Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,544 --> 00:00:33,672
Michelle, conseguimos.
Feliz formatura.
2
00:00:39,653 --> 00:00:42,713
Sabe, morar na casa dos meus pais...
3
00:00:43,023 --> 00:00:46,015
...é uma coisa meio temporária.
4
00:00:46,660 --> 00:00:49,891
Estamos namorando há 3 anos.
5
00:00:49,997 --> 00:00:52,625
Você já se cansou?
6
00:00:52,699 --> 00:00:57,193
Vou lhe pedir uma coisa
que nunca pedi antes.
7
00:00:57,337 --> 00:00:58,497
É sacanagem?
8
00:00:58,572 --> 00:01:01,973
- Acho que não. Não!
- Não fique constrangido em botar...
9
00:01:02,042 --> 00:01:05,478
mais tempero na nossa relação.
10
00:01:06,847 --> 00:01:08,246
Bem, na verdade...
11
00:01:08,849 --> 00:01:11,647
...você podia, sabe, usar o seu...
12
00:01:12,686 --> 00:01:15,086
...guardanapo.
- O meu guardanapo?
13
00:01:16,490 --> 00:01:18,390
Sr. Levenstein?
14
00:01:18,492 --> 00:01:21,586
Ligação para o sr.
15
00:01:22,529 --> 00:01:24,190
É o papai.
16
00:01:24,264 --> 00:01:25,993
Você deixou o anel em casa.
17
00:01:26,066 --> 00:01:28,933
A caixa está vazia.Mas já estou chegando.
18
00:01:30,270 --> 00:01:33,865
O anel está comigo,
não entre em pânico.
19
00:01:34,875 --> 00:01:36,365
Quem era?
20
00:01:39,446 --> 00:01:41,971
O meu pai. Era o meu pai.
Ele não conseguiu...
21
00:01:42,215 --> 00:01:45,048
Eu não atendi o celular...
22
00:01:45,185 --> 00:01:48,518
...e ele ficou preocupado.
Sabe como ele é.
23
00:01:48,588 --> 00:01:52,752
Está tudo bem agora.
Está tudo perfeito!
24
00:01:53,260 --> 00:01:56,058
Acho que sei o que queria me pedir.
25
00:01:57,764 --> 00:02:00,927
Tudo bem. Não preciso usar
o guardanapo.
26
00:02:01,401 --> 00:02:04,131
Tenho as minhas técnicas.
27
00:02:08,108 --> 00:02:10,542
Michelle, aonde vai? Michelle?
28
00:02:16,283 --> 00:02:17,944
Michelle. Tudo bem.
29
00:02:18,585 --> 00:02:20,485
Meu Deus! Meu Deus! Michelle!
30
00:02:24,024 --> 00:02:26,424
Michelle, pare. Tudo bem, continue.
31
00:02:28,428 --> 00:02:30,362
Meu Deus. Michelle? Meu Deus!
32
00:02:37,537 --> 00:02:39,698
Cheguei!
33
00:02:39,840 --> 00:02:41,671
Onde está a Michelle? No banheiro?
34
00:02:41,741 --> 00:02:44,073
Não queria que ela me visse.
35
00:02:44,144 --> 00:02:45,907
Aqui está o anel.
36
00:02:45,979 --> 00:02:48,607
Sabe, é um "senhor" anel!
37
00:02:48,715 --> 00:02:51,650
Que pedra, sr. Gastador!
38
00:02:51,751 --> 00:02:53,582
Precisou "abaixar as calças"?
39
00:02:53,653 --> 00:02:54,813
Quase!
40
00:02:54,921 --> 00:02:58,823
Sua mãe e eu estamos muito
emocionados.
41
00:02:58,925 --> 00:03:00,187
Estamos tão felizes.
42
00:03:00,260 --> 00:03:03,024
E sei que você está excitado.
Posso ver no seu rosto.
43
00:03:03,096 --> 00:03:04,961
Está prestes a explodir.
44
00:03:05,265 --> 00:03:08,234
Está vermelho. Sua mãe devia ver.
45
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
- Acho que não.
- Devia sim.
46
00:03:09,836 --> 00:03:13,294
É um daqueles momentos, Jim...
47
00:03:13,406 --> 00:03:16,307
...que irá lembrar o resto da vida.
48
00:03:16,409 --> 00:03:19,105
- É mesmo.
- Pode ter certeza!
49
00:03:19,913 --> 00:03:21,278
Pode ter certeza.
50
00:03:21,348 --> 00:03:24,340
Não acredito que o meu filho
vai fazer o pedido.
51
00:03:25,485 --> 00:03:27,646
O que foi isso?
52
00:03:29,923 --> 00:03:34,360
Estou batendo na madeira.
Pedir o quê? Que pedido?
53
00:03:34,461 --> 00:03:36,622
Você está estressado.
54
00:03:36,696 --> 00:03:40,257
Precisa de ar fresco.
Acompanhe-me até o carro.
55
00:03:40,333 --> 00:03:43,461
- Não!
- É para o seu bem.
56
00:03:45,172 --> 00:03:46,867
A minha calça!
57
00:03:46,973 --> 00:03:49,965
- O seu pênis!
- Peguei a calça, pai!
58
00:03:52,546 --> 00:03:54,980
A sua calça.
59
00:03:55,048 --> 00:03:57,107
Peguei a calça, pai!
Fiquem aí, pessoal!
60
00:03:57,184 --> 00:03:59,778
Acalmem-se...
61
00:03:59,853 --> 00:04:03,345
...um instante. Pessoal, quieto!
62
00:04:05,192 --> 00:04:06,659
Que horror!
63
00:04:13,667 --> 00:04:16,067
Vim aqui fazer uma coisa...
64
00:04:17,137 --> 00:04:19,469
...e, droga, vou fazer!
65
00:04:24,644 --> 00:04:25,975
Michelle?
66
00:04:29,983 --> 00:04:31,416
Olá, querida.
67
00:04:34,588 --> 00:04:36,886
Michelle Annabeth Flaherty...
68
00:04:37,724 --> 00:04:39,248
...eu te amo...
69
00:04:40,760 --> 00:04:45,663
...mais do que poderia explicar
neste momento.
70
00:04:50,537 --> 00:04:52,505
Pai, o anel.
71
00:05:00,547 --> 00:05:03,072
- Quer casar comigo?
- Sim.
72
00:05:14,694 --> 00:05:16,025
É meu filho.
73
00:05:27,907 --> 00:05:30,068
Sou o homem mais feliz do mundo.
74
00:05:34,814 --> 00:05:36,372
Devíamos ficar felizes assim!
75
00:05:54,634 --> 00:05:58,126
BEM-VINDO A EAST GREAT FALLS
"Um Ótimo Lugar para Viver"
76
00:06:09,416 --> 00:06:11,941
Saúde. Senhores. Amorzinho.
77
00:06:14,354 --> 00:06:15,912
Estou chocado!
78
00:06:16,356 --> 00:06:18,415
O casamento é uma ligação...
79
00:06:18,958 --> 00:06:21,449
...uma união eterna...
80
00:06:22,629 --> 00:06:27,623
...sem fim,
a prisão permanente de 2 pessoas.
81
00:06:30,337 --> 00:06:32,999
Pensou bem sobre isso?
82
00:06:33,106 --> 00:06:37,099
Sim, Finch. Obrigado. Só estava
tentando decidir quando seria.
83
00:06:37,177 --> 00:06:40,010
Quando é a hora certa?
Tem uma hora certa?
84
00:06:40,113 --> 00:06:44,049
E, finalmente, saquei:
"Se ama a garota, case com ela".
85
00:06:47,687 --> 00:06:50,713
- Vamos dançar.
- Dançar? Não.
86
00:06:50,824 --> 00:06:53,657
Tem que aprender um dia. Vamos.
87
00:06:58,031 --> 00:06:59,794
Não ria de mim.
88
00:07:04,037 --> 00:07:07,029
Estou feliz de não ser eu.
89
00:07:07,707 --> 00:07:09,299
Não acha que está destinado...
90
00:07:09,376 --> 00:07:11,810
a passar a vida com uma garota?
91
00:07:12,879 --> 00:07:15,006
Elas são todas para mim, Kevin.
92
00:07:15,415 --> 00:07:18,578
Nada mal. Tudo bem.
93
00:07:21,688 --> 00:07:23,087
Desculpem.
94
00:07:23,356 --> 00:07:26,154
O casamento devia ser divertido.
95
00:07:38,271 --> 00:07:40,398
É só isso?
96
00:07:41,374 --> 00:07:43,433
Não tem cerveja nenhuma.
97
00:07:44,844 --> 00:07:46,675
Oi, John.
98
00:07:47,414 --> 00:07:50,178
Comida e bebida muito caída.
99
00:07:50,383 --> 00:07:53,375
Dou nota zero.
Quer saber da novidade?
100
00:07:53,486 --> 00:07:54,578
Sim.
101
00:07:54,687 --> 00:07:57,315
Seremos padrinhos.
102
00:08:00,593 --> 00:08:04,757
É incrível!
Não reconheço metade dessa gente.
103
00:08:04,998 --> 00:08:06,625
Ao menos trouxeram presentes.
104
00:08:06,699 --> 00:08:09,259
Olá. Sou Mary Flaherty.
105
00:08:09,369 --> 00:08:11,860
Harold Flaherty.
106
00:08:11,938 --> 00:08:13,633
- Oi.
- Que adorável conhecê-los.
107
00:08:13,706 --> 00:08:16,266
Por favor, entrem.
Estávamos esperando vocês.
108
00:08:16,376 --> 00:08:18,742
- Como foi a viagem?
- Maravilhosa.
109
00:08:18,845 --> 00:08:23,111
- Estão excitados com o casamento?
- "Ansiosos" é mais adequado.
110
00:08:23,383 --> 00:08:25,510
Não conhecemos o seu filho.
111
00:08:26,085 --> 00:08:27,211
Irão conhecê-lo.
112
00:08:27,287 --> 00:08:29,346
Rudy e Sam querem conhecê-lo também.
113
00:08:29,422 --> 00:08:31,481
Traga-os, estão presos há horas.
114
00:08:31,558 --> 00:08:33,685
- Puxa vida.
- Trouxeram os seus filhos?
115
00:08:33,760 --> 00:08:35,990
- Nossos cães.
- Nunca viajamos sem eles.
116
00:08:36,062 --> 00:08:37,154
Minha Nossa!
117
00:08:37,230 --> 00:08:40,563
Querido, vá pegá-los
para podermos...
118
00:08:40,633 --> 00:08:42,897
servir os aperitivos.
119
00:08:42,969 --> 00:08:44,527
- Adoraria algo.
- Viagem longa?
120
00:08:44,604 --> 00:08:46,094
Vou buscar os cachorros.
121
00:08:46,439 --> 00:08:49,465
Só uma coisa tornará
o casamento perfeito.
122
00:08:49,809 --> 00:08:51,242
Nada de Stifler.
123
00:08:51,311 --> 00:08:53,939
Não convidaremos esse imbecil.
124
00:08:54,047 --> 00:08:56,709
- Apoiada!
- Aprovado!
125
00:08:57,550 --> 00:09:01,247
Finch, o que vai fazer com
o diploma da NYU?
126
00:09:01,321 --> 00:09:02,913
Emoldurar e depois...
127
00:09:03,723 --> 00:09:05,384
...escrever minhas memórias.
128
00:09:05,458 --> 00:09:09,224
Venha estudar Direito.
Pode me fazer companhia.
129
00:09:09,295 --> 00:09:12,287
Crianças, os pais da Michelle
chegaram. Venham!
130
00:09:12,398 --> 00:09:16,596
- Farelos. Isso é péssimo!
- Tudo bem, vou trocar. Vou trocar.
131
00:09:19,806 --> 00:09:21,103
Putos!
132
00:09:21,307 --> 00:09:24,970
ÔNIBUS ESCOLAR
133
00:09:31,317 --> 00:09:34,753
Quando o gato não está, o rato faz
a festa!
134
00:09:41,027 --> 00:09:42,460
E aí?
135
00:09:45,999 --> 00:09:47,489
Isso mesmo.
136
00:09:51,538 --> 00:09:54,166
Bolo? Espero que seja bom.
137
00:09:56,976 --> 00:10:01,470
Puxa, obrigado por me convidar
para a festa de formatura, babaca.
138
00:10:03,149 --> 00:10:04,343
PARABÉNS
JIM
139
00:10:07,320 --> 00:10:10,949
Isso mesmo, mano.
Isso que é bolo! Puta merda!
140
00:10:11,691 --> 00:10:14,216
- Oi. Como vai?
- Parabéns.
141
00:10:17,096 --> 00:10:18,290
PARABÉNS - PORRA
142
00:10:18,364 --> 00:10:20,059
"Parabéns, porra!"
143
00:10:20,500 --> 00:10:22,559
Stifler?
144
00:10:22,969 --> 00:10:25,460
- Oi, Jim!
- Por que está aqui?
145
00:10:25,538 --> 00:10:27,529
Feliz "fordatura", babaca!
146
00:10:27,640 --> 00:10:29,801
Fui eu que fiz!
147
00:10:29,876 --> 00:10:31,639
- Ficou lindo!
- E o meu convite?
148
00:10:31,711 --> 00:10:33,804
- O correio perdeu?
- Quieto!
149
00:10:33,880 --> 00:10:36,474
Dane-se!
150
00:10:36,549 --> 00:10:39,074
- Posso escrever "Cajun Rectum".
- É sério, cara...
151
00:10:39,152 --> 00:10:41,643
Vá se danar!
152
00:10:41,721 --> 00:10:44,019
- Olhe o que fez!
- O que eu fiz?
153
00:10:44,090 --> 00:10:46,718
Olhe essa merda! O que vou fazer?
154
00:10:46,826 --> 00:10:49,590
Está feliz agora? Por que está aqui?
155
00:10:49,696 --> 00:10:53,097
Meu pau ficou confeitado.
Tem bolo no saco!
156
00:10:53,199 --> 00:10:55,258
- Jim, querido?
- Droga!
157
00:10:55,368 --> 00:10:58,428
- Os Flaherty estão esperando.
- Ele está lá em cima?
158
00:10:58,538 --> 00:11:00,199
Agora você está ferrado!
159
00:11:07,213 --> 00:11:09,773
- Levante!
- Esse cão é de mais!
160
00:11:09,882 --> 00:11:12,248
Sabe que até que é gostoso?
161
00:11:14,854 --> 00:11:17,448
- E na sala de jantar?
- Vai adorá-lo.
162
00:11:17,624 --> 00:11:19,182
Nossa, Stifler!
163
00:11:20,727 --> 00:11:23,457
- Pare de gostar disso!
- Vá lambendo!
164
00:11:26,299 --> 00:11:29,564
Seu pestinha! Tem que tirar a calça!
165
00:11:30,703 --> 00:11:33,399
Deus do céu!
166
00:11:34,907 --> 00:11:38,138
Não é o que parece!
167
00:11:38,244 --> 00:11:39,939
Os meus cachorros!
168
00:11:40,013 --> 00:11:42,675
- Sabe lá o que farão com você.
- Adorei esse cachorro!
169
00:11:42,749 --> 00:11:46,082
- Estava tentando ajudá-lo.
- É o seu filho?
170
00:11:46,152 --> 00:11:50,213
- Afaste-se do animal!
- Sr. E sra. Flaherty, imagino.
171
00:11:50,289 --> 00:11:51,813
Aonde vai?
172
00:11:53,126 --> 00:11:55,594
O almoço está servido.
173
00:11:55,962 --> 00:11:58,988
Espero realmente que possamos...
174
00:11:59,666 --> 00:12:04,000
...esquecer tudo isso, seguir
adiante e recomeçar.
175
00:12:04,437 --> 00:12:05,734
Recomeçar do zero.
176
00:12:05,805 --> 00:12:08,603
Se espera sustentar e proteger...
177
00:12:08,675 --> 00:12:10,768
...a nossa primogênita...
178
00:12:10,843 --> 00:12:13,903
...tem um longo caminho a seguir.
- Obrigado, sr.
179
00:12:14,447 --> 00:12:16,278
Eles acham que você é um anjo...
180
00:12:16,349 --> 00:12:19,648
...e que eu sou um ingrato
estuprador de cão.
181
00:12:20,353 --> 00:12:23,754
Pensam que educaram uma menina
de banda.
