любая будет в твоем вкусе
326
00:22:48,960 --> 00:22:50,270
Даже Святой Бернар
327
00:22:50,520 --> 00:22:53,350
После твоего поцелуя,
я был...
328
00:22:53,560 --> 00:22:56,790
- Голоден, ты просто очень голоден
- Нет, это из за тебя. Правда из за тебя
329
00:23:05,120 --> 00:23:07,870
Есть три способа сближения с женщиной
330
00:23:08,360 --> 00:23:12,550
Первый пролетает меж кустами роз
и букетами незабудок
331
00:23:12,880 --> 00:23:14,350
он занимает примерно шесть месяцев
332
00:23:15,240 --> 00:23:19,830
Второй не такой возвышенный
близкое общение и разговоры
333
00:23:20,160 --> 00:23:21,870
он длится недель шесть
334
00:23:22,320 --> 00:23:24,190
И третий стремительный
335
00:23:24,720 --> 00:23:28,190
Последнему мужчине стремительно
желавшего меня, я откусила нос!
336
00:23:28,360 --> 00:23:29,500
Зачем, Густа?!
337
00:23:41,440 --> 00:23:42,420
Они все еще здесь?
338
00:23:45,080 --> 00:23:47,790
- Справа вверху
- Они нас видят?
339
00:23:48,280 --> 00:23:51,390
Нет, но если они опустятся
то сядут нам на крылья
340
00:23:51,680 --> 00:23:54,110
- Ты можешь что то сделать?
- нуу...
341
00:23:55,240 --> 00:23:57,390
Поднимемся повыше и скажем им Привет!
Пристегнись
342
00:24:03,880 --> 00:24:05,150
- Ты готова?
- Да
343
00:24:15,320 --> 00:24:20,070
- Как ты себя чувствуешь?
- Прекрасно, но мой желудок
остался в том облаке.
344
00:24:28,720 --> 00:24:30,310
Что случилось?
В нас попали?
345
00:24:31,360 --> 00:24:32,790
Надеюсь они так и подумают
346
00:24:55,800 --> 00:24:57,830
Теперь мы можем поискать ваш желудок
347
00:24:58,320 --> 00:25:00,110
Нет проблем
348
00:25:02,760 --> 00:25:04,630
Как быстро они снава найдут нас?
349
00:25:04,680 --> 00:25:07,470
Им понадобиться время на поиски
наших обломков
350
00:25:09,320 --> 00:25:13,100
- А ты умный
- Я все время вам об этом говорю
351
00:25:13,600 --> 00:25:15,630
Давайте вернемся к тем трем способам...
352
00:25:25,240 --> 00:25:28,390
Пошли. Прямо к поезду
Они в восьмом вагоне
353
00:25:40,600 --> 00:25:44,380
Постой Густо. Стой где стоишь
Давайте парни, снимайте!
354
00:25:46,080 --> 00:25:48,590
Улыбка, мистер Мартин.
355
00:25:50,120 --> 00:25:51,950
Готовы снимать?
356
00:25:52,360 --> 00:25:55,590
Мисс Неш, как глава европейского
отдела Ассоциэйтед Ньюс
357
00:25:55,680 --> 00:26:00,110
я приветствую вас, после вашего
блестящего побега
358
00:26:00,480 --> 00:26:03,830
Вы взволновали миллионы
своей историей, написанной
359
00:26:04,000 --> 00:26:09,120
эксклюзивно для Ассоциэйтед Ньюс
тиражом 400 тыся по всему миру
360
00:26:09,280 --> 00:26:12,750
- Поздравляю мисс Неш
- Спасибо мистер Филипс
361
00:26:12,960 --> 00:26:16,630
Я счастлива что внесла свой вклад
для граждан Америки и нашей газеты
362
00:26:16,800 --> 00:26:19,630
То что вы сделали войдет
в анналы журналистики
363
00:26:19,760 --> 00:26:23,630
бок о бок с историями о спасателе
Стенли Ливингстоне
364
00:26:23,840 --> 00:26:26,430
Легенда о Томе Мартине
плененном орле,
365
00:26:26,680 --> 00:26:30,150
и Августе Неш,
давшей орлу свободу
366
00:26:30,440 --> 00:26:33,750
Выпущенной эксклюзно для
Ассоциэйтед Ньюс
367
00:26:34,080 --> 00:26:37,350
- Я поздравляю вас, мистер Мартин
- Спасибо
368
00:26:37,480 --> 00:26:39,430
Надеемся ваша травма
не очень серьезная?
369
00:26:39,520 --> 00:26:42,350
- Нет. Ничего страшного
- Может расскажете о ней?
370
00:26:42,600 --> 00:26:44,790
Конечно, я столкнулся с айсбергом
371
00:26:45,240 --> 00:26:48,150
А теперь, если не возражаете
я бы покинул сцену
372
00:26:48,360 --> 00:26:51,790
Спасибо, мисс Неш
Благодаря вам моя жизнь снова в цене
373
00:26:52,240 --> 00:26:56,470
Мистер Мартин!
Что это с ним?
374
00:27:05,960 --> 00:27:07,350
Мартин! Том!
375
00:27:07,640 --> 00:27:10,390
Привет Пинк! Шип!
Я так рад видеть вас
376
00:27:10,520 --> 00:27:12,430
Я тоже.
Они так до тебя и не добрались.
377
00:27:12,720 --> 00:27:15,910
я думал ты мертв,
похоронен и кормишь испанских червей
378
00:27:16,040 --> 00:27:19,510
- нас подстрелили неподалеку от Барселоны
- лодкой мы добрались до Марселя
379
00:27:19,600 --> 00:27:22,870
- Там, там был вице консул...
- Разве это не один из моих костюмов?
380
00:27:22,920 --> 00:27:24,390
- Да
- Так вот оно что.
381
00:27:24,520 --> 00:27:27,710
Мы не думали что тебе он пригодится
вернее твоему телу
382
00:27:27,840 --> 00:27:31,910
- Хотя он еще помнит тебя
- А как насчем моих шорт?
383
00:27:32,000 --> 00:27:33,670
- Мы носим и их
- неужели?
384
00:27:33,760 --> 00:27:37,150
- Вы не дадите мне автограф?
- Извините. Пошли отсюда.
385
00:27:38,600 --> 00:27:42,910
Я тот, на кого вы пишите
386
00:27:43,120 --> 00:27:44,710
Пошли, уходите отсюда!
387
00:27:45,120 --> 00:27:47,500
Итак, почему Мартин сбежал от нас?
388
00:27:47,800 --> 00:27:51,270
- Это из за его носа
-Нос или не нос, он нам нужен
389
00:27:51,360 --> 00:27:53,630
Нью Йорк вызывает
Им нужно больше новостей о нем
390
00:27:53,680 --> 00:27:55,110
Я набрала тысячу слов
391
00:27:55,160 --> 00:27:57,510
Они хотят 50,000
392
00:27:57,640 --> 00:28:00,070
и цветную фотографию
в воскресном приложении
393
00:28:00,240 --> 00:28:03,630
У нас было недоразумение
Он пытался быть стремительным
394
00:28:05,040 --> 00:28:07,630
Иуда Искариот, женщина!
395
00:28:07,880 --> 00:28:10,950
Сначала вы ноете что хотите большего
чем модная колонка
396
00:28:11,080 --> 00:28:13,640
Потом когда идея осеняет
ваши куриные мозги
397
00:28:13,720 --> 00:28:16,390
вы все теряете.
Да вы должны вцепиться в это зубами
398
00:28:17,960 --> 00:28:20,950
Похоже они наконец нашли
ту что сиграет Скарлетт О Хара.
399
00:28:21,200 --> 00:28:23,500
Янки снова попали в Лигу!
400
00:28:23,600 --> 00:28:27,790
Если мы упустим мировое первенство...
все будет зависеть от кроликов
401
00:28:28,040 --> 00:28:30,150
- Эти кролики!
- Какие кролики?
402
00:28:30,520 --> 00:28:32,550
Мама Шепа держит кроличью
ферму в Нью Джерси
403
00:28:32,600 --> 00:28:36,220
и обещает подкинуть деньжат,
если кролики размножатся
404
00:28:36,400 --> 00:28:39,470
Ма такая милая
Послушайте!
405
00:28:43,000 --> 00:28:47,150
"Мое сердце так счастливо
что ты жив, Бадди.
406
00:28:48,320 --> 00:28:51,350
мне так хочется тебя увидеть".
Вот оно!
407
00:28:51,920 --> 00:28:56,470
"Я читаю твои письма кроликам
и прошу их поторопиться".
408
00:28:56,880 --> 00:29:01,310
Мило. Двое взрослых мужчин
ходят на площадь Согласия
409
00:29:01,360 --> 00:29:03,270
и ожидают рождения кроликов
где то в Нью Джерси
410
00:29:03,360 --> 00:29:06,390
- Ребята вы действительно хотите домой?
- Это точно!
411
00:29:07,560 --> 00:29:08,670
Домой к маме
412
00:29:09,600 --> 00:29:12,350
Назад в старую печь,
как пара мокрых галош
413
00:29:12,840 --> 00:29:15,070
Мы хотим договорится с Джигги Джексоном
414
00:29:15,240 --> 00:29:17,800
Он работает на авиалиниях Нью Мехико
415
00:29:17,960 --> 00:29:21,660
Звучит как бунт!
И что же вы решили сделать первым?
416
00:29:21,880 --> 00:29:25,630
Кругом пишут об Испании
"Демократия обречена".
417
00:29:25,800 --> 00:29:28,100
Ты видишь только пар
как в турецкой бане
418
00:29:29,040 --> 00:29:32,950
Ты говорил о больших парнях
которые избивали маленьких,
419
00:29:33,120 --> 00:29:35,420
это было несправедливо и мы
должны были вмешаться в это
420
00:29:35,560 --> 00:29:40,470
- Спокойнее Шип!
- Думаю поэтому мы и здесь
421
00:29:40,600 --> 00:29:44,300
я здесь потому что я герой
Флеш Гордон, выпускник колледжа
422
00:29:44,440 --> 00:29:48,390
Супермен спасает синьориту
с розой в зубах.
423
00:29:48,560 --> 00:29:50,270
В своем лучшем костюме!
424
00:29:50,360 --> 00:29:52,430
Было 150 американских летчиков
425
00:29:52,600 --> 00:29:55,590
Из за того что 100 из них сбили
вы хотите уехать домой?
426
00:29:55,880 --> 00:29:57,830
А что нам еще делать?
Война окончена
427
00:29:58,080 --> 00:30:01,270
- Первый раунд окончен
- Это все, черт возьми
428
00:30:01,400 --> 00:30:03,150
Вы слышали что сказал Гитлер по радио:
429
00:30:03,240 --> 00:30:07,110
мир, мир и еще раз мир."
430
00:30:08,680 --> 00:30:10,710
а на следующий день он захватил
Чехословакию!
431
00:30:10,800 --> 00:30:12,950
Завтра будет Польша,
Венгрия, Румыния!
432
00:30:13,160 --> 00:30:15,070
Мы еще не раз услышим об этих парнях.
433
00:30:15,320 --> 00:30:17,230
Война идет я это чувствую
434
00:30:17,520 --> 00:30:19,790
Румыния
Это кое что напомнило мне Шеп
435
00:30:20,000 --> 00:30:22,990
Как думаешь Тому понравилась
та румынка на первом этаже?
436
00:30:24,200 --> 00:30:25,420
меня это не интересует
437
00:30:25,600 --> 00:30:29,710
- У нее такие милые губки.
- Она приехала вчера из Бухареста
438
00:30:30,120 --> 00:30:32,580
Неужели?
Откуда ты знаешь?
439
00:30:33,040 --> 00:30:35,230
Прекратите говорить о женщинах!
440
00:30:36,120 --> 00:30:38,790
Самоконтроль.
Это все о чем они думают
441
00:30:39,200 --> 00:30:42,510
Они всего лишь соблазн
горячий, эгоистичный ...
442
00:30:43,600 --> 00:30:47,950
Терпеть их не могу
И не желаю их больше видеть!
443
00:30:48,200 --> 00:30:50,070
Что же с тобой приключилось
в этой тюрьме?
444
00:30:50,840 --> 00:30:53,030
- Ничего
- Это тебя
445
00:30:54,280 --> 00:30:56,550
- Нет, так можно и погибнуть
- Алло.
446
00:30:58,280 --> 00:31:00,430
Кто? Где?
447
00:31:01,440 --> 00:31:02,870
Хорошо, пусть поднимается!
448
00:31:07,200 --> 00:31:10,710
Речь идет об интервью!
Мисс Неш с фотографом
449
00:31:11,400 --> 00:31:12,870
Алло? Алло?
450
00:31:14,120 --> 00:31:17,030
- Хорошо, комната 417.
- Спасибо. Пойдемте мистер Бодзелберг
451
00:31:17,120 --> 00:31:20,030
Джо еще нет
Я не могу фотографировать без вспышки
452
00:31:20,120 --> 00:31:23,550
Хорошо, подыметесь вместе
453
00:31:23,800 --> 00:31:27,470
417.
454
00:31:27,920 --> 00:31:30,510
Никогда не понимал женщин
После того что произошло
455
00:31:30,560 --> 00:31:32,790
я думал она как изваяние
как русалка в фонтане
456
00:31:32,920 --> 00:31:34,750
наполовину чугун, наполовину рыба
457
00:31:34,800 --> 00:31:38,670
"Забудь", сказал я "Сиди там
пока твои плавники не поржавеют".
458
00:31:38,760 --> 00:31:42,110
Теперь она звонит и желает
поцелуя в губы
459
00:31:42,200 --> 00:31:44,790
- это та журналистка?
- убирайтесь отсюда!
460
00:31:45,000 --> 00:31:48,030
- держись за нос на поворотах
- отличного улова
461
00:31:48,240 --> 00:31:49,300
Убирайтесь, вы оба!
462
00:32:00,800 --> 00:32:02,430
Отличная пара плавничков
463
00:32:11,560 --> 00:32:13,670
- Августа!
- Привет
464
00:32:13,840 --> 00:32:17,460
Заходи!
