All language subtitles for [superseed.byethost7.com] Farciarz_-_La.bonne.etoile.2025.MULTi.1080p.AMZN.WEB-DL.x264.AC3-KiT.mkv.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,080 --> 00:01:04,520 Odwagi, ch艂opcy. 2 00:01:11,840 --> 00:01:13,800 Kapitanie, oni dalej nie p贸jd膮. 3 00:01:14,760 --> 00:01:18,120 Od trzech dni nie jemy i nie 艣pimy. 4 00:01:19,480 --> 00:01:21,440 Zosta艂a nam tylko modlitwa. 5 00:01:54,000 --> 00:01:55,240 Zapraszam! 6 00:01:57,160 --> 00:02:00,600 Nie wierzyli艣cie, 偶e si臋 zjawi臋? Wygramy t臋 wojn臋! 7 00:02:00,680 --> 00:02:02,640 Jestem z wami! Nabierzmy si艂. 8 00:02:04,000 --> 00:02:07,360 Rozgromimy Szwab贸w. M贸wi臋 wam! 9 00:03:54,240 --> 00:03:55,840 Sko艅czy艂e艣? 10 00:04:05,200 --> 00:04:06,280 呕yjesz? 11 00:04:26,640 --> 00:04:27,840 Biedaczysko. 12 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 W ROLACH G艁脫WNYCH 13 00:04:48,160 --> 00:04:51,720 FARCIARZ 14 00:04:53,120 --> 00:04:55,440 RE呕YSERIA 15 00:05:00,040 --> 00:05:01,120 Uca艂uj ojca! 16 00:05:01,200 --> 00:05:02,280 Tata! 17 00:05:05,920 --> 00:05:09,600 - Fajnie by艂o na wojnie? - Zabi艂em setki Niemc贸w. 18 00:05:11,040 --> 00:05:12,280 Cze艣膰. 19 00:05:12,360 --> 00:05:13,840 Co ty tu robisz? 20 00:05:15,200 --> 00:05:19,040 Tak ch艂odno witasz wracaj膮cego z frontu? 21 00:05:22,120 --> 00:05:24,080 Wyjecha艂e艣 wczoraj, Janot. 22 00:05:25,120 --> 00:05:26,920 I ju偶 ci臋 pu艣cili? 23 00:05:27,600 --> 00:05:30,680 Nie prosi艂em ich o pozwolenie. Po co si臋 bi膰? 24 00:05:30,760 --> 00:05:34,720 Niemcy s膮 wsz臋dzie, wojna sko艅czona. 25 00:05:34,800 --> 00:05:38,640 Okupuj膮 Polsk臋. Za chwil臋 zajm膮 nasz kraj. 26 00:05:38,720 --> 00:05:41,000 Zdezerterowa艂e艣? Odpowiedz! 27 00:05:41,080 --> 00:05:43,160 Tak. Mo偶na tak powiedzie膰. 28 00:05:44,760 --> 00:05:46,240 Ba艂em si臋! 29 00:05:46,320 --> 00:05:48,280 Masz odwag臋 si臋 przyzna膰. 30 00:05:48,360 --> 00:05:49,920 A co by艣 wola艂a? 31 00:05:50,000 --> 00:05:55,960 呕ebym wr贸ci艂 w trumnie, w kawa艂kach, z krzy偶em wojennym przyczepionym do r臋ki? 32 00:05:56,040 --> 00:05:57,760 Nigdy! 33 00:05:57,840 --> 00:06:01,520 Co ludzie powiedz膮? Wiesz, jak ko艅cz膮 dezerterzy? 34 00:06:07,920 --> 00:06:09,480 Ale maj膮 miny. 35 00:06:10,440 --> 00:06:13,200 Nikt ich tu nie zaprasza艂. Niech wracaj膮 do siebie. 36 00:06:15,320 --> 00:06:16,440 Prosz臋. 37 00:06:17,240 --> 00:06:20,240 - Do zobaczenia za tydzie艅. - Mi艂ego dnia. 38 00:06:25,360 --> 00:06:26,600 Paulette. 39 00:06:28,240 --> 00:06:33,000 Uwa偶aj, gdzie zostawiasz r臋czniki... 40 00:06:36,480 --> 00:06:41,000 A kto to? Nie widzia艂em jej. By艂a艣 tutaj? 41 00:06:43,720 --> 00:06:45,480 Wskakuj, pi臋kna. 42 00:06:49,160 --> 00:06:51,160 - Znowu zupa? - Nic innego nie ma. 43 00:06:51,240 --> 00:06:53,640 - To za ma艂o... - Zupa jest pyszna. 44 00:06:53,720 --> 00:06:58,120 Mam do艣膰 tej wojny. Nie mog臋 patrze膰, jak si臋 obijasz. 45 00:06:58,200 --> 00:07:03,360 Nikt mi nie da pracy. Mam donie艣膰 na siebie policji? 46 00:07:03,440 --> 00:07:08,000 - Mog艂e艣 pomy艣le膰 przed dezercj膮. - Krzycz jeszcze g艂o艣niej. Przez okno. 47 00:07:08,080 --> 00:07:10,120 Co to jest dezercja? 48 00:07:10,200 --> 00:07:12,720 To inny spos贸b prowadzenia wojny. 49 00:07:25,440 --> 00:07:27,400 Chod藕 tu, 艣winko. 50 00:07:29,960 --> 00:07:30,960 Zostaw to! 51 00:07:52,960 --> 00:07:54,880 Wszystkim jest trudno. 52 00:07:54,960 --> 00:07:56,960 Gdyby艣 widzia艂 moj膮 偶on臋. 53 00:07:57,040 --> 00:08:00,920 Donie艣li na jej brata. Zostanie stracony. 54 00:08:02,040 --> 00:08:04,400 - Dzia艂a艂 w Ruchu Oporu? - Zdezerterowa艂. 55 00:08:06,920 --> 00:08:08,560 Jeszcze raz to samo. 56 00:08:11,160 --> 00:08:14,160 Nasza pi臋kno艣膰 co艣 nie w humorze. 57 00:08:14,760 --> 00:08:19,320 - W nocy znikn膮艂 jej narzeczony. - Ten ch艂opak z g贸ry? 58 00:08:20,320 --> 00:08:23,720 - Rozp艂yn膮艂 si臋. Z ca艂膮 rodzin膮. - Komuni艣ci? 59 00:08:24,280 --> 00:08:26,520 - Nie. Rosenbergowie. - Kto艣 ich wyda艂. 60 00:08:26,600 --> 00:08:31,160 Je艣li nie zrobili nic z艂ego, s膮 bezpieczni. To w ko艅cu Francja. 61 00:08:31,240 --> 00:08:34,200 Nie martwi臋 si臋 o nich. Maj膮 znajomo艣ci. 62 00:08:37,000 --> 00:08:40,320 Ten zegarmistrz nie tylko naprawia zegarki. 63 00:08:40,920 --> 00:08:42,720 Dorabia, fa艂szuj膮c papiery. 64 00:08:44,280 --> 00:08:47,000 Podobno we Fronscac jest baronowa, 65 00:08:47,080 --> 00:08:50,160 kt贸ra wywozi ca艂e rodziny do Wolnej Strefy. 66 00:08:50,240 --> 00:08:52,640 Daje im wikt i opierunek. 67 00:08:53,800 --> 00:08:56,320 To oni wyjd膮 najlepiej na tej wojnie. 68 00:08:56,400 --> 00:08:58,440 Tw贸j Paul szybko wr贸ci. 69 00:09:08,680 --> 00:09:10,080 Kontrola dokument贸w. 70 00:09:16,440 --> 00:09:18,440 Dok膮d pan jedzie? 71 00:09:25,480 --> 00:09:30,200 Dzi臋ki okupacji Pary偶anie zn贸w zaznaj膮 prostych przyjemno艣ci. 72 00:09:31,080 --> 00:09:33,720 W mie艣cie zapanowa艂a nowa harmonia, 73 00:09:33,800 --> 00:09:40,120 a urz臋dowa dyscyplina okupanta gwarantuje spokojn膮 codzienno艣膰, 74 00:09:40,200 --> 00:09:42,720 dalek膮 od minionego zamieszania. 75 00:09:42,800 --> 00:09:48,280 W kawiarniach i na bulwarach zn贸w zapanowa艂 艂agodny spok贸j. 76 00:09:48,760 --> 00:09:51,880 Teatry i kina pozostaj膮 otwarte. 77 00:09:51,960 --> 00:09:56,360 Nic nie powstrzyma Francuz贸w w ich mi艂o艣ci do kultury. 78 00:10:01,960 --> 00:10:07,400 Na Polach Elizejskich Pary偶anie mijaj膮 niemieckich 偶o艂nierzy. 79 00:10:07,480 --> 00:10:09,000 Mimoza zakwitnie. 80 00:10:42,360 --> 00:10:44,720 Podczas przerzutu b臋dzie nas dw贸ch. 81 00:10:45,240 --> 00:10:46,520 Dw贸ch... 82 00:10:46,600 --> 00:10:48,720 M贸wi pan, 偶e dw贸ch? 83 00:10:49,520 --> 00:10:51,000 M贸j syn i ja. 84 00:10:53,120 --> 00:10:56,800 - Do "wie pan kogo", we Fronsac. - Fronsac... Dobrze. 85 00:11:05,720 --> 00:11:07,120 Dzi艣 wieczorem. 86 00:11:07,200 --> 00:11:08,400 Dzi艣. 87 00:11:09,680 --> 00:11:12,360 O dwudziestej drugiej. Za poczt膮. 88 00:11:27,720 --> 00:11:29,440 Mimoza zakwitnie. 89 00:11:32,640 --> 00:11:34,040 Ile? 90 00:11:36,840 --> 00:11:38,120 S艂ucham? 91 00:11:38,920 --> 00:11:41,560 Mimoza zakwitnie. Ile os贸b przechodzi? 92 00:11:48,320 --> 00:11:49,680 Trzy. 93 00:11:50,840 --> 00:11:53,720 Pojutrze pod ko艣cio艂em w Fontenoix. 94 00:11:54,560 --> 00:11:56,200 Jedenasta wieczorem. 95 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 To ja! 96 00:12:01,520 --> 00:12:02,840 Gdzie by艂e艣? 97 00:12:02,920 --> 00:12:05,480 Musia艂em si臋 przewietrzy膰. Chyba mog臋? 98 00:12:05,560 --> 00:12:08,560 To teraz pom贸偶 mi obiera膰 ziemniaki. 99 00:12:10,200 --> 00:12:14,080 A do ziemniak贸w b臋dzie dzi艣 kurczak. 100 00:12:19,560 --> 00:12:22,720 Zjemy dzi艣 kolacj臋 101 00:12:23,560 --> 00:12:25,400 przy 艣wiecach. 102 00:12:26,040 --> 00:12:29,000 - Gdzie to ukrad艂e艣? - Nie ukrad艂em. 103 00:12:30,520 --> 00:12:32,400 Dosta艂em. 104 00:12:32,480 --> 00:12:34,280 - Od kogo? - Od 呕yda. 105 00:12:34,960 --> 00:12:36,480 Dosta艂e艣 od 呕yda? 106 00:12:37,240 --> 00:12:39,680 - Tak. - Z jakiej okazji? 107 00:12:41,360 --> 00:12:45,800 Wzi膮艂 mnie za szmuglera. 