All language subtitles for Arise My Love (1940) Rus Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,860 --> 00:00:37,560 Воскресни, любовь моя 2 00:01:16,120 --> 00:01:18,170 Испания, лето 1939 3 00:01:18,600 --> 00:01:20,710 Гражданская война закончилась 4 00:01:20,720 --> 00:01:22,710 солдаты добровольцы 5 00:01:22,720 --> 00:01:23,950 со всего мира 6 00:01:23,960 --> 00:01:26,240 ожидают приговора 7 00:01:26,320 --> 00:01:28,710 в заключении 8 00:01:28,720 --> 00:01:30,980 военной тюрьмы неподалеку от Бургаса 9 00:02:06,700 --> 00:02:09,580 Отец, вы бьете десятку 10 00:02:10,540 --> 00:02:12,250 да, я бью десятку 11 00:02:15,420 --> 00:02:18,360 Вам везет. У вас снова казино! 12 00:02:19,460 --> 00:02:22,370 Да сын мой но не забывай, 13 00:02:22,380 --> 00:02:24,780 что я играю без всякого желания 14 00:02:25,300 --> 00:02:29,060 но с помощью своей рясы 15 00:02:40,100 --> 00:02:41,600 Это был Овьедо 16 00:02:42,780 --> 00:02:44,900 летал в моей эскадрилье 17 00:02:47,220 --> 00:02:48,730 Ему легче отец 18 00:02:49,220 --> 00:02:50,850 он не слышал залпа 19 00:02:51,220 --> 00:02:54,490 пуля летит быстрее звука 20 00:02:55,860 --> 00:02:58,180 там ничего не чувствуешь 21 00:02:58,340 --> 00:03:01,560 давайте прекратим эту глупую игру 22 00:03:01,900 --> 00:03:05,210 Вы знаете что случится в пять часов 23 00:03:05,860 --> 00:03:07,550 Отец, где ваше чувство такта? 24 00:03:07,940 --> 00:03:10,890 я не мог заснуть прошлой ночью все пытался подобрать свои последние слова 25 00:03:11,040 --> 00:03:13,050 когда буду стоять там 26 00:03:13,140 --> 00:03:15,300 все колебался между "Смерть тиранам" 27 00:03:15,320 --> 00:03:16,970 и "Да здравствует свобода". 28 00:03:17,160 --> 00:03:18,960 в конце концов я решил это пропеть 29 00:03:19,220 --> 00:03:20,780 Что вы думаете об этом: 30 00:03:21,840 --> 00:03:26,110 - Посмотри на это печенье - Пожалуйста, сын мой 31 00:03:27,640 --> 00:03:30,530 Что я могу сделать для тебя в отведенное для нас время? 32 00:03:32,700 --> 00:03:35,260 раздайте мне карты получше 33 00:03:38,700 --> 00:03:41,390 мы из разных религий 34 00:03:41,720 --> 00:03:44,250 я не очень хорошо понимаю твой американский язык 35 00:03:45,740 --> 00:03:49,510 Но через несколько часов вы предстанете перед творцом 36 00:03:50,660 --> 00:03:53,390 мой долг подготовить вас 37 00:03:54,520 --> 00:03:58,040 как доброволец в чужом бою 38 00:03:59,340 --> 00:04:01,770 вы сбили семь самолетов 39 00:04:02,100 --> 00:04:04,130 Семь, это размер моих башмаков! их было 12 40 00:04:04,240 --> 00:04:07,220 по официальным данным даже 19 41 00:04:08,600 --> 00:04:11,210 Сын мой, прислушайся к своему сердцу 42 00:04:12,460 --> 00:04:16,370 не чувствуешь ли ты покаяния? 43 00:04:16,760 --> 00:04:19,330 - Не сожаления? - Не сожаления? 44 00:04:21,700 --> 00:04:23,290 ничего подобного. 45 00:04:24,080 --> 00:04:25,650 Слава богу 46 00:04:26,080 --> 00:04:28,410 У меня была одна жизнь и что же мне делать? 47 00:04:28,840 --> 00:04:31,050 Все было впустую, ставка на победителя в Испании 48 00:04:32,180 --> 00:04:34,510 как раз перед Гитлером и Чамберленом разогретым до главного удара 49 00:04:35,460 --> 00:04:37,250 эти нацисты умеют летать 50 00:04:38,200 --> 00:04:40,490 и я думаю как было здорово стрелять в них в упор 51 00:04:40,540 --> 00:04:41,770 в тех обезьян... 52 00:04:43,860 --> 00:04:47,510 Давайте забудем о покаянии 53 00:04:48,120 --> 00:04:49,530 есть еще кое что 54 00:04:50,540 --> 00:04:52,350 последние инструкции? 55 00:04:54,100 --> 00:04:56,490 или послание? 56 00:04:57,160 --> 00:04:59,690 есть еще моя воля 57 00:05:01,380 --> 00:05:04,140 и меню моего последнего ужина 58 00:05:06,020 --> 00:05:08,970 Зеленый черепаховый суп перепела с рисом 59 00:05:10,400 --> 00:05:12,150 и бутылка отличного бургундского 60 00:05:12,320 --> 00:05:16,730 на десерт танцуюшие пузырьки поданные под тихую музыку 61 00:05:17,380 --> 00:05:19,210 Вы когда нибудь видели танцующие пузырьки, а отец? 62 00:05:22,000 --> 00:05:24,330 давайте оставим этот вопрос 63 00:05:26,340 --> 00:05:31,010 Жаль что я не очень компетентен в вашей ситуации 64 00:05:36,520 --> 00:05:39,010 это первая моя казнь 65 00:05:40,360 --> 00:05:41,950 Успокойтесь отец, у меня тоже 66 00:05:43,260 --> 00:05:45,570 Сиграем в Казино 67 00:05:55,660 --> 00:05:58,360 - Это о амнистии - Это касается амнистии 68 00:05:58,460 --> 00:05:59,740 у кого амнистия? 69 00:05:59,900 --> 00:06:01,860 Жена заключенного встретилась с администрацией 70 00:06:01,960 --> 00:06:03,150 Что он сказал? 71 00:06:03,400 --> 00:06:05,170 - и каков результат? - Было подписано полное прощение. 72 00:06:05,300 --> 00:06:08,170 Жена ждет своего мужа в офисе тюремного начальника 73 00:06:08,220 --> 00:06:09,280 Слава господу! 74 00:06:09,680 --> 00:06:12,150 - он говорит о моей амнистии? - да, сын мой 75 00:06:12,540 --> 00:06:15,450 Прошение было подано на самом высоком уровне 76 00:06:15,840 --> 00:06:17,370 - это ваша жена... - моя жена? 77 00:06:17,660 --> 00:06:19,890 Да, они удовлетворили ее просьбу 78 00:06:19,980 --> 00:06:23,690 это полная амнистия, она ждет в кабинете директора 79 00:06:23,820 --> 00:06:26,200 - моя жена ждет, где? - сюда пожалуйста 80 00:06:26,660 --> 00:06:27,770 какая удача 81 00:06:27,940 --> 00:06:29,850 сюда пожалуйста 82 00:06:31,660 --> 00:06:33,130 прекрасный финал! 83 00:06:35,220 --> 00:06:37,810 это настоящее чудо 84 00:06:37,940 --> 00:06:42,210 это точно, потому что между нами, у меня нет никакой жены! 85 00:06:50,820 --> 00:06:52,210 Ждите здесь 86 00:06:52,240 --> 00:06:53,890 я позову вас 87 00:07:04,320 --> 00:07:06,150 - ты ее видишь? - да 88 00:07:06,480 --> 00:07:10,350 - она точно не твоя жена? - я ее вижу первый раз в жизни 89 00:07:10,580 --> 00:07:12,410 значит за вами послали по ошибке 90 00:07:13,640 --> 00:07:16,530 мы не плохо прошлись от моей камеры будет так же не плохо прогуляться обратно 91 00:07:19,840 --> 00:07:20,920 проходите 92 00:07:36,760 --> 00:07:38,350 Том, это ты! 93 00:07:39,500 --> 00:07:42,570 Том это ты! Твое старое доброе лицо! 94 00:07:42,800 --> 00:07:44,410 дай посмотреть на тебя 95 00:07:44,820 --> 00:07:48,190 Ты такой бледный и исхудавший 96 00:07:48,700 --> 00:07:51,890 Дорогой! Он так ошеломлен 97 00:07:52,020 --> 00:07:55,010 Дорогой, ты еще не понял? Ты прощен, свободен 98 00:07:55,100 --> 00:07:59,030 Твоя женя здесь Ты не хочешь меня поцеловать? 99 00:08:10,220 --> 00:08:13,070 Любимый! Как давно это было 100 00:08:14,640 --> 00:08:18,250 Минуту миссис Мартин, есть одна вещь, которая должна быть решена 101 00:08:18,660 --> 00:08:22,130 Несмотря на все ваши преступления против Испании 102 00:08:22,920 --> 00:08:24,970 мое руководство не хотело давать вам помилование 103 00:08:25,780 --> 00:08:27,350 И только благодаря просьбам вашей жены 104 00:08:27,440 --> 00:08:30,410 а так же в качестве жеста дружбы между нашими странами 105 00:08:31,780 --> 00:08:32,850 но прежде чем помилование вступит в силу 106 00:08:33,100 --> 00:08:35,670 вы должны дать слово покинуть Испанию 107 00:08:36,140 --> 00:08:38,710 и никогда впредь не использовать оружие против нас 108 00:08:38,920 --> 00:08:41,300 как только мы отсюда выйдем тут же уедем 109 00:08:41,500 --> 00:08:43,510 я вам это гарантирую 110 00:08:43,620 --> 00:08:46,250 - ты обещаешь, ведь так? - Я? Конечно, конечно 111 00:08:46,460 --> 00:08:48,130 мы подготовим бумаги 112 00:08:49,860 --> 00:08:51,330 Директор, посмотрите на его паспорт 113 00:08:51,840 --> 00:08:54,290 - Что? - Посмотрите что тут написано 114 00:08:54,880 --> 00:08:55,920 Странно не правда ли? 115 00:08:57,660 --> 00:08:59,250 Это ваш паспорт мистер Мартин? 116 00:08:59,500 --> 00:09:01,630 - Ваша фотография? - похоже на то 117 00:09:03,620 --> 00:09:08,330 Тут сказано "Томас Фулер Мартин, родился 22 июня, 1906 в Огайо". 118 00:09:08,820 --> 00:09:10,430 - это я - тут сказано... 119 00:09:11,860 --> 00:09:12,940 "Не женат". 120 00:09:14,680 --> 00:09:15,760 Действительно? 121 00:09:19,900 --> 00:09:22,210 Так вот как ты оказался за границей! 122 00:09:22,240 --> 00:09:24,070 Так вот почему у тебя это вышло! 123 00:09:24,120 --> 00:09:26,700 Его никогда бы не пропустили если бы узнали что он женат! 124 00:09:26,820 --> 00:09:29,850 - Зачем ты это сделал - Да, и зачем я это сделал 125 00:09:30,780 --> 00:09:31,760 Том... 126 00:09:32,640 --> 00:09:35,290 Оставил меня в Нью Йорке с закладной на дом 127 00:09:36,880 --> 00:09:38,050 с ребенком и ушел 128 00:09:38,180 --> 00:09:42,090 - Нет... - Том, я ненавижу тебя, я тебя ненавижу! 129 00:09:42,620 --> 00:09:44,250 Надо было мне не приходить 130 00:09:44,300 --> 00:09:46,450 Лучше бы тебя расстреляли! 131 00:09:48,700 --> 00:09:49,790 Сеньора, он слишком молод 132 00:09:50,580 --> 00:09:53,890 когда я был в его возрасте то сбежал служить в Марокко 133 00:09:54,060 --> 00:09:56,640 Но вы учились, а он ведь женат! 134 00:09:56,820 --> 00:09:59,890 когда я думаю о тех месяцах, мне хочется плакать 135 00:10:03,180 --> 00:10:04,810 Теперь видите, почему я сбежал 136 00:10:04,980 --> 00:10:07,050 Постоянные слезы, постоянные истерики 137 00:10:08,900 --> 00:10:12,110 Малышка не плачь, твои слезы хуже расстрела 138 00:10:13,100 --> 00:10:15,530 - Ты совсем не любишь меня! - Конечно люблю 139 00:10:17,140 --> 00:10:19,640 Сальвадор, принесите вещи заключенного 140 00:10:19,740 --> 00:10:22,300 Уверен, что Мартин хочет побыстрее покинуть это место 141 00:10:23,020 --> 00:10:25,010 - Спасибо - Извините, директор. 142 00:10:25,340 --> 00:10:27,850 Я бы предпочел не присутствовать при этой сцене 143 00:10:28,640 --> 00:10:31,970 Лучше всего нам пойти и посмотреть готовы ли бумаги 144 00:10:39,700 --> 00:10:40,480 Дорогой! 145 00:10:43,660 --> 00:10:46,330 - Кто вы, черт возьми? - Том, дорогой! 146 00:10:46,900 --> 00:10:48,250 Осторожней, если не хочешь поймать две пули вместо одной! 147 00:10:48,340 --> 00:10:51,050 - Они могут подслушивать - но что все это значит? 148 00:10:51,420 --> 00:10:55,940 - теперь ты мне должен - что я могу для тебя сделать? 149 00:10:56,060 --> 00:10:57,930 Я Августа Неш, из Ассоциэйтед Ньюс. 150 00:10:58,020 --> 00:11:00,090 - это будет сенсацией. - что? 151 00:11:00,220 --> 00:11:01,570 История, заголовки 152 00:11:02,060 --> 00:11:05,330 - Так вы устроили все это для... - Экслюзивного материала 153 00:11:07,620 --> 00:11:09,450 Но почему именно я? 154 00:11:09,580 --> 00:11:12,390 Ты должен быть американцем, для американских газет 155 00:11:12,440 --> 00:11:14,090 - Ты понимаешь - Конечно 156 00:11:14,820 --> 00:11:17,670 - Надеюсь ты не против - Нет, я счастлив быть полезным 157 00:11:19,620 --> 00:11:20,630 Дорогой! 158 00:11:22,900 --> 00:11:25,230 Извините, не думал что мы вернемся так быстро 159 00:11:25,320 --> 00:11:28,090 - все в порядке - Да, я простил ее 160 00:11:28,900 --> 00:11:31,390 Вы простили ее, но это она вас спасла? 161 00:11:32,680 --> 00:11:34,170 Удивительная девушка, моя жена 162 00:11:35,400 --> 00:11:36,730 - Удивительная! - Подпишите здесь 163 00:11:41,020 --> 00:11:44,690 "что бы никогда ни при каких обстоятельствах, не делать ничего 164 00:11:44,880 --> 00:11:46,160 в связи с Испанией" 165 00:11:46,480 --> 00:11:50,330 Господа, я большой любитель музыки Могу я слушать "Кармен"? 166 00:11:50,860 --> 00:11:52,950 Том, ты такой милый 167 00:11:53,300 --> 00:11:55,370 - Я могу одолжить вам машину - Спасибо, но я взяла на прокат 168 00:11:55,460 --> 00:11:58,690 Мы должны успеть на самолет до Парижа на 14:55 169 00:11:59,520 --> 00:12:02,970 Париж. Как хорошо быть в Париже а не в сосновом ящике 170 00:12:03,620 --> 00:12:05,490 Надеюсь небеса подождут, отец 171 00:12:06,000 --> 00:12:09,270 Твои шансы на небеса, теперь слишком далеки, сын мой 172 00:12:09,680 --> 00:12:11,650 - Вы все получили мистер Мартин? - Да, думаю так 173 00:12:11,920 --> 00:12:13,280 Игральные карты я оставлю 174 00:12:13,340 --> 00:12:15,210 посмотрите их хорошенько, прежде чем играть со святым отцом 175 00:12:15,740 --> 00:12:17,770 - он их все пометил - Пошли, Том 176 00:12:18,160 --> 00:12:19,440 Поблагодарите губернатора и передайте ему 177 00:12:19,600 --> 00:12:21,950 - что мы прекрасно провели время - Да, спасибо вам Директор 178 00:12:22,260 --> 00:12:25,220 - Прощайте, позаботьтесь об Адольфе - Адольфе? 179 00:12:25,640 --> 00:12:27,770 Да, он был моим соседом по камере в течении полу года 180 00:12:27,820 --> 00:12:31,270 Он крыса, но очень умная, я научил его протягивать лапу 181 00:12:32,220 --> 00:12:34,500 Ну, хватит Том Он сам не знает что говорит 182 00:12:34,600 --> 00:12:36,010 Прощайте и спасибо 183 00:12:36,980 --> 00:12:38,530 - Прощайте, падре - Прощайте сеньора 184 00:12:38,700 --> 00:12:39,760 Прощайте отец 185 00:12:42,700 --> 00:12:44,310 Удачи, сын мой 186 00:12:47,560 --> 00:12:48,640 Вы отличный 187 00:12:57,220 --> 00:13:00,170 Прекрасная пара хорошо смотрятся, эти американцы 188 00:13:01,320 --> 00:13:03,850 - и такие изобретательные - Да, Форд, Эдиссон... 189 00:13:08,040 --> 00:13:09,330 он что то забыл 190 00:13:09,540 --> 00:13:11,220 это адресовано мне 191 00:13:17,880 --> 00:13:19,750 "Я, Томас Мартин, в здравом уме ... 