All language subtitles for [superseed.byethost7.com] Farciarz_-_La.bonne.etoile.2025.MULTi.1080p.AMZN.WEB-DL.x264.AC3-KiT.mkv.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,080 --> 00:01:04,520
Odwagi, ch艂opcy.
2
00:01:11,840 --> 00:01:13,800
Kapitanie, oni dalej nie p贸jd膮.
3
00:01:14,760 --> 00:01:18,120
Od trzech dni nie jemy i nie 艣pimy.
4
00:01:19,480 --> 00:01:21,440
Zosta艂a nam tylko modlitwa.
5
00:01:54,000 --> 00:01:55,240
Zapraszam!
6
00:01:57,160 --> 00:02:00,600
Nie wierzyli艣cie, 偶e si臋 zjawi臋?
Wygramy t臋 wojn臋!
7
00:02:00,680 --> 00:02:02,640
Jestem z wami! Nabierzmy si艂.
8
00:02:04,000 --> 00:02:07,360
Rozgromimy Szwab贸w. M贸wi臋 wam!
9
00:03:54,240 --> 00:03:55,840
Sko艅czy艂e艣?
10
00:04:05,200 --> 00:04:06,280
呕yjesz?
11
00:04:26,640 --> 00:04:27,840
Biedaczysko.
12
00:04:31,360 --> 00:04:34,000
W ROLACH G艁脫WNYCH
13
00:04:48,160 --> 00:04:51,720
FARCIARZ
14
00:04:53,120 --> 00:04:55,440
RE呕YSERIA
15
00:05:00,040 --> 00:05:01,120
Uca艂uj ojca!
16
00:05:01,200 --> 00:05:02,280
Tata!
17
00:05:05,920 --> 00:05:09,600
- Fajnie by艂o na wojnie?
- Zabi艂em setki Niemc贸w.
18
00:05:11,040 --> 00:05:12,280
Cze艣膰.
19
00:05:12,360 --> 00:05:13,840
Co ty tu robisz?
20
00:05:15,200 --> 00:05:19,040
Tak ch艂odno witasz wracaj膮cego z frontu?
21
00:05:22,120 --> 00:05:24,080
Wyjecha艂e艣 wczoraj, Janot.
22
00:05:25,120 --> 00:05:26,920
I ju偶 ci臋 pu艣cili?
23
00:05:27,600 --> 00:05:30,680
Nie prosi艂em ich o pozwolenie.
Po co si臋 bi膰?
24
00:05:30,760 --> 00:05:34,720
Niemcy s膮 wsz臋dzie, wojna sko艅czona.
25
00:05:34,800 --> 00:05:38,640
Okupuj膮 Polsk臋. Za chwil臋 zajm膮 nasz kraj.
26
00:05:38,720 --> 00:05:41,000
Zdezerterowa艂e艣? Odpowiedz!
27
00:05:41,080 --> 00:05:43,160
Tak. Mo偶na tak powiedzie膰.
28
00:05:44,760 --> 00:05:46,240
Ba艂em si臋!
29
00:05:46,320 --> 00:05:48,280
Masz odwag臋 si臋 przyzna膰.
30
00:05:48,360 --> 00:05:49,920
A co by艣 wola艂a?
31
00:05:50,000 --> 00:05:55,960
呕ebym wr贸ci艂 w trumnie, w kawa艂kach,
z krzy偶em wojennym przyczepionym do r臋ki?
32
00:05:56,040 --> 00:05:57,760
Nigdy!
33
00:05:57,840 --> 00:06:01,520
Co ludzie powiedz膮?
Wiesz, jak ko艅cz膮 dezerterzy?
34
00:06:07,920 --> 00:06:09,480
Ale maj膮 miny.
35
00:06:10,440 --> 00:06:13,200
Nikt ich tu nie zaprasza艂.
Niech wracaj膮 do siebie.
36
00:06:15,320 --> 00:06:16,440
Prosz臋.
37
00:06:17,240 --> 00:06:20,240
- Do zobaczenia za tydzie艅.
- Mi艂ego dnia.
38
00:06:25,360 --> 00:06:26,600
Paulette.
39
00:06:28,240 --> 00:06:33,000
Uwa偶aj, gdzie zostawiasz r臋czniki...
40
00:06:36,480 --> 00:06:41,000
A kto to? Nie widzia艂em jej. By艂a艣 tutaj?
41
00:06:43,720 --> 00:06:45,480
Wskakuj, pi臋kna.
42
00:06:49,160 --> 00:06:51,160
- Znowu zupa?
- Nic innego nie ma.
43
00:06:51,240 --> 00:06:53,640
- To za ma艂o...
- Zupa jest pyszna.
44
00:06:53,720 --> 00:06:58,120
Mam do艣膰 tej wojny.
Nie mog臋 patrze膰, jak si臋 obijasz.
45
00:06:58,200 --> 00:07:03,360
Nikt mi nie da pracy.