182
00:12:23,923 --> 00:12:26,255
De vez em quando é legal...
183
00:12:26,693 --> 00:12:31,153
...ser um pouco tradicional.
- Como assim, "tradicional"?
184
00:12:31,264 --> 00:12:33,630
Com relação ao casamento.
185
00:12:34,300 --> 00:12:36,530
É o dia em que...
186
00:12:38,171 --> 00:12:40,867
...todos estarão olhando só para mim.
187
00:12:40,973 --> 00:12:43,237
Nunca entrei num lugar em que
todos fizeram:
188
00:12:43,309 --> 00:12:46,540
"Oh!" e "Ah!" e disseram...
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,977
"Ela não está elegante?"
190
00:12:49,048 --> 00:12:52,609
É exatamente assim que será
o nosso casamento.
191
00:12:53,019 --> 00:12:54,384
Prometo!
192
00:12:57,023 --> 00:13:00,891
Droga! Fiquei todo assado. Finch?
193
00:13:01,060 --> 00:13:03,494
Vai ser aqui ou quer levar?
194
00:13:03,996 --> 00:13:07,056
"Uma frase inteligente não prova
nada". Voltaire.
195
00:13:07,533 --> 00:13:09,694
"Vai tomar no...". Ron Jeremy.
196
00:13:10,837 --> 00:13:13,169
Alguém viu os pais da noiva?
197
00:13:14,006 --> 00:13:15,030
Não?
198
00:13:17,043 --> 00:13:19,671
Esperem aí! Esperem aí!
199
00:13:19,779 --> 00:13:22,111
Não é uma festa de formatura!
200
00:13:22,181 --> 00:13:25,673
Esperem! Jim vai se casar, não é?
201
00:13:25,852 --> 00:13:28,047
Porra! Isso é muito importante!
202
00:13:28,154 --> 00:13:30,622
Sabem o quanto é importante?
203
00:13:30,690 --> 00:13:33,284
Temos que dar uma festa de solteiro.
204
00:13:33,359 --> 00:13:36,294
Comemoraremos a morte do Jim
com uma festa.
205
00:13:36,362 --> 00:13:38,091
Minas e peitos. Tetas e bundas.
206
00:13:38,164 --> 00:13:40,132
Peitões, tetinhas,
turbinas, faróis...
207
00:13:40,199 --> 00:13:41,962
se esfregando nas nossas caras!
208
00:13:42,034 --> 00:13:44,628
Coragem, companheiros!
209
00:13:44,704 --> 00:13:47,366
Isso vai ser de mais! Meu Deus!
210
00:13:49,909 --> 00:13:53,310
- Ele teve uma boa idéia.
- É, teve.
211
00:13:57,250 --> 00:13:59,514
Nunca me ouviu dizer isso.
212
00:14:00,186 --> 00:14:02,654
Não mereço uma garota tão legal.
213
00:14:02,722 --> 00:14:05,190
Ela disse que vai rolar casamento.
214
00:14:05,258 --> 00:14:07,283
Prometi a ela um "senhor" casamento!
215
00:14:07,360 --> 00:14:11,262
O casamento dos sonhos dela!
216
00:14:11,364 --> 00:14:13,924
- E qual é o problema?
- A dança.
217
00:14:14,033 --> 00:14:16,763
Ela vai querer dançar.
218
00:14:16,836 --> 00:14:18,497
Tem a tal tradição da 1ª dança.
219
00:14:18,571 --> 00:14:20,937
Aquela coisa de Fred Astaire.
220
00:14:21,040 --> 00:14:22,166
Não sei fazer isso.
221
00:14:22,241 --> 00:14:24,573
Ela aprendeu no
acampamento da banda.
222
00:14:24,677 --> 00:14:27,441
Comece a ter aulas agora.
223
00:14:27,547 --> 00:14:31,745
Tenho que convencer os pais dela
que não sou um idiota.
224
00:14:32,285 --> 00:14:34,378
- Desafiador.
- Se é!
225
00:14:34,453 --> 00:14:36,387
Mas pode rolar. O que mais?
226
00:14:36,856 --> 00:14:39,290
Não sei o que mais.
227
00:14:39,392 --> 00:14:41,223
Ela evita me dizer.
228
00:14:41,294 --> 00:14:44,058
Não quer que me preocupe de estar
preocupada.
229
00:14:44,130 --> 00:14:46,792
- Fico preocupado.
- Reconhecimento.
230
00:14:49,135 --> 00:14:52,366
Está falando em espionar a Michelle?
231
00:14:52,438 --> 00:14:54,736
"Espionar" é errado.
232
00:14:55,741 --> 00:14:59,142
"Atenção extra" significa que você
se importa.
233
00:14:59,245 --> 00:15:02,214
É verdade.
234
00:15:02,715 --> 00:15:05,343
- Pessoal, à próxima etapa!
- Pare com essa coisa!
235
00:15:05,418 --> 00:15:06,783
Abaixe seu copo.
236
00:15:23,970 --> 00:15:27,428
POSSÍVEIS LOCAIS PARA A FESTA
DE SOLTEIRO
237
00:15:37,783 --> 00:15:40,411
Acharemos um lindo em algum lugar,
prometo.
238
00:15:40,486 --> 00:15:42,283
Vamos procurar.
239
00:15:45,691 --> 00:15:48,489
Está tudo certo?
O quarto pode ficar meio frio.
240
00:15:48,561 --> 00:15:51,029
- Tem bastante cobertor?
- Está tudo OK, obrigado.
241
00:15:51,097 --> 00:15:53,088
Eu gostaria que...
242
00:15:53,766 --> 00:15:56,963
...um dia, em breve,
tivéssemos uma conversinha.
243
00:15:57,370 --> 00:15:59,065
Gostaria de dizer-lhes...
244
00:15:59,138 --> 00:16:01,800
...por que acho que
serei um bom marido.
245
00:16:02,041 --> 00:16:04,942
- Assim que tiverem um tempo.
- Por quê?
246
00:16:05,211 --> 00:16:06,508
Diga!
247
00:16:09,782 --> 00:16:13,047
Eu disse que poderíamos
conversar em breve.
248
00:16:13,152 --> 00:16:16,849
Agora será uma espécie de
conversa preliminar...
249
00:16:17,523 --> 00:16:20,981
...antes da longa conversa futura...
250
00:16:21,060 --> 00:16:23,824
...que aconteceria num calmo...
251
00:16:24,297 --> 00:16:25,889
...jantar reservado.
252
00:16:27,333 --> 00:16:28,891
Deixe-o terminar.
253
00:16:31,370 --> 00:16:33,201
Estou falando com você!
254
00:16:33,873 --> 00:16:35,067
Tudo bem.
255
00:16:37,810 --> 00:16:39,675
Adorei conversar com vocês.
256
00:16:43,683 --> 00:16:46,208
Não. Esses não vão ajudar.
257
00:16:50,723 --> 00:16:54,318
Vocês dois numa loja de esportes!
Muito bom! Finch...
258
00:16:57,363 --> 00:16:59,388
...aqui tem o seu tamanho.
259
00:16:59,498 --> 00:17:00,760
Lindo!
260
00:17:00,866 --> 00:17:02,993
Jim precisa aprender a dançar.
261
00:17:03,069 --> 00:17:05,333
Acho que ele está ferrado.
262
00:17:05,404 --> 00:17:08,032
Claro que está! Vai se casar.
263
00:17:08,107 --> 00:17:10,667
Quero ver o desastre que vai ser.
264
00:17:11,010 --> 00:17:13,604
Por que acha que será convidado?
265
00:17:19,852 --> 00:17:22,844
Liguei para a mãe do Jim e ela
informou tudo.
266
00:17:22,922 --> 00:17:25,117
Estou me preparando.
267
00:17:25,224 --> 00:17:28,955
Hora de pegar as damas de honra!
268
00:17:29,061 --> 00:17:32,030
Vou ficar muito "ocu pau do".
269
00:17:33,899 --> 00:17:36,697
Vou "botar pra f..."!
270
00:17:36,769 --> 00:17:39,431
É disso que eu estou falando.
271
00:17:40,740 --> 00:17:42,367
Tudo bem, Stifler.
272
00:17:42,441 --> 00:17:45,376
É meio difícil de explicar.
273
00:17:46,245 --> 00:17:48,304
Escute, você é legal.
274
00:17:49,648 --> 00:17:52,116
Você é legal. Eu gosto de você.
275
00:17:52,218 --> 00:17:55,676
Ótimo. Pode me dar uma chupada
depois. Estou trabalhando, cara.
276
00:17:57,757 --> 00:18:00,624
- Força! Rápido!
- Minha mãe não sabia...
277
00:18:00,726 --> 00:18:03,786
- Empurrem!
- Houve um mal-entendido.
278
00:18:03,896 --> 00:18:06,126
- Você não foi convidado.
- Parem!
279
00:18:09,935 --> 00:18:12,563
Como diabos pensa em se casar?
280
00:18:12,638 --> 00:18:15,471
Cuidei da sua vida sexual desde
a época da escola!
281
00:18:15,574 --> 00:18:17,337
Você o quê?
282
00:18:20,946 --> 00:18:25,076
O primeiro peito que este cara viu
foi por minha causa!
283
00:18:25,317 --> 00:18:27,615
A primeira garota
com quem transou...
284
00:18:27,686 --> 00:18:30,450
estava na minha festa!
285
00:18:30,756 --> 00:18:35,090
E é a garota com quem vai se casar.
O Stifoda lhe mostrou o caminho.
286
00:18:35,661 --> 00:18:39,324
- Não vou ouvir um "Aleluia"?
- Aleluia, Stifler!
287
00:18:39,432 --> 00:18:41,297
Mas, colegas...
288
00:18:41,367 --> 00:18:44,461
...este puto não quer que
o Stifodão aqui...
289
00:18:44,537 --> 00:18:47,267
...o Grande Facilitador de Fodas,
vá ao casamento.
290
00:18:47,339 --> 00:18:50,706
- Quem é que é um chupa-pau?
- O Jim é um chupa-pau.
291
00:18:51,010 --> 00:18:54,036
A resposta é não! Desculpe.
A resposta é não.
292
00:18:54,947 --> 00:18:57,177
- Eu sei dançar.
- O quê?
293
00:18:57,783 --> 00:18:59,216
Eu sei dançar.
294
00:19:02,121 --> 00:19:04,316
5, 6, 7, 8.
295
00:19:07,059 --> 00:19:11,393
- Que passo é esse?
- Esquerda, pára, vira.
296
00:19:13,632 --> 00:19:16,430
- Pare de olhar nos meus olhos!
- Desculpe. Desculpe.
297
00:19:16,502 --> 00:19:18,800
Como sabe fazer isto?
298
00:19:18,871 --> 00:19:20,896
Minha mãe me obrigou a cursar
por 3 anos.
299
00:19:20,973 --> 00:19:22,406
Eu odiava.
300
00:19:22,508 --> 00:19:26,035
Não, você é muito bom.
Devia fazer balé.
301
00:19:26,145 --> 00:19:27,476
Cara de babaca!
302
00:19:27,580 --> 00:19:30,481
Que parte dessa porra não entendeu?
303
00:19:30,549 --> 00:19:32,380
É disso que eu falo.
304
00:19:32,485 --> 00:19:35,921
Não pode se comportar assim!
Se quer ir ao casamento...
305
00:19:36,021 --> 00:19:37,648
não pode agir assim.
306
00:19:37,723 --> 00:19:41,090
- Me chamou de mal-educado?
- "Mal-educado" seria muito bom.
307
00:19:41,193 --> 00:19:43,821
Tente não ser...
308
00:19:43,896 --> 00:19:46,524
...você sabe, você!
309
00:19:49,201 --> 00:19:53,262
Chega disso. Não vale a pena.
310
00:19:53,372 --> 00:19:56,671
Quer planejar a festa de solteiro?
311
00:19:56,742 --> 00:19:58,505
Com show de vibrador?
312
00:19:59,545 --> 00:20:03,811
Claro. Se achar uma hora para isso,
tudo bem.
313
00:20:03,883 --> 00:20:05,612
- Me surpreenda.
- Desculpe, cara.
314
00:20:05,684 --> 00:20:08,517
- Só isso não basta.
- Como assim?
315
00:20:08,587 --> 00:20:11,920
Preciso de garantias de que vou
transar neste casamento.
316
00:20:12,024 --> 00:20:14,117
Sinto muito,
não posso prometer isso.
317
00:20:14,193 --> 00:20:16,354
Bem, deixe-me explicar assim, Jimbo.
318
00:20:16,428 --> 00:20:20,524
Sem xota, sem dança. OK?
319
00:20:23,769 --> 00:20:25,737
Isso foi educado?
320
00:20:30,910 --> 00:20:33,037
Suas suspeitas se confirmaram.
321
00:20:33,112 --> 00:20:35,945
Michelle não achou o vestido.
322
00:20:36,148 --> 00:20:40,244
Ela quer um Amsale.
Eles têm uma loja em Chicago.
323
00:20:40,753 --> 00:20:43,881
Saindo agora chegaremos antes
de fecharem.
324
00:20:43,956 --> 00:20:46,288
3 horas de carro.
325
00:20:46,759 --> 00:20:50,217
3 horas? Cacete!
Vamos para Chicago ver peitos?
326
00:20:50,296 --> 00:20:53,595
Vamos comprar um vestido
para a Michelle em Chicago.
327
00:20:53,666 --> 00:20:58,262
- Agora, por favor, suma!
- Qual a capital da Tailândia?
328
00:20:59,104 --> 00:21:00,503
"Bangkospe"!
329
00:21:02,141 --> 00:21:04,735
Eu vou na frente.
330
00:21:10,482 --> 00:21:12,507
Vamos parar com essa
bobagem de vestido.
331
00:21:12,585 --> 00:21:16,043
Essa boate de strip-tease oferece
frango frito antes das 19:00.
332
00:21:16,322 --> 00:21:19,758
Deixe-me cuidar disso.
Me entendo bem com essa gente.
333
00:21:19,992 --> 00:21:22,620
- Eles são gays?
- Não, seu imbecil. Eles têm estilo.
334
00:21:22,695 --> 00:21:26,131
São cultos. São sofisticados.
335
00:21:26,632 --> 00:21:27,826
Então, são gays.
336
00:21:28,267 --> 00:21:31,293
Mademoiselle, pode ver que o...
337
00:21:31,370 --> 00:21:34,999
...monsieur está entre Scylla
e Charybdis.
338
00:21:35,541 --> 00:21:39,409
- Temo que não seja nenhum Ulisses.
- Tudo bem, o que está rolando?
339
00:21:39,511 --> 00:21:41,445
Precisa falar com a figurinista.
340
00:21:41,513 --> 00:21:43,606
Fazer o vestido é trabalho
de figurinista...
341
00:21:43,682 --> 00:21:45,980
...e Leslie não volta mais hoje.
342
00:21:56,495 --> 00:21:59,430
Ela disse que poderia estar
num desses bares.
343
00:21:59,531 --> 00:22:02,432
Vamos procurar Leslie Summers.
344
00:22:02,534 --> 00:22:03,728
Certo.
345
00:22:19,852 --> 00:22:24,084
- Oi, fofinha.
- Oi, gatinho.
346
00:22:24,857 --> 00:22:27,690
- Adorei a sua camiseta.
- Conheço você?
347
00:22:27,760 --> 00:22:29,421
Me chamo Jennifer.
348
00:22:30,596 --> 00:22:34,430
Jennifer, relaxe.
Deixe as coisas rolarem...
349
00:22:34,967 --> 00:22:37,959
...e curta, pois o papai é freguês.
- Quer uma bebida?
350
00:22:38,070 --> 00:22:40,265
Claro que sim.
351
00:22:43,075 --> 00:22:44,633
2 geladas!
352
00:22:45,144 --> 00:22:47,510
Conheço alguém que vai adorar
a sua energia.
353
00:22:47,579 --> 00:22:49,570
- Espere.
- Mas é claro, amor.
354
00:22:49,648 --> 00:22:51,445
É isso aí.
355
00:22:52,451 --> 00:22:54,749
- Como é que vai, gostosa?
- Muito bem.
356
00:22:55,621 --> 00:22:58,454
- Que voz profunda!
- Não é só a voz.
357
00:22:59,625 --> 00:23:00,819
Entendi.
358
00:23:01,627 --> 00:23:05,222
- Você é muito gato.
