All language subtitles for American.Wedding.2003.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,544 --> 00:00:33,672 Michelle, conseguimos. Feliz formatura. 2 00:00:39,653 --> 00:00:42,713 Sabe, morar na casa dos meus pais... 3 00:00:43,023 --> 00:00:46,015 ...é uma coisa meio temporária. 4 00:00:46,660 --> 00:00:49,891 Estamos namorando há 3 anos. 5 00:00:49,997 --> 00:00:52,625 Você já se cansou? 6 00:00:52,699 --> 00:00:57,193 Vou lhe pedir uma coisa que nunca pedi antes. 7 00:00:57,337 --> 00:00:58,497 É sacanagem? 8 00:00:58,572 --> 00:01:01,973 - Acho que não. Não! - Não fique constrangido em botar... 9 00:01:02,042 --> 00:01:05,478 mais tempero na nossa relação. 10 00:01:06,847 --> 00:01:08,246 Bem, na verdade... 11 00:01:08,849 --> 00:01:11,647 ...você podia, sabe, usar o seu... 12 00:01:12,686 --> 00:01:15,086 ...guardanapo. - O meu guardanapo? 13 00:01:16,490 --> 00:01:18,390 Sr. Levenstein? 14 00:01:18,492 --> 00:01:21,586 Ligação para o sr. 15 00:01:22,529 --> 00:01:24,190 É o papai. 16 00:01:24,264 --> 00:01:25,993 Você deixou o anel em casa. 17 00:01:26,066 --> 00:01:28,933 A caixa está vazia. Mas já estou chegando. 18 00:01:30,270 --> 00:01:33,865 O anel está comigo, não entre em pânico. 19 00:01:34,875 --> 00:01:36,365 Quem era? 20 00:01:39,446 --> 00:01:41,971 O meu pai. Era o meu pai. Ele não conseguiu... 21 00:01:42,215 --> 00:01:45,048 Eu não atendi o celular... 22 00:01:45,185 --> 00:01:48,518 ...e ele ficou preocupado. Sabe como ele é. 23 00:01:48,588 --> 00:01:52,752 Está tudo bem agora. Está tudo perfeito! 24 00:01:53,260 --> 00:01:56,058 Acho que sei o que queria me pedir. 25 00:01:57,764 --> 00:02:00,927 Tudo bem. Não preciso usar o guardanapo. 26 00:02:01,401 --> 00:02:04,131 Tenho as minhas técnicas. 27 00:02:08,108 --> 00:02:10,542 Michelle, aonde vai? Michelle? 28 00:02:16,283 --> 00:02:17,944 Michelle. Tudo bem. 29 00:02:18,585 --> 00:02:20,485 Meu Deus! Meu Deus! Michelle! 30 00:02:24,024 --> 00:02:26,424 Michelle, pare. Tudo bem, continue. 31 00:02:28,428 --> 00:02:30,362 Meu Deus. Michelle? Meu Deus! 32 00:02:37,537 --> 00:02:39,698 Cheguei! 33 00:02:39,840 --> 00:02:41,671 Onde está a Michelle? No banheiro? 34 00:02:41,741 --> 00:02:44,073 Não queria que ela me visse. 35 00:02:44,144 --> 00:02:45,907 Aqui está o anel. 36 00:02:45,979 --> 00:02:48,607 Sabe, é um "senhor" anel! 37 00:02:48,715 --> 00:02:51,650 Que pedra, sr. Gastador! 38 00:02:51,751 --> 00:02:53,582 Precisou "abaixar as calças"? 39 00:02:53,653 --> 00:02:54,813 Quase! 40 00:02:54,921 --> 00:02:58,823 Sua mãe e eu estamos muito emocionados. 41 00:02:58,925 --> 00:03:00,187 Estamos tão felizes. 42 00:03:00,260 --> 00:03:03,024 E sei que você está excitado. Posso ver no seu rosto. 43 00:03:03,096 --> 00:03:04,961 Está prestes a explodir. 44 00:03:05,265 --> 00:03:08,234 Está vermelho. Sua mãe devia ver. 45 00:03:08,301 --> 00:03:09,768 - Acho que não. - Devia sim. 46 00:03:09,836 --> 00:03:13,294 É um daqueles momentos, Jim... 47 00:03:13,406 --> 00:03:16,307 ...que irá lembrar o resto da vida. 48 00:03:16,409 --> 00:03:19,105 - É mesmo. - Pode ter certeza! 49 00:03:19,913 --> 00:03:21,278 Pode ter certeza. 50 00:03:21,348 --> 00:03:24,340 Não acredito que o meu filho vai fazer o pedido. 51 00:03:25,485 --> 00:03:27,646 O que foi isso? 52 00:03:29,923 --> 00:03:34,360 Estou batendo na madeira. Pedir o quê? Que pedido? 53 00:03:34,461 --> 00:03:36,622 Você está estressado. 54 00:03:36,696 --> 00:03:40,257 Precisa de ar fresco. Acompanhe-me até o carro. 55 00:03:40,333 --> 00:03:43,461 - Não! - É para o seu bem. 56 00:03:45,172 --> 00:03:46,867 A minha calça! 57 00:03:46,973 --> 00:03:49,965 - O seu pênis! - Peguei a calça, pai! 58 00:03:52,546 --> 00:03:54,980 A sua calça. 59 00:03:55,048 --> 00:03:57,107 Peguei a calça, pai! Fiquem aí, pessoal! 60 00:03:57,184 --> 00:03:59,778 Acalmem-se... 61 00:03:59,853 --> 00:04:03,345 ...um instante. Pessoal, quieto! 62 00:04:05,192 --> 00:04:06,659 Que horror! 63 00:04:13,667 --> 00:04:16,067 Vim aqui fazer uma coisa... 64 00:04:17,137 --> 00:04:19,469 ...e, droga, vou fazer! 65 00:04:24,644 --> 00:04:25,975 Michelle? 66 00:04:29,983 --> 00:04:31,416 Olá, querida. 67 00:04:34,588 --> 00:04:36,886 Michelle Annabeth Flaherty... 68 00:04:37,724 --> 00:04:39,248 ...eu te amo... 69 00:04:40,760 --> 00:04:45,663 ...mais do que poderia explicar neste momento. 70 00:04:50,537 --> 00:04:52,505 Pai, o anel. 71 00:05:00,547 --> 00:05:03,072 - Quer casar comigo? - Sim. 72 00:05:14,694 --> 00:05:16,025 É meu filho. 73 00:05:27,907 --> 00:05:30,068 Sou o homem mais feliz do mundo. 74 00:05:34,814 --> 00:05:36,372 Devíamos ficar felizes assim! 75 00:05:54,634 --> 00:05:58,126 BEM-VINDO A EAST GREAT FALLS "Um Ótimo Lugar para Viver" 76 00:06:09,416 --> 00:06:11,941 Saúde. Senhores. Amorzinho. 77 00:06:14,354 --> 00:06:15,912 Estou chocado! 78 00:06:16,356 --> 00:06:18,415 O casamento é uma ligação... 79 00:06:18,958 --> 00:06:21,449 ...uma união eterna... 80 00:06:22,629 --> 00:06:27,623 ...sem fim, a prisão permanente de 2 pessoas. 81 00:06:30,337 --> 00:06:32,999 Pensou bem sobre isso? 82 00:06:33,106 --> 00:06:37,099 Sim, Finch. Obrigado. Só estava tentando decidir quando seria. 83 00:06:37,177 --> 00:06:40,010 Quando é a hora certa? Tem uma hora certa? 84 00:06:40,113 --> 00:06:44,049 E, finalmente, saquei: "Se ama a garota, case com ela". 85 00:06:47,687 --> 00:06:50,713 - Vamos dançar. - Dançar? Não. 86 00:06:50,824 --> 00:06:53,657 Tem que aprender um dia. Vamos. 87 00:06:58,031 --> 00:06:59,794 Não ria de mim. 88 00:07:04,037 --> 00:07:07,029 Estou feliz de não ser eu. 89 00:07:07,707 --> 00:07:09,299 Não acha que está destinado... 90 00:07:09,376 --> 00:07:11,810 a passar a vida com uma garota? 91 00:07:12,879 --> 00:07:15,006 Elas são todas para mim, Kevin. 92 00:07:15,415 --> 00:07:18,578 Nada mal. Tudo bem. 93 00:07:21,688 --> 00:07:23,087 Desculpem. 94 00:07:23,356 --> 00:07:26,154 O casamento devia ser divertido. 95 00:07:38,271 --> 00:07:40,398 É só isso? 96 00:07:41,374 --> 00:07:43,433 Não tem cerveja nenhuma. 97 00:07:44,844 --> 00:07:46,675 Oi, John. 98 00:07:47,414 --> 00:07:50,178 Comida e bebida muito caída. 99 00:07:50,383 --> 00:07:53,375 Dou nota zero. Quer saber da novidade? 100 00:07:53,486 --> 00:07:54,578 Sim. 101 00:07:54,687 --> 00:07:57,315 Seremos padrinhos. 102 00:08:00,593 --> 00:08:04,757 É incrível! Não reconheço metade dessa gente. 103 00:08:04,998 --> 00:08:06,625 Ao menos trouxeram presentes. 104 00:08:06,699 --> 00:08:09,259 Olá. Sou Mary Flaherty. 105 00:08:09,369 --> 00:08:11,860 Harold Flaherty. 106 00:08:11,938 --> 00:08:13,633 - Oi. - Que adorável conhecê-los. 107 00:08:13,706 --> 00:08:16,266 Por favor, entrem. Estávamos esperando vocês. 108 00:08:16,376 --> 00:08:18,742 - Como foi a viagem? - Maravilhosa. 109 00:08:18,845 --> 00:08:23,111 - Estão excitados com o casamento? - "Ansiosos" é mais adequado. 110 00:08:23,383 --> 00:08:25,510 Não conhecemos o seu filho. 111 00:08:26,085 --> 00:08:27,211 Irão conhecê-lo. 112 00:08:27,287 --> 00:08:29,346 Rudy e Sam querem conhecê-lo também. 113 00:08:29,422 --> 00:08:31,481 Traga-os, estão presos há horas. 114 00:08:31,558 --> 00:08:33,685 - Puxa vida. - Trouxeram os seus filhos? 115 00:08:33,760 --> 00:08:35,990 - Nossos cães. - Nunca viajamos sem eles. 116 00:08:36,062 --> 00:08:37,154 Minha Nossa! 117 00:08:37,230 --> 00:08:40,563 Querido, vá pegá-los para podermos... 118 00:08:40,633 --> 00:08:42,897 servir os aperitivos. 119 00:08:42,969 --> 00:08:44,527 - Adoraria algo. - Viagem longa? 120 00:08:44,604 --> 00:08:46,094 Vou buscar os cachorros. 121 00:08:46,439 --> 00:08:49,465 Só uma coisa tornará o casamento perfeito. 122 00:08:49,809 --> 00:08:51,242 Nada de Stifler. 123 00:08:51,311 --> 00:08:53,939 Não convidaremos esse imbecil. 124 00:08:54,047 --> 00:08:56,709 - Apoiada! - Aprovado! 125 00:08:57,550 --> 00:09:01,247 Finch, o que vai fazer com o diploma da NYU? 126 00:09:01,321 --> 00:09:02,913 Emoldurar e depois... 127 00:09:03,723 --> 00:09:05,384 ...escrever minhas memórias. 128 00:09:05,458 --> 00:09:09,224 Venha estudar Direito. Pode me fazer companhia. 129 00:09:09,295 --> 00:09:12,287 Crianças, os pais da Michelle chegaram. Venham! 130 00:09:12,398 --> 00:09:16,596 - Farelos. Isso é péssimo! - Tudo bem, vou trocar. Vou trocar. 131 00:09:19,806 --> 00:09:21,103 Putos! 132 00:09:21,307 --> 00:09:24,970 ÔNIBUS ESCOLAR 133 00:09:31,317 --> 00:09:34,753 Quando o gato não está, o rato faz a festa! 134 00:09:41,027 --> 00:09:42,460 E aí? 135 00:09:45,999 --> 00:09:47,489 Isso mesmo. 136 00:09:51,538 --> 00:09:54,166 Bolo? Espero que seja bom. 137 00:09:56,976 --> 00:10:01,470 Puxa, obrigado por me convidar para a festa de formatura, babaca. 138 00:10:03,149 --> 00:10:04,343 PARABÉNS JIM 139 00:10:07,320 --> 00:10:10,949 Isso mesmo, mano. Isso que é bolo! Puta merda! 140 00:10:11,691 --> 00:10:14,216 - Oi. Como vai? - Parabéns. 141 00:10:17,096 --> 00:10:18,290 PARABÉNS - PORRA 142 00:10:18,364 --> 00:10:20,059 "Parabéns, porra!" 143 00:10:20,500 --> 00:10:22,559 Stifler? 144 00:10:22,969 --> 00:10:25,460 - Oi, Jim! - Por que está aqui? 145 00:10:25,538 --> 00:10:27,529 Feliz "fordatura", babaca! 146 00:10:27,640 --> 00:10:29,801 Fui eu que fiz! 147 00:10:29,876 --> 00:10:31,639 - Ficou lindo! - E o meu convite? 148 00:10:31,711 --> 00:10:33,804 - O correio perdeu? - Quieto! 149 00:10:33,880 --> 00:10:36,474 Dane-se! 150 00:10:36,549 --> 00:10:39,074 - Posso escrever "Cajun Rectum". - É sério, cara... 151 00:10:39,152 --> 00:10:41,643 Vá se danar! 152 00:10:41,721 --> 00:10:44,019 - Olhe o que fez! - O que eu fiz? 153 00:10:44,090 --> 00:10:46,718 Olhe essa merda! O que vou fazer? 154 00:10:46,826 --> 00:10:49,590 Está feliz agora? Por que está aqui? 155 00:10:49,696 --> 00:10:53,097 Meu pau ficou confeitado. Tem bolo no saco! 156 00:10:53,199 --> 00:10:55,258 - Jim, querido? - Droga! 157 00:10:55,368 --> 00:10:58,428 - Os Flaherty estão esperando. - Ele está lá em cima? 158 00:10:58,538 --> 00:11:00,199 Agora você está ferrado! 159 00:11:07,213 --> 00:11:09,773 - Levante! - Esse cão é de mais! 160 00:11:09,882 --> 00:11:12,248 Sabe que até que é gostoso? 161 00:11:14,854 --> 00:11:17,448 - E na sala de jantar? - Vai adorá-lo. 162 00:11:17,624 --> 00:11:19,182 Nossa, Stifler! 163 00:11:20,727 --> 00:11:23,457 - Pare de gostar disso! - Vá lambendo! 164 00:11:26,299 --> 00:11:29,564 Seu pestinha! Tem que tirar a calça! 165 00:11:30,703 --> 00:11:33,399 Deus do céu! 166 00:11:34,907 --> 00:11:38,138 Não é o que parece! 167 00:11:38,244 --> 00:11:39,939 Os meus cachorros! 168 00:11:40,013 --> 00:11:42,675 - Sabe lá o que farão com você. - Adorei esse cachorro! 169 00:11:42,749 --> 00:11:46,082 - Estava tentando ajudá-lo. - É o seu filho? 170 00:11:46,152 --> 00:11:50,213 - Afaste-se do animal! - Sr. E sra. Flaherty, imagino. 171 00:11:50,289 --> 00:11:51,813 Aonde vai? 172 00:11:53,126 --> 00:11:55,594 O almoço está servido. 173 00:11:55,962 --> 00:11:58,988 Espero realmente que possamos... 174 00:11:59,666 --> 00:12:04,000 ...esquecer tudo isso, seguir adiante e recomeçar. 175 00:12:04,437 --> 00:12:05,734 Recomeçar do zero. 176 00:12:05,805 --> 00:12:08,603 Se espera sustentar e proteger... 177 00:12:08,675 --> 00:12:10,768 ...a nossa primogênita... 178 00:12:10,843 --> 00:12:13,903 ...tem um longo caminho a seguir. - Obrigado, sr. 179 00:12:14,447 --> 00:12:16,278 Eles acham que você é um anjo... 180 00:12:16,349 --> 00:12:19,648 ...e que eu sou um ingrato estuprador de cão. 181 00:12:20,353 --> 00:12:23,754 Pensam que educaram uma menina de banda. 182 00:12:23,923 --> 00:12:26,255 De vez em quando é legal... 183 00:12:26,693 --> 00:12:31,153 ...ser um pouco tradicional. - Como assim, "tradicional"? 