Mam donie艣膰 na siebie policji?
46
00:07:03,440 --> 00:07:08,000
- Mog艂e艣 pomy艣le膰 przed dezercj膮.
- Krzycz jeszcze g艂o艣niej. Przez okno.
47
00:07:08,080 --> 00:07:10,120
Co to jest dezercja?
48
00:07:10,200 --> 00:07:12,720
To inny spos贸b prowadzenia wojny.
49
00:07:25,440 --> 00:07:27,400
Chod藕 tu, 艣winko.
50
00:07:29,960 --> 00:07:30,960
Zostaw to!
51
00:07:52,960 --> 00:07:54,880
Wszystkim jest trudno.
52
00:07:54,960 --> 00:07:56,960
Gdyby艣 widzia艂 moj膮 偶on臋.
53
00:07:57,040 --> 00:08:00,920
Donie艣li na jej brata. Zostanie stracony.
54
00:08:02,040 --> 00:08:04,400
- Dzia艂a艂 w Ruchu Oporu?
- Zdezerterowa艂.
55
00:08:06,920 --> 00:08:08,560
Jeszcze raz to samo.
56
00:08:11,160 --> 00:08:14,160
Nasza pi臋kno艣膰 co艣 nie w humorze.
57
00:08:14,760 --> 00:08:19,320
- W nocy znikn膮艂 jej narzeczony.
- Ten ch艂opak z g贸ry?
58
00:08:20,320 --> 00:08:23,720
- Rozp艂yn膮艂 si臋. Z ca艂膮 rodzin膮.
- Komuni艣ci?
59
00:08:24,280 --> 00:08:26,520
- Nie. Rosenbergowie.
- Kto艣 ich wyda艂.
60
00:08:26,600 --> 00:08:31,160
Je艣li nie zrobili nic z艂ego,
s膮 bezpieczni. To w ko艅cu Francja.
61
00:08:31,240 --> 00:08:34,200
Nie martwi臋 si臋 o nich. Maj膮 znajomo艣ci.
62
00:08:37,000 --> 00:08:40,320
Ten zegarmistrz
nie tylko naprawia zegarki.
63
00:08:40,920 --> 00:08:42,720
Dorabia, fa艂szuj膮c papiery.
64
00:08:44,280 --> 00:08:47,000
Podobno we Fronscac jest baronowa,
65
00:08:47,080 --> 00:08:50,160
kt贸ra wywozi ca艂e rodziny
do Wolnej Strefy.
66
00:08:50,240 --> 00:08:52,640
Daje im wikt i opierunek.
67
00:08:53,800 --> 00:08:56,320
To oni wyjd膮 najlepiej na tej wojnie.
68
00:08:56,400 --> 00:08:58,440
Tw贸j Paul szybko wr贸ci.
69
00:09:08,680 --> 00:09:10,080
Kontrola dokument贸w.
70
00:09:16,440 --> 00:09:18,440
Dok膮d pan jedzie?
71
00:09:25,480 --> 00:09:30,200
Dzi臋ki okupacji Pary偶anie
zn贸w zaznaj膮 prostych przyjemno艣ci.
72
00:09:31,080 --> 00:09:33,720
W mie艣cie zapanowa艂a nowa harmonia,
73
00:09:33,800 --> 00:09:40,120
a urz臋dowa dyscyplina okupanta
gwarantuje spokojn膮 codzienno艣膰,
74
00:09:40,200 --> 00:09:42,720
dalek膮 od minionego zamieszania.
75
00:09:42,800 --> 00:09:48,280
W kawiarniach i na bulwarach
zn贸w zapanowa艂 艂agodny spok贸j.
76
00:09:48,760 --> 00:09:51,880
Teatry i kina pozostaj膮 otwarte.
77
00:09:51,960 --> 00:09:56,360
Nic nie powstrzyma Francuz贸w
w ich mi艂o艣ci do kultury.
78
00:10:01,960 --> 00:10:07,400
Na Polach Elizejskich Pary偶anie
mijaj膮 niemieckich 偶o艂nierzy.
79
00:10:07,480 --> 00:10:09,000
Mimoza zakwitnie.
80
00:10:42,360 --> 00:10:44,720
Podczas przerzutu b臋dzie nas dw贸ch.
81
00:10:45,240 --> 00:10:46,520
Dw贸ch...
82
00:10:46,600 --> 00:10:48,720
M贸wi pan, 偶e dw贸ch?
83
00:10:49,520 --> 00:10:51,000
M贸j syn i ja.
84
00:10:53,120 --> 00:10:56,800
- Do "wie pan kogo", we Fronsac.
- Fronsac... Dobrze.
85
00:11:05,720 --> 00:11:07,120
Dzi艣 wieczorem.
86
00:11:07,200 --> 00:11:08,400
Dzi艣.
87
00:11:09,680 --> 00:11:12,360
O dwudziestej drugiej. Za poczt膮.