- Obrigado.
359
00:23:09,468 --> 00:23:11,834
Está ficando animadinha!
360
00:23:13,072 --> 00:23:16,132
Acabou a brincadeira.
O que está havendo?
361
00:23:19,678 --> 00:23:22,579
- Teve sorte?
- Não muita.
362
00:23:22,748 --> 00:23:24,272
Tudo bem, vamos.
363
00:23:27,853 --> 00:23:30,788
Este é o Urso.
364
00:23:31,290 --> 00:23:33,190
E que urso!
365
00:23:38,630 --> 00:23:41,497
- Quanto você levanta?
- Quanto você pesa?
366
00:23:41,633 --> 00:23:44,033
Por quê? Quer me levantar?
367
00:23:45,037 --> 00:23:48,336
- É, acho que consigo.
- Aposto que sim.
368
00:23:48,607 --> 00:23:52,008
Você é grande.
Podia usá-lo no meu time.
369
00:23:52,611 --> 00:23:56,638
Está falando do nosso time
ou de um time de verdade.
370
00:23:57,049 --> 00:24:00,951
O que é o "nosso time"?
Onde está a garota?
371
00:24:01,320 --> 00:24:03,481
Do que estamos falando?
372
00:24:03,555 --> 00:24:06,115
Dê mais uma olhada a sua volta.
373
00:24:09,461 --> 00:24:11,986
- Maravilhosa!
- Oi, querida.
374
00:24:12,064 --> 00:24:14,828
Meu Deus! O que está acontecendo?
375
00:24:17,536 --> 00:24:20,004
Isso é o seu máximo?
376
00:24:21,306 --> 00:24:22,637
Bichinha!
377
00:24:23,642 --> 00:24:26,509
Com certeza, vim ao lugar errado!
378
00:24:28,714 --> 00:24:30,511
Cara! Que bom ver você!
379
00:24:30,582 --> 00:24:33,016
Veio ver numa boate gay!
380
00:24:33,085 --> 00:24:36,213
Não quero falar. Vamos!
381
00:24:36,321 --> 00:24:38,414
- Ele já estava indo.
- Vá à merda!
382
00:24:38,524 --> 00:24:41,391
- Achou Leslie?
- Porra de figurinista!
383
00:24:41,493 --> 00:24:44,724
- Conhecem Leslie Summers?
- Queremos encontrá-la.
384
00:24:46,899 --> 00:24:49,732
Estão sem sorte. Vão para casa!
385
00:24:49,935 --> 00:24:51,926
Conhece Leslie Summers?
386
00:24:52,037 --> 00:24:55,097
Viemos dirigindo de Michigan...
387
00:24:55,207 --> 00:24:57,835
...para achar o vestido
da minha noiva.
388
00:24:57,910 --> 00:25:01,346
Precisamos da Leslie para fazê-lo.
Pode ajudar a achá-la?
389
00:25:01,680 --> 00:25:04,672
Leslie sempre ajuda babacas.
390
00:25:07,019 --> 00:25:09,510
O que foi? Não tenho cara de bife.
391
00:25:09,688 --> 00:25:13,385
Nem todo gay
está a fim de transar com você.
392
00:25:13,459 --> 00:25:17,691
Escute, lambe-cu. Se eu fosse gay,
estaria a fim de mim.
393
00:25:17,963 --> 00:25:19,726
- É mesmo?
- É!
394
00:25:19,798 --> 00:25:24,132
Tenho estilo. Sou culto.
Sou sofisticado.
395
00:25:24,236 --> 00:25:28,366
E isso tudo irradia
desse seu ser sensual.
396
00:25:28,440 --> 00:25:32,206
Pare com isso!
Todos querem um pedaço do Stifodão!
397
00:25:34,947 --> 00:25:36,915
É, certo!
398
00:25:39,985 --> 00:25:41,384
Sem dúvida!
399
00:25:42,588 --> 00:25:44,385
Vou mostrar para vocês!
400
00:25:44,456 --> 00:25:46,754
- Digam "tchau"!
- Tchau! Tchau. Tchau.
401
00:25:49,895 --> 00:25:51,624
Boa sorte com o vestido.
402
00:26:27,432 --> 00:26:28,956
Mãe de Deus!
403
00:26:46,652 --> 00:26:47,880
Bicha!
404
00:27:00,732 --> 00:27:02,757
O que é isso? Concurso de dança?
405
00:28:37,229 --> 00:28:38,560
Eu te amo!
406
00:28:40,666 --> 00:28:43,635
Isso que eu vi já valeu tudo.
407
00:28:43,735 --> 00:28:46,670
Sou Leslie Summers.
Ganhou o seu vestido.
408
00:28:49,274 --> 00:28:52,072
Meu Deus! Obrigado. Obrigado!
409
00:28:52,844 --> 00:28:55,312
Tudo bem. Quem é esse seu amigo?
410
00:28:55,414 --> 00:28:56,642
Oi. Kevin.
411
00:29:01,853 --> 00:29:04,253
Essa noite não foi de mais?
412
00:29:04,322 --> 00:29:06,620
- Está de sacanagem?
- É, foi show!
413
00:29:06,692 --> 00:29:08,125
Ei, pessoal!
414
00:29:09,828 --> 00:29:11,921
Quando derem a festa de solteiro...
415
00:29:11,997 --> 00:29:13,692
...eu arranjo as garotas.
416
00:29:14,132 --> 00:29:16,327
- De verdade.
- Tudo bem!
417
00:29:17,869 --> 00:29:19,131
Ligue-me!
418
00:29:19,337 --> 00:29:21,862
Stifinho, você dança bem.
419
00:29:28,146 --> 00:29:30,478
Eu disse que o cara queria me comer.
420
00:29:32,551 --> 00:29:35,452
Eles vão mesmo fazer o meu vestido?
421
00:29:35,520 --> 00:29:37,715
Estão esperando a sua ligação.
422
00:29:37,823 --> 00:29:40,883
Isso é demais! Eu te amo.
423
00:29:41,393 --> 00:29:42,724
Obrigada!
424
00:29:47,532 --> 00:29:49,227
Deu certo.
425
00:29:50,402 --> 00:29:53,633
Acho que está na hora
daquele jantar especial.
426
00:29:53,839 --> 00:29:55,500
Vou querer peru.
427
00:30:00,645 --> 00:30:02,135
Obrigada pela ajuda.
428
00:30:02,214 --> 00:30:04,978
Falta pouco tempo
e há muito o que fazer.
429
00:30:08,019 --> 00:30:09,179
Cadence!
430
00:30:23,735 --> 00:30:27,694
Cadence, este é Paul Finch.
A minha irmã caçula, Cadence.
431
00:30:27,773 --> 00:30:30,435
- Muito prazer.
- Está lendo Descartes.
432
00:30:30,842 --> 00:30:35,404
Cogito ergo sum.
"Penso, logo existo."
433
00:30:36,248 --> 00:30:37,510
Faminta.
434
00:30:38,950 --> 00:30:40,110
Faminta.
435
00:30:42,420 --> 00:30:46,823
- Quando Mark vem?
- Deixe-me ver... Nunca!
436
00:30:47,759 --> 00:30:50,421
- Vocês terminaram?
- Que trágico!
437
00:30:51,129 --> 00:30:53,495
Desculpe, Paul Finch.
Coisas de mulher.
438
00:30:59,738 --> 00:31:01,069
Fique calmo.
439
00:31:01,573 --> 00:31:04,303
Estou livre, ela está livre.
Está tudo bem.
440
00:31:05,410 --> 00:31:08,106
Ela é linda e você é você.
441
00:31:08,180 --> 00:31:10,774
Conte tudo, irmã. Qual o problema?
442
00:31:10,916 --> 00:31:12,281
Dei o fora nele.
443
00:31:12,417 --> 00:31:16,319
Mas era o Mark. Pensei que gostasse
dele. Ele era legal.
444
00:31:16,421 --> 00:31:20,687
Ele não tinha nada de legal.
445
00:31:21,693 --> 00:31:23,661
Deixe-me entender.
446
00:31:23,762 --> 00:31:25,229
Ele não queria "fazer".
447
00:31:25,297 --> 00:31:29,256
Disse que não queria estragar
tudo com uma defloração.
448
00:31:29,334 --> 00:31:31,666
Quem usa a palavra deflorar?
449
00:31:33,171 --> 00:31:35,662
É o tipo de coisa que a mamãe diria.
450
00:31:35,874 --> 00:31:39,366
Acho que a idéia da mamãe e do
papai de comportamento adequado...
451
00:31:39,811 --> 00:31:42,336
...não é a mesma que a minha.
452
00:31:43,014 --> 00:31:47,041
Mi, você está apaixonada.
Vai se casar. Como é isso?
453
00:31:48,887 --> 00:31:50,946
Nunca conseguirei explicar.
454
00:31:51,022 --> 00:31:53,490
Decidi que escreveríamos os votos...
455
00:31:53,558 --> 00:31:55,458
...mas não estou conseguindo.
456
00:31:56,294 --> 00:31:58,159
Como você explicaria o amor?
457
00:31:59,531 --> 00:32:01,362
Acho que não saberia dizer.
458
00:32:01,466 --> 00:32:04,230
Nunca senti isso por um cara.
459
00:32:04,336 --> 00:32:06,804
- Um dia sentirá.
- Talvez.
460
00:32:07,372 --> 00:32:11,308
Por enquanto queria uns amassos
neste fim de semana.
461
00:32:11,643 --> 00:32:15,135
O Jim não tem amigos solteiros?
O Finch é uma possibilidade?
462
00:32:15,413 --> 00:32:16,880
O Finch é comível.
463
00:32:16,982 --> 00:32:18,643
É, ele é comível.
464
00:32:24,022 --> 00:32:27,253
Otário. Não mande carta para a
minha sala na escola.
465
00:32:27,359 --> 00:32:30,055
Stifler, entre. Fique à vontade.
466
00:32:30,161 --> 00:32:33,062
Sua carta impressionou o treinador.
467
00:32:33,164 --> 00:32:35,155
Vou ajudá-lo a lembrar.
468
00:32:35,233 --> 00:32:37,861
"Prezado Steve:
Ensine-me a dançar...
469
00:32:37,936 --> 00:32:39,597
...como dançou na boate gay".
470
00:32:39,671 --> 00:32:41,502
Estava sendo sincero.
471
00:32:41,573 --> 00:32:45,600
Não me pressione porque estou
no limite.
472
00:32:45,710 --> 00:32:48,372
Estou tentando não me descontrolar.
473
00:32:52,417 --> 00:32:55,181
São lindos vestidos de dama.
474
00:32:55,553 --> 00:32:58,283
Podem ser usados em outras ocasiões.
475
00:32:58,890 --> 00:33:01,381
Não é muito sexy?
476
00:33:01,459 --> 00:33:05,589
Não quero parecer vulgar.
Quero atrair um cara decente.
477
00:33:05,897 --> 00:33:08,593
É um casamento.
Todos os caras serão decentes.
478
00:33:09,367 --> 00:33:12,268
Não me sinto como uma virgem
dentro dele.
479
00:33:17,709 --> 00:33:20,075
Devem estar felizes de acabarem
os estudos.
480
00:33:20,145 --> 00:33:23,273
Não tem mais espaço no meu cérebro.
481
00:33:23,648 --> 00:33:26,412
Há sempre espaço para Platão
e Aristóteles.
482
00:33:26,584 --> 00:33:28,449
Uns dos meus favoritos.
483
00:33:30,455 --> 00:33:32,116
Com licença, rapazes.
484
00:33:32,724 --> 00:33:35,750
Finch, ela achou que você
foi sarcástico.
485
00:33:35,961 --> 00:33:38,589
É um grande prazer.
486
00:33:39,464 --> 00:33:42,331
Quer ajuda? Deixe-me ajudá-lo.
487
00:33:42,500 --> 00:33:45,901
Pronto. Não desista nunca, sr.
488
00:33:48,106 --> 00:33:49,573
Muito bom!
489
00:33:50,008 --> 00:33:52,101
Isso é muito legal.
490
00:33:53,611 --> 00:33:55,841
Adoro pessoas de idade, sabia?
491
00:33:57,782 --> 00:34:00,148
Detesto ser metido e mal-educado,
mas...
492
00:34:00,251 --> 00:34:03,084
...conhece Jim Levenstein
e Michelle Flaherty?
493
00:34:03,154 --> 00:34:06,123
- Eles estão aqui?
- Sou a Cadence, irmã da Michelle.
494
00:34:06,324 --> 00:34:09,122
Eu não sabia. Sou o amigo deles,
Steven.
495
00:34:09,194 --> 00:34:11,628
- Muito prazer.
- O prazer é meu.
496
00:34:11,696 --> 00:34:14,756
- Estão cuidando dos preparativos.
- Legal!
497
00:34:15,033 --> 00:34:17,934
O resto está no outro salão.
Quer vir?
498
00:34:18,003 --> 00:34:19,698
Não sei.
499
00:34:20,038 --> 00:34:22,666
Você está tão arrumada.
Não estou bem vestido.
500
00:34:23,641 --> 00:34:25,973
- Você está ótimo.
- Obrigado.
501
00:34:26,878 --> 00:34:28,539
Aí estão eles.
502
00:34:28,646 --> 00:34:30,511
Não se levantem.
503
00:34:31,483 --> 00:34:34,179
- Os pais não estão aqui?
- Vou procurá-los.
504
00:34:34,352 --> 00:34:37,014
Qual de vocês é o padrinho?
505
00:34:37,122 --> 00:34:41,058
O Jim não escolheu um.
Não conseguiu decidir.
506
00:34:41,659 --> 00:34:44,992
- Oi, Paul. Oi, Kevin.
- Mãe, este é o Steven.
507
00:34:45,397 --> 00:34:49,333
Ele é um amigo do Jim,
meu e de todo mundo.
508
00:34:50,001 --> 00:34:51,491
Você me é familiar.
509
00:34:51,569 --> 00:34:54,060
É mesmo? Acho que nunca nos vimos.
510
00:34:54,639 --> 00:34:56,072
Agora já.
511
00:34:57,509 --> 00:34:59,977
Passou na doceria Samantha's!
512
00:35:00,512 --> 00:35:03,072
O chocolate deles não é de matar?
513
00:35:03,314 --> 00:35:05,874
- Nem imagina!
- Imagino, sim!
514
00:35:05,984 --> 00:35:08,748
- Adoro chocolate...
- Mais que a própria vida!
515
00:35:08,853 --> 00:35:11,083
Estava dizendo aos seus amigos...
516
00:35:11,589 --> 00:35:13,853
...que tenho algo muito precioso.
517
00:35:13,992 --> 00:35:15,152
O que é?
518
00:35:15,727 --> 00:35:19,595
Foi da avó da Michelle e da minha
mãe. O anel de casamento.
519
00:35:19,998 --> 00:35:21,727
Que precioso!
520
00:35:21,833 --> 00:35:26,600
Já que todos são padrinhos,
não sei quem deve guardá-lo.
521
00:35:26,704 --> 00:35:28,399
Acho que...
522
00:35:30,575 --> 00:35:33,772
Por que não nos conhece primeiro
e depois decide?
523
00:35:34,512 --> 00:35:37,174
Você é um cavalheiro, Steve.
524
00:35:37,248 --> 00:35:40,081
Ouço isso sempre, mas não me canso.
525
00:35:40,552 --> 00:35:42,577
Paul, tem uma máquina?
526
00:35:42,687 --> 00:35:44,120
Bem lembrado!
527
00:35:45,890 --> 00:35:49,257
Devo ter deixado a minha
máquina em casa, Steven.
528
00:35:49,360 --> 00:35:51,624
Lembre-se da próxima vez.
529
00:35:53,598 --> 00:35:56,089
- Não esquecerei este momento.
- Eu sei.
530
00:35:56,201 --> 00:35:59,398
- Quer vir com a gente, Steven?
- Adoraria.
531
00:35:59,471 --> 00:36:01,268
Adorei vê-los.
532
00:36:02,774 --> 00:36:05,766
Flores Zyskowski
533
00:36:07,912 --> 00:36:10,574
Incrível!
534
00:36:10,648 --> 00:36:12,479
Por que está perto das flores?
535
00:36:12,550 --> 00:36:15,212
Adoro como as tulipas acentuam o...
536
00:36:15,286 --> 00:36:17,948
- Estas são o quê?