108 00:12:46,520 --> 00:12:48,240 - Ciebie? - Tak. 109 00:12:51,560 --> 00:12:55,480 We Fronsac jest baronowa, 110 00:12:55,560 --> 00:13:00,000 kt贸ra ukrywa ca艂e rodziny. Daje im wikt i opierunek. 111 00:13:00,440 --> 00:13:03,760 Ci ludzie to urodzeni farciarze. 112 00:13:13,800 --> 00:13:15,080 Chod藕. 113 00:13:15,160 --> 00:13:16,440 St贸jcie! 114 00:13:17,080 --> 00:13:19,600 Uciekaj! Le膰! 115 00:13:39,720 --> 00:13:41,880 Wikt i opierunek. 116 00:13:43,640 --> 00:13:46,520 U "wie pan kogo", we Fronsac. 117 00:13:49,440 --> 00:13:50,680 Paulette! 118 00:13:53,440 --> 00:13:54,880 Co si臋 dzieje? 119 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 Mo偶e p贸jdziemy do baronowej? 120 00:13:59,280 --> 00:14:02,200 Co? Przecie偶 nie jeste艣my 呕ydami! 121 00:14:02,280 --> 00:14:04,640 A mamy to wypisane na czole? 122 00:14:06,720 --> 00:14:08,600 Nie znamy ich zwyczaj贸w. 123 00:14:09,640 --> 00:14:14,520 Je艣li musz臋 zosta膰 呕ydem, 偶eby je艣膰 i chroni膰 rodzin臋, to nim zostan臋. 124 00:14:14,600 --> 00:14:16,200 Nawet rabinem. 125 00:14:16,280 --> 00:14:17,440 Nie? 126 00:14:18,280 --> 00:14:22,160 To mo偶e by膰 艣wietna okazja! 127 00:14:23,040 --> 00:14:24,840 Do czego? 128 00:14:24,920 --> 00:14:28,960 - Podobno nikt ich nigdzie nie chce. - To plotki. 129 00:14:29,040 --> 00:14:32,880 Zobaczysz, 偶e to oni najlepiej wyjd膮 na tej wojnie. 130 00:14:33,400 --> 00:14:37,920 Jest tu zegarmistrz, kt贸ry fabrykuje fa艂szywe papiery. 131 00:14:38,000 --> 00:14:39,680 Lepsze od prawdziwych. 132 00:14:39,760 --> 00:14:41,280 Z piecz膮tkami! 133 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 To za ma艂o, 偶eby kto艣 nam uwierzy艂. B臋dziesz musia艂 si臋... 134 00:14:47,360 --> 00:14:49,400 no wiesz. 135 00:14:50,520 --> 00:14:53,720 Co? Kto ci to wbi艂 do g艂owy? 136 00:14:53,800 --> 00:14:58,040 C贸rka sprzedawcy ryb. 艢pi z ka偶dym. Wie, co m贸wi. 137 00:14:58,120 --> 00:14:59,680 Wiesz, co oni robi膮? 138 00:15:03,200 --> 00:15:06,160 Podobno obcinaj膮 im "to" po urodzeniu. 139 00:15:06,240 --> 00:15:09,360 - Odrasta wi臋kszy i 偶ywotniejszy. - Nie! 140 00:15:10,000 --> 00:15:12,720 M贸wi臋 ci! Dlatego maj膮 du偶o dzieci. 141 00:15:38,120 --> 00:15:39,440 A tobie co? 142 00:15:40,720 --> 00:15:43,400 Jeste艣my gotowi. Idziemy. 143 00:15:47,560 --> 00:15:50,040 Powt贸rz臋, bo nie wiem, czy zrozumia艂em: 144 00:15:50,120 --> 00:15:53,880 chcecie mie膰 papiery na 偶ydowskie nazwiska? 145 00:15:55,000 --> 00:15:56,640 - Tak. - Rozumiem. 146 00:15:57,680 --> 00:16:02,880 To do艣膰 nietypowa pro艣ba, ale c贸偶. 147 00:16:03,520 --> 00:16:08,760 Wasze izraelickie nazwisko? 148 00:16:11,680 --> 00:16:13,320 Jakie? 149 00:16:13,400 --> 00:16:15,280 Jakie nazwisko wpisa膰? 150 00:16:17,040 --> 00:16:18,840 Co艣 standardowego. 151 00:16:19,200 --> 00:16:20,160 Levy? 152 00:16:21,680 --> 00:16:23,040 Nie... 153 00:16:23,120 --> 00:16:25,160 To troch臋 za bardzo... 154 00:16:25,480 --> 00:16:27,240 - Standardowe? - Tak. 155 00:16:28,080 --> 00:16:29,120 Troch臋. 156 00:16:30,480 --> 00:16:32,120 Jak si臋 nazywacie? 157 00:16:32,760 --> 00:16:34,000 Chevalin. 158 00:16:35,160 --> 00:16:37,480 To niech b臋dzie Chevalovitch. 159 00:16:37,840 --> 00:16:39,640 艁atwo zapami臋ta膰. 160 00:16:41,360 --> 00:16:43,480 - Jacob? Mo偶e by膰? - 艁adnie. 161 00:16:43,560 --> 00:16:46,160 - Niech b臋dzie. - 艁adne imi臋. 162 00:16:46,840 --> 00:16:48,520 A pani b臋dzie... 163 00:16:49,440 --> 00:16:50,640 Sar膮. 164 00:16:51,080 --> 00:16:53,080 Tak. Bardzo 艂adnie. 165 00:16:53,640 --> 00:16:54,800 Czemu nie? 166 00:16:55,480 --> 00:16:57,000 A synek? 167 00:16:58,280 --> 00:17:00,000 Niech b臋dzie Joseph. 168 00:17:00,800 --> 00:17:02,440 Joseph Chevalovitch. 169 00:17:02,520 --> 00:17:04,720 Z takim nazwiskiem daleko zajdziesz. 170 00:17:06,040 --> 00:17:07,720 - Dzi臋kujemy. - Bardzo dzi臋kujemy. 171 00:17:07,800 --> 00:17:09,080 Jaki zaw贸d? 172 00:17:13,680 --> 00:17:16,000 Mo偶e adwokat? 173 00:17:17,880 --> 00:17:19,640 艢wietny zaw贸d. 174 00:17:19,720 --> 00:17:23,840 C贸偶, nawet przy du偶ej wyobra藕ni... 175 00:17:25,000 --> 00:17:26,400 Nikt w to nie uwierzy. 176 00:17:35,000 --> 00:17:36,280 Dentysta? 177 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 Dlaczego? 178 00:17:38,600 --> 00:17:40,520 Bo k艂amiesz jak wyrywacz z臋b贸w. 179 00:17:43,120 --> 00:17:44,480 Dentysta. 180 00:17:48,640 --> 00:17:50,080 Dentysta... 181 00:17:58,400 --> 00:17:59,720 Usi膮d藕. 182 00:18:02,360 --> 00:18:03,640 I pos艂uchaj. 183 00:18:04,080 --> 00:18:07,360 To b臋dzie nasza tajna misja. 184 00:18:07,440 --> 00:18:09,320 - Jak si臋 nazywasz? - Marcel. 185 00:18:09,400 --> 00:18:12,080 Nie. Masz na imi臋 Joseph. 186 00:18:12,920 --> 00:18:14,960 - A na nazwisko? - Chevalin. 187 00:18:15,040 --> 00:18:19,000 Nie. Od teraz jeste艣 Joseph Chevalovitch. 188 00:18:19,880 --> 00:18:22,440 Jeste艣 呕ydem? 189 00:18:23,280 --> 00:18:24,800 - Nie. - Jeste艣! 190 00:18:24,880 --> 00:18:27,320 - Jeste艣 呕ydem! - Przesta艅! 191 00:18:27,400 --> 00:18:32,360 Jest 呕ydem od dw贸ch minut a ty ju偶 go prze艣ladujesz. Zniech臋cisz go. 192 00:18:34,280 --> 00:18:39,720 Macie papiery na bycie rodzin膮 Chevalovitch. 193 00:18:46,320 --> 00:18:47,200 Dobry wiecz贸r. 194 00:18:48,000 --> 00:18:49,680 Ju偶 mia艂em sobie i艣膰. 195 00:18:51,800 --> 00:18:55,840 Nie zapomnia艂 pan o czym艣? Nie ma nic za darmo. 50 tysi臋cy od osoby. 196 00:18:58,480 --> 00:19:00,800 - Nie mam tyle. - No to cze艣膰. 197 00:19:01,760 --> 00:19:04,920 Niech pan we藕mie to. Powinno si臋 nada膰. 198 00:19:08,480 --> 00:19:11,880 - Bior臋 wszystko. - To nasz ca艂y dobytek. 199 00:19:11,960 --> 00:19:13,440 Zdecydujcie si臋. 200 00:19:15,640 --> 00:19:18,000 Zarabia pan na ludzkiej niedoli. 201 00:19:18,080 --> 00:19:18,960 Wiem. 202 00:19:20,000 --> 00:19:21,160 Idziemy. 203 00:19:30,960 --> 00:19:32,040 Co jest? 204 00:19:32,960 --> 00:19:34,320 Co si臋 dzieje? 205 00:19:35,720 --> 00:19:36,880 Szwaby. 206 00:19:37,880 --> 00:19:39,440 Szwaby! 207 00:19:40,400 --> 00:19:42,000 Zaczekajcie. Sprawdz臋. 208 00:19:42,080 --> 00:19:45,600 - P贸jdziemy z panem. - Zosta艅cie. I b膮d藕cie cicho. 209 00:19:45,680 --> 00:19:48,600 Dobrze. Czekamy tu. 210 00:20:03,440 --> 00:20:04,920 A jak on nie wr贸ci? 211 00:20:07,880 --> 00:20:12,120 Przecie偶 to zawodowiec. Nie zostawi nas z dzieckiem w lesie. 212 00:20:12,200 --> 00:20:14,160 Niech b臋dzie. 213 00:20:23,280 --> 00:20:24,760 Jeszcze jedni... 214 00:20:28,040 --> 00:20:29,200 Zimno mi. 215 00:20:35,640 --> 00:20:37,760 Ludzie nie maj膮 skrupu艂贸w. 216 00:20:39,200 --> 00:20:41,320 Ja ci dam "艣wietn膮 okazj臋"! 217 00:20:41,680 --> 00:20:43,800 Na co czekacie? Chod藕cie! 218 00:21:05,000 --> 00:21:06,320 Hej, wy! 219 00:21:11,000 --> 00:21:12,800 Dok膮d to po nocy? 220 00:21:14,160 --> 00:21:17,160 - Musieli艣my si臋 przewietrzy膰. - W艂a艣nie. 221 00:21:18,680 --> 00:21:21,400 - Przed kim uciekacie? - Przed nikim. 222 00:21:21,480 --> 00:21:22,480 呕ydzi? 223 00:21:25,520 --> 00:21:26,520 Tak. 224 00:21:31,880 --> 00:21:33,680 Pa艅stwo Chevalovitch. 225 00:21:34,280 --> 00:21:36,440 - Dok膮d idziecie? - Do baronowej. 