88
00:11:27,720 --> 00:11:29,440
Mimoza zakwitnie.
89
00:11:32,640 --> 00:11:34,040
Ile?
90
00:11:36,840 --> 00:11:38,120
S艂ucham?
91
00:11:38,920 --> 00:11:41,560
Mimoza zakwitnie. Ile os贸b przechodzi?
92
00:11:48,320 --> 00:11:49,680
Trzy.
93
00:11:50,840 --> 00:11:53,720
Pojutrze pod ko艣cio艂em w Fontenoix.
94
00:11:54,560 --> 00:11:56,200
Jedenasta wieczorem.
95
00:12:00,240 --> 00:12:01,440
To ja!
96
00:12:01,520 --> 00:12:02,840
Gdzie by艂e艣?
97
00:12:02,920 --> 00:12:05,480
Musia艂em si臋 przewietrzy膰. Chyba mog臋?
98
00:12:05,560 --> 00:12:08,560
To teraz pom贸偶 mi obiera膰 ziemniaki.
99
00:12:10,200 --> 00:12:14,080
A do ziemniak贸w b臋dzie dzi艣 kurczak.
100
00:12:19,560 --> 00:12:22,720
Zjemy dzi艣 kolacj臋
101
00:12:23,560 --> 00:12:25,400
przy 艣wiecach.
102
00:12:26,040 --> 00:12:29,000
- Gdzie to ukrad艂e艣?
- Nie ukrad艂em.
103
00:12:30,520 --> 00:12:32,400
Dosta艂em.
104
00:12:32,480 --> 00:12:34,280
- Od kogo?
- Od 呕yda.
105
00:12:34,960 --> 00:12:36,480
Dosta艂e艣 od 呕yda?
106
00:12:37,240 --> 00:12:39,680
- Tak.
- Z jakiej okazji?
107
00:12:41,360 --> 00:12:45,800
Wzi膮艂 mnie za szmuglera.
108
00:12:46,520 --> 00:12:48,240
- Ciebie?
- Tak.
109
00:12:51,560 --> 00:12:55,480
We Fronsac jest baronowa,
110
00:12:55,560 --> 00:13:00,000
kt贸ra ukrywa ca艂e rodziny.
Daje im wikt i opierunek.
111
00:13:00,440 --> 00:13:03,760
Ci ludzie to urodzeni farciarze.
112
00:13:13,800 --> 00:13:15,080
Chod藕.
113
00:13:15,160 --> 00:13:16,440
St贸jcie!
114
00:13:17,080 --> 00:13:19,600
Uciekaj! Le膰!
115
00:13:39,720 --> 00:13:41,880
Wikt i opierunek.
116
00:13:43,640 --> 00:13:46,520
U "wie pan kogo", we Fronsac.
117
00:13:49,440 --> 00:13:50,680
Paulette!
118
00:13:53,440 --> 00:13:54,880
Co si臋 dzieje?
119
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
Mo偶e p贸jdziemy do baronowej?
120
00:13:59,280 --> 00:14:02,200
Co? Przecie偶 nie jeste艣my 呕ydami!
121
00:14:02,280 --> 00:14:04,640
A mamy to wypisane na czole?
122
00:14:06,720 --> 00:14:08,600
Nie znamy ich zwyczaj贸w.
123
00:14:09,640 --> 00:14:14,520
Je艣li musz臋 zosta膰 呕ydem, 偶eby je艣膰
i chroni膰 rodzin臋, to nim zostan臋.
124
00:14:14,600 --> 00:14:16,200
Nawet rabinem.
125
00:14:16,280 --> 00:14:17,440
Nie?
126
00:14:18,280 --> 00:14:22,160
To mo偶e by膰 艣wietna okazja!
127
00:14:23,040 --> 00:14:24,840
Do czego?
128
00:14:24,920 --> 00:14:28,960
- Podobno nikt ich nigdzie nie chce.
- To plotki.
129
00:14:29,040 --> 00:14:32,880
Zobaczysz, 偶e to oni najlepiej
wyjd膮 na tej wojnie.
130
00:14:33,400 --> 00:14:37,920
Jest tu zegarmistrz,
kt贸ry fabrykuje fa艂szywe papiery.
131
00:14:38,000 --> 00:14:39,680
Lepsze od prawdziwych.
132
00:14:39,760 --> 00:14:41,280
Z piecz膮tkami!
133
00:14:43,280 --> 00:14:47,280
To za ma艂o, 偶eby kto艣 nam uwierzy艂.
B臋dziesz musia艂 si臋...
134
00:14:47,360 --> 00:14:49,400
no wiesz.
135
00:14:50,520 --> 00:14:53,720
Co? Kto ci to wbi艂 do g艂owy?
136
00:14:53,800 --> 00:14:58,040
C贸rka sprzedawcy ryb.
艢pi z ka偶dym. Wie, co m贸wi.