192 00:13:21,840 --> 00:13:24,970 интересно, о чем думает человек перед смертью 193 00:13:26,060 --> 00:13:30,130 "настоящим документом подтверждаю, что все мои денежные средства 194 00:13:30,580 --> 00:13:33,120 в составе 29 долларов 87 центов 195 00:13:34,420 --> 00:13:37,930 должны быть распределены между солдатами моего расстрела 196 00:13:38,180 --> 00:13:42,130 50 центов барабанщику и 17 командиру 197 00:13:42,740 --> 00:13:44,750 с комплиментами от покойного". 198 00:13:45,980 --> 00:13:48,050 - Беззаботный дьявол! - Неисправимый! 199 00:13:48,300 --> 00:13:49,850 "Наконец я повеливаю 200 00:13:50,100 --> 00:13:52,970 не грустить никому 201 00:13:53,280 --> 00:13:55,950 я умру без сирот и потомства 202 00:13:56,100 --> 00:13:58,930 не оставив не родителей, не вдовы 203 00:13:59,140 --> 00:14:01,030 и без обиды в сердце" 204 00:14:04,860 --> 00:14:06,680 подпись - Томас Мартин. 205 00:14:07,960 --> 00:14:10,670 Если б знал расстрел сколько он потерял 206 00:14:10,820 --> 00:14:12,360 Черт, они расстреляют меня! 207 00:14:21,040 --> 00:14:24,250 "без потомства", "без вдовы". 208 00:14:24,820 --> 00:14:26,330 Черт побери! 209 00:14:27,740 --> 00:14:30,450 Нас обманули! 210 00:14:32,940 --> 00:14:34,650 Она не его жена! 211 00:14:35,060 --> 00:14:36,830 Меня обманули! Надо их остановить! 212 00:14:37,460 --> 00:14:40,120 Телефон! Где телефон? 213 00:14:42,040 --> 00:14:43,710 Он у вас 214 00:14:43,880 --> 00:14:45,150 - Где? - В руке 215 00:14:47,280 --> 00:14:48,810 Позовите дежурного 216 00:14:49,100 --> 00:14:51,490 Дайте мне начальника полиции! Дайте мне аэропорт! 217 00:14:58,360 --> 00:14:59,550 Как вам это сошло с рук? 218 00:15:06,100 --> 00:15:08,690 Немного макияжа и все 219 00:15:08,840 --> 00:15:10,770 Конечно мой паспорт надо было немного подделать 220 00:15:11,880 --> 00:15:13,350 Как вам удалось пройти мимо всей охраны? 221 00:15:13,560 --> 00:15:18,030 - Они несли меня на носилках - Как? 222 00:15:18,160 --> 00:15:20,660 После трех дней ожидания интервью 223 00:15:20,720 --> 00:15:23,750 - Я быстро хлопнулась в обморок - После нескольких часов плача 224 00:15:23,820 --> 00:15:24,980 Именно 225 00:15:25,220 --> 00:15:27,070 Его превосходительство плакал как ребенок 226 00:15:27,300 --> 00:15:29,530 Мне пришлось высморкаться когда он подписывал помилование 227 00:15:30,160 --> 00:15:31,590 это сильно зацепит читателей... 228 00:15:31,680 --> 00:15:33,930 - Как называется ваша газета? - Ассоциэйтед Ньюс 229 00:15:34,460 --> 00:15:37,390 400тысяч тираж. Нью Йорк, Гонолулу 230 00:15:37,700 --> 00:15:40,730 Знаешь что? я пол года буду подписывать каждый экземпляр 231 00:15:40,860 --> 00:15:43,850 Если взять по 300 за каждый ты бы имел 400 скутеров! 232 00:15:44,060 --> 00:15:48,210 Ты же не хочешь что бы я вычитывал по три номера в день 233 00:15:51,620 --> 00:15:53,490 В какой это церкви так звонит колокол? 234 00:15:54,100 --> 00:15:57,830 - Это не в церкви, это в тюрьме - Что? 235 00:15:57,960 --> 00:15:59,370 Только не говори мне что что то случилось 236 00:15:59,420 --> 00:16:00,770 после всех моих неудач и вот... 237 00:16:09,000 --> 00:16:09,980 Что случилось? 238 00:16:10,520 --> 00:16:12,590 Все автомобили должны остановиться когда звучит сигнал тревоги 239 00:16:12,680 --> 00:16:15,190 - Почему? - Положено 240 00:16:15,440 --> 00:16:17,590 Возможно сбежал заключенный 241 00:16:26,200 --> 00:16:28,500 Извините Мадам 242 00:16:29,200 --> 00:16:30,790 Простите 243 00:16:31,000 --> 00:16:33,230 Туда! Они поехали туда! 244 00:16:33,480 --> 00:16:35,110 Куда?! Кто заплатит за все это! 245 00:16:40,840 --> 00:16:43,190 Туда! 246 00:16:43,560 --> 00:16:44,540 Туда! 247 00:16:56,480 --> 00:16:57,460 Сюда! 248 00:16:57,680 --> 00:16:59,910 У нас ничего не выйдет Все дороги заблокированы 249 00:16:59,960 --> 00:17:02,710 - Как думаешь, не полететь ли нам на самолете? - Аэропорт наверное еще не блокирован 250 00:17:05,360 --> 00:17:07,660 - Куда они делись? - Туда, на дорогу справа! 251 00:17:15,800 --> 00:17:18,430 -Вы не слушаете меня? - Где они? 252 00:17:18,520 --> 00:17:19,500 Tуда. 253 00:17:40,360 --> 00:17:42,920 На повороте 254 00:17:56,800 --> 00:18:00,390 - Солдаты! - Я вижу их. Держись. 255 00:18:06,680 --> 00:18:07,660 Вот и он! 256 00:18:20,240 --> 00:18:21,950 Что тут происходит? Что вам нужно? 257 00:18:23,920 --> 00:18:24,980 Быстро, садись! 258 00:18:25,880 --> 00:18:28,440 - Моя машинка! - Назад, куда! 259 00:18:37,920 --> 00:18:39,190 Они поехали туда! 260 00:18:41,640 --> 00:18:43,110 Похищенная машина! 261 00:18:47,000 --> 00:18:48,470 - Время для моих молитв - Каких молитв? 262 00:18:48,520 --> 00:18:49,710 Всегда как я взлетаю 263 00:18:49,760 --> 00:18:52,990 Песнь Песней, Глава 2, Стих 13. 264 00:18:53,440 --> 00:18:56,390 "Воскресни любовь моя, единственная моя и унеси меня прочь". 265 00:19:07,120 --> 00:19:08,910 Верни меня домой! 266 00:19:17,520 --> 00:19:19,470 Ты должна присесть 267 00:19:20,440 --> 00:19:22,630 Вставай, уже не страшно 268 00:19:23,640 --> 00:19:25,830 - Думаешь я боюсь? - Ага 269 00:19:27,440 --> 00:19:31,350 Ну, да. Мне было очень страшно Я попала в историю 270 00:19:31,880 --> 00:19:35,710 Знаешь, а это не так и плохо Мне нужен был громкий финал 271 00:19:36,360 --> 00:19:37,390 Я весьма довольна. 272 00:19:38,600 --> 00:19:42,430 Для громкого финала мы имеем 47 галлонов горючего 273 00:19:42,480 --> 00:19:47,030 Две мили на галлон, получаем 94 а до границы 120 274 00:19:47,200 --> 00:19:48,830 Мы приземлимся в Испании? 275 00:19:48,880 --> 00:19:51,550 Если поймаем попутный ветер, возможно сможем планировать 276 00:19:51,800 --> 00:19:55,420 "Скользя между жизнью и смертью". 277 00:19:55,520 --> 00:19:58,910 - Прекрасно звучит - да 278 00:20:00,200 --> 00:20:01,630 у нас будет время подумать об этом 279 00:20:05,160 --> 00:20:07,790 - Они за нами? - Во всяком случае не за птицами 280 00:20:07,920 --> 00:20:10,790 - это истребители? - Да и будут рядом минут через 10 281 00:20:11,160 --> 00:20:13,990 Слишком много для громкого финала! 282 00:20:14,320 --> 00:20:16,350 Что касается меня, я всегда жил на грани 283 00:20:16,560 --> 00:20:19,310 Не оставляй надежду! Я собираюсь написать этот репортаж! 284 00:20:19,520 --> 00:20:21,710 Небольшие облака, мы можем там затеряться 285 00:20:26,600 --> 00:20:30,470 "Мы скрылись в облаках, Взбитом как сливки святилище". 286 00:20:30,720 --> 00:20:32,750 Так вот какие вещи вы пишите? 287 00:20:33,880 --> 00:20:38,350 Почему бы вам не изменить ваше имя? Августа! Звучит как название корабля 288 00:20:38,520 --> 00:20:40,030 вообще я известна как Густо 289 00:20:40,480 --> 00:20:43,750 "В Париже с Густо". 290 00:20:43,880 --> 00:20:46,150 - Возможно я мог это слышать? - да нет 291 00:20:46,840 --> 00:20:48,470 это женская колонка 292 00:20:48,960 --> 00:20:51,670 "Шифон возвращается". 293 00:20:52,320 --> 00:20:55,350 "Сюзанна появилась в корсете". 294 00:20:55,480 --> 00:20:58,590 Только не говорите мне, что эта история будет о том в чем был беглец! 295 00:20:58,640 --> 00:21:03,310 Нет, отныне я попаду на первую полосу 296 00:21:03,360 --> 00:21:05,270 Горячие новости Большие и авторские! 297 00:21:07,040 --> 00:21:10,230 - Вы собираетесь начать прямо сейчас? - Именно сейчас и надо начать 298 00:21:10,760 --> 00:21:13,390 Я должна быть готова телеграфировать свой первый отчет 299 00:21:13,480 --> 00:21:16,910 Итак, "Томас Мартин", какое ваше второе имя? 300 00:21:17,160 --> 00:21:18,790 Томас Фулер Мартин, 301 00:21:18,920 --> 00:21:21,550 Более известный как Томас Фулер, "Малакей". 302 00:21:21,840 --> 00:21:22,820 Ну это как водится 303 00:21:32,000 --> 00:21:33,220 Что это? 304 00:21:34,160 --> 00:21:36,030 Просто хотел послушать есть ли они рядом 305 00:21:39,680 --> 00:21:41,910 с учетом этих самолетов и малого количества горючего, 306 00:21:42,000 --> 00:21:44,750 шансов достичь границы у нас 50 на 50 307 00:21:45,120 --> 00:21:47,470 Вы не против если я напишу "один шанс из тысячи"? 308 00:21:48,000 --> 00:21:49,270 Почему бы и нет? 309 00:21:49,840 --> 00:21:51,710 Либо они нас собьют и ваша писанина ничего не стоит 310 00:21:51,760 --> 00:21:54,390 или мы прилетаем во Францию и получаем все чего хотим 311 00:21:55,520 --> 00:21:56,500 Итак? 312 00:21:56,560 --> 00:22:00,150 Если это наш последний час, давайте потратим его с умом 313 00:22:00,280 --> 00:22:01,340 И как интересно? 314 00:22:02,080 --> 00:22:04,430 Вы могли бы поцеловать меня в мочку уха 315 00:22:06,160 --> 00:22:10,710 Так забавно, вы сидите рядом И вы полностью в моем вкусе 316 00:22:11,880 --> 00:22:14,750 - Как долго вы были в тюрьме? - Десять месяцев 317 00:22:14,880 --> 00:22:15,860 Да 318 00:22:16,240 --> 00:22:21,230 Первая девушка в которую я влюбился была похожа на вас 319 00:22:21,800 --> 00:22:23,390 Или взять Хейзел, 320 00:22:23,840 --> 00:22:28,310 стюардессу на линии от Форт Уорта до Нового Орлеана 321 00:22:28,920 --> 00:22:33,430 одной апрельской ночью, без пассажиров Только Хейзел и я 322 00:22:34,440 --> 00:22:36,710 Я потерял свою коммерческую лицензию. 323 00:22:37,520 --> 00:22:42,870 Как я и говорил она выглядела точно как Густо, особенно прической, 324 00:22:43,400 --> 00:22:45,470 и как я и говорил именно в моем вкусе 325 00:22:45,640 --> 00:22:48,830 Милый, после 10 месяцев тюрьмы Любая будет в твоем вкусе 326 00:22:48,960 --> 00:22:50,270 Даже Святой Бернар 327 00:22:50,520 --> 00:22:53,350 После твоего поцелуя, я был... 328 00:22:53,560 --> 00:22:56,790 - Голоден, ты просто очень голоден - Нет, это из за тебя. Правда из за тебя 329 00:23:05,120 --> 00:23:07,870 Есть три способа сближения с женщиной 330 00:23:08,360 --> 00:23:12,550 Первый пролетает меж кустами роз и букетами незабудок 331 00:23:12,880 --> 00:23:14,350 он занимает примерно шесть месяцев 332 00:23:15,240 --> 00:23:19,830 Второй не такой возвышенный близкое общение и разговоры 333 00:23:20,160 --> 00:23:21,870 он длится недель шесть 334 00:23:22,320 --> 00:23:24,190 И третий стремительный 335 00:23:24,720 --> 00:23:28,190 Последнему мужчине стремительно желавшего меня, я откусила нос! 336 00:23:28,360 --> 00:23:29,500 Зачем, Густа?! 337 00:23:41,440 --> 00:23:42,420 Они все еще здесь? 338 00:23:45,080 --> 00:23:47,790 - Справа вверху - Они нас видят? 339 00:23:48,280 --> 00:23:51,390 Нет, но если они опустятся то сядут нам на крылья 340 00:23:51,680 --> 00:23:54,110 - Ты можешь что то сделать? - нуу... 341 00:23:55,240 --> 00:23:57,390 Поднимемся повыше и скажем им Привет! Пристегнись 342 00:24:03,880 --> 00:24:05,150 - Ты готова? - Да 343 00:24:15,320 --> 00:24:20,070 - Как ты себя чувствуешь? - Прекрасно, но мой желудок остался в том облаке. 344 00:24:28,720 --> 00:24:30,310 Что случилось? В нас попали? 345 00:24:31,360 --> 00:24:32,790 Надеюсь они так и подумают 346 00:24:55,800 --> 00:24:57,830 Теперь мы можем поискать ваш желудок 347 00:24:58,320 --> 00:25:00,110 Нет проблем 348 00:25:02,760 --> 00:25:04,630 Как быстро они снава найдут нас? 349 00:25:04,680 --> 00:25:07,470 Им понадобиться время на поиски наших обломков 350 00:25:09,320 --> 00:25:13,100 - А ты умный - Я все время вам об этом говорю 351 00:25:13,600 --> 00:25:15,630 Давайте вернемся к тем трем способам... 352 00:25:25,240 --> 00:25:28,390 Пошли. Прямо к поезду Они в восьмом вагоне 353 00:25:40,600 --> 00:25:44,380 Постой Густо. Стой где стоишь Давайте парни, снимайте! 354 00:25:46,080 --> 00:25:48,590 Улыбка, мистер Мартин. 355 00:25:50,120 --> 00:25:51,950 Готовы снимать? 356 00:25:52,360 --> 00:25:55,590 Мисс Неш, как глава европейского отдела Ассоциэйтед Ньюс 357 00:25:55,680 --> 00:26:00,110 я приветствую вас, после вашего блестящего побега 358 00:26:00,480 --> 00:26:03,830 Вы взволновали миллионы своей историей, написанной 359 00:26:04,000 --> 00:26:09,120 эксклюзивно для Ассоциэйтед Ньюс тиражом 400 тыся по всему миру 360 00:26:09,280 --> 00:26:12,750 - Поздравляю мисс Неш - Спасибо мистер Филипс 361 00:26:12,960 --> 00:26:16,630 Я счастлива что внесла свой вклад для граждан Америки и нашей газеты 362 00:26:16,800 --> 00:26:19,630 То что вы сделали войдет в анналы журналистики 363 00:26:19,760 --> 00:26:23,630 бок о бок с историями о спасателе Стенли Ливингстоне 364 00:26:23,840 --> 00:26:26,430 Легенда о Томе Мартине плененном орле, 365 00:26:26,680 --> 00:26:30,150 и Августе Неш, давшей орлу свободу 366 00:26:30,440 --> 00:26:33,750 Выпущенной эксклюзно для Ассоциэйтед Ньюс 367 00:26:34,080 --> 00:26:37,350 - Я поздравляю вас, мистер Мартин - Спасибо 368 00:26:37,480 --> 00:26:39,430 Надеемся ваша травма не очень серьезная? 369 00:26:39,520 --> 00:26:42,350 - Нет. Ничего страшного - Может расскажете о ней? 370 00:26:42,600 --> 00:26:44,790 Конечно, я столкнулся с айсбергом 371 00:26:45,240 --> 00:26:48,150 А теперь, если не возражаете я бы покинул сцену 372 00:26:48,360 --> 00:26:51,790 Спасибо, мисс Неш Благодаря вам моя жизнь снова в цене 373 00:26:52,240 --> 00:26:56,470 Мистер Мартин! Что это с ним? 374 00:27:05,960 --> 00:27:07,350 Мартин! Том! 375 00:27:07,640 --> 00:27:10,390 Привет Пинк! Шип! Я так рад видеть вас 376 00:27:10,520 --> 00:27:12,430 Я тоже. Они так до тебя и не добрались. 377 00:27:12,720 --> 00:27:15,910 я думал ты мертв, похоронен и кормишь испанских червей 378 00:27:16,040 --> 00:27:19,510 - нас подстрелили неподалеку от Барселоны - лодкой мы добрались до Марселя 379 00:27:19,600 --> 00:27:22,870 - Там, там был вице консул... - Разве это не один из моих костюмов? 