184 00:12:31,264 --> 00:12:33,630 Com relação ao casamento. 185 00:12:34,300 --> 00:12:36,530 É o dia em que... 186 00:12:38,171 --> 00:12:40,867 ...todos estarão olhando só para mim. 187 00:12:40,973 --> 00:12:43,237 Nunca entrei num lugar em que todos fizeram: 188 00:12:43,309 --> 00:12:46,540 "Oh!" e "Ah!" e disseram... 189 00:12:47,180 --> 00:12:48,977 "Ela não está elegante?" 190 00:12:49,048 --> 00:12:52,609 É exatamente assim que será o nosso casamento. 191 00:12:53,019 --> 00:12:54,384 Prometo! 192 00:12:57,023 --> 00:13:00,891 Droga! Fiquei todo assado. Finch? 193 00:13:01,060 --> 00:13:03,494 Vai ser aqui ou quer levar? 194 00:13:03,996 --> 00:13:07,056 "Uma frase inteligente não prova nada". Voltaire. 195 00:13:07,533 --> 00:13:09,694 "Vai tomar no...". Ron Jeremy. 196 00:13:10,837 --> 00:13:13,169 Alguém viu os pais da noiva? 197 00:13:14,006 --> 00:13:15,030 Não? 198 00:13:17,043 --> 00:13:19,671 Esperem aí! Esperem aí! 199 00:13:19,779 --> 00:13:22,111 Não é uma festa de formatura! 200 00:13:22,181 --> 00:13:25,673 Esperem! Jim vai se casar, não é? 201 00:13:25,852 --> 00:13:28,047 Porra! Isso é muito importante! 202 00:13:28,154 --> 00:13:30,622 Sabem o quanto é importante? 203 00:13:30,690 --> 00:13:33,284 Temos que dar uma festa de solteiro. 204 00:13:33,359 --> 00:13:36,294 Comemoraremos a morte do Jim com uma festa. 205 00:13:36,362 --> 00:13:38,091 Minas e peitos. Tetas e bundas. 206 00:13:38,164 --> 00:13:40,132 Peitões, tetinhas, turbinas, faróis... 207 00:13:40,199 --> 00:13:41,962 se esfregando nas nossas caras! 208 00:13:42,034 --> 00:13:44,628 Coragem, companheiros! 209 00:13:44,704 --> 00:13:47,366 Isso vai ser de mais! Meu Deus! 210 00:13:49,909 --> 00:13:53,310 - Ele teve uma boa idéia. - É, teve. 211 00:13:57,250 --> 00:13:59,514 Nunca me ouviu dizer isso. 212 00:14:00,186 --> 00:14:02,654 Não mereço uma garota tão legal. 213 00:14:02,722 --> 00:14:05,190 Ela disse que vai rolar casamento. 214 00:14:05,258 --> 00:14:07,283 Prometi a ela um "senhor" casamento! 215 00:14:07,360 --> 00:14:11,262 O casamento dos sonhos dela! 216 00:14:11,364 --> 00:14:13,924 - E qual é o problema? - A dança. 217 00:14:14,033 --> 00:14:16,763 Ela vai querer dançar. 218 00:14:16,836 --> 00:14:18,497 Tem a tal tradição da 1ª dança. 219 00:14:18,571 --> 00:14:20,937 Aquela coisa de Fred Astaire. 220 00:14:21,040 --> 00:14:22,166 Não sei fazer isso. 221 00:14:22,241 --> 00:14:24,573 Ela aprendeu no acampamento da banda. 222 00:14:24,677 --> 00:14:27,441 Comece a ter aulas agora. 223 00:14:27,547 --> 00:14:31,745 Tenho que convencer os pais dela que não sou um idiota. 224 00:14:32,285 --> 00:14:34,378 - Desafiador. - Se é! 225 00:14:34,453 --> 00:14:36,387 Mas pode rolar. O que mais? 226 00:14:36,856 --> 00:14:39,290 Não sei o que mais. 227 00:14:39,392 --> 00:14:41,223 Ela evita me dizer. 228 00:14:41,294 --> 00:14:44,058 Não quer que me preocupe de estar preocupada. 229 00:14:44,130 --> 00:14:46,792 - Fico preocupado. - Reconhecimento. 230 00:14:49,135 --> 00:14:52,366 Está falando em espionar a Michelle? 231 00:14:52,438 --> 00:14:54,736 "Espionar" é errado. 232 00:14:55,741 --> 00:14:59,142 "Atenção extra" significa que você se importa. 233 00:14:59,245 --> 00:15:02,214 É verdade. 234 00:15:02,715 --> 00:15:05,343 - Pessoal, à próxima etapa! - Pare com essa coisa! 235 00:15:05,418 --> 00:15:06,783 Abaixe seu copo. 236 00:15:23,970 --> 00:15:27,428 POSSÍVEIS LOCAIS PARA A FESTA DE SOLTEIRO 237 00:15:37,783 --> 00:15:40,411 Acharemos um lindo em algum lugar, prometo. 238 00:15:40,486 --> 00:15:42,283 Vamos procurar. 239 00:15:45,691 --> 00:15:48,489 Está tudo certo? O quarto pode ficar meio frio. 240 00:15:48,561 --> 00:15:51,029 - Tem bastante cobertor? - Está tudo OK, obrigado. 241 00:15:51,097 --> 00:15:53,088 Eu gostaria que... 242 00:15:53,766 --> 00:15:56,963 ...um dia, em breve, tivéssemos uma conversinha. 243 00:15:57,370 --> 00:15:59,065 Gostaria de dizer-lhes... 244 00:15:59,138 --> 00:16:01,800 ...por que acho que serei um bom marido. 245 00:16:02,041 --> 00:16:04,942 - Assim que tiverem um tempo. - Por quê? 246 00:16:05,211 --> 00:16:06,508 Diga! 247 00:16:09,782 --> 00:16:13,047 Eu disse que poderíamos conversar em breve. 248 00:16:13,152 --> 00:16:16,849 Agora será uma espécie de conversa preliminar... 249 00:16:17,523 --> 00:16:20,981 ...antes da longa conversa futura... 250 00:16:21,060 --> 00:16:23,824 ...que aconteceria num calmo... 251 00:16:24,297 --> 00:16:25,889 ...jantar reservado. 252 00:16:27,333 --> 00:16:28,891 Deixe-o terminar. 253 00:16:31,370 --> 00:16:33,201 Estou falando com você! 254 00:16:33,873 --> 00:16:35,067 Tudo bem. 255 00:16:37,810 --> 00:16:39,675 Adorei conversar com vocês. 256 00:16:43,683 --> 00:16:46,208 Não. Esses não vão ajudar. 257 00:16:50,723 --> 00:16:54,318 Vocês dois numa loja de esportes! Muito bom! Finch... 258 00:16:57,363 --> 00:16:59,388 ...aqui tem o seu tamanho. 259 00:16:59,498 --> 00:17:00,760 Lindo! 260 00:17:00,866 --> 00:17:02,993 Jim precisa aprender a dançar. 261 00:17:03,069 --> 00:17:05,333 Acho que ele está ferrado. 262 00:17:05,404 --> 00:17:08,032 Claro que está! Vai se casar. 263 00:17:08,107 --> 00:17:10,667 Quero ver o desastre que vai ser. 264 00:17:11,010 --> 00:17:13,604 Por que acha que será convidado? 265 00:17:19,852 --> 00:17:22,844 Liguei para a mãe do Jim e ela informou tudo. 266 00:17:22,922 --> 00:17:25,117 Estou me preparando. 267 00:17:25,224 --> 00:17:28,955 Hora de pegar as damas de honra! 268 00:17:29,061 --> 00:17:32,030 Vou ficar muito "ocu pau do". 269 00:17:33,899 --> 00:17:36,697 Vou "botar pra f..."! 270 00:17:36,769 --> 00:17:39,431 É disso que eu estou falando. 271 00:17:40,740 --> 00:17:42,367 Tudo bem, Stifler. 272 00:17:42,441 --> 00:17:45,376 É meio difícil de explicar. 273 00:17:46,245 --> 00:17:48,304 Escute, você é legal. 274 00:17:49,648 --> 00:17:52,116 Você é legal. Eu gosto de você. 275 00:17:52,218 --> 00:17:55,676 Ótimo. Pode me dar uma chupada depois. Estou trabalhando, cara. 276 00:17:57,757 --> 00:18:00,624 - Força! Rápido! - Minha mãe não sabia... 277 00:18:00,726 --> 00:18:03,786 - Empurrem! - Houve um mal-entendido. 278 00:18:03,896 --> 00:18:06,126 - Você não foi convidado. - Parem! 279 00:18:09,935 --> 00:18:12,563 Como diabos pensa em se casar? 280 00:18:12,638 --> 00:18:15,471 Cuidei da sua vida sexual desde a época da escola! 281 00:18:15,574 --> 00:18:17,337 Você o quê? 282 00:18:20,946 --> 00:18:25,076 O primeiro peito que este cara viu foi por minha causa! 283 00:18:25,317 --> 00:18:27,615 A primeira garota com quem transou... 284 00:18:27,686 --> 00:18:30,450 estava na minha festa! 285 00:18:30,756 --> 00:18:35,090 E é a garota com quem vai se casar. O Stifoda lhe mostrou o caminho. 286 00:18:35,661 --> 00:18:39,324 - Não vou ouvir um "Aleluia"? - Aleluia, Stifler! 287 00:18:39,432 --> 00:18:41,297 Mas, colegas... 288 00:18:41,367 --> 00:18:44,461 ...este puto não quer que o Stifodão aqui... 289 00:18:44,537 --> 00:18:47,267 ...o Grande Facilitador de Fodas, vá ao casamento. 290 00:18:47,339 --> 00:18:50,706 - Quem é que é um chupa-pau? - O Jim é um chupa-pau. 291 00:18:51,010 --> 00:18:54,036 A resposta é não! Desculpe. A resposta é não. 292 00:18:54,947 --> 00:18:57,177 - Eu sei dançar. - O quê? 293 00:18:57,783 --> 00:18:59,216 Eu sei dançar. 294 00:19:02,121 --> 00:19:04,316 5, 6, 7, 8. 295 00:19:07,059 --> 00:19:11,393 - Que passo é esse? - Esquerda, pára, vira. 296 00:19:13,632 --> 00:19:16,430 - Pare de olhar nos meus olhos! - Desculpe. Desculpe. 297 00:19:16,502 --> 00:19:18,800 Como sabe fazer isto? 298 00:19:18,871 --> 00:19:20,896 Minha mãe me obrigou a cursar por 3 anos. 299 00:19:20,973 --> 00:19:22,406 Eu odiava. 300 00:19:22,508 --> 00:19:26,035 Não, você é muito bom. Devia fazer balé. 301 00:19:26,145 --> 00:19:27,476 Cara de babaca! 302 00:19:27,580 --> 00:19:30,481 Que parte dessa porra não entendeu? 303 00:19:30,549 --> 00:19:32,380 É disso que eu falo. 304 00:19:32,485 --> 00:19:35,921 Não pode se comportar assim! Se quer ir ao casamento... 305 00:19:36,021 --> 00:19:37,648 não pode agir assim. 306 00:19:37,723 --> 00:19:41,090 - Me chamou de mal-educado? - "Mal-educado" seria muito bom. 307 00:19:41,193 --> 00:19:43,821 Tente não ser... 308 00:19:43,896 --> 00:19:46,524 ...você sabe, você! 309 00:19:49,201 --> 00:19:53,262 Chega disso. Não vale a pena. 310 00:19:53,372 --> 00:19:56,671 Quer planejar a festa de solteiro? 311 00:19:56,742 --> 00:19:58,505 Com show de vibrador? 312 00:19:59,545 --> 00:20:03,811 Claro. Se achar uma hora para isso, tudo bem. 313 00:20:03,883 --> 00:20:05,612 - Me surpreenda. - Desculpe, cara. 314 00:20:05,684 --> 00:20:08,517 - Só isso não basta. - Como assim? 315 00:20:08,587 --> 00:20:11,920 Preciso de garantias de que vou transar neste casamento. 316 00:20:12,024 --> 00:20:14,117 Sinto muito, não posso prometer isso. 317 00:20:14,193 --> 00:20:16,354 Bem, deixe-me explicar assim, Jimbo. 318 00:20:16,428 --> 00:20:20,524 Sem xota, sem dança. OK? 319 00:20:23,769 --> 00:20:25,737 Isso foi educado? 320 00:20:30,910 --> 00:20:33,037 Suas suspeitas se confirmaram. 321 00:20:33,112 --> 00:20:35,945 Michelle não achou o vestido. 322 00:20:36,148 --> 00:20:40,244 Ela quer um Amsale. Eles têm uma loja em Chicago. 323 00:20:40,753 --> 00:20:43,881 Saindo agora chegaremos antes de fecharem. 324 00:20:43,956 --> 00:20:46,288 3 horas de carro. 325 00:20:46,759 --> 00:20:50,217 3 horas? Cacete! Vamos para Chicago ver peitos? 326 00:20:50,296 --> 00:20:53,595 Vamos comprar um vestido para a Michelle em Chicago. 327 00:20:53,666 --> 00:20:58,262 - Agora, por favor, suma! - Qual a capital da Tailândia? 328 00:20:59,104 --> 00:21:00,503 "Bangkospe"! 329 00:21:02,141 --> 00:21:04,735 Eu vou na frente. 330 00:21:10,482 --> 00:21:12,507 Vamos parar com essa bobagem de vestido. 331 00:21:12,585 --> 00:21:16,043 Essa boate de strip-tease oferece frango frito antes das 19:00. 332 00:21:16,322 --> 00:21:19,758 Deixe-me cuidar disso. Me entendo bem com essa gente. 333 00:21:19,992 --> 00:21:22,620 - Eles são gays? - Não, seu imbecil. Eles têm estilo. 334 00:21:22,695 --> 00:21:26,131 São cultos. São sofisticados. 335 00:21:26,632 --> 00:21:27,826 Então, são gays. 336 00:21:28,267 --> 00:21:31,293 Mademoiselle, pode ver que o... 337 00:21:31,370 --> 00:21:34,999 ...monsieur está entre Scylla e Charybdis. 338 00:21:35,541 --> 00:21:39,409 - Temo que não seja nenhum Ulisses. - Tudo bem, o que está rolando? 339 00:21:39,511 --> 00:21:41,445 Precisa falar com a figurinista. 340 00:21:41,513 --> 00:21:43,606 Fazer o vestido é trabalho de figurinista... 341 00:21:43,682 --> 00:21:45,980 ...e Leslie não volta mais hoje. 342 00:21:56,495 --> 00:21:59,430 Ela disse que poderia estar num desses bares. 343 00:21:59,531 --> 00:22:02,432 Vamos procurar Leslie Summers. 344 00:22:02,534 --> 00:22:03,728 Certo. 345 00:22:19,852 --> 00:22:24,084 - Oi, fofinha. - Oi, gatinho. 346 00:22:24,857 --> 00:22:27,690 - Adorei a sua camiseta. - Conheço você? 347 00:22:27,760 --> 00:22:29,421 Me chamo Jennifer. 348 00:22:30,596 --> 00:22:34,430 Jennifer, relaxe. Deixe as coisas rolarem... 349 00:22:34,967 --> 00:22:37,959 ...e curta, pois o papai é freguês. - Quer uma bebida? 350 00:22:38,070 --> 00:22:40,265 Claro que sim. 351 00:22:43,075 --> 00:22:44,633 2 geladas! 352 00:22:45,144 --> 00:22:47,510 Conheço alguém que vai adorar a sua energia. 353 00:22:47,579 --> 00:22:49,570 - Espere. - Mas é claro, amor. 354 00:22:49,648 --> 00:22:51,445 É isso aí. 355 00:22:52,451 --> 00:22:54,749 - Como é que vai, gostosa? - Muito bem. 356 00:22:55,621 --> 00:22:58,454 - Que voz profunda! - Não é só a voz. 357 00:22:59,625 --> 00:23:00,819 Entendi. 358 00:23:01,627 --> 00:23:05,222 - Você é muito gato. - Obrigado. 