226 00:21:36,520 --> 00:21:38,080 - Do Fronsac? - Tak. 227 00:21:39,600 --> 00:21:41,880 - Boisvert... - Niech jad膮 z nami. 228 00:21:41,960 --> 00:21:42,960 Zgoda. 229 00:21:43,040 --> 00:21:44,440 Pospieszcie si臋. 230 00:21:45,640 --> 00:21:47,200 Plecy ci臋 bol膮? 231 00:21:47,600 --> 00:21:48,800 Nie. 232 00:21:49,320 --> 00:21:51,200 Zawsze przesadzasz. 233 00:21:52,920 --> 00:21:57,480 La Fleche! Zaprowad藕 ich. Id藕cie. Znajdziemy was p贸藕niej. 234 00:21:57,560 --> 00:22:02,960 Przeka偶 baronowej wiadomo艣膰 od W臋gorza: "Ko艅 Troja艅ski wkr贸tce tu b臋dzie". 235 00:22:03,040 --> 00:22:06,160 - Ko艅 wkr贸tce tu b臋dzie. - Troja艅ski! 236 00:22:06,920 --> 00:22:09,200 Ko艅 Troja艅ski wkr贸tce tu b臋dzie. 237 00:22:09,280 --> 00:22:10,680 Nie tam! Spadajcie! 238 00:22:15,160 --> 00:22:16,800 Boisvert, po lewej! 239 00:22:17,880 --> 00:22:20,880 Nie st贸j tu. Szybko. 240 00:22:21,240 --> 00:22:22,520 Idziemy. 241 00:22:27,960 --> 00:22:29,200 Powodzenia. 242 00:23:00,280 --> 00:23:01,320 Dobry wiecz贸r. 243 00:23:02,080 --> 00:23:05,240 Podobno mo偶na znale藕膰 u was schronienie. 244 00:23:05,320 --> 00:23:08,520 - Kto艣 藕le was poinformowa艂. - Chwileczk臋. 245 00:23:09,040 --> 00:23:12,240 Chocia偶 na jedn膮 noc. Synek jest chory. 246 00:23:23,560 --> 00:23:25,120 Mam dla pana wiadomo艣膰. 247 00:23:26,160 --> 00:23:27,360 S艂ucham. 248 00:23:30,480 --> 00:23:33,360 Ko艅 Troja艅ski ju偶 tu jest. 249 00:23:36,160 --> 00:23:37,280 W臋gorz? 250 00:23:40,000 --> 00:23:41,480 We w艂asnej osobie. 251 00:23:48,200 --> 00:23:49,160 Dobry wiecz贸r. 252 00:23:53,200 --> 00:23:57,760 - Mia艂 pan by膰 sam. - Wiem, ale nie mia艂em wyboru. 253 00:23:58,520 --> 00:24:00,080 Kto pana wys艂a艂? 254 00:24:00,560 --> 00:24:02,920 Przepraszam, musz臋 by膰 ostro偶na. 255 00:24:03,000 --> 00:24:04,360 Rozumiem. 256 00:24:08,520 --> 00:24:09,760 Boisvert. 257 00:24:10,720 --> 00:24:12,600 Tak, chyba on. 258 00:24:13,720 --> 00:24:15,160 Chyba? 259 00:24:16,040 --> 00:24:17,440 Nie. 260 00:24:19,240 --> 00:24:23,240 Na pewno Boisvert. Ale ja nazywam go szefem. 261 00:24:27,480 --> 00:24:29,520 Jaki s艂odki ch艂opczyk. 262 00:24:30,160 --> 00:24:31,840 Masz gor膮czk臋... 263 00:24:31,920 --> 00:24:33,080 Jak ci na imi臋? 264 00:24:33,160 --> 00:24:35,000 Ma na imi臋 Joseph. 265 00:24:35,080 --> 00:24:35,920 Bredzi. 266 00:24:36,000 --> 00:24:39,040 Niech wejdzie, bo dostanie zapalenia p艂uc. 267 00:24:39,360 --> 00:24:40,960 Jest silny. 268 00:24:43,160 --> 00:24:44,680 Po tatusiu. 269 00:24:45,640 --> 00:24:47,400 Silny po tatusiu. 270 00:24:48,240 --> 00:24:52,520 - 呕ycie go nie oszcz臋dza. - Nie tak sobie pana wyobra偶a艂am. 271 00:24:55,200 --> 00:24:56,720 Oby gorzej. 272 00:25:01,400 --> 00:25:03,880 I jak? Rozgrzewasz si臋? 273 00:25:05,600 --> 00:25:09,240 - Teraz jeste艣cie bezpieczni. - Dzi臋kujemy. 274 00:25:10,600 --> 00:25:15,120 - S艂ysza艂am o pa艅skich wyczynach. - Prosz臋 nie wierzy膰 plotkom. 275 00:25:15,200 --> 00:25:17,280 - Jest pan zbyt skromny. - Nie, nie... 276 00:25:17,360 --> 00:25:20,640 To si臋 chwali. Na pewno jest pani dumna. 277 00:25:22,520 --> 00:25:24,000 - Jest. - Tak. 278 00:25:27,840 --> 00:25:31,480 - 殴le nam tutaj, "Saro"? - Kr贸lewskie powitanie... 279 00:25:46,640 --> 00:25:48,160 Co ty wyprawiasz? 280 00:25:50,000 --> 00:25:52,320 Nie! Przesta艅! 281 00:25:58,800 --> 00:26:00,040 Po plasterku? 282 00:26:00,640 --> 00:26:02,560 Mog臋 dwa? 283 00:26:02,640 --> 00:26:04,320 Nie zaczynaj. 284 00:26:09,520 --> 00:26:11,240 "Cia艂o Chrystusa". 285 00:26:22,160 --> 00:26:25,360 艁贸偶ka pewnie te偶 maj膮 wygodne. 286 00:26:25,440 --> 00:26:26,680 Na pewno. 287 00:26:26,760 --> 00:26:28,480 Wszystko w porz膮dku? 288 00:26:31,920 --> 00:26:35,200 Pocz臋stowali艣my si臋 kie艂bas膮... 289 00:26:36,960 --> 00:26:39,080 My艣la艂am, 偶e to u was zakazane. 290 00:26:42,200 --> 00:26:44,240 Fakt. 291 00:26:45,080 --> 00:26:46,280 Ale... 292 00:26:48,480 --> 00:26:50,240 jak to na wojnie. 293 00:26:51,120 --> 00:26:54,560 Oczywi艣cie. Musi pan nabra膰 si艂. 294 00:26:54,640 --> 00:26:57,200 - No tak. Dzi臋ki. - Prosz臋 ze mn膮. 295 00:26:57,840 --> 00:26:59,120 Teraz? Dobrze. 296 00:27:02,360 --> 00:27:07,240 M贸j cz艂owiek zatrudni pana w fabryce. Rozpocznie pan akcj臋 "Ko艅 Troja艅ski". 297 00:27:07,320 --> 00:27:09,880 Prochownia znajduje si臋 po prawej. 298 00:27:09,960 --> 00:27:13,320 To tam pod艂o偶y pan bomb臋. 299 00:27:14,880 --> 00:27:18,800 Teraz materia艂y wybuchowe nie maj膮 przed panem tajemnic. 300 00:27:22,080 --> 00:27:23,120 W臋gorzu? 301 00:27:24,080 --> 00:27:25,040 Nie, nie. 302 00:27:25,440 --> 00:27:30,920 Bomba wybuchnie 10 minut po odpaleniu. Ma pan czas na ewakuacj臋. 303 00:27:31,000 --> 00:27:32,320 Jasne. 304 00:27:33,000 --> 00:27:35,120 - Zrozumia艂 pan? - Tak. 305 00:27:37,440 --> 00:27:38,640 10 minut. 306 00:27:41,960 --> 00:27:43,560 Co tak zblad艂e艣? 307 00:27:43,640 --> 00:27:46,400 - 呕ona wie o pa艅skiej dzia艂alno艣ci? - Tak. 308 00:27:46,480 --> 00:27:48,600 Przy艂膮czy艂a si臋 do walki. 309 00:27:49,400 --> 00:27:52,680 - Francja jest z pani dumna. - Mi艂o to s艂ysze膰... 310 00:27:52,760 --> 00:27:53,880 Franz ju偶 jest. 311 00:27:53,960 --> 00:27:55,680 - "Do walki"? - Wyja艣ni臋 ci. 312 00:27:55,760 --> 00:27:57,320 Ukryjcie ich. 313 00:27:58,160 --> 00:27:59,520 Gdzie Joseph? 314 00:27:59,600 --> 00:28:00,960 Kto? 315 00:28:01,040 --> 00:28:02,160 Wasz syn! 316 00:28:02,240 --> 00:28:03,600 No tak! 317 00:28:03,680 --> 00:28:04,680 Joseph! 318 00:28:12,600 --> 00:28:13,880 Franz! 319 00:28:16,400 --> 00:28:17,960 Pani baronowa... 320 00:28:20,280 --> 00:28:23,040 - Pi臋kna jak zawsze. - Ju偶 si臋 rumieni臋. 321 00:28:23,680 --> 00:28:26,240 - To dla pani. - Dzi臋kuj臋. 322 00:28:26,320 --> 00:28:28,360 A to dla Francette. 323 00:28:28,960 --> 00:28:32,560 Francette! To dla ciebie. 324 00:28:32,640 --> 00:28:33,720 Dzi臋kuj臋 panu. 325 00:28:33,800 --> 00:28:36,080 Wstaw kwiaty. 326 00:28:36,960 --> 00:28:39,520 - Lubi pan wina z Turenii? - Oczywi艣cie. 327 00:28:39,600 --> 00:28:41,400 Zatem zapraszam. 328 00:28:55,760 --> 00:28:58,840 Trzeci raz gra pan ten sam utw贸r. 329 00:28:58,920 --> 00:29:02,600 - Staram si臋 przyci膮gn膮膰 pani uwag臋. - Jestem tu. 330 00:29:04,680 --> 00:29:06,320 Gestapo te偶. 331 00:29:06,400 --> 00:29:07,560 Marcel! 332 00:29:08,080 --> 00:29:09,200 I co? 333 00:29:10,440 --> 00:29:11,680 Marcel! 334 00:29:18,240 --> 00:29:19,760 Wybrali panowie? 335 00:29:20,160 --> 00:29:21,600 Jeszcze nie. 336 00:29:28,480 --> 00:29:33,040 Co tu robi dziecko o tej porze? Jutro szko艂a... 337 00:29:33,800 --> 00:29:37,400 To syn dostawcy ryb. Przyszed艂 z rodzin膮. 338 00:29:37,880 --> 00:29:40,040 Syn dostawcy ryb? 339 00:29:41,480 --> 00:29:43,960 A mo偶e ma艂y 呕ydek? 340 00:29:46,520 --> 00:29:49,240 A czemu to pana ciekawi? 341 00:29:49,920 --> 00:29:51,720 Nie przedstawi艂em si臋. 342 00:29:58,040 --> 00:30:00,840 Faurillon z francuskiego gestapo. 343 00:30:02,280 --> 00:30:03,720 Pozwoli pani? 344 00:30:19,120 --> 00:30:20,880 Jak masz na imi臋? 345 00:30:23,800 --> 00:30:24,960 Jeste艣 niemow膮? 