Какой приятный сюрприз
465
00:32:18,040 --> 00:32:21,660
- я должна была придти.
- Должна была?
466
00:32:22,120 --> 00:32:25,270
- мы кое что не закончили
- я это чувствовал
467
00:32:25,440 --> 00:32:27,820
я должна узнать все о тебе
каждую мелочь
468
00:32:28,040 --> 00:32:29,790
я в твоем полном распоряжении
469
00:32:29,880 --> 00:32:32,510
очень важно что бы я
имела полную картину
470
00:32:32,600 --> 00:32:34,950
Да я сделаю все что пожелаешь
хватит с нас недоразумений
471
00:32:35,680 --> 00:32:39,380
- Давай перейдем к делу
- Прямо сейчас?
472
00:32:40,520 --> 00:32:42,510
Не будем терять время
473
00:32:42,880 --> 00:32:45,550
Как насчет света?
Возможно его лучше уменьшить
474
00:32:47,000 --> 00:32:52,470
- Может сначала выпить?
- Нет, мой разум должен быть трезв
475
00:32:53,240 --> 00:32:57,750
- Немного музыки?
- ладно, Том, сосредоточься!
476
00:32:58,400 --> 00:33:00,830
- Зачем, Густо!
- Вот так. Так ты выглядешь симпатичнее
477
00:33:00,920 --> 00:33:04,620
Это можно снять
Ну вот, синяк прошел!
478
00:33:04,720 --> 00:33:06,350
Я хочу что бы ты был красивым
479
00:33:06,560 --> 00:33:10,430
- Где нам лучше сесть
- Не будь такой серьезной
480
00:33:12,120 --> 00:33:13,390
Как насчет этого кресла?
481
00:33:15,560 --> 00:33:16,540
ну...
482
00:33:16,920 --> 00:33:20,270
может это обыденно
А где бы ты хотел?
483
00:33:21,040 --> 00:33:22,180
я все же хочу выпить
484
00:33:22,280 --> 00:33:26,950
- не думала что ты такой стеснительный
- это слишком быстро даже для меня
485
00:33:27,040 --> 00:33:29,470
- пока можешь отдохнуть
- но мне не нужно
486
00:33:29,560 --> 00:33:31,470
Ты будешь счастлив когда
выйдет воскресное приложение
487
00:33:31,560 --> 00:33:33,860
Что случилось с Америкой
пока я был в тюрьме?
488
00:33:34,000 --> 00:33:35,630
- В полном цвете
- Что?
489
00:33:44,360 --> 00:33:46,470
- это здесь Густо?
- Проходите мистер Ботзелберг
490
00:33:46,640 --> 00:33:49,950
Джо это здесь!
Джо! Проходи!
491
00:33:51,400 --> 00:33:53,630
Ты тот летчик из Испании?
492
00:33:53,680 --> 00:33:58,310
Они говорят ты отлично вышел на фото
там в кавалерии
493
00:33:58,880 --> 00:33:59,860
Привет
494
00:34:00,200 --> 00:34:04,750
- Что это за франт?
- Мистер Ботзелберг, фотограф
495
00:34:06,520 --> 00:34:09,190
Мисс Неш!
должен перед вами извинится
496
00:34:09,640 --> 00:34:14,110
я говорил вы наполовину из железа
наполовину рыба.
Вы полностью железная рыба!
497
00:34:14,880 --> 00:34:16,830
Нам нужен один профиль
и один анфас
498
00:34:18,320 --> 00:34:19,910
Хорошо и это все что вы получите
499
00:34:22,640 --> 00:34:26,110
Джо, сколько раз тебе говорить
Сделай так еще раз!
500
00:34:26,200 --> 00:34:31,830
Разве ты не видишь, что получится
как раньше. Поверни его
501
00:34:31,920 --> 00:34:33,510
Подождите
Его прическа
502
00:34:33,640 --> 00:34:37,790
- О нет, нет Густо
- ладно.
503
00:34:37,880 --> 00:34:40,030
Хорошо, теперь не двигайтесь
504
00:34:40,160 --> 00:34:43,150
Получится лучше чем
в прошлый раз, правда?
505
00:34:43,200 --> 00:34:44,180
Улыбка!
506
00:34:44,280 --> 00:34:49,270
- Дай нам милую улыбку.
- Улыбайся
507
00:34:49,400 --> 00:34:51,150
- Больше.
- Улыбайся.
508
00:34:51,200 --> 00:34:55,870
Ну вот прекрасные зубы.
Прекрасно. Теперь профиль.
509
00:34:55,960 --> 00:34:59,110
- Я сказал только один раз!
- Будь хорошим мальчиком.
510
00:34:59,200 --> 00:35:01,390
Профиль
Потерпи минуту
511
00:35:01,480 --> 00:35:04,910
Когда они закончат мы займемся
твей биографией, в общих чертах
512
00:35:05,000 --> 00:35:07,230
- Что?
- Улыбка. Спокойно. Вот так
513
00:35:07,360 --> 00:35:09,710
Давай, мы не можем все время видеть
такое каменное выражение
514
00:35:09,800 --> 00:35:13,470
- Замрите. Прекрасно, теперь...
- Это все!
515
00:35:13,640 --> 00:35:16,270
Ладно хватит
Он очень нервничает
516
00:35:16,520 --> 00:35:19,310
- будет жаль если...
- ладно, это все!
517
00:35:19,400 --> 00:35:25,030
Ну и как это понимать
Можно подумать мы его пытали
518
00:35:25,560 --> 00:35:29,260
Джо, смотри куда идешь
519
00:35:29,600 --> 00:35:33,950
Камера техника хрупкая
я всегда это говорил
520
00:35:37,800 --> 00:35:39,950
Не обращай на него внимания.
Он сумасшедший, давай присядем
521
00:35:40,800 --> 00:35:44,150
Итак о твоей личной жизни
522
00:35:44,640 --> 00:35:48,670
Моя мать страдает маниакально
депрессивным психозом, а отец убийца
523
00:35:48,760 --> 00:35:50,150
я не удивлена
524
00:35:50,400 --> 00:35:54,670
если вы думаете что я буду рассказывать
историю своей скучной жизни, вы...
525
00:35:54,760 --> 00:35:57,830
- Ты родился в Кливленде?
- Да мисс Неш
526
00:35:57,920 --> 00:35:59,140
но сейчас я в Париже
527
00:35:59,200 --> 00:36:02,470
И у них тут есть гильотина для тех
кто так поздно работает.
528
00:36:02,680 --> 00:36:04,150
Сейчас десять минут восьмого
529
00:36:04,960 --> 00:36:06,310
хорошо
530
00:36:06,920 --> 00:36:09,380
Но Елисейские поля все в огнях
531
00:36:09,440 --> 00:36:11,670
в ресторанах шампанское во льду
532
00:36:11,720 --> 00:36:13,710
оркестранты разминают пальцы
533
00:36:13,760 --> 00:36:17,460
а женщины наносят духи у себя за ушком
534
00:36:18,000 --> 00:36:20,830
а вы хотите что бы я рассказывал
о своих подгузниках?
535
00:36:21,000 --> 00:36:22,270
там было что то интересное?
536
00:36:23,840 --> 00:36:28,030
- Вы когда нибудь были У Максима?
- Это для туристов
537
00:36:28,280 --> 00:36:32,190
Неужели тебя это вовсе не трогает?
Красный плюшь и позолота
538
00:36:32,280 --> 00:36:36,230
Женские плечи, вальс,
креп сюзетт
539
00:36:36,840 --> 00:36:38,950
И винная карта, такая большая
что мы могли бы спрятаться за ней
540
00:36:40,280 --> 00:36:42,840
- Лямур
- Пусть лямур.
541
00:36:43,080 --> 00:36:48,350
Я должен провести так свой первый вечер,
а так же второй, третий, четвертый
542
00:36:49,000 --> 00:36:52,350
- Так много лямур
- Я слишком долго был в тюрьме
543
00:36:53,960 --> 00:36:58,070
- я заказал столик на 21 ноль ноль
- я не пойду мистер Мартин
544
00:36:58,840 --> 00:37:02,380
Не пойдете!И кто вас звал?
Я там кое с кем встречаюсь
545
00:37:02,920 --> 00:37:04,270
с духами у нее за ушком?
546
00:37:04,360 --> 00:37:07,030
точно, она из Румынии
и у нее очаровательные губы
547
00:37:07,120 --> 00:37:10,310
- Правда?
- Ну ладно. Мне пора одеваться
548
00:37:10,360 --> 00:37:12,790
- Я приду завтра с утра.
- должен вас предупредить
549
00:37:13,040 --> 00:37:17,390
В последний раз что я был в Париже
я вышел в понедельник а вернулся в четверг
550
00:37:17,560 --> 00:37:20,750
Том, перестань. Я не шучу
наша встреча назначена
551
00:37:20,840 --> 00:37:24,230
Я должен вкусить немного жизни и любви
552
00:37:25,520 --> 00:37:29,870
когда мы были в самолете, я не знала
что ты такой противный
553
00:37:30,400 --> 00:37:33,230
но я был так увлечен и так
податливо мягок, что готов был
554
00:37:33,320 --> 00:37:34,300
Что?
555
00:37:36,200 --> 00:37:38,470
- ты ведь знаешь румынов?
- нет
556
00:37:38,640 --> 00:37:40,550
у них плохо с чувством времени
557
00:37:40,960 --> 00:37:44,270
дама с которой я встречаюсь вечером
558
00:37:44,400 --> 00:37:45,990
она всегда заставляет меня ждать
559
00:37:46,240 --> 00:37:49,590
Ты могла бы побыть со мной
до ее прихода
560
00:37:50,520 --> 00:37:52,950
и я буду записывать
между плюшем и креп сюзетт?
561
00:37:53,040 --> 00:37:57,110
Но когда она придет, я надеюсь
ты сможешь быстро испариться?
562
00:37:58,320 --> 00:38:01,270
О не беспокойся,
там ведь нет Балканских гор
563
00:38:10,160 --> 00:38:11,140
Мартини?
564
00:38:12,560 --> 00:38:14,390
Эмиль, два мартини
565
00:38:39,400 --> 00:38:43,550
Когда ты ел хот дог и
не смог вовремя выпустить шасси
566
00:38:43,640 --> 00:38:45,310
это была единственная твоя авария?
567
00:38:45,400 --> 00:38:48,270
- За исключением той, где я сломал ноги
- И как это случилось?
568
00:38:48,520 --> 00:38:51,270
я спрыгнул с сарая с зонтиком
своей мамы вместо парашюта
569
00:38:51,360 --> 00:38:54,270
Это замечательно
Разместим это тут.
570
00:38:54,880 --> 00:38:57,590
Странно не так ли?
571
00:38:59,080 --> 00:39:00,870
Совершенно странно ваша светлость
572
00:39:01,040 --> 00:39:05,150
Секретарша записывает
прямо У Максима.
573
00:39:06,680 --> 00:39:08,750
Интересно чем они занимаются в офисе?
574
00:39:12,720 --> 00:39:15,870
Господин столик готов
уже более 15 минут.
575
00:39:15,960 --> 00:39:17,630
Извините.
576
00:39:18,960 --> 00:39:20,430
- Ты встречался с Линдбергом?
- Нет
577
00:39:20,560 --> 00:39:23,870
Господин ваш столик
уже давно готов
578
00:39:24,000 --> 00:39:25,110
я жду даму.
579
00:39:25,160 --> 00:39:26,990
- Вас будет трое?
- нет
580
00:39:27,160 --> 00:39:30,270
Нет он ждет свидания
а я интервью
581
00:39:30,320 --> 00:39:31,510
прекрасно господин
582
00:39:32,200 --> 00:39:35,590
Ты никогда не видел Линдберга, но где же
ты был когда он совершил свой полет?
583
00:39:35,720 --> 00:39:38,550
Охотился в Канаде
Никого не видел пару месяцев
584
00:39:38,680 --> 00:39:41,670
Нет...нет.
585
00:39:42,320 --> 00:39:45,270
Нет. Ты был в Нью Йорке,
586
00:39:45,520 --> 00:39:48,790
Один из миллиона ликующих зрителей
встречавших его на проспекте.
587
00:39:48,920 --> 00:39:52,750
Именно тогда ты решил "летать
или умерет", не так ли??
588
00:39:53,360 --> 00:39:56,590
- ты не против немного выпить?
- Нет, как раз наоборот
589
00:39:56,800 --> 00:39:59,510
Благодаря перемирию, слово
"противный" снято
590
00:40:04,280 --> 00:40:05,260
Посыльный!.
591
00:40:06,040 --> 00:40:08,910
- приведи цветочницу
- Да, господин. Спасибо.
592
00:40:10,600 --> 00:40:11,580
Густо.
593
00:40:12,520 --> 00:40:14,310
Ты веришь в то что мы даем и берем?
594
00:40:17,520 --> 00:40:18,740
В разумных пределах
595
00:40:18,920 --> 00:40:23,030
Могу я задать тебе вопрос?
или попросить совет?
596
00:40:23,160 --> 00:40:24,140
Давай.
597
00:40:24,240 --> 00:40:28,310
когда я последний раз видел мою румынку
мы поссорились
598
00:40:28,960 --> 00:40:32,470
это была моя виня, я был с ней резок
вышел из под контроля.
599
00:40:32,680 --> 00:40:33,900
не может быть.
600
00:40:35,160 --> 00:40:41,030
Как мне стереть ее след.
Похоже он давно простыл?
601
00:40:42,080 --> 00:40:43,910
это звучит так грустно
602
00:40:45,040 --> 00:40:48,580
Понимаешь, я без ума от нее,
но она ушла, совсем
603
00:40:49,320 --> 00:40:51,110
и это моя вина
604
00:40:51,360 --> 00:40:55,950
я не знаю как мне справится с этим
605
00:40:56,680 --> 00:40:58,750
- Цветочница, сер.
- Спасибо
606
00:40:59,200 --> 00:41:01,660
- господин желает цветов?
- Да, пожалуйста.
607
00:41:01,880 --> 00:41:03,390
Розы, фиалки?