359 00:23:09,468 --> 00:23:11,834 Está ficando animadinha! 360 00:23:13,072 --> 00:23:16,132 Acabou a brincadeira. O que está havendo? 361 00:23:19,678 --> 00:23:22,579 - Teve sorte? - Não muita. 362 00:23:22,748 --> 00:23:24,272 Tudo bem, vamos. 363 00:23:27,853 --> 00:23:30,788 Este é o Urso. 364 00:23:31,290 --> 00:23:33,190 E que urso! 365 00:23:38,630 --> 00:23:41,497 - Quanto você levanta? - Quanto você pesa? 366 00:23:41,633 --> 00:23:44,033 Por quê? Quer me levantar? 367 00:23:45,037 --> 00:23:48,336 - É, acho que consigo. - Aposto que sim. 368 00:23:48,607 --> 00:23:52,008 Você é grande. Podia usá-lo no meu time. 369 00:23:52,611 --> 00:23:56,638 Está falando do nosso time ou de um time de verdade. 370 00:23:57,049 --> 00:24:00,951 O que é o "nosso time"? Onde está a garota? 371 00:24:01,320 --> 00:24:03,481 Do que estamos falando? 372 00:24:03,555 --> 00:24:06,115 Dê mais uma olhada a sua volta. 373 00:24:09,461 --> 00:24:11,986 - Maravilhosa! - Oi, querida. 374 00:24:12,064 --> 00:24:14,828 Meu Deus! O que está acontecendo? 375 00:24:17,536 --> 00:24:20,004 Isso é o seu máximo? 376 00:24:21,306 --> 00:24:22,637 Bichinha! 377 00:24:23,642 --> 00:24:26,509 Com certeza, vim ao lugar errado! 378 00:24:28,714 --> 00:24:30,511 Cara! Que bom ver você! 379 00:24:30,582 --> 00:24:33,016 Veio ver numa boate gay! 380 00:24:33,085 --> 00:24:36,213 Não quero falar. Vamos! 381 00:24:36,321 --> 00:24:38,414 - Ele já estava indo. - Vá à merda! 382 00:24:38,524 --> 00:24:41,391 - Achou Leslie? - Porra de figurinista! 383 00:24:41,493 --> 00:24:44,724 - Conhecem Leslie Summers? - Queremos encontrá-la. 384 00:24:46,899 --> 00:24:49,732 Estão sem sorte. Vão para casa! 385 00:24:49,935 --> 00:24:51,926 Conhece Leslie Summers? 386 00:24:52,037 --> 00:24:55,097 Viemos dirigindo de Michigan... 387 00:24:55,207 --> 00:24:57,835 ...para achar o vestido da minha noiva. 388 00:24:57,910 --> 00:25:01,346 Precisamos da Leslie para fazê-lo. Pode ajudar a achá-la? 389 00:25:01,680 --> 00:25:04,672 Leslie sempre ajuda babacas. 390 00:25:07,019 --> 00:25:09,510 O que foi? Não tenho cara de bife. 391 00:25:09,688 --> 00:25:13,385 Nem todo gay está a fim de transar com você. 392 00:25:13,459 --> 00:25:17,691 Escute, lambe-cu. Se eu fosse gay, estaria a fim de mim. 393 00:25:17,963 --> 00:25:19,726 - É mesmo? - É! 394 00:25:19,798 --> 00:25:24,132 Tenho estilo. Sou culto. Sou sofisticado. 395 00:25:24,236 --> 00:25:28,366 E isso tudo irradia desse seu ser sensual. 396 00:25:28,440 --> 00:25:32,206 Pare com isso! Todos querem um pedaço do Stifodão! 397 00:25:34,947 --> 00:25:36,915 É, certo! 398 00:25:39,985 --> 00:25:41,384 Sem dúvida! 399 00:25:42,588 --> 00:25:44,385 Vou mostrar para vocês! 400 00:25:44,456 --> 00:25:46,754 - Digam "tchau"! - Tchau! Tchau. Tchau. 401 00:25:49,895 --> 00:25:51,624 Boa sorte com o vestido. 402 00:26:27,432 --> 00:26:28,956 Mãe de Deus! 403 00:26:46,652 --> 00:26:47,880 Bicha! 404 00:27:00,732 --> 00:27:02,757 O que é isso? Concurso de dança? 405 00:28:37,229 --> 00:28:38,560 Eu te amo! 406 00:28:40,666 --> 00:28:43,635 Isso que eu vi já valeu tudo. 407 00:28:43,735 --> 00:28:46,670 Sou Leslie Summers. Ganhou o seu vestido. 408 00:28:49,274 --> 00:28:52,072 Meu Deus! Obrigado. Obrigado! 409 00:28:52,844 --> 00:28:55,312 Tudo bem. Quem é esse seu amigo? 410 00:28:55,414 --> 00:28:56,642 Oi. Kevin. 411 00:29:01,853 --> 00:29:04,253 Essa noite não foi de mais? 412 00:29:04,322 --> 00:29:06,620 - Está de sacanagem? - É, foi show! 413 00:29:06,692 --> 00:29:08,125 Ei, pessoal! 414 00:29:09,828 --> 00:29:11,921 Quando derem a festa de solteiro... 415 00:29:11,997 --> 00:29:13,692 ...eu arranjo as garotas. 416 00:29:14,132 --> 00:29:16,327 - De verdade. - Tudo bem! 417 00:29:17,869 --> 00:29:19,131 Ligue-me! 418 00:29:19,337 --> 00:29:21,862 Stifinho, você dança bem. 419 00:29:28,146 --> 00:29:30,478 Eu disse que o cara queria me comer. 420 00:29:32,551 --> 00:29:35,452 Eles vão mesmo fazer o meu vestido? 421 00:29:35,520 --> 00:29:37,715 Estão esperando a sua ligação. 422 00:29:37,823 --> 00:29:40,883 Isso é demais! Eu te amo. 423 00:29:41,393 --> 00:29:42,724 Obrigada! 424 00:29:47,532 --> 00:29:49,227 Deu certo. 425 00:29:50,402 --> 00:29:53,633 Acho que está na hora daquele jantar especial. 426 00:29:53,839 --> 00:29:55,500 Vou querer peru. 427 00:30:00,645 --> 00:30:02,135 Obrigada pela ajuda. 428 00:30:02,214 --> 00:30:04,978 Falta pouco tempo e há muito o que fazer. 429 00:30:08,019 --> 00:30:09,179 Cadence! 430 00:30:23,735 --> 00:30:27,694 Cadence, este é Paul Finch. A minha irmã caçula, Cadence. 431 00:30:27,773 --> 00:30:30,435 - Muito prazer. - Está lendo Descartes. 432 00:30:30,842 --> 00:30:35,404 Cogito ergo sum. "Penso, logo existo." 433 00:30:36,248 --> 00:30:37,510 Faminta. 434 00:30:38,950 --> 00:30:40,110 Faminta. 435 00:30:42,420 --> 00:30:46,823 - Quando Mark vem? - Deixe-me ver... Nunca! 436 00:30:47,759 --> 00:30:50,421 - Vocês terminaram? - Que trágico! 437 00:30:51,129 --> 00:30:53,495 Desculpe, Paul Finch. Coisas de mulher. 438 00:30:59,738 --> 00:31:01,069 Fique calmo. 439 00:31:01,573 --> 00:31:04,303 Estou livre, ela está livre. Está tudo bem. 440 00:31:05,410 --> 00:31:08,106 Ela é linda e você é você. 441 00:31:08,180 --> 00:31:10,774 Conte tudo, irmã. Qual o problema? 442 00:31:10,916 --> 00:31:12,281 Dei o fora nele. 443 00:31:12,417 --> 00:31:16,319 Mas era o Mark. Pensei que gostasse dele. Ele era legal. 444 00:31:16,421 --> 00:31:20,687 Ele não tinha nada de legal. 445 00:31:21,693 --> 00:31:23,661 Deixe-me entender. 446 00:31:23,762 --> 00:31:25,229 Ele não queria "fazer". 447 00:31:25,297 --> 00:31:29,256 Disse que não queria estragar tudo com uma defloração. 448 00:31:29,334 --> 00:31:31,666 Quem usa a palavra deflorar? 449 00:31:33,171 --> 00:31:35,662 É o tipo de coisa que a mamãe diria. 450 00:31:35,874 --> 00:31:39,366 Acho que a idéia da mamãe e do papai de comportamento adequado... 451 00:31:39,811 --> 00:31:42,336 ...não é a mesma que a minha. 452 00:31:43,014 --> 00:31:47,041 Mi, você está apaixonada. Vai se casar. Como é isso? 453 00:31:48,887 --> 00:31:50,946 Nunca conseguirei explicar. 454 00:31:51,022 --> 00:31:53,490 Decidi que escreveríamos os votos... 455 00:31:53,558 --> 00:31:55,458 ...mas não estou conseguindo. 456 00:31:56,294 --> 00:31:58,159 Como você explicaria o amor? 457 00:31:59,531 --> 00:32:01,362 Acho que não saberia dizer. 458 00:32:01,466 --> 00:32:04,230 Nunca senti isso por um cara. 459 00:32:04,336 --> 00:32:06,804 - Um dia sentirá. - Talvez. 460 00:32:07,372 --> 00:32:11,308 Por enquanto queria uns amassos neste fim de semana. 461 00:32:11,643 --> 00:32:15,135 O Jim não tem amigos solteiros? O Finch é uma possibilidade? 462 00:32:15,413 --> 00:32:16,880 O Finch é comível. 463 00:32:16,982 --> 00:32:18,643 É, ele é comível. 464 00:32:24,022 --> 00:32:27,253 Otário. Não mande carta para a minha sala na escola. 465 00:32:27,359 --> 00:32:30,055 Stifler, entre. Fique à vontade. 466 00:32:30,161 --> 00:32:33,062 Sua carta impressionou o treinador. 467 00:32:33,164 --> 00:32:35,155 Vou ajudá-lo a lembrar. 468 00:32:35,233 --> 00:32:37,861 "Prezado Steve: Ensine-me a dançar... 469 00:32:37,936 --> 00:32:39,597 ...como dançou na boate gay". 470 00:32:39,671 --> 00:32:41,502 Estava sendo sincero. 471 00:32:41,573 --> 00:32:45,600 Não me pressione porque estou no limite. 472 00:32:45,710 --> 00:32:48,372 Estou tentando não me descontrolar. 473 00:32:52,417 --> 00:32:55,181 São lindos vestidos de dama. 474 00:32:55,553 --> 00:32:58,283 Podem ser usados em outras ocasiões. 475 00:32:58,890 --> 00:33:01,381 Não é muito sexy? 476 00:33:01,459 --> 00:33:05,589 Não quero parecer vulgar. Quero atrair um cara decente. 477 00:33:05,897 --> 00:33:08,593 É um casamento. Todos os caras serão decentes. 478 00:33:09,367 --> 00:33:12,268 Não me sinto como uma virgem dentro dele. 479 00:33:17,709 --> 00:33:20,075 Devem estar felizes de acabarem os estudos. 480 00:33:20,145 --> 00:33:23,273 Não tem mais espaço no meu cérebro. 481 00:33:23,648 --> 00:33:26,412 Há sempre espaço para Platão e Aristóteles. 482 00:33:26,584 --> 00:33:28,449 Uns dos meus favoritos. 483 00:33:30,455 --> 00:33:32,116 Com licença, rapazes. 484 00:33:32,724 --> 00:33:35,750 Finch, ela achou que você foi sarcástico. 485 00:33:35,961 --> 00:33:38,589 É um grande prazer. 486 00:33:39,464 --> 00:33:42,331 Quer ajuda? Deixe-me ajudá-lo. 487 00:33:42,500 --> 00:33:45,901 Pronto. Não desista nunca, sr. 488 00:33:48,106 --> 00:33:49,573 Muito bom! 489 00:33:50,008 --> 00:33:52,101 Isso é muito legal. 490 00:33:53,611 --> 00:33:55,841 Adoro pessoas de idade, sabia? 491 00:33:57,782 --> 00:34:00,148 Detesto ser metido e mal-educado, mas... 492 00:34:00,251 --> 00:34:03,084 ...conhece Jim Levenstein e Michelle Flaherty? 493 00:34:03,154 --> 00:34:06,123 - Eles estão aqui? - Sou a Cadence, irmã da Michelle. 494 00:34:06,324 --> 00:34:09,122 Eu não sabia. Sou o amigo deles, Steven. 495 00:34:09,194 --> 00:34:11,628 - Muito prazer. - O prazer é meu. 496 00:34:11,696 --> 00:34:14,756 - Estão cuidando dos preparativos. - Legal! 497 00:34:15,033 --> 00:34:17,934 O resto está no outro salão. Quer vir? 498 00:34:18,003 --> 00:34:19,698 Não sei. 499 00:34:20,038 --> 00:34:22,666 Você está tão arrumada. Não estou bem vestido. 500 00:34:23,641 --> 00:34:25,973 - Você está ótimo. - Obrigado. 501 00:34:26,878 --> 00:34:28,539 Aí estão eles. 502 00:34:28,646 --> 00:34:30,511 Não se levantem. 503 00:34:31,483 --> 00:34:34,179 - Os pais não estão aqui? - Vou procurá-los. 504 00:34:34,352 --> 00:34:37,014 Qual de vocês é o padrinho? 505 00:34:37,122 --> 00:34:41,058 O Jim não escolheu um. Não conseguiu decidir. 506 00:34:41,659 --> 00:34:44,992 - Oi, Paul. Oi, Kevin. - Mãe, este é o Steven. 507 00:34:45,397 --> 00:34:49,333 Ele é um amigo do Jim, meu e de todo mundo. 508 00:34:50,001 --> 00:34:51,491 Você me é familiar. 509 00:34:51,569 --> 00:34:54,060 É mesmo? Acho que nunca nos vimos. 510 00:34:54,639 --> 00:34:56,072 Agora já. 511 00:34:57,509 --> 00:34:59,977 Passou na doceria Samantha's! 512 00:35:00,512 --> 00:35:03,072 O chocolate deles não é de matar? 513 00:35:03,314 --> 00:35:05,874 - Nem imagina! - Imagino, sim! 514 00:35:05,984 --> 00:35:08,748 - Adoro chocolate... - Mais que a própria vida! 515 00:35:08,853 --> 00:35:11,083 Estava dizendo aos seus amigos... 516 00:35:11,589 --> 00:35:13,853 ...que tenho algo muito precioso. 517 00:35:13,992 --> 00:35:15,152 O que é? 518 00:35:15,727 --> 00:35:19,595 Foi da avó da Michelle e da minha mãe. O anel de casamento. 519 00:35:19,998 --> 00:35:21,727 Que precioso! 520 00:35:21,833 --> 00:35:26,600 Já que todos são padrinhos, não sei quem deve guardá-lo. 521 00:35:26,704 --> 00:35:28,399 Acho que... 522 00:35:30,575 --> 00:35:33,772 Por que não nos conhece primeiro e depois decide? 523 00:35:34,512 --> 00:35:37,174 Você é um cavalheiro, Steve. 524 00:35:37,248 --> 00:35:40,081 Ouço isso sempre, mas não me canso. 525 00:35:40,552 --> 00:35:42,577 Paul, tem uma máquina? 526 00:35:42,687 --> 00:35:44,120 Bem lembrado! 527 00:35:45,890 --> 00:35:49,257 Devo ter deixado a minha máquina em casa, Steven. 528 00:35:49,360 --> 00:35:51,624 Lembre-se da próxima vez. 529 00:35:53,598 --> 00:35:56,089 - Não esquecerei este momento. - Eu sei. 530 00:35:56,201 --> 00:35:59,398 - Quer vir com a gente, Steven? - Adoraria. 531 00:35:59,471 --> 00:36:01,268 Adorei vê-los. 532 00:36:02,774 --> 00:36:05,766 Flores Zyskowski 533 00:36:07,912 --> 00:36:10,574 Incrível! 534 00:36:10,648 --> 00:36:12,479 Por que está perto das flores? 535 00:36:12,550 --> 00:36:15,212 Adoro como as tulipas acentuam o... 536 00:36:15,286 --> 00:36:17,948 - Estas são o quê? - Lisianto dobrado. 