380 00:27:22,920 --> 00:27:24,390 - Да - Так вот оно что. 381 00:27:24,520 --> 00:27:27,710 Мы не думали что тебе он пригодится вернее твоему телу 382 00:27:27,840 --> 00:27:31,910 - Хотя он еще помнит тебя - А как насчем моих шорт? 383 00:27:32,000 --> 00:27:33,670 - Мы носим и их - неужели? 384 00:27:33,760 --> 00:27:37,150 - Вы не дадите мне автограф? - Извините. Пошли отсюда. 385 00:27:38,600 --> 00:27:42,910 Я тот, на кого вы пишите 386 00:27:43,120 --> 00:27:44,710 Пошли, уходите отсюда! 387 00:27:45,120 --> 00:27:47,500 Итак, почему Мартин сбежал от нас? 388 00:27:47,800 --> 00:27:51,270 - Это из за его носа -Нос или не нос, он нам нужен 389 00:27:51,360 --> 00:27:53,630 Нью Йорк вызывает Им нужно больше новостей о нем 390 00:27:53,680 --> 00:27:55,110 Я набрала тысячу слов 391 00:27:55,160 --> 00:27:57,510 Они хотят 50,000 392 00:27:57,640 --> 00:28:00,070 и цветную фотографию в воскресном приложении 393 00:28:00,240 --> 00:28:03,630 У нас было недоразумение Он пытался быть стремительным 394 00:28:05,040 --> 00:28:07,630 Иуда Искариот, женщина! 395 00:28:07,880 --> 00:28:10,950 Сначала вы ноете что хотите большего чем модная колонка 396 00:28:11,080 --> 00:28:13,640 Потом когда идея осеняет ваши куриные мозги 397 00:28:13,720 --> 00:28:16,390 вы все теряете. Да вы должны вцепиться в это зубами 398 00:28:17,960 --> 00:28:20,950 Похоже они наконец нашли ту что сиграет Скарлетт О Хара. 399 00:28:21,200 --> 00:28:23,500 Янки снова попали в Лигу! 400 00:28:23,600 --> 00:28:27,790 Если мы упустим мировое первенство... все будет зависеть от кроликов 401 00:28:28,040 --> 00:28:30,150 - Эти кролики! - Какие кролики? 402 00:28:30,520 --> 00:28:32,550 Мама Шепа держит кроличью ферму в Нью Джерси 403 00:28:32,600 --> 00:28:36,220 и обещает подкинуть деньжат, если кролики размножатся 404 00:28:36,400 --> 00:28:39,470 Ма такая милая Послушайте! 405 00:28:43,000 --> 00:28:47,150 "Мое сердце так счастливо что ты жив, Бадди. 406 00:28:48,320 --> 00:28:51,350 мне так хочется тебя увидеть". Вот оно! 407 00:28:51,920 --> 00:28:56,470 "Я читаю твои письма кроликам и прошу их поторопиться". 408 00:28:56,880 --> 00:29:01,310 Мило. Двое взрослых мужчин ходят на площадь Согласия 409 00:29:01,360 --> 00:29:03,270 и ожидают рождения кроликов где то в Нью Джерси 410 00:29:03,360 --> 00:29:06,390 - Ребята вы действительно хотите домой? - Это точно! 411 00:29:07,560 --> 00:29:08,670 Домой к маме 412 00:29:09,600 --> 00:29:12,350 Назад в старую печь, как пара мокрых галош 413 00:29:12,840 --> 00:29:15,070 Мы хотим договорится с Джигги Джексоном 414 00:29:15,240 --> 00:29:17,800 Он работает на авиалиниях Нью Мехико 415 00:29:17,960 --> 00:29:21,660 Звучит как бунт! И что же вы решили сделать первым? 416 00:29:21,880 --> 00:29:25,630 Кругом пишут об Испании "Демократия обречена". 417 00:29:25,800 --> 00:29:28,100 Ты видишь только пар как в турецкой бане 418 00:29:29,040 --> 00:29:32,950 Ты говорил о больших парнях которые избивали маленьких, 419 00:29:33,120 --> 00:29:35,420 это было несправедливо и мы должны были вмешаться в это 420 00:29:35,560 --> 00:29:40,470 - Спокойнее Шип! - Думаю поэтому мы и здесь 421 00:29:40,600 --> 00:29:44,300 я здесь потому что я герой Флеш Гордон, выпускник колледжа 422 00:29:44,440 --> 00:29:48,390 Супермен спасает синьориту с розой в зубах. 423 00:29:48,560 --> 00:29:50,270 В своем лучшем костюме! 424 00:29:50,360 --> 00:29:52,430 Было 150 американских летчиков 425 00:29:52,600 --> 00:29:55,590 Из за того что 100 из них сбили вы хотите уехать домой? 426 00:29:55,880 --> 00:29:57,830 А что нам еще делать? Война окончена 427 00:29:58,080 --> 00:30:01,270 - Первый раунд окончен - Это все, черт возьми 428 00:30:01,400 --> 00:30:03,150 Вы слышали что сказал Гитлер по радио: 429 00:30:03,240 --> 00:30:07,110 мир, мир и еще раз мир." 430 00:30:08,680 --> 00:30:10,710 а на следующий день он захватил Чехословакию! 431 00:30:10,800 --> 00:30:12,950 Завтра будет Польша, Венгрия, Румыния! 432 00:30:13,160 --> 00:30:15,070 Мы еще не раз услышим об этих парнях. 433 00:30:15,320 --> 00:30:17,230 Война идет я это чувствую 434 00:30:17,520 --> 00:30:19,790 Румыния Это кое что напомнило мне Шеп 435 00:30:20,000 --> 00:30:22,990 Как думаешь Тому понравилась та румынка на первом этаже? 436 00:30:24,200 --> 00:30:25,420 меня это не интересует 437 00:30:25,600 --> 00:30:29,710 - У нее такие милые губки. - Она приехала вчера из Бухареста 438 00:30:30,120 --> 00:30:32,580 Неужели? Откуда ты знаешь? 439 00:30:33,040 --> 00:30:35,230 Прекратите говорить о женщинах! 440 00:30:36,120 --> 00:30:38,790 Самоконтроль. Это все о чем они думают 441 00:30:39,200 --> 00:30:42,510 Они всего лишь соблазн горячий, эгоистичный ... 442 00:30:43,600 --> 00:30:47,950 Терпеть их не могу И не желаю их больше видеть! 443 00:30:48,200 --> 00:30:50,070 Что же с тобой приключилось в этой тюрьме? 444 00:30:50,840 --> 00:30:53,030 - Ничего - Это тебя 445 00:30:54,280 --> 00:30:56,550 - Нет, так можно и погибнуть - Алло. 446 00:30:58,280 --> 00:31:00,430 Кто? Где? 447 00:31:01,440 --> 00:31:02,870 Хорошо, пусть поднимается! 448 00:31:07,200 --> 00:31:10,710 Речь идет об интервью! Мисс Неш с фотографом 449 00:31:11,400 --> 00:31:12,870 Алло? Алло? 450 00:31:14,120 --> 00:31:17,030 - Хорошо, комната 417. - Спасибо. Пойдемте мистер Бодзелберг 451 00:31:17,120 --> 00:31:20,030 Джо еще нет Я не могу фотографировать без вспышки 452 00:31:20,120 --> 00:31:23,550 Хорошо, подыметесь вместе 453 00:31:23,800 --> 00:31:27,470 417. 454 00:31:27,920 --> 00:31:30,510 Никогда не понимал женщин После того что произошло 455 00:31:30,560 --> 00:31:32,790 я думал она как изваяние как русалка в фонтане 456 00:31:32,920 --> 00:31:34,750 наполовину чугун, наполовину рыба 457 00:31:34,800 --> 00:31:38,670 "Забудь", сказал я "Сиди там пока твои плавники не поржавеют". 458 00:31:38,760 --> 00:31:42,110 Теперь она звонит и желает поцелуя в губы 459 00:31:42,200 --> 00:31:44,790 - это та журналистка? - убирайтесь отсюда! 460 00:31:45,000 --> 00:31:48,030 - держись за нос на поворотах - отличного улова 461 00:31:48,240 --> 00:31:49,300 Убирайтесь, вы оба! 462 00:32:00,800 --> 00:32:02,430 Отличная пара плавничков 463 00:32:11,560 --> 00:32:13,670 - Августа! - Привет 464 00:32:13,840 --> 00:32:17,460 Заходи! Какой приятный сюрприз 465 00:32:18,040 --> 00:32:21,660 - я должна была придти. - Должна была? 466 00:32:22,120 --> 00:32:25,270 - мы кое что не закончили - я это чувствовал 467 00:32:25,440 --> 00:32:27,820 я должна узнать все о тебе каждую мелочь 468 00:32:28,040 --> 00:32:29,790 я в твоем полном распоряжении 469 00:32:29,880 --> 00:32:32,510 очень важно что бы я имела полную картину 470 00:32:32,600 --> 00:32:34,950 Да я сделаю все что пожелаешь хватит с нас недоразумений 471 00:32:35,680 --> 00:32:39,380 - Давай перейдем к делу - Прямо сейчас? 472 00:32:40,520 --> 00:32:42,510 Не будем терять время 473 00:32:42,880 --> 00:32:45,550 Как насчет света? Возможно его лучше уменьшить 474 00:32:47,000 --> 00:32:52,470 - Может сначала выпить? - Нет, мой разум должен быть трезв 475 00:32:53,240 --> 00:32:57,750 - Немного музыки? - ладно, Том, сосредоточься! 476 00:32:58,400 --> 00:33:00,830 - Зачем, Густо! - Вот так. Так ты выглядешь симпатичнее 477 00:33:00,920 --> 00:33:04,620 Это можно снять Ну вот, синяк прошел! 478 00:33:04,720 --> 00:33:06,350 Я хочу что бы ты был красивым 479 00:33:06,560 --> 00:33:10,430 - Где нам лучше сесть - Не будь такой серьезной 480 00:33:12,120 --> 00:33:13,390 Как насчет этого кресла? 481 00:33:15,560 --> 00:33:16,540 ну... 482 00:33:16,920 --> 00:33:20,270 может это обыденно А где бы ты хотел? 483 00:33:21,040 --> 00:33:22,180 я все же хочу выпить 484 00:33:22,280 --> 00:33:26,950 - не думала что ты такой стеснительный - это слишком быстро даже для меня 485 00:33:27,040 --> 00:33:29,470 - пока можешь отдохнуть - но мне не нужно 486 00:33:29,560 --> 00:33:31,470 Ты будешь счастлив когда выйдет воскресное приложение 487 00:33:31,560 --> 00:33:33,860 Что случилось с Америкой пока я был в тюрьме? 488 00:33:34,000 --> 00:33:35,630 - В полном цвете - Что? 489 00:33:44,360 --> 00:33:46,470 - это здесь Густо? - Проходите мистер Ботзелберг 490 00:33:46,640 --> 00:33:49,950 Джо это здесь! Джо! Проходи! 491 00:33:51,400 --> 00:33:53,630 Ты тот летчик из Испании? 492 00:33:53,680 --> 00:33:58,310 Они говорят ты отлично вышел на фото там в кавалерии 493 00:33:58,880 --> 00:33:59,860 Привет 494 00:34:00,200 --> 00:34:04,750 - Что это за франт? - Мистер Ботзелберг, фотограф 495 00:34:06,520 --> 00:34:09,190 Мисс Неш! должен перед вами извинится 496 00:34:09,640 --> 00:34:14,110 я говорил вы наполовину из железа наполовину рыба. Вы полностью железная рыба! 497 00:34:14,880 --> 00:34:16,830 Нам нужен один профиль и один анфас 498 00:34:18,320 --> 00:34:19,910 Хорошо и это все что вы получите 499 00:34:22,640 --> 00:34:26,110 Джо, сколько раз тебе говорить Сделай так еще раз! 500 00:34:26,200 --> 00:34:31,830 Разве ты не видишь, что получится как раньше. Поверни его 501 00:34:31,920 --> 00:34:33,510 Подождите Его прическа 502 00:34:33,640 --> 00:34:37,790 - О нет, нет Густо - ладно. 503 00:34:37,880 --> 00:34:40,030 Хорошо, теперь не двигайтесь 504 00:34:40,160 --> 00:34:43,150 Получится лучше чем в прошлый раз, правда? 505 00:34:43,200 --> 00:34:44,180 Улыбка! 506 00:34:44,280 --> 00:34:49,270 - Дай нам милую улыбку. - Улыбайся 507 00:34:49,400 --> 00:34:51,150 - Больше. - Улыбайся. 508 00:34:51,200 --> 00:34:55,870 Ну вот прекрасные зубы. Прекрасно. Теперь профиль. 509 00:34:55,960 --> 00:34:59,110 - Я сказал только один раз! - Будь хорошим мальчиком. 510 00:34:59,200 --> 00:35:01,390 Профиль Потерпи минуту 511 00:35:01,480 --> 00:35:04,910 Когда они закончат мы займемся твей биографией, в общих чертах 512 00:35:05,000 --> 00:35:07,230 - Что? - Улыбка. Спокойно. Вот так 513 00:35:07,360 --> 00:35:09,710 Давай, мы не можем все время видеть такое каменное выражение 514 00:35:09,800 --> 00:35:13,470 - Замрите. Прекрасно, теперь... - Это все! 515 00:35:13,640 --> 00:35:16,270 Ладно хватит Он очень нервничает 516 00:35:16,520 --> 00:35:19,310 - будет жаль если... - ладно, это все! 517 00:35:19,400 --> 00:35:25,030 Ну и как это понимать Можно подумать мы его пытали 518 00:35:25,560 --> 00:35:29,260 Джо, смотри куда идешь 519 00:35:29,600 --> 00:35:33,950 Камера техника хрупкая я всегда это говорил 520 00:35:37,800 --> 00:35:39,950 Не обращай на него внимания. Он сумасшедший, давай присядем 521 00:35:40,800 --> 00:35:44,150 Итак о твоей личной жизни 522 00:35:44,640 --> 00:35:48,670 Моя мать страдает маниакально депрессивным психозом, а отец убийца 523 00:35:48,760 --> 00:35:50,150 я не удивлена 524 00:35:50,400 --> 00:35:54,670 если вы думаете что я буду рассказывать историю своей скучной жизни, вы... 525 00:35:54,760 --> 00:35:57,830 - Ты родился в Кливленде? - Да мисс Неш 526 00:35:57,920 --> 00:35:59,140 но сейчас я в Париже 527 00:35:59,200 --> 00:36:02,470 И у них тут есть гильотина для тех кто так поздно работает. 528 00:36:02,680 --> 00:36:04,150 Сейчас десять минут восьмого 529 00:36:04,960 --> 00:36:06,310 хорошо 530 00:36:06,920 --> 00:36:09,380 Но Елисейские поля все в огнях 531 00:36:09,440 --> 00:36:11,670 в ресторанах шампанское во льду 532 00:36:11,720 --> 00:36:13,710 оркестранты разминают пальцы 533 00:36:13,760 --> 00:36:17,460 а женщины наносят духи у себя за ушком 534 00:36:18,000 --> 00:36:20,830 а вы хотите что бы я рассказывал о своих подгузниках? 535 00:36:21,000 --> 00:36:22,270 там было что то интересное? 536 00:36:23,840 --> 00:36:28,030 - Вы когда нибудь были У Максима? - Это для туристов 537 00:36:28,280 --> 00:36:32,190 Неужели тебя это вовсе не трогает? Красный плюшь и позолота 538 00:36:32,280 --> 00:36:36,230 Женские плечи, вальс, креп сюзетт 539 00:36:36,840 --> 00:36:38,950 И винная карта, такая большая что мы могли бы спрятаться за ней 540 00:36:40,280 --> 00:36:42,840 - Лямур - Пусть лямур. 541 00:36:43,080 --> 00:36:48,350 Я должен провести так свой первый вечер, а так же второй, третий, четвертый 542 00:36:49,000 --> 00:36:52,350 - Так много лямур - Я слишком долго был в тюрьме 543 00:36:53,960 --> 00:36:58,070 - я заказал столик на 21 ноль ноль - я не пойду мистер Мартин 544 00:36:58,840 --> 00:37:02,380 Не пойдете!И кто вас звал? Я там кое с кем встречаюсь 545 00:37:02,920 --> 00:37:04,270 с духами у нее за ушком? 546 00:37:04,360 --> 00:37:07,030 точно, она из Румынии и у нее очаровательные губы 547 00:37:07,120 --> 00:37:10,310 - Правда? - Ну ладно. Мне пора одеваться 548 00:37:10,360 --> 00:37:12,790 - Я приду завтра с утра. - должен вас предупредить 549 00:37:13,040 --> 00:37:17,390 В последний раз что я был в Париже я вышел в понедельник а вернулся в четверг 550 00:37:17,560 --> 00:37:20,750 Том, перестань. Я не шучу наша встреча назначена 551 00:37:20,840 --> 00:37:24,230 Я должен вкусить немного жизни и любви 552 00:37:25,520 --> 00:37:29,870 когда мы были в самолете, я не знала что ты такой противный 553 00:37:30,400 --> 00:37:33,230 но я был так увлечен и так податливо мягок, что готов был 554 00:37:33,320 --> 00:37:34,300 Что? 555 00:37:36,200 --> 00:37:38,470 - ты ведь знаешь румынов? - нет 556 00:37:38,640 --> 00:37:40,550 у них плохо с чувством времени 557 00:37:40,960 --> 00:37:44,270 дама с которой я встречаюсь вечером 558 00:37:44,400 --> 00:37:45,990 она всегда заставляет меня ждать 559 00:37:46,240 --> 00:37:49,590 Ты могла бы побыть со мной до ее прихода 560 00:37:50,520 --> 00:37:52,950 и я буду записывать между плюшем и креп сюзетт? 