608
00:41:04,120 --> 00:41:06,500
Я в этом не разбираюсь
Что мне взять?
609
00:41:06,720 --> 00:41:08,870
- ничего сложного
- нет
610
00:41:09,160 --> 00:41:12,630
- как насчет жасмина?
- они такие маленькие?
611
00:41:12,840 --> 00:41:13,820
Понюхай
612
00:41:14,600 --> 00:41:18,270
- Прекрасно! Посыльный!
- Господин?
613
00:41:18,360 --> 00:41:20,550
- Положи это на мой столик, пожалуйста.
- Да, господин
614
00:41:20,880 --> 00:41:22,710
- Сколько?
- 50 франков.
615
00:41:25,400 --> 00:41:28,630
- этого хватит?
- Спасибо месье, вы такой милый.
616
00:41:28,720 --> 00:41:29,940
- Спасибо
- Прекрасно.
617
00:41:30,120 --> 00:41:33,190
Так посмотрим...Коммерческая авиация
Воздушные трюки
618
00:41:33,280 --> 00:41:35,870
- Ты не был летчиком испытателем?
- Нет, это был Гейбл
619
00:41:37,960 --> 00:41:39,990
Это не твоя дама?
620
00:41:49,240 --> 00:41:52,230
- Нет, моя гораздо красивее.
- Чем она?
621
00:41:53,800 --> 00:41:57,150
Честно говоря, я не уверен, что букетик
цветов способен изменить положение вещей
622
00:41:57,480 --> 00:42:02,150
- Может предложишь что нибудь из напитков?
- Я не очень разбираюсь в алкоголе
623
00:42:03,560 --> 00:42:05,470
Помню однажды
на Ол де Франс
624
00:42:05,600 --> 00:42:07,390
я познакомилась с красивым
доктором из Лондона
625
00:42:07,520 --> 00:42:10,950
Большим специалистом по женской части.
626
00:42:11,160 --> 00:42:14,310
он сказал что я так бледна и предложил
кое что для поднятия давления:
627
00:42:14,480 --> 00:42:16,550
Шампанское с ментоловым ликером
628
00:42:16,600 --> 00:42:17,580
И как?
629
00:42:19,720 --> 00:42:22,070
После двух бокалов мое давление
было как у него
630
00:42:22,200 --> 00:42:26,070
я мечтала стать его медсестрой
и умоляла забыть о моих миндалинах.
631
00:42:26,200 --> 00:42:29,740
- К счастью это безумие прошло
- Шампанское с ментоловым ликером?
632
00:42:31,040 --> 00:42:32,260
- Эмиль!
- Да, сер.
633
00:42:32,320 --> 00:42:35,510
- Два шампанских с ментоловым ликером
- Да, сер.
634
00:42:38,680 --> 00:42:40,110
Какие должны быть пропорции?
635
00:42:40,240 --> 00:42:43,510
Ликер в ножку а остальное шампанское
636
00:42:47,640 --> 00:42:48,620
Именно так?
637
00:42:59,800 --> 00:43:00,940
Попробуй
638
00:43:02,760 --> 00:43:06,990
- Слишком много ликера
- Добавим шампанского. Мне тоже
639
00:43:11,440 --> 00:43:12,910
Это здорово. Попробуй
640
00:43:14,040 --> 00:43:16,550
- За твой успех
- И за твой
641
00:43:21,840 --> 00:43:23,950
Мурашки по спине
642
00:43:27,800 --> 00:43:29,150
Я все думаю, когда же она придет,
643
00:43:29,680 --> 00:43:34,030
после обеда и танцев,
что бы потеряться за винной картой?
644
00:43:35,120 --> 00:43:36,630
И что ты предлагаешь?
645
00:43:37,320 --> 00:43:39,830
Измени место, увези ее отсюда,
646
00:43:40,240 --> 00:43:42,800
туда где свежий воздух и много звезд
647
00:43:43,400 --> 00:43:46,790
в прекрасном стареньком фиакре
по булыжной мостовой Монмартра.
648
00:43:47,680 --> 00:43:52,430
Не говори ни слова
просто сиди и жди
649
00:43:53,520 --> 00:43:57,430
под стук копыт по мостовой
650
00:43:58,400 --> 00:43:59,990
сосчитай до тысячи
651
00:44:00,760 --> 00:44:05,830
и тогда поцелуй ее
652
00:44:09,520 --> 00:44:11,900
- Посыльный!.
- Сер?
653
00:44:12,240 --> 00:44:14,700
- Вызовите мне фиакр
- Да, сер
654
00:44:14,840 --> 00:44:20,270
Румынка возможно терпеть не может лошадей
и жасмин, а так же ментоловый ликер
655
00:44:22,800 --> 00:44:26,190
Как думаешь, танцы в обязательной программе?
656
00:44:26,480 --> 00:44:29,550
Мой вальс ужасен, а моя румба
это просто скандал
657
00:44:29,920 --> 00:44:32,110
Просто обними ее покрепче
остальное подскажет музыка
658
00:44:32,600 --> 00:44:34,750
Может научишь меня?
659
00:44:34,960 --> 00:44:37,870
- Конечно, но вдруг она придет?
- Я буду смотреть за дверью
660
00:44:53,560 --> 00:44:57,100
- А ты не так и плох
- Подождт пока я не наступил тебе на ногу
661
00:45:00,440 --> 00:45:02,470
- Попроси их сиграть вальс
- Что нибудь конкретно?
662
00:45:02,720 --> 00:45:05,230
Мне очень нравится один старый, но
не думаю что они знают
663
00:45:05,320 --> 00:45:06,510
Спросим
664
00:45:07,880 --> 00:45:10,340
"Мечты любви".
665
00:45:10,520 --> 00:45:12,820
Вы знаете один вальс
под названием "Мечты любви"?
666
00:45:12,920 --> 00:45:15,430
"Мечты любви"?
Как он звучит?
667
00:45:18,440 --> 00:45:19,500
Это он?
668
00:45:21,920 --> 00:45:24,300
- О, да он
- Мы называем его "Ма шери".
669
00:45:24,720 --> 00:45:27,670
- Номер 22.
- Они все называют шери
670
00:45:38,440 --> 00:45:39,910
Хочешь добрый совет?
671
00:45:41,760 --> 00:45:44,550
Ни что так сильно не трогает, как
слова старой доброй песни
672
00:45:45,360 --> 00:45:47,070
Мне очень долго нравилась одна
673
00:45:47,720 --> 00:45:49,710
Кавалер моей старшей сестры напевал ее
674
00:45:51,400 --> 00:45:54,110
У него был ужасный голос
но пел он очень чувственно
675
00:45:54,960 --> 00:45:56,670
Во время танцев на открытой площадке
676
00:45:57,320 --> 00:45:59,750
Кругом светлячки и гортензия в цветах
677
00:46:00,920 --> 00:46:04,510
- Если бы я знал слова
- Насколько я помню они были ужасны
678
00:46:11,280 --> 00:46:16,950
Мечты любви,
твои чувства нашли меня.
679
00:46:18,240 --> 00:46:19,550
Я...
680
00:46:20,640 --> 00:46:21,620
Нет.
681
00:46:26,680 --> 00:46:29,390
Мечты не говорят.
682
00:46:31,960 --> 00:46:37,670
Мы вдвоем поднимемся
над всем миром
683
00:46:39,240 --> 00:46:45,070
Никто не отыщет нас.
684
00:46:59,920 --> 00:47:02,430
- Уже десять
- Неужели?
685
00:47:03,680 --> 00:47:06,750
Она опаздывает,
слишком поздно даже для румынки
686
00:47:08,400 --> 00:47:11,430
- Может она не придет вообще?
- Может
687
00:47:12,720 --> 00:47:15,550
- Может быть она не существует вовсе?
- Может.
688
00:47:16,200 --> 00:47:18,190
Может я угодила в ловушку?
689
00:47:19,320 --> 00:47:20,350
Густо...
690
00:47:21,320 --> 00:47:23,510
Может я даже сама ее подстроила?
691
00:47:24,200 --> 00:47:25,230
Ты уверена?
692
00:47:26,600 --> 00:47:29,390
Еще бы!
Мы могли поесть еще час назад!
693
00:48:03,800 --> 00:48:06,910
Обманщик!
Я досчитала только до 910
694
00:48:07,200 --> 00:48:08,990
Я не мог больше ждать
Ты не возражаешь?
695
00:48:11,360 --> 00:48:12,830
Нет, обними меня покрепче
696
00:48:14,320 --> 00:48:17,590
- Пока мы не доедем до угла
- А что там на углу?
697
00:48:18,600 --> 00:48:22,830
- Стоянка такси, там я выйду
- Ты смешная
698
00:48:23,120 --> 00:48:25,420
Нет, Том, извини
699
00:48:26,000 --> 00:48:27,590
У меня было много времени
700
00:48:27,720 --> 00:48:30,470
Не только сегодня,
а все то время с нашей встречи
701
00:48:30,840 --> 00:48:35,590
С тех пор как ты впервые на меня посмотрел
там в тюрьме
702
00:48:36,120 --> 00:48:38,710
И в самолете кагда ты пытался
взять инициативу в свои руки!
703
00:48:40,200 --> 00:48:45,190
и в отеле и У Максима
с твоими трюками про румынку
704
00:48:46,440 --> 00:48:48,270
Я любила каждую секунду этого.
705
00:48:49,440 --> 00:48:50,420
Нет.
706
00:48:51,440 --> 00:48:54,190
Ты говоришь что все это тебе нравится
и хочешь уйти
707
00:48:54,320 --> 00:48:57,990
- что же ты за женщина?
- деловая женщина
708
00:48:59,360 --> 00:49:02,630
Я наконец могу открыть ту дверь,
в которую стучала много лет.
709
00:49:02,760 --> 00:49:04,950
и не могу позволить что бы
что то отвлекало меня
710
00:49:05,000 --> 00:49:07,110
Но при чем здесь мы?
711
00:49:08,160 --> 00:49:09,590
Я знаю себя
712
00:49:10,200 --> 00:49:12,430
Есть люди которые счастливы
получить кусочек любви
713
00:49:12,840 --> 00:49:16,830
их может отрезвить аспирин или
горячая вода, но только не меня.
714
00:49:16,960 --> 00:49:22,630
Помнишь как ты говорил, что можешь уйти
в понедельник а вернуться в четверг?
715
00:49:23,600 --> 00:49:27,910
Если я влюблюсь в январе,
то не приду в себя и по декабрь
716
00:49:28,400 --> 00:49:29,540
Действительно!
717
00:49:29,800 --> 00:49:32,990
Темпиратура 105,
озноб, лихорадка...
718
00:49:33,120 --> 00:49:34,470
Это собьет меня с ног
719
00:49:34,880 --> 00:49:38,270
я дважды провалила геометрию
потому что влюбилась в профессора
720
00:49:38,360 --> 00:49:40,870
Том, оставь мой разум свободным!
721
00:49:41,000 --> 00:49:44,350
Дорогая, уже слишком поздно
твой пульс скачет как бешеный
722
00:49:44,480 --> 00:49:46,270
Нет, остановите!
723
00:49:47,880 --> 00:49:50,390
Ну ладно. Давай, иди
724
00:49:51,400 --> 00:49:52,510
Но это ничего тебе не даст
725
00:49:53,080 --> 00:49:55,590
Ты сядешь в своей комнате,
откроешь свою машинку
726
00:49:55,680 --> 00:49:58,240
начнешь печатать слова,
потом бросишь это дело,
727
00:49:58,360 --> 00:50:00,990
ляжешь в кровать, выключишь свет,
потом снова его включишь
728
00:50:01,120 --> 00:50:04,470
вернешься к столу,
долго ты так выдержишь?
729
00:50:05,240 --> 00:50:07,620
ты увидишь из своего окна
кафе Маджента
730
00:50:09,200 --> 00:50:11,310
почему именно Маджента?
731
00:50:12,480 --> 00:50:14,990
- а разве не оно находится прямо
у твоего отеля?
- так это оно?
732
00:50:15,120 --> 00:50:16,910
я буду ждать тебя там
733
00:50:19,000 --> 00:50:22,510
Замечательно. У меня появилась возможность
исчезнуть из твоей биографии.
734
00:50:22,720 --> 00:50:25,590
"он жил долго и счастливо
в кафе Маджента".
735
00:50:26,960 --> 00:50:30,110
- Отель Декарта.
- До свидания, Густо.
736
00:50:30,600 --> 00:50:34,510
Ты плохо говоришь по французски
надо говорить "Прощай''.
737
00:50:38,120 --> 00:50:39,510
Кафе Маджента
738
00:51:02,920 --> 00:51:05,790
- Могу я взять этот стул?
- Простите, я жду леди
739
00:51:06,040 --> 00:51:07,950
Гарсон, стул пожалуйста
740
00:52:15,200 --> 00:52:16,180
Да?
741
00:52:17,520 --> 00:52:18,790
я так и думала
742
00:52:20,840 --> 00:52:22,590
Спасибо, это должно быть очень красиво.
743
00:52:24,520 --> 00:52:27,150
я знаю что через дорогу,
но я не приду.
744
00:52:29,800 --> 00:52:30,910
Том...
745
00:52:32,520 --> 00:52:34,430
Не говори таких вещей.
746
00:52:37,920 --> 00:52:39,910
Том, ты делаешь мне больно!
747
00:52:45,680 --> 00:52:47,790
Том, это общественный телефон
748
00:52:52,280 --> 00:52:53,420
Пожалуйста!
749
00:54:19,760 --> 00:54:22,750
Нет, ты идиотка, нет!
750
00:54:34,400 --> 00:54:37,310
Алло. Пришлите мне наверх посыльного?
751
00:55:02,360 --> 00:55:03,340
Войдите
752
00:55:05,160 --> 00:55:06,830
- Мадам?
- Я здесь.
753
00:55:09,720 --> 00:55:11,270
- Добрый вечер мадам
- Добрый вечер.
754
00:55:11,400 --> 00:55:12,990
- У вас есть сейф внизу?
- Да, мадам.
755
00:55:13,160 --> 00:55:15,750
- Сколько времени он закрыт?