137
00:14:58,120 --> 00:14:59,680
Wiesz, co oni robi膮?
138
00:15:03,200 --> 00:15:06,160
Podobno obcinaj膮 im "to" po urodzeniu.
139
00:15:06,240 --> 00:15:09,360
- Odrasta wi臋kszy i 偶ywotniejszy.
- Nie!
140
00:15:10,000 --> 00:15:12,720
M贸wi臋 ci! Dlatego maj膮 du偶o dzieci.
141
00:15:38,120 --> 00:15:39,440
A tobie co?
142
00:15:40,720 --> 00:15:43,400
Jeste艣my gotowi. Idziemy.
143
00:15:47,560 --> 00:15:50,040
Powt贸rz臋, bo nie wiem, czy zrozumia艂em:
144
00:15:50,120 --> 00:15:53,880
chcecie mie膰 papiery
na 偶ydowskie nazwiska?
145
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
- Tak.
- Rozumiem.
146
00:15:57,680 --> 00:16:02,880
To do艣膰 nietypowa pro艣ba, ale c贸偶.
147
00:16:03,520 --> 00:16:08,760
Wasze izraelickie nazwisko?
148
00:16:11,680 --> 00:16:13,320
Jakie?
149
00:16:13,400 --> 00:16:15,280
Jakie nazwisko wpisa膰?
150
00:16:17,040 --> 00:16:18,840
Co艣 standardowego.
151
00:16:19,200 --> 00:16:20,160
Levy?
152
00:16:21,680 --> 00:16:23,040
Nie...
153
00:16:23,120 --> 00:16:25,160
To troch臋 za bardzo...
154
00:16:25,480 --> 00:16:27,240
- Standardowe?
- Tak.
155
00:16:28,080 --> 00:16:29,120
Troch臋.
156
00:16:30,480 --> 00:16:32,120
Jak si臋 nazywacie?
157
00:16:32,760 --> 00:16:34,000
Chevalin.
158
00:16:35,160 --> 00:16:37,480
To niech b臋dzie Chevalovitch.
159
00:16:37,840 --> 00:16:39,640
艁atwo zapami臋ta膰.
160
00:16:41,360 --> 00:16:43,480
- Jacob? Mo偶e by膰?
- 艁adnie.
161
00:16:43,560 --> 00:16:46,160
- Niech b臋dzie.
- 艁adne imi臋.
162
00:16:46,840 --> 00:16:48,520
A pani b臋dzie...
163
00:16:49,440 --> 00:16:50,640
Sar膮.
164
00:16:51,080 --> 00:16:53,080
Tak. Bardzo 艂adnie.
165
00:16:53,640 --> 00:16:54,800
Czemu nie?
166
00:16:55,480 --> 00:16:57,000
A synek?
167
00:16:58,280 --> 00:17:00,000
Niech b臋dzie Joseph.
168
00:17:00,800 --> 00:17:02,440
Joseph Chevalovitch.
169
00:17:02,520 --> 00:17:04,720
Z takim nazwiskiem daleko zajdziesz.
170
00:17:06,040 --> 00:17:07,720
- Dzi臋kujemy.
- Bardzo dzi臋kujemy.
171
00:17:07,800 --> 00:17:09,080
Jaki zaw贸d?
172
00:17:13,680 --> 00:17:16,000
Mo偶e adwokat?
173
00:17:17,880 --> 00:17:19,640
艢wietny zaw贸d.
174
00:17:19,720 --> 00:17:23,840
C贸偶, nawet przy du偶ej wyobra藕ni...
175
00:17:25,000 --> 00:17:26,400
Nikt w to nie uwierzy.
176
00:17:35,000 --> 00:17:36,280
Dentysta?
177
00:17:37,080 --> 00:17:38,080
Dlaczego?
178
00:17:38,600 --> 00:17:40,520
Bo k艂amiesz jak wyrywacz z臋b贸w.
179
00:17:43,120 --> 00:17:44,480
Dentysta.
180
00:17:48,640 --> 00:17:50,080
Dentysta...
181
00:17:58,400 --> 00:17:59,720
Usi膮d藕.
182
00:18:02,360 --> 00:18:03,640
I pos艂uchaj.
183
00:18:04,080 --> 00:18:07,360
To b臋dzie nasza tajna misja.
184
00:18:07,440 --> 00:18:09,320
- Jak si臋 nazywasz?
- Marcel.
185
00:18:09,400 --> 00:18:12,080
Nie. Masz na imi臋 Joseph.
186
00:18:12,920 --> 00:18:14,960
- A na nazwisko?
- Chevalin.
187
00:18:15,040 --> 00:18:19,000
Nie. Od teraz jeste艣 Joseph Chevalovitch.
188
00:18:19,880 --> 00:18:22,440
Jeste艣 呕ydem?
189
00:18:23,280 --> 00:18:24,800
- Nie.
- Jeste艣!