- Lisianto dobrado.
537
00:36:18,056 --> 00:36:20,820
- Lisianto.
- Lisiantos dobrados.
538
00:36:21,259 --> 00:36:23,056
Que nome lindo!
539
00:36:26,064 --> 00:36:29,932
Disse para ele se comportar
se quiser ir ao casamento.
540
00:36:30,001 --> 00:36:32,060
Cuidarei disso.
541
00:36:32,137 --> 00:36:35,903
- James. Venham aqui. Ótimo!
- Veja se esqueci alguma coisa.
542
00:36:35,974 --> 00:36:37,601
Estamos nos divertindo.
543
00:36:38,009 --> 00:36:41,843
- Acho que já escolhi tudo.
- Olhe, olhe!
544
00:36:42,480 --> 00:36:46,644
Saara e rosa do deserto
para as suas damas.
545
00:36:46,751 --> 00:36:48,810
Dê-me isto. Cheire!
546
00:36:50,255 --> 00:36:52,086
É fantástico.
547
00:36:58,463 --> 00:36:59,953
Olhe só isso!
548
00:37:02,333 --> 00:37:04,597
Vamos ver o candelabrum.
549
00:37:04,669 --> 00:37:07,160
Acho que com as flores de verão.
Bonitinho!
550
00:37:07,238 --> 00:37:08,762
Obrigado. Tchau, Cadence.
551
00:37:08,840 --> 00:37:11,638
O que acham, garotas?
Não é adorável?
552
00:37:11,709 --> 00:37:14,872
Sei o que está fazendo.
553
00:37:14,979 --> 00:37:18,346
- Não acredito que faça isso!
- Acalme-se!
554
00:37:18,449 --> 00:37:20,041
- Está tudo certo.
- O quê?
555
00:37:20,118 --> 00:37:22,985
Vou ensiná-lo a dançar
como o "Baryshninikov".
556
00:37:25,190 --> 00:37:26,282
Ele é muito bom.
557
00:37:26,691 --> 00:37:29,888
Ele não quer ser bonzinho,
mas transar com a Cadence.
558
00:37:29,994 --> 00:37:32,724
Vamos dar uma chance a ele.
559
00:37:32,830 --> 00:37:36,561
Acho que por baixo de todos aqueles
"porra", "merda" e "foda-se"...
560
00:37:36,668 --> 00:37:40,798
...há uma pessoa sensível
sedenta de aceitação.
561
00:37:40,872 --> 00:37:42,499
É o que eu acho.
562
00:37:43,474 --> 00:37:45,999
Tem que parar de se masturbar.
563
00:37:46,077 --> 00:37:47,476
Seu cérebro vai derreter.
564
00:37:48,046 --> 00:37:52,506
Observe o Stifodão.
Qual o seu traço característico?
565
00:37:54,152 --> 00:37:56,643
Excesso de palavrões.
566
00:37:56,754 --> 00:37:59,552
Obrigado, cara.
Também tenho auto-estima.
567
00:37:59,724 --> 00:38:01,214
Você é um mané!
568
00:38:01,326 --> 00:38:04,159
Tem que se portar como homem.
569
00:38:04,229 --> 00:38:07,995
Sua postura guia o seu par.
Entendeu?
570
00:38:08,266 --> 00:38:09,893
Me acompanhe.
571
00:38:11,169 --> 00:38:14,434
- Isto é a valsa.
- Valsa? Tudo bem.
572
00:38:19,510 --> 00:38:22,570
- Você é muito bom!
- Tem toda a razão.
573
00:38:22,680 --> 00:38:25,444
Estou te ajudando em tudo.
574
00:38:25,550 --> 00:38:27,916
Só falta eu depilar o seu saco.
575
00:38:28,019 --> 00:38:31,284
Tenho que depilar o saco?
Você depila?
576
00:38:31,422 --> 00:38:32,787
Cara!
577
00:38:36,694 --> 00:38:38,389
É só depilar...
578
00:38:39,564 --> 00:38:41,691
Nada como um pub local.
579
00:38:41,766 --> 00:38:43,529
A América verdadeira.
580
00:38:43,601 --> 00:38:46,069
Sem aquele clima de franquia
e jingles apelativos.
581
00:38:46,137 --> 00:38:47,729
Por que não gosta de jingles?
582
00:38:47,805 --> 00:38:50,399
Acho que foi Voltaire que disse:
583
00:38:51,476 --> 00:38:55,742
"Um jingle inteligente prova tudo
para mim e os meus amigos".
584
00:38:58,716 --> 00:39:01,947
Cadence, não sabia que estava aqui.
585
00:39:02,153 --> 00:39:04,621
Hora dos grandes sucessos
de Voltaire!
586
00:39:04,722 --> 00:39:07,714
Voltaire? Stifler, por favor,
quem foi Voltaire?
587
00:39:07,792 --> 00:39:10,659
Alguém mais esperto que você.
588
00:39:10,762 --> 00:39:14,823
Estou ficando cheia desse
lance intelectual.
589
00:39:15,066 --> 00:39:16,795
Eu também.
590
00:39:17,168 --> 00:39:19,159
Ser inteligente é difícil!
591
00:39:22,307 --> 00:39:24,775
Vou te dar uma informação:
592
00:39:25,843 --> 00:39:28,573
Voltaire enche o meu saco!
593
00:39:30,581 --> 00:39:31,775
O quê?
594
00:39:32,116 --> 00:39:34,516
Até que enfim alguém falou!
595
00:39:34,619 --> 00:39:36,587
E como dizem:
596
00:39:36,654 --> 00:39:38,815
"Ame a vida,
pegue o salário e vá trepar".
597
00:39:38,890 --> 00:39:42,326
Essa é a filosofia do Finfodão.
598
00:39:42,694 --> 00:39:44,855
- Gostei.
- Acredito.
599
00:39:45,530 --> 00:39:47,998
Não sei por quê.
600
00:39:48,066 --> 00:39:50,626
Finfodão não faz nenhum
sentido para mim.
601
00:39:50,702 --> 00:39:53,535
- Claro que faz.
- Faz um sentido do caralho!
602
00:39:56,040 --> 00:39:59,635
Cadence, vamos deixar
esse cretino aí.
603
00:39:59,711 --> 00:40:01,872
Dane-se. Foda-se. Vou nessa.
604
00:40:01,979 --> 00:40:04,743
Acho que vou esticar um pouco...
605
00:40:04,849 --> 00:40:06,282
...as pernas com o Finfodão.
606
00:40:06,351 --> 00:40:08,979
Tudo bem, Steven?
607
00:40:17,428 --> 00:40:19,919
Começamos a jogar o Donkey Kong,
sua bicha!
608
00:40:21,065 --> 00:40:24,057
- Guarde tudo.
- É o que estou fazendo.
609
00:40:25,670 --> 00:40:27,604
Cadence disse alguma coisa
sobre mim?
610
00:40:27,672 --> 00:40:31,108
Parece que ela está a fim de você
e do Finch.
611
00:40:31,209 --> 00:40:34,337
Finch. Ela estará livre
amanhã à noite?
612
00:40:34,545 --> 00:40:36,479
Não. Irá com a Michelle à ultima...
613
00:40:36,547 --> 00:40:39,448
...prova do vestido.
- E os pais dela?
614
00:40:39,917 --> 00:40:41,885
Acho que a mãe gostou de mim.
615
00:40:41,953 --> 00:40:45,514
Vão para o norte com os meus pais...
616
00:40:45,590 --> 00:40:47,922
...preparar as coisas do ensaio.
617
00:40:48,025 --> 00:40:49,754
É onde estarão.
618
00:40:49,861 --> 00:40:52,694
Não vá perturbá-los indo
atrás deles.
619
00:40:52,764 --> 00:40:55,028
Um casamento. Droga!
620
00:40:56,534 --> 00:40:58,764
Como sabe que é a garota certa?
621
00:40:58,870 --> 00:41:00,132
Eu sei.
622
00:41:00,238 --> 00:41:02,365
Sou uma pessoa melhor
ao lado da Michelle.
623
00:41:02,440 --> 00:41:04,237
Não, idiota!
624
00:41:04,308 --> 00:41:07,709
Transou com outra
garota por 10 seg...
625
00:41:07,779 --> 00:41:11,374
...e dispensou a Nadia.
Que porra mais burra!
626
00:41:11,449 --> 00:41:14,111
Parece um cego escolhendo
um vídeo pornô.
627
00:41:14,218 --> 00:41:15,981
É loucura!
628
00:41:19,424 --> 00:41:21,756
É só a ansiedade pré-nupcial.
629
00:41:21,826 --> 00:41:24,386
Isso é para sempre. É...
630
00:41:24,829 --> 00:41:28,765
Michelle foi a única garota
com quem transei.
631
00:41:28,966 --> 00:41:32,834
Você dispensaria uma trepada
com a Nadia?
632
00:41:34,338 --> 00:41:36,499
Por quê? Ela disse alguma coisa?
633
00:41:37,308 --> 00:41:39,105
Hipoteticamente, pai.
634
00:41:39,177 --> 00:41:40,804
Bem, hipoteticamente...
635
00:41:40,912 --> 00:41:42,937
...sou casado.
636
00:41:43,581 --> 00:41:46,914
- Se não fosse casado.
- Ela é uma universitária.
637
00:41:46,984 --> 00:41:50,579
- Se você também fosse.
- De cara. Sim.
638
00:41:51,422 --> 00:41:54,482
O que está sentindo é normal...
639
00:41:54,592 --> 00:41:57,618
...e perfeitamente natural.
No casamento não há desejo...
640
00:41:57,695 --> 00:42:00,459
animal e fantasias devassas.
641
00:42:00,531 --> 00:42:02,590
Não tem a ver com...
642
00:42:02,667 --> 00:42:05,795
...quem é o cão e quem é o poste
à noite.
643
00:42:05,870 --> 00:42:07,497
É mais que isso.
644
00:42:07,605 --> 00:42:12,133
Quanto mais tempo o casamento durar,
mais tempo conseguirá...
645
00:42:13,344 --> 00:42:14,606
...ficar sem sexo.
646
00:42:14,679 --> 00:42:17,113
Mas quando esse momento
mágico acontece...
647
00:42:18,182 --> 00:42:20,013
...tudo faz sentido.
648
00:42:20,117 --> 00:42:23,177
E digo que sua mãe ainda me faz...
649
00:42:23,287 --> 00:42:24,754
...guinchar feito um porco.
650
00:42:24,822 --> 00:42:27,723
No bom sentido.
651
00:42:27,825 --> 00:42:29,884
Entende onde quero chegar?
652
00:42:29,994 --> 00:42:31,484
Eu, acho que eu...
653
00:42:31,562 --> 00:42:34,053
- Quer saber mais alguma coisa?
- Não. Não.
654
00:42:36,334 --> 00:42:38,063
Sempre que precisar.
655
00:42:57,221 --> 00:43:01,157
Ele não chegou.
Não deixem os carros à vista.
656
00:43:08,599 --> 00:43:10,226
Isso é do caralho!
657
00:43:10,601 --> 00:43:12,296
Gostou da minha calça, Stifinho?
658
00:43:12,370 --> 00:43:14,361
As garotas têm que valer o preço.
659
00:43:14,438 --> 00:43:16,770
Elas valem. Um bom vinho...
660
00:43:16,874 --> 00:43:18,341
as deixará mais felizes.
661
00:43:18,409 --> 00:43:20,104
Tem vinho lá no porão.
662
00:43:20,211 --> 00:43:23,374
Vou pegar. Não vão querer
perder isso.
663
00:43:25,683 --> 00:43:28,675
Senhores! Deixem-me apresentar-lhes...
664
00:43:28,753 --> 00:43:32,450
...a policial Krystal
und Fräulein Brandi!
665
00:43:34,025 --> 00:43:35,458
Meu Deus! Meu Deus!
666
00:43:41,232 --> 00:43:43,564
Vocês são muito bagunceiros!
667
00:43:49,273 --> 00:43:51,002
Estão vendo o meu bumbum?
668
00:44:02,053 --> 00:44:03,918
Menina levada!
669
00:44:06,324 --> 00:44:08,417
Nada de apelar para a 5ª Emenda.
670
00:44:08,492 --> 00:44:10,551
Meu Deus!
671
00:44:18,302 --> 00:44:20,167
Vai ficar aí só babando?
672
00:44:20,271 --> 00:44:23,434
- Não é uma festa de solteiro?
- Porra, claro que é!
673
00:44:23,741 --> 00:44:25,675
O quê? Não deu para escutar.
674
00:44:29,313 --> 00:44:32,282
- Mais alto.
- Sim. Sim. Festa de solteiro.
675
00:44:32,583 --> 00:44:34,312
Enfia o dedo no meu rabo!
676
00:44:37,788 --> 00:44:39,085
Que doentio.
677
00:44:39,156 --> 00:44:42,785
Acho que devíamos esperar o Jim.
678
00:44:42,860 --> 00:44:45,454
Jim porra nenhuma! Isto é para
nós! Está de mais!
679
00:44:45,529 --> 00:44:46,860
Tire a blusa dela.
680
00:44:46,931 --> 00:44:50,765
Minha namorada criou regras para
isso: Tocar não!
681
00:44:51,135 --> 00:44:52,932
Você não dança, palhaço?
682
00:44:53,004 --> 00:44:56,633
Tire esse risinho idiota da cara,
seu bostinha!
683
00:44:56,707 --> 00:44:58,106
Isso é fantástico!
684
00:44:58,175 --> 00:45:00,666
- Gosta assim? Bastante.
- Gosto muito.
685
00:45:03,180 --> 00:45:04,340
Desculpe-me.
686
00:45:04,682 --> 00:45:07,480
Ainda não, mas vai se arrepender.
687
00:45:08,386 --> 00:45:10,718
Como disse, é fantástico.
688
00:45:18,362 --> 00:45:20,557
Escute, acho que sabemos...
689
00:45:20,665 --> 00:45:24,567
...que a policial Krystal e eu
temos uma queda...
690
00:45:24,735 --> 00:45:25,997
- Queda?
- Sim.
691
00:45:33,911 --> 00:45:36,778
Ninguém nunca bateu na minha
bunda assim.
692
00:45:37,248 --> 00:45:40,240
Ninguém nunca aperteu meu mamilo
com tanta fúria.
693
00:45:47,758 --> 00:45:50,226
Sou mestre da arte tântrica.
694
00:45:50,728 --> 00:45:52,958
Olho o corpo dela e vejo...
695
00:45:53,064 --> 00:45:56,556
...os chacras e as coisas que
poderia fazer com ela...
696
00:46:08,112 --> 00:46:11,445
Você é bonito. Obrigado.
697
00:46:11,916 --> 00:46:13,884
É o mais bonito.
698
00:46:14,618 --> 00:46:16,279
Fico magro assim?
699
00:46:16,587 --> 00:46:19,055
O que é isso, Buffalo Bill?
700
00:46:20,558 --> 00:46:22,753
Que foi? Rosa demais?
701
00:46:22,827 --> 00:46:26,558
Melhor tirar essa roupa.
702
00:46:27,832 --> 00:46:30,232
Cara, agora sim ferrou.
703
00:46:32,970 --> 00:46:35,996
Finalizando, você foi uma garota má.
704
00:46:36,741 --> 00:46:40,142
Foi má, Brandi? Foi muita má.
705
00:46:41,612 --> 00:46:42,977
Que vulgaridade.
706
00:46:44,515 --> 00:46:46,244
Tire a blusa dela!
707
00:46:46,584 --> 00:46:50,076
Comece a limpar tudo,
sua bichinha otária.
708
00:46:51,989 --> 00:46:54,150
Querem nos ver beijando?
709
00:46:56,160 --> 00:46:57,525
Porra, não!
710
00:46:57,828 --> 00:47:00,160
Chega dessa bobagem.
711
00:47:00,264 --> 00:47:02,164
- Já fizemos isso.
- Bom para você.
712
00:47:14,311 --> 00:47:16,677
Eu tinha um peixe.
713
00:47:17,148 --> 00:47:19,708
Se chamava Arnie
e era tão lindinho...
714
00:47:19,817 --> 00:47:23,014
...ele me amava também.
Ele me olhava...
715
00:47:23,120 --> 00:47:26,146
...fazia essa cara...
- Você poderia dançar...
716
00:47:26,323 --> 00:47:29,815
Ou algo assim. Era ótimo.