- С полуночи и до 8 утра
756
00:55:15,840 --> 00:55:17,790
- Вот, положите туда это.
- Обувь?
757
00:55:17,840 --> 00:55:20,430
- Да, сейчас 23:55. Поспешите!
- Хорошо
758
00:55:22,800 --> 00:55:24,830
Подождите. Вот!
759
00:55:29,000 --> 00:55:30,390
Возьмите и это.
760
00:55:30,800 --> 00:55:32,590
Никаких звонков.
Если меня будет спрашивать мужчина,
761
00:55:32,640 --> 00:55:34,670
Не пускайте его.
Скажите что я больна, что я умерла!
762
00:55:34,840 --> 00:55:36,510
- Мадам...
- Скажите, что я вышла из отеля.
763
00:55:36,600 --> 00:55:40,950
- Что нибудь более убедительное
- Скажите что хотите
764
00:56:08,120 --> 00:56:09,100
Войдите!
765
00:56:10,680 --> 00:56:12,470
Мадам,
этот мужчина внизу.
766
00:56:12,640 --> 00:56:14,750
Вы не сказали ему что меня нет?
767
00:56:15,160 --> 00:56:17,350
Мы говорили ему все что угодно
Даже угрожали что вызовем полицию
768
00:56:17,440 --> 00:56:20,150
- Не пускайте его!
- Мы пытаемся удержать его.
769
00:56:20,320 --> 00:56:24,020
Мы охраняем ступеньки, но он может
подняться лифтом.
770
00:56:24,120 --> 00:56:26,990
- Он говорит что не может ждать.
- Сделайте что нибудь!
771
00:56:27,040 --> 00:56:28,350
Мы делаем все что можем.
772
00:56:37,320 --> 00:56:39,390
Хорошо, хорошо!
773
00:56:39,640 --> 00:56:41,510
Том, возьми себя в руки.
774
00:56:56,400 --> 00:56:58,590
- Хорошо!
- Успокойтесь!
775
00:56:58,720 --> 00:56:59,700
Филипс!
776
00:57:00,440 --> 00:57:03,190
Почему что бы пройти сюда, я
должен прорываться через весь персонал?
777
00:57:03,240 --> 00:57:05,310
- Что за второсортная гостинница?
- Успокойтесь.
778
00:57:05,480 --> 00:57:10,470
Я что должен драться с клерком,
что бы получить аудиенцию у мисс Неш?
779
00:57:11,060 --> 00:57:12,400
Нет!
780
00:57:14,800 --> 00:57:16,110
Вы его вырубили.
781
00:57:19,800 --> 00:57:22,110
Несите его сюда
Он мой знакомый
782
00:57:22,480 --> 00:57:25,150
Мадам, мне так жаль,
но это был единственный выход.
783
00:57:27,200 --> 00:57:29,990
- Сюда
- Надеюсь ничего серьезного.
784
00:57:30,240 --> 00:57:33,470
Все нормально.
Спасибо.
785
00:57:33,960 --> 00:57:34,940
Да.
786
00:57:35,640 --> 00:57:37,070
-извините мадам
- Да.
787
00:57:39,400 --> 00:57:40,870
Ну давайте, придите в себя
788
00:57:41,040 --> 00:57:42,990
Вы уверены что все хорошо?
789
00:57:43,120 --> 00:57:47,110
Небольшой перелом черепа,
я вычту это из вашей зарплаты
790
00:57:47,360 --> 00:57:49,350
Я не ждала вас
791
00:57:49,520 --> 00:57:52,390
А кого вы ждали?
Джека Потрошителя?
792
00:57:52,840 --> 00:57:54,550
Я просто пыталась поработать
793
00:57:55,400 --> 00:57:57,190
Это не важно
794
00:57:57,280 --> 00:57:58,910
Густо Неш, вы уволены...
795
00:57:59,040 --> 00:58:02,430
- и немедленно
- этого не может быть
796
00:58:02,640 --> 00:58:03,780
Я знаю что этого не может быть!
797
00:58:03,920 --> 00:58:07,750
Мне просто хотелось произнести эти слова!
Звучит восхитительно!
798
00:58:09,440 --> 00:58:14,510
Увы я должен вручить вам самое
лучшее назначение во всей Европе
799
00:58:15,240 --> 00:58:16,670
Что же это?
800
00:58:17,080 --> 00:58:19,670
Я говорил парням из Нью Йорка
что вы совершенно не опытны,
801
00:58:19,720 --> 00:58:21,790
но они все там сошли с ума
802
00:58:22,200 --> 00:58:24,870
Говорят, что тот кто провернул тот
трюк в Испании, может...
803
00:58:25,000 --> 00:58:26,510
Что за назначение?
804
00:58:26,800 --> 00:58:29,150
Вас отправляют корреспондентом
Ассоциэйтед Ньюс в Берлин
805
00:58:29,400 --> 00:58:33,150
Они хотят что бы вы добыли интимные
подробности на Гитлера и его приспешников
806
00:58:33,760 --> 00:58:35,230
Скажите еще раз!
807
00:58:36,840 --> 00:58:39,190
Специальный корреспондент в Берлин!
808
00:58:39,480 --> 00:58:40,950
Отлично...
809
00:58:44,280 --> 00:58:45,420
Подождите минуту!
810
00:58:46,080 --> 00:58:47,870
А что случилось со Стенли Кирком?
811
00:58:49,040 --> 00:58:51,030
Что случилось?
812
00:58:51,520 --> 00:58:55,110
Он покидает Германию по требованию
нацистского департамента
813
00:58:55,480 --> 00:58:59,310
Сначала он шлет депеши о
10000 немецких туристах
814
00:58:59,440 --> 00:59:03,390
прибывших в Данциг с сочками
для бабочек
815
00:59:03,720 --> 00:59:05,750
и автоматами в сумках
816
00:59:05,920 --> 00:59:07,470
тогда они его только предупредили
817
00:59:07,640 --> 00:59:11,550
Тогда он отправился на прием
к Риббентропу
818
00:59:11,640 --> 00:59:12,780
и критиковал фаршированную рыбу
819
00:59:16,880 --> 00:59:18,020
мистер Филипс,
820
00:59:19,200 --> 00:59:22,070
- как думаете я справлюсь?
- Нет.
821
00:59:22,280 --> 00:59:23,500
я думаю не справитесь
822
00:59:24,000 --> 00:59:25,710
но что то да получите в любом случае
823
00:59:26,600 --> 00:59:30,220
Из всех возможных вариантов
они выбирают женщину!
824
00:59:32,120 --> 00:59:33,430
я не доволен
825
00:59:33,880 --> 00:59:35,150
я всем этим не доволен!
826
00:59:40,880 --> 00:59:43,150
- Когда я должна ехать?
- в субботу
827
00:59:44,280 --> 00:59:45,500
через три дня
828
00:59:46,120 --> 00:59:49,550
у вас достаточно времени что бы
ваши брови встали на место
829
00:59:51,080 --> 00:59:53,150
- а что насчет Тома Мартина?
- Что?
830
00:59:53,360 --> 00:59:55,660
как насчет статьи?
вы его видели?
831
00:59:55,760 --> 00:59:57,190
да видела
832
00:59:57,640 --> 01:00:00,070
- получили то что хотели?
- достаточно
833
01:00:00,240 --> 01:00:02,350
сделаете до своего отъезда.
834
01:00:03,600 --> 01:00:07,430
Мистер Филипс, насчет Берлина
я не хочу ехать в субботу.
835
01:00:07,880 --> 01:00:09,350
- Струсили?
- нет
836
01:00:09,440 --> 01:00:12,110
Я поеду завтра первым же поездом
837
01:00:12,200 --> 01:00:13,590
Нечего разрываться на две части!
838
01:00:13,640 --> 01:00:15,630
Пожалуйста, мистер Филлипс,
отпустите меня
839
01:00:15,720 --> 01:00:17,870
У меня бешенный подъем
я со всем справлюсь
840
01:00:17,920 --> 01:00:20,070
Я не хочу терять время в Париже
это может все испортить
841
01:00:20,240 --> 01:00:22,950
я могу быстро собраться
меня ни что не держит
842
01:00:23,040 --> 01:00:25,630
Берлин с его звуками, это то
в чем я нуждаюсь
843
01:00:25,920 --> 01:00:28,630
Ну что ж слушайте и сообщайте,
о том что там творится!
844
01:00:28,840 --> 01:00:32,070
Историю о Мартине я закончу в поезде
и отправлю в ваш офис
845
01:00:32,600 --> 01:00:34,590
- Извините сер.
- Спасибо.
846
01:00:34,640 --> 01:00:35,950
Телеграмма.
847
01:00:36,320 --> 01:00:38,950
А ты не тот парень, что разбил вазу
о мою голову?
848
01:00:39,320 --> 01:00:42,510
Не беспокойтесь сер,
она была уже с трещиной.
849
01:00:45,940 --> 01:00:52,220
Известно из надежного источника:
Ты спрятала свою обувь в сейф!
Но ты не спячешь туда свое сердце.
Маджента. Мартин
850
01:00:52,440 --> 01:00:53,420
Плохие новости?
851
01:00:54,680 --> 01:00:55,660
Что?
852
01:00:58,160 --> 01:00:59,550
Нет, нет
853
01:00:59,960 --> 01:01:02,550
Хорошо
Ваш поезд в 11 ноль ноль
854
01:01:02,920 --> 01:01:06,670
- я закажу вам билет
- не знаю как и благодарить вас
855
01:01:07,560 --> 01:01:10,190
- Забудьте. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
856
01:01:19,080 --> 01:01:21,070
- Мистер Филипс!
- Да?
857
01:01:21,760 --> 01:01:22,980
Где вы живете?
858
01:01:24,280 --> 01:01:25,260
Возле Нейи
859
01:01:27,840 --> 01:01:29,350
Но это далековато
860
01:01:31,440 --> 01:01:32,420
Да
861
01:01:33,520 --> 01:01:35,030
И уже так поздно
862
01:01:36,920 --> 01:01:37,900
Даа...
863
01:01:41,040 --> 01:01:45,150
я думаю не хотели бы вы...
864
01:01:46,800 --> 01:01:48,790
к чему вы клоните Густо?
865
01:01:49,840 --> 01:01:51,830
Вы не хотите переночевать здесь?
866
01:01:54,800 --> 01:01:56,020
Прямо здесь?
867
01:01:57,120 --> 01:02:01,350
Я все равно не могу уснуть,
мы могли бы поговорить
868
01:02:01,760 --> 01:02:05,190
я так взволнована тем что еду в Берлин
869
01:02:06,000 --> 01:02:07,870
вы ведь не хотите спать?
870
01:02:13,040 --> 01:02:14,710
только не сейчас!
871
01:02:21,440 --> 01:02:22,420
Гарсон,
872
01:02:23,400 --> 01:02:24,380
коньяк.
873
01:02:32,240 --> 01:02:33,220
Простите меня,
874
01:02:33,800 --> 01:02:36,510
Вы не от мисс Неш?
875
01:02:37,920 --> 01:02:39,110
Откуда вы узнали?
876
01:02:53,480 --> 01:02:55,590
Журналы, газеты...
877
01:02:55,720 --> 01:02:57,270
Свежие новости
878
01:03:05,000 --> 01:03:07,110
- Хорошо
- Спасибо вам
879
01:03:08,480 --> 01:03:09,620
Спасибо вам, Мадам.
880
01:03:12,000 --> 01:03:13,670
- Вот ты где, привет
- Привет
881
01:03:13,960 --> 01:03:16,390
Позволь пожелать тебе
приятного путешествия
882
01:03:17,040 --> 01:03:20,630
и подарить тебе небольшой
круизный сувенир
883
01:03:21,480 --> 01:03:22,460
Спасибо
884
01:03:22,640 --> 01:03:24,830
Откуда ты узнал что я буду
на этом поезде?
885
01:03:25,000 --> 01:03:29,150
Я встретил Филлипса вчера ночью
и мы поделились некоторыми секретами
886
01:03:29,360 --> 01:03:31,230
Я научил его как лечить
распухший нос
887
01:03:31,280 --> 01:03:33,580
а он в ответ рассказал о твоей
новой работе
888
01:03:34,400 --> 01:03:37,190
- Мои поздравления корреспонденту!
- Спасибо
889
01:03:37,600 --> 01:03:38,580
Что это?
890
01:03:38,800 --> 01:03:41,710
Кое что что вьется вокруг твоего сердца
891
01:03:42,640 --> 01:03:45,350
- Это лента для пишущей машинки
- Вот именно
892
01:03:45,880 --> 01:03:48,440
Вот что стучит внутри тебя
пишущая машинка
893
01:03:48,760 --> 01:03:51,390
Все 26 букв от А до Я,
все номера,
894
01:03:51,520 --> 01:03:53,820
Вопросительный знак,
восклицательный.
895
01:03:54,360 --> 01:03:57,390
Спасибо, я растрогана до глубины
своих пишущих знаков!
896
01:03:57,520 --> 01:04:00,590
Пассажиры, займите свои места!
897
01:04:02,640 --> 01:04:05,990
- Прощай Том, береги себя
- До встречи, деловая девушка
898
01:04:27,080 --> 01:04:28,790
- Могу я помочь вам?
- Спасибо
899
01:04:36,480 --> 01:04:37,950
Ты замечала что в европейских поездах
900
01:04:38,000 --> 01:04:40,710
всегда пахнет одеколоном и
яйцами вкрутую?
901
01:04:41,480 --> 01:04:43,430
Томас Мартин ты сошел с ума!
902
01:04:44,000 --> 01:04:44,980
Сошел с ума? Почему?
903
01:04:45,240 --> 01:04:46,510
Ты меня преследуешь
904
01:04:47,120 --> 01:04:50,030
Ничего подобного
мы просто едем в одном купе,
905
01:04:50,080 --> 01:04:52,030
в одном поезде, двигающемся
в одном направлении
906
01:04:52,280 --> 01:04:53,950
- И это чистая случайность?