346 00:30:25,720 --> 00:30:27,080 Imi臋! 347 00:30:28,040 --> 00:30:29,320 Sam nie wiem. 348 00:30:30,280 --> 00:30:31,920 Jak to? 349 00:30:33,760 --> 00:30:36,160 - Joseph. - Marcel. To jego imi臋. 350 00:30:37,200 --> 00:30:38,560 Przestraszy艂 go pan. 351 00:30:39,640 --> 00:30:41,320 A jakie nazwisko? 352 00:30:42,000 --> 00:30:46,120 - Chevalovitch. - Chevalin. Marcel Chevalin. 353 00:30:46,720 --> 00:30:48,080 Dokumenty. 354 00:30:56,840 --> 00:30:58,040 To jego. 355 00:30:59,560 --> 00:31:01,080 Chevalin. 356 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 艢wietnie podrobione. Jak prawdziwe. 357 00:31:05,040 --> 00:31:08,000 - S膮 prawdziwe. - S艂owo Chevalovicha? 358 00:31:08,080 --> 00:31:10,440 Nie. S艂owo Chevalina. 359 00:31:12,000 --> 00:31:14,560 Poka偶 nam, 偶e jeste艣 chrze艣cijaninem, ma艂y. 360 00:31:14,640 --> 00:31:18,960 Tak nie mo偶na! To dziecko. Nie pozwol臋 na to w swojej posiad艂o艣ci. 361 00:31:19,040 --> 00:31:21,160 O niej porozmawiamy p贸藕niej. 362 00:31:21,960 --> 00:31:25,280 Podobno trzyma tu pani nie tylko szynk臋. 363 00:31:25,720 --> 00:31:27,560 Opu艣膰 spodnie. 364 00:31:30,960 --> 00:31:34,040 A mo偶e pomodlisz si臋 w podzi臋ce za posi艂ek? 365 00:31:37,480 --> 00:31:43,040 Ojcze nasz, kt贸ry艣 jest w niebie, 艣wi臋膰 si臋 Imi臋 Twoje, 366 00:31:43,520 --> 00:31:47,440 przyjd藕 Kr贸lestwo Twoje, b膮d藕 Wola Twoja, 367 00:31:47,520 --> 00:31:53,040 jako w Niebie tak i na ziemi... 368 00:31:53,520 --> 00:31:58,400 I nie w贸d藕 nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode z艂ego, amen. 369 00:32:00,920 --> 00:32:04,840 Jak na 呕ydka jest bardzo katolicki. 370 00:32:10,680 --> 00:32:12,920 Ale nie jestem tu, by si臋 modli膰. 371 00:32:13,000 --> 00:32:16,040 Ja te偶 nie. I nie chc臋 psu膰 atmosfery. 372 00:32:16,120 --> 00:32:20,480 Kto艣 musi wykona膰 brudn膮 robot臋, 偶eby kto艣 inny m贸g艂 si臋 bawi膰. 373 00:32:21,480 --> 00:32:24,240 Niech pan j膮 wykonuje gdzie indziej. 374 00:32:28,360 --> 00:32:33,760 Jeszcze si臋 spotkamy. I to nied艂ugo, droga pani. 375 00:32:40,200 --> 00:32:41,680 Mi艂ego wieczoru. 376 00:32:44,720 --> 00:32:46,240 Dobranoc. 377 00:32:46,320 --> 00:32:48,760 A teraz szampan i muzyka! 378 00:32:49,360 --> 00:32:50,800 Chod藕cie. 379 00:33:02,280 --> 00:33:06,320 Akcja w toku. Wyjazd jutro o 艣wicie. Rozgo艣膰cie si臋. 380 00:33:13,360 --> 00:33:18,360 A co to jest? B臋dziemy gni膰 w piwnicy do ko艅ca wojny? 381 00:33:18,440 --> 00:33:21,200 - Mam inne zmartwienia. - Sko艅czmy ten cyrk. 382 00:33:21,280 --> 00:33:23,560 - Nie chc臋 by膰 呕yd贸wk膮. - My te偶 nie. 383 00:33:25,440 --> 00:33:26,800 Jestem Rivka Mandelson. 384 00:33:27,480 --> 00:33:28,640 A to Hanna, 385 00:33:28,720 --> 00:33:29,880 Salomon i Miriam. 386 00:33:33,040 --> 00:33:34,200 Sara. 387 00:33:34,920 --> 00:33:36,040 Joseph, 388 00:33:36,120 --> 00:33:38,000 Jacob. Chevalovich. 389 00:33:39,080 --> 00:33:40,000 Sk膮d? 390 00:33:40,760 --> 00:33:42,760 Z tego pokoju z pianinem. 391 00:33:43,760 --> 00:33:47,920 Przepraszam. Z Charentes. 392 00:33:48,440 --> 00:33:50,120 Tam te偶 jest diaspora? 393 00:33:50,200 --> 00:33:51,800 Chyba tylko my. 394 00:33:52,640 --> 00:33:55,240 Tak, tylko my. 395 00:33:57,240 --> 00:33:58,760 Roz艂o偶ymy rzeczy. 396 00:34:03,200 --> 00:34:06,160 We藕cie to. Noce bywaj膮 tu zimne. 397 00:34:07,120 --> 00:34:12,360 Nawet szczury szcz臋kaj膮 z臋bami. Ale mo偶na przywykn膮膰. Jak do wszystkiego. 398 00:34:13,080 --> 00:34:14,200 Wierz臋. 399 00:34:36,240 --> 00:34:38,480 Hanna! Bo ci臋 us艂ysz膮! 400 00:34:44,840 --> 00:34:47,080 B臋dzie tak 艣piewa膰 do rana? 401 00:34:49,120 --> 00:34:52,760 Odra偶aj膮cy starzec Petain powtarza Francuzom: 402 00:34:52,840 --> 00:34:58,160 "B膮d藕cie grzeczni i tch贸rzliwi, zapomnijcie o dumie i wolno艣ci. 403 00:34:58,240 --> 00:35:02,440 B膮d藕cie pos艂uszni okupantom, a dadz膮 wam 偶y膰". 404 00:35:05,360 --> 00:35:07,640 - Porozmawiamy o W臋gorzu? - Co z nim? 405 00:35:08,680 --> 00:35:13,240 Nie wydaje mi si臋 dzielny ani gotowy na wszystko... 406 00:35:13,760 --> 00:35:15,640 Albo dobrze si臋 kamufluje. 407 00:35:17,080 --> 00:35:19,320 Pozory myl膮. 408 00:35:20,080 --> 00:35:23,520 Przez t臋 wojn臋 nie ufam nawet w艂asnej matce. 409 00:35:57,440 --> 00:35:59,120 Gdzie twoi rodzice? 410 00:36:01,840 --> 00:36:04,120 - Zabili ich Niemcy. - Nieprawda! 411 00:36:04,200 --> 00:36:08,840 Nie m贸w tak. Jego rodzice wr贸c膮. Nic nie wiemy. 412 00:36:09,920 --> 00:36:12,200 - Co zrobili? - Byli 呕ydami. 413 00:36:12,280 --> 00:36:13,360 I tyle? 414 00:36:15,480 --> 00:36:16,640 A ty jeste艣 呕ydem? 415 00:36:20,440 --> 00:36:21,480 Tak. 416 00:36:21,840 --> 00:36:23,280 Jestem Salomon. 417 00:36:24,960 --> 00:36:26,320 A ja Joseph. 418 00:37:38,280 --> 00:37:40,920 Pewnie ma du偶膮 moc. 419 00:37:44,920 --> 00:37:45,960 Bardzo. 420 00:37:49,240 --> 00:37:50,520 I dobrze. 421 00:38:02,040 --> 00:38:03,320 A ty dok膮d? 422 00:38:05,720 --> 00:38:07,480 Id臋 stawia膰 op贸r. 423 00:38:09,280 --> 00:38:10,760 Powierzyli mi misj臋. 424 00:38:11,920 --> 00:38:13,120 Misj臋? 425 00:38:19,120 --> 00:38:22,320 Musz臋 wysadzi膰 szwabsk膮 fabryk臋 amunicji. 426 00:38:23,520 --> 00:38:24,880 Co ty, Jeanot... 427 00:38:29,440 --> 00:38:32,920 Kazali mi zanie艣膰 wiadomo艣膰 do kogo艣 w fabryce. 428 00:38:34,840 --> 00:38:36,600 Dlaczego akurat tobie? 429 00:38:38,480 --> 00:38:40,000 Mo偶e mi ufaj膮. 430 00:39:04,280 --> 00:39:05,480 Dzi臋kuj臋. 431 00:39:13,560 --> 00:39:14,800 Powodzenia. 432 00:40:02,920 --> 00:40:05,880 Id藕 tam. Szybko! 433 00:40:30,480 --> 00:40:33,240 - To m贸j syn. Widzia艂e艣 go? - Nie. 434 00:40:34,760 --> 00:40:36,200 Widzia艂e艣 mojego syna? 435 00:40:46,920 --> 00:40:52,440 Co ty robisz? Oddaj to zdj臋cie? 436 00:41:17,560 --> 00:41:19,400 Zawo艂ajmy lekarza! 437 00:41:19,480 --> 00:41:22,360 呕eby zgin膮膰 na miejscu? Pom贸偶 mi. 438 00:41:30,760 --> 00:41:32,520 My si臋 ju偶 chyba widzieli艣my. 439 00:41:32,600 --> 00:41:33,760 Nie. 440 00:41:44,160 --> 00:41:46,680 - Wysadzimy wszystko? - Niczego nie wysadzimy! 441 00:41:48,080 --> 00:41:51,960 Ju偶 i tak mam k艂opoty. Nie wiem, jak to dzia艂a. 442 00:41:52,560 --> 00:41:54,200 Wydaje si臋 proste. 443 00:41:59,880 --> 00:42:01,360 Co ty zrobi艂e艣? 444 00:42:03,440 --> 00:42:04,480 Uruchomi艂em j膮. 445 00:42:06,440 --> 00:42:08,760 Mamy 10 minut. 446 00:42:19,720 --> 00:42:21,000 Kolejka jest! 447 00:42:21,920 --> 00:42:22,960 Prosz臋... 448 00:42:23,040 --> 00:42:24,600 Jego 偶ona urodzi艂a. 449 00:42:24,680 --> 00:42:27,400 - Jasne a ja jestem ojcem. - Grzeczniej, prosz臋. 450 00:42:27,480 --> 00:42:29,040 Na koniec kolejki! 451 00:42:34,280 --> 00:42:36,560 Zostaw go! Zachowuj si臋 jak cz艂owiek. 452 00:42:38,800 --> 00:42:40,080 Synek czy c贸reczka? 453 00:42:50,760 --> 00:42:51,920 Co z nim? 454 00:42:54,840 --> 00:42:56,480 Woli nie wiedzie膰. 455 00:43:00,600 --> 00:43:02,080 Chce mie膰 niespodziank臋. 456 00:43:13,840 --> 00:43:15,080 Chod藕. 457 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 - Sk膮d pan jedzie? - Z fabryki. 458 00:43:33,080 --> 00:43:34,880 Co pan wiezie? 459 00:43:34,960 --> 00:43:37,480 Zaopatrzenie do sto艂贸wki. 460 00:43:38,240 --> 00:43:39,480 Sprawdzimy. 461 00:43:45,000 --> 00:43:46,240 W porz膮dku. 