561 00:37:53,040 --> 00:37:57,110 Но когда она придет, я надеюсь ты сможешь быстро испариться? 562 00:37:58,320 --> 00:38:01,270 О не беспокойся, там ведь нет Балканских гор 563 00:38:10,160 --> 00:38:11,140 Мартини? 564 00:38:12,560 --> 00:38:14,390 Эмиль, два мартини 565 00:38:39,400 --> 00:38:43,550 Когда ты ел хот дог и не смог вовремя выпустить шасси 566 00:38:43,640 --> 00:38:45,310 это была единственная твоя авария? 567 00:38:45,400 --> 00:38:48,270 - За исключением той, где я сломал ноги - И как это случилось? 568 00:38:48,520 --> 00:38:51,270 я спрыгнул с сарая с зонтиком своей мамы вместо парашюта 569 00:38:51,360 --> 00:38:54,270 Это замечательно Разместим это тут. 570 00:38:54,880 --> 00:38:57,590 Странно не так ли? 571 00:38:59,080 --> 00:39:00,870 Совершенно странно ваша светлость 572 00:39:01,040 --> 00:39:05,150 Секретарша записывает прямо У Максима. 573 00:39:06,680 --> 00:39:08,750 Интересно чем они занимаются в офисе? 574 00:39:12,720 --> 00:39:15,870 Господин столик готов уже более 15 минут. 575 00:39:15,960 --> 00:39:17,630 Извините. 576 00:39:18,960 --> 00:39:20,430 - Ты встречался с Линдбергом? - Нет 577 00:39:20,560 --> 00:39:23,870 Господин ваш столик уже давно готов 578 00:39:24,000 --> 00:39:25,110 я жду даму. 579 00:39:25,160 --> 00:39:26,990 - Вас будет трое? - нет 580 00:39:27,160 --> 00:39:30,270 Нет он ждет свидания а я интервью 581 00:39:30,320 --> 00:39:31,510 прекрасно господин 582 00:39:32,200 --> 00:39:35,590 Ты никогда не видел Линдберга, но где же ты был когда он совершил свой полет? 583 00:39:35,720 --> 00:39:38,550 Охотился в Канаде Никого не видел пару месяцев 584 00:39:38,680 --> 00:39:41,670 Нет...нет. 585 00:39:42,320 --> 00:39:45,270 Нет. Ты был в Нью Йорке, 586 00:39:45,520 --> 00:39:48,790 Один из миллиона ликующих зрителей встречавших его на проспекте. 587 00:39:48,920 --> 00:39:52,750 Именно тогда ты решил "летать или умерет", не так ли?? 588 00:39:53,360 --> 00:39:56,590 - ты не против немного выпить? - Нет, как раз наоборот 589 00:39:56,800 --> 00:39:59,510 Благодаря перемирию, слово "противный" снято 590 00:40:04,280 --> 00:40:05,260 Посыльный!. 591 00:40:06,040 --> 00:40:08,910 - приведи цветочницу - Да, господин. Спасибо. 592 00:40:10,600 --> 00:40:11,580 Густо. 593 00:40:12,520 --> 00:40:14,310 Ты веришь в то что мы даем и берем? 594 00:40:17,520 --> 00:40:18,740 В разумных пределах 595 00:40:18,920 --> 00:40:23,030 Могу я задать тебе вопрос? или попросить совет? 596 00:40:23,160 --> 00:40:24,140 Давай. 597 00:40:24,240 --> 00:40:28,310 когда я последний раз видел мою румынку мы поссорились 598 00:40:28,960 --> 00:40:32,470 это была моя виня, я был с ней резок вышел из под контроля. 599 00:40:32,680 --> 00:40:33,900 не может быть. 600 00:40:35,160 --> 00:40:41,030 Как мне стереть ее след. Похоже он давно простыл? 601 00:40:42,080 --> 00:40:43,910 это звучит так грустно 602 00:40:45,040 --> 00:40:48,580 Понимаешь, я без ума от нее, но она ушла, совсем 603 00:40:49,320 --> 00:40:51,110 и это моя вина 604 00:40:51,360 --> 00:40:55,950 я не знаю как мне справится с этим 605 00:40:56,680 --> 00:40:58,750 - Цветочница, сер. - Спасибо 606 00:40:59,200 --> 00:41:01,660 - господин желает цветов? - Да, пожалуйста. 607 00:41:01,880 --> 00:41:03,390 Розы, фиалки? 608 00:41:04,120 --> 00:41:06,500 Я в этом не разбираюсь Что мне взять? 609 00:41:06,720 --> 00:41:08,870 - ничего сложного - нет 610 00:41:09,160 --> 00:41:12,630 - как насчет жасмина? - они такие маленькие? 611 00:41:12,840 --> 00:41:13,820 Понюхай 612 00:41:14,600 --> 00:41:18,270 - Прекрасно! Посыльный! - Господин? 613 00:41:18,360 --> 00:41:20,550 - Положи это на мой столик, пожалуйста. - Да, господин 614 00:41:20,880 --> 00:41:22,710 - Сколько? - 50 франков. 615 00:41:25,400 --> 00:41:28,630 - этого хватит? - Спасибо месье, вы такой милый. 616 00:41:28,720 --> 00:41:29,940 - Спасибо - Прекрасно. 617 00:41:30,120 --> 00:41:33,190 Так посмотрим...Коммерческая авиация Воздушные трюки 618 00:41:33,280 --> 00:41:35,870 - Ты не был летчиком испытателем? - Нет, это был Гейбл 619 00:41:37,960 --> 00:41:39,990 Это не твоя дама? 620 00:41:49,240 --> 00:41:52,230 - Нет, моя гораздо красивее. - Чем она? 621 00:41:53,800 --> 00:41:57,150 Честно говоря, я не уверен, что букетик цветов способен изменить положение вещей 622 00:41:57,480 --> 00:42:02,150 - Может предложишь что нибудь из напитков? - Я не очень разбираюсь в алкоголе 623 00:42:03,560 --> 00:42:05,470 Помню однажды на Ол де Франс 624 00:42:05,600 --> 00:42:07,390 я познакомилась с красивым доктором из Лондона 625 00:42:07,520 --> 00:42:10,950 Большим специалистом по женской части. 626 00:42:11,160 --> 00:42:14,310 он сказал что я так бледна и предложил кое что для поднятия давления: 627 00:42:14,480 --> 00:42:16,550 Шампанское с ментоловым ликером 628 00:42:16,600 --> 00:42:17,580 И как? 629 00:42:19,720 --> 00:42:22,070 После двух бокалов мое давление было как у него 630 00:42:22,200 --> 00:42:26,070 я мечтала стать его медсестрой и умоляла забыть о моих миндалинах. 631 00:42:26,200 --> 00:42:29,740 - К счастью это безумие прошло - Шампанское с ментоловым ликером? 632 00:42:31,040 --> 00:42:32,260 - Эмиль! - Да, сер. 633 00:42:32,320 --> 00:42:35,510 - Два шампанских с ментоловым ликером - Да, сер. 634 00:42:38,680 --> 00:42:40,110 Какие должны быть пропорции? 635 00:42:40,240 --> 00:42:43,510 Ликер в ножку а остальное шампанское 636 00:42:47,640 --> 00:42:48,620 Именно так? 637 00:42:59,800 --> 00:43:00,940 Попробуй 638 00:43:02,760 --> 00:43:06,990 - Слишком много ликера - Добавим шампанского. Мне тоже 639 00:43:11,440 --> 00:43:12,910 Это здорово. Попробуй 640 00:43:14,040 --> 00:43:16,550 - За твой успех - И за твой 641 00:43:21,840 --> 00:43:23,950 Мурашки по спине 642 00:43:27,800 --> 00:43:29,150 Я все думаю, когда же она придет, 643 00:43:29,680 --> 00:43:34,030 после обеда и танцев, что бы потеряться за винной картой? 644 00:43:35,120 --> 00:43:36,630 И что ты предлагаешь? 645 00:43:37,320 --> 00:43:39,830 Измени место, увези ее отсюда, 646 00:43:40,240 --> 00:43:42,800 туда где свежий воздух и много звезд 647 00:43:43,400 --> 00:43:46,790 в прекрасном стареньком фиакре по булыжной мостовой Монмартра. 648 00:43:47,680 --> 00:43:52,430 Не говори ни слова просто сиди и жди 649 00:43:53,520 --> 00:43:57,430 под стук копыт по мостовой 650 00:43:58,400 --> 00:43:59,990 сосчитай до тысячи 651 00:44:00,760 --> 00:44:05,830 и тогда поцелуй ее 652 00:44:09,520 --> 00:44:11,900 - Посыльный!. - Сер? 653 00:44:12,240 --> 00:44:14,700 - Вызовите мне фиакр - Да, сер 654 00:44:14,840 --> 00:44:20,270 Румынка возможно терпеть не может лошадей и жасмин, а так же ментоловый ликер 655 00:44:22,800 --> 00:44:26,190 Как думаешь, танцы в обязательной программе? 656 00:44:26,480 --> 00:44:29,550 Мой вальс ужасен, а моя румба это просто скандал 657 00:44:29,920 --> 00:44:32,110 Просто обними ее покрепче остальное подскажет музыка 658 00:44:32,600 --> 00:44:34,750 Может научишь меня? 659 00:44:34,960 --> 00:44:37,870 - Конечно, но вдруг она придет? - Я буду смотреть за дверью 660 00:44:53,560 --> 00:44:57,100 - А ты не так и плох - Подождт пока я не наступил тебе на ногу 661 00:45:00,440 --> 00:45:02,470 - Попроси их сиграть вальс - Что нибудь конкретно? 662 00:45:02,720 --> 00:45:05,230 Мне очень нравится один старый, но не думаю что они знают 663 00:45:05,320 --> 00:45:06,510 Спросим 664 00:45:07,880 --> 00:45:10,340 "Мечты любви". 665 00:45:10,520 --> 00:45:12,820 Вы знаете один вальс под названием "Мечты любви"? 666 00:45:12,920 --> 00:45:15,430 "Мечты любви"? Как он звучит? 667 00:45:18,440 --> 00:45:19,500 Это он? 668 00:45:21,920 --> 00:45:24,300 - О, да он - Мы называем его "Ма шери". 669 00:45:24,720 --> 00:45:27,670 - Номер 22. - Они все называют шери 670 00:45:38,440 --> 00:45:39,910 Хочешь добрый совет? 671 00:45:41,760 --> 00:45:44,550 Ни что так сильно не трогает, как слова старой доброй песни 672 00:45:45,360 --> 00:45:47,070 Мне очень долго нравилась одна 673 00:45:47,720 --> 00:45:49,710 Кавалер моей старшей сестры напевал ее 674 00:45:51,400 --> 00:45:54,110 У него был ужасный голос но пел он очень чувственно 675 00:45:54,960 --> 00:45:56,670 Во время танцев на открытой площадке 676 00:45:57,320 --> 00:45:59,750 Кругом светлячки и гортензия в цветах 677 00:46:00,920 --> 00:46:04,510 - Если бы я знал слова - Насколько я помню они были ужасны 678 00:46:11,280 --> 00:46:16,950 Мечты любви, твои чувства нашли меня. 679 00:46:18,240 --> 00:46:19,550 Я... 680 00:46:20,640 --> 00:46:21,620 Нет. 681 00:46:26,680 --> 00:46:29,390 Мечты не говорят. 682 00:46:31,960 --> 00:46:37,670 Мы вдвоем поднимемся над всем миром 683 00:46:39,240 --> 00:46:45,070 Никто не отыщет нас. 684 00:46:59,920 --> 00:47:02,430 - Уже десять - Неужели? 685 00:47:03,680 --> 00:47:06,750 Она опаздывает, слишком поздно даже для румынки 686 00:47:08,400 --> 00:47:11,430 - Может она не придет вообще? - Может 687 00:47:12,720 --> 00:47:15,550 - Может быть она не существует вовсе? - Может. 688 00:47:16,200 --> 00:47:18,190 Может я угодила в ловушку? 689 00:47:19,320 --> 00:47:20,350 Густо... 690 00:47:21,320 --> 00:47:23,510 Может я даже сама ее подстроила? 691 00:47:24,200 --> 00:47:25,230 Ты уверена? 692 00:47:26,600 --> 00:47:29,390 Еще бы! Мы могли поесть еще час назад! 693 00:48:03,800 --> 00:48:06,910 Обманщик! Я досчитала только до 910 694 00:48:07,200 --> 00:48:08,990 Я не мог больше ждать Ты не возражаешь? 695 00:48:11,360 --> 00:48:12,830 Нет, обними меня покрепче 696 00:48:14,320 --> 00:48:17,590 - Пока мы не доедем до угла - А что там на углу? 697 00:48:18,600 --> 00:48:22,830 - Стоянка такси, там я выйду - Ты смешная 698 00:48:23,120 --> 00:48:25,420 Нет, Том, извини 699 00:48:26,000 --> 00:48:27,590 У меня было много времени 700 00:48:27,720 --> 00:48:30,470 Не только сегодня, а все то время с нашей встречи 701 00:48:30,840 --> 00:48:35,590 С тех пор как ты впервые на меня посмотрел там в тюрьме 702 00:48:36,120 --> 00:48:38,710 И в самолете кагда ты пытался взять инициативу в свои руки! 703 00:48:40,200 --> 00:48:45,190 и в отеле и У Максима с твоими трюками про румынку 704 00:48:46,440 --> 00:48:48,270 Я любила каждую секунду этого. 705 00:48:49,440 --> 00:48:50,420 Нет. 706 00:48:51,440 --> 00:48:54,190 Ты говоришь что все это тебе нравится и хочешь уйти 707 00:48:54,320 --> 00:48:57,990 - что же ты за женщина? - деловая женщина 708 00:48:59,360 --> 00:49:02,630 Я наконец могу открыть ту дверь, в которую стучала много лет. 709 00:49:02,760 --> 00:49:04,950 и не могу позволить что бы что то отвлекало меня 710 00:49:05,000 --> 00:49:07,110 Но при чем здесь мы? 711 00:49:08,160 --> 00:49:09,590 Я знаю себя 712 00:49:10,200 --> 00:49:12,430 Есть люди которые счастливы получить кусочек любви 713 00:49:12,840 --> 00:49:16,830 их может отрезвить аспирин или горячая вода, но только не меня. 714 00:49:16,960 --> 00:49:22,630 Помнишь как ты говорил, что можешь уйти в понедельник а вернуться в четверг? 715 00:49:23,600 --> 00:49:27,910 Если я влюблюсь в январе, то не приду в себя и по декабрь 716 00:49:28,400 --> 00:49:29,540 Действительно! 717 00:49:29,800 --> 00:49:32,990 Темпиратура 105, озноб, лихорадка... 718 00:49:33,120 --> 00:49:34,470 Это собьет меня с ног 719 00:49:34,880 --> 00:49:38,270 я дважды провалила геометрию потому что влюбилась в профессора 720 00:49:38,360 --> 00:49:40,870 Том, оставь мой разум свободным! 721 00:49:41,000 --> 00:49:44,350 Дорогая, уже слишком поздно твой пульс скачет как бешеный 722 00:49:44,480 --> 00:49:46,270 Нет, остановите! 723 00:49:47,880 --> 00:49:50,390 Ну ладно. Давай, иди 724 00:49:51,400 --> 00:49:52,510 Но это ничего тебе не даст 725 00:49:53,080 --> 00:49:55,590 Ты сядешь в своей комнате, откроешь свою машинку 726 00:49:55,680 --> 00:49:58,240 начнешь печатать слова, потом бросишь это дело, 727 00:49:58,360 --> 00:50:00,990 ляжешь в кровать, выключишь свет, потом снова его включишь 728 00:50:01,120 --> 00:50:04,470 вернешься к столу, долго ты так выдержишь? 729 00:50:05,240 --> 00:50:07,620 ты увидишь из своего окна кафе Маджента 730 00:50:09,200 --> 00:50:11,310 почему именно Маджента? 731 00:50:12,480 --> 00:50:14,990 - а разве не оно находится прямо у твоего отеля? - так это оно? 732 00:50:15,120 --> 00:50:16,910 я буду ждать тебя там 733 00:50:19,000 --> 00:50:22,510 Замечательно. У меня появилась возможность исчезнуть из твоей биографии. 734 00:50:22,720 --> 00:50:25,590 "он жил долго и счастливо в кафе Маджента". 735 00:50:26,960 --> 00:50:30,110 - Отель Декарта. - До свидания, Густо. 736 00:50:30,600 --> 00:50:34,510 Ты плохо говоришь по французски надо говорить "Прощай''. 737 00:50:38,120 --> 00:50:39,510 Кафе Маджента 738 00:51:02,920 --> 00:51:05,790 - Могу я взять этот стул? - Простите, я жду леди 739 00:51:06,040 --> 00:51:07,950 Гарсон, стул пожалуйста 740 00:52:15,200 --> 00:52:16,180 Да? 741 00:52:17,520 --> 00:52:18,790 я так и думала 742 00:52:20,840 --> 00:52:22,590 Спасибо, это должно быть очень красиво. 