190
00:18:24,880 --> 00:18:27,320
- Jeste艣 呕ydem!
- Przesta艅!
191
00:18:27,400 --> 00:18:32,360
Jest 呕ydem od dw贸ch minut
a ty ju偶 go prze艣ladujesz. Zniech臋cisz go.
192
00:18:34,280 --> 00:18:39,720
Macie papiery
na bycie rodzin膮 Chevalovitch.
193
00:18:46,320 --> 00:18:47,200
Dobry wiecz贸r.
194
00:18:48,000 --> 00:18:49,680
Ju偶 mia艂em sobie i艣膰.
195
00:18:51,800 --> 00:18:55,840
Nie zapomnia艂 pan o czym艣?
Nie ma nic za darmo. 50 tysi臋cy od osoby.
196
00:18:58,480 --> 00:19:00,800
- Nie mam tyle.
- No to cze艣膰.
197
00:19:01,760 --> 00:19:04,920
Niech pan we藕mie to. Powinno si臋 nada膰.
198
00:19:08,480 --> 00:19:11,880
- Bior臋 wszystko.
- To nasz ca艂y dobytek.
199
00:19:11,960 --> 00:19:13,440
Zdecydujcie si臋.
200
00:19:15,640 --> 00:19:18,000
Zarabia pan na ludzkiej niedoli.
201
00:19:18,080 --> 00:19:18,960
Wiem.
202
00:19:20,000 --> 00:19:21,160
Idziemy.
203
00:19:30,960 --> 00:19:32,040
Co jest?
204
00:19:32,960 --> 00:19:34,320
Co si臋 dzieje?
205
00:19:35,720 --> 00:19:36,880
Szwaby.
206
00:19:37,880 --> 00:19:39,440
Szwaby!
207
00:19:40,400 --> 00:19:42,000
Zaczekajcie. Sprawdz臋.
208
00:19:42,080 --> 00:19:45,600
- P贸jdziemy z panem.
- Zosta艅cie. I b膮d藕cie cicho.
209
00:19:45,680 --> 00:19:48,600
Dobrze. Czekamy tu.
210
00:20:03,440 --> 00:20:04,920
A jak on nie wr贸ci?
211
00:20:07,880 --> 00:20:12,120
Przecie偶 to zawodowiec.
Nie zostawi nas z dzieckiem w lesie.
212
00:20:12,200 --> 00:20:14,160
Niech b臋dzie.
213
00:20:23,280 --> 00:20:24,760
Jeszcze jedni...
214
00:20:28,040 --> 00:20:29,200
Zimno mi.
215
00:20:35,640 --> 00:20:37,760
Ludzie nie maj膮 skrupu艂贸w.
216
00:20:39,200 --> 00:20:41,320
Ja ci dam "艣wietn膮 okazj臋"!
217
00:20:41,680 --> 00:20:43,800
Na co czekacie? Chod藕cie!
218
00:21:05,000 --> 00:21:06,320
Hej, wy!
219
00:21:11,000 --> 00:21:12,800
Dok膮d to po nocy?
220
00:21:14,160 --> 00:21:17,160
- Musieli艣my si臋 przewietrzy膰.
- W艂a艣nie.
221
00:21:18,680 --> 00:21:21,400
- Przed kim uciekacie?
- Przed nikim.
222
00:21:21,480 --> 00:21:22,480
呕ydzi?
223
00:21:25,520 --> 00:21:26,520
Tak.
224
00:21:31,880 --> 00:21:33,680
Pa艅stwo Chevalovitch.
225
00:21:34,280 --> 00:21:36,440
- Dok膮d idziecie?
- Do baronowej.
226
00:21:36,520 --> 00:21:38,080
- Do Fronsac?
- Tak.
227
00:21:39,600 --> 00:21:41,880
- Boisvert...
- Niech jad膮 z nami.
228
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Zgoda.
229
00:21:43,040 --> 00:21:44,440
Pospieszcie si臋.
230
00:21:45,640 --> 00:21:47,200
Plecy ci臋 bol膮?
231
00:21:47,600 --> 00:21:48,800
Nie.
232
00:21:49,320 --> 00:21:51,200
Zawsze przesadzasz.
233
00:21:52,920 --> 00:21:57,480
La Fleche! Zaprowad藕 ich.
Id藕cie. Znajdziemy was p贸藕niej.
234
00:21:57,560 --> 00:22:02,960
Przeka偶 baronowej wiadomo艣膰 od W臋gorza:
"Ko艅 Troja艅ski wkr贸tce tu b臋dzie".
235
00:22:03,040 --> 00:22:06,160
- Ko艅 wkr贸tce tu b臋dzie.
- Troja艅ski!
236
00:22:06,920 --> 00:22:09,200
Ko艅 Troja艅ski wkr贸tce tu b臋dzie.
237
00:22:09,280 --> 00:22:10,680
Nie tam! Spadajcie!
238
00:22:15,160 --> 00:22:16,800
Boisvert, po lewej!