- Именно
907
01:04:54,160 --> 01:04:55,140
Понимаю
908
01:04:55,560 --> 01:04:57,390
- Билеты, пожалуйста.
- Да.
909
01:05:03,480 --> 01:05:04,460
Берлин
910
01:05:10,520 --> 01:05:11,790
- Варшава.
- Спасибо
911
01:05:13,040 --> 01:05:14,590
Так ты едешь в Варшаву!
912
01:05:14,800 --> 01:05:16,830
Волонтер Томислаус Мартиновски
913
01:05:17,000 --> 01:05:19,030
на службе в польских ВВС
914
01:05:19,800 --> 01:05:22,630
- И когда ты завербовался?
- Перед завтраком
915
01:05:23,840 --> 01:05:24,900
Ты мне не веришь?
916
01:05:26,200 --> 01:05:27,590
мои полномочия
917
01:05:28,240 --> 01:05:31,430
Польское Косульство
подпишет мои документы
918
01:05:31,640 --> 01:05:33,150
скорее всего как раз сейчас
919
01:05:35,400 --> 01:05:37,230
уверена они это сделают
920
01:05:45,520 --> 01:05:47,550
Ты же не собираешься
читать ее сейчас?
921
01:05:48,360 --> 01:05:50,070
это мое задание, для новой работы.
922
01:05:51,720 --> 01:05:52,700
ну...
923
01:05:53,520 --> 01:05:56,390
разбудишь меня, когда дойдешь до места
где он говорит о захвате Милуоки
924
01:07:08,560 --> 01:07:10,940
Ты так пристально рассматриваешь мои брови,
я бы мог помочь тебе
925
01:07:11,640 --> 01:07:12,620
У меня их две!
926
01:07:14,080 --> 01:07:16,110
ничего подобного я не делала
927
01:07:24,880 --> 01:07:27,510
- Что ты там видишь Густо?
- Деревья, лес.
928
01:07:28,280 --> 01:07:30,190
это лес в Компьен
929
01:07:30,960 --> 01:07:31,940
посмотри ка,
930
01:07:32,640 --> 01:07:35,390
как старушка покачивается в своем кресле
931
01:07:36,280 --> 01:07:38,510
так и старые деревья
приседают в реверансе
932
01:07:38,600 --> 01:07:40,900
наверное они все еще думают
что у власти Людовик четырнадцатый
933
01:07:42,360 --> 01:07:46,750
а в тени дятлы и сверчки не перестают
издавать свои звуки
934
01:07:48,040 --> 01:07:50,150
- Кто это сказал?
- Кто?
935
01:07:51,240 --> 01:07:52,830
это совсем не похоже на тебя
936
01:07:55,040 --> 01:07:57,910
я процитировал французского мальчика
он был со мной в Испании
937
01:07:58,680 --> 01:07:59,740
он рос именно здесь
938
01:08:01,120 --> 01:08:03,230
и рассказывал об этом когда
мимо летали пули
939
01:08:04,120 --> 01:08:07,390
мне кажется я знаю здесь каждое дерево
каждую поляну, каждую харчевню
940
01:08:08,640 --> 01:08:12,070
он так хотел вернуться сюда
пройтись по лесу
941
01:08:12,280 --> 01:08:13,870
собрать земляники
942
01:08:14,600 --> 01:08:17,830
- его звали Андре
- звучит так мило
943
01:08:18,480 --> 01:08:19,620
он и был милым
944
01:08:20,520 --> 01:08:23,270
было бы здорово, если бы
мы сошли с поезда
945
01:08:23,320 --> 01:08:27,190
и в память о нем, прошлись бы
по полянам, собрали земляники
946
01:08:28,400 --> 01:08:29,910
это просто мысли вслух
947
01:08:31,040 --> 01:08:34,550
Ты уверен что Андре не имеет ничего общего
с твоей румынской красоткой?
948
01:08:34,760 --> 01:08:37,190
ты всегда думаешь обо мне самое плохое
949
01:08:39,560 --> 01:08:41,150
Интересно почему!
950
01:08:46,400 --> 01:08:49,430
Послушайте мисс Сила Воли.
Вы целомудренны как сама церковь
951
01:08:50,400 --> 01:08:53,630
Ты стремишься к своей карьере
и ничто не может остановить тебя
952
01:08:53,760 --> 01:08:55,750
Ты летишь к ней со скоростью
70 миль в час
953
01:08:55,800 --> 01:08:57,310
следующая станция Берлин!
954
01:08:57,440 --> 01:09:00,230
в этом нет ничего страшного
955
01:09:00,960 --> 01:09:04,110
Теперь тебя ничто не остановит,
ты маленькая...
956
01:09:04,640 --> 01:09:08,510
Ты не хочешь признать что чувствуешь
то же что и я!
957
01:09:09,000 --> 01:09:09,980
Именно это
958
01:09:11,400 --> 01:09:14,750
Хорошо я признаю.
в этом нет ничего страшного
959
01:09:16,640 --> 01:09:19,870
Это еще не все
Я бы мог взять тебя на руки
960
01:09:22,280 --> 01:09:25,980
и мы бы сошли с этого поезда
и похитили три дня для себя
961
01:09:26,360 --> 01:09:29,470
три тихих, невинных дня,
потом мы попрощаемся
962
01:09:30,320 --> 01:09:32,110
возможно мы больше никогда
не встретимся,
963
01:09:33,280 --> 01:09:35,150
возможно никогда снова не увидим
этот лес,
964
01:09:35,400 --> 01:09:37,630
или ручей или мирное небо над головой
965
01:09:38,720 --> 01:09:40,430
Но здесь нет остановки
966
01:09:40,520 --> 01:09:43,310
Я знаю, без остановок
70 миль в час
967
01:09:43,400 --> 01:09:45,350
- Никакой опасности...
- Том, не надо
968
01:09:45,400 --> 01:09:46,790
Я же говорил, никакой опасности
Только не сейчас
969
01:09:46,960 --> 01:09:48,180
Пожалуйста, Том
970
01:09:48,400 --> 01:09:50,700
Да скажи же наконец
"Поцелуй меня, идиот!"
971
01:09:50,960 --> 01:09:51,800
Том...
972
01:09:52,040 --> 01:09:53,150
Я говорю, никакой опасности
973
01:10:21,720 --> 01:10:24,350
Получили что то из посольства в Варшаве?
Что нибудь свежее?
974
01:10:24,520 --> 01:10:26,350
мне это не нравится
975
01:10:26,520 --> 01:10:28,230
как мне все это не нравится
976
01:10:28,840 --> 01:10:31,790
- Вот выпейте, мистер Филипс
- Оставьте меня в покое
977
01:10:35,240 --> 01:10:37,470
Белград, Неаполь, Копенгаген,
978
01:10:37,560 --> 01:10:39,230
Будапешт, Бухарест...
979
01:10:39,600 --> 01:10:43,140
- Где же эта чертова сводка из Берлина?
- Вот она мистер Филипс
980
01:10:44,480 --> 01:10:47,910
В пропаганде от министерства
наш офис в Берлине пал
981
01:10:48,160 --> 01:10:52,670
По приказу Геббельса.
Что черт возьми стало с Августой Неш?
982
01:10:53,560 --> 01:10:55,510
Зачем она думает я отправил ее
в Берлин?
983
01:10:55,640 --> 01:10:58,550
мы пытаемся дозвониться до
нашего берлинского офиса.
984
01:10:58,640 --> 01:10:59,700
Заткнитесь!
985
01:11:00,360 --> 01:11:01,630
Мне это не нравится
986
01:11:02,440 --> 01:11:03,830
Как мне это все не нравится!
987
01:11:03,960 --> 01:11:06,310
Пожалуйста выпейте мистер Филипс!
988
01:11:09,840 --> 01:11:11,950
Ничего не поступало из Берлина
от Неш?
989
01:11:12,040 --> 01:11:13,710
Ни строчки, ни слова?
990
01:11:13,960 --> 01:11:17,150
Ни звука о том что ей известно о
планах Гитлера?
991
01:11:17,280 --> 01:11:19,110
Ничего
992
01:11:19,960 --> 01:11:21,670
- Мне это не нравится
- Алло?
993
01:11:22,000 --> 01:11:24,560
- Мне все это не нравится
- Да, мистер Филипс!
994
01:11:24,700 --> 01:11:27,320
Берлин на связи
995
01:11:29,120 --> 01:11:29,920
Берлин?
996
01:11:30,760 --> 01:11:33,110
Что там творится в вашем офисе?
997
01:11:33,200 --> 01:11:36,950
Я не могу дозвонится вот уже
четыре часа!
998
01:11:37,160 --> 01:11:39,430
Что там с Густо Неш?
999
01:11:39,640 --> 01:11:43,830
Что там делает эта некомпетентная
дамочка репортер?
1000
01:11:44,400 --> 01:11:46,860
Н-Е-Ш
1001
01:11:47,120 --> 01:11:48,550
Скажите ей, что я с ней сделаю...
1002
01:11:50,080 --> 01:11:51,670
Вы не можете ей сказать?
1003
01:11:53,200 --> 01:11:55,110
Вы имеете в виду, ее нет в Берлине?
1004
01:11:55,800 --> 01:11:57,190
Вы что шутите?
1005
01:11:57,840 --> 01:12:01,310
Она должна быть в Берлине
она выехала два дня назад.
1006
01:12:01,960 --> 01:12:04,750
Проверьте все отели в Берлине,
1007
01:12:05,080 --> 01:12:08,780
Все прибывающие поезда,
все салоны красоты!
1008
01:12:08,880 --> 01:12:12,710
Может она думает, что Гитлер подождет
пока она наведет марафет
1009
01:12:12,840 --> 01:12:17,310
Единственным ее оправданием, может
быть то что она в морге!
1010
01:12:20,200 --> 01:12:21,510
Мне это не нравится
1011
01:12:57,800 --> 01:12:58,780
Том.
1012
01:13:01,040 --> 01:13:02,670
Том, милый
1013
01:13:03,720 --> 01:13:04,780
Уже светает
1014
01:13:10,920 --> 01:13:11,900
Привет
1015
01:13:12,760 --> 01:13:15,750
Нам нужно вернуться в харчевню.
Что они о нас подумают?
1016
01:13:16,280 --> 01:13:18,470
Ничего. Это же
французская харчевня
1017
01:13:19,520 --> 01:13:22,030
Они рано встают
1018
01:13:22,320 --> 01:13:27,670
Подожди дорогая
Еще одну минуту...
1019
01:13:29,720 --> 01:13:31,470
На твоих волосах роса
1020
01:13:32,360 --> 01:13:34,550
А по твоей щеке пробежал муравей
1021
01:13:35,040 --> 01:13:36,590
я бы хотел что бы это были
твои губы
1022
01:13:39,760 --> 01:13:41,710
Такой маленький поцелуй
1023
01:13:42,440 --> 01:13:46,270
- а какой может быть у муравья...
- мне хочется что бы он стал слоном
1024
01:14:00,160 --> 01:14:03,070
Как будто вдруг появились
новые странные чувства
1025
01:14:03,720 --> 01:14:07,670
так будто раньше ничего не видела
и не слышала
1026
01:14:08,200 --> 01:14:11,030
- Как будто никогда не смеялась и не плакала
- Без слез, пожалуйста
1027
01:14:11,520 --> 01:14:14,430
Без слез, даже если
это наш последний день
1028
01:14:14,720 --> 01:14:17,230
Но это будет долгий день, милая
Еще так рано
1029
01:14:18,040 --> 01:14:20,230
- Если бы солнце никогода не садилось
- Если бы...
1030
01:14:23,240 --> 01:14:28,470
Там в Испании за день до смерти
мне было все равно
1031
01:14:29,240 --> 01:14:33,350
Я тратил время как расточитель
Сейчас я чувствую себя скрягой
1032
01:14:33,680 --> 01:14:37,350
- Считаю минуты, секунды...
- Дорогой...
1033
01:14:44,480 --> 01:14:45,460
Смотри
1034
01:14:47,320 --> 01:14:49,030
Разве они не очаровательны!
1035
01:14:50,080 --> 01:14:51,870
Посмотри на них!
1036
01:14:52,280 --> 01:14:54,230
У семерых гномов должно быть
вечеринка
1037
01:14:55,000 --> 01:14:56,670
Не похоже что бы нас звали
1038
01:14:57,040 --> 01:14:59,790
- Чего так испугались животные?
- Испугались?
1039
01:14:59,960 --> 01:15:02,870
Я не знаю, но они следуют инстинкту.
И они бегут
1040
01:15:26,400 --> 01:15:29,390
- Это началось
- Идем в харчевню, радио
1041
01:15:43,840 --> 01:15:47,190
Немецкая армия продвинулась
к сердцу Польши,
1042
01:15:47,440 --> 01:15:50,670
началась бомбардировка
крупнейших городов,
1043
01:15:50,720 --> 01:15:53,830
Французское и английское правительства
ждут ответа на свой ультиматум.
1044
01:15:54,160 --> 01:15:56,790
В обеих станах началась
всеобщая мобилизация.
1045
01:15:57,080 --> 01:15:58,630
Всеобщая мобилизация?
1046
01:15:59,320 --> 01:16:00,300
Роберт...
1047
01:16:00,600 --> 01:16:02,390
- Роберт...
- Здесь, здесь.
1048
01:16:02,680 --> 01:16:03,820
Здесь дорогая.
1049
01:16:04,080 --> 01:16:06,380
- Когда едет поезд на Париж?
- В 8 ноль пять
1050
01:16:06,680 --> 01:16:08,670
Агнес! Агнес!
1051
01:16:08,920 --> 01:16:10,550
Нам тоже лучше поспешить на поезд
1052
01:16:10,920 --> 01:16:13,030
Моя дена поможет вам сложиться
Пошли Мадлен
1053
01:16:13,200 --> 01:16:15,500
- Да, Роберт
-Я возьму машину
1054
01:16:15,800 --> 01:16:18,310
- Отвезу вас на станцию
- Хорошо.
1055
01:16:19,840 --> 01:16:22,220
Как будто проснулась и увидела
свой дом в огне
1056
01:16:22,520 --> 01:16:23,740
Да, только еще страшнее.