537 00:36:18,056 --> 00:36:20,820 - Lisianto. - Lisiantos dobrados. 538 00:36:21,259 --> 00:36:23,056 Que nome lindo! 539 00:36:26,064 --> 00:36:29,932 Disse para ele se comportar se quiser ir ao casamento. 540 00:36:30,001 --> 00:36:32,060 Cuidarei disso. 541 00:36:32,137 --> 00:36:35,903 - James. Venham aqui. Ótimo! - Veja se esqueci alguma coisa. 542 00:36:35,974 --> 00:36:37,601 Estamos nos divertindo. 543 00:36:38,009 --> 00:36:41,843 - Acho que já escolhi tudo. - Olhe, olhe! 544 00:36:42,480 --> 00:36:46,644 Saara e rosa do deserto para as suas damas. 545 00:36:46,751 --> 00:36:48,810 Dê-me isto. Cheire! 546 00:36:50,255 --> 00:36:52,086 É fantástico. 547 00:36:58,463 --> 00:36:59,953 Olhe só isso! 548 00:37:02,333 --> 00:37:04,597 Vamos ver o candelabrum. 549 00:37:04,669 --> 00:37:07,160 Acho que com as flores de verão. Bonitinho! 550 00:37:07,238 --> 00:37:08,762 Obrigado. Tchau, Cadence. 551 00:37:08,840 --> 00:37:11,638 O que acham, garotas? Não é adorável? 552 00:37:11,709 --> 00:37:14,872 Sei o que está fazendo. 553 00:37:14,979 --> 00:37:18,346 - Não acredito que faça isso! - Acalme-se! 554 00:37:18,449 --> 00:37:20,041 - Está tudo certo. - O quê? 555 00:37:20,118 --> 00:37:22,985 Vou ensiná-lo a dançar como o "Baryshninikov". 556 00:37:25,190 --> 00:37:26,282 Ele é muito bom. 557 00:37:26,691 --> 00:37:29,888 Ele não quer ser bonzinho, mas transar com a Cadence. 558 00:37:29,994 --> 00:37:32,724 Vamos dar uma chance a ele. 559 00:37:32,830 --> 00:37:36,561 Acho que por baixo de todos aqueles "porra", "merda" e "foda-se"... 560 00:37:36,668 --> 00:37:40,798 ...há uma pessoa sensível sedenta de aceitação. 561 00:37:40,872 --> 00:37:42,499 É o que eu acho. 562 00:37:43,474 --> 00:37:45,999 Tem que parar de se masturbar. 563 00:37:46,077 --> 00:37:47,476 Seu cérebro vai derreter. 564 00:37:48,046 --> 00:37:52,506 Observe o Stifodão. Qual o seu traço característico? 565 00:37:54,152 --> 00:37:56,643 Excesso de palavrões. 566 00:37:56,754 --> 00:37:59,552 Obrigado, cara. Também tenho auto-estima. 567 00:37:59,724 --> 00:38:01,214 Você é um mané! 568 00:38:01,326 --> 00:38:04,159 Tem que se portar como homem. 569 00:38:04,229 --> 00:38:07,995 Sua postura guia o seu par. Entendeu? 570 00:38:08,266 --> 00:38:09,893 Me acompanhe. 571 00:38:11,169 --> 00:38:14,434 - Isto é a valsa. - Valsa? Tudo bem. 572 00:38:19,510 --> 00:38:22,570 - Você é muito bom! - Tem toda a razão. 573 00:38:22,680 --> 00:38:25,444 Estou te ajudando em tudo. 574 00:38:25,550 --> 00:38:27,916 Só falta eu depilar o seu saco. 575 00:38:28,019 --> 00:38:31,284 Tenho que depilar o saco? Você depila? 576 00:38:31,422 --> 00:38:32,787 Cara! 577 00:38:36,694 --> 00:38:38,389 É só depilar... 578 00:38:39,564 --> 00:38:41,691 Nada como um pub local. 579 00:38:41,766 --> 00:38:43,529 A América verdadeira. 580 00:38:43,601 --> 00:38:46,069 Sem aquele clima de franquia e jingles apelativos. 581 00:38:46,137 --> 00:38:47,729 Por que não gosta de jingles? 582 00:38:47,805 --> 00:38:50,399 Acho que foi Voltaire que disse: 583 00:38:51,476 --> 00:38:55,742 "Um jingle inteligente prova tudo para mim e os meus amigos". 584 00:38:58,716 --> 00:39:01,947 Cadence, não sabia que estava aqui. 585 00:39:02,153 --> 00:39:04,621 Hora dos grandes sucessos de Voltaire! 586 00:39:04,722 --> 00:39:07,714 Voltaire? Stifler, por favor, quem foi Voltaire? 587 00:39:07,792 --> 00:39:10,659 Alguém mais esperto que você. 588 00:39:10,762 --> 00:39:14,823 Estou ficando cheia desse lance intelectual. 589 00:39:15,066 --> 00:39:16,795 Eu também. 590 00:39:17,168 --> 00:39:19,159 Ser inteligente é difícil! 591 00:39:22,307 --> 00:39:24,775 Vou te dar uma informação: 592 00:39:25,843 --> 00:39:28,573 Voltaire enche o meu saco! 593 00:39:30,581 --> 00:39:31,775 O quê? 594 00:39:32,116 --> 00:39:34,516 Até que enfim alguém falou! 595 00:39:34,619 --> 00:39:36,587 E como dizem: 596 00:39:36,654 --> 00:39:38,815 "Ame a vida, pegue o salário e vá trepar". 597 00:39:38,890 --> 00:39:42,326 Essa é a filosofia do Finfodão. 598 00:39:42,694 --> 00:39:44,855 - Gostei. - Acredito. 599 00:39:45,530 --> 00:39:47,998 Não sei por quê. 600 00:39:48,066 --> 00:39:50,626 Finfodão não faz nenhum sentido para mim. 601 00:39:50,702 --> 00:39:53,535 - Claro que faz. - Faz um sentido do caralho! 602 00:39:56,040 --> 00:39:59,635 Cadence, vamos deixar esse cretino aí. 603 00:39:59,711 --> 00:40:01,872 Dane-se. Foda-se. Vou nessa. 604 00:40:01,979 --> 00:40:04,743 Acho que vou esticar um pouco... 605 00:40:04,849 --> 00:40:06,282 ...as pernas com o Finfodão. 606 00:40:06,351 --> 00:40:08,979 Tudo bem, Steven? 607 00:40:17,428 --> 00:40:19,919 Começamos a jogar o Donkey Kong, sua bicha! 608 00:40:21,065 --> 00:40:24,057 - Guarde tudo. - É o que estou fazendo. 609 00:40:25,670 --> 00:40:27,604 Cadence disse alguma coisa sobre mim? 610 00:40:27,672 --> 00:40:31,108 Parece que ela está a fim de você e do Finch. 611 00:40:31,209 --> 00:40:34,337 Finch. Ela estará livre amanhã à noite? 612 00:40:34,545 --> 00:40:36,479 Não. Irá com a Michelle à ultima... 613 00:40:36,547 --> 00:40:39,448 ...prova do vestido. - E os pais dela? 614 00:40:39,917 --> 00:40:41,885 Acho que a mãe gostou de mim. 615 00:40:41,953 --> 00:40:45,514 Vão para o norte com os meus pais... 616 00:40:45,590 --> 00:40:47,922 ...preparar as coisas do ensaio. 617 00:40:48,025 --> 00:40:49,754 É onde estarão. 618 00:40:49,861 --> 00:40:52,694 Não vá perturbá-los indo atrás deles. 619 00:40:52,764 --> 00:40:55,028 Um casamento. Droga! 620 00:40:56,534 --> 00:40:58,764 Como sabe que é a garota certa? 621 00:40:58,870 --> 00:41:00,132 Eu sei. 622 00:41:00,238 --> 00:41:02,365 Sou uma pessoa melhor ao lado da Michelle. 623 00:41:02,440 --> 00:41:04,237 Não, idiota! 624 00:41:04,308 --> 00:41:07,709 Transou com outra garota por 10 seg... 625 00:41:07,779 --> 00:41:11,374 ...e dispensou a Nadia. Que porra mais burra! 626 00:41:11,449 --> 00:41:14,111 Parece um cego escolhendo um vídeo pornô. 627 00:41:14,218 --> 00:41:15,981 É loucura! 628 00:41:19,424 --> 00:41:21,756 É só a ansiedade pré-nupcial. 629 00:41:21,826 --> 00:41:24,386 Isso é para sempre. É... 630 00:41:24,829 --> 00:41:28,765 Michelle foi a única garota com quem transei. 631 00:41:28,966 --> 00:41:32,834 Você dispensaria uma trepada com a Nadia? 632 00:41:34,338 --> 00:41:36,499 Por quê? Ela disse alguma coisa? 633 00:41:37,308 --> 00:41:39,105 Hipoteticamente, pai. 634 00:41:39,177 --> 00:41:40,804 Bem, hipoteticamente... 635 00:41:40,912 --> 00:41:42,937 ...sou casado. 636 00:41:43,581 --> 00:41:46,914 - Se não fosse casado. - Ela é uma universitária. 637 00:41:46,984 --> 00:41:50,579 - Se você também fosse. - De cara. Sim. 638 00:41:51,422 --> 00:41:54,482 O que está sentindo é normal... 639 00:41:54,592 --> 00:41:57,618 ...e perfeitamente natural. No casamento não há desejo... 640 00:41:57,695 --> 00:42:00,459 animal e fantasias devassas. 641 00:42:00,531 --> 00:42:02,590 Não tem a ver com... 642 00:42:02,667 --> 00:42:05,795 ...quem é o cão e quem é o poste à noite. 643 00:42:05,870 --> 00:42:07,497 É mais que isso. 644 00:42:07,605 --> 00:42:12,133 Quanto mais tempo o casamento durar, mais tempo conseguirá... 645 00:42:13,344 --> 00:42:14,606 ...ficar sem sexo. 646 00:42:14,679 --> 00:42:17,113 Mas quando esse momento mágico acontece... 647 00:42:18,182 --> 00:42:20,013 ...tudo faz sentido. 648 00:42:20,117 --> 00:42:23,177 E digo que sua mãe ainda me faz... 649 00:42:23,287 --> 00:42:24,754 ...guinchar feito um porco. 650 00:42:24,822 --> 00:42:27,723 No bom sentido. 651 00:42:27,825 --> 00:42:29,884 Entende onde quero chegar? 652 00:42:29,994 --> 00:42:31,484 Eu, acho que eu... 653 00:42:31,562 --> 00:42:34,053 - Quer saber mais alguma coisa? - Não. Não. 654 00:42:36,334 --> 00:42:38,063 Sempre que precisar. 655 00:42:57,221 --> 00:43:01,157 Ele não chegou. Não deixem os carros à vista. 656 00:43:08,599 --> 00:43:10,226 Isso é do caralho! 657 00:43:10,601 --> 00:43:12,296 Gostou da minha calça, Stifinho? 658 00:43:12,370 --> 00:43:14,361 As garotas têm que valer o preço. 659 00:43:14,438 --> 00:43:16,770 Elas valem. Um bom vinho... 660 00:43:16,874 --> 00:43:18,341 as deixará mais felizes. 661 00:43:18,409 --> 00:43:20,104 Tem vinho lá no porão. 662 00:43:20,211 --> 00:43:23,374 Vou pegar. Não vão querer perder isso. 663 00:43:25,683 --> 00:43:28,675 Senhores! Deixem-me apresentar-lhes... 664 00:43:28,753 --> 00:43:32,450 ...a policial Krystal und Fräulein Brandi! 665 00:43:34,025 --> 00:43:35,458 Meu Deus! Meu Deus! 666 00:43:41,232 --> 00:43:43,564 Vocês são muito bagunceiros! 667 00:43:49,273 --> 00:43:51,002 Estão vendo o meu bumbum? 668 00:44:02,053 --> 00:44:03,918 Menina levada! 669 00:44:06,324 --> 00:44:08,417 Nada de apelar para a 5ª Emenda. 670 00:44:08,492 --> 00:44:10,551 Meu Deus! 671 00:44:18,302 --> 00:44:20,167 Vai ficar aí só babando? 672 00:44:20,271 --> 00:44:23,434 - Não é uma festa de solteiro? - Porra, claro que é! 673 00:44:23,741 --> 00:44:25,675 O quê? Não deu para escutar. 674 00:44:29,313 --> 00:44:32,282 - Mais alto. - Sim. Sim. Festa de solteiro. 675 00:44:32,583 --> 00:44:34,312 Enfia o dedo no meu rabo! 676 00:44:37,788 --> 00:44:39,085 Que doentio. 677 00:44:39,156 --> 00:44:42,785 Acho que devíamos esperar o Jim. 678 00:44:42,860 --> 00:44:45,454 Jim porra nenhuma! Isto é para nós! Está de mais! 679 00:44:45,529 --> 00:44:46,860 Tire a blusa dela. 680 00:44:46,931 --> 00:44:50,765 Minha namorada criou regras para isso: Tocar não! 681 00:44:51,135 --> 00:44:52,932 Você não dança, palhaço? 682 00:44:53,004 --> 00:44:56,633 Tire esse risinho idiota da cara, seu bostinha! 683 00:44:56,707 --> 00:44:58,106 Isso é fantástico! 684 00:44:58,175 --> 00:45:00,666 - Gosta assim? Bastante. - Gosto muito. 685 00:45:03,180 --> 00:45:04,340 Desculpe-me. 686 00:45:04,682 --> 00:45:07,480 Ainda não, mas vai se arrepender. 687 00:45:08,386 --> 00:45:10,718 Como disse, é fantástico. 688 00:45:18,362 --> 00:45:20,557 Escute, acho que sabemos... 689 00:45:20,665 --> 00:45:24,567 ...que a policial Krystal e eu temos uma queda... 690 00:45:24,735 --> 00:45:25,997 - Queda? - Sim. 691 00:45:33,911 --> 00:45:36,778 Ninguém nunca bateu na minha bunda assim. 692 00:45:37,248 --> 00:45:40,240 Ninguém nunca aperteu meu mamilo com tanta fúria. 693 00:45:47,758 --> 00:45:50,226 Sou mestre da arte tântrica. 694 00:45:50,728 --> 00:45:52,958 Olho o corpo dela e vejo... 695 00:45:53,064 --> 00:45:56,556 ...os chacras e as coisas que poderia fazer com ela... 696 00:46:08,112 --> 00:46:11,445 Você é bonito. Obrigado. 697 00:46:11,916 --> 00:46:13,884 É o mais bonito. 698 00:46:14,618 --> 00:46:16,279 Fico magro assim? 699 00:46:16,587 --> 00:46:19,055 O que é isso, Buffalo Bill? 700 00:46:20,558 --> 00:46:22,753 Que foi? Rosa demais? 701 00:46:22,827 --> 00:46:26,558 Melhor tirar essa roupa. 702 00:46:27,832 --> 00:46:30,232 Cara, agora sim ferrou. 703 00:46:32,970 --> 00:46:35,996 Finalizando, você foi uma garota má. 704 00:46:36,741 --> 00:46:40,142 Foi má, Brandi? Foi muita má. 705 00:46:41,612 --> 00:46:42,977 Que vulgaridade. 706 00:46:44,515 --> 00:46:46,244 Tire a blusa dela! 707 00:46:46,584 --> 00:46:50,076 Comece a limpar tudo, sua bichinha otária. 708 00:46:51,989 --> 00:46:54,150 Querem nos ver beijando? 709 00:46:56,160 --> 00:46:57,525 Porra, não! 710 00:46:57,828 --> 00:47:00,160 Chega dessa bobagem. 711 00:47:00,264 --> 00:47:02,164 - Já fizemos isso. - Bom para você. 712 00:47:14,311 --> 00:47:16,677 Eu tinha um peixe. 713 00:47:17,148 --> 00:47:19,708 Se chamava Arnie e era tão lindinho... 714 00:47:19,817 --> 00:47:23,014 ...ele me amava também. Ele me olhava... 715 00:47:23,120 --> 00:47:26,146 ...fazia essa cara... - Você poderia dançar... 