239
00:22:17,880 --> 00:22:20,880
Nie st贸j tu. Szybko.
240
00:22:21,240 --> 00:22:22,520
Idziemy.
241
00:22:27,960 --> 00:22:29,200
Powodzenia.
242
00:23:00,280 --> 00:23:01,320
Dobry wiecz贸r.
243
00:23:02,080 --> 00:23:05,240
Podobno mo偶na znale藕膰 u was schronienie.
244
00:23:05,320 --> 00:23:08,520
- Kto艣 藕le was poinformowa艂.
- Chwileczk臋.
245
00:23:09,040 --> 00:23:12,240
Chocia偶 na jedn膮 noc. Synek jest chory.
246
00:23:23,560 --> 00:23:25,120
Mam dla pana wiadomo艣膰.
247
00:23:26,160 --> 00:23:27,360
S艂ucham.
248
00:23:30,480 --> 00:23:33,360
Ko艅 Troja艅ski ju偶 tu jest.
249
00:23:36,160 --> 00:23:37,280
W臋gorz?
250
00:23:40,000 --> 00:23:41,480
We w艂asnej osobie.
251
00:23:48,200 --> 00:23:49,160
Dobry wiecz贸r.
252
00:23:53,200 --> 00:23:57,760
- Mia艂 pan by膰 sam.
- Wiem, ale nie mia艂em wyboru.
253
00:23:58,520 --> 00:24:00,080
Kto pana wys艂a艂?
254
00:24:00,560 --> 00:24:02,920
Przepraszam, musz臋 by膰 ostro偶na.
255
00:24:03,000 --> 00:24:04,360
Rozumiem.
256
00:24:08,520 --> 00:24:09,760
Boisvert.
257
00:24:10,720 --> 00:24:12,600
Tak, chyba on.
258
00:24:13,720 --> 00:24:15,160
Chyba?
259
00:24:16,040 --> 00:24:17,440
Nie.
260
00:24:19,240 --> 00:24:23,240
Na pewno Boisvert.
Ale ja nazywam go szefem.
261
00:24:27,480 --> 00:24:29,520
Jaki s艂odki ch艂opczyk.
262
00:24:30,160 --> 00:24:31,840
Masz gor膮czk臋...
263
00:24:31,920 --> 00:24:33,080
Jak ci na imi臋?
264
00:24:33,160 --> 00:24:35,000
Ma na imi臋 Joseph.
265
00:24:35,080 --> 00:24:35,920
Bredzi.
266
00:24:36,000 --> 00:24:39,040
Niech wejdzie, bo dostanie zapalenia p艂uc.
267
00:24:39,360 --> 00:24:40,960
Jest silny.
268
00:24:43,160 --> 00:24:44,680
Po tatusiu.
269
00:24:45,640 --> 00:24:47,400
Silny po tatusiu.
270
00:24:48,240 --> 00:24:52,520
- 呕ycie go nie oszcz臋dza.
- Nie tak sobie pana wyobra偶a艂am.
271
00:24:55,200 --> 00:24:56,720
Oby gorzej.
272
00:25:01,400 --> 00:25:03,880
I jak? Rozgrzewasz si臋?
273
00:25:05,600 --> 00:25:09,240
- Teraz jeste艣cie bezpieczni.
- Dzi臋kujemy.
274
00:25:10,600 --> 00:25:15,120
- S艂ysza艂am o pa艅skich wyczynach.
- Prosz臋 nie wierzy膰 plotkom.
275
00:25:15,200 --> 00:25:17,280
- Jest pan zbyt skromny.
- Nie, nie...
276
00:25:17,360 --> 00:25:20,640
To si臋 chwali. Na pewno jest pani dumna.
277
00:25:22,520 --> 00:25:24,000
- Jest.
- Tak.
278
00:25:27,840 --> 00:25:31,480
- 殴le nam tutaj, "Saro"?
- Kr贸lewskie powitanie...
279
00:25:46,640 --> 00:25:48,160
Co ty wyprawiasz?
280
00:25:50,000 --> 00:25:52,320
Nie! Przesta艅!
281
00:25:58,800 --> 00:26:00,040
Po plasterku?
282
00:26:00,640 --> 00:26:02,560
Mog臋 dwa?
283
00:26:02,640 --> 00:26:04,320
Nie zaczynaj.
284
00:26:09,520 --> 00:26:11,240
"Cia艂o Chrystusa".
285
00:26:22,160 --> 00:26:25,360
艁贸偶ka pewnie te偶 maj膮 wygodne.
286
00:26:25,440 --> 00:26:26,680
Na pewno.
287
00:26:26,760 --> 00:26:28,480
Wszystko w porz膮dku?
288
00:26:31,920 --> 00:26:35,200
Pocz臋stowali艣my si臋 kie艂bas膮...
289
00:26:36,960 --> 00:26:39,080
My艣la艂am, 偶e to u was zakazane.