743 00:52:24,520 --> 00:52:27,150 я знаю что через дорогу, но я не приду. 744 00:52:29,800 --> 00:52:30,910 Том... 745 00:52:32,520 --> 00:52:34,430 Не говори таких вещей. 746 00:52:37,920 --> 00:52:39,910 Том, ты делаешь мне больно! 747 00:52:45,680 --> 00:52:47,790 Том, это общественный телефон 748 00:52:52,280 --> 00:52:53,420 Пожалуйста! 749 00:54:19,760 --> 00:54:22,750 Нет, ты идиотка, нет! 750 00:54:34,400 --> 00:54:37,310 Алло. Пришлите мне наверх посыльного? 751 00:55:02,360 --> 00:55:03,340 Войдите 752 00:55:05,160 --> 00:55:06,830 - Мадам? - Я здесь. 753 00:55:09,720 --> 00:55:11,270 - Добрый вечер мадам - Добрый вечер. 754 00:55:11,400 --> 00:55:12,990 - У вас есть сейф внизу? - Да, мадам. 755 00:55:13,160 --> 00:55:15,750 - Сколько времени он закрыт? - С полуночи и до 8 утра 756 00:55:15,840 --> 00:55:17,790 - Вот, положите туда это. - Обувь? 757 00:55:17,840 --> 00:55:20,430 - Да, сейчас 23:55. Поспешите! - Хорошо 758 00:55:22,800 --> 00:55:24,830 Подождите. Вот! 759 00:55:29,000 --> 00:55:30,390 Возьмите и это. 760 00:55:30,800 --> 00:55:32,590 Никаких звонков. Если меня будет спрашивать мужчина, 761 00:55:32,640 --> 00:55:34,670 Не пускайте его. Скажите что я больна, что я умерла! 762 00:55:34,840 --> 00:55:36,510 - Мадам... - Скажите, что я вышла из отеля. 763 00:55:36,600 --> 00:55:40,950 - Что нибудь более убедительное - Скажите что хотите 764 00:56:08,120 --> 00:56:09,100 Войдите! 765 00:56:10,680 --> 00:56:12,470 Мадам, этот мужчина внизу. 766 00:56:12,640 --> 00:56:14,750 Вы не сказали ему что меня нет? 767 00:56:15,160 --> 00:56:17,350 Мы говорили ему все что угодно Даже угрожали что вызовем полицию 768 00:56:17,440 --> 00:56:20,150 - Не пускайте его! - Мы пытаемся удержать его. 769 00:56:20,320 --> 00:56:24,020 Мы охраняем ступеньки, но он может подняться лифтом. 770 00:56:24,120 --> 00:56:26,990 - Он говорит что не может ждать. - Сделайте что нибудь! 771 00:56:27,040 --> 00:56:28,350 Мы делаем все что можем. 772 00:56:37,320 --> 00:56:39,390 Хорошо, хорошо! 773 00:56:39,640 --> 00:56:41,510 Том, возьми себя в руки. 774 00:56:56,400 --> 00:56:58,590 - Хорошо! - Успокойтесь! 775 00:56:58,720 --> 00:56:59,700 Филипс! 776 00:57:00,440 --> 00:57:03,190 Почему что бы пройти сюда, я должен прорываться через весь персонал? 777 00:57:03,240 --> 00:57:05,310 - Что за второсортная гостинница? - Успокойтесь. 778 00:57:05,480 --> 00:57:10,470 Я что должен драться с клерком, что бы получить аудиенцию у мисс Неш? 779 00:57:11,060 --> 00:57:12,400 Нет! 780 00:57:14,800 --> 00:57:16,110 Вы его вырубили. 781 00:57:19,800 --> 00:57:22,110 Несите его сюда Он мой знакомый 782 00:57:22,480 --> 00:57:25,150 Мадам, мне так жаль, но это был единственный выход. 783 00:57:27,200 --> 00:57:29,990 - Сюда - Надеюсь ничего серьезного. 784 00:57:30,240 --> 00:57:33,470 Все нормально. Спасибо. 785 00:57:33,960 --> 00:57:34,940 Да. 786 00:57:35,640 --> 00:57:37,070 -извините мадам - Да. 787 00:57:39,400 --> 00:57:40,870 Ну давайте, придите в себя 788 00:57:41,040 --> 00:57:42,990 Вы уверены что все хорошо? 789 00:57:43,120 --> 00:57:47,110 Небольшой перелом черепа, я вычту это из вашей зарплаты 790 00:57:47,360 --> 00:57:49,350 Я не ждала вас 791 00:57:49,520 --> 00:57:52,390 А кого вы ждали? Джека Потрошителя? 792 00:57:52,840 --> 00:57:54,550 Я просто пыталась поработать 793 00:57:55,400 --> 00:57:57,190 Это не важно 794 00:57:57,280 --> 00:57:58,910 Густо Неш, вы уволены... 795 00:57:59,040 --> 00:58:02,430 - и немедленно - этого не может быть 796 00:58:02,640 --> 00:58:03,780 Я знаю что этого не может быть! 797 00:58:03,920 --> 00:58:07,750 Мне просто хотелось произнести эти слова! Звучит восхитительно! 798 00:58:09,440 --> 00:58:14,510 Увы я должен вручить вам самое лучшее назначение во всей Европе 799 00:58:15,240 --> 00:58:16,670 Что же это? 800 00:58:17,080 --> 00:58:19,670 Я говорил парням из Нью Йорка что вы совершенно не опытны, 801 00:58:19,720 --> 00:58:21,790 но они все там сошли с ума 802 00:58:22,200 --> 00:58:24,870 Говорят, что тот кто провернул тот трюк в Испании, может... 803 00:58:25,000 --> 00:58:26,510 Что за назначение? 804 00:58:26,800 --> 00:58:29,150 Вас отправляют корреспондентом Ассоциэйтед Ньюс в Берлин 805 00:58:29,400 --> 00:58:33,150 Они хотят что бы вы добыли интимные подробности на Гитлера и его приспешников 806 00:58:33,760 --> 00:58:35,230 Скажите еще раз! 807 00:58:36,840 --> 00:58:39,190 Специальный корреспондент в Берлин! 808 00:58:39,480 --> 00:58:40,950 Отлично... 809 00:58:44,280 --> 00:58:45,420 Подождите минуту! 810 00:58:46,080 --> 00:58:47,870 А что случилось со Стенли Кирком? 811 00:58:49,040 --> 00:58:51,030 Что случилось? 812 00:58:51,520 --> 00:58:55,110 Он покидает Германию по требованию нацистского департамента 813 00:58:55,480 --> 00:58:59,310 Сначала он шлет депеши о 10000 немецких туристах 814 00:58:59,440 --> 00:59:03,390 прибывших в Данциг с сочками для бабочек 815 00:59:03,720 --> 00:59:05,750 и автоматами в сумках 816 00:59:05,920 --> 00:59:07,470 тогда они его только предупредили 817 00:59:07,640 --> 00:59:11,550 Тогда он отправился на прием к Риббентропу 818 00:59:11,640 --> 00:59:12,780 и критиковал фаршированную рыбу 819 00:59:16,880 --> 00:59:18,020 мистер Филипс, 820 00:59:19,200 --> 00:59:22,070 - как думаете я справлюсь? - Нет. 821 00:59:22,280 --> 00:59:23,500 я думаю не справитесь 822 00:59:24,000 --> 00:59:25,710 но что то да получите в любом случае 823 00:59:26,600 --> 00:59:30,220 Из всех возможных вариантов они выбирают женщину! 824 00:59:32,120 --> 00:59:33,430 я не доволен 825 00:59:33,880 --> 00:59:35,150 я всем этим не доволен! 826 00:59:40,880 --> 00:59:43,150 - Когда я должна ехать? - в субботу 827 00:59:44,280 --> 00:59:45,500 через три дня 828 00:59:46,120 --> 00:59:49,550 у вас достаточно времени что бы ваши брови встали на место 829 00:59:51,080 --> 00:59:53,150 - а что насчет Тома Мартина? - Что? 830 00:59:53,360 --> 00:59:55,660 как насчет статьи? вы его видели? 831 00:59:55,760 --> 00:59:57,190 да видела 832 00:59:57,640 --> 01:00:00,070 - получили то что хотели? - достаточно 833 01:00:00,240 --> 01:00:02,350 сделаете до своего отъезда. 834 01:00:03,600 --> 01:00:07,430 Мистер Филипс, насчет Берлина я не хочу ехать в субботу. 835 01:00:07,880 --> 01:00:09,350 - Струсили? - нет 836 01:00:09,440 --> 01:00:12,110 Я поеду завтра первым же поездом 837 01:00:12,200 --> 01:00:13,590 Нечего разрываться на две части! 838 01:00:13,640 --> 01:00:15,630 Пожалуйста, мистер Филлипс, отпустите меня 839 01:00:15,720 --> 01:00:17,870 У меня бешенный подъем я со всем справлюсь 840 01:00:17,920 --> 01:00:20,070 Я не хочу терять время в Париже это может все испортить 841 01:00:20,240 --> 01:00:22,950 я могу быстро собраться меня ни что не держит 842 01:00:23,040 --> 01:00:25,630 Берлин с его звуками, это то в чем я нуждаюсь 843 01:00:25,920 --> 01:00:28,630 Ну что ж слушайте и сообщайте, о том что там творится! 844 01:00:28,840 --> 01:00:32,070 Историю о Мартине я закончу в поезде и отправлю в ваш офис 845 01:00:32,600 --> 01:00:34,590 - Извините сер. - Спасибо. 846 01:00:34,640 --> 01:00:35,950 Телеграмма. 847 01:00:36,320 --> 01:00:38,950 А ты не тот парень, что разбил вазу о мою голову? 848 01:00:39,320 --> 01:00:42,510 Не беспокойтесь сер, она была уже с трещиной. 849 01:00:45,940 --> 01:00:52,220 Известно из надежного источника: Ты спрятала свою обувь в сейф! Но ты не спячешь туда свое сердце. Маджента. Мартин 850 01:00:52,440 --> 01:00:53,420 Плохие новости? 851 01:00:54,680 --> 01:00:55,660 Что? 852 01:00:58,160 --> 01:00:59,550 Нет, нет 853 01:00:59,960 --> 01:01:02,550 Хорошо Ваш поезд в 11 ноль ноль 854 01:01:02,920 --> 01:01:06,670 - я закажу вам билет - не знаю как и благодарить вас 855 01:01:07,560 --> 01:01:10,190 - Забудьте. Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 856 01:01:19,080 --> 01:01:21,070 - Мистер Филипс! - Да? 857 01:01:21,760 --> 01:01:22,980 Где вы живете? 858 01:01:24,280 --> 01:01:25,260 Возле Нейи 859 01:01:27,840 --> 01:01:29,350 Но это далековато 860 01:01:31,440 --> 01:01:32,420 Да 861 01:01:33,520 --> 01:01:35,030 И уже так поздно 862 01:01:36,920 --> 01:01:37,900 Даа... 863 01:01:41,040 --> 01:01:45,150 я думаю не хотели бы вы... 864 01:01:46,800 --> 01:01:48,790 к чему вы клоните Густо? 865 01:01:49,840 --> 01:01:51,830 Вы не хотите переночевать здесь? 866 01:01:54,800 --> 01:01:56,020 Прямо здесь? 867 01:01:57,120 --> 01:02:01,350 Я все равно не могу уснуть, мы могли бы поговорить 868 01:02:01,760 --> 01:02:05,190 я так взволнована тем что еду в Берлин 869 01:02:06,000 --> 01:02:07,870 вы ведь не хотите спать? 870 01:02:13,040 --> 01:02:14,710 только не сейчас! 871 01:02:21,440 --> 01:02:22,420 Гарсон, 872 01:02:23,400 --> 01:02:24,380 коньяк. 873 01:02:32,240 --> 01:02:33,220 Простите меня, 874 01:02:33,800 --> 01:02:36,510 Вы не от мисс Неш? 875 01:02:37,920 --> 01:02:39,110 Откуда вы узнали? 876 01:02:53,480 --> 01:02:55,590 Журналы, газеты... 877 01:02:55,720 --> 01:02:57,270 Свежие новости 878 01:03:05,000 --> 01:03:07,110 - Хорошо - Спасибо вам 879 01:03:08,480 --> 01:03:09,620 Спасибо вам, Мадам. 880 01:03:12,000 --> 01:03:13,670 - Вот ты где, привет - Привет 881 01:03:13,960 --> 01:03:16,390 Позволь пожелать тебе приятного путешествия 882 01:03:17,040 --> 01:03:20,630 и подарить тебе небольшой круизный сувенир 883 01:03:21,480 --> 01:03:22,460 Спасибо 884 01:03:22,640 --> 01:03:24,830 Откуда ты узнал что я буду на этом поезде? 885 01:03:25,000 --> 01:03:29,150 Я встретил Филлипса вчера ночью и мы поделились некоторыми секретами 886 01:03:29,360 --> 01:03:31,230 Я научил его как лечить распухший нос 887 01:03:31,280 --> 01:03:33,580 а он в ответ рассказал о твоей новой работе 888 01:03:34,400 --> 01:03:37,190 - Мои поздравления корреспонденту! - Спасибо 889 01:03:37,600 --> 01:03:38,580 Что это? 890 01:03:38,800 --> 01:03:41,710 Кое что что вьется вокруг твоего сердца 891 01:03:42,640 --> 01:03:45,350 - Это лента для пишущей машинки - Вот именно 892 01:03:45,880 --> 01:03:48,440 Вот что стучит внутри тебя пишущая машинка 893 01:03:48,760 --> 01:03:51,390 Все 26 букв от А до Я, все номера, 894 01:03:51,520 --> 01:03:53,820 Вопросительный знак, восклицательный. 895 01:03:54,360 --> 01:03:57,390 Спасибо, я растрогана до глубины своих пишущих знаков! 896 01:03:57,520 --> 01:04:00,590 Пассажиры, займите свои места! 897 01:04:02,640 --> 01:04:05,990 - Прощай Том, береги себя - До встречи, деловая девушка 898 01:04:27,080 --> 01:04:28,790 - Могу я помочь вам? - Спасибо 899 01:04:36,480 --> 01:04:37,950 Ты замечала что в европейских поездах 900 01:04:38,000 --> 01:04:40,710 всегда пахнет одеколоном и яйцами вкрутую? 901 01:04:41,480 --> 01:04:43,430 Томас Мартин ты сошел с ума! 902 01:04:44,000 --> 01:04:44,980 Сошел с ума? Почему? 903 01:04:45,240 --> 01:04:46,510 Ты меня преследуешь 904 01:04:47,120 --> 01:04:50,030 Ничего подобного мы просто едем в одном купе, 905 01:04:50,080 --> 01:04:52,030 в одном поезде, двигающемся в одном направлении 906 01:04:52,280 --> 01:04:53,950 - И это чистая случайность? - Именно 907 01:04:54,160 --> 01:04:55,140 Понимаю 908 01:04:55,560 --> 01:04:57,390 - Билеты, пожалуйста. - Да. 909 01:05:03,480 --> 01:05:04,460 Берлин 910 01:05:10,520 --> 01:05:11,790 - Варшава. - Спасибо 911 01:05:13,040 --> 01:05:14,590 Так ты едешь в Варшаву! 912 01:05:14,800 --> 01:05:16,830 Волонтер Томислаус Мартиновски 913 01:05:17,000 --> 01:05:19,030 на службе в польских ВВС 914 01:05:19,800 --> 01:05:22,630 - И когда ты завербовался? - Перед завтраком 915 01:05:23,840 --> 01:05:24,900 Ты мне не веришь? 916 01:05:26,200 --> 01:05:27,590 мои полномочия 917 01:05:28,240 --> 01:05:31,430 Польское Косульство подпишет мои документы 918 01:05:31,640 --> 01:05:33,150 скорее всего как раз сейчас 919 01:05:35,400 --> 01:05:37,230 уверена они это сделают 920 01:05:45,520 --> 01:05:47,550 Ты же не собираешься читать ее сейчас? 921 01:05:48,360 --> 01:05:50,070 это мое задание, для новой работы. 922 01:05:51,720 --> 01:05:52,700 ну... 923 01:05:53,520 --> 01:05:56,390 разбудишь меня, когда дойдешь до места где он говорит о захвате Милуоки 924 01:07:08,560 --> 01:07:10,940 Ты так пристально рассматриваешь мои брови, я бы мог помочь тебе 925 01:07:11,640 --> 01:07:12,620 У меня их две! 926 01:07:14,080 --> 01:07:16,110 ничего подобного я не делала 927 01:07:24,880 --> 01:07:27,510 - Что ты там видишь Густо? - Деревья, лес. 928 01:07:28,280 --> 01:07:30,190 это лес в Компьен 929 01:07:30,960 --> 01:07:31,940 посмотри ка, 930 01:07:32,640 --> 01:07:35,390 как старушка покачивается в своем кресле 931 01:07:36,280 --> 01:07:38,510 так и старые деревья приседают в реверансе 932 01:07:38,600 --> 01:07:40,900 наверное они все еще думают что у власти Людовик четырнадцатый 933 01:07:42,360 --> 01:07:46,750 а в тени дятлы и сверчки не перестают издавать свои звуки 934 01:07:48,040 --> 01:07:50,150 - Кто это сказал? - Кто? 935 01:07:51,240 --> 01:07:52,830 это совсем не похоже на тебя 936 01:07:55,040 --> 01:07:57,910 я процитировал французского мальчика он был со мной в Испании 937 01:07:58,680 --> 01:07:59,740 он рос именно здесь 938 01:08:01,120 --> 01:08:03,230 и рассказывал об этом когда мимо летали пули 939 01:08:04,120 --> 01:08:07,390 мне кажется я знаю здесь каждое дерево каждую поляну, каждую харчевню 940 01:08:08,640 --> 01:08:12,070 он так хотел вернуться сюда пройтись по лесу 941 01:08:12,280 --> 01:08:13,870 собрать земляники 942 01:08:14,600 --> 01:08:17,830 - его звали Андре - звучит так мило 943 01:08:18,480 --> 01:08:19,620 он и был милым 944 01:08:20,520 --> 01:08:23,270 было бы здорово, если бы мы сошли с поезда 945 01:08:23,320 --> 01:08:27,190 и в память о нем, прошлись бы по полянам, собрали земляники 946 01:08:28,400 --> 01:08:29,910 это просто мысли вслух 947 01:08:31,040 --> 01:08:34,550 Ты уверен что Андре не имеет ничего общего с твоей румынской красоткой? 