716 00:47:26,323 --> 00:47:29,815 Ou algo assim. Era ótimo. Sinto falta de Arnie, mas... 717 00:47:30,361 --> 00:47:32,591 ...às vezes vejo o Discovery Channel. 718 00:47:32,663 --> 00:47:35,564 - Adoro esse canal. - Não me interessa. 719 00:47:36,000 --> 00:47:38,662 Podia, por favor, dançar para mim? 720 00:47:38,736 --> 00:47:42,570 Não, esta é a minha favorita! Era a minha favorita. Tudo bem. 721 00:47:46,744 --> 00:47:47,904 O que foi? 722 00:47:49,480 --> 00:47:50,742 Nada. 723 00:47:52,082 --> 00:47:53,879 Eu falei que está de mais! 724 00:48:04,061 --> 00:48:06,757 Não se preocupe com ele. 725 00:48:08,566 --> 00:48:11,729 Ele é louco. Você é louca, sabia? 726 00:48:18,242 --> 00:48:21,507 Stifler, por que está me olhando tanto? 727 00:48:21,579 --> 00:48:24,241 Achava que você tinha peito. 728 00:48:24,348 --> 00:48:26,873 Como vou limpá-lo se não está sujo? 729 00:48:27,218 --> 00:48:30,949 Vá se sujar de alguma coisa para eu limpar com a língua. 730 00:48:32,690 --> 00:48:34,624 Coisinha desprezível. 731 00:48:34,859 --> 00:48:36,918 Se insiste, fräulein. 732 00:48:52,776 --> 00:48:55,267 Veja só você, seu desprezível! 733 00:48:55,379 --> 00:48:57,142 Posso só ficar olhando? 734 00:48:57,581 --> 00:49:00,982 Não precisa fazer nada que não queira. 735 00:49:02,286 --> 00:49:06,382 Ei, ei, pare! Não saia da sua personagem de novo. 736 00:49:06,457 --> 00:49:08,425 Não ligo se o Kevin vai gritar... 737 00:49:08,492 --> 00:49:10,016 se o Finch mordeu o pau dele. 738 00:49:10,094 --> 00:49:12,221 Uma tira suja e uma empregada meticulosa... 739 00:49:12,296 --> 00:49:15,163 Eu sou o jovem servente que precisa ser punido e limpo. 740 00:49:15,232 --> 00:49:17,757 Nunca mais fale assim comigo... 741 00:49:17,835 --> 00:49:19,598 ...seu pervertido! 742 00:49:19,670 --> 00:49:21,604 - Agora, obedeça! - Eu obedeço! 743 00:49:41,325 --> 00:49:42,952 Pessoal, vamos ter um jantar? 744 00:49:48,799 --> 00:49:49,823 Pode deixar. 745 00:49:53,103 --> 00:49:55,264 - Merda! - Stifler. 746 00:49:55,339 --> 00:49:58,137 Assei algo bem gostoso. 747 00:49:58,208 --> 00:49:59,675 Adoramos surpresas. 748 00:49:59,944 --> 00:50:03,141 - Disse que falou com o Jim. - Falei, mas não da festa. 749 00:50:03,213 --> 00:50:04,874 Ele disse que viria. 750 00:50:04,982 --> 00:50:07,507 - Que porra é essa? - É chocolate. 751 00:50:09,053 --> 00:50:11,817 Falei que vocês foram com os meus pais... 752 00:50:11,889 --> 00:50:15,256 ...para não sermos perturbados. Podemos relaxar. 753 00:50:17,094 --> 00:50:18,959 Por favor, entrem. Sintam-se em casa. 754 00:50:19,029 --> 00:50:21,224 - Por aqui. - Obrigada. 755 00:50:25,235 --> 00:50:27,999 - O quê? - Rosas cor-de-rosa. 756 00:50:28,572 --> 00:50:30,164 Rosas cor-de-rosa. 757 00:50:31,508 --> 00:50:35,000 - Lindas, não? - Artificial. Boa tentativa. 758 00:50:36,513 --> 00:50:38,174 Quase enganei vocês! 759 00:50:40,517 --> 00:50:44,078 Michelle contou a vocês como nos apaixonamos? 760 00:50:44,388 --> 00:50:46,413 Por que não conta de novo? 761 00:50:46,523 --> 00:50:49,686 É a minha história favorita. Por onde devo começar? 762 00:50:51,695 --> 00:50:53,629 Vamos ver... 763 00:50:53,897 --> 00:50:57,697 Acho que tudo começou em... 764 00:51:02,406 --> 00:51:03,805 ...Tall Oaks. 765 00:51:04,742 --> 00:51:07,233 Isso mesmo. Em Tall Oaks. 766 00:51:07,378 --> 00:51:10,279 Era verão quando... 767 00:51:11,148 --> 00:51:13,616 - Um verão muito quente! - Muito quente! 768 00:51:13,717 --> 00:51:16,777 - Vejam o que achei! - Minha Nossa! 769 00:51:17,321 --> 00:51:19,312 - Olá. - Olá você! 770 00:51:19,957 --> 00:51:22,721 Jim, não posso acreditar! 771 00:51:24,328 --> 00:51:25,420 Não pode? 772 00:51:25,496 --> 00:51:29,296 Contratou ajuda por nossa causa. Era desnecessário. 773 00:51:29,500 --> 00:51:31,900 Mas aceito um pouco de vinho. 774 00:51:31,969 --> 00:51:34,733 - Diga "por favor", Harold. - Por favor, claro. 775 00:51:35,839 --> 00:51:38,000 - Certamente. - É para isso que está aqui... 776 00:51:38,075 --> 00:51:39,565 ...o vinho. 777 00:51:39,643 --> 00:51:42,305 - Evidentemente. - Por que mais seria? 778 00:51:42,413 --> 00:51:46,577 E agradeço a sua gentileza. 779 00:51:49,653 --> 00:51:51,621 Bem, o que temos aqui é um... 780 00:51:51,688 --> 00:51:56,455 ...Cabernet "Souvinhão" 1999. 781 00:51:57,694 --> 00:52:01,095 Um vinho encorpado e masculino. 782 00:52:01,165 --> 00:52:04,134 Ele grita sofisticação. 783 00:52:05,869 --> 00:52:07,336 James. 784 00:52:08,272 --> 00:52:10,763 Sei que está surpreso de me ver aqui. 785 00:52:10,841 --> 00:52:13,503 - Um pouco. - Vou ver os cachorros. 786 00:52:13,610 --> 00:52:17,137 Isso! Por que vocês dois não ver os cachorros? 787 00:52:17,214 --> 00:52:20,615 Não! Não vão ver os cachorros. Eles estão bem. 788 00:52:20,851 --> 00:52:23,513 - Como sabe? - Porque acabei de vê-los. 789 00:52:23,620 --> 00:52:25,349 Ele acabou de vê-los. 790 00:52:25,456 --> 00:52:27,890 - Bom trabalho! - Vou ajudá-lo com o peru. 791 00:52:27,991 --> 00:52:31,620 Faço-lhe companhia. 792 00:52:31,795 --> 00:52:33,126 Obrigada. 793 00:52:34,231 --> 00:52:37,132 Há quanto tempo é sommelier, sr... 794 00:52:37,201 --> 00:52:39,396 Belvedere, senhora. 795 00:52:41,638 --> 00:52:43,469 Está frio aqui. 796 00:52:43,574 --> 00:52:46,134 Quanto tempo temos que ficar aqui? 797 00:52:46,210 --> 00:52:50,203 Não sei. Mandaram nos esconder. 798 00:52:50,514 --> 00:52:53,176 Que sacanagem estão armando? 799 00:52:53,250 --> 00:52:56,151 Isso vai entrar no seu rabo ou no meu hoje? 800 00:52:59,156 --> 00:53:01,488 Tem uma travessa? 801 00:53:03,093 --> 00:53:06,062 - Precisamos de uma travessa. - Sim. 802 00:53:08,065 --> 00:53:09,191 O que foi? 803 00:53:11,034 --> 00:53:13,696 - Nada. - Por que o nervoso? 804 00:53:13,770 --> 00:53:16,933 - Pensei que estava quebrada. - E está? 805 00:53:17,040 --> 00:53:19,736 - Não. - Vai pegá-la? 806 00:53:31,288 --> 00:53:35,019 - Sim. Uma travessa. - Excelente. 807 00:53:35,092 --> 00:53:36,457 Agora uma tábua de carne. 808 00:53:36,527 --> 00:53:38,552 Não! Pare! 809 00:53:38,629 --> 00:53:39,891 Eu pego. 810 00:53:39,963 --> 00:53:42,227 Besteira. Eu posso pegar a tábua. 811 00:53:42,533 --> 00:53:46,867 Deixe-me ver, pronto. É perfeita! 812 00:53:47,371 --> 00:53:49,931 Creio que tomaremos vinho branco com o peru. 813 00:53:50,707 --> 00:53:52,470 Vou verificar. 814 00:53:56,947 --> 00:53:58,744 O que houve aqui? 815 00:54:00,918 --> 00:54:04,615 Isso é barro. Eu ia limpar. 816 00:54:04,788 --> 00:54:06,153 Que constrangedor! 817 00:54:06,256 --> 00:54:08,656 Vai manchar. Precisamos de um rodo. 818 00:54:08,759 --> 00:54:11,626 - Está na despensa. - Não, não! 819 00:54:12,496 --> 00:54:13,929 Não está! 820 00:54:13,997 --> 00:54:16,465 - Está lá. - Não está na despensa porque... 821 00:54:16,567 --> 00:54:19,968 ...eu mudei de lugar. 822 00:54:20,771 --> 00:54:24,104 - Para onde? Eu pego. - Não lembro. 823 00:54:25,275 --> 00:54:28,005 - Não lembra? - Não lembro porque... 824 00:54:28,111 --> 00:54:29,942 não fui eu que mudei. 825 00:54:30,013 --> 00:54:31,913 Foi a faxineira. 826 00:54:31,982 --> 00:54:34,280 Sua mãe disse que vocês não tem. 827 00:54:34,351 --> 00:54:36,478 Por que ela diria isso? 828 00:54:36,587 --> 00:54:38,919 - Chamou, mestre? - Mas que m... 829 00:54:39,756 --> 00:54:42,691 - Aí está você. Olá. - Como vai? 830 00:54:44,962 --> 00:54:47,590 Faxineira, queremos saber... 831 00:54:47,664 --> 00:54:49,598 ...onde está o rodo. 832 00:54:50,500 --> 00:54:52,934 O mestre pôs o rodo no meu rabo. 833 00:54:53,537 --> 00:54:55,528 - Você o quê? - Quem pôs o quê onde? 834 00:54:55,606 --> 00:54:57,870 Eu não fiz nada disso em lugar nenhum. 835 00:54:58,675 --> 00:55:00,370 - Posso limpar? - Harold! 836 00:55:08,051 --> 00:55:10,542 Muito bem. Está muito quente aqui dentro! 837 00:55:13,223 --> 00:55:14,656 Minha Nossa! 838 00:55:20,063 --> 00:55:22,031 Brandi, o que está fazendo? 839 00:55:22,132 --> 00:55:23,724 Não está na Europa Oriental! 840 00:55:23,800 --> 00:55:27,566 Não pode fazer isso. Desculpem a minha prima. 841 00:55:27,671 --> 00:55:29,662 Não conhece os nossos costumes. 842 00:55:29,740 --> 00:55:32,504 Desculpem por recomendá-la. 843 00:55:34,244 --> 00:55:36,144 Aqui está o rodo. 844 00:55:37,147 --> 00:55:38,512 Consegui o rodo. 845 00:55:38,582 --> 00:55:43,713 Brandi? Deixou o rodo no carro. Lembre-se: O nome é carro... 846 00:55:43,787 --> 00:55:45,118 ...e não rabo. 847 00:55:45,222 --> 00:55:47,452 Da última vez disse para eu... 848 00:55:47,557 --> 00:55:49,787 ...dar uma volta no seu rabo. 849 00:55:51,028 --> 00:55:52,791 Desculpem. 850 00:55:53,130 --> 00:55:55,360 Vamos embora. 851 00:55:55,432 --> 00:55:57,229 Sinto muito tudo isto. 852 00:55:57,301 --> 00:56:01,294 Vim ver se estava tudo direito. O cheiro da comida está ótimo. 853 00:56:04,274 --> 00:56:06,606 Jim, seus amigos são singulares. Harold! 854 00:56:08,945 --> 00:56:11,311 Vamos à limpeza. 855 00:56:11,415 --> 00:56:13,906 Acho que vi o Pinho Sol por aqui. 856 00:56:15,986 --> 00:56:18,454 Nossa! Jesus, Maria e José! 857 00:56:19,056 --> 00:56:21,149 - Ele está bem. - Você está bem? 858 00:56:21,658 --> 00:56:24,126 - Quem fez isso? - Você está bem? 859 00:56:24,227 --> 00:56:27,492 - Estou. - Harold! Chame a polícia! 860 00:56:28,765 --> 00:56:29,891 Tudo bem! 861 00:56:29,966 --> 00:56:32,332 Eu cuido disso agora! 862 00:56:32,436 --> 00:56:34,996 São rápidos por aqui! E bem vestidos! 863 00:56:35,105 --> 00:56:38,097 - O que está havendo? - Veio nos proteger e servir. 864 00:56:38,175 --> 00:56:39,335 Silêncio! 865 00:56:39,443 --> 00:56:41,673 Quem tirou o garoto da despensa? 866 00:56:41,778 --> 00:56:43,370 Todos vocês serão punidos. 867 00:56:43,447 --> 00:56:46,905 - Não toque nele! Está machucado! - Isto é que é ser machucado! 868 00:56:47,517 --> 00:56:49,951 - Não faça isso! - Silêncio, porra! 869 00:56:50,787 --> 00:56:55,019 - Você gosta? - Harold, o que deu em você? 870 00:56:55,125 --> 00:56:58,959 - Eu disse: "Ai"! - Puta suja. Cale a boca! 871 00:57:00,430 --> 00:57:01,920 Não pode fazer isso. 872 00:57:01,998 --> 00:57:05,593 - É uma vergonha para a polícia! - Vai levar uma lavagem. 873 00:57:08,004 --> 00:57:11,132 - Nós desistimos! - Steven! 874 00:57:11,875 --> 00:57:14,708 - Tudo bem, Mary. - O que está havendo? 875 00:57:15,445 --> 00:57:17,470 Não deu certo, pessoal. 876 00:57:17,547 --> 00:57:20,641 Krystal, pare de atuar. Não é policial. 877 00:57:21,051 --> 00:57:23,042 Kevin não foi preso. 878 00:57:23,153 --> 00:57:27,180 Eu queria que o Jim parecesse um herói para vocês. 879 00:57:27,290 --> 00:57:28,450 Como eu. 880 00:57:28,525 --> 00:57:31,824 Chamamos uma policial de mentira e prendemos o Kevin. 881 00:57:31,895 --> 00:57:34,557 Jim o salvaria, faria boca a boca. 882 00:57:34,664 --> 00:57:36,632 Ou o que quisesse fazer. 883 00:57:36,700 --> 00:57:40,830 Mas o Finch contratou uma dançarina em vez de atriz. 884 00:57:41,004 --> 00:57:42,733 Jim, isso é verdade? 885 00:57:44,408 --> 00:57:45,875 Cada palavra. 886 00:57:45,976 --> 00:57:48,137 É a idéia mais idiota que já ouvi. 887 00:57:48,211 --> 00:57:51,840 Vocês me constrangeram. E o Harold e o sr. Belvedere. 888 00:57:52,416 --> 00:57:55,214 A culpa é minha. Sou uma péssima pessoa! 889 00:57:56,219 --> 00:57:57,743 Não é não. 890 00:57:57,854 --> 00:58:00,846 Só estava tentando ajudar o seu melhor amigo. 891 00:58:00,924 --> 00:58:05,054 A idéia foi horrível, mas é a intenção que conta. 892 00:58:05,829 --> 00:58:07,729 Na verdade... 893 00:58:11,067 --> 00:58:13,092 ...na verdade, eu, eu... 894 00:58:13,203 --> 00:58:16,730 ...nunca devia ter permitido um plano tão doido... 895 00:58:16,840 --> 00:58:20,276 ...antes de tudo. Se alguém aqui tem culpa... 