462 00:44:14,920 --> 00:44:16,560 Nie przedstawi艂em si臋. 463 00:44:16,640 --> 00:44:17,640 Samuel Goldstein. 464 00:44:18,520 --> 00:44:20,760 Jacob Chevalovitch. 465 00:44:21,240 --> 00:44:22,960 - By艂em pewien. - Czego? 466 00:44:23,840 --> 00:44:25,280 Rozumiemy si臋. 467 00:44:49,920 --> 00:44:50,800 Wysiada膰. 468 00:44:53,560 --> 00:44:54,680 Wysiada膰! 469 00:44:56,800 --> 00:44:57,880 Szybko! 470 00:45:03,360 --> 00:45:04,760 - 呕ydzi? - Nie. 471 00:45:05,800 --> 00:45:06,880 Tak. 472 00:45:09,760 --> 00:45:11,840 Nie widzia艂em was. Ucieka膰. 473 00:45:12,680 --> 00:45:13,800 - T臋dy? - Szybko! 474 00:45:13,880 --> 00:45:17,120 - Strzeli, gdy si臋 odwr贸cimy. - Wi臋c co proponujesz? 475 00:45:17,200 --> 00:45:18,480 - Znam ich. - Szybko! 476 00:45:18,560 --> 00:45:21,560 Nie. Wol臋 patrze膰 艣mierci w oczy. 477 00:45:53,040 --> 00:45:55,360 Marz臋 o ciep艂ej bagietce. 478 00:45:57,080 --> 00:45:58,440 Takiej chrupi膮cej... 479 00:46:00,280 --> 00:46:03,480 Z grub膮 warstw膮 mas艂a i z cebulk膮. 480 00:46:06,160 --> 00:46:07,720 Patrz, co mam... 481 00:46:15,720 --> 00:46:16,840 Nie... 482 00:46:17,640 --> 00:46:20,360 We藕. Jestem ci to winien. 483 00:46:24,400 --> 00:46:25,480 Dzi臋ki. 484 00:46:33,000 --> 00:46:36,960 Moja 偶ona jest gulaszow膮 kr贸low膮... 485 00:46:55,600 --> 00:46:59,040 呕YDOM WST臉P WZBRONIONY 486 00:46:59,120 --> 00:47:01,000 Ty nie jeste艣 呕ydem? 487 00:47:01,720 --> 00:47:03,640 Nie, gdy jestem g艂odny. 488 00:47:10,760 --> 00:47:12,320 Niezbyt tu koszernie. 489 00:47:18,040 --> 00:47:19,280 Le Chaim. 490 00:47:20,200 --> 00:47:21,120 "Le" co? 491 00:47:21,880 --> 00:47:23,960 Le Chaim. Za 偶ycie. 492 00:47:24,640 --> 00:47:25,720 No tak. 493 00:47:27,120 --> 00:47:28,920 Jeste艣 troch臋 dziwny jak na... 494 00:47:30,040 --> 00:47:33,240 Bo niedawno si臋 dowiedzia艂em, 偶e nim jestem. 495 00:47:34,080 --> 00:47:35,680 - A to pech. - Niestety. 496 00:47:47,200 --> 00:47:48,920 Nie mo偶ecie tu siedzie膰. 497 00:47:50,800 --> 00:47:54,720 Nie poznaje mnie pan? To, ja, Eva Kessel. Przychodzi艂am tu codziennie. 498 00:47:54,800 --> 00:47:56,400 Nie chc臋 k艂opot贸w. 499 00:47:56,720 --> 00:47:58,240 Czemu pan si臋 na to godzi? 500 00:47:58,920 --> 00:48:00,080 Nie mam wyboru. 501 00:48:00,920 --> 00:48:02,440 Zawsze jest wyb贸r. 502 00:48:08,840 --> 00:48:11,040 - A ty dok膮d? - Straci艂em apetyt. 503 00:48:17,840 --> 00:48:19,520 Panienko! Prosz臋 zaczeka膰. 504 00:48:20,280 --> 00:48:21,360 Czego pan chce? 505 00:48:22,960 --> 00:48:25,720 Przyjaciel i ja nie mamy dok膮d p贸j艣膰. 506 00:48:26,680 --> 00:48:27,880 Dzi艣 szabas. 507 00:48:27,960 --> 00:48:30,120 Ugo艣cicie nas? 508 00:48:33,120 --> 00:48:36,120 - Poka偶cie papiery. - Ostro偶no艣ci nigdy do艣膰. 509 00:48:41,160 --> 00:48:42,400 Goldstein? 510 00:48:42,480 --> 00:48:44,840 Jak moja pani od historii. 511 00:48:44,920 --> 00:48:46,080 By艂a moj膮 偶on膮. 512 00:48:49,800 --> 00:48:50,840 Idziemy. 513 00:48:51,720 --> 00:48:52,640 Chod藕. 514 00:48:54,080 --> 00:48:55,960 Szabat szalom. 515 00:49:04,160 --> 00:49:05,360 Dzi臋kujemy. 516 00:49:06,720 --> 00:49:10,400 Gdzie by艂a艣? Wiesz, 偶e jest godzina policyjna. 517 00:49:10,720 --> 00:49:13,120 Musia艂am wyj艣膰. 呕yjemy tu jak krety. 518 00:49:13,200 --> 00:49:14,400 Dzi臋kuj臋 za go艣cin臋. 519 00:49:15,280 --> 00:49:16,400 I ja. 520 00:49:17,240 --> 00:49:18,320 Szabat szalom. 521 00:49:21,720 --> 00:49:24,520 Zabij臋 dozorczyni臋. Wys艂a艂a list do gestapo. 522 00:49:25,360 --> 00:49:26,520 Jak go odzyska艂a艣? 523 00:49:26,600 --> 00:49:30,000 Mam znajomo艣ci w Komisariacie Spraw 呕ydowskich. 524 00:49:30,080 --> 00:49:32,400 Z natury nie jestem donosicielk膮, 525 00:49:32,480 --> 00:49:34,920 wi臋c waha艂am si臋, czy przedstawi膰 ten przypadek. 526 00:49:35,000 --> 00:49:37,240 Akurat! Kapuje gdzie si臋 da. 527 00:49:37,320 --> 00:49:39,760 Jeanne Chanel, a w艂a艣ciwie Ava Rozner, 528 00:49:39,840 --> 00:49:45,040 uprawia pok膮tny nierz膮d i nie nosi 偶贸艂tej gwiazdy. 529 00:49:45,120 --> 00:49:46,840 Klienci wol膮 podwi膮zki. 530 00:49:46,920 --> 00:49:50,480 Nie chodzi do lekarza, wi臋c stanowi zagro偶enie sanitarne. 531 00:49:50,560 --> 00:49:52,480 Wyda艂a wszystkich lekarzy. 532 00:49:52,560 --> 00:49:56,560 Podejrzewam, 偶e jest masonk膮 i wierzy w gaullistowsk膮 propagand臋. 533 00:49:56,640 --> 00:50:01,920 Prosz臋 o szybk膮 reakcj臋, zanim b臋dzie za p贸藕no. Gernaine S. 534 00:50:02,000 --> 00:50:04,600 - Szmata. - Jeanne. Tu s膮 dzieci. 535 00:50:05,520 --> 00:50:09,520 Dobrze, 偶e nie pozwala pani nazywa膰 si臋 prostytutk膮. 536 00:50:09,880 --> 00:50:13,600 Akurat ni膮 jestem. Ale 偶e masonk膮? Mo偶e jeszcze komunistk膮? 537 00:50:14,720 --> 00:50:16,800 Zaczniemy szabas? 538 00:50:25,200 --> 00:50:26,480 Prosz臋 bardzo. 539 00:50:28,880 --> 00:50:31,680 - Na g艂ow臋. - Zapomnia艂em. 540 00:50:35,080 --> 00:50:36,440 Czy艅cie honory. 541 00:50:39,080 --> 00:50:40,200 Dzi臋ki. 542 00:50:45,040 --> 00:50:46,200 Pi膰 mi si臋 chcia艂o. 543 00:50:47,040 --> 00:50:48,760 To mia艂 by膰 kidusz. 544 00:50:50,120 --> 00:50:51,800 No tak, "kibusz". 545 00:50:52,440 --> 00:50:53,600 Modlitwa. 546 00:50:53,680 --> 00:50:54,960 Prosz臋... 547 00:51:07,760 --> 00:51:11,640 Ojcze nasz, kt贸ry艣 jest w niebie 548 00:51:13,280 --> 00:51:15,440 艣wi臋膰 si臋 Imi臋 Twoje, 549 00:51:16,040 --> 00:51:19,880 przyjd藕 Kr贸lestwo Twoje, b膮d藕 Wola... 550 00:51:24,280 --> 00:51:25,880 To przez ostro偶no艣膰. 551 00:51:25,960 --> 00:51:31,360 艢ciany maj膮 uszy. Wol臋 myli膰 tropy. 552 00:51:32,960 --> 00:51:37,240 M贸j przyjaciel ma racj臋. Lepiej dmucha膰 na zimne. 553 00:51:38,080 --> 00:51:40,520 - Powtarzamy za tob膮. - Dobrze. 554 00:51:42,040 --> 00:51:43,200 Ojcze nasz... 555 00:51:44,880 --> 00:51:47,000 Kt贸ry艣 jest w niebie... 556 00:51:47,440 --> 00:51:50,840 艢wi臋膰 si臋 imi臋 Twoje w czasie tego szabasu. 557 00:51:52,920 --> 00:51:55,840 W imi臋 Ojca, i Syna, i Ducha 艣wi臋tego. 558 00:51:55,920 --> 00:51:57,120 teraz na serce... 559 00:51:57,200 --> 00:52:00,200 A teraz "amen" i "dzi臋kujemy za te pokarmy". 560 00:52:00,280 --> 00:52:05,080 - Mo偶e pomodlimy si臋 te偶 po naszemu? - No jasne. 561 00:52:05,160 --> 00:52:07,920 - Zanim zmienimy wyznanie. - Tak b臋dzie lepiej. 562 00:52:08,000 --> 00:52:09,400 Dzi臋kuj臋. 563 00:52:52,720 --> 00:52:54,600 Szabat szalom, Chevalovitch. 564 00:53:13,760 --> 00:53:19,680 Chcia艂bym, 偶eby by艂a tu moja rodzina. Pewnie si臋 o mnie martwi膮. 565 00:53:25,880 --> 00:53:27,040 Kto teraz? 566 00:53:27,120 --> 00:53:28,800 Belote. 567 00:53:29,360 --> 00:53:32,600 Nie mo偶esz. Musisz mie膰 kiery. 568 00:53:35,280 --> 00:53:36,360 Nie zrozumia艂a. 569 00:53:36,440 --> 00:53:37,480 Teraz mo偶na. 570 00:53:38,080 --> 00:53:39,600 Zawsze taka by艂a? 571 00:53:39,680 --> 00:53:42,440 By艂a adwokatk膮 w Polsce. 572 00:53:42,880 --> 00:53:45,360 Chyba nie wygra艂a wielu spraw. 573 00:53:46,440 --> 00:53:49,240 A ty, Saro? Co robi艂a艣 w Ruchu Oporu? 574 00:53:49,760 --> 00:53:51,520 Nic specjalnego. 575 00:53:52,360 --> 00:53:57,640 Nosi艂am wiadomo艣ci, ukrywa艂am bro艅. Czasem wysadzi艂am jaki艣 most. 576 00:53:58,440 --> 00:54:02,000 Nie wykoleja艂a艣 poci膮g贸w? Nie zabija艂a艣 nazist贸w? 