948 01:08:34,760 --> 01:08:37,190 ты всегда думаешь обо мне самое плохое 949 01:08:39,560 --> 01:08:41,150 Интересно почему! 950 01:08:46,400 --> 01:08:49,430 Послушайте мисс Сила Воли. Вы целомудренны как сама церковь 951 01:08:50,400 --> 01:08:53,630 Ты стремишься к своей карьере и ничто не может остановить тебя 952 01:08:53,760 --> 01:08:55,750 Ты летишь к ней со скоростью 70 миль в час 953 01:08:55,800 --> 01:08:57,310 следующая станция Берлин! 954 01:08:57,440 --> 01:09:00,230 в этом нет ничего страшного 955 01:09:00,960 --> 01:09:04,110 Теперь тебя ничто не остановит, ты маленькая... 956 01:09:04,640 --> 01:09:08,510 Ты не хочешь признать что чувствуешь то же что и я! 957 01:09:09,000 --> 01:09:09,980 Именно это 958 01:09:11,400 --> 01:09:14,750 Хорошо я признаю. в этом нет ничего страшного 959 01:09:16,640 --> 01:09:19,870 Это еще не все Я бы мог взять тебя на руки 960 01:09:22,280 --> 01:09:25,980 и мы бы сошли с этого поезда и похитили три дня для себя 961 01:09:26,360 --> 01:09:29,470 три тихих, невинных дня, потом мы попрощаемся 962 01:09:30,320 --> 01:09:32,110 возможно мы больше никогда не встретимся, 963 01:09:33,280 --> 01:09:35,150 возможно никогда снова не увидим этот лес, 964 01:09:35,400 --> 01:09:37,630 или ручей или мирное небо над головой 965 01:09:38,720 --> 01:09:40,430 Но здесь нет остановки 966 01:09:40,520 --> 01:09:43,310 Я знаю, без остановок 70 миль в час 967 01:09:43,400 --> 01:09:45,350 - Никакой опасности... - Том, не надо 968 01:09:45,400 --> 01:09:46,790 Я же говорил, никакой опасности Только не сейчас 969 01:09:46,960 --> 01:09:48,180 Пожалуйста, Том 970 01:09:48,400 --> 01:09:50,700 Да скажи же наконец "Поцелуй меня, идиот!" 971 01:09:50,960 --> 01:09:51,800 Том... 972 01:09:52,040 --> 01:09:53,150 Я говорю, никакой опасности 973 01:10:21,720 --> 01:10:24,350 Получили что то из посольства в Варшаве? Что нибудь свежее? 974 01:10:24,520 --> 01:10:26,350 мне это не нравится 975 01:10:26,520 --> 01:10:28,230 как мне все это не нравится 976 01:10:28,840 --> 01:10:31,790 - Вот выпейте, мистер Филипс - Оставьте меня в покое 977 01:10:35,240 --> 01:10:37,470 Белград, Неаполь, Копенгаген, 978 01:10:37,560 --> 01:10:39,230 Будапешт, Бухарест... 979 01:10:39,600 --> 01:10:43,140 - Где же эта чертова сводка из Берлина? - Вот она мистер Филипс 980 01:10:44,480 --> 01:10:47,910 В пропаганде от министерства наш офис в Берлине пал 981 01:10:48,160 --> 01:10:52,670 По приказу Геббельса. Что черт возьми стало с Августой Неш? 982 01:10:53,560 --> 01:10:55,510 Зачем она думает я отправил ее в Берлин? 983 01:10:55,640 --> 01:10:58,550 мы пытаемся дозвониться до нашего берлинского офиса. 984 01:10:58,640 --> 01:10:59,700 Заткнитесь! 985 01:11:00,360 --> 01:11:01,630 Мне это не нравится 986 01:11:02,440 --> 01:11:03,830 Как мне это все не нравится! 987 01:11:03,960 --> 01:11:06,310 Пожалуйста выпейте мистер Филипс! 988 01:11:09,840 --> 01:11:11,950 Ничего не поступало из Берлина от Неш? 989 01:11:12,040 --> 01:11:13,710 Ни строчки, ни слова? 990 01:11:13,960 --> 01:11:17,150 Ни звука о том что ей известно о планах Гитлера? 991 01:11:17,280 --> 01:11:19,110 Ничего 992 01:11:19,960 --> 01:11:21,670 - Мне это не нравится - Алло? 993 01:11:22,000 --> 01:11:24,560 - Мне все это не нравится - Да, мистер Филипс! 994 01:11:24,700 --> 01:11:27,320 Берлин на связи 995 01:11:29,120 --> 01:11:29,920 Берлин? 996 01:11:30,760 --> 01:11:33,110 Что там творится в вашем офисе? 997 01:11:33,200 --> 01:11:36,950 Я не могу дозвонится вот уже четыре часа! 998 01:11:37,160 --> 01:11:39,430 Что там с Густо Неш? 999 01:11:39,640 --> 01:11:43,830 Что там делает эта некомпетентная дамочка репортер? 1000 01:11:44,400 --> 01:11:46,860 Н-Е-Ш 1001 01:11:47,120 --> 01:11:48,550 Скажите ей, что я с ней сделаю... 1002 01:11:50,080 --> 01:11:51,670 Вы не можете ей сказать? 1003 01:11:53,200 --> 01:11:55,110 Вы имеете в виду, ее нет в Берлине? 1004 01:11:55,800 --> 01:11:57,190 Вы что шутите? 1005 01:11:57,840 --> 01:12:01,310 Она должна быть в Берлине она выехала два дня назад. 1006 01:12:01,960 --> 01:12:04,750 Проверьте все отели в Берлине, 1007 01:12:05,080 --> 01:12:08,780 Все прибывающие поезда, все салоны красоты! 1008 01:12:08,880 --> 01:12:12,710 Может она думает, что Гитлер подождет пока она наведет марафет 1009 01:12:12,840 --> 01:12:17,310 Единственным ее оправданием, может быть то что она в морге! 1010 01:12:20,200 --> 01:12:21,510 Мне это не нравится 1011 01:12:57,800 --> 01:12:58,780 Том. 1012 01:13:01,040 --> 01:13:02,670 Том, милый 1013 01:13:03,720 --> 01:13:04,780 Уже светает 1014 01:13:10,920 --> 01:13:11,900 Привет 1015 01:13:12,760 --> 01:13:15,750 Нам нужно вернуться в харчевню. Что они о нас подумают? 1016 01:13:16,280 --> 01:13:18,470 Ничего. Это же французская харчевня 1017 01:13:19,520 --> 01:13:22,030 Они рано встают 1018 01:13:22,320 --> 01:13:27,670 Подожди дорогая Еще одну минуту... 1019 01:13:29,720 --> 01:13:31,470 На твоих волосах роса 1020 01:13:32,360 --> 01:13:34,550 А по твоей щеке пробежал муравей 1021 01:13:35,040 --> 01:13:36,590 я бы хотел что бы это были твои губы 1022 01:13:39,760 --> 01:13:41,710 Такой маленький поцелуй 1023 01:13:42,440 --> 01:13:46,270 - а какой может быть у муравья... - мне хочется что бы он стал слоном 1024 01:14:00,160 --> 01:14:03,070 Как будто вдруг появились новые странные чувства 1025 01:14:03,720 --> 01:14:07,670 так будто раньше ничего не видела и не слышала 1026 01:14:08,200 --> 01:14:11,030 - Как будто никогда не смеялась и не плакала - Без слез, пожалуйста 1027 01:14:11,520 --> 01:14:14,430 Без слез, даже если это наш последний день 1028 01:14:14,720 --> 01:14:17,230 Но это будет долгий день, милая Еще так рано 1029 01:14:18,040 --> 01:14:20,230 - Если бы солнце никогода не садилось - Если бы... 1030 01:14:23,240 --> 01:14:28,470 Там в Испании за день до смерти мне было все равно 1031 01:14:29,240 --> 01:14:33,350 Я тратил время как расточитель Сейчас я чувствую себя скрягой 1032 01:14:33,680 --> 01:14:37,350 - Считаю минуты, секунды... - Дорогой... 1033 01:14:44,480 --> 01:14:45,460 Смотри 1034 01:14:47,320 --> 01:14:49,030 Разве они не очаровательны! 1035 01:14:50,080 --> 01:14:51,870 Посмотри на них! 1036 01:14:52,280 --> 01:14:54,230 У семерых гномов должно быть вечеринка 1037 01:14:55,000 --> 01:14:56,670 Не похоже что бы нас звали 1038 01:14:57,040 --> 01:14:59,790 - Чего так испугались животные? - Испугались? 1039 01:14:59,960 --> 01:15:02,870 Я не знаю, но они следуют инстинкту. И они бегут 1040 01:15:26,400 --> 01:15:29,390 - Это началось - Идем в харчевню, радио 1041 01:15:43,840 --> 01:15:47,190 Немецкая армия продвинулась к сердцу Польши, 1042 01:15:47,440 --> 01:15:50,670 началась бомбардировка крупнейших городов, 1043 01:15:50,720 --> 01:15:53,830 Французское и английское правительства ждут ответа на свой ультиматум. 1044 01:15:54,160 --> 01:15:56,790 В обеих станах началась всеобщая мобилизация. 1045 01:15:57,080 --> 01:15:58,630 Всеобщая мобилизация? 1046 01:15:59,320 --> 01:16:00,300 Роберт... 1047 01:16:00,600 --> 01:16:02,390 - Роберт... - Здесь, здесь. 1048 01:16:02,680 --> 01:16:03,820 Здесь дорогая. 1049 01:16:04,080 --> 01:16:06,380 - Когда едет поезд на Париж? - В 8 ноль пять 1050 01:16:06,680 --> 01:16:08,670 Агнес! Агнес! 1051 01:16:08,920 --> 01:16:10,550 Нам тоже лучше поспешить на поезд 1052 01:16:10,920 --> 01:16:13,030 Моя дена поможет вам сложиться Пошли Мадлен 1053 01:16:13,200 --> 01:16:15,500 - Да, Роберт -Я возьму машину 1054 01:16:15,800 --> 01:16:18,310 - Отвезу вас на станцию - Хорошо. 1055 01:16:19,840 --> 01:16:22,220 Как будто проснулась и увидела свой дом в огне 1056 01:16:22,520 --> 01:16:23,740 Да, только еще страшнее. 1057 01:16:24,840 --> 01:16:26,710 Что теперь будет с твоей работой? 1058 01:16:27,000 --> 01:16:30,070 Все нормально, только Филипс наверное совсем взбешен 1059 01:16:30,400 --> 01:16:32,390 он думает, что я в Берлине и готовлю ему репортаж... 1060 01:16:32,680 --> 01:16:34,910 Военный корреспондент, Августа Неш. 1061 01:16:35,720 --> 01:16:38,100 Какой скачек в твоей карьере, прямо через две ступени 1062 01:16:39,480 --> 01:16:41,070 да уж, вот невезенье? 1063 01:16:41,920 --> 01:16:45,460 - Том ты ведь не поедешь в Польшу - Почему же это? 1064 01:16:45,840 --> 01:16:49,270 Есть окольные пути через Швейцарию, Югославию, Венгрию... 1065 01:16:49,720 --> 01:16:52,230 Я еще выставлю им счет, за украденные у нас 12 часов! 1066 01:16:54,040 --> 01:16:55,990 Боюсь они надуют нас, как думаешь? 1067 01:16:56,760 --> 01:17:00,070 Может так будет лучше, я так боялась этого последнего момента 1068 01:17:00,600 --> 01:17:03,030 Говорят не почувствуешь боль если отрезать очень быстро 1069 01:17:03,120 --> 01:17:04,100 Густо. 1070 01:17:07,440 --> 01:17:08,580 Ты самая лучшая 1071 01:17:09,440 --> 01:17:13,220 - Я всегда говорил что ты в моем вкусе - Давай, нужно ехать 1072 01:17:23,320 --> 01:17:26,630 Вы не передумали? я заказала вам билет на поезд 1073 01:17:26,720 --> 01:17:27,700 Спасибо 1074 01:17:41,280 --> 01:17:45,270 Вы такая счастливая, что поедете домой на таком корабле. 1075 01:17:45,400 --> 01:17:47,670 Вы и месье возвратитесь домой в Америку 1076 01:17:49,520 --> 01:17:51,350 у меня там сестра, 1077 01:17:52,040 --> 01:17:54,750 она горничная в отеле Уолдорф Астория 1078 01:17:56,080 --> 01:17:59,390 Sвышло замуж за парикмахера 1079 01:18:01,880 --> 01:18:06,070 Она пишет такие письма! Что можно увидеть весь мир в ее словах 1080 01:18:06,720 --> 01:18:08,670 Кровати которые она застилает 1081 01:18:09,360 --> 01:18:13,140 Усы которые он сбривает 1082 01:18:14,560 --> 01:18:15,910 это их жизнь 1083 01:18:16,680 --> 01:18:17,990 такая простая 1084 01:18:19,040 --> 01:18:20,590 такая безопасная 1085 01:18:22,200 --> 01:18:23,990 а мы в Европе 1086 01:18:25,600 --> 01:18:26,990 мы больны 1087 01:18:28,080 --> 01:18:32,870 мы думаем что пережили одну войну как все начинается сначала 1088 01:18:34,480 --> 01:18:36,390 и еще хуже 1089 01:18:38,120 --> 01:18:39,510 наши мужчины погибают 1090 01:18:40,760 --> 01:18:44,190 и их сыновья, и сыновья сыновей! 1091 01:18:50,720 --> 01:18:52,910 вы такая счастливая, мадам. 1092 01:18:53,800 --> 01:18:55,110 удачи вам 1093 01:18:59,080 --> 01:19:02,070 Неконтролируемые условия не могут быть нами приняты 1094 01:19:02,120 --> 01:19:04,830 экзамены в Кембридже. 1095 01:19:05,520 --> 01:19:06,990 - Еще новости? - нет. 1096 01:19:08,400 --> 01:19:12,710 мир разваливается а моя жена желает знать об экзаменах 1097 01:19:13,120 --> 01:19:17,030 Наш парень поступил в Кембридж совсем пацан 1098 01:19:17,760 --> 01:19:19,030 хочет быть старостой 1099 01:19:19,760 --> 01:19:22,350 - Джон, Джон! - Я не слышу. 1100 01:19:22,480 --> 01:19:26,020 Не забудь положить в сумку щетку и две мои трубки 1101 01:19:26,440 --> 01:19:28,430 Куда ты положил свои документы? 1102 01:19:28,640 --> 01:19:30,830 Они на... они в... 1103 01:19:31,320 --> 01:19:33,310 Агнесс, извините... 1104 01:19:34,760 --> 01:19:37,190 Мы прерываем передачу для важного сообщения 1105 01:19:37,280 --> 01:19:40,190 Касательно американцев проживающих во Франции 1106 01:19:40,840 --> 01:19:42,630 говорят о нас американцах 1107 01:19:43,120 --> 01:19:46,630 Сообщение посольства во Франции, получино указание из Вашингтона 1108 01:19:47,160 --> 01:19:49,150 из за серьезной международной ситуации, 1109 01:19:49,240 --> 01:19:54,360 все американские граждане во Франции обязаны срочно вернуться в Америку. 1110 01:19:54,720 --> 01:19:56,270 более подробная информация... 1111 01:19:57,720 --> 01:19:59,790 Вашингтон поднимает панику 1112 01:20:00,120 --> 01:20:02,500 "Беги, а не иди до ближайшего выхода!" 1113 01:20:02,640 --> 01:20:03,620 Да 1114 01:20:04,320 --> 01:20:08,710 думаю они имеют ввиду стариков и их жен туристов а так же детей 1115 01:20:09,200 --> 01:20:11,910 По моему это глупо бежать сейчас сломя голову? 1116 01:20:12,600 --> 01:20:13,820 наверное да 1117 01:20:14,760 --> 01:20:16,150 Представь что происходит в Кливленде 1118 01:20:16,320 --> 01:20:19,030 они смотрят на войну в кинохронике в маленьком кинотеатре, 1119 01:20:19,480 --> 01:20:21,830 видят бомбардировки и все что могут сделать это поохать. 1120 01:20:22,360 --> 01:20:25,470 И ты читаешь про войну вместо того что бы самой о ней писать 1121 01:20:26,560 --> 01:20:28,230 - Это для идиотов, так? - Да. 1122 01:20:29,040 --> 01:20:31,710 Мы остаемся. И никуда не едем 1123 01:20:32,320 --> 01:20:35,670 Мы не будем бежать поджав хвост Потому что мы не такие чувствительные 1124 01:20:36,680 --> 01:20:40,270 Мы привыкли к широким жестам Мы смелы и безрассудны! 