Sinto falta de Arnie, mas...
717
00:47:30,361 --> 00:47:32,591
...às vezes vejo
o Discovery Channel.
718
00:47:32,663 --> 00:47:35,564
- Adoro esse canal.
- Não me interessa.
719
00:47:36,000 --> 00:47:38,662
Podia, por favor, dançar para mim?
720
00:47:38,736 --> 00:47:42,570
Não, esta é a minha favorita!
Era a minha favorita. Tudo bem.
721
00:47:46,744 --> 00:47:47,904
O que foi?
722
00:47:49,480 --> 00:47:50,742
Nada.
723
00:47:52,082 --> 00:47:53,879
Eu falei que está de mais!
724
00:48:04,061 --> 00:48:06,757
Não se preocupe com ele.
725
00:48:08,566 --> 00:48:11,729
Ele é louco. Você é louca, sabia?
726
00:48:18,242 --> 00:48:21,507
Stifler, por que está me
olhando tanto?
727
00:48:21,579 --> 00:48:24,241
Achava que você tinha peito.
728
00:48:24,348 --> 00:48:26,873
Como vou limpá-lo se não está sujo?
729
00:48:27,218 --> 00:48:30,949
Vá se sujar de alguma coisa para
eu limpar com a língua.
730
00:48:32,690 --> 00:48:34,624
Coisinha desprezível.
731
00:48:34,859 --> 00:48:36,918
Se insiste, fräulein.
732
00:48:52,776 --> 00:48:55,267
Veja só você, seu desprezível!
733
00:48:55,379 --> 00:48:57,142
Posso só ficar olhando?
734
00:48:57,581 --> 00:49:00,982
Não precisa fazer nada que
não queira.
735
00:49:02,286 --> 00:49:06,382
Ei, ei, pare!
Não saia da sua personagem de novo.
736
00:49:06,457 --> 00:49:08,425
Não ligo se o Kevin vai gritar...
737
00:49:08,492 --> 00:49:10,016
se o Finch mordeu o pau dele.
738
00:49:10,094 --> 00:49:12,221
Uma tira suja
e uma empregada meticulosa...
739
00:49:12,296 --> 00:49:15,163
Eu sou o jovem servente que precisa
ser punido e limpo.
740
00:49:15,232 --> 00:49:17,757
Nunca mais fale assim comigo...
741
00:49:17,835 --> 00:49:19,598
...seu pervertido!
742
00:49:19,670 --> 00:49:21,604
- Agora, obedeça!
- Eu obedeço!
743
00:49:41,325 --> 00:49:42,952
Pessoal, vamos ter um jantar?
744
00:49:48,799 --> 00:49:49,823
Pode deixar.
745
00:49:53,103 --> 00:49:55,264
- Merda!
- Stifler.
746
00:49:55,339 --> 00:49:58,137
Assei algo bem gostoso.
747
00:49:58,208 --> 00:49:59,675
Adoramos surpresas.
748
00:49:59,944 --> 00:50:03,141
- Disse que falou com o Jim.
- Falei, mas não da festa.
749
00:50:03,213 --> 00:50:04,874
Ele disse que viria.
750
00:50:04,982 --> 00:50:07,507
- Que porra é essa?
- É chocolate.
751
00:50:09,053 --> 00:50:11,817
Falei que vocês foram com
os meus pais...
752
00:50:11,889 --> 00:50:15,256
...para não sermos perturbados.
Podemos relaxar.
753
00:50:17,094 --> 00:50:18,959
Por favor, entrem.
Sintam-se em casa.
754
00:50:19,029 --> 00:50:21,224
- Por aqui.
- Obrigada.
755
00:50:25,235 --> 00:50:27,999
- O quê?
- Rosas cor-de-rosa.
756
00:50:28,572 --> 00:50:30,164
Rosas cor-de-rosa.
757
00:50:31,508 --> 00:50:35,000
- Lindas, não?
- Artificial. Boa tentativa.
758
00:50:36,513 --> 00:50:38,174
Quase enganei vocês!
759
00:50:40,517 --> 00:50:44,078
Michelle contou a vocês como
nos apaixonamos?
760
00:50:44,388 --> 00:50:46,413
Por que não conta de novo?
761
00:50:46,523 --> 00:50:49,686
É a minha história favorita.
Por onde devo começar?
762
00:50:51,695 --> 00:50:53,629
Vamos ver...
763
00:50:53,897 --> 00:50:57,697
Acho que tudo começou em...
764
00:51:02,406 --> 00:51:03,805
...Tall Oaks.
765
00:51:04,742 --> 00:51:07,233
Isso mesmo. Em Tall Oaks.
766
00:51:07,378 --> 00:51:10,279
Era verão quando...
767
00:51:11,148 --> 00:51:13,616
- Um verão muito quente!
- Muito quente!
768
00:51:13,717 --> 00:51:16,777
- Vejam o que achei!
- Minha Nossa!
769
00:51:17,321 --> 00:51:19,312
- Olá.
- Olá você!
770
00:51:19,957 --> 00:51:22,721
Jim, não posso acreditar!
771
00:51:24,328 --> 00:51:25,420
Não pode?
772
00:51:25,496 --> 00:51:29,296
Contratou ajuda por nossa causa.
Era desnecessário.
773
00:51:29,500 --> 00:51:31,900
Mas aceito um pouco de vinho.
774
00:51:31,969 --> 00:51:34,733
- Diga "por favor", Harold.
- Por favor, claro.
775
00:51:35,839 --> 00:51:38,000
- Certamente.
- É para isso que está aqui...
776
00:51:38,075 --> 00:51:39,565
...o vinho.
777
00:51:39,643 --> 00:51:42,305
- Evidentemente.
- Por que mais seria?
778
00:51:42,413 --> 00:51:46,577
E agradeço a sua gentileza.
779
00:51:49,653 --> 00:51:51,621
Bem, o que temos aqui é um...
780
00:51:51,688 --> 00:51:56,455
...Cabernet "Souvinhão" 1999.
781
00:51:57,694 --> 00:52:01,095
Um vinho encorpado e masculino.
782
00:52:01,165 --> 00:52:04,134
Ele grita sofisticação.
783
00:52:05,869 --> 00:52:07,336
James.
784
00:52:08,272 --> 00:52:10,763
Sei que está surpreso de me
ver aqui.
785
00:52:10,841 --> 00:52:13,503
- Um pouco.
- Vou ver os cachorros.
786
00:52:13,610 --> 00:52:17,137
Isso! Por que vocês dois não ver
os cachorros?
787
00:52:17,214 --> 00:52:20,615
Não! Não vão ver os cachorros.
Eles estão bem.
788
00:52:20,851 --> 00:52:23,513
- Como sabe?
- Porque acabei de vê-los.
789
00:52:23,620 --> 00:52:25,349
Ele acabou de vê-los.
790
00:52:25,456 --> 00:52:27,890
- Bom trabalho!
- Vou ajudá-lo com o peru.
791
00:52:27,991 --> 00:52:31,620
Faço-lhe companhia.
792
00:52:31,795 --> 00:52:33,126
Obrigada.
793
00:52:34,231 --> 00:52:37,132
Há quanto tempo é sommelier, sr...
794
00:52:37,201 --> 00:52:39,396
Belvedere, senhora.
795
00:52:41,638 --> 00:52:43,469
Está frio aqui.
796
00:52:43,574 --> 00:52:46,134
Quanto tempo temos que ficar aqui?
797
00:52:46,210 --> 00:52:50,203
Não sei. Mandaram nos esconder.
798
00:52:50,514 --> 00:52:53,176
Que sacanagem estão armando?
799
00:52:53,250 --> 00:52:56,151
Isso vai entrar no seu rabo
ou no meu hoje?
800
00:52:59,156 --> 00:53:01,488
Tem uma travessa?
801
00:53:03,093 --> 00:53:06,062
- Precisamos de uma travessa.
- Sim.
802
00:53:08,065 --> 00:53:09,191
O que foi?
803
00:53:11,034 --> 00:53:13,696
- Nada.
- Por que o nervoso?
804
00:53:13,770 --> 00:53:16,933
- Pensei que estava quebrada.
- E está?
805
00:53:17,040 --> 00:53:19,736
- Não.
- Vai pegá-la?
806
00:53:31,288 --> 00:53:35,019
- Sim. Uma travessa.
- Excelente.
807
00:53:35,092 --> 00:53:36,457
Agora uma tábua de carne.
808
00:53:36,527 --> 00:53:38,552
Não! Pare!
809
00:53:38,629 --> 00:53:39,891
Eu pego.
810
00:53:39,963 --> 00:53:42,227
Besteira. Eu posso pegar a tábua.
811
00:53:42,533 --> 00:53:46,867
Deixe-me ver, pronto. É perfeita!
812
00:53:47,371 --> 00:53:49,931
Creio que tomaremos vinho branco
com o peru.
813
00:53:50,707 --> 00:53:52,470
Vou verificar.
814
00:53:56,947 --> 00:53:58,744
O que houve aqui?
815
00:54:00,918 --> 00:54:04,615
Isso é barro. Eu ia limpar.
816
00:54:04,788 --> 00:54:06,153
Que constrangedor!
817
00:54:06,256 --> 00:54:08,656
Vai manchar. Precisamos de um rodo.
818
00:54:08,759 --> 00:54:11,626
- Está na despensa.
- Não, não!
819
00:54:12,496 --> 00:54:13,929
Não está!
820
00:54:13,997 --> 00:54:16,465
- Está lá.
- Não está na despensa porque...
821
00:54:16,567 --> 00:54:19,968
...eu mudei de lugar.
822
00:54:20,771 --> 00:54:24,104
- Para onde? Eu pego.
- Não lembro.
823
00:54:25,275 --> 00:54:28,005
- Não lembra?
- Não lembro porque...
824
00:54:28,111 --> 00:54:29,942
não fui eu que mudei.
825
00:54:30,013 --> 00:54:31,913
Foi a faxineira.
826
00:54:31,982 --> 00:54:34,280
Sua mãe disse que vocês não tem.
827
00:54:34,351 --> 00:54:36,478
Por que ela diria isso?
828
00:54:36,587 --> 00:54:38,919
- Chamou, mestre?
- Mas que m...
829
00:54:39,756 --> 00:54:42,691
- Aí está você. Olá.
- Como vai?
830
00:54:44,962 --> 00:54:47,590
Faxineira, queremos saber...
831
00:54:47,664 --> 00:54:49,598
...onde está o rodo.
832
00:54:50,500 --> 00:54:52,934
O mestre pôs o rodo no meu rabo.
833
00:54:53,537 --> 00:54:55,528
- Você o quê?
- Quem pôs o quê onde?
834
00:54:55,606 --> 00:54:57,870
Eu não fiz nada disso
em lugar nenhum.
835
00:54:58,675 --> 00:55:00,370
- Posso limpar?
- Harold!
836
00:55:08,051 --> 00:55:10,542
Muito bem.
Está muito quente aqui dentro!
837
00:55:13,223 --> 00:55:14,656
Minha Nossa!
838
00:55:20,063 --> 00:55:22,031
Brandi, o que está fazendo?
839
00:55:22,132 --> 00:55:23,724
Não está na Europa Oriental!
840
00:55:23,800 --> 00:55:27,566
Não pode fazer isso.
Desculpem a minha prima.
841
00:55:27,671 --> 00:55:29,662
Não conhece os nossos costumes.
842
00:55:29,740 --> 00:55:32,504
Desculpem por recomendá-la.
843
00:55:34,244 --> 00:55:36,144
Aqui está o rodo.
844
00:55:37,147 --> 00:55:38,512
Consegui o rodo.
845
00:55:38,582 --> 00:55:43,713
Brandi? Deixou o rodo no carro.
Lembre-se: O nome é carro...
846
00:55:43,787 --> 00:55:45,118
...e não rabo.
847
00:55:45,222 --> 00:55:47,452
Da última vez disse para eu...
848
00:55:47,557 --> 00:55:49,787
...dar uma volta no seu rabo.
849
00:55:51,028 --> 00:55:52,791
Desculpem.
850
00:55:53,130 --> 00:55:55,360
Vamos embora.
851
00:55:55,432 --> 00:55:57,229
Sinto muito tudo isto.
852
00:55:57,301 --> 00:56:01,294
Vim ver se estava tudo direito.
O cheiro da comida está ótimo.
853
00:56:04,274 --> 00:56:06,606
Jim, seus amigos são singulares.
Harold!
854
00:56:08,945 --> 00:56:11,311
Vamos à limpeza.
855
00:56:11,415 --> 00:56:13,906
Acho que vi o Pinho Sol por aqui.
856
00:56:15,986 --> 00:56:18,454
Nossa! Jesus, Maria e José!
857
00:56:19,056 --> 00:56:21,149
- Ele está bem.
- Você está bem?
858
00:56:21,658 --> 00:56:24,126
- Quem fez isso?
- Você está bem?
859
00:56:24,227 --> 00:56:27,492
- Estou.
- Harold! Chame a polícia!
860
00:56:28,765 --> 00:56:29,891
Tudo bem!
861
00:56:29,966 --> 00:56:32,332
Eu cuido disso agora!
862
00:56:32,436 --> 00:56:34,996
São rápidos por aqui!
E bem vestidos!
863
00:56:35,105 --> 00:56:38,097
- O que está havendo?
- Veio nos proteger e servir.
864
00:56:38,175 --> 00:56:39,335
Silêncio!
865
00:56:39,443 --> 00:56:41,673
Quem tirou o garoto da despensa?
866
00:56:41,778 --> 00:56:43,370
Todos vocês serão punidos.
867
00:56:43,447 --> 00:56:46,905
- Não toque nele! Está machucado!
- Isto é que é ser machucado!
868
00:56:47,517 --> 00:56:49,951
- Não faça isso!
- Silêncio, porra!
869
00:56:50,787 --> 00:56:55,019
- Você gosta?
- Harold, o que deu em você?
870
00:56:55,125 --> 00:56:58,959
- Eu disse: "Ai"!
- Puta suja. Cale a boca!
871
00:57:00,430 --> 00:57:01,920
Não pode fazer isso.
872
00:57:01,998 --> 00:57:05,593
- É uma vergonha para a polícia!
- Vai levar uma lavagem.
873
00:57:08,004 --> 00:57:11,132
- Nós desistimos!
- Steven!
874
00:57:11,875 --> 00:57:14,708
- Tudo bem, Mary.
- O que está havendo?
875
00:57:15,445 --> 00:57:17,470
Não deu certo, pessoal.
876
00:57:17,547 --> 00:57:20,641
Krystal, pare de atuar.
Não é policial.
877
00:57:21,051 --> 00:57:23,042
Kevin não foi preso.
878
00:57:23,153 --> 00:57:27,180
Eu queria que o Jim parecesse um
herói para vocês.
879
00:57:27,290 --> 00:57:28,450
Como eu.
880
00:57:28,525 --> 00:57:31,824
Chamamos uma policial de mentira
e prendemos o Kevin.
881
00:57:31,895 --> 00:57:34,557
Jim o salvaria, faria boca a boca.
882
00:57:34,664 --> 00:57:36,632
Ou o que quisesse fazer.
883
00:57:36,700 --> 00:57:40,830
Mas o Finch contratou
uma dançarina em vez de atriz.
884
00:57:41,004 --> 00:57:42,733
Jim, isso é verdade?
885
00:57:44,408 --> 00:57:45,875
Cada palavra.
886
00:57:45,976 --> 00:57:48,137
É a idéia mais idiota que já ouvi.
887
00:57:48,211 --> 00:57:51,840
Vocês me constrangeram.
E o Harold e o sr. Belvedere.
888
00:57:52,416 --> 00:57:55,214
A culpa é minha.
Sou uma péssima pessoa!
889
00:57:56,219 --> 00:57:57,743
Não é não.
890
00:57:57,854 --> 00:58:00,846
Só estava tentando ajudar
o seu melhor amigo.
891
00:58:00,924 --> 00:58:05,054
A idéia foi horrível,
mas é a intenção que conta.
892
00:58:05,829 --> 00:58:07,729
Na verdade...
893
00:58:11,067 --> 00:58:13,092
...na verdade, eu, eu...
894
00:58:13,203 --> 00:58:16,730
...nunca devia ter permitido um
plano tão doido...
895
00:58:16,840 --> 00:58:20,276
...antes de tudo. Se alguém aqui
tem culpa...