577 00:54:02,560 --> 00:54:06,760 Nie. Moim jedynym dotychczasowym aktem oporu by艂o znoszenie m臋偶a. 578 00:54:08,000 --> 00:54:12,480 - Cho膰 mam nadziej臋, 偶e szybko wr贸ci. - Nie takie rzeczy ju偶 robi艂. 579 00:54:13,160 --> 00:54:14,120 Tak. 580 00:54:16,600 --> 00:54:19,000 - Belote! - Nie! 581 00:54:26,600 --> 00:54:27,640 Przepraszam. 582 00:54:28,840 --> 00:54:30,800 Bol膮 j膮 z臋by. 583 00:54:33,120 --> 00:54:35,560 Widzia艂am w dokumentach, 偶e jest pan dentyst膮. 584 00:54:38,160 --> 00:54:40,440 Tak. To prawda. 585 00:54:40,520 --> 00:54:43,200 Ale teraz nie mam narz臋dzi. 586 00:54:44,560 --> 00:54:45,920 Nie pomog臋. 587 00:54:46,840 --> 00:54:49,280 Mo偶e jutro? Jak b臋dzie ja艣niej. 588 00:54:51,360 --> 00:54:54,960 Na razie niech zamknie usta. 589 00:54:59,280 --> 00:55:02,280 Jak tam, skarbie? 艢pij ju偶. 590 00:55:15,840 --> 00:55:18,240 P贸jd臋 ju偶. Do jutra. 591 00:55:40,560 --> 00:55:41,560 艢ledzisz mnie? 592 00:55:43,880 --> 00:55:45,280 Chc臋 o co艣 poprosi膰. 593 00:55:46,200 --> 00:55:47,520 Nie daj臋 "na kresk臋". 594 00:55:47,600 --> 00:55:50,440 Chodzi o mojego syna. 595 00:55:50,760 --> 00:55:52,360 Nie obs艂uguj臋 nieletnich. 596 00:55:53,600 --> 00:55:56,600 M贸wi艂a艣 o znajomo艣ciach w Komisariacie. 597 00:55:57,200 --> 00:56:00,400 Chc臋 wiedzie膰, czy go z艂apano. 598 00:56:02,760 --> 00:56:05,120 Co z tego b臋d臋 mia艂a? 599 00:56:06,680 --> 00:56:08,400 G艂ow臋 dozorczyni. 600 00:56:09,920 --> 00:56:14,000 Wy艣lij ten list na jej adres i skontaktuj si臋 ze znajomym. 601 00:56:19,000 --> 00:56:21,120 Jak ma na imi臋 tw贸j syn? 602 00:56:21,920 --> 00:56:22,880 Salomon. 603 00:58:04,960 --> 00:58:06,560 Francuskie gestapo! 604 00:58:07,400 --> 00:58:11,800 Pakowa膰 si臋! Wyje偶d偶acie, i to na d艂ugo. 605 00:58:51,920 --> 00:58:56,000 Nie wstyd wam? To starcy i dzieci. Pu艣膰cie ich. 606 00:58:56,080 --> 00:59:00,440 Pu艣cimy ich. W specjalnych poci膮gach. 607 00:59:00,520 --> 00:59:02,520 My te偶 jeste艣my Francuzami! 608 00:59:02,600 --> 00:59:03,560 Chyba 艣nisz. 609 00:59:03,640 --> 00:59:05,040 Gdzie nas zawioz膮? 610 00:59:07,560 --> 00:59:09,480 Podobno do pracy w Polsce. 611 00:59:10,120 --> 00:59:12,280 Dlaczego tam? 612 00:59:13,880 --> 00:59:15,320 Lepiej tam p艂ac膮. 613 00:59:15,680 --> 00:59:16,720 Chevalin? 614 00:59:18,120 --> 00:59:19,640 Chevalin! 615 00:59:20,360 --> 00:59:22,280 To ja, Bouvier! 616 00:59:23,840 --> 00:59:25,040 Cze艣膰! 617 00:59:31,720 --> 00:59:32,640 Co u ciebie? 618 00:59:32,720 --> 00:59:35,480 Powodzi mi si臋, jak wida膰. 619 00:59:36,040 --> 00:59:38,400 A ty? Co tu robisz? 620 00:59:39,800 --> 00:59:43,680 To pomy艂ka. Nie jestem 呕ydem. 621 00:59:43,760 --> 00:59:45,120 Wszyscy tak m贸wi膮. 622 00:59:45,720 --> 00:59:48,920 Ale on nie k艂amie. Razem chrzcili艣my dzieci. 623 00:59:52,520 --> 00:59:54,080 Sk膮d si臋 tu wzi膮艂e艣? 624 01:00:00,920 --> 01:00:03,400 Jestem od was. Obaj jeste艣my. 625 01:00:08,240 --> 01:00:09,600 Infiltracja. 626 01:00:10,240 --> 01:00:11,720 Rozpracowa艂em ich. 627 01:00:12,840 --> 01:00:16,240 Brygady specjalne. Udawali艣my. 628 01:00:18,400 --> 01:00:19,600 Rozumiem. 629 01:00:21,200 --> 01:00:24,840 Dobra robota. Ty wygl膮dasz jak prawdziwy. 630 01:00:27,000 --> 01:00:29,240 Prawie mieli艣my w gar艣ci ich... 631 01:00:30,840 --> 01:00:32,520 Jak to si臋 m贸wi? 632 01:00:32,600 --> 01:00:34,840 - Du偶膮 spo艂eczno艣膰. - W艂a艣nie. 633 01:00:34,920 --> 01:00:36,160 Jak du偶膮? 634 01:00:38,360 --> 01:00:39,680 Co najmniej milion. 635 01:00:39,760 --> 01:00:41,160 Co najmniej. 636 01:00:41,720 --> 01:00:43,960 Cholera. Gdzie? 637 01:00:44,960 --> 01:00:48,320 W lesie. Na po艂udniu. Dwie godziny drogi st膮d. 638 01:00:48,400 --> 01:00:49,760 Las jest du偶y. 639 01:00:50,320 --> 01:00:53,720 Wypu艣膰 ich. Mo偶e nas doprowadz膮. 640 01:00:53,800 --> 01:00:54,960 Nie mog臋. 641 01:00:58,800 --> 01:01:01,240 My艣la艂em, 偶e masz wp艂ywy. 642 01:01:02,600 --> 01:01:04,720 Kto ci powiedzia艂? 643 01:01:06,440 --> 01:01:08,640 Wszyscy m贸wi膮, 偶e jeste艣 szych膮. 644 01:01:08,720 --> 01:01:10,320 No tutaj... 645 01:01:12,080 --> 01:01:14,000 To ja rz膮dz臋. 646 01:01:20,120 --> 01:01:21,400 Zaczekajcie. 647 01:02:29,840 --> 01:02:33,280 Trzecie pi臋tro po prawej. Trzecie... 648 01:02:36,080 --> 01:02:37,320 Po prawej. 649 01:02:53,920 --> 01:02:57,840 Nie b臋dziemy jej 偶a艂owa膰. Rozwi膮z艂a 呕yd贸wka! 650 01:02:59,880 --> 01:03:04,880 Niech j膮 wywioz膮. Mo偶e teraz Szwaby si臋 od nas odczepi膮. 651 01:03:14,160 --> 01:03:17,240 Mia艂a mi pom贸c w odszukaniu syna. Teraz musz臋 sam... 652 01:03:17,320 --> 01:03:19,200 - Masz syna? - Tak. 653 01:03:21,080 --> 01:03:26,200 Nie widzia艂em go od dnia, w kt贸rym byli艣my um贸wieni ze szmuglerem. 654 01:03:28,560 --> 01:03:30,120 Nie zjawi艂 si臋. 655 01:03:33,960 --> 01:03:35,320 Przykro mi... 656 01:03:37,080 --> 01:03:38,440 To nie twoja wina. 657 01:03:45,440 --> 01:03:46,680 Mam! 658 01:03:47,200 --> 01:03:48,320 Co? 659 01:03:51,160 --> 01:03:53,160 Wiem, gdzie ci臋 widzia艂em. 660 01:04:12,120 --> 01:04:13,400 I zn贸w zapomnia艂em. 661 01:04:15,440 --> 01:04:17,840 A ty zn贸w uratowa艂e艣 mi 偶ycie. 662 01:04:18,680 --> 01:04:23,360 Talmud m贸wi, 偶e kto ratuje jedno 偶ycie, ratuje ca艂y 艣wiat. 663 01:04:24,320 --> 01:04:25,320 Dzi臋kuj臋. 664 01:04:26,160 --> 01:04:28,360 Nie zapomn臋 ci臋, Chevalovitch. 665 01:04:34,640 --> 01:04:38,720 Jest co艣 w twojej Ksi臋dze o 呕ydzie, kt贸ry skrzywdzi艂 innego 呕yda? 666 01:04:41,040 --> 01:04:42,920 Po to wymy艣lono przebaczenie. 667 01:04:43,000 --> 01:04:46,800 Zerujemy licznik i modlimy si臋, by B贸g wybaczy艂 nam grzechy. 668 01:04:46,880 --> 01:04:48,360 Wszystkie grzechy? 669 01:04:48,440 --> 01:04:50,040 Wszystkie! 670 01:04:54,240 --> 01:04:57,360 Nawet te, kt贸re si臋 pope艂ni艂o, nie b臋d膮c jeszcze 呕ydem? 671 01:05:25,080 --> 01:05:25,920 Salomon? 672 01:05:27,520 --> 01:05:29,120 To jest jego syn? 673 01:05:30,040 --> 01:05:31,200 Goldstein! 674 01:05:33,480 --> 01:05:34,840 Goldstein! 675 01:06:15,840 --> 01:06:17,760 St贸j! St贸j! 676 01:06:22,320 --> 01:06:23,880 Czemu biegniesz? 677 01:06:23,960 --> 01:06:25,240 Spaceruj臋. 678 01:06:26,240 --> 01:06:27,560 Nie poznajesz mnie? 679 01:06:31,160 --> 01:06:33,400 - W臋gorz? - Dok膮d biegniesz? 680 01:06:33,480 --> 01:06:35,600 Do baronowej. 681 01:06:35,680 --> 01:06:36,880 Wsiadaj. 682 01:06:36,960 --> 01:06:38,200 P贸jd臋 pieszo. 683 01:06:38,280 --> 01:06:40,240 Wsiadaj, Chevalovich. 684 01:06:45,920 --> 01:06:48,040 Wy te偶 zdo艂ali艣cie uciec? 685 01:06:49,600 --> 01:06:51,720 W ko艅cu jestem W臋gorzem. 686 01:06:59,800 --> 01:07:01,200 Skuj si臋. 687 01:07:15,360 --> 01:07:16,400 Dokumenty. 688 01:07:16,480 --> 01:07:18,880 Legitymujesz Oberf镁hrera? 689 01:07:19,840 --> 01:07:25,240 Taki rozkaz. Szukamy sprawcy zamachu w fabryce. 690 01:07:27,480 --> 01:07:29,360 Wszystko gra. Mamy go. 691 01:07:31,680 --> 01:07:32,720 艢wietnie. 692 01:07:38,880 --> 01:07:40,200 Przepuszczamy. 693 01:07:55,680 --> 01:07:58,120 Co powiedzieli艣cie temu Szwabowi? 694 01:07:59,600 --> 01:08:02,000 呕e to ty wysadzi艂e艣 fabryk臋. 695 01:08:02,840 --> 01:08:04,080 Uwierzyli? 696 01:08:04,160 --> 01:08:07,320 艁ykn膮 ka偶d膮 bzdur臋. 