1125 01:20:41,720 --> 01:20:43,750 Мы новое утерянное поколение 1126 01:20:44,160 --> 01:20:48,950 Ты будешь летать пока они не собьют и на разнесут тебя вдребезги 1127 01:20:49,480 --> 01:20:52,040 и я, буду писать и писать... 1128 01:20:53,160 --> 01:20:55,430 Ничего не случиться, если я не напишу не единого слова! 1129 01:20:56,560 --> 01:21:00,340 Вот эта женщина из среднего класса которая думает что наша жизнь стоит дороже 1130 01:21:00,400 --> 01:21:02,070 - Густо - Том... 1131 01:21:06,200 --> 01:21:08,990 Ты смеешься над маленьким кинотеатром в Кливленде 1132 01:21:09,920 --> 01:21:14,350 А для меня это звучит как мечта 1133 01:21:38,520 --> 01:21:40,310 Извините на Ол де Франс все распродано 1134 01:21:40,400 --> 01:21:42,700 Аквитания распродана Вашингтон распродан 1135 01:21:42,800 --> 01:21:44,310 Но нам не нужно отдельной ванной комнаты 1136 01:21:44,400 --> 01:21:48,910 Это война. Мы будем рады и месту в котельной 1137 01:21:49,560 --> 01:21:52,230 Я могу отправить вас на грузовом из Лиссабона 1138 01:21:52,360 --> 01:21:55,310 На чем угодно, прежде чем тут заговорят пушки! 1139 01:21:55,480 --> 01:21:57,230 Без паники 1140 01:21:57,360 --> 01:21:59,710 Мы поедем куда угодно, пока буря не утихнет 1141 01:21:59,880 --> 01:22:03,190 В Голландию например любоваться ветряными мельницами 1142 01:22:04,360 --> 01:22:07,230 Ничего не осталось от Де Грасе только несколько детских кроватей 1143 01:22:07,960 --> 01:22:10,230 - нам и это подойдет - мы согласны. 1144 01:22:13,760 --> 01:22:15,870 - Корабль отходит в четыре часа - хорошо 1145 01:22:15,960 --> 01:22:18,260 - самолет через час - у тебя не будет времени поговорить с Филипсом 1146 01:22:18,360 --> 01:22:22,190 все нормально. ущерб уже нанесен свою отставку я вышлю ему по почте 1147 01:22:22,320 --> 01:22:24,830 Конечно если мы сядем на этот корабль? Ты во мне сомневаешься 1148 01:22:24,920 --> 01:22:27,150 Мы на пути в Америку. Это все что имеет значение! 1149 01:22:27,240 --> 01:22:30,310 За неделю паника спадет и будет свободнее 1150 01:22:30,400 --> 01:22:34,180 Том, этот корабль и сегодня! Наши билеты готовы? 1151 01:22:34,320 --> 01:22:38,270 - Со мной весьма испуганная девушка - Я понимаю, вот возьмите 1152 01:22:39,200 --> 01:22:40,340 - Спасибо - Пошли 1153 01:22:40,440 --> 01:22:43,510 Пожалуйста! По одному 1154 01:22:44,480 --> 01:22:47,070 Густо, не истери как те старые куры вон там 1155 01:22:47,240 --> 01:22:49,390 - Не говори мне что ты боишься - Я боюсь до смерти 1156 01:22:49,520 --> 01:22:53,030 - Война в тысяче миль отсюда - Но все эти заголовки 1157 01:22:53,160 --> 01:22:57,550 и радио и то что просто приносит ветер... 1158 01:22:58,040 --> 01:22:59,020 Послушай милая 1159 01:22:59,320 --> 01:23:01,310 я ничег не ищу и но о чем не жалею 1160 01:23:01,760 --> 01:23:03,150 У тебя просто зуд во всем теле 1161 01:23:03,320 --> 01:23:05,910 Как у алкоголика на главной улице в субботу, 1162 01:23:06,000 --> 01:23:08,110 заглядующего в каждый бар в каждую бутылку Виски с содовой. 1163 01:23:08,200 --> 01:23:10,950 - У меня обязательство, сестра! - Аллилуйя! 1164 01:23:11,120 --> 01:23:14,030 - Том! Том! - Мартин! 1165 01:23:14,600 --> 01:23:16,900 Шеп! Как дела? Привет Пинки! 1166 01:23:17,000 --> 01:23:19,270 - Где же ты был? - Я думал ты в Польше 1167 01:23:19,360 --> 01:23:21,740 Я так и собирался но так и не доехал 1168 01:23:21,840 --> 01:23:22,950 Густо. 1169 01:23:24,480 --> 01:23:26,070 - Это мисс Неш - Как поживаете? 1170 01:23:26,160 --> 01:23:27,630 Я так рад снова встретить свой гардероб 1171 01:23:27,720 --> 01:23:30,750 В синем галстуке Пинк ОКоннор а в коричневом Джо Шепард 1172 01:23:30,840 --> 01:23:32,110 Как дела? 1173 01:23:32,240 --> 01:23:34,910 я начал считать кроликов как наткнулся на вас 1174 01:23:35,000 --> 01:23:37,430 - Как во время Великого потопа! - Что творится здесь этим утром. 1175 01:23:37,520 --> 01:23:40,350 Письмо от мамы с двумя билетами на Новый Амстердам 1176 01:23:40,440 --> 01:23:44,390 - Поздравляю, очень вовремя - Мы не поедем 1177 01:23:45,160 --> 01:23:46,190 Что ты имеешь ввиду? 1178 01:23:46,280 --> 01:23:49,670 - Мы хотим поменять их на более поздний рейс - Отправимся когда сочтем нужным 1179 01:23:49,800 --> 01:23:51,630 Неужели ты думаешь мы уедем, когда тут начинается все самое интересное 1180 01:23:51,720 --> 01:23:54,070 и будем в Нью Мехико, сожалеть о чем то не сделанном? 1181 01:23:54,200 --> 01:23:55,550 Вы что, передумали? 1182 01:23:55,840 --> 01:24:00,860 А ты думал мы будем сверкать пятками аж до дома? 1183 01:24:00,960 --> 01:24:02,590 Когда есть шанс получить место в Королевских ВВС. 1184 01:24:02,680 --> 01:24:06,190 я собиру целую банду из 150 летчиков с кем начинал еще здесь 1185 01:24:06,920 --> 01:24:09,190 Теперь у нас есть настоящее дело и я не упущу свой шанс 1186 01:24:09,280 --> 01:24:14,630 Мы летали на воздушных змеях, а теперь это Ураганы, Спитфайеры со скоростью 400 миль в час! 1187 01:24:14,760 --> 01:24:16,110 Пусть приходят! Теперь мы готовы к встрече! 1188 01:24:16,200 --> 01:24:19,670 Я всегда хотел сбрость бомбу на Гамбург, потому что как то отравился гамбургером 1189 01:24:20,160 --> 01:24:23,190 - ты смешной Пинк! - Да я вижу. 1190 01:24:23,600 --> 01:24:27,710 Они могут отправить нас в Польшу! Представь как мы встретимся в Варшаве? 1191 01:24:27,800 --> 01:24:30,870 Мисс Неш будет нашим талисманом, или сестрой милосердия 1192 01:24:30,960 --> 01:24:33,340 Минутку, вы должны кое что знать 1193 01:24:33,960 --> 01:24:36,990 я убираюсь отсюда Мы только что взяли билеты 1194 01:24:37,120 --> 01:24:38,260 Но это невозможно! 1195 01:24:38,560 --> 01:24:42,070 - Том, ты шутишь? - Нет, не шучу 1196 01:24:42,160 --> 01:24:47,070 - Мы уезжаем и поженимся. - И осядем. В Кливленде наверное 1197 01:24:47,280 --> 01:24:49,510 Том может вернуться на коммерческие авиалинии 1198 01:24:49,760 --> 01:24:53,300 а я буду писать для "Американской домохозяйки", 1199 01:24:53,480 --> 01:24:55,070 тихая жизнь 1200 01:24:58,400 --> 01:25:01,830 Да, это моя вина! Я не хочу что бы он сломал себе шею. 1201 01:25:02,000 --> 01:25:03,710 Я мечтаю о тихой жизни 1202 01:25:08,040 --> 01:25:09,950 Ну ладно парни, давайте 1203 01:25:10,400 --> 01:25:12,590 Назовите меня трусом и больше не будем поднимать эту тему! 1204 01:25:13,640 --> 01:25:17,070 Кто это думает что ты трус? Ты слышал что он говорит? 1205 01:25:17,240 --> 01:25:18,990 Тот самый парень, что решил женится? 1206 01:25:19,120 --> 01:25:21,950 Это больше чем мог сделать Флеш Гордон! Он настоящий герой! 1207 01:25:23,120 --> 01:25:25,790 Не беспокойся. Мы пошлем нацистам воздушный поцелуй от тебя! 1208 01:25:25,920 --> 01:25:28,480 - Но сначала поцелуй от невесты - Да. 1209 01:25:29,280 --> 01:25:30,390 Конечно! 1210 01:25:33,080 --> 01:25:35,510 - Что так долго - Минуточку! 1211 01:25:37,240 --> 01:25:38,710 - Есть, сер - Пока, вы шалопаи 1212 01:25:38,800 --> 01:25:39,830 - Пока - Пока 1213 01:25:40,240 --> 01:25:42,750 - Позвони маме, скажи, я скоро! - Конечно 1214 01:25:42,840 --> 01:25:46,460 Если дувушки там дома, будут вязать нам свитера, скажи что я хочу как у Дороти Ламур. 1215 01:25:46,600 --> 01:25:47,580 Хорошо 1216 01:25:52,520 --> 01:25:55,510 Все то время что ты говорил с ними, 1217 01:25:55,840 --> 01:25:57,350 Я повторяла твои молитвы: 1218 01:25:58,000 --> 01:26:00,830 "Воскресни любовь моя, единственная моя и унеси меня прочь". 1219 01:26:31,200 --> 01:26:33,710 - А вот и вы сер. - Мы чуть не пропустили все на свете 1220 01:26:33,800 --> 01:26:37,710 Извините, но у нас была дискуссия с барменом. 1221 01:26:37,880 --> 01:26:40,710 Он говорил, что нельзя смешивать шампанское с ментоловым ликером 1222 01:26:40,840 --> 01:26:42,390 Это тайная формула 1223 01:26:42,560 --> 01:26:47,110 - Нужно ли мне подождать остальных? - Нет никаких остальных 1224 01:26:47,240 --> 01:26:51,350 - Но вы говорили четыре бокала - Именно! Наполните их! 1225 01:26:51,720 --> 01:26:54,670 - Немного ликера, остальное шампанское - Да, мадам 1226 01:26:57,720 --> 01:26:59,670 - Ночью ожидается шторм? - Нет, сер 1227 01:26:59,800 --> 01:27:02,100 Просто меры предосторожности, 1228 01:27:02,280 --> 01:27:03,910 Не должно быть никаких огней 1229 01:27:04,040 --> 01:27:07,070 Приказ адмирала. полное затемнение 1230 01:27:07,240 --> 01:27:11,190 Нет причин для паники, но мы находимся в состоянии войны. 1231 01:27:11,360 --> 01:27:12,630 Да мы это слышали! 1232 01:27:13,760 --> 01:27:16,630 - Я все сделал правильно? - Отлично 1233 01:27:19,120 --> 01:27:21,470 - Это своего рода церемония - Да, сер 1234 01:27:21,560 --> 01:27:24,790 - Мы должны кое кого сбросить за борт - Конечно, сер 1235 01:27:25,240 --> 01:27:26,460 Готова, Августа? 1236 01:27:26,560 --> 01:27:30,670 Выпьем за тех двух безумцев, тех идиотов с идеалами! 1237 01:27:30,800 --> 01:27:34,110 Борющихся с ветряными мельницами своими вязальными спицами. 1238 01:27:34,280 --> 01:27:35,990 Отлично. За Августу Неш, 1239 01:27:36,120 --> 01:27:40,670 деловую девушку, военного корреспондента, новостного ястреба, королеву заголовков! 1240 01:27:46,560 --> 01:27:49,230 Прощай Августа Неш, деловая девушка. 1241 01:27:58,720 --> 01:28:00,590 Теперь за Томаса Фулера Мартина, 1242 01:28:00,760 --> 01:28:03,140 Крестоносца, защитника слабых, 1243 01:28:03,240 --> 01:28:07,110 спасителя угнетенных. Знаменосца славных дел 1244 01:28:12,000 --> 01:28:14,560 Прощай Том Мартин, крестоносец! 1245 01:28:16,600 --> 01:28:17,910 Будем беспощадны! 1246 01:28:18,320 --> 01:28:21,430 Больше никого не спасаем, даже не думаем об этом. 1247 01:28:44,160 --> 01:28:47,310 Я должен уже привыкнуть, всякий раз как я слушаю Волшебную флейту, что то происходит 1248 01:28:47,400 --> 01:28:49,190 Я еле дождался третьего акта 1249 01:28:49,280 --> 01:28:53,110 В последний раз король Зог покинул Албанию И прямо посреди Арии! 1250 01:28:53,280 --> 01:28:55,910 Что там с этим потопленным кораблем? 1251 01:28:56,040 --> 01:28:59,740 Вон там мистер Филипс, там написано обо всем 1252 01:29:00,360 --> 01:29:02,030 И это все, шесть строк? 1253 01:29:02,160 --> 01:29:05,150 - Шесть с половиной - Почему вы все еще сидите? 1254 01:29:05,240 --> 01:29:09,390 Первый корабль потоплен на войне! Мы должны рассказать историю. 1255 01:29:09,560 --> 01:29:12,230 Позвоните в пароходство, узнайте колличество пассажиров 1256 01:29:12,360 --> 01:29:16,870 Опишите пасадку в лодки, опишите цвет моря в ночи 1257 01:29:17,200 --> 01:29:20,150 - Встречу выживших в Лондоне - Да, сер. 1258 01:29:20,280 --> 01:29:22,790 Сравните с гибелью Лузитании 1259 01:29:23,720 --> 01:29:27,630 Мне это не нравится Как мне все это не нравится 1260 01:29:32,560 --> 01:29:35,190 - Где эти Хербидес? - У побережья Ирландии 1261 01:29:44,640 --> 01:29:46,110 Держите строй, прямо сюда! 1262 01:29:56,960 --> 01:29:58,710 Сюда плывут еще лодки! 1263 01:29:59,840 --> 01:30:00,980 Давайте! 1264 01:30:13,240 --> 01:30:15,620 Том! Том! 1265 01:30:16,320 --> 01:30:19,940 - Toм! - Сюда, давайте руки! 1266 01:30:42,320 --> 01:30:43,300 Toм! 1267 01:30:45,000 --> 01:30:46,910 Это последние? 1268 01:30:47,040 --> 01:30:51,230 Нет. Часть людей была подхвачена двумя британскими эсминцами 1269 01:30:51,360 --> 01:30:54,510 Другие спасательные шлюпки причалили дальше, ближе к деревне 1270 01:30:58,840 --> 01:31:01,070 Густо! Густо! 1271 01:31:04,640 --> 01:31:05,700 Густо! 1272 01:31:08,560 --> 01:31:09,590 Густо Неш! 1273 01:31:10,720 --> 01:31:12,470 Густо Неш! Густо! 1274 01:31:13,280 --> 01:31:15,710 Августа! 1275 01:31:16,040 --> 01:31:17,310 Augusta! 1276 01:31:18,600 --> 01:31:19,740 Том дорогой! 1277 01:31:21,360 --> 01:31:24,590 - Дорогой, это правда ты? - С той все в порядке? 1278 01:31:24,760 --> 01:31:27,550 Я на седьмом небе! О милый! 1279 01:31:28,000 --> 01:31:29,750 Так хорошо снова почувствовать тебя! 1280 01:31:29,920 --> 01:31:33,270 - Ты была так далеко в той лодке - Не вспоминай об этом 1281 01:31:33,360 --> 01:31:36,390 я хотела выпрыгнуть и попыть обратно, что бы сказать что ты лжец. 1282 01:31:36,560 --> 01:31:39,150 Это была подлая уловка, говорить что ты что же сядешь. 1283 01:31:39,240 --> 01:31:43,790 - Я должен был отправить тебя - Что с тобой произошло? 1284 01:31:43,960 --> 01:31:46,990 Я плавал в море с спасательном кругу я был там сорок минут 1285 01:31:47,080 --> 01:31:50,590 - у тебя красные глаза - я долго смотрел сквозь туман 1286 01:31:50,680 --> 01:31:53,310 - Мы летали всю ночь - Летали? 1287 01:31:53,440 --> 01:31:55,710 Да, Прилетело три гидросамолета. Один подхватил меня 1288 01:31:55,800 --> 01:31:58,390 Мы летали кругами, в поисках выживших 1289 01:31:58,480 --> 01:32:00,550 эти английские летчики. прекрасно знают свое дело 1290 01:32:00,680 --> 01:32:04,380 Нас вел парень из Новой Зеландии, Как он управлял этой 25 тонной махиной! 1291 01:32:04,520 --> 01:32:08,830 Он сажал ее прямо на волны что бы подобрать кого то десятки раз. 1292 01:32:08,960 --> 01:32:10,070 И он спасал их 1293 01:32:10,240 --> 01:32:14,710 А в последний раз он просто рухнул, смех, плач... 1294 01:32:14,840 --> 01:32:17,510 - И ты сел на его место! - Я обязан был! 1295 01:32:17,640 --> 01:32:20,470 В перую свою посадку на землю я думал что расколюсь напополам! 