290
00:26:42,200 --> 00:26:44,240
Fakt.
291
00:26:45,080 --> 00:26:46,280
Ale...
292
00:26:48,480 --> 00:26:50,240
jak to na wojnie.
293
00:26:51,120 --> 00:26:54,560
Oczywi艣cie. Musi pan nabra膰 si艂.
294
00:26:54,640 --> 00:26:57,200
- No tak. Dzi臋ki.
- Prosz臋 ze mn膮.
295
00:26:57,840 --> 00:26:59,120
Teraz? Dobrze.
296
00:27:02,360 --> 00:27:07,240
M贸j cz艂owiek zatrudni pana w fabryce.
Rozpocznie pan akcj臋 "Ko艅 Troja艅ski".
297
00:27:07,320 --> 00:27:09,880
Prochownia znajduje si臋 po prawej.
298
00:27:09,960 --> 00:27:13,320
To tam pod艂o偶y pan bomb臋.
299
00:27:14,880 --> 00:27:18,800
Teraz materia艂y wybuchowe
nie maj膮 przed panem tajemnic.
300
00:27:22,080 --> 00:27:23,120
W臋gorzu?
301
00:27:24,080 --> 00:27:25,040
Nie, nie.
302
00:27:25,440 --> 00:27:30,920
Bomba wybuchnie 10 minut
po odpaleniu. Ma pan czas na ewakuacj臋.
303
00:27:31,000 --> 00:27:32,320
Jasne.
304
00:27:33,000 --> 00:27:35,120
- Zrozumia艂 pan?
- Tak.
305
00:27:37,440 --> 00:27:38,640
10 minut.
306
00:27:41,960 --> 00:27:43,560
Co tak zblad艂e艣?
307
00:27:43,640 --> 00:27:46,400
- 呕ona wie o pa艅skiej dzia艂alno艣ci?
- Tak.
308
00:27:46,480 --> 00:27:48,600
Przy艂膮czy艂a si臋 do walki.
309
00:27:49,400 --> 00:27:52,680
- Francja jest z pani dumna.
- Mi艂o to s艂ysze膰...
310
00:27:52,760 --> 00:27:53,880
Franz ju偶 jest.
311
00:27:53,960 --> 00:27:55,680
- "Do walki"?
- Wyja艣ni臋 ci.
312
00:27:55,760 --> 00:27:57,320
Ukryjcie ich.
313
00:27:58,160 --> 00:27:59,520
Gdzie Joseph?
314
00:27:59,600 --> 00:28:00,960
Kto?
315
00:28:01,040 --> 00:28:02,160
Wasz syn!
316
00:28:02,240 --> 00:28:03,600
No tak!
317
00:28:03,680 --> 00:28:04,680
Joseph!
318
00:28:12,600 --> 00:28:13,880
Franz!
319
00:28:16,400 --> 00:28:17,960
Pani baronowa...
320
00:28:20,280 --> 00:28:23,040
- Pi臋kna jak zawsze.
- Ju偶 si臋 rumieni臋.
321
00:28:23,680 --> 00:28:26,240
- To dla pani.
- Dzi臋kuj臋.
322
00:28:26,320 --> 00:28:28,360
A to dla Francette.
323
00:28:28,960 --> 00:28:32,560
Francette! To dla ciebie.
324
00:28:32,640 --> 00:28:33,720
Dzi臋kuj臋 panu.
325
00:28:33,800 --> 00:28:36,080
Wstaw kwiaty.
326
00:28:36,960 --> 00:28:39,520
- Lubi pan wina z Turenii?
- Oczywi艣cie.
327
00:28:39,600 --> 00:28:41,400
Zatem zapraszam.
328
00:28:55,760 --> 00:28:58,840
Trzeci raz gra pan ten sam utw贸r.
329
00:28:58,920 --> 00:29:02,600
- Staram si臋 przyci膮gn膮膰 pani uwag臋.
- Jestem tu.
330
00:29:04,680 --> 00:29:06,320
Gestapo te偶.
331
00:29:06,400 --> 00:29:07,560
Marcel!
332
00:29:08,080 --> 00:29:09,200
I co?
333
00:29:10,440 --> 00:29:11,680
Marcel!
334
00:29:18,240 --> 00:29:19,760
Wybrali panowie?
335
00:29:20,160 --> 00:29:21,600
Jeszcze nie.
336
00:29:28,480 --> 00:29:33,040
Co tu robi dziecko o tej porze?
Jutro szko艂a...
337
00:29:33,800 --> 00:29:37,400
To syn dostawcy ryb. Przyszed艂 z rodzin膮.
338
00:29:37,880 --> 00:29:40,040
Syn dostawcy ryb?
339
00:29:41,480 --> 00:29:43,960
A mo偶e ma艂y 呕ydek?
340
00:29:46,520 --> 00:29:49,240
A czemu to pana ciekawi?