697 01:08:29,160 --> 01:08:33,160 Droga i kochana Germaine! Dotarli艣my do Wolnej strefy. 698 01:08:33,240 --> 01:08:36,480 W imieniu wszystkich Goldstein贸w, Joffo, Mendelsohn贸w, 699 01:08:36,560 --> 01:08:42,240 pragniemy wyrazi膰 wdzi臋czno艣膰, 偶e ukrywa艂a nas pani, nara偶aj膮c 偶ycie. 700 01:08:42,880 --> 01:08:44,160 Francuskie gestapo! 701 01:08:44,240 --> 01:08:48,960 By艂a pani kim艣 wi臋cej ni偶 dozorczyni膮. By艂a pani 艣wiate艂kiem w tunelu. 702 01:08:49,040 --> 01:08:52,720 Pozostanie pani w naszych sercach. 703 01:09:25,800 --> 01:09:26,960 Salomon? 704 01:09:45,640 --> 01:09:48,120 Co za kretyn malowa艂 te gwiazdy? 705 01:09:49,720 --> 01:09:53,240 Panowie, co to ma by膰? 706 01:09:53,760 --> 01:09:57,920 Kazali nam oznaczy膰 gwiazdami wszystkie sklepy "wie pan czyje". 707 01:09:58,000 --> 01:10:01,760 To maj膮 by膰 gwiazdy Dawida, a nie - choinkowe, debilu. 708 01:10:01,840 --> 01:10:06,480 - Mo偶e jeszcze domaluj 艂a艅cuchy i bombki? - Sk膮d mam wiedzie膰? 709 01:10:09,800 --> 01:10:13,760 呕ydowska jest sze艣ciopromienna. To 偶adna trudno艣膰. 710 01:10:14,600 --> 01:10:16,560 Nie jestem 呕ydem... 711 01:10:18,520 --> 01:10:20,640 Ja te偶 nie, idioto! 712 01:10:51,200 --> 01:10:52,760 Salon jest otwarty? 713 01:11:00,680 --> 01:11:04,240 Nie nosisz gwiazdy, Goldstein? To 藕le. 714 01:11:09,800 --> 01:11:13,960 Jak wyja艣nisz fakt, 偶e ju偶 w antyku sprawiali艣cie problemy? 715 01:11:18,320 --> 01:11:19,600 Nie wiem. 716 01:11:22,320 --> 01:11:26,400 To arogancja przeszkadza wam w asymilacji? 717 01:11:27,240 --> 01:11:29,680 Zawsze wszystko o wszystkim wiecie. 718 01:11:30,840 --> 01:11:33,600 To lepiej ni偶 "nic o niczym". 719 01:11:35,200 --> 01:11:37,240 Arogancja! Znowu. 720 01:11:38,680 --> 01:11:44,200 Skoro, jak m贸wicie, prze艣laduje si臋 was od wiek贸w, to musi by膰 jaki艣 pow贸d. 721 01:11:46,760 --> 01:11:50,520 - Bez w膮tpienia. - Ale nie nazwa艂bym was "szczurami". 722 01:11:52,800 --> 01:11:56,480 Szczury gryz膮, by si臋 broni膰. Wy jeste艣cie bierni. 723 01:11:56,560 --> 01:11:58,640 Umiecie tylko narzeka膰. 724 01:12:10,040 --> 01:12:11,400 To tw贸j synek? 725 01:12:12,000 --> 01:12:13,200 Tak. 726 01:12:14,280 --> 01:12:15,440 S艂odki. 727 01:12:18,520 --> 01:12:20,000 Gdzie si臋 ukrywa? 728 01:12:25,560 --> 01:12:28,080 Prosz臋 tego nie robi膰. 729 01:12:28,640 --> 01:12:29,840 Bo co? 730 01:12:30,680 --> 01:12:31,920 Bo co? 731 01:12:42,840 --> 01:12:45,280 - Tak?- W臋gorz jest u baronowej. 732 01:12:52,280 --> 01:12:54,240 Przyprowad藕cie furgon. 733 01:13:07,000 --> 01:13:08,240 Pospiesz si臋. 734 01:13:30,960 --> 01:13:32,800 M贸wi "Korek". Jad膮. 735 01:13:36,680 --> 01:13:38,400 Boj贸wki zaraz tu b臋d膮. 736 01:13:40,320 --> 01:13:43,200 Macie dokumenty. Przekroczycie lini臋 demarkacyjn膮. 737 01:13:43,280 --> 01:13:46,360 Zapami臋tajcie nowe nazwiska zanim dotrzecie do odprawy celnej. 738 01:13:46,440 --> 01:13:47,720 Tata wr贸ci艂! 739 01:13:48,680 --> 01:13:51,080 Idziemy. Nie ma czasu. 740 01:14:00,680 --> 01:14:02,920 Wyruszali艣my do Wolnej Strefy. 741 01:14:03,600 --> 01:14:05,600 Doko艅cz pakowanie, synku. 742 01:14:07,680 --> 01:14:10,840 Dobrze, 偶e ju偶 wr贸ci艂e艣. Martwi艂am si臋. 743 01:14:13,120 --> 01:14:14,360 To koniec. 744 01:14:19,400 --> 01:14:21,920 Jest nam pan winien wyja艣nienia. 745 01:14:22,520 --> 01:14:24,360 Ukrad艂e艣 m贸j pseudonim? 746 01:14:24,440 --> 01:14:25,480 Kim jeste艣cie? 747 01:14:30,000 --> 01:14:33,480 Nazywam si臋 Chevalin, nie Chevalovitch. 748 01:14:35,040 --> 01:14:39,000 A moja 偶ona to Paulette, nie Sarah. 749 01:14:43,880 --> 01:14:49,840 Podszy艂 si臋 pan pod naszego dzia艂acza. To zagrozi艂o ca艂ej organizacji. 750 01:14:52,320 --> 01:14:57,240 Zrobi艂em to, o co pani prosi艂a. Pod艂o偶y艂em bomb臋. 751 01:14:57,320 --> 01:15:00,280 My艣la艂am, 偶e rozmawiam z W臋gorzem. 752 01:15:01,120 --> 01:15:03,280 Czemu udawali艣cie 呕yd贸w? 753 01:15:05,120 --> 01:15:11,760 My艣la艂, 偶e przyniesie nam to szcz臋艣cie, bo "oni" zawsze wychodz膮 na swoje. 754 01:15:15,240 --> 01:15:17,040 Ma nosa, ten Chevalin. 755 01:15:17,120 --> 01:15:19,440 Ale nie ma m贸zgu. 756 01:15:22,560 --> 01:15:24,160 Wstyd mi za ciebie. 757 01:15:26,640 --> 01:15:28,240 Nie chc臋 ci臋 zna膰. 758 01:15:32,240 --> 01:15:33,600 To Salomon! 759 01:15:33,680 --> 01:15:35,400 Chc臋 z nim porozmawia膰. 760 01:15:35,720 --> 01:15:38,400 Jego ojciec 偶yje, spotka艂em go. M贸wi臋 prawd臋. 761 01:15:38,480 --> 01:15:42,000 Znamy t臋 pa艅sk膮 prawd臋. Wie pan, gdzie jest jego ojciec? 762 01:15:42,080 --> 01:15:43,160 Nie. 763 01:15:43,480 --> 01:15:47,440 Wi臋c niech mu pan nie robi nadziei. Do艣膰 tego. Jedziemy. 764 01:16:19,840 --> 01:16:22,160 A dok膮d to wywozimy dzieciaczki? 765 01:16:23,720 --> 01:16:25,280 Na wakacje, nad morze. 766 01:16:26,360 --> 01:16:27,600 No prosz臋... 767 01:16:27,680 --> 01:16:29,000 To zabronione? 768 01:16:30,400 --> 01:16:32,280 Co mo偶emy dla pana zrobi膰? 769 01:16:33,400 --> 01:16:34,960 Wyda膰 mi W臋gorza. 770 01:16:35,440 --> 01:16:37,360 Wiem, 偶e ukrywa si臋 w艣r贸d was. 771 01:16:37,440 --> 01:16:39,560 Nie wiem, o kim pan m贸wi. 772 01:16:46,760 --> 01:16:48,200 Teraz ju偶 pani wie? 773 01:16:56,440 --> 01:16:57,960 Dalej, strzelaj. 774 01:17:02,400 --> 01:17:04,960 - No, ju偶. Na co czekasz? Strzel. - Nie! 775 01:17:05,920 --> 01:17:06,920 To ja! 776 01:17:09,000 --> 01:17:10,400 W臋gorz to ja. 777 01:17:19,200 --> 01:17:20,960 To koniec twojej przygody. 778 01:17:38,040 --> 01:17:40,080 A ona? Bierzemy j膮? 779 01:17:40,160 --> 01:17:41,200 Oczywi艣cie. 780 01:17:42,840 --> 01:17:45,760 Przyjaciele z Wehrmachtu b臋d膮 t臋skni膰. 781 01:17:47,000 --> 01:17:51,840 Akurat wieczorem mieli艣my 艣wi臋towa膰 urodziny naszego Franza. 782 01:17:52,520 --> 01:17:53,320 Dzisiaj? 783 01:17:53,880 --> 01:17:56,760 Tak. Zaprosi艂 ca艂膮 komendantur臋. 784 01:17:57,680 --> 01:18:04,160 Poinformujcie go o odwo艂aniu przyj臋cia. Nasz przyjaciel b臋dzie zawiedziony. 785 01:18:04,640 --> 01:18:07,160 - To nie jest m贸j przyjaciel. - Rzeczywi艣cie. 786 01:18:07,240 --> 01:18:09,680 Nie by艂o pana na li艣cie go艣ci. 787 01:18:11,280 --> 01:18:12,560 Blefuje. 788 01:18:13,120 --> 01:18:18,360 Wi臋c mnie aresztujcie. Chyba, 偶e chcecie sami sprawdzi膰? 789 01:18:29,480 --> 01:18:31,000 To mia艂o by膰 jutro. 790 01:18:31,960 --> 01:18:34,040 Jeden dzie艅 w t臋 czy w tamt膮... 791 01:18:37,440 --> 01:18:38,800 Zmiana programu. 792 01:18:52,880 --> 01:18:54,800 Pokaza膰 panom tort? 793 01:19:13,160 --> 01:19:15,920 Ta organizacja ratuje wy艂膮cznie 呕yd贸w. 794 01:19:17,080 --> 01:19:19,160 Wy chyba nimi nie jeste艣cie? 795 01:19:19,920 --> 01:19:22,400 To si臋 mo偶e przytrafi膰 ka偶demu. 796 01:20:19,160 --> 01:20:21,520 Znam kogo艣, kto ch臋tnie ci臋 pozna. 797 01:20:25,960 --> 01:20:28,440 Masz im pewnie du偶o do powiedzenia. 798 01:20:33,000 --> 01:20:38,200 Je艣li masz problemy z pami臋ci膮, nasi przyjaciele z SS potrafi膮 j膮 przywr贸ci膰. 799 01:21:39,240 --> 01:21:42,640 Dzi臋ki, kolego. Ju偶 nie wezm臋 do ust wieprzowiny. 800 01:22:15,040 --> 01:22:17,960 Nie r贸b tego. Jestem niewinny. 801 01:22:20,640 --> 01:22:21,880 B艂agam. 802 01:22:25,840 --> 01:22:28,040 Ja tylko wykonywa艂em rozkazy. 