896
00:58:20,610 --> 00:58:21,770
...sou eu.
897
00:58:21,878 --> 00:58:24,813
Não percebi o quanto nós
o pressionamos.
898
00:58:24,881 --> 00:58:27,145
Estou certa de que os dois
aprenderam a lição.
899
00:58:27,217 --> 00:58:28,878
E eu compreendo.
900
00:58:28,952 --> 00:58:31,887
Se colocar metade da energia desta
noite no seu casamento...
901
00:58:31,955 --> 00:58:35,857
...dou-lhe a minha bênção.
902
00:58:38,261 --> 00:58:41,230
E Steven
nós ainda o adoramos, querido.
903
00:58:41,298 --> 00:58:44,756
Já sei quem deve guardar isto.
904
00:58:44,868 --> 00:58:47,598
Adoramos você. Cuide bem disto.
905
00:58:47,704 --> 00:58:50,229
Está brincando!
906
00:58:50,707 --> 00:58:54,438
Olhem! Isto realmente me torna
importante no casamento!
907
00:58:57,581 --> 00:59:01,073
Sr. Belvedere,
será um casamento do caralho!
908
00:59:01,718 --> 00:59:03,117
Certamente.
909
00:59:04,788 --> 00:59:06,756
Há mais bolsas no escritório.
910
00:59:06,823 --> 00:59:09,155
- Obrigada.
- De nada.
911
00:59:14,965 --> 00:59:17,957
- Tem espaço para mim?
- Não.
912
00:59:18,568 --> 00:59:21,128
Então irei dirigindo sozinho.
913
00:59:21,238 --> 00:59:23,229
Muito bom. Até mais.
914
00:59:23,306 --> 00:59:25,171
Não, eu vou com você.
915
00:59:25,509 --> 00:59:28,637
Obrigado, Cadence. Que moça linda!
916
00:59:34,417 --> 00:59:36,442
- Kevin...
- Eu sei. "Cale a boca"!
917
00:59:46,162 --> 00:59:50,121
Os cachorros estavam brincando
com algo estranho hoje.
918
00:59:50,200 --> 00:59:53,829
Falei que era massageador
de pescoço.
919
00:59:56,373 --> 00:59:57,965
É muito bom!
920
01:00:22,198 --> 01:00:24,462
- Ele é divertido.
- Sim.
921
01:00:26,703 --> 01:00:29,672
Esse tipo de coisa é tão
letárgica para mim.
922
01:00:30,674 --> 01:00:33,074
- O que quer dizer?
- Não sei.
923
01:00:36,079 --> 01:00:37,706
Bem-vindos ao casamento
924
01:00:53,063 --> 01:00:56,191
Sr. Stifler, já disse a você
que me ligou há dois dias...
925
01:00:56,266 --> 01:00:58,097
e cancelou a reserva.
926
01:00:58,201 --> 01:01:00,032
Já que agora deseja ficar aqui...
927
01:01:00,103 --> 01:01:02,936
...poder convencer o sr. Finch
a dividir o quarto dele.
928
01:01:03,006 --> 01:01:05,668
Idiota, não cancelei a reserva.
929
01:01:05,742 --> 01:01:07,539
O sr. Estúpido Finch ligou aqui.
930
01:01:07,611 --> 01:01:10,171
E o sr. Idiota Atrás do Balcão
cancelou a reserva.
931
01:01:10,246 --> 01:01:14,080
Christof, por favor perdoe
esse comportamento rude.
932
01:01:14,818 --> 01:01:18,413
- Não fiz tal coisa.
- Nem eu, senhor.
933
01:01:18,822 --> 01:01:22,485
Sua rudeza e obscenidades
não mudarão nada.
934
01:01:22,792 --> 01:01:25,920
Acho que não adianta
chamá-lo de escroto...
935
01:01:25,996 --> 01:01:27,395
seu coçador de saco.
936
01:01:27,464 --> 01:01:29,261
Melhor ainda, vá chupar seu pai.
937
01:01:29,332 --> 01:01:31,061
- Meu pai?
- Escute.
938
01:01:31,134 --> 01:01:33,898
Enquanto estiver aí, enfie um dedo
no rabo deles...
939
01:01:33,970 --> 01:01:35,995
enquanto estiver abaixado.
940
01:01:37,774 --> 01:01:40,607
Finch, ser rude e obsceno
não mudará nada.
941
01:01:40,677 --> 01:01:44,135
Uma idéia para você. Arrume um saco,
encha de bolas...
942
01:01:44,247 --> 01:01:46,909
faça nascer um pinto,
enfie no seu rabo...
943
01:01:46,983 --> 01:01:49,952
e comece a foder a si próprio,
falando, "isso, baby!"
944
01:01:50,920 --> 01:01:53,286
Entendeu o que disse?
945
01:01:54,658 --> 01:01:56,353
Isso é nojento.
946
01:01:56,459 --> 01:01:59,860
Por que não se junta
à sua perversa prima européia?
947
01:02:00,263 --> 01:02:03,323
- Ela está aqui?
- Inacreditável.
948
01:02:03,700 --> 01:02:06,134
Gostaria de agendar um chá
para meu marido...
949
01:02:06,202 --> 01:02:09,171
e um peeling facial europeu
para mim, por favor.
950
01:02:09,272 --> 01:02:10,705
Reserve dois.
951
01:02:11,107 --> 01:02:14,634
- Vai se divertir, mãe.
- Vou perder a novela.
952
01:02:14,711 --> 01:02:19,045
- Não se preocupe.
- Mais rápido! Estou cansada.
953
01:02:19,249 --> 01:02:21,012
Espere até conhecer a Michelle.
954
01:02:21,084 --> 01:02:22,984
Ela é um doce.
955
01:02:23,053 --> 01:02:26,545
- Não posso comer doce.
- Porque é diabética.
956
01:02:28,291 --> 01:02:31,658
Mãe, sei que as coisas não andam
muito bem com você.
957
01:02:31,728 --> 01:02:35,459
Mas espere até ver o Jim lá
no altar amanhã.
958
01:02:35,532 --> 01:02:39,468
Se há um momento para ficar
feliz e dar um grande sorriso...
959
01:02:39,536 --> 01:02:40,867
...é agora.
960
01:02:42,038 --> 01:02:44,836
Está bem, está bem. Estou alegre!
961
01:02:45,742 --> 01:02:47,733
É um começo.
962
01:02:49,179 --> 01:02:51,670
Vovó orgulhosa chegando!
963
01:02:52,549 --> 01:02:54,380
O neto se casará amanhã.
964
01:02:54,484 --> 01:02:57,078
Se acham que ela está feliz,
aguardem!
965
01:02:58,655 --> 01:03:00,384
"Parabéns".
966
01:03:08,732 --> 01:03:10,131
"HIGIENE PESSOAL".
967
01:03:44,067 --> 01:03:45,466
Você ficou maior.
968
01:03:55,111 --> 01:03:57,875
As flores ficarão na geladeira
até amanhã.
969
01:03:58,414 --> 01:04:01,076
Certamente.
970
01:04:14,597 --> 01:04:16,258
Jimmy, não!
971
01:04:16,733 --> 01:04:18,462
Desculpem, desculpem!
972
01:04:27,076 --> 01:04:29,340
Mais cuidado da próxima vez.
973
01:04:29,445 --> 01:04:31,936
Minha cozinha não é banheiro.
974
01:04:39,589 --> 01:04:43,252
Pêlos púbicos não eram problema
na minha época.
975
01:04:44,527 --> 01:04:47,519
As mulheres nunca reclamaram
quando ficavam...
976
01:04:47,630 --> 01:04:50,258
...ali por aquela área.
977
01:04:50,333 --> 01:04:53,769
Se puder não falar mais sobre isso,
agradeço!
978
01:04:53,837 --> 01:04:55,930
Não. Eu não devia ter tocado
no assunto.
979
01:04:56,773 --> 01:05:00,539
- Posso ver o anel?
- Não. Prometi guardar bem.
980
01:05:01,344 --> 01:05:04,438
- Não sairá do meu bolso.
- Tudo bem, Frodo.
981
01:05:07,350 --> 01:05:10,478
Realmente se importa com
este casamento.
982
01:05:11,888 --> 01:05:15,016
Vou chorar na cerimônia.
Tenho certeza!
983
01:05:17,493 --> 01:05:19,688
É só da boca para fora?
984
01:05:19,796 --> 01:05:23,630
Você age diferente na frente
de certas pessoas?
985
01:05:24,234 --> 01:05:25,565
Por exemplo, eu?
986
01:05:25,802 --> 01:05:29,363
Claro que não! Por quê?
Age diferente na minha frente?
987
01:05:29,806 --> 01:05:33,902
Sou eu mesma. Se as pessoas
não gostam, problema delas.
988
01:05:34,043 --> 01:05:37,069
Isso aí. Que se fodam!
989
01:05:38,348 --> 01:05:41,545
- Eu, eu não...
- Você está certo. Que se fodam!
990
01:05:48,024 --> 01:05:50,720
- Harold e Mary!
- Olá, crianças.
991
01:05:51,561 --> 01:05:53,028
Como vão?
992
01:05:54,264 --> 01:05:56,323
Vamos! Obrigada por olhar
os cachorros.
993
01:05:56,399 --> 01:05:59,493
Adoro esses animais.
Querem mais Snausages?
994
01:06:00,270 --> 01:06:01,760
Tomem!
995
01:06:02,105 --> 01:06:03,470
- Comam!
- Me dê um pouco.
996
01:06:05,441 --> 01:06:08,069
Não sobrou nada.
997
01:06:09,512 --> 01:06:11,844
- O que foi?
- Merda!
998
01:06:12,382 --> 01:06:13,906
Tudo bem com você?
999
01:06:17,120 --> 01:06:18,280
Sim.
1000
01:06:21,424 --> 01:06:24,587
- Beijou o Stifler?
- Sim, mas ele surtou.
1001
01:06:24,761 --> 01:06:27,753
Está mais interessado nos cães
do que em mim.
1002
01:06:27,864 --> 01:06:29,491
Não preciso me preocupar?
1003
01:06:29,565 --> 01:06:32,056
Ele tem sido legal comigo.
1004
01:06:32,135 --> 01:06:34,899
- Acha que ele gosta de você?
- Voltem aqui!
1005
01:06:35,605 --> 01:06:39,735
Não sei. Espero que goste.
Acho que ele gosta de mim.
1006
01:06:42,078 --> 01:06:44,171
É, acho que quero
que ele goste de mim.
1007
01:06:47,617 --> 01:06:48,811
Façam!
1008
01:06:49,953 --> 01:06:53,787
Parem de enrolar.
Relaxem e deixem sair!
1009
01:06:55,258 --> 01:06:57,089
Estou cheio de esperar!
1010
01:06:57,627 --> 01:06:59,288
Façam para o papai.
1011
01:06:59,829 --> 01:07:02,354
Podem dar uma cagadinha?
1012
01:07:04,267 --> 01:07:05,427
Ótimo!
1013
01:07:05,501 --> 01:07:08,368
Deu o anel para os cães comerem,
não foi?
1014
01:07:13,176 --> 01:07:14,370
Claro que não!
1015
01:07:14,444 --> 01:07:17,675
Está de olho neles o dia inteiro!
1016
01:07:17,780 --> 01:07:19,441
Adoro cachorro!
1017
01:07:20,550 --> 01:07:24,953
Aliás, você não viu a Cadence
me beijar.
1018
01:07:26,656 --> 01:07:30,217
Com pequena atividade de língua.
Tipo isto.
1019
01:07:31,894 --> 01:07:33,885
Você é um grande mentiroso.
1020
01:07:33,997 --> 01:07:36,989
Se fosse mentir,
diria que foi bem mais que um beijo.
1021
01:07:37,066 --> 01:07:39,762
Quem sabe uma chupada
ou uma pegada nos peitos.
1022
01:07:40,403 --> 01:07:42,462
Fim do jogo, Finch.
1023
01:07:44,841 --> 01:07:48,174
Muito bem, cachorrinho.
Já estava na hora!
1024
01:07:48,811 --> 01:07:50,142
Que bolada!
1025
01:07:50,246 --> 01:07:53,909
Com licença.
Tenho que cuidar de uma certa merda.
1026
01:08:14,504 --> 01:08:15,766
Obrigado, seus putos.
1027
01:08:19,108 --> 01:08:21,269
Steve! Venha até aqui!
1028
01:08:25,681 --> 01:08:27,012
Estou um pouco ocupado.
1029
01:08:27,083 --> 01:08:29,415
Com o quê? Venha aqui!
1030
01:08:29,519 --> 01:08:31,111
Venha aqui, seu danado!
1031
01:08:31,187 --> 01:08:34,714
Falávamos do anel da Michelle.
Posso ver?
1032
01:08:37,260 --> 01:08:39,125
- Não.
- Não.
1033
01:08:40,296 --> 01:08:41,991
- Não está comigo.
- O quê?
1034
01:08:42,065 --> 01:08:44,761
- Você perdeu?
- Claro que não.
1035
01:08:44,867 --> 01:08:47,358
Guardei no meu quarto, tolinho.
1036
01:08:49,038 --> 01:08:50,505
Tudo bem. Vejo depois.
1037
01:08:50,573 --> 01:08:54,134
O que tem na mão?
1038
01:08:57,146 --> 01:08:58,579
Nesta?
1039
01:08:59,449 --> 01:09:01,212
Não, na outra.
1040
01:09:03,152 --> 01:09:05,211
Uma trufa de chocolate.
1041
01:09:05,288 --> 01:09:07,916
Oba! Onde arranjou?
1042
01:09:08,991 --> 01:09:12,791
O bufê está guardando
as trufas para amanhã.
1043
01:09:12,962 --> 01:09:14,725
Seu ladrãozinho!
1044
01:09:16,799 --> 01:09:19,927
Consegui roubar uma.
1045
01:09:20,002 --> 01:09:21,936
Ela adora chocolate.
1046
01:09:22,004 --> 01:09:24,802
- Dê-lhe um pedacinho.
- Dê para a mamãe.
1047
01:09:24,907 --> 01:09:28,070
A mamãe não vai gostar.
Só tenho esta.
1048
01:09:28,144 --> 01:09:29,168
Idiota!
1049
01:09:29,312 --> 01:09:32,008
Divida ao meio.
1050
01:09:32,115 --> 01:09:34,242
Vamos deixar as surpresas
para amanhã.
1051
01:09:34,317 --> 01:09:36,842
- O grande dia!
- Quero o meu agora.
1052
01:09:36,953 --> 01:09:38,750
- Não, é meu!
- Dê para mim!
1053
01:09:41,124 --> 01:09:42,853
Me dê a droga dessa trufa!
1054
01:09:45,161 --> 01:09:47,686
Steven, que egoísmo!
1055
01:09:48,431 --> 01:09:51,195
- É boa.
- É mesmo? É doce?
1056
01:09:52,835 --> 01:09:54,359
É muito doce!
1057
01:09:57,206 --> 01:10:00,004
Mastigue de boca fechada.
1058
01:10:00,109 --> 01:10:01,235
Não faça isso!
1059
01:10:01,310 --> 01:10:05,440
Ao menos descreva como é gostosa.
1060
01:10:08,151 --> 01:10:09,948
Tem gosto de galhos e frutinhas.
1061
01:10:10,019 --> 01:10:13,785
- Chocolate francês ou suíço?
- Talvez alemão.
1062
01:10:13,856 --> 01:10:16,450
É mesmo? É cremoso?
1063
01:10:17,660 --> 01:10:20,185
- Muito cremoso.
- Fácil de engolir, certo?
1064
01:10:20,296 --> 01:10:23,129
Estou sentindo o sabor agora.
1065
01:10:23,199 --> 01:10:25,724
- Está fresco?
- Muito fresco.
1066
01:10:25,835 --> 01:10:27,735
Não há nada melhor.
1067
01:10:27,837 --> 01:10:28,895
Não mesmo.
1068
01:10:29,005 --> 01:10:31,405
Não dá pra comer só um, não é?
1069
01:10:31,507 --> 01:10:32,872
Não, não dá.
1070
01:10:32,975 --> 01:10:35,466
Mas é preciso saber quando parar,
não é?
1071
01:10:35,545 --> 01:10:37,945
É preciso mesmo, mas é difícil.
É muito difícil.