1296 01:32:20,560 --> 01:32:21,990 - Мистер Мартин! - Да 1297 01:32:22,600 --> 01:32:23,990 - Мистер Мартин! - Здесь! 1298 01:32:24,720 --> 01:32:27,020 прошу прощения сер. командир просил передать что все готово 1299 01:32:27,120 --> 01:32:28,910 - Я буду через минуту - Да сер. 1300 01:32:29,000 --> 01:32:31,430 я пытаюсь сказать тебе, что предложил им свою помощь 1301 01:32:31,560 --> 01:32:33,940 Мы будем преследовать ту субмарину, они заметили ее 1302 01:32:34,040 --> 01:32:35,670 - отлично - мы обязательно заведем детей! 1303 01:32:35,760 --> 01:32:37,950 я не за что от этого не откажусь... 1304 01:32:38,560 --> 01:32:42,470 Густо, я не могу сейчас уйти! Я здесь и они нуждаются во мне! 1305 01:32:43,320 --> 01:32:44,910 Пожалуйста не смотри на меня так 1306 01:32:45,080 --> 01:32:47,910 - Как? - Как будто я поставил тебя к стенке 1307 01:32:48,040 --> 01:32:50,790 Это всего на несколько дней, потом будет много кораблей домой 1308 01:32:50,960 --> 01:32:55,110 Домой! Кто тут хочет домой? Думаешь я? 1309 01:32:55,480 --> 01:32:58,870 Когда ко мне в руки идет такая история, такой эксклюзив? 1310 01:32:58,960 --> 01:33:02,630 Нет, посмотри на меня. Неужели ты не видешь блеск в моих глазах? 1311 01:33:02,960 --> 01:33:04,350 Я снова Августа Неш! 1312 01:33:04,480 --> 01:33:08,070 Все о чем я думаю, где раздобыть телефон и рассказать историю! 1313 01:33:11,840 --> 01:33:15,110 вчера мы думали что выкинули за борт двух человек 1314 01:33:15,280 --> 01:33:17,950 свои амбиции, свои мечты... 1315 01:33:19,280 --> 01:33:20,420 Бог знал больше нас 1316 01:33:20,560 --> 01:33:23,470 - он выбросил за борт новых нас - Да 1317 01:33:28,120 --> 01:33:32,910 - Я никогда не любил тебя сильнее - Сейчас самое время попрощаться 1318 01:33:34,280 --> 01:33:35,870 Густо! Густо! 1319 01:33:36,520 --> 01:33:39,150 - Вы готовы, сер? - Да. 1320 01:33:40,600 --> 01:33:41,580 Пошли. 1321 01:33:50,560 --> 01:33:52,670 - У вас есть телефон? - конечно, 1322 01:33:52,760 --> 01:33:57,070 Если вы хотите сообщить кому то что живы, благослави вас бог! 1323 01:33:57,160 --> 01:34:00,270 - где он? - Вон там, мисс. 1324 01:34:00,680 --> 01:34:01,660 Вот 1325 01:34:07,800 --> 01:34:09,630 алло, оператор 1326 01:34:09,960 --> 01:34:13,660 Я хочу связаться с Парижем, Ассоциэйтед Ньюс 1327 01:34:13,800 --> 01:34:14,780 Вот кое что 1328 01:34:15,720 --> 01:34:18,990 Атения была запущена 13 марта 1913 года 1329 01:34:19,160 --> 01:34:21,870 водоизмещение 13 тонн торпедирована в 7 часов 13 минут... 1330 01:34:21,960 --> 01:34:25,910 Оставьте это под конец, пока мы не получим хорошие горячие факты 1331 01:34:26,640 --> 01:34:29,590 Я ничего не вижу в течении всего дня и всей ночи 1332 01:34:29,720 --> 01:34:31,550 Телефон, мисер Филипс. 1333 01:34:31,640 --> 01:34:33,940 - Что то важное? - это мисс Неш 1334 01:34:34,840 --> 01:34:37,270 - Кто? - мисс Августа Неш 1335 01:34:38,240 --> 01:34:39,590 Не может быть... 1336 01:34:42,760 --> 01:34:46,870 Алло! Алло! Мисс Августа Неш? 1337 01:34:47,040 --> 01:34:50,070 Как мило что вы вновь о нас вспомнили. 1338 01:34:50,160 --> 01:34:53,630 А мы решили что у вас амнезия 1339 01:34:54,200 --> 01:34:59,060 Вас нет в Берлине, вы не пишете о немецкой армии в Варшаве? 1340 01:34:59,720 --> 01:35:01,710 Где же вы мисс Неш? 1341 01:35:02,200 --> 01:35:06,310 В Ирландии, мисс Неш? И как там с погодой мисс Неш? 1342 01:35:06,680 --> 01:35:11,700 Да вы слушаете меня? Я была на том корабле! 1343 01:35:12,320 --> 01:35:16,470 Небольшое морское путешествие, Какая свежая идея мисс Неш. 1344 01:35:16,640 --> 01:35:18,910 На Атении, мисс Неш... На Атении! 1345 01:35:19,000 --> 01:35:21,950 Иуда Искариот, Что же вы сразу не сказали? 1346 01:35:22,040 --> 01:35:24,030 Густо Неш была на Атении! 1347 01:35:24,160 --> 01:35:26,070 Вы моя любимая! Моя драгоценная! 1348 01:35:26,160 --> 01:35:29,630 я всегда знал что вы чуете новости! это был небольшой перерыв! 1349 01:35:30,240 --> 01:35:31,430 Да именно так 1350 01:35:32,360 --> 01:35:35,590 один небольшой перерыв за тысячу лет 1351 01:35:36,800 --> 01:35:39,470 - позовите стенографистов - Конечно, дорогая 1352 01:35:39,600 --> 01:35:42,870 - Сатидесь за телефон, вы лодыри! - Вперед! 1353 01:35:43,240 --> 01:35:45,230 Давайте все фото что у вас есть 1354 01:35:45,320 --> 01:35:48,670 И побыстрее возвращайтесь, вас ждет вознаграждение! 1355 01:35:48,840 --> 01:35:52,990 Ладно, Густо, давай крошка! Все что тебе известно 1356 01:35:53,840 --> 01:35:56,220 После первого взрыва, 1357 01:35:56,560 --> 01:36:00,230 Волна в 70 футов накрыла корабль, 1358 01:36:00,560 --> 01:36:03,790 Она смыла прочь большинство спасательных шлюпок 1359 01:36:05,240 --> 01:36:09,870 в то время как женщины и дети занимали места в шлюпках, 1360 01:36:10,200 --> 01:36:13,430 еще одна торпеда попала в грот мачту 1361 01:36:14,880 --> 01:36:19,790 она была нацелена на радио рубку но не попала в цель 1362 01:37:41,760 --> 01:37:42,740 Сюзи. 1363 01:37:43,760 --> 01:37:46,220 - Сюзи! - Да мистер Филипс! 1364 01:37:48,240 --> 01:37:49,630 Дайте мне соды! 1365 01:37:49,720 --> 01:37:52,510 Да мисер Филипс. Там ждет тот летчик 1366 01:37:54,800 --> 01:37:55,780 Париж, 1367 01:37:56,880 --> 01:37:58,630 город огней, 1368 01:37:59,320 --> 01:38:00,540 такой веселый, 1369 01:38:01,640 --> 01:38:03,230 такой очаровательный, 1370 01:38:05,000 --> 01:38:07,950 колыбель трех сестер: 1371 01:38:09,240 --> 01:38:12,230 Свободы, равенства, 1372 01:38:13,200 --> 01:38:14,630 братства. 1373 01:38:20,960 --> 01:38:23,230 - Что за летчик? - Этот летчик 1374 01:38:24,080 --> 01:38:25,300 Привет Филипс. 1375 01:38:28,960 --> 01:38:30,430 Наслаждаетесь парадом. 1376 01:38:31,680 --> 01:38:36,430 Надеюсь когда они дойдут до могилы неизвестного солдата, он на них плюнет. 1377 01:38:36,680 --> 01:38:39,830 - Что вы здесь делаете? - ищу Густо Неш 1378 01:38:39,960 --> 01:38:42,390 - Думаю вы летели не сюда? - я попал под холодный душ 1379 01:38:42,520 --> 01:38:46,950 Небольшой сувенир из Норвегии Там сбили мой самолет 1380 01:38:47,120 --> 01:38:50,740 Вернее сбили нас обоих, мне повезло Если бы пуля прошла повыше локтя 1381 01:38:51,400 --> 01:38:53,780 Не много парней хотело бы быть на его месте. 1382 01:38:54,360 --> 01:38:58,060 его звали Шепард хотите написать о нем? 1383 01:38:58,240 --> 01:39:01,150 Кто то прочтет о нем и куче кроликов? 1384 01:39:03,600 --> 01:39:06,110 - тоже хотите соды? - Нет. Где Густо? 1385 01:39:07,120 --> 01:39:08,100 Послушайте, 1386 01:39:08,600 --> 01:39:11,910 убирайтесь с окупированной зоны прежде чем немцы не начали проводить обыски! 1387 01:39:12,000 --> 01:39:15,230 я сажусь завтра на лодку с беженцами в Бордо 1388 01:39:15,400 --> 01:39:18,150 Но прежде чем уехать мне бы хотелось сказать - Прощай густо! 1389 01:39:18,240 --> 01:39:22,020 - пусть даже и на мгновение - ее здесь нет а вы должны убираться. 1390 01:39:22,120 --> 01:39:25,190 все в порядке, у меня есть документы. я американский турист 1391 01:39:25,280 --> 01:39:27,990 - Теперь, могу я ее увидеть? - Не можете! 1392 01:39:28,080 --> 01:39:31,110 Она в немецком штабе, как представитель прессы. 1393 01:39:31,280 --> 01:39:33,150 Никто не может попасть туда, никто!! 1394 01:39:33,240 --> 01:39:35,190 - За исключением репортера. - Именно 1395 01:39:35,280 --> 01:39:36,990 Так, я репортер 1396 01:39:37,880 --> 01:39:39,870 - И кто в это поверит? - они поверят, 1397 01:39:39,960 --> 01:39:42,630 когда увидят мои аккредитивы, которые вы мне выпишите! 1398 01:39:43,920 --> 01:39:45,430 Ну ладно, дайте мне журналистское удостоверение 1399 01:39:45,520 --> 01:39:49,060 вы повредили не локоть а голову! 1400 01:39:49,520 --> 01:39:51,070 Густо Неш так занята, ей некогда вздохнуть 1401 01:39:51,160 --> 01:39:54,150 Вы не можете отправиться к ней с букетом со своими прощаниями 1402 01:39:54,240 --> 01:39:56,870 она в Компьене, там стоит вопрос о перемирии 1403 01:39:57,600 --> 01:39:58,580 Перемирии! 1404 01:40:02,680 --> 01:40:04,550 - Вы сказали в Компьене? - Именно 1405 01:40:04,640 --> 01:40:07,390 Компьенский лес. думаю ей там так уютно 1406 01:40:07,960 --> 01:40:10,670 Да я тоже думаю 1407 01:40:14,680 --> 01:40:16,830 - Привет - Мадам! 1408 01:40:17,720 --> 01:40:19,390 Просто не верится что это вы! 1409 01:40:20,120 --> 01:40:22,950 Не думала что вернусь сюда в такое время 1410 01:40:23,280 --> 01:40:24,470 Есть новости о вашем муже? 1411 01:40:25,640 --> 01:40:26,620 Нет ничего 1412 01:40:27,800 --> 01:40:30,030 Он был в армии в Судане 1413 01:40:31,040 --> 01:40:33,670 - а что с месье? - ничего не известно 1414 01:40:38,440 --> 01:40:39,710 Прошу внимания 1415 01:40:39,880 --> 01:40:42,510 Господа от прессы и леди 1416 01:40:43,480 --> 01:40:46,390 В железнодорожном вагоне в километре отсюда, 1417 01:40:46,520 --> 01:40:48,900 французскому правительству будут переданы условия перемирия 1418 01:40:48,960 --> 01:40:50,910 подписание их ожидается во второй половине дня. 1419 01:40:51,360 --> 01:40:54,980 мы предоставим вам официальный бюллютень процесса переговоров 1420 01:40:55,160 --> 01:40:58,940 вы сможете посетить вагон в группах по пять человек 1421 01:40:59,000 --> 01:41:00,750 после начала конференции 1422 01:41:01,480 --> 01:41:05,590 поскольку ожидается присутствие Фюрера курение не допустимо 1423 01:41:06,480 --> 01:41:08,590 что касается вас фроляйн... 1424 01:41:09,040 --> 01:41:10,430 меня зовут мисс Неш 1425 01:41:11,440 --> 01:41:14,510 мисс Неш учитывая важность этого события, 1426 01:41:14,560 --> 01:41:17,430 я советую вам стереть красную губную помаду 1427 01:41:17,880 --> 01:41:21,190 Не беспокойтесь, мои губы будут белы как мел 1428 01:41:23,080 --> 01:41:24,750 у вас есть час. 1429 01:41:25,120 --> 01:41:26,990 это время можете провести как хотите 1430 01:41:27,480 --> 01:41:28,460 Спасибо 1431 01:41:43,120 --> 01:41:46,230 Может кто то желает перекинуться в бридж? 1432 01:41:55,120 --> 01:41:57,420 - вы не против если я прогуляюсь? - как пожелаете фроляйн. 1433 01:42:55,080 --> 01:42:56,190 Привет Густо 1434 01:43:03,720 --> 01:43:04,700 Привет Том 1435 01:43:06,400 --> 01:43:08,030 Это было так давно 1436 01:43:10,200 --> 01:43:11,390 Очень давно 1437 01:43:13,560 --> 01:43:14,830 Я люблю тебя дорогая 1438 01:43:20,720 --> 01:43:23,790 Не надо считать до тысячи, просто обернись 1439 01:43:24,000 --> 01:43:25,270 Я прямо рядом с тобой 1440 01:43:28,520 --> 01:43:30,670 это не мое отражение Это я! 1441 01:43:31,320 --> 01:43:32,300 Том 1442 01:43:33,080 --> 01:43:34,060 Том... 1443 01:43:36,480 --> 01:43:37,700 Любимый... 1444 01:43:41,400 --> 01:43:44,070 Не смотри так испуганно! Они не станут в меня стрелять 1445 01:43:44,320 --> 01:43:46,150 Филипс дам мне журналистское удостоверение 1446 01:43:47,240 --> 01:43:50,350 Я не могу поверить что ты здесь со мной! 1447 01:43:50,440 --> 01:43:52,430 Они украли у нас 12 часов помнишь 1448 01:43:52,840 --> 01:43:55,550 я приехал получить их назад, потом я уеду 1449 01:43:55,760 --> 01:43:58,430 - Ты ведь вернешься в Англию? - Им я больше не нужен 1450 01:43:58,960 --> 01:44:00,350 у меня перелом 1451 01:44:00,840 --> 01:44:03,430 - Дорогой... - я так и не выиграл этот матч 1452 01:44:04,000 --> 01:44:05,550 Они подрезали мне крылья 1453 01:44:06,240 --> 01:44:08,750 все что я могу это отправиться вместе с беженцами на корабле 1454 01:44:08,840 --> 01:44:10,950 и найти теплое местечко в Америке. 1455 01:44:11,240 --> 01:44:14,990 летным инструктором может быть, Учить ребят расправлять свои крылья. 1456 01:44:15,760 --> 01:44:17,070 какой чудесный финал! 1457 01:44:20,440 --> 01:44:21,420 Финал? 1458 01:44:22,080 --> 01:44:23,990 Ты ведь не думаешь что это финал! 1459 01:44:25,960 --> 01:44:30,070 Из за того что тебе приходится бежать... 1460 01:44:30,120 --> 01:44:33,150 нам говорят что свобода это признак слабости и глупости 1461 01:44:33,360 --> 01:44:36,590 а рабство признак гордости и патриотизма 1462 01:44:37,200 --> 01:44:38,230 Нет 1463 01:44:38,760 --> 01:44:40,550 Это не может быть финалом! 1464 01:44:40,760 --> 01:44:44,350 Ты не бежишь назад. Мы прйдем маршем! Ты и я! 1465 01:44:44,440 --> 01:44:46,670 - Мы пойдем вместе? - Конечно вместе. 1466 01:44:46,880 --> 01:44:49,230 Том я наблюдаю за ними уже десять месяцев 1467 01:44:49,280 --> 01:44:50,910 Есть вещи которые я должна выссказать 1468 01:44:51,120 --> 01:44:55,790 Может мой голос не так и силен, но я не хочу что бы мне зажимали рот 1469 01:44:55,920 --> 01:44:58,790 А ты, какая славная тебя ждет работа! 1470 01:44:58,920 --> 01:45:03,350 Создание тысяч пилотов, для тысяч самолетов! 1471 01:45:03,880 --> 01:45:05,470 Вспомни свою молитву? 1472 01:45:05,840 --> 01:45:08,070 На этот раз мы должны ее сказать всей Америке 1473 01:45:08,360 --> 01:45:11,550 "Воскресни любовь моя, Будь сильной и подымайся! 1474 01:45:11,680 --> 01:45:14,990 и скажи всем, как богу своему: 1475 01:45:15,280 --> 01:45:19,950 "Давай, выбери путь в жизни - для себя или для всех?" 1476 01:45:21,120 --> 01:45:23,750 Густо, я всегда говорил - Ты самая лучшая! 1477 01:45:25,620 --> 01:45:27,750 субтитры mi6 157125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.