896 00:58:20,610 --> 00:58:21,770 ...sou eu. 897 00:58:21,878 --> 00:58:24,813 Não percebi o quanto nós o pressionamos. 898 00:58:24,881 --> 00:58:27,145 Estou certa de que os dois aprenderam a lição. 899 00:58:27,217 --> 00:58:28,878 E eu compreendo. 900 00:58:28,952 --> 00:58:31,887 Se colocar metade da energia desta noite no seu casamento... 901 00:58:31,955 --> 00:58:35,857 ...dou-lhe a minha bênção. 902 00:58:38,261 --> 00:58:41,230 E Steven nós ainda o adoramos, querido. 903 00:58:41,298 --> 00:58:44,756 Já sei quem deve guardar isto. 904 00:58:44,868 --> 00:58:47,598 Adoramos você. Cuide bem disto. 905 00:58:47,704 --> 00:58:50,229 Está brincando! 906 00:58:50,707 --> 00:58:54,438 Olhem! Isto realmente me torna importante no casamento! 907 00:58:57,581 --> 00:59:01,073 Sr. Belvedere, será um casamento do caralho! 908 00:59:01,718 --> 00:59:03,117 Certamente. 909 00:59:04,788 --> 00:59:06,756 Há mais bolsas no escritório. 910 00:59:06,823 --> 00:59:09,155 - Obrigada. - De nada. 911 00:59:14,965 --> 00:59:17,957 - Tem espaço para mim? - Não. 912 00:59:18,568 --> 00:59:21,128 Então irei dirigindo sozinho. 913 00:59:21,238 --> 00:59:23,229 Muito bom. Até mais. 914 00:59:23,306 --> 00:59:25,171 Não, eu vou com você. 915 00:59:25,509 --> 00:59:28,637 Obrigado, Cadence. Que moça linda! 916 00:59:34,417 --> 00:59:36,442 - Kevin... - Eu sei. "Cale a boca"! 917 00:59:46,162 --> 00:59:50,121 Os cachorros estavam brincando com algo estranho hoje. 918 00:59:50,200 --> 00:59:53,829 Falei que era massageador de pescoço. 919 00:59:56,373 --> 00:59:57,965 É muito bom! 920 01:00:22,198 --> 01:00:24,462 - Ele é divertido. - Sim. 921 01:00:26,703 --> 01:00:29,672 Esse tipo de coisa é tão letárgica para mim. 922 01:00:30,674 --> 01:00:33,074 - O que quer dizer? - Não sei. 923 01:00:36,079 --> 01:00:37,706 Bem-vindos ao casamento 924 01:00:53,063 --> 01:00:56,191 Sr. Stifler, já disse a você que me ligou há dois dias... 925 01:00:56,266 --> 01:00:58,097 e cancelou a reserva. 926 01:00:58,201 --> 01:01:00,032 Já que agora deseja ficar aqui... 927 01:01:00,103 --> 01:01:02,936 ...poder convencer o sr. Finch a dividir o quarto dele. 928 01:01:03,006 --> 01:01:05,668 Idiota, não cancelei a reserva. 929 01:01:05,742 --> 01:01:07,539 O sr. Estúpido Finch ligou aqui. 930 01:01:07,611 --> 01:01:10,171 E o sr. Idiota Atrás do Balcão cancelou a reserva. 931 01:01:10,246 --> 01:01:14,080 Christof, por favor perdoe esse comportamento rude. 932 01:01:14,818 --> 01:01:18,413 - Não fiz tal coisa. - Nem eu, senhor. 933 01:01:18,822 --> 01:01:22,485 Sua rudeza e obscenidades não mudarão nada. 934 01:01:22,792 --> 01:01:25,920 Acho que não adianta chamá-lo de escroto... 935 01:01:25,996 --> 01:01:27,395 seu coçador de saco. 936 01:01:27,464 --> 01:01:29,261 Melhor ainda, vá chupar seu pai. 937 01:01:29,332 --> 01:01:31,061 - Meu pai? - Escute. 938 01:01:31,134 --> 01:01:33,898 Enquanto estiver aí, enfie um dedo no rabo deles... 939 01:01:33,970 --> 01:01:35,995 enquanto estiver abaixado. 940 01:01:37,774 --> 01:01:40,607 Finch, ser rude e obsceno não mudará nada. 941 01:01:40,677 --> 01:01:44,135 Uma idéia para você. Arrume um saco, encha de bolas... 942 01:01:44,247 --> 01:01:46,909 faça nascer um pinto, enfie no seu rabo... 943 01:01:46,983 --> 01:01:49,952 e comece a foder a si próprio, falando, "isso, baby!" 944 01:01:50,920 --> 01:01:53,286 Entendeu o que disse? 945 01:01:54,658 --> 01:01:56,353 Isso é nojento. 946 01:01:56,459 --> 01:01:59,860 Por que não se junta à sua perversa prima européia? 947 01:02:00,263 --> 01:02:03,323 - Ela está aqui? - Inacreditável. 948 01:02:03,700 --> 01:02:06,134 Gostaria de agendar um chá para meu marido... 949 01:02:06,202 --> 01:02:09,171 e um peeling facial europeu para mim, por favor. 950 01:02:09,272 --> 01:02:10,705 Reserve dois. 951 01:02:11,107 --> 01:02:14,634 - Vai se divertir, mãe. - Vou perder a novela. 952 01:02:14,711 --> 01:02:19,045 - Não se preocupe. - Mais rápido! Estou cansada. 953 01:02:19,249 --> 01:02:21,012 Espere até conhecer a Michelle. 954 01:02:21,084 --> 01:02:22,984 Ela é um doce. 955 01:02:23,053 --> 01:02:26,545 - Não posso comer doce. - Porque é diabética. 956 01:02:28,291 --> 01:02:31,658 Mãe, sei que as coisas não andam muito bem com você. 957 01:02:31,728 --> 01:02:35,459 Mas espere até ver o Jim lá no altar amanhã. 958 01:02:35,532 --> 01:02:39,468 Se há um momento para ficar feliz e dar um grande sorriso... 959 01:02:39,536 --> 01:02:40,867 ...é agora. 960 01:02:42,038 --> 01:02:44,836 Está bem, está bem. Estou alegre! 961 01:02:45,742 --> 01:02:47,733 É um começo. 962 01:02:49,179 --> 01:02:51,670 Vovó orgulhosa chegando! 963 01:02:52,549 --> 01:02:54,380 O neto se casará amanhã. 964 01:02:54,484 --> 01:02:57,078 Se acham que ela está feliz, aguardem! 965 01:02:58,655 --> 01:03:00,384 "Parabéns". 966 01:03:08,732 --> 01:03:10,131 "HIGIENE PESSOAL". 967 01:03:44,067 --> 01:03:45,466 Você ficou maior. 968 01:03:55,111 --> 01:03:57,875 As flores ficarão na geladeira até amanhã. 969 01:03:58,414 --> 01:04:01,076 Certamente. 970 01:04:14,597 --> 01:04:16,258 Jimmy, não! 971 01:04:16,733 --> 01:04:18,462 Desculpem, desculpem! 972 01:04:27,076 --> 01:04:29,340 Mais cuidado da próxima vez. 973 01:04:29,445 --> 01:04:31,936 Minha cozinha não é banheiro. 974 01:04:39,589 --> 01:04:43,252 Pêlos púbicos não eram problema na minha época. 975 01:04:44,527 --> 01:04:47,519 As mulheres nunca reclamaram quando ficavam... 976 01:04:47,630 --> 01:04:50,258 ...ali por aquela área. 977 01:04:50,333 --> 01:04:53,769 Se puder não falar mais sobre isso, agradeço! 978 01:04:53,837 --> 01:04:55,930 Não. Eu não devia ter tocado no assunto. 979 01:04:56,773 --> 01:05:00,539 - Posso ver o anel? - Não. Prometi guardar bem. 980 01:05:01,344 --> 01:05:04,438 - Não sairá do meu bolso. - Tudo bem, Frodo. 981 01:05:07,350 --> 01:05:10,478 Realmente se importa com este casamento. 982 01:05:11,888 --> 01:05:15,016 Vou chorar na cerimônia. Tenho certeza! 983 01:05:17,493 --> 01:05:19,688 É só da boca para fora? 984 01:05:19,796 --> 01:05:23,630 Você age diferente na frente de certas pessoas? 985 01:05:24,234 --> 01:05:25,565 Por exemplo, eu? 986 01:05:25,802 --> 01:05:29,363 Claro que não! Por quê? Age diferente na minha frente? 987 01:05:29,806 --> 01:05:33,902 Sou eu mesma. Se as pessoas não gostam, problema delas. 988 01:05:34,043 --> 01:05:37,069 Isso aí. Que se fodam! 989 01:05:38,348 --> 01:05:41,545 - Eu, eu não... - Você está certo. Que se fodam! 990 01:05:48,024 --> 01:05:50,720 - Harold e Mary! - Olá, crianças. 991 01:05:51,561 --> 01:05:53,028 Como vão? 992 01:05:54,264 --> 01:05:56,323 Vamos! Obrigada por olhar os cachorros. 993 01:05:56,399 --> 01:05:59,493 Adoro esses animais. Querem mais Snausages? 994 01:06:00,270 --> 01:06:01,760 Tomem! 995 01:06:02,105 --> 01:06:03,470 - Comam! - Me dê um pouco. 996 01:06:05,441 --> 01:06:08,069 Não sobrou nada. 997 01:06:09,512 --> 01:06:11,844 - O que foi? - Merda! 998 01:06:12,382 --> 01:06:13,906 Tudo bem com você? 999 01:06:17,120 --> 01:06:18,280 Sim. 1000 01:06:21,424 --> 01:06:24,587 - Beijou o Stifler? - Sim, mas ele surtou. 1001 01:06:24,761 --> 01:06:27,753 Está mais interessado nos cães do que em mim. 1002 01:06:27,864 --> 01:06:29,491 Não preciso me preocupar? 1003 01:06:29,565 --> 01:06:32,056 Ele tem sido legal comigo. 1004 01:06:32,135 --> 01:06:34,899 - Acha que ele gosta de você? - Voltem aqui! 1005 01:06:35,605 --> 01:06:39,735 Não sei. Espero que goste. Acho que ele gosta de mim. 1006 01:06:42,078 --> 01:06:44,171 É, acho que quero que ele goste de mim. 1007 01:06:47,617 --> 01:06:48,811 Façam! 1008 01:06:49,953 --> 01:06:53,787 Parem de enrolar. Relaxem e deixem sair! 1009 01:06:55,258 --> 01:06:57,089 Estou cheio de esperar! 1010 01:06:57,627 --> 01:06:59,288 Façam para o papai. 1011 01:06:59,829 --> 01:07:02,354 Podem dar uma cagadinha? 1012 01:07:04,267 --> 01:07:05,427 Ótimo! 1013 01:07:05,501 --> 01:07:08,368 Deu o anel para os cães comerem, não foi? 1014 01:07:13,176 --> 01:07:14,370 Claro que não! 1015 01:07:14,444 --> 01:07:17,675 Está de olho neles o dia inteiro! 1016 01:07:17,780 --> 01:07:19,441 Adoro cachorro! 1017 01:07:20,550 --> 01:07:24,953 Aliás, você não viu a Cadence me beijar. 1018 01:07:26,656 --> 01:07:30,217 Com pequena atividade de língua. Tipo isto. 1019 01:07:31,894 --> 01:07:33,885 Você é um grande mentiroso. 1020 01:07:33,997 --> 01:07:36,989 Se fosse mentir, diria que foi bem mais que um beijo. 1021 01:07:37,066 --> 01:07:39,762 Quem sabe uma chupada ou uma pegada nos peitos. 1022 01:07:40,403 --> 01:07:42,462 Fim do jogo, Finch. 1023 01:07:44,841 --> 01:07:48,174 Muito bem, cachorrinho. Já estava na hora! 1024 01:07:48,811 --> 01:07:50,142 Que bolada! 1025 01:07:50,246 --> 01:07:53,909 Com licença. Tenho que cuidar de uma certa merda. 1026 01:08:14,504 --> 01:08:15,766 Obrigado, seus putos. 1027 01:08:19,108 --> 01:08:21,269 Steve! Venha até aqui! 1028 01:08:25,681 --> 01:08:27,012 Estou um pouco ocupado. 1029 01:08:27,083 --> 01:08:29,415 Com o quê? Venha aqui! 1030 01:08:29,519 --> 01:08:31,111 Venha aqui, seu danado! 1031 01:08:31,187 --> 01:08:34,714 Falávamos do anel da Michelle. Posso ver? 1032 01:08:37,260 --> 01:08:39,125 - Não. - Não. 1033 01:08:40,296 --> 01:08:41,991 - Não está comigo. - O quê? 1034 01:08:42,065 --> 01:08:44,761 - Você perdeu? - Claro que não. 1035 01:08:44,867 --> 01:08:47,358 Guardei no meu quarto, tolinho. 1036 01:08:49,038 --> 01:08:50,505 Tudo bem. Vejo depois. 1037 01:08:50,573 --> 01:08:54,134 O que tem na mão? 1038 01:08:57,146 --> 01:08:58,579 Nesta? 1039 01:08:59,449 --> 01:09:01,212 Não, na outra. 1040 01:09:03,152 --> 01:09:05,211 Uma trufa de chocolate. 1041 01:09:05,288 --> 01:09:07,916 Oba! Onde arranjou? 1042 01:09:08,991 --> 01:09:12,791 O bufê está guardando as trufas para amanhã. 1043 01:09:12,962 --> 01:09:14,725 Seu ladrãozinho! 1044 01:09:16,799 --> 01:09:19,927 Consegui roubar uma. 1045 01:09:20,002 --> 01:09:21,936 Ela adora chocolate. 1046 01:09:22,004 --> 01:09:24,802 - Dê-lhe um pedacinho. - Dê para a mamãe. 1047 01:09:24,907 --> 01:09:28,070 A mamãe não vai gostar. Só tenho esta. 1048 01:09:28,144 --> 01:09:29,168 Idiota! 1049 01:09:29,312 --> 01:09:32,008 Divida ao meio. 1050 01:09:32,115 --> 01:09:34,242 Vamos deixar as surpresas para amanhã. 1051 01:09:34,317 --> 01:09:36,842 - O grande dia! - Quero o meu agora. 1052 01:09:36,953 --> 01:09:38,750 - Não, é meu! - Dê para mim! 1053 01:09:41,124 --> 01:09:42,853 Me dê a droga dessa trufa! 1054 01:09:45,161 --> 01:09:47,686 Steven, que egoísmo! 1055 01:09:48,431 --> 01:09:51,195 - É boa. - É mesmo? É doce? 1056 01:09:52,835 --> 01:09:54,359 É muito doce! 1057 01:09:57,206 --> 01:10:00,004 Mastigue de boca fechada. 1058 01:10:00,109 --> 01:10:01,235 Não faça isso! 1059 01:10:01,310 --> 01:10:05,440 Ao menos descreva como é gostosa. 1060 01:10:08,151 --> 01:10:09,948 Tem gosto de galhos e frutinhas. 1061 01:10:10,019 --> 01:10:13,785 - Chocolate francês ou suíço? - Talvez alemão. 1062 01:10:13,856 --> 01:10:16,450 É mesmo? É cremoso? 1063 01:10:17,660 --> 01:10:20,185 - Muito cremoso. - Fácil de engolir, certo? 1064 01:10:20,296 --> 01:10:23,129 Estou sentindo o sabor agora. 1065 01:10:23,199 --> 01:10:25,724 - Está fresco? - Muito fresco. 1066 01:10:25,835 --> 01:10:27,735 Não há nada melhor. 1067 01:10:27,837 --> 01:10:28,895 Não mesmo. 1068 01:10:29,005 --> 01:10:31,405 Não dá pra comer só um, não é? 1069 01:10:31,507 --> 01:10:32,872 Não, não dá. 1070 01:10:32,975 --> 01:10:35,466 Mas é preciso saber quando parar, não é? 1071 01:10:35,545 --> 01:10:37,945 É preciso mesmo, mas é difícil. É muito difícil. 1072 01:10:38,014 --> 01:10:40,039 Manjar dos deuses! 