1072
01:10:38,014 --> 01:10:40,039
Manjar dos deuses!
1073
01:10:41,217 --> 01:10:42,878
Consiga uma para mim.
1074
01:10:42,985 --> 01:10:45,681
Seu menino egoísta. Na próxima vez,
traga para todos.
1075
01:10:45,755 --> 01:10:48,315
Vamos manter isso entre nós, OK?
1076
01:10:48,391 --> 01:10:50,825
- OK.
- Preciso ir.
1077
01:10:50,993 --> 01:10:53,928
Não coma mais, porque pode
estragar seu apetite.
1078
01:10:54,030 --> 01:10:57,022
Escutem, preciso ir. Tudo bem.
Pode ir.
1079
01:11:03,639 --> 01:11:06,506
Vovó? Quero que conheça uma pessoa.
1080
01:11:09,078 --> 01:11:11,012
Esta é a Michelle.
1081
01:11:11,113 --> 01:11:13,673
Orgulho-me de entrar para a família.
1082
01:11:14,083 --> 01:11:15,846
Ela é linda, não é?
1083
01:11:17,720 --> 01:11:20,416
Não é demais? Vamos nos casar.
1084
01:11:20,756 --> 01:11:22,519
É incrível!
1085
01:11:25,461 --> 01:11:28,191
Não é judia! Nada de casamento.
1086
01:11:29,398 --> 01:11:31,127
Jimmy! Esqueça!
1087
01:11:31,200 --> 01:11:32,189
Uma gói.
1088
01:11:32,401 --> 01:11:34,733
- Droga!
- Ela me odeia.
1089
01:11:36,572 --> 01:11:38,062
Meu Deus!
1090
01:11:38,140 --> 01:11:40,472
Vovó, nós nos amamos.
1091
01:11:40,576 --> 01:11:44,478
Michelle e eu nos amamos muito.
E é isso o que importa.
1092
01:11:51,220 --> 01:11:53,552
- A vovó está bem?
- Sim.
1093
01:11:54,290 --> 01:11:57,487
Só está um pouco cansada.
1094
01:11:57,893 --> 01:12:00,760
Minha mãe não tem andado bem.
1095
01:12:00,830 --> 01:12:03,424
Quando o seu pai vir a cara
da sua avó...
1096
01:12:03,499 --> 01:12:06,491
...ficará arrasado. Por minha causa!
1097
01:12:07,436 --> 01:12:10,769
Não é por sua causa.
1098
01:12:11,007 --> 01:12:13,942
É porque a vovó acha que estamos
em 1801.
1099
01:12:14,010 --> 01:12:17,776
Não se preocupe. Darei um jeito.
1100
01:12:18,648 --> 01:12:21,276
Prometi o casamento dos seus
sonhos...
1101
01:12:21,350 --> 01:12:24,148
...e nada estragará isso.
1102
01:12:26,355 --> 01:12:28,687
Quero fazer um brinde.
1103
01:12:28,791 --> 01:12:31,089
Estas últimas semanas
foram incríveis...
1104
01:12:31,160 --> 01:12:32,718
para mim e minha mulher.
1105
01:12:32,795 --> 01:12:36,026
Conhecemos pessoas que
nem sabíamos que existiam.
1106
01:12:36,132 --> 01:12:39,568
Passamos por coisas que não
imaginávamos possíveis.
1107
01:12:39,669 --> 01:12:42,797
Sempre tentamos ver o lado positivo
das situações.
1108
01:12:42,872 --> 01:12:44,669
Mas esta é uma boa situação.
1109
01:12:44,740 --> 01:12:47,800
É o que estou dizendo.
Esta é uma situação maravilhosa.
1110
01:12:47,877 --> 01:12:49,970
A união de duas famílias...
1111
01:12:50,046 --> 01:12:51,980
...com histórias diferentes.
1112
01:12:52,048 --> 01:12:55,711
Ao nosso genro: Éireann go Bráugh.
1113
01:12:55,918 --> 01:12:59,046
E à nossa nora: L'Chaim.
1114
01:12:59,155 --> 01:13:01,020
- Falei certo?
- Muito bem!
1115
01:13:01,090 --> 01:13:04,582
Espero nos reunirmos
em vários shivas.
1116
01:13:06,429 --> 01:13:08,761
A um casamento maravilhoso!
1117
01:13:15,671 --> 01:13:18,367
Viu, cagão? Falei que eu ia ganhar.
1118
01:13:23,612 --> 01:13:26,046
Queria me desculpar...
1119
01:13:26,115 --> 01:13:28,675
se o assustei com aquele beijo.
1120
01:13:28,751 --> 01:13:30,446
Não assustou.
1121
01:13:30,553 --> 01:13:33,215
Só queria que soubesse que...
1122
01:13:34,056 --> 01:13:36,115
...me faz sentir especial.
1123
01:13:37,059 --> 01:13:40,551
É a garota mais especial
que conheci.
1124
01:13:41,697 --> 01:13:45,189
Quer tornar as coisas
mais especiais hoje à noite?
1125
01:13:46,202 --> 01:13:48,033
Qual é o seu quarto?
1126
01:13:48,304 --> 01:13:50,363
Estou no do Kevin.
1127
01:13:50,573 --> 01:13:52,905
Droga!
1128
01:13:52,975 --> 01:13:56,706
Achei uma despensa de roupas grande
e fofa no fim do corredor.
1129
01:13:57,413 --> 01:14:00,541
Despensa de roupas grande e fofa
é ótimo! Meia-noite?
1130
01:14:00,950 --> 01:14:02,383
Está bem.
1131
01:14:05,721 --> 01:14:08,315
Vou transar com a Cadence
1132
01:14:16,832 --> 01:14:19,494
Tarado intrometido!
1133
01:14:20,336 --> 01:14:22,327
Não é um ladrão silencioso.
1134
01:14:22,438 --> 01:14:26,431
Quer saber, cagão?
É um casamento e tudo é de graça!
1135
01:14:26,609 --> 01:14:28,304
O que você quer?
1136
01:14:29,612 --> 01:14:32,775
A avó do Jim não aprova o casamento.
1137
01:14:33,282 --> 01:14:35,682
Estamos tentando ajudar e...
1138
01:14:36,685 --> 01:14:39,620
...relutantemente, peço a sua ajuda.
1139
01:14:39,989 --> 01:14:43,049
Desculpe, Finfodão.
Tenho um compromisso com a Cadence.
1140
01:14:44,026 --> 01:14:47,120
Stifler, esqueça o pau um segundo...
1141
01:14:47,196 --> 01:14:48,959
...e seja útil.
1142
01:14:49,665 --> 01:14:53,601
Vá se foder! Não foi você que
comeu merda, tá legal?
1143
01:14:53,669 --> 01:14:56,638
Não bancou a bailarina.
1144
01:14:56,705 --> 01:14:59,799
"Casamento isto, o cacete aquilo".
Eu sou especial, você é...
1145
01:14:59,875 --> 01:15:02,309
...somos todos uns putos especiais.
1146
01:15:02,378 --> 01:15:05,711
Quer saber? Vou trepar, Finchputo.
1147
01:15:05,815 --> 01:15:09,216
E vai ser bom!
Vou perguntar: "Gosta disso?".
1148
01:15:09,318 --> 01:15:12,116
E ela vai dizer: "Mete, cachorrão!"
1149
01:15:12,188 --> 01:15:14,952
"Ordenhe os meus peitinhos".
1150
01:15:27,369 --> 01:15:28,836
Já estava aqui?
1151
01:15:31,140 --> 01:15:32,300
Merda!
1152
01:15:36,545 --> 01:15:40,174
Cadence, tenho o grande prazer
de lhe apresentar...
1153
01:15:40,416 --> 01:15:43,476
...o verdadeiro Steve Stifler.
1154
01:15:43,853 --> 01:15:46,253
Oi.
1155
01:15:48,757 --> 01:15:50,054
Gatinha!
1156
01:15:55,030 --> 01:15:57,157
Que cavalheiro!
1157
01:15:57,233 --> 01:15:58,996
Podia ter avisado.
1158
01:15:59,602 --> 01:16:03,436
Entre a vovó, o Stifler e a Cadence.
O bolo!
1159
01:16:03,772 --> 01:16:05,569
Estão brincando?
1160
01:16:05,674 --> 01:16:09,667
Achei que já tinha passado
dessa fase...
1161
01:16:09,745 --> 01:16:14,045
...mas continuo me metendo
em roubadas. Isso não acaba nunca.
1162
01:16:14,350 --> 01:16:16,511
Se não acerto um dia...
1163
01:16:16,585 --> 01:16:19,611
...como será o resto
das nossas vidas?
1164
01:16:19,722 --> 01:16:22,282
Tenho medo que seja sempre assim.
1165
01:16:22,391 --> 01:16:25,792
Você sempre consegue se meter
em roubadas...
1166
01:16:25,895 --> 01:16:28,955
...mas acaba saindo delas
melhor do que quando entrou.
1167
01:16:29,064 --> 01:16:32,261
Não sei como, mas sai.
Vai dar tudo certo.
1168
01:16:34,703 --> 01:16:38,070
Precisa vir até a cozinha agora.
1169
01:16:39,308 --> 01:16:40,400
O que foi agora?
1170
01:16:46,382 --> 01:16:49,476
Não há como refazer isso a tempo,
não é?
1171
01:16:49,652 --> 01:16:51,779
Alguma coisa cortou a energia.
1172
01:16:51,887 --> 01:16:54,253
Se os compressores
não são ligados...
1173
01:16:54,323 --> 01:16:55,585
superaquecem.
1174
01:16:55,658 --> 01:16:58,650
Transformam a geladeira em forno.
1175
01:16:58,761 --> 01:17:01,457
O Stifler andou mexendo nos botões.
1176
01:17:03,098 --> 01:17:05,123
Michelle, sinto muito.
1177
01:17:13,809 --> 01:17:16,937
- Essas flores estão horrendas!
- Porque você as matou!
1178
01:17:17,012 --> 01:17:19,105
Você estragou tudo!
1179
01:17:21,317 --> 01:17:23,148
Do que está falando?
1180
01:17:23,519 --> 01:17:27,011
Não se importa com o casamento
nem com os envolvidos.
1181
01:17:29,558 --> 01:17:30,490
Cadence.
1182
01:17:34,563 --> 01:17:36,087
Jim?
1183
01:17:38,701 --> 01:17:40,532
Cagão. Por favor!
1184
01:17:46,976 --> 01:17:49,206
Acho que devia ir embora.
1185
01:17:53,549 --> 01:17:55,517
Tudo bem. Adiós!
1186
01:19:03,585 --> 01:19:05,416
Porra, não foi minha culpa.
1187
01:19:06,855 --> 01:19:09,380
Não sou o Einstein da eletricidade!
1188
01:19:17,633 --> 01:19:18,861
Porra!
1189
01:19:29,211 --> 01:19:31,338
Floristas fodidos, vocês estão aí?
1190
01:19:46,395 --> 01:19:49,728
Olá? Estão acordados?
1191
01:19:50,299 --> 01:19:53,325
Vamos! Vamos! Tem alguém acordado?
1192
01:19:56,605 --> 01:19:59,335
- É a sra. Zyskowski?
- Quem é você?
1193
01:19:59,441 --> 01:20:01,500
Matei as flores do casamento...
1194
01:20:01,610 --> 01:20:03,840
do Levenstein com a mongol.
1195
01:20:03,979 --> 01:20:06,413
É, fui eu.
1196
01:20:06,515 --> 01:20:08,107
Agora preciso que você...
1197
01:20:08,183 --> 01:20:10,651
...arraste essa bunda até a loja...
1198
01:20:10,753 --> 01:20:14,348
...pegue umas flores, corte, prepare,
junte tudo...
1199
01:20:14,456 --> 01:20:16,549
...e leve essa
porcaria para o casamento!
1200
01:20:16,625 --> 01:20:18,752
Você é totalmente louco!
1201
01:20:19,294 --> 01:20:20,852
Não tem nem idéia!
1202
01:20:20,929 --> 01:20:22,590
Mesmo se eu superasse o fato...
1203
01:20:22,664 --> 01:20:25,189
de você ser um grosso...
1204
01:20:25,300 --> 01:20:27,791
...não há tempo para refazer
esse trabalho!
1205
01:20:27,870 --> 01:20:31,169
4 assistentes trabalharam
2 dias nisso!
1206
01:20:31,273 --> 01:20:34,367
Sinto muito. É impossível!
1207
01:20:41,183 --> 01:20:46,143
Não se desiste do jogo no
intervalo. Nunca é tarde!
1208
01:20:51,527 --> 01:20:53,222
Esse é o espírito, amor!
1209
01:21:03,438 --> 01:21:05,497
Vamos, foda-se a dor!
1210
01:21:05,841 --> 01:21:07,672
Se tivessem se esforçado assim...
1211
01:21:07,743 --> 01:21:09,540
...teríamos vencido os Wildcats.
1212
01:21:12,114 --> 01:21:14,412
Quero ver determinação!
1213
01:21:15,350 --> 01:21:16,908
Determinação!
1214
01:21:17,386 --> 01:21:20,253
Segurem o vaso. Isso!
1215
01:21:21,857 --> 01:21:24,189
Continuem trabalhando!
1216
01:21:28,397 --> 01:21:30,092
Ótimo, Connor. Muito bom.
1217
01:21:30,199 --> 01:21:33,100
Ótimo, DeBoer!
Está horrível! Vá arrumar!
1218
01:21:33,235 --> 01:21:37,228
Está se divertindo, visita?
Quer um gim com tônica?
1219
01:21:37,739 --> 01:21:41,436
Espere um segundo. Alô?
1220
01:21:41,543 --> 01:21:43,568
É para você ir trabalhar, porra!
1221
01:21:43,979 --> 01:21:45,674
Estamos hoje aqui reunidos...
1222
01:21:45,747 --> 01:21:48,648
...para unir estas 2 pessoas...
1223
01:21:48,750 --> 01:21:50,877
...e blá, blá, blá e tudo mais.
1224
01:21:50,953 --> 01:21:53,148
Treinador? Isso é meio gay!
1225
01:21:55,290 --> 01:21:56,985
É, eu sei.
1226
01:21:59,061 --> 01:22:01,655
- Bom trabalho.
- Tudo bem.
1227
01:22:03,465 --> 01:22:05,057
Você vai com alguém?
1228
01:22:05,133 --> 01:22:06,566
- Não force.
- Desculpe.
1229
01:22:12,007 --> 01:22:13,406
Caraca!
1230
01:22:14,343 --> 01:22:17,403
- Como isso aconteceu?
- É um milagre!
1231
01:22:18,580 --> 01:22:21,105
Depois, otário. Estou trabalhando.
1232
01:22:32,027 --> 01:22:34,655
- Você é um babaca.
- Eu sei.
1233
01:22:35,530 --> 01:22:39,125
- É um babaca mesmo!
- Obrigado.
1234
01:22:42,771 --> 01:22:44,762
Não sei me desculpar muito bem.
1235
01:22:46,308 --> 01:22:49,175
Tirou 10 pelo trabalho.
Ficou incrível!
1236
01:22:49,945 --> 01:22:53,039
Valeu. Sou o tipo do aluno
que tira sempre 5.
1237
01:22:54,149 --> 01:22:56,709
Fez isso para transar comigo...
1238
01:22:56,818 --> 01:22:59,309
ou porque se importa
com o casamento?
1239
01:22:59,388 --> 01:23:00,548
Os dois.
1240
01:23:06,061 --> 01:23:08,689
- E...
- O que foi?
1241
01:23:11,233 --> 01:23:14,327
- Gosto de você.
- É uma resposta sincera.
1242
01:23:15,237 --> 01:23:16,704
Preciso ir.
1243
01:23:23,145 --> 01:23:26,706
Steve Stifler deu uma rosa
para uma garota e foi sincero.
1244
01:23:27,082 --> 01:23:28,515
É inédito.
1245
01:23:28,583 --> 01:23:32,246
É como ver macacos
usarem ferramentas pela 1ª vez.
1246
01:23:33,221 --> 01:23:35,086
Ainda está puto comigo?
1247
01:23:35,190 --> 01:23:36,714
Não, vejamos...
1248
01:23:36,825 --> 01:23:39,350
Ela não estava interessada em
questões intelectuais.
1249
01:23:39,428 --> 01:23:42,056
Ela gostava quando eu agia
como imbecil.