1057
01:16:24,840 --> 01:16:26,710
Что теперь будет с твоей работой?
1058
01:16:27,000 --> 01:16:30,070
Все нормально, только Филипс
наверное совсем взбешен
1059
01:16:30,400 --> 01:16:32,390
он думает, что я в Берлине
и готовлю ему репортаж...
1060
01:16:32,680 --> 01:16:34,910
Военный корреспондент,
Августа Неш.
1061
01:16:35,720 --> 01:16:38,100
Какой скачек в твоей карьере,
прямо через две ступени
1062
01:16:39,480 --> 01:16:41,070
да уж, вот невезенье?
1063
01:16:41,920 --> 01:16:45,460
- Том ты ведь не поедешь в Польшу
- Почему же это?
1064
01:16:45,840 --> 01:16:49,270
Есть окольные пути через Швейцарию,
Югославию, Венгрию...
1065
01:16:49,720 --> 01:16:52,230
Я еще выставлю им счет, за украденные
у нас 12 часов!
1066
01:16:54,040 --> 01:16:55,990
Боюсь они надуют нас, как думаешь?
1067
01:16:56,760 --> 01:17:00,070
Может так будет лучше,
я так боялась этого последнего момента
1068
01:17:00,600 --> 01:17:03,030
Говорят не почувствуешь боль если
отрезать очень быстро
1069
01:17:03,120 --> 01:17:04,100
Густо.
1070
01:17:07,440 --> 01:17:08,580
Ты самая лучшая
1071
01:17:09,440 --> 01:17:13,220
- Я всегда говорил что ты в моем вкусе
- Давай, нужно ехать
1072
01:17:23,320 --> 01:17:26,630
Вы не передумали?
я заказала вам билет на поезд
1073
01:17:26,720 --> 01:17:27,700
Спасибо
1074
01:17:41,280 --> 01:17:45,270
Вы такая счастливая, что поедете
домой на таком корабле.
1075
01:17:45,400 --> 01:17:47,670
Вы и месье возвратитесь домой в Америку
1076
01:17:49,520 --> 01:17:51,350
у меня там сестра,
1077
01:17:52,040 --> 01:17:54,750
она горничная в отеле
Уолдорф Астория
1078
01:17:56,080 --> 01:17:59,390
Sвышло замуж за парикмахера
1079
01:18:01,880 --> 01:18:06,070
Она пишет такие письма!
Что можно увидеть весь мир в ее словах
1080
01:18:06,720 --> 01:18:08,670
Кровати которые она застилает
1081
01:18:09,360 --> 01:18:13,140
Усы которые он сбривает
1082
01:18:14,560 --> 01:18:15,910
это их жизнь
1083
01:18:16,680 --> 01:18:17,990
такая простая
1084
01:18:19,040 --> 01:18:20,590
такая безопасная
1085
01:18:22,200 --> 01:18:23,990
а мы в Европе
1086
01:18:25,600 --> 01:18:26,990
мы больны
1087
01:18:28,080 --> 01:18:32,870
мы думаем что пережили одну войну
как все начинается сначала
1088
01:18:34,480 --> 01:18:36,390
и еще хуже
1089
01:18:38,120 --> 01:18:39,510
наши мужчины погибают
1090
01:18:40,760 --> 01:18:44,190
и их сыновья,
и сыновья сыновей!
1091
01:18:50,720 --> 01:18:52,910
вы такая счастливая, мадам.
1092
01:18:53,800 --> 01:18:55,110
удачи вам
1093
01:18:59,080 --> 01:19:02,070
Неконтролируемые условия не могут
быть нами приняты
1094
01:19:02,120 --> 01:19:04,830
экзамены в Кембридже.
1095
01:19:05,520 --> 01:19:06,990
- Еще новости?
- нет.
1096
01:19:08,400 --> 01:19:12,710
мир разваливается а моя жена желает
знать об экзаменах
1097
01:19:13,120 --> 01:19:17,030
Наш парень поступил в Кембридж
совсем пацан
1098
01:19:17,760 --> 01:19:19,030
хочет быть старостой
1099
01:19:19,760 --> 01:19:22,350
- Джон, Джон!
- Я не слышу.
1100
01:19:22,480 --> 01:19:26,020
Не забудь положить в сумку щетку
и две мои трубки
1101
01:19:26,440 --> 01:19:28,430
Куда ты положил свои
документы?
1102
01:19:28,640 --> 01:19:30,830
Они на... они в...
1103
01:19:31,320 --> 01:19:33,310
Агнесс, извините...
1104
01:19:34,760 --> 01:19:37,190
Мы прерываем передачу для
важного сообщения
1105
01:19:37,280 --> 01:19:40,190
Касательно американцев проживающих
во Франции
1106
01:19:40,840 --> 01:19:42,630
говорят о нас американцах
1107
01:19:43,120 --> 01:19:46,630
Сообщение посольства во Франции,
получино указание из Вашингтона
1108
01:19:47,160 --> 01:19:49,150
из за серьезной международной ситуации,
1109
01:19:49,240 --> 01:19:54,360
все американские граждане во Франции
обязаны срочно вернуться в Америку.
1110
01:19:54,720 --> 01:19:56,270
более подробная информация...
1111
01:19:57,720 --> 01:19:59,790
Вашингтон поднимает панику
1112
01:20:00,120 --> 01:20:02,500
"Беги, а не иди до ближайшего выхода!"
1113
01:20:02,640 --> 01:20:03,620
Да
1114
01:20:04,320 --> 01:20:08,710
думаю они имеют ввиду стариков
и их жен туристов а так же детей
1115
01:20:09,200 --> 01:20:11,910
По моему это глупо бежать сейчас
сломя голову?
1116
01:20:12,600 --> 01:20:13,820
наверное да
1117
01:20:14,760 --> 01:20:16,150
Представь что происходит в Кливленде
1118
01:20:16,320 --> 01:20:19,030
они смотрят на войну в
кинохронике в маленьком кинотеатре,
1119
01:20:19,480 --> 01:20:21,830
видят бомбардировки и все
что могут сделать это поохать.
1120
01:20:22,360 --> 01:20:25,470
И ты читаешь про войну вместо
того что бы самой о ней писать
1121
01:20:26,560 --> 01:20:28,230
- Это для идиотов, так?
- Да.
1122
01:20:29,040 --> 01:20:31,710
Мы остаемся. И никуда не едем
1123
01:20:32,320 --> 01:20:35,670
Мы не будем бежать поджав хвост
Потому что мы не такие чувствительные
1124
01:20:36,680 --> 01:20:40,270
Мы привыкли к широким жестам
Мы смелы и безрассудны!
1125
01:20:41,720 --> 01:20:43,750
Мы новое утерянное поколение
1126
01:20:44,160 --> 01:20:48,950
Ты будешь летать пока они не собьют
и на разнесут тебя вдребезги
1127
01:20:49,480 --> 01:20:52,040
и я, буду писать и писать...
1128
01:20:53,160 --> 01:20:55,430
Ничего не случиться, если
я не напишу не единого слова!
1129
01:20:56,560 --> 01:21:00,340
Вот эта женщина из среднего класса
которая думает что наша жизнь стоит дороже
1130
01:21:00,400 --> 01:21:02,070
- Густо
- Том...
1131
01:21:06,200 --> 01:21:08,990
Ты смеешься над маленьким кинотеатром
в Кливленде
1132
01:21:09,920 --> 01:21:14,350
А для меня это звучит как мечта
1133
01:21:38,520 --> 01:21:40,310
Извините на Ол де Франс все распродано
1134
01:21:40,400 --> 01:21:42,700
Аквитания распродана
Вашингтон распродан
1135
01:21:42,800 --> 01:21:44,310
Но нам не нужно отдельной ванной комнаты
1136
01:21:44,400 --> 01:21:48,910
Это война. Мы будем рады
и месту в котельной
1137
01:21:49,560 --> 01:21:52,230
Я могу отправить вас на
грузовом из Лиссабона
1138
01:21:52,360 --> 01:21:55,310
На чем угодно, прежде чем
тут заговорят пушки!
1139
01:21:55,480 --> 01:21:57,230
Без паники
1140
01:21:57,360 --> 01:21:59,710
Мы поедем куда угодно,
пока буря не утихнет
1141
01:21:59,880 --> 01:22:03,190
В Голландию например
любоваться ветряными мельницами
1142
01:22:04,360 --> 01:22:07,230
Ничего не осталось от Де Грасе
только несколько детских кроватей
1143
01:22:07,960 --> 01:22:10,230
- нам и это подойдет
- мы согласны.
1144
01:22:13,760 --> 01:22:15,870
- Корабль отходит в четыре часа
- хорошо
1145
01:22:15,960 --> 01:22:18,260
- самолет через час
- у тебя не будет времени
поговорить с Филипсом
1146
01:22:18,360 --> 01:22:22,190
все нормально. ущерб уже нанесен
свою отставку я вышлю ему по почте
1147
01:22:22,320 --> 01:22:24,830
Конечно если мы сядем на этот корабль?
Ты во мне сомневаешься
1148
01:22:24,920 --> 01:22:27,150
Мы на пути в Америку.
Это все что имеет значение!
1149
01:22:27,240 --> 01:22:30,310
За неделю паника спадет и будет
свободнее
1150
01:22:30,400 --> 01:22:34,180
Том, этот корабль и сегодня!
Наши билеты готовы?
1151
01:22:34,320 --> 01:22:38,270
- Со мной весьма испуганная девушка
- Я понимаю, вот возьмите
1152
01:22:39,200 --> 01:22:40,340
- Спасибо
- Пошли
1153
01:22:40,440 --> 01:22:43,510
Пожалуйста! По одному
1154
01:22:44,480 --> 01:22:47,070
Густо, не истери как те
старые куры вон там
1155
01:22:47,240 --> 01:22:49,390
- Не говори мне что ты боишься
- Я боюсь до смерти
1156
01:22:49,520 --> 01:22:53,030
- Война в тысяче миль отсюда
- Но все эти заголовки
1157
01:22:53,160 --> 01:22:57,550
и радио и то что
просто приносит ветер...
1158
01:22:58,040 --> 01:22:59,020
Послушай милая
1159
01:22:59,320 --> 01:23:01,310
я ничег не ищу и но о чем не жалею
1160
01:23:01,760 --> 01:23:03,150
У тебя просто зуд во всем теле
1161
01:23:03,320 --> 01:23:05,910
Как у алкоголика на главной улице
в субботу,
1162
01:23:06,000 --> 01:23:08,110
заглядующего в каждый бар
в каждую бутылку Виски с содовой.
1163
01:23:08,200 --> 01:23:10,950
- У меня обязательство, сестра!
- Аллилуйя!
1164
01:23:11,120 --> 01:23:14,030
- Том! Том!
- Мартин!
1165
01:23:14,600 --> 01:23:16,900
Шеп! Как дела?
Привет Пинки!
1166
01:23:17,000 --> 01:23:19,270
- Где же ты был?
- Я думал ты в Польше
1167
01:23:19,360 --> 01:23:21,740
Я так и собирался но так и не доехал
1168
01:23:21,840 --> 01:23:22,950
Густо.
1169
01:23:24,480 --> 01:23:26,070
- Это мисс Неш
- Как поживаете?
1170
01:23:26,160 --> 01:23:27,630
Я так рад снова встретить свой гардероб
1171
01:23:27,720 --> 01:23:30,750
В синем галстуке Пинк ОКоннор
а в коричневом Джо Шепард
1172
01:23:30,840 --> 01:23:32,110
Как дела?
1173
01:23:32,240 --> 01:23:34,910
я начал считать кроликов
как наткнулся на вас
1174
01:23:35,000 --> 01:23:37,430
- Как во время Великого потопа!
- Что творится здесь этим утром.
1175
01:23:37,520 --> 01:23:40,350
Письмо от мамы с двумя билетами
на Новый Амстердам
1176
01:23:40,440 --> 01:23:44,390
- Поздравляю, очень вовремя
- Мы не поедем
1177
01:23:45,160 --> 01:23:46,190
Что ты имеешь ввиду?
1178
01:23:46,280 --> 01:23:49,670
- Мы хотим поменять их на более поздний рейс
- Отправимся когда сочтем нужным
1179
01:23:49,800 --> 01:23:51,630
Неужели ты думаешь мы уедем, когда
тут начинается все самое интересное
1180
01:23:51,720 --> 01:23:54,070
и будем в Нью Мехико, сожалеть
о чем то не сделанном?
1181
01:23:54,200 --> 01:23:55,550
Вы что, передумали?
1182
01:23:55,840 --> 01:24:00,860
А ты думал мы будем
сверкать пятками аж до дома?
1183
01:24:00,960 --> 01:24:02,590
Когда есть шанс получить место в
Королевских ВВС.
1184
01:24:02,680 --> 01:24:06,190
я собиру целую банду из 150
летчиков с кем начинал еще здесь
1185
01:24:06,920 --> 01:24:09,190
Теперь у нас есть настоящее дело
и я не упущу свой шанс
1186
01:24:09,280 --> 01:24:14,630
Мы летали на воздушных змеях, а теперь
это Ураганы, Спитфайеры
со скоростью 400 миль в час!
1187
01:24:14,760 --> 01:24:16,110
Пусть приходят!
Теперь мы готовы к встрече!
1188
01:24:16,200 --> 01:24:19,670
Я всегда хотел сбрость бомбу на Гамбург,
потому что как то отравился гамбургером
1189
01:24:20,160 --> 01:24:23,190
- ты смешной Пинк!
- Да я вижу.
1190
01:24:23,600 --> 01:24:27,710
Они могут отправить нас в Польшу!
Представь как мы встретимся в Варшаве?
1191
01:24:27,800 --> 01:24:30,870
Мисс Неш будет нашим талисманом,
или сестрой милосердия
1192
01:24:30,960 --> 01:24:33,340
Минутку, вы должны кое что знать
1193
01:24:33,960 --> 01:24:36,990
я убираюсь отсюда
Мы только что взяли билеты
1194
01:24:37,120 --> 01:24:38,260
Но это невозможно!