803 01:23:01,160 --> 01:23:03,520 Wybacz mi, ojcze, bo zgrzeszy艂em. 804 01:23:03,600 --> 01:23:04,960 M贸w. 805 01:23:08,280 --> 01:23:10,360 Przeze mnie m贸j przyjaciel - 806 01:23:11,240 --> 01:23:15,760 mo偶e jedyny, jakiego kiedykolwiek mia艂em - 807 01:23:16,800 --> 01:23:18,800 zosta艂 rozdzielony z synem. 808 01:23:20,960 --> 01:23:24,480 Przynios艂em wstyd 809 01:23:25,280 --> 01:23:26,800 swojej rodzinie. 810 01:23:28,840 --> 01:23:31,160 Ka偶dy dzie艅 to kr臋ta 艣cie偶ka. 811 01:23:33,560 --> 01:23:36,680 Nie jestem nawet dobrym chrze艣cijaninem. 812 01:23:37,720 --> 01:23:40,120 Nasz Pan jest wyrozumia艂y. 813 01:23:41,280 --> 01:23:42,760 Wierzysz w Boga? 814 01:23:47,000 --> 01:23:49,560 Troch臋 mniej, odk膮d jestem 呕ydem. 815 01:23:52,120 --> 01:23:54,480 Troch臋 mniej, odk膮d jestem 呕ydem. 816 01:24:02,800 --> 01:24:03,960 Ojcze? 817 01:24:04,680 --> 01:24:05,840 Jest ojciec tutaj? 818 01:24:08,720 --> 01:24:11,600 Tylko tch贸rze si臋 wycofuj膮. 819 01:24:12,120 --> 01:24:15,200 Na co czekasz, by odzyska膰 honor? Na cud? 820 01:24:17,120 --> 01:24:18,720 Ju偶 za p贸藕no. 821 01:24:19,080 --> 01:24:21,240 Nigdy nie jest za p贸藕no, g艂upcze. 822 01:24:36,560 --> 01:24:38,200 Dokumenty. Szybko. 823 01:24:40,440 --> 01:24:41,640 Dokumenty. 824 01:24:42,040 --> 01:24:44,240 Nie wychodzi膰 z szeregu. 825 01:24:45,160 --> 01:24:46,040 Co to? 826 01:24:47,120 --> 01:24:48,040 Co to jest? 827 01:25:03,440 --> 01:25:06,000 Pami臋tasz, jak si臋 nazywasz? 828 01:25:06,080 --> 01:25:08,280 - Goldstein. - Nie. Martinot. 829 01:25:08,360 --> 01:25:10,920 - Czemu nie moje nazwisko? - Bo jeste艣 呕ydem. 830 01:25:11,000 --> 01:25:13,200 - A to 藕le? - To 藕le. 831 01:25:13,880 --> 01:25:16,040 Nie szkodzi. Przyzwyczaisz si臋. 832 01:25:16,720 --> 01:25:18,200 - Jeste艣 呕ydem? - Nie. 833 01:25:18,280 --> 01:25:19,360 Brawo. 834 01:25:19,440 --> 01:25:21,760 Wi臋c czemu Miriam m贸wi, 偶e jestem? 835 01:25:21,840 --> 01:25:25,000 Bo teraz gramy w oszusta. Ale naprawd臋 jeste艣 呕ydem. 836 01:25:25,640 --> 01:25:29,600 Ale m贸wi艂a艣, 偶e to 藕le. Naprawd臋 藕le, czy na niby? 837 01:25:31,120 --> 01:25:32,320 Na niby. 838 01:25:33,480 --> 01:25:35,000 Chc臋 do taty. 839 01:25:35,720 --> 01:25:36,680 Ja te偶. 840 01:25:41,400 --> 01:25:43,240 Id藕. Szybko. 841 01:25:50,240 --> 01:25:52,120 Sta膰. Dokumenty. 842 01:25:52,200 --> 01:25:53,280 Szybko. 843 01:25:53,840 --> 01:25:55,040 Pokazywa膰. 844 01:25:57,840 --> 01:26:01,520 Na co czekasz? Poka偶 papiery. 845 01:26:01,600 --> 01:26:05,440 - No poka偶. - A ty co? Dokumenty. 846 01:26:08,560 --> 01:26:11,920 - Milcz, na lito艣膰 bosk膮. - Mam ci臋 rozwali膰? 847 01:26:18,960 --> 01:26:20,400 - Nie! - A ten co? 848 01:26:21,640 --> 01:26:23,200 Mam dokumenty. 849 01:26:23,920 --> 01:26:25,360 Poka偶! 850 01:26:25,680 --> 01:26:26,760 Szybko! 851 01:26:29,720 --> 01:26:30,880 Papiery... 852 01:26:30,960 --> 01:26:32,920 Chcesz kulk臋 w 艂eb? 853 01:26:38,880 --> 01:26:40,240 Magia. 854 01:26:40,720 --> 01:26:41,760 Magia. 855 01:26:41,840 --> 01:26:45,040 - Co to ma by膰? - Papiery. Jestem magikiem. 856 01:26:46,720 --> 01:26:48,280 Magikiem? 857 01:26:51,600 --> 01:26:53,000 Patrzcie. 858 01:26:57,080 --> 01:26:58,600 Magik... 859 01:27:04,040 --> 01:27:06,400 - To moja rodzina. - Rodzina? 860 01:27:06,800 --> 01:27:08,480 Id藕cie. 861 01:27:13,520 --> 01:27:16,040 My艣la艂a艣, 偶e si臋 mnie pozb臋dziesz? 862 01:27:16,120 --> 01:27:17,400 Wr贸ci艂e艣. 863 01:27:18,360 --> 01:27:19,720 T臋skni艂a艣? 864 01:27:20,200 --> 01:27:22,920 Nawet nie zauwa偶y艂am, 偶e ci臋 nie ma. 865 01:27:27,600 --> 01:27:29,360 Nie zostawiaj mnie wi臋cej. 866 01:27:51,160 --> 01:27:54,720 Nie wygl膮daj膮 jak zdrowe, francuskie dzieci ze wsi. 867 01:27:55,120 --> 01:27:57,720 Raczej jak 呕ydki z piwnicy. 868 01:27:58,880 --> 01:28:01,760 To m贸j syn i siostrze艅cy. Choruj膮 na gru藕lic臋. 869 01:28:01,840 --> 01:28:04,960 W Szwajcarii odetchn膮 艣wie偶ym powietrzem. 870 01:28:09,880 --> 01:28:11,360 Jak si臋 nazywasz, ma艂y? 871 01:28:13,000 --> 01:28:15,640 Etienne Martinot i nie jestem 呕ydem. 872 01:28:16,600 --> 01:28:17,840 艢wietnie. 873 01:28:29,560 --> 01:28:30,840 Dokumenty. 874 01:28:44,320 --> 01:28:45,280 Chevalovitch? 875 01:28:46,200 --> 01:28:47,280 Nie... 876 01:28:48,440 --> 01:28:50,720 Chwila... Pomy艂ka... 877 01:28:54,400 --> 01:28:57,360 Uciekajcie! Biegnijcie! 878 01:29:52,440 --> 01:29:53,520 Co powiedzia艂a? 879 01:29:53,600 --> 01:29:57,160 - Nazwa艂a twojego m臋偶a "mensh". - Co to znaczy? 880 01:29:57,720 --> 01:29:59,160 To komplement. 881 01:30:08,240 --> 01:30:09,480 Przesta艅. 882 01:30:10,960 --> 01:30:13,120 Jacob, to nie jest 艣mieszne. 883 01:30:14,320 --> 01:30:15,400 To nic. 884 01:30:22,440 --> 01:30:24,600 Nie by艂a艣 ze mn膮 szcz臋艣liwa. 885 01:30:26,160 --> 01:30:27,520 Przepraszam. 886 01:30:27,600 --> 01:30:30,560 Nieprawda. Co ty m贸wisz? 887 01:30:32,080 --> 01:30:33,640 Zimno mi. 888 01:30:34,360 --> 01:30:36,560 Marznie. Daj p艂aszcz. 889 01:30:40,680 --> 01:30:42,160 Zosta艅, Jacob 890 01:30:42,920 --> 01:30:44,520 Nie zostawiaj mnie. 891 01:31:06,560 --> 01:31:08,960 - Umar艂em? - Nie umar艂e艣. 892 01:31:11,880 --> 01:31:14,000 Unosz臋 si臋 jak duch. 893 01:31:15,080 --> 01:31:16,680 Bo jeste艣my na statku. 894 01:31:17,520 --> 01:31:19,120 Na statku... 895 01:31:21,800 --> 01:31:23,160 Dok膮d p艂yniemy? 896 01:31:23,240 --> 01:31:26,680 Do Ziemi Obiecanej. Witaj na pok艂adzie. 897 01:31:27,600 --> 01:31:28,760 Dzi臋kuj臋. 898 01:31:32,240 --> 01:31:34,480 A gdzie ta Ziemia Obiecana? 899 01:31:35,480 --> 01:31:36,520 W Izraelu! 900 01:31:37,880 --> 01:31:42,280 Nie chc臋 tam p艂yn膮膰. Chc臋 do domu. 901 01:31:42,360 --> 01:31:44,960 To b臋dzie tw贸j nowy dom. 902 01:32:32,560 --> 01:32:33,680 Goldstein? 903 01:32:41,440 --> 01:32:42,800 Poznajesz mnie? 904 01:32:43,320 --> 01:32:44,560 Chevalovitch. 905 01:32:53,080 --> 01:32:54,320 Pos艂uchaj. 906 01:32:55,240 --> 01:33:00,480 Tw贸j syn 偶yje. Jest na tym statku. 907 01:33:03,160 --> 01:33:04,320 Rozumiesz? 908 01:33:05,400 --> 01:33:06,560 Salomon 909 01:33:08,000 --> 01:33:09,240 偶yje. 910 01:33:09,560 --> 01:33:11,960 Tato! Tato! 911 01:33:16,000 --> 01:33:17,240 Tato! 912 01:33:40,120 --> 01:33:43,360 Samuelu, to moja 偶ona, Sara. 913 01:33:44,240 --> 01:33:46,920 - Wiele mi o pani m贸wi艂. - Dzie艅 dobry. 914 01:33:47,560 --> 01:33:49,360 Gdzie si臋 poznali艣cie? 915 01:33:51,520 --> 01:33:52,680 W kinie. 916 01:33:57,920 --> 01:33:59,400 Gadasz do siebie? 917 01:34:12,760 --> 01:34:15,000 Co si臋 dzieje w twojej g艂owie? 918 01:34:19,280 --> 01:34:21,280 Rozmawia艂em z przyjacielem. 919 01:34:48,720 --> 01:34:50,000 Chevalovitch? 920 01:34:50,640 --> 01:34:51,680 Tak. 921 01:34:52,200 --> 01:34:53,360 Dentysta? 922 01:34:53,440 --> 01:34:54,480 Tak. 923 01:34:54,800 --> 01:34:56,080 To on. 924 01:35:05,640 --> 01:35:07,280 SCENARIUSZ I RE呕YSERIA 925 01:35:09,320 --> 01:35:10,640 WYST膭PILI 926 01:35:29,520 --> 01:35:34,280 T艂umaczenie na zlecenie Monolith Films: Magdalena Kami艅ska-Maurugeon 57942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.