1250
01:23:42,431 --> 01:23:45,594
Acho que ela vai se dar melhor
com você.
1251
01:23:46,501 --> 01:23:48,230
Obrigado, cagão.
1252
01:23:52,507 --> 01:23:55,442
Imbecil. Odeio não odiar você,
porra!
1253
01:23:59,848 --> 01:24:01,679
Eu trepei com a sua mãe.
1254
01:24:03,885 --> 01:24:04,943
2 vezes.
1255
01:24:06,855 --> 01:24:08,584
Assim é melhor, seu puto!
1256
01:24:13,261 --> 01:24:14,728
Pronto para ir?
1257
01:24:15,731 --> 01:24:19,223
- Falta 1 hora para o casamento.
- Você e eu...
1258
01:24:20,202 --> 01:24:21,669
Espere aí, espere aí!
1259
01:24:21,737 --> 01:24:23,864
Tenho que ir nessa reunião idiota?
1260
01:24:23,939 --> 01:24:26,100
Vai deixar o Jim na mão?
1261
01:24:26,208 --> 01:24:29,143
Merda! Me dê 10 minutos!
1262
01:24:32,447 --> 01:24:35,746
- Encontro você na despensa.
- Na despensa.
1263
01:24:43,258 --> 01:24:47,422
- Queria falar comigo, Michelle?
- Tudo bem. Sente.
1264
01:24:50,298 --> 01:24:53,961
Jim disse que sempre estava
presente quando...
1265
01:24:54,069 --> 01:24:55,366
...precisou de você.
1266
01:24:55,437 --> 01:24:57,667
E talvez possa me ajudar.
1267
01:24:57,973 --> 01:24:59,497
Jim disse isso?
1268
01:25:03,412 --> 01:25:05,243
Qual é o problema?
1269
01:25:09,518 --> 01:25:11,986
Ainda não consegui
escrever os meus votos.
1270
01:25:12,287 --> 01:25:15,256
Só fiquei assim tão
confusa na 1ª menstruação.
1271
01:25:15,323 --> 01:25:17,951
É um momento confuso para uma moça.
1272
01:25:18,026 --> 01:25:21,359
Seu corpo está passando
por mudanças.
1273
01:25:23,832 --> 01:25:26,323
Coisas saindo, coisas entrando.
1274
01:25:26,868 --> 01:25:29,996
Quero ajuda com os votos,
não com a menstruação!
1275
01:25:30,105 --> 01:25:32,266
Os votos! Os seus votos!
1276
01:25:32,674 --> 01:25:36,166
Sim, ótimo! Continue.
1277
01:25:36,511 --> 01:25:39,275
Jim quer se reunir com os padrinhos.
1278
01:25:39,347 --> 01:25:43,306
Não vai demorar.
Não a deixe falar com ninguém.
1279
01:25:43,385 --> 01:25:45,649
Cuidado. Ela é uma mala!
1280
01:25:50,158 --> 01:25:51,716
Vamos!
1281
01:25:52,227 --> 01:25:55,492
Oi, pessoal! Obrigado por virem.
1282
01:25:55,897 --> 01:25:58,195
Tenho umas coisas para falar.
1283
01:25:58,300 --> 01:25:59,699
Que saco!
1284
01:26:04,039 --> 01:26:05,734
Falei alto?
1285
01:26:08,477 --> 01:26:10,240
Continue. Está muito bom.
1286
01:26:11,480 --> 01:26:14,677
Pensei no que disse, Kev...
1287
01:26:15,317 --> 01:26:18,411
...sobre como os meus
problemas acabam se resolvendo.
1288
01:26:18,553 --> 01:26:22,580
E percebi que o motivo
de as coisas sempre se resolverem...
1289
01:26:23,658 --> 01:26:27,424
...é porque vocês sempre
estiveram ali para me dar apoio.
1290
01:26:27,762 --> 01:26:29,525
Até você, Stifler.
1291
01:26:32,033 --> 01:26:34,092
Pela primeira vez na vida...
1292
01:26:34,703 --> 01:26:39,106
...realmente sinto que não
posso estragar as coisas...
1293
01:26:41,776 --> 01:26:43,835
...e isso é muito bom.
1294
01:26:46,948 --> 01:26:50,714
Acho que só queria
agradecer a vocês.
1295
01:26:52,954 --> 01:26:54,182
Obrigado.
1296
01:26:55,524 --> 01:26:58,459
Obrigado? Tudo isso era
só para agradecer?
1297
01:26:59,861 --> 01:27:02,022
De nada, pentelho!
1298
01:27:04,699 --> 01:27:06,690
Foi muito bom, Jim. Muito legal.
1299
01:27:07,402 --> 01:27:09,962
Vamos ao casamento!
1300
01:27:11,940 --> 01:27:15,068
O amor é muito difícil de descrever.
1301
01:27:15,143 --> 01:27:18,237
E compreendo essa angústia.
É o seu casamento.
1302
01:27:18,313 --> 01:27:20,781
É natural. Perfeitamente natural.
1303
01:27:21,283 --> 01:27:24,116
É impossível descrever
um sentimento.
1304
01:27:24,219 --> 01:27:27,245
Antes de tudo, nada é impossível...
1305
01:27:27,589 --> 01:27:29,420
...e não vamos pensar nisso.
1306
01:27:29,624 --> 01:27:31,922
Por que você acha, Michelle...
1307
01:27:32,794 --> 01:27:35,388
...que se fala "fazer amor"?
1308
01:27:37,265 --> 01:27:39,825
Não sei. Eu digo "trepar".
1309
01:27:42,070 --> 01:27:43,298
"Trepar"?
1310
01:27:45,240 --> 01:27:47,367
Quando faz outras coisas com
o Jim...
1311
01:27:47,442 --> 01:27:49,569
quando não está trepando...
1312
01:27:49,778 --> 01:27:51,939
...como ele a faz sentir?
1313
01:27:53,381 --> 01:27:55,076
Com tesão. Com vontade de trepar.
1314
01:27:55,150 --> 01:27:58,244
Mas não se trepa
do amanhecer ao anoitecer.
1315
01:27:58,486 --> 01:28:00,113
Nunca tentou?
1316
01:28:00,322 --> 01:28:04,122
Certamente. Trepei do amanhecer até...
1317
01:28:04,793 --> 01:28:08,160
...a hora do café da manhã
mais de uma vez.
1318
01:28:08,263 --> 01:28:10,356
Vamos deixar a "trepada" de lado.
1319
01:28:11,600 --> 01:28:14,160
Dizem "fazer amor" porque...
1320
01:28:14,703 --> 01:28:17,103
...temos que fazer com que
o amor dê certo.
1321
01:28:17,839 --> 01:28:20,865
Tem a ver com compromisso
e sacrifício.
1322
01:28:20,976 --> 01:28:22,944
Jim se sacrificou por você.
1323
01:28:23,011 --> 01:28:25,605
Ele depilou toda a região púbica...
1324
01:28:25,680 --> 01:28:30,117
...para surpresa da maioria das
culturas mundiais, mas ele o fez.
1325
01:28:30,185 --> 01:28:33,313
E fez isso por você.
1326
01:28:34,889 --> 01:28:38,518
Tem razão. O amor não é só
um sentimento...
1327
01:28:39,327 --> 01:28:41,352
...é depilar o saco!
1328
01:28:42,364 --> 01:28:43,831
Obrigada, pai.
1329
01:28:45,066 --> 01:28:48,695
Eu não entraria nesses detalhes.
1330
01:28:49,170 --> 01:28:51,070
Com licença. Perdão.
1331
01:28:51,239 --> 01:28:55,175
Com licença. Me pegue. Me fode.
Vou transar com a Cadence.
1332
01:29:04,753 --> 01:29:08,814
Filho, acho que este é o momento
de lhe dizer que...
1333
01:29:12,394 --> 01:29:13,861
Eu sei, pai.
1334
01:29:25,540 --> 01:29:27,337
Onde você está?
1335
01:29:31,579 --> 01:29:33,206
Achei você!
1336
01:29:34,516 --> 01:29:37,952
O que estão fazendo?
Onde está a avó do Jim?
1337
01:29:38,253 --> 01:29:40,619
A velha é um saco!
Nos livramos dela.
1338
01:29:40,722 --> 01:29:41,882
Fizeram o quê?
1339
01:29:41,956 --> 01:29:45,119
Não se preocupe.
Ninguém a encontrará lá.
1340
01:29:46,528 --> 01:29:49,725
- Cadence, aonde vai?
- Mamãe!
1341
01:29:52,133 --> 01:29:55,034
Amorzinho, estou totalmente
pronto para isto.
1342
01:29:56,938 --> 01:30:00,430
Seu corpo não é bem como eu
esperava, mas tudo bem.
1343
01:30:01,076 --> 01:30:03,636
O Stigrão se amarra no que
tem aí embaixo.
1344
01:30:05,380 --> 01:30:08,281
Você é muito linda!
1345
01:30:10,051 --> 01:30:11,143
Eu só queria...
1346
01:30:12,954 --> 01:30:14,114
Stifler?
1347
01:30:14,422 --> 01:30:16,788
- Vovó?
- Vovó o quê?
1348
01:30:16,891 --> 01:30:18,825
Concentre-se! Concentre-se!
1349
01:30:19,994 --> 01:30:22,462
Não é o que estão pensando!
1350
01:30:23,998 --> 01:30:26,592
- Fechem a porta!
- Conseguiu, campeão!
1351
01:30:50,825 --> 01:30:52,190
Você é um herói!
1352
01:30:53,128 --> 01:30:54,925
Xota é xota!
1353
01:30:56,998 --> 01:30:59,694
Olhe só o sorriso no rosto
da minha mãe!
1354
01:31:00,368 --> 01:31:03,826
Sabe há quanto tempo ela espera
por isso?
1355
01:31:04,139 --> 01:31:05,800
Não posso imaginar.
1356
01:31:11,880 --> 01:31:14,314
- Estou muito feliz.
- Obrigada.
1357
01:31:16,851 --> 01:31:18,045
Não!
1358
01:31:21,189 --> 01:31:23,157
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
1359
01:31:28,630 --> 01:31:30,530
Como a vovó mudou de idéia?
1360
01:31:30,632 --> 01:31:33,726
- Stifler conversou com ela.
- Stifler?
1361
01:31:37,305 --> 01:31:39,068
Comedor de vovó!
1362
01:31:39,908 --> 01:31:43,708
- E você de mãe!
- Sou mesmo!
1363
01:31:44,245 --> 01:31:46,236
Filho da puta!
1364
01:31:47,415 --> 01:31:51,010
E prometo amá-la enquanto eu viver.
1365
01:31:51,653 --> 01:31:55,248
Michelle, você é a única mulher
com quem quero estar...
1366
01:31:55,657 --> 01:31:58,091
...e sem a qual não posso viver.
1367
01:31:58,860 --> 01:32:01,328
- Eu te amo.
- Eu te amo.
1368
01:32:19,881 --> 01:32:23,840
Jim, tive dificuldade em achar as
palavras para dizer como me sinto.
1369
01:32:24,352 --> 01:32:26,081
E descobri uma coisa.
1370
01:32:26,454 --> 01:32:28,718
O amor não é só um sentimento.
1371
01:32:29,958 --> 01:32:32,051
Mas algo que você faz.
1372
01:32:32,460 --> 01:32:35,918
Um vestido, uma visita ao
acampamento da banda...
1373
01:32:36,364 --> 01:32:38,355
...um corte de "cabelo" especial.
1374
01:32:39,701 --> 01:32:42,693
Você me deu tudo o que desejei.
1375
01:32:43,204 --> 01:32:47,641
O meu voto é dar tudo de mim
para você.
1376
01:32:52,580 --> 01:32:53,808
Obrigada.
1377
01:33:02,257 --> 01:33:06,387
James Emanuel Levenstein
e Michelle Annabeth Flaherty...
1378
01:33:06,461 --> 01:33:09,294
...eu os declaro marido e mulher.
1379
01:33:09,964 --> 01:33:11,955
Pode beijar a noiva.
1380
01:33:29,984 --> 01:33:31,315
E agora...
1381
01:33:31,419 --> 01:33:33,979
Jim e Michelle Levenstein...
1382
01:33:34,088 --> 01:33:35,487
na pista de dança.
1383
01:33:35,590 --> 01:33:37,785
- Me acompanhe.
- Vou tentar.
1384
01:34:08,222 --> 01:34:09,917
Fui eu que ensinei isso.
1385
01:34:10,725 --> 01:34:13,558
Jim, você aprendeu a dançar!
1386
01:34:55,336 --> 01:34:57,668
Parece que tudo deu certo.
1387
01:34:57,739 --> 01:35:00,731
- Perfeito!
- Estou triste.
1388
01:35:00,842 --> 01:35:04,107
Esta noite a nossa
Michelle se tornará mulher.
1389
01:35:04,946 --> 01:35:08,040
Não acredita mesmo que a Michelle
ainda seja...
1390
01:35:08,116 --> 01:35:11,882
Não lembro de um único momento
com eles...
1391
01:35:11,953 --> 01:35:13,784
...que me fizesse pensar o contrário.
1392
01:35:13,855 --> 01:35:15,720
Viu?
1393
01:35:26,367 --> 01:35:29,461
- Oi, valentão.
- A mãe do Stifler!
1394
01:35:31,706 --> 01:35:33,401
Nos encontramos de novo.
1395
01:35:34,542 --> 01:35:37,102
Estava curioso. Não a vi por aqui.
1396
01:35:37,578 --> 01:35:39,876
Tentei não chamar atenção.
1397
01:35:40,214 --> 01:35:42,774
Nunca gostei desses eventos.
1398
01:35:42,884 --> 01:35:46,251
Mas esse realmente mexeu comigo.
1399
01:35:46,487 --> 01:35:49,115
Agora sei o que buscar numa mulher.
1400
01:35:49,223 --> 01:35:52,624
Se acha que isso é um pedido...
1401
01:35:52,827 --> 01:35:54,761
...Finchinho, não estou a fim de você.
1402
01:35:54,829 --> 01:35:56,558
Nem eu de você.
1403
01:35:57,632 --> 01:36:00,601
Como dizem: "Sempre haverá Paris".
1404
01:36:01,002 --> 01:36:03,129
- E a mesa de bilhar.
- E o carro.
1405
01:36:03,271 --> 01:36:05,239
E a minha suíte aqui em cima.
1406
01:36:05,306 --> 01:36:06,671
Venha aqui.
1407
01:36:12,647 --> 01:36:15,514
Tudo saiu melhor do que eu
podia imaginar.
1408
01:36:16,084 --> 01:36:19,417
Como um taradinho como você
virou um cara incrível?
1409
01:36:19,854 --> 01:36:23,187
Como uma ninfo como você
virou uma garota incrível?
1410
01:36:23,291 --> 01:36:25,953
- Continuo sendo ninfo.
- E eu, tarado.
1411
01:36:26,194 --> 01:36:29,095
Eu sei. O que temos de errado?
1412
01:36:36,771 --> 01:36:38,705
Você conseguiu! Conseguiu!
1413
01:36:47,815 --> 01:36:52,445
Repetirei o que diz uma pessoa
com quem aprendi muito:
1414
01:36:53,488 --> 01:36:55,854
Acho que você e eu...
1415
01:36:55,957 --> 01:36:59,449
...somos "uma coisa perfeitamente
natural e normal".
1416
01:37:01,028 --> 01:37:02,791
Perfeitamente natural.
1417
01:37:21,415 --> 01:37:23,406
É ela! Caraca!
1418
01:37:24,385 --> 01:37:26,649
Tinha que valer a pena vir aqui.
1419
01:37:26,721 --> 01:37:28,848
Minha deusa. Minha rainha.
1420
01:37:29,557 --> 01:37:31,957
- Essa mãe eu comia!
- Essa mãe eu comia!
1421
01:37:48,910 --> 01:37:51,071
Esquece, brôu.
1422
01:37:51,546 --> 01:37:54,674
Você ainda não acabou, não é?
1423
01:37:55,716 --> 01:37:58,742
Não, senhora. Só estou começando.
1424
01:37:59,420 --> 01:38:01,786
Esse cara é o mestre, porra!
1425
01:38:04,025 --> 01:38:07,859
Tirem o vapor da frente!
1426
01:38:08,462 --> 01:38:10,362
Mãe do Stifler!
97243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.