1195
01:24:38,560 --> 01:24:42,070
- Том, ты шутишь?
- Нет, не шучу
1196
01:24:42,160 --> 01:24:47,070
- Мы уезжаем и поженимся.
- И осядем. В Кливленде наверное
1197
01:24:47,280 --> 01:24:49,510
Том может вернуться на коммерческие
авиалинии
1198
01:24:49,760 --> 01:24:53,300
а я буду писать для
"Американской домохозяйки",
1199
01:24:53,480 --> 01:24:55,070
тихая жизнь
1200
01:24:58,400 --> 01:25:01,830
Да, это моя вина! Я не хочу что бы
он сломал себе шею.
1201
01:25:02,000 --> 01:25:03,710
Я мечтаю о тихой жизни
1202
01:25:08,040 --> 01:25:09,950
Ну ладно парни, давайте
1203
01:25:10,400 --> 01:25:12,590
Назовите меня трусом и больше
не будем поднимать эту тему!
1204
01:25:13,640 --> 01:25:17,070
Кто это думает что ты трус?
Ты слышал что он говорит?
1205
01:25:17,240 --> 01:25:18,990
Тот самый парень, что решил женится?
1206
01:25:19,120 --> 01:25:21,950
Это больше чем мог сделать Флеш Гордон!
Он настоящий герой!
1207
01:25:23,120 --> 01:25:25,790
Не беспокойся. Мы пошлем нацистам
воздушный поцелуй от тебя!
1208
01:25:25,920 --> 01:25:28,480
- Но сначала поцелуй от невесты
- Да.
1209
01:25:29,280 --> 01:25:30,390
Конечно!
1210
01:25:33,080 --> 01:25:35,510
- Что так долго
- Минуточку!
1211
01:25:37,240 --> 01:25:38,710
- Есть, сер
- Пока, вы шалопаи
1212
01:25:38,800 --> 01:25:39,830
- Пока
- Пока
1213
01:25:40,240 --> 01:25:42,750
- Позвони маме, скажи, я скоро!
- Конечно
1214
01:25:42,840 --> 01:25:46,460
Если дувушки там дома,
будут вязать нам свитера,
скажи что я хочу как у Дороти Ламур.
1215
01:25:46,600 --> 01:25:47,580
Хорошо
1216
01:25:52,520 --> 01:25:55,510
Все то время что ты говорил с ними,
1217
01:25:55,840 --> 01:25:57,350
Я повторяла твои молитвы:
1218
01:25:58,000 --> 01:26:00,830
"Воскресни любовь моя,
единственная моя и унеси меня прочь".
1219
01:26:31,200 --> 01:26:33,710
- А вот и вы сер.
- Мы чуть не пропустили все на свете
1220
01:26:33,800 --> 01:26:37,710
Извините, но у нас была дискуссия с барменом.
1221
01:26:37,880 --> 01:26:40,710
Он говорил, что нельзя смешивать
шампанское с ментоловым ликером
1222
01:26:40,840 --> 01:26:42,390
Это тайная формула
1223
01:26:42,560 --> 01:26:47,110
- Нужно ли мне подождать остальных?
- Нет никаких остальных
1224
01:26:47,240 --> 01:26:51,350
- Но вы говорили четыре бокала
- Именно! Наполните их!
1225
01:26:51,720 --> 01:26:54,670
- Немного ликера, остальное шампанское
- Да, мадам
1226
01:26:57,720 --> 01:26:59,670
- Ночью ожидается шторм?
- Нет, сер
1227
01:26:59,800 --> 01:27:02,100
Просто меры предосторожности,
1228
01:27:02,280 --> 01:27:03,910
Не должно быть никаких огней
1229
01:27:04,040 --> 01:27:07,070
Приказ адмирала.
полное затемнение
1230
01:27:07,240 --> 01:27:11,190
Нет причин для паники, но
мы находимся в состоянии войны.
1231
01:27:11,360 --> 01:27:12,630
Да мы это слышали!
1232
01:27:13,760 --> 01:27:16,630
- Я все сделал правильно?
- Отлично
1233
01:27:19,120 --> 01:27:21,470
- Это своего рода церемония
- Да, сер
1234
01:27:21,560 --> 01:27:24,790
- Мы должны кое кого сбросить за борт
- Конечно, сер
1235
01:27:25,240 --> 01:27:26,460
Готова, Августа?
1236
01:27:26,560 --> 01:27:30,670
Выпьем за тех двух безумцев,
тех идиотов с идеалами!
1237
01:27:30,800 --> 01:27:34,110
Борющихся с ветряными мельницами
своими вязальными спицами.
1238
01:27:34,280 --> 01:27:35,990
Отлично. За Августу Неш,
1239
01:27:36,120 --> 01:27:40,670
деловую девушку, военного корреспондента,
новостного ястреба, королеву заголовков!
1240
01:27:46,560 --> 01:27:49,230
Прощай Августа Неш,
деловая девушка.
1241
01:27:58,720 --> 01:28:00,590
Теперь за Томаса Фулера Мартина,
1242
01:28:00,760 --> 01:28:03,140
Крестоносца, защитника слабых,
1243
01:28:03,240 --> 01:28:07,110
спасителя угнетенных.
Знаменосца славных дел
1244
01:28:12,000 --> 01:28:14,560
Прощай Том Мартин, крестоносец!
1245
01:28:16,600 --> 01:28:17,910
Будем беспощадны!
1246
01:28:18,320 --> 01:28:21,430
Больше никого не спасаем,
даже не думаем об этом.
1247
01:28:44,160 --> 01:28:47,310
Я должен уже привыкнуть, всякий раз как я
слушаю Волшебную флейту, что то происходит
1248
01:28:47,400 --> 01:28:49,190
Я еле дождался третьего акта
1249
01:28:49,280 --> 01:28:53,110
В последний раз король Зог покинул Албанию
И прямо посреди Арии!
1250
01:28:53,280 --> 01:28:55,910
Что там с этим потопленным кораблем?
1251
01:28:56,040 --> 01:28:59,740
Вон там мистер Филипс,
там написано обо всем
1252
01:29:00,360 --> 01:29:02,030
И это все, шесть строк?
1253
01:29:02,160 --> 01:29:05,150
- Шесть с половиной
- Почему вы все еще сидите?
1254
01:29:05,240 --> 01:29:09,390
Первый корабль потоплен на войне!
Мы должны рассказать историю.
1255
01:29:09,560 --> 01:29:12,230
Позвоните в пароходство,
узнайте колличество пассажиров
1256
01:29:12,360 --> 01:29:16,870
Опишите пасадку в лодки,
опишите цвет моря в ночи
1257
01:29:17,200 --> 01:29:20,150
- Встречу выживших в Лондоне
- Да, сер.
1258
01:29:20,280 --> 01:29:22,790
Сравните с гибелью Лузитании
1259
01:29:23,720 --> 01:29:27,630
Мне это не нравится
Как мне все это не нравится
1260
01:29:32,560 --> 01:29:35,190
- Где эти Хербидес?
- У побережья Ирландии
1261
01:29:44,640 --> 01:29:46,110
Держите строй, прямо сюда!
1262
01:29:56,960 --> 01:29:58,710
Сюда плывут еще лодки!
1263
01:29:59,840 --> 01:30:00,980
Давайте!
1264
01:30:13,240 --> 01:30:15,620
Том! Том!
1265
01:30:16,320 --> 01:30:19,940
- Toм!
- Сюда, давайте руки!
1266
01:30:42,320 --> 01:30:43,300
Toм!
1267
01:30:45,000 --> 01:30:46,910
Это последние?
1268
01:30:47,040 --> 01:30:51,230
Нет. Часть людей была подхвачена
двумя британскими эсминцами
1269
01:30:51,360 --> 01:30:54,510
Другие спасательные шлюпки
причалили дальше, ближе к деревне
1270
01:30:58,840 --> 01:31:01,070
Густо! Густо!
1271
01:31:04,640 --> 01:31:05,700
Густо!
1272
01:31:08,560 --> 01:31:09,590
Густо Неш!
1273
01:31:10,720 --> 01:31:12,470
Густо Неш! Густо!
1274
01:31:13,280 --> 01:31:15,710
Августа!
1275
01:31:16,040 --> 01:31:17,310
Augusta!
1276
01:31:18,600 --> 01:31:19,740
Том дорогой!
1277
01:31:21,360 --> 01:31:24,590
- Дорогой, это правда ты?
- С той все в порядке?
1278
01:31:24,760 --> 01:31:27,550
Я на седьмом небе! О милый!
1279
01:31:28,000 --> 01:31:29,750
Так хорошо снова почувствовать тебя!
1280
01:31:29,920 --> 01:31:33,270
- Ты была так далеко в той лодке
- Не вспоминай об этом
1281
01:31:33,360 --> 01:31:36,390
я хотела выпрыгнуть и попыть обратно,
что бы сказать что ты лжец.
1282
01:31:36,560 --> 01:31:39,150
Это была подлая уловка,
говорить что ты что же сядешь.
1283
01:31:39,240 --> 01:31:43,790
- Я должен был отправить тебя
- Что с тобой произошло?
1284
01:31:43,960 --> 01:31:46,990
Я плавал в море с спасательном кругу
я был там сорок минут
1285
01:31:47,080 --> 01:31:50,590
- у тебя красные глаза
- я долго смотрел сквозь туман
1286
01:31:50,680 --> 01:31:53,310
- Мы летали всю ночь
- Летали?
1287
01:31:53,440 --> 01:31:55,710
Да, Прилетело три гидросамолета.
Один подхватил меня
1288
01:31:55,800 --> 01:31:58,390
Мы летали кругами, в поисках выживших
1289
01:31:58,480 --> 01:32:00,550
эти английские летчики.
прекрасно знают свое дело
1290
01:32:00,680 --> 01:32:04,380
Нас вел парень из Новой Зеландии,
Как он управлял этой 25 тонной махиной!
1291
01:32:04,520 --> 01:32:08,830
Он сажал ее прямо на волны
что бы подобрать кого то десятки раз.
1292
01:32:08,960 --> 01:32:10,070
И он спасал их
1293
01:32:10,240 --> 01:32:14,710
А в последний раз он просто рухнул,
смех, плач...
1294
01:32:14,840 --> 01:32:17,510
- И ты сел на его место!
- Я обязан был!
1295
01:32:17,640 --> 01:32:20,470
В перую свою посадку на землю
я думал что расколюсь напополам!
1296
01:32:20,560 --> 01:32:21,990
- Мистер Мартин!
- Да
1297
01:32:22,600 --> 01:32:23,990
- Мистер Мартин!
- Здесь!
1298
01:32:24,720 --> 01:32:27,020
прошу прощения сер.
командир просил передать что все готово
1299
01:32:27,120 --> 01:32:28,910
- Я буду через минуту
- Да сер.
1300
01:32:29,000 --> 01:32:31,430
я пытаюсь сказать тебе,
что предложил им свою помощь
1301
01:32:31,560 --> 01:32:33,940
Мы будем преследовать ту субмарину,
они заметили ее
1302
01:32:34,040 --> 01:32:35,670
- отлично
- мы обязательно заведем детей!
1303
01:32:35,760 --> 01:32:37,950
я не за что от этого не откажусь...
1304
01:32:38,560 --> 01:32:42,470
Густо, я не могу сейчас уйти!
Я здесь и они нуждаются во мне!
1305
01:32:43,320 --> 01:32:44,910
Пожалуйста не смотри на меня так
1306
01:32:45,080 --> 01:32:47,910
- Как?
- Как будто я поставил тебя к стенке
1307
01:32:48,040 --> 01:32:50,790
Это всего на несколько дней, потом
будет много кораблей домой
1308
01:32:50,960 --> 01:32:55,110
Домой! Кто тут хочет домой?
Думаешь я?
1309
01:32:55,480 --> 01:32:58,870
Когда ко мне в руки идет такая история,
такой эксклюзив?
1310
01:32:58,960 --> 01:33:02,630
Нет, посмотри на меня.
Неужели ты не видешь блеск в моих глазах?
1311
01:33:02,960 --> 01:33:04,350
Я снова Августа Неш!
1312
01:33:04,480 --> 01:33:08,070
Все о чем я думаю, где раздобыть
телефон и рассказать историю!
1313
01:33:11,840 --> 01:33:15,110
вчера мы думали что выкинули
за борт двух человек
1314
01:33:15,280 --> 01:33:17,950
свои амбиции, свои мечты...
1315
01:33:19,280 --> 01:33:20,420
Бог знал больше нас
1316
01:33:20,560 --> 01:33:23,470
- он выбросил за борт новых нас
- Да
1317
01:33:28,120 --> 01:33:32,910
- Я никогда не любил тебя сильнее
- Сейчас самое время попрощаться
1318
01:33:34,280 --> 01:33:35,870
Густо! Густо!
1319
01:33:36,520 --> 01:33:39,150
- Вы готовы, сер?
- Да.
1320
01:33:40,600 --> 01:33:41,580
Пошли.
1321
01:33:50,560 --> 01:33:52,670
- У вас есть телефон?
- конечно,
1322
01:33:52,760 --> 01:33:57,070
Если вы хотите сообщить кому то
что живы, благослави вас бог!
1323
01:33:57,160 --> 01:34:00,270
- где он?
- Вон там, мисс.
1324
01:34:00,680 --> 01:34:01,660
Вот
1325
01:34:07,800 --> 01:34:09,630
алло, оператор
1326
01:34:09,960 --> 01:34:13,660
Я хочу связаться с Парижем,
Ассоциэйтед Ньюс
1327
01:34:13,800 --> 01:34:14,780
Вот кое что
1328
01:34:15,720 --> 01:34:18,990
Атения была запущена
13 марта 1913 года
1329
01:34:19,160 --> 01:34:21,870
водоизмещение 13 тонн
торпедирована в 7 часов 13 минут...
1330
01:34:21,960 --> 01:34:25,910
Оставьте это под конец, пока
мы не получим хорошие горячие факты
1331
01:34:26,640 --> 01:34:29,590
Я ничего не вижу в течении всего дня
и всей ночи
1332
01:34:29,720 --> 01:34:31,550
Телефон, мисер Филипс.