1073 01:10:41,217 --> 01:10:42,878 Consiga uma para mim. 1074 01:10:42,985 --> 01:10:45,681 Seu menino egoísta. Na próxima vez, traga para todos. 1075 01:10:45,755 --> 01:10:48,315 Vamos manter isso entre nós, OK? 1076 01:10:48,391 --> 01:10:50,825 - OK. - Preciso ir. 1077 01:10:50,993 --> 01:10:53,928 Não coma mais, porque pode estragar seu apetite. 1078 01:10:54,030 --> 01:10:57,022 Escutem, preciso ir. Tudo bem. Pode ir. 1079 01:11:03,639 --> 01:11:06,506 Vovó? Quero que conheça uma pessoa. 1080 01:11:09,078 --> 01:11:11,012 Esta é a Michelle. 1081 01:11:11,113 --> 01:11:13,673 Orgulho-me de entrar para a família. 1082 01:11:14,083 --> 01:11:15,846 Ela é linda, não é? 1083 01:11:17,720 --> 01:11:20,416 Não é demais? Vamos nos casar. 1084 01:11:20,756 --> 01:11:22,519 É incrível! 1085 01:11:25,461 --> 01:11:28,191 Não é judia! Nada de casamento. 1086 01:11:29,398 --> 01:11:31,127 Jimmy! Esqueça! 1087 01:11:31,200 --> 01:11:32,189 Uma gói. 1088 01:11:32,401 --> 01:11:34,733 - Droga! - Ela me odeia. 1089 01:11:36,572 --> 01:11:38,062 Meu Deus! 1090 01:11:38,140 --> 01:11:40,472 Vovó, nós nos amamos. 1091 01:11:40,576 --> 01:11:44,478 Michelle e eu nos amamos muito. E é isso o que importa. 1092 01:11:51,220 --> 01:11:53,552 - A vovó está bem? - Sim. 1093 01:11:54,290 --> 01:11:57,487 Só está um pouco cansada. 1094 01:11:57,893 --> 01:12:00,760 Minha mãe não tem andado bem. 1095 01:12:00,830 --> 01:12:03,424 Quando o seu pai vir a cara da sua avó... 1096 01:12:03,499 --> 01:12:06,491 ...ficará arrasado. Por minha causa! 1097 01:12:07,436 --> 01:12:10,769 Não é por sua causa. 1098 01:12:11,007 --> 01:12:13,942 É porque a vovó acha que estamos em 1801. 1099 01:12:14,010 --> 01:12:17,776 Não se preocupe. Darei um jeito. 1100 01:12:18,648 --> 01:12:21,276 Prometi o casamento dos seus sonhos... 1101 01:12:21,350 --> 01:12:24,148 ...e nada estragará isso. 1102 01:12:26,355 --> 01:12:28,687 Quero fazer um brinde. 1103 01:12:28,791 --> 01:12:31,089 Estas últimas semanas foram incríveis... 1104 01:12:31,160 --> 01:12:32,718 para mim e minha mulher. 1105 01:12:32,795 --> 01:12:36,026 Conhecemos pessoas que nem sabíamos que existiam. 1106 01:12:36,132 --> 01:12:39,568 Passamos por coisas que não imaginávamos possíveis. 1107 01:12:39,669 --> 01:12:42,797 Sempre tentamos ver o lado positivo das situações. 1108 01:12:42,872 --> 01:12:44,669 Mas esta é uma boa situação. 1109 01:12:44,740 --> 01:12:47,800 É o que estou dizendo. Esta é uma situação maravilhosa. 1110 01:12:47,877 --> 01:12:49,970 A união de duas famílias... 1111 01:12:50,046 --> 01:12:51,980 ...com histórias diferentes. 1112 01:12:52,048 --> 01:12:55,711 Ao nosso genro: Éireann go Bráugh. 1113 01:12:55,918 --> 01:12:59,046 E à nossa nora: L'Chaim. 1114 01:12:59,155 --> 01:13:01,020 - Falei certo? - Muito bem! 1115 01:13:01,090 --> 01:13:04,582 Espero nos reunirmos em vários shivas. 1116 01:13:06,429 --> 01:13:08,761 A um casamento maravilhoso! 1117 01:13:15,671 --> 01:13:18,367 Viu, cagão? Falei que eu ia ganhar. 1118 01:13:23,612 --> 01:13:26,046 Queria me desculpar... 1119 01:13:26,115 --> 01:13:28,675 se o assustei com aquele beijo. 1120 01:13:28,751 --> 01:13:30,446 Não assustou. 1121 01:13:30,553 --> 01:13:33,215 Só queria que soubesse que... 1122 01:13:34,056 --> 01:13:36,115 ...me faz sentir especial. 1123 01:13:37,059 --> 01:13:40,551 É a garota mais especial que conheci. 1124 01:13:41,697 --> 01:13:45,189 Quer tornar as coisas mais especiais hoje à noite? 1125 01:13:46,202 --> 01:13:48,033 Qual é o seu quarto? 1126 01:13:48,304 --> 01:13:50,363 Estou no do Kevin. 1127 01:13:50,573 --> 01:13:52,905 Droga! 1128 01:13:52,975 --> 01:13:56,706 Achei uma despensa de roupas grande e fofa no fim do corredor. 1129 01:13:57,413 --> 01:14:00,541 Despensa de roupas grande e fofa é ótimo! Meia-noite? 1130 01:14:00,950 --> 01:14:02,383 Está bem. 1131 01:14:05,721 --> 01:14:08,315 Vou transar com a Cadence 1132 01:14:16,832 --> 01:14:19,494 Tarado intrometido! 1133 01:14:20,336 --> 01:14:22,327 Não é um ladrão silencioso. 1134 01:14:22,438 --> 01:14:26,431 Quer saber, cagão? É um casamento e tudo é de graça! 1135 01:14:26,609 --> 01:14:28,304 O que você quer? 1136 01:14:29,612 --> 01:14:32,775 A avó do Jim não aprova o casamento. 1137 01:14:33,282 --> 01:14:35,682 Estamos tentando ajudar e... 1138 01:14:36,685 --> 01:14:39,620 ...relutantemente, peço a sua ajuda. 1139 01:14:39,989 --> 01:14:43,049 Desculpe, Finfodão. Tenho um compromisso com a Cadence. 1140 01:14:44,026 --> 01:14:47,120 Stifler, esqueça o pau um segundo... 1141 01:14:47,196 --> 01:14:48,959 ...e seja útil. 1142 01:14:49,665 --> 01:14:53,601 Vá se foder! Não foi você que comeu merda, tá legal? 1143 01:14:53,669 --> 01:14:56,638 Não bancou a bailarina. 1144 01:14:56,705 --> 01:14:59,799 "Casamento isto, o cacete aquilo". Eu sou especial, você é... 1145 01:14:59,875 --> 01:15:02,309 ...somos todos uns putos especiais. 1146 01:15:02,378 --> 01:15:05,711 Quer saber? Vou trepar, Finchputo. 1147 01:15:05,815 --> 01:15:09,216 E vai ser bom! Vou perguntar: "Gosta disso?". 1148 01:15:09,318 --> 01:15:12,116 E ela vai dizer: "Mete, cachorrão!" 1149 01:15:12,188 --> 01:15:14,952 "Ordenhe os meus peitinhos". 1150 01:15:27,369 --> 01:15:28,836 Já estava aqui? 1151 01:15:31,140 --> 01:15:32,300 Merda! 1152 01:15:36,545 --> 01:15:40,174 Cadence, tenho o grande prazer de lhe apresentar... 1153 01:15:40,416 --> 01:15:43,476 ...o verdadeiro Steve Stifler. 1154 01:15:43,853 --> 01:15:46,253 Oi. 1155 01:15:48,757 --> 01:15:50,054 Gatinha! 1156 01:15:55,030 --> 01:15:57,157 Que cavalheiro! 1157 01:15:57,233 --> 01:15:58,996 Podia ter avisado. 1158 01:15:59,602 --> 01:16:03,436 Entre a vovó, o Stifler e a Cadence. O bolo! 1159 01:16:03,772 --> 01:16:05,569 Estão brincando? 1160 01:16:05,674 --> 01:16:09,667 Achei que já tinha passado dessa fase... 1161 01:16:09,745 --> 01:16:14,045 ...mas continuo me metendo em roubadas. Isso não acaba nunca. 1162 01:16:14,350 --> 01:16:16,511 Se não acerto um dia... 1163 01:16:16,585 --> 01:16:19,611 ...como será o resto das nossas vidas? 1164 01:16:19,722 --> 01:16:22,282 Tenho medo que seja sempre assim. 1165 01:16:22,391 --> 01:16:25,792 Você sempre consegue se meter em roubadas... 1166 01:16:25,895 --> 01:16:28,955 ...mas acaba saindo delas melhor do que quando entrou. 1167 01:16:29,064 --> 01:16:32,261 Não sei como, mas sai. Vai dar tudo certo. 1168 01:16:34,703 --> 01:16:38,070 Precisa vir até a cozinha agora. 1169 01:16:39,308 --> 01:16:40,400 O que foi agora? 1170 01:16:46,382 --> 01:16:49,476 Não há como refazer isso a tempo, não é? 1171 01:16:49,652 --> 01:16:51,779 Alguma coisa cortou a energia. 1172 01:16:51,887 --> 01:16:54,253 Se os compressores não são ligados... 1173 01:16:54,323 --> 01:16:55,585 superaquecem. 1174 01:16:55,658 --> 01:16:58,650 Transformam a geladeira em forno. 1175 01:16:58,761 --> 01:17:01,457 O Stifler andou mexendo nos botões. 1176 01:17:03,098 --> 01:17:05,123 Michelle, sinto muito. 1177 01:17:13,809 --> 01:17:16,937 - Essas flores estão horrendas! - Porque você as matou! 1178 01:17:17,012 --> 01:17:19,105 Você estragou tudo! 1179 01:17:21,317 --> 01:17:23,148 Do que está falando? 1180 01:17:23,519 --> 01:17:27,011 Não se importa com o casamento nem com os envolvidos. 1181 01:17:29,558 --> 01:17:30,490 Cadence. 1182 01:17:34,563 --> 01:17:36,087 Jim? 1183 01:17:38,701 --> 01:17:40,532 Cagão. Por favor! 1184 01:17:46,976 --> 01:17:49,206 Acho que devia ir embora. 1185 01:17:53,549 --> 01:17:55,517 Tudo bem. Adiós! 1186 01:19:03,585 --> 01:19:05,416 Porra, não foi minha culpa. 1187 01:19:06,855 --> 01:19:09,380 Não sou o Einstein da eletricidade! 1188 01:19:17,633 --> 01:19:18,861 Porra! 1189 01:19:29,211 --> 01:19:31,338 Floristas fodidos, vocês estão aí? 1190 01:19:46,395 --> 01:19:49,728 Olá? Estão acordados? 1191 01:19:50,299 --> 01:19:53,325 Vamos! Vamos! Tem alguém acordado? 1192 01:19:56,605 --> 01:19:59,335 - É a sra. Zyskowski? - Quem é você? 1193 01:19:59,441 --> 01:20:01,500 Matei as flores do casamento... 1194 01:20:01,610 --> 01:20:03,840 do Levenstein com a mongol. 1195 01:20:03,979 --> 01:20:06,413 É, fui eu. 1196 01:20:06,515 --> 01:20:08,107 Agora preciso que você... 1197 01:20:08,183 --> 01:20:10,651 ...arraste essa bunda até a loja... 1198 01:20:10,753 --> 01:20:14,348 ...pegue umas flores, corte, prepare, junte tudo... 1199 01:20:14,456 --> 01:20:16,549 ...e leve essa porcaria para o casamento! 1200 01:20:16,625 --> 01:20:18,752 Você é totalmente louco! 1201 01:20:19,294 --> 01:20:20,852 Não tem nem idéia! 1202 01:20:20,929 --> 01:20:22,590 Mesmo se eu superasse o fato... 1203 01:20:22,664 --> 01:20:25,189 de você ser um grosso... 1204 01:20:25,300 --> 01:20:27,791 ...não há tempo para refazer esse trabalho! 1205 01:20:27,870 --> 01:20:31,169 4 assistentes trabalharam 2 dias nisso! 1206 01:20:31,273 --> 01:20:34,367 Sinto muito. É impossível! 1207 01:20:41,183 --> 01:20:46,143 Não se desiste do jogo no intervalo. Nunca é tarde! 1208 01:20:51,527 --> 01:20:53,222 Esse é o espírito, amor! 1209 01:21:03,438 --> 01:21:05,497 Vamos, foda-se a dor! 1210 01:21:05,841 --> 01:21:07,672 Se tivessem se esforçado assim... 1211 01:21:07,743 --> 01:21:09,540 ...teríamos vencido os Wildcats. 1212 01:21:12,114 --> 01:21:14,412 Quero ver determinação! 1213 01:21:15,350 --> 01:21:16,908 Determinação! 1214 01:21:17,386 --> 01:21:20,253 Segurem o vaso. Isso! 1215 01:21:21,857 --> 01:21:24,189 Continuem trabalhando! 1216 01:21:28,397 --> 01:21:30,092 Ótimo, Connor. Muito bom. 1217 01:21:30,199 --> 01:21:33,100 Ótimo, DeBoer! Está horrível! Vá arrumar! 1218 01:21:33,235 --> 01:21:37,228 Está se divertindo, visita? Quer um gim com tônica? 1219 01:21:37,739 --> 01:21:41,436 Espere um segundo. Alô? 1220 01:21:41,543 --> 01:21:43,568 É para você ir trabalhar, porra! 1221 01:21:43,979 --> 01:21:45,674 Estamos hoje aqui reunidos... 1222 01:21:45,747 --> 01:21:48,648 ...para unir estas 2 pessoas... 1223 01:21:48,750 --> 01:21:50,877 ...e blá, blá, blá e tudo mais. 1224 01:21:50,953 --> 01:21:53,148 Treinador? Isso é meio gay! 1225 01:21:55,290 --> 01:21:56,985 É, eu sei. 1226 01:21:59,061 --> 01:22:01,655 - Bom trabalho. - Tudo bem. 1227 01:22:03,465 --> 01:22:05,057 Você vai com alguém? 1228 01:22:05,133 --> 01:22:06,566 - Não force. - Desculpe. 1229 01:22:12,007 --> 01:22:13,406 Caraca! 1230 01:22:14,343 --> 01:22:17,403 - Como isso aconteceu? - É um milagre! 1231 01:22:18,580 --> 01:22:21,105 Depois, otário. Estou trabalhando. 1232 01:22:32,027 --> 01:22:34,655 - Você é um babaca. - Eu sei. 1233 01:22:35,530 --> 01:22:39,125 - É um babaca mesmo! - Obrigado. 1234 01:22:42,771 --> 01:22:44,762 Não sei me desculpar muito bem. 1235 01:22:46,308 --> 01:22:49,175 Tirou 10 pelo trabalho. Ficou incrível! 1236 01:22:49,945 --> 01:22:53,039 Valeu. Sou o tipo do aluno que tira sempre 5. 1237 01:22:54,149 --> 01:22:56,709 Fez isso para transar comigo... 1238 01:22:56,818 --> 01:22:59,309 ou porque se importa com o casamento? 1239 01:22:59,388 --> 01:23:00,548 Os dois. 1240 01:23:06,061 --> 01:23:08,689 - E... - O que foi? 1241 01:23:11,233 --> 01:23:14,327 - Gosto de você. - É uma resposta sincera. 1242 01:23:15,237 --> 01:23:16,704 Preciso ir. 1243 01:23:23,145 --> 01:23:26,706 Steve Stifler deu uma rosa para uma garota e foi sincero. 1244 01:23:27,082 --> 01:23:28,515 É inédito. 1245 01:23:28,583 --> 01:23:32,246 É como ver macacos usarem ferramentas pela 1ª vez. 1246 01:23:33,221 --> 01:23:35,086 Ainda está puto comigo? 1247 01:23:35,190 --> 01:23:36,714 Não, vejamos... 1248 01:23:36,825 --> 01:23:39,350 Ela não estava interessada em questões intelectuais. 1249 01:23:39,428 --> 01:23:42,056 Ela gostava quando eu agia como imbecil. 1250 01:23:42,431 --> 01:23:45,594 Acho que ela vai se dar melhor com você. 1251 01:23:46,501 --> 01:23:48,230 Obrigado, cagão. 