1333
01:34:31,640 --> 01:34:33,940
- Что то важное?
- это мисс Неш
1334
01:34:34,840 --> 01:34:37,270
- Кто?
- мисс Августа Неш
1335
01:34:38,240 --> 01:34:39,590
Не может быть...
1336
01:34:42,760 --> 01:34:46,870
Алло! Алло!
Мисс Августа Неш?
1337
01:34:47,040 --> 01:34:50,070
Как мило что вы вновь о нас вспомнили.
1338
01:34:50,160 --> 01:34:53,630
А мы решили что у вас амнезия
1339
01:34:54,200 --> 01:34:59,060
Вас нет в Берлине, вы не пишете о
немецкой армии в Варшаве?
1340
01:34:59,720 --> 01:35:01,710
Где же вы мисс Неш?
1341
01:35:02,200 --> 01:35:06,310
В Ирландии, мисс Неш?
И как там с погодой мисс Неш?
1342
01:35:06,680 --> 01:35:11,700
Да вы слушаете меня?
Я была на том корабле!
1343
01:35:12,320 --> 01:35:16,470
Небольшое морское путешествие,
Какая свежая идея мисс Неш.
1344
01:35:16,640 --> 01:35:18,910
На Атении, мисс Неш...
На Атении!
1345
01:35:19,000 --> 01:35:21,950
Иуда Искариот,
Что же вы сразу не сказали?
1346
01:35:22,040 --> 01:35:24,030
Густо Неш была на Атении!
1347
01:35:24,160 --> 01:35:26,070
Вы моя любимая!
Моя драгоценная!
1348
01:35:26,160 --> 01:35:29,630
я всегда знал что вы чуете новости!
это был небольшой перерыв!
1349
01:35:30,240 --> 01:35:31,430
Да именно так
1350
01:35:32,360 --> 01:35:35,590
один небольшой перерыв за тысячу лет
1351
01:35:36,800 --> 01:35:39,470
- позовите стенографистов
- Конечно, дорогая
1352
01:35:39,600 --> 01:35:42,870
- Сатидесь за телефон, вы лодыри!
- Вперед!
1353
01:35:43,240 --> 01:35:45,230
Давайте все фото что у вас есть
1354
01:35:45,320 --> 01:35:48,670
И побыстрее возвращайтесь,
вас ждет вознаграждение!
1355
01:35:48,840 --> 01:35:52,990
Ладно, Густо, давай крошка!
Все что тебе известно
1356
01:35:53,840 --> 01:35:56,220
После первого взрыва,
1357
01:35:56,560 --> 01:36:00,230
Волна в 70 футов накрыла корабль,
1358
01:36:00,560 --> 01:36:03,790
Она смыла прочь
большинство спасательных шлюпок
1359
01:36:05,240 --> 01:36:09,870
в то время как женщины и дети
занимали места в шлюпках,
1360
01:36:10,200 --> 01:36:13,430
еще одна торпеда попала в грот мачту
1361
01:36:14,880 --> 01:36:19,790
она была нацелена на радио рубку
но не попала в цель
1362
01:37:41,760 --> 01:37:42,740
Сюзи.
1363
01:37:43,760 --> 01:37:46,220
- Сюзи!
- Да мистер Филипс!
1364
01:37:48,240 --> 01:37:49,630
Дайте мне соды!
1365
01:37:49,720 --> 01:37:52,510
Да мисер Филипс.
Там ждет тот летчик
1366
01:37:54,800 --> 01:37:55,780
Париж,
1367
01:37:56,880 --> 01:37:58,630
город огней,
1368
01:37:59,320 --> 01:38:00,540
такой веселый,
1369
01:38:01,640 --> 01:38:03,230
такой очаровательный,
1370
01:38:05,000 --> 01:38:07,950
колыбель трех сестер:
1371
01:38:09,240 --> 01:38:12,230
Свободы, равенства,
1372
01:38:13,200 --> 01:38:14,630
братства.
1373
01:38:20,960 --> 01:38:23,230
- Что за летчик?
- Этот летчик
1374
01:38:24,080 --> 01:38:25,300
Привет Филипс.
1375
01:38:28,960 --> 01:38:30,430
Наслаждаетесь парадом.
1376
01:38:31,680 --> 01:38:36,430
Надеюсь когда они дойдут до могилы
неизвестного солдата, он на них плюнет.
1377
01:38:36,680 --> 01:38:39,830
- Что вы здесь делаете?
- ищу Густо Неш
1378
01:38:39,960 --> 01:38:42,390
- Думаю вы летели не сюда?
- я попал под холодный душ
1379
01:38:42,520 --> 01:38:46,950
Небольшой сувенир из Норвегии
Там сбили мой самолет
1380
01:38:47,120 --> 01:38:50,740
Вернее сбили нас обоих, мне повезло
Если бы пуля прошла повыше локтя
1381
01:38:51,400 --> 01:38:53,780
Не много парней хотело бы быть на его месте.
1382
01:38:54,360 --> 01:38:58,060
его звали Шепард
хотите написать о нем?
1383
01:38:58,240 --> 01:39:01,150
Кто то прочтет о нем и куче кроликов?
1384
01:39:03,600 --> 01:39:06,110
- тоже хотите соды?
- Нет. Где Густо?
1385
01:39:07,120 --> 01:39:08,100
Послушайте,
1386
01:39:08,600 --> 01:39:11,910
убирайтесь с окупированной зоны
прежде чем немцы не начали проводить обыски!
1387
01:39:12,000 --> 01:39:15,230
я сажусь завтра на лодку с беженцами
в Бордо
1388
01:39:15,400 --> 01:39:18,150
Но прежде чем уехать мне бы хотелось
сказать - Прощай густо!
1389
01:39:18,240 --> 01:39:22,020
- пусть даже и на мгновение
- ее здесь нет а вы должны убираться.
1390
01:39:22,120 --> 01:39:25,190
все в порядке, у меня есть документы.
я американский турист
1391
01:39:25,280 --> 01:39:27,990
- Теперь, могу я ее увидеть?
- Не можете!
1392
01:39:28,080 --> 01:39:31,110
Она в немецком штабе,
как представитель прессы.
1393
01:39:31,280 --> 01:39:33,150
Никто не может попасть туда,
никто!!
1394
01:39:33,240 --> 01:39:35,190
- За исключением репортера.
- Именно
1395
01:39:35,280 --> 01:39:36,990
Так, я репортер
1396
01:39:37,880 --> 01:39:39,870
- И кто в это поверит?
- они поверят,
1397
01:39:39,960 --> 01:39:42,630
когда увидят мои аккредитивы,
которые вы мне выпишите!
1398
01:39:43,920 --> 01:39:45,430
Ну ладно, дайте мне
журналистское удостоверение
1399
01:39:45,520 --> 01:39:49,060
вы повредили не локоть а голову!
1400
01:39:49,520 --> 01:39:51,070
Густо Неш так занята,
ей некогда вздохнуть
1401
01:39:51,160 --> 01:39:54,150
Вы не можете отправиться к ней с букетом
со своими прощаниями
1402
01:39:54,240 --> 01:39:56,870
она в Компьене,
там стоит вопрос о перемирии
1403
01:39:57,600 --> 01:39:58,580
Перемирии!
1404
01:40:02,680 --> 01:40:04,550
- Вы сказали в Компьене?
- Именно
1405
01:40:04,640 --> 01:40:07,390
Компьенский лес.
думаю ей там так уютно
1406
01:40:07,960 --> 01:40:10,670
Да я тоже думаю
1407
01:40:14,680 --> 01:40:16,830
- Привет
- Мадам!
1408
01:40:17,720 --> 01:40:19,390
Просто не верится что это вы!
1409
01:40:20,120 --> 01:40:22,950
Не думала что вернусь сюда
в такое время
1410
01:40:23,280 --> 01:40:24,470
Есть новости о вашем муже?
1411
01:40:25,640 --> 01:40:26,620
Нет ничего
1412
01:40:27,800 --> 01:40:30,030
Он был в армии в Судане
1413
01:40:31,040 --> 01:40:33,670
- а что с месье?
- ничего не известно
1414
01:40:38,440 --> 01:40:39,710
Прошу внимания
1415
01:40:39,880 --> 01:40:42,510
Господа от прессы и леди
1416
01:40:43,480 --> 01:40:46,390
В железнодорожном вагоне
в километре отсюда,
1417
01:40:46,520 --> 01:40:48,900
французскому правительству будут
переданы условия перемирия
1418
01:40:48,960 --> 01:40:50,910
подписание их ожидается
во второй половине дня.
1419
01:40:51,360 --> 01:40:54,980
мы предоставим вам официальный бюллютень
процесса переговоров
1420
01:40:55,160 --> 01:40:58,940
вы сможете посетить вагон
в группах по пять человек
1421
01:40:59,000 --> 01:41:00,750
после начала конференции
1422
01:41:01,480 --> 01:41:05,590
поскольку ожидается присутствие Фюрера
курение не допустимо
1423
01:41:06,480 --> 01:41:08,590
что касается вас фроляйн...
1424
01:41:09,040 --> 01:41:10,430
меня зовут мисс Неш
1425
01:41:11,440 --> 01:41:14,510
мисс Неш учитывая важность этого
события,
1426
01:41:14,560 --> 01:41:17,430
я советую вам стереть
красную губную помаду
1427
01:41:17,880 --> 01:41:21,190
Не беспокойтесь, мои губы будут
белы как мел
1428
01:41:23,080 --> 01:41:24,750
у вас есть час.
1429
01:41:25,120 --> 01:41:26,990
это время можете провести как хотите
1430
01:41:27,480 --> 01:41:28,460
Спасибо
1431
01:41:43,120 --> 01:41:46,230
Может кто то желает
перекинуться в бридж?
1432
01:41:55,120 --> 01:41:57,420
- вы не против если я прогуляюсь?
- как пожелаете фроляйн.
1433
01:42:55,080 --> 01:42:56,190
Привет Густо
1434
01:43:03,720 --> 01:43:04,700
Привет Том
1435
01:43:06,400 --> 01:43:08,030
Это было так давно
1436
01:43:10,200 --> 01:43:11,390
Очень давно
1437
01:43:13,560 --> 01:43:14,830
Я люблю тебя дорогая
1438
01:43:20,720 --> 01:43:23,790
Не надо считать до тысячи,
просто обернись
1439
01:43:24,000 --> 01:43:25,270
Я прямо рядом с тобой
1440
01:43:28,520 --> 01:43:30,670
это не мое отражение
Это я!
1441
01:43:31,320 --> 01:43:32,300
Том
1442
01:43:33,080 --> 01:43:34,060
Том...
1443
01:43:36,480 --> 01:43:37,700
Любимый...
1444
01:43:41,400 --> 01:43:44,070
Не смотри так испуганно!
Они не станут в меня стрелять
1445
01:43:44,320 --> 01:43:46,150
Филипс дам мне журналистское удостоверение
1446
01:43:47,240 --> 01:43:50,350
Я не могу поверить что ты здесь со мной!
1447
01:43:50,440 --> 01:43:52,430
Они украли у нас 12 часов помнишь
1448
01:43:52,840 --> 01:43:55,550
я приехал получить их назад,
потом я уеду
1449
01:43:55,760 --> 01:43:58,430
- Ты ведь вернешься в Англию?
- Им я больше не нужен
1450
01:43:58,960 --> 01:44:00,350
у меня перелом
1451
01:44:00,840 --> 01:44:03,430
- Дорогой...
- я так и не выиграл этот матч
1452
01:44:04,000 --> 01:44:05,550
Они подрезали мне крылья
1453
01:44:06,240 --> 01:44:08,750
все что я могу это отправиться вместе
с беженцами на корабле
1454
01:44:08,840 --> 01:44:10,950
и найти теплое местечко
в Америке.
1455
01:44:11,240 --> 01:44:14,990
летным инструктором может быть,
Учить ребят расправлять свои крылья.
1456
01:44:15,760 --> 01:44:17,070
какой чудесный финал!
1457
01:44:20,440 --> 01:44:21,420
Финал?
1458
01:44:22,080 --> 01:44:23,990
Ты ведь не думаешь что это финал!
1459
01:44:25,960 --> 01:44:30,070
Из за того что тебе
приходится бежать...
1460
01:44:30,120 --> 01:44:33,150
нам говорят что свобода это признак
слабости и глупости
1461
01:44:33,360 --> 01:44:36,590
а рабство признак гордости и патриотизма
1462
01:44:37,200 --> 01:44:38,230
Нет
1463
01:44:38,760 --> 01:44:40,550
Это не может быть финалом!
1464
01:44:40,760 --> 01:44:44,350
Ты не бежишь назад.
Мы прйдем маршем! Ты и я!
1465
01:44:44,440 --> 01:44:46,670
- Мы пойдем вместе?
- Конечно вместе.
1466
01:44:46,880 --> 01:44:49,230
Том я наблюдаю за ними уже
десять месяцев
1467
01:44:49,280 --> 01:44:50,910
Есть вещи которые я должна выссказать
1468
01:44:51,120 --> 01:44:55,790
Может мой голос не так и силен, но
я не хочу что бы мне зажимали рот
1469
01:44:55,920 --> 01:44:58,790
А ты, какая славная тебя ждет работа!
1470
01:44:58,920 --> 01:45:03,350
Создание тысяч пилотов,
для тысяч самолетов!
1471
01:45:03,880 --> 01:45:05,470
Вспомни свою молитву?
1472
01:45:05,840 --> 01:45:08,070
На этот раз мы должны ее сказать
всей Америке
1473
01:45:08,360 --> 01:45:11,550
"Воскресни любовь моя,
Будь сильной и подымайся!
1474
01:45:11,680 --> 01:45:14,990
и скажи всем, как богу своему:
1475
01:45:15,280 --> 01:45:19,950
"Давай, выбери путь в жизни
- для себя или для всех?"
1476
01:45:21,120 --> 01:45:23,750
Густо, я всегда говорил -
Ты самая лучшая!
1477
01:45:25,620 --> 01:45:27,750
субтитры mi6
157125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.