1252 01:23:52,507 --> 01:23:55,442 Imbecil. Odeio não odiar você, porra! 1253 01:23:59,848 --> 01:24:01,679 Eu trepei com a sua mãe. 1254 01:24:03,885 --> 01:24:04,943 2 vezes. 1255 01:24:06,855 --> 01:24:08,584 Assim é melhor, seu puto! 1256 01:24:13,261 --> 01:24:14,728 Pronto para ir? 1257 01:24:15,731 --> 01:24:19,223 - Falta 1 hora para o casamento. - Você e eu... 1258 01:24:20,202 --> 01:24:21,669 Espere aí, espere aí! 1259 01:24:21,737 --> 01:24:23,864 Tenho que ir nessa reunião idiota? 1260 01:24:23,939 --> 01:24:26,100 Vai deixar o Jim na mão? 1261 01:24:26,208 --> 01:24:29,143 Merda! Me dê 10 minutos! 1262 01:24:32,447 --> 01:24:35,746 - Encontro você na despensa. - Na despensa. 1263 01:24:43,258 --> 01:24:47,422 - Queria falar comigo, Michelle? - Tudo bem. Sente. 1264 01:24:50,298 --> 01:24:53,961 Jim disse que sempre estava presente quando... 1265 01:24:54,069 --> 01:24:55,366 ...precisou de você. 1266 01:24:55,437 --> 01:24:57,667 E talvez possa me ajudar. 1267 01:24:57,973 --> 01:24:59,497 Jim disse isso? 1268 01:25:03,412 --> 01:25:05,243 Qual é o problema? 1269 01:25:09,518 --> 01:25:11,986 Ainda não consegui escrever os meus votos. 1270 01:25:12,287 --> 01:25:15,256 Só fiquei assim tão confusa na 1ª menstruação. 1271 01:25:15,323 --> 01:25:17,951 É um momento confuso para uma moça. 1272 01:25:18,026 --> 01:25:21,359 Seu corpo está passando por mudanças. 1273 01:25:23,832 --> 01:25:26,323 Coisas saindo, coisas entrando. 1274 01:25:26,868 --> 01:25:29,996 Quero ajuda com os votos, não com a menstruação! 1275 01:25:30,105 --> 01:25:32,266 Os votos! Os seus votos! 1276 01:25:32,674 --> 01:25:36,166 Sim, ótimo! Continue. 1277 01:25:36,511 --> 01:25:39,275 Jim quer se reunir com os padrinhos. 1278 01:25:39,347 --> 01:25:43,306 Não vai demorar. Não a deixe falar com ninguém. 1279 01:25:43,385 --> 01:25:45,649 Cuidado. Ela é uma mala! 1280 01:25:50,158 --> 01:25:51,716 Vamos! 1281 01:25:52,227 --> 01:25:55,492 Oi, pessoal! Obrigado por virem. 1282 01:25:55,897 --> 01:25:58,195 Tenho umas coisas para falar. 1283 01:25:58,300 --> 01:25:59,699 Que saco! 1284 01:26:04,039 --> 01:26:05,734 Falei alto? 1285 01:26:08,477 --> 01:26:10,240 Continue. Está muito bom. 1286 01:26:11,480 --> 01:26:14,677 Pensei no que disse, Kev... 1287 01:26:15,317 --> 01:26:18,411 ...sobre como os meus problemas acabam se resolvendo. 1288 01:26:18,553 --> 01:26:22,580 E percebi que o motivo de as coisas sempre se resolverem... 1289 01:26:23,658 --> 01:26:27,424 ...é porque vocês sempre estiveram ali para me dar apoio. 1290 01:26:27,762 --> 01:26:29,525 Até você, Stifler. 1291 01:26:32,033 --> 01:26:34,092 Pela primeira vez na vida... 1292 01:26:34,703 --> 01:26:39,106 ...realmente sinto que não posso estragar as coisas... 1293 01:26:41,776 --> 01:26:43,835 ...e isso é muito bom. 1294 01:26:46,948 --> 01:26:50,714 Acho que só queria agradecer a vocês. 1295 01:26:52,954 --> 01:26:54,182 Obrigado. 1296 01:26:55,524 --> 01:26:58,459 Obrigado? Tudo isso era só para agradecer? 1297 01:26:59,861 --> 01:27:02,022 De nada, pentelho! 1298 01:27:04,699 --> 01:27:06,690 Foi muito bom, Jim. Muito legal. 1299 01:27:07,402 --> 01:27:09,962 Vamos ao casamento! 1300 01:27:11,940 --> 01:27:15,068 O amor é muito difícil de descrever. 1301 01:27:15,143 --> 01:27:18,237 E compreendo essa angústia. É o seu casamento. 1302 01:27:18,313 --> 01:27:20,781 É natural. Perfeitamente natural. 1303 01:27:21,283 --> 01:27:24,116 É impossível descrever um sentimento. 1304 01:27:24,219 --> 01:27:27,245 Antes de tudo, nada é impossível... 1305 01:27:27,589 --> 01:27:29,420 ...e não vamos pensar nisso. 1306 01:27:29,624 --> 01:27:31,922 Por que você acha, Michelle... 1307 01:27:32,794 --> 01:27:35,388 ...que se fala "fazer amor"? 1308 01:27:37,265 --> 01:27:39,825 Não sei. Eu digo "trepar". 1309 01:27:42,070 --> 01:27:43,298 "Trepar"? 1310 01:27:45,240 --> 01:27:47,367 Quando faz outras coisas com o Jim... 1311 01:27:47,442 --> 01:27:49,569 quando não está trepando... 1312 01:27:49,778 --> 01:27:51,939 ...como ele a faz sentir? 1313 01:27:53,381 --> 01:27:55,076 Com tesão. Com vontade de trepar. 1314 01:27:55,150 --> 01:27:58,244 Mas não se trepa do amanhecer ao anoitecer. 1315 01:27:58,486 --> 01:28:00,113 Nunca tentou? 1316 01:28:00,322 --> 01:28:04,122 Certamente. Trepei do amanhecer até... 1317 01:28:04,793 --> 01:28:08,160 ...a hora do café da manhã mais de uma vez. 1318 01:28:08,263 --> 01:28:10,356 Vamos deixar a "trepada" de lado. 1319 01:28:11,600 --> 01:28:14,160 Dizem "fazer amor" porque... 1320 01:28:14,703 --> 01:28:17,103 ...temos que fazer com que o amor dê certo. 1321 01:28:17,839 --> 01:28:20,865 Tem a ver com compromisso e sacrifício. 1322 01:28:20,976 --> 01:28:22,944 Jim se sacrificou por você. 1323 01:28:23,011 --> 01:28:25,605 Ele depilou toda a região púbica... 1324 01:28:25,680 --> 01:28:30,117 ...para surpresa da maioria das culturas mundiais, mas ele o fez. 1325 01:28:30,185 --> 01:28:33,313 E fez isso por você. 1326 01:28:34,889 --> 01:28:38,518 Tem razão. O amor não é só um sentimento... 1327 01:28:39,327 --> 01:28:41,352 ...é depilar o saco! 1328 01:28:42,364 --> 01:28:43,831 Obrigada, pai. 1329 01:28:45,066 --> 01:28:48,695 Eu não entraria nesses detalhes. 1330 01:28:49,170 --> 01:28:51,070 Com licença. Perdão. 1331 01:28:51,239 --> 01:28:55,175 Com licença. Me pegue. Me fode. Vou transar com a Cadence. 1332 01:29:04,753 --> 01:29:08,814 Filho, acho que este é o momento de lhe dizer que... 1333 01:29:12,394 --> 01:29:13,861 Eu sei, pai. 1334 01:29:25,540 --> 01:29:27,337 Onde você está? 1335 01:29:31,579 --> 01:29:33,206 Achei você! 1336 01:29:34,516 --> 01:29:37,952 O que estão fazendo? Onde está a avó do Jim? 1337 01:29:38,253 --> 01:29:40,619 A velha é um saco! Nos livramos dela. 1338 01:29:40,722 --> 01:29:41,882 Fizeram o quê? 1339 01:29:41,956 --> 01:29:45,119 Não se preocupe. Ninguém a encontrará lá. 1340 01:29:46,528 --> 01:29:49,725 - Cadence, aonde vai? - Mamãe! 1341 01:29:52,133 --> 01:29:55,034 Amorzinho, estou totalmente pronto para isto. 1342 01:29:56,938 --> 01:30:00,430 Seu corpo não é bem como eu esperava, mas tudo bem. 1343 01:30:01,076 --> 01:30:03,636 O Stigrão se amarra no que tem aí embaixo. 1344 01:30:05,380 --> 01:30:08,281 Você é muito linda! 1345 01:30:10,051 --> 01:30:11,143 Eu só queria... 1346 01:30:12,954 --> 01:30:14,114 Stifler? 1347 01:30:14,422 --> 01:30:16,788 - Vovó? - Vovó o quê? 1348 01:30:16,891 --> 01:30:18,825 Concentre-se! Concentre-se! 1349 01:30:19,994 --> 01:30:22,462 Não é o que estão pensando! 1350 01:30:23,998 --> 01:30:26,592 - Fechem a porta! - Conseguiu, campeão! 1351 01:30:50,825 --> 01:30:52,190 Você é um herói! 1352 01:30:53,128 --> 01:30:54,925 Xota é xota! 1353 01:30:56,998 --> 01:30:59,694 Olhe só o sorriso no rosto da minha mãe! 1354 01:31:00,368 --> 01:31:03,826 Sabe há quanto tempo ela espera por isso? 1355 01:31:04,139 --> 01:31:05,800 Não posso imaginar. 1356 01:31:11,880 --> 01:31:14,314 - Estou muito feliz. - Obrigada. 1357 01:31:16,851 --> 01:31:18,045 Não! 1358 01:31:21,189 --> 01:31:23,157 - Boa sorte. - Obrigado, senhor. 1359 01:31:28,630 --> 01:31:30,530 Como a vovó mudou de idéia? 1360 01:31:30,632 --> 01:31:33,726 - Stifler conversou com ela. - Stifler? 1361 01:31:37,305 --> 01:31:39,068 Comedor de vovó! 1362 01:31:39,908 --> 01:31:43,708 - E você de mãe! - Sou mesmo! 1363 01:31:44,245 --> 01:31:46,236 Filho da puta! 1364 01:31:47,415 --> 01:31:51,010 E prometo amá-la enquanto eu viver. 1365 01:31:51,653 --> 01:31:55,248 Michelle, você é a única mulher com quem quero estar... 1366 01:31:55,657 --> 01:31:58,091 ...e sem a qual não posso viver. 1367 01:31:58,860 --> 01:32:01,328 - Eu te amo. - Eu te amo. 1368 01:32:19,881 --> 01:32:23,840 Jim, tive dificuldade em achar as palavras para dizer como me sinto. 1369 01:32:24,352 --> 01:32:26,081 E descobri uma coisa. 1370 01:32:26,454 --> 01:32:28,718 O amor não é só um sentimento. 1371 01:32:29,958 --> 01:32:32,051 Mas algo que você faz. 1372 01:32:32,460 --> 01:32:35,918 Um vestido, uma visita ao acampamento da banda... 1373 01:32:36,364 --> 01:32:38,355 ...um corte de "cabelo" especial. 1374 01:32:39,701 --> 01:32:42,693 Você me deu tudo o que desejei. 1375 01:32:43,204 --> 01:32:47,641 O meu voto é dar tudo de mim para você. 1376 01:32:52,580 --> 01:32:53,808 Obrigada. 1377 01:33:02,257 --> 01:33:06,387 James Emanuel Levenstein e Michelle Annabeth Flaherty... 1378 01:33:06,461 --> 01:33:09,294 ...eu os declaro marido e mulher. 1379 01:33:09,964 --> 01:33:11,955 Pode beijar a noiva. 1380 01:33:29,984 --> 01:33:31,315 E agora... 1381 01:33:31,419 --> 01:33:33,979 Jim e Michelle Levenstein... 1382 01:33:34,088 --> 01:33:35,487 na pista de dança. 1383 01:33:35,590 --> 01:33:37,785 - Me acompanhe. - Vou tentar. 1384 01:34:08,222 --> 01:34:09,917 Fui eu que ensinei isso. 1385 01:34:10,725 --> 01:34:13,558 Jim, você aprendeu a dançar! 1386 01:34:55,336 --> 01:34:57,668 Parece que tudo deu certo. 1387 01:34:57,739 --> 01:35:00,731 - Perfeito! - Estou triste. 1388 01:35:00,842 --> 01:35:04,107 Esta noite a nossa Michelle se tornará mulher. 1389 01:35:04,946 --> 01:35:08,040 Não acredita mesmo que a Michelle ainda seja... 1390 01:35:08,116 --> 01:35:11,882 Não lembro de um único momento com eles... 1391 01:35:11,953 --> 01:35:13,784 ...que me fizesse pensar o contrário. 1392 01:35:13,855 --> 01:35:15,720 Viu? 1393 01:35:26,367 --> 01:35:29,461 - Oi, valentão. - A mãe do Stifler! 1394 01:35:31,706 --> 01:35:33,401 Nos encontramos de novo. 1395 01:35:34,542 --> 01:35:37,102 Estava curioso. Não a vi por aqui. 1396 01:35:37,578 --> 01:35:39,876 Tentei não chamar atenção. 1397 01:35:40,214 --> 01:35:42,774 Nunca gostei desses eventos. 1398 01:35:42,884 --> 01:35:46,251 Mas esse realmente mexeu comigo. 1399 01:35:46,487 --> 01:35:49,115 Agora sei o que buscar numa mulher. 1400 01:35:49,223 --> 01:35:52,624 Se acha que isso é um pedido... 1401 01:35:52,827 --> 01:35:54,761 ...Finchinho, não estou a fim de você. 1402 01:35:54,829 --> 01:35:56,558 Nem eu de você. 1403 01:35:57,632 --> 01:36:00,601 Como dizem: "Sempre haverá Paris". 1404 01:36:01,002 --> 01:36:03,129 - E a mesa de bilhar. - E o carro. 1405 01:36:03,271 --> 01:36:05,239 E a minha suíte aqui em cima. 1406 01:36:05,306 --> 01:36:06,671 Venha aqui. 1407 01:36:12,647 --> 01:36:15,514 Tudo saiu melhor do que eu podia imaginar. 1408 01:36:16,084 --> 01:36:19,417 Como um taradinho como você virou um cara incrível? 1409 01:36:19,854 --> 01:36:23,187 Como uma ninfo como você virou uma garota incrível? 1410 01:36:23,291 --> 01:36:25,953 - Continuo sendo ninfo. - E eu, tarado. 1411 01:36:26,194 --> 01:36:29,095 Eu sei. O que temos de errado? 1412 01:36:36,771 --> 01:36:38,705 Você conseguiu! Conseguiu! 1413 01:36:47,815 --> 01:36:52,445 Repetirei o que diz uma pessoa com quem aprendi muito: 1414 01:36:53,488 --> 01:36:55,854 Acho que você e eu... 1415 01:36:55,957 --> 01:36:59,449 ...somos "uma coisa perfeitamente natural e normal". 1416 01:37:01,028 --> 01:37:02,791 Perfeitamente natural. 1417 01:37:21,415 --> 01:37:23,406 É ela! Caraca! 1418 01:37:24,385 --> 01:37:26,649 Tinha que valer a pena vir aqui. 1419 01:37:26,721 --> 01:37:28,848 Minha deusa. Minha rainha. 1420 01:37:29,557 --> 01:37:31,957 - Essa mãe eu comia! - Essa mãe eu comia! 1421 01:37:48,910 --> 01:37:51,071 Esquece, brôu. 1422 01:37:51,546 --> 01:37:54,674 Você ainda não acabou, não é? 1423 01:37:55,716 --> 01:37:58,742 Não, senhora. Só estou começando. 1424 01:37:59,420 --> 01:38:01,786 Esse cara é o mestre, porra! 1425 01:38:04,025 --> 01:38:07,859 Tirem o vapor da frente! 1426 01:38:08,462 --> 01:38:10,362 Mãe do Stifler! 97243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.