341
00:29:49,920 --> 00:29:51,720
Nie przedstawi艂em si臋.
342
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Faurillon z francuskiego gestapo.
343
00:30:02,280 --> 00:30:03,720
Pozwoli pani?
344
00:30:19,120 --> 00:30:20,880
Jak masz na imi臋?
345
00:30:23,800 --> 00:30:24,960
Jeste艣 niemow膮?
346
00:30:25,720 --> 00:30:27,080
Imi臋!
347
00:30:28,040 --> 00:30:29,320
Sam nie wiem.
348
00:30:30,280 --> 00:30:31,920
Jak to?
349
00:30:33,760 --> 00:30:36,160
- Joseph.
- Marcel. To jego imi臋.
350
00:30:37,200 --> 00:30:38,560
Przestraszy艂 go pan.
351
00:30:39,640 --> 00:30:41,320
A jakie nazwisko?
352
00:30:42,000 --> 00:30:46,120
- Chevalovitch.
- Chevalin. Marcel Chevalin.
353
00:30:46,720 --> 00:30:48,080
Dokumenty.
354
00:30:56,840 --> 00:30:58,040
To jego.
355
00:30:59,560 --> 00:31:01,080
Chevalin.
356
00:31:01,560 --> 00:31:04,360
艢wietnie podrobione. Jak prawdziwe.
357
00:31:05,040 --> 00:31:08,000
- S膮 prawdziwe.
- S艂owo Chevalovicha?
358
00:31:08,080 --> 00:31:10,440
Nie. S艂owo Chevalina.
359
00:31:12,000 --> 00:31:14,560
Poka偶 nam,
偶e jeste艣 chrze艣cijaninem, ma艂y.
360
00:31:14,640 --> 00:31:18,960
Tak nie mo偶na! To dziecko.
Nie pozwol臋 na to w swojej posiad艂o艣ci.
361
00:31:19,040 --> 00:31:21,160
O niej porozmawiamy p贸藕niej.
362
00:31:21,960 --> 00:31:25,280
Podobno trzyma tu pani nie tylko szynk臋.
363
00:31:25,720 --> 00:31:27,560
Opu艣膰 spodnie.
364
00:31:30,960 --> 00:31:34,040
A mo偶e pomodlisz si臋
w podzi臋ce za posi艂ek?
365
00:31:37,480 --> 00:31:43,040
Ojcze nasz, kt贸ry艣 jest w niebie,
艣wi臋膰 si臋 Imi臋 Twoje,
366
00:31:43,520 --> 00:31:47,440
przyjd藕 Kr贸lestwo Twoje, b膮d藕 Wola Twoja,
367
00:31:47,520 --> 00:31:53,040
jako w Niebie tak i na ziemi...
368
00:31:53,520 --> 00:31:58,400
I nie w贸d藕 nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode z艂ego, amen.
369
00:32:00,920 --> 00:32:04,840
Jak na 呕ydka jest bardzo katolicki.
370
00:32:10,680 --> 00:32:12,920
Ale nie jestem tu, by si臋 modli膰.
371
00:32:13,000 --> 00:32:16,040
Ja te偶 nie. I nie chc臋 psu膰 atmosfery.
372
00:32:16,120 --> 00:32:20,480
Kto艣 musi wykona膰 brudn膮 robot臋,
偶eby kto艣 inny m贸g艂 si臋 bawi膰.
373
00:32:21,480 --> 00:32:24,240
Niech pan j膮 wykonuje gdzie indziej.
374
00:32:28,360 --> 00:32:33,760
Jeszcze si臋 spotkamy.
I to nied艂ugo, droga pani.
375
00:32:40,200 --> 00:32:41,680
Mi艂ego wieczoru.
376
00:32:44,720 --> 00:32:46,240
Dobranoc.
377
00:32:46,320 --> 00:32:48,760
A teraz szampan i muzyka!
378
00:32:49,360 --> 00:32:50,800
Chod藕cie.
379
00:33:02,280 --> 00:33:06,320
Akcja w toku. Wyjazd jutro o 艣wicie.
Rozgo艣膰cie si臋.
380
00:33:13,360 --> 00:33:18,360
A co to jest? B臋dziemy gni膰
w piwnicy do ko艅ca wojny?
381
00:33:18,440 --> 00:33:21,200
- Mam inne zmartwienia.
- Sko艅czmy ten cyrk.
382
00:33:21,280 --> 00:33:23,560
- Nie chc臋 by膰 呕yd贸wk膮.
- My te偶 nie.
383
00:33:25,440 --> 00:33:26,800
Jestem Rivka Mandelson.
384
00:33:27,480 --> 00:33:28,640
A to Hanna,
385
00:33:28,720 --> 00:33:29,880
Salomon i Miriam.
386
00:33:33,040 --> 00:33:34,200
Sara.
387
00:33:34,920 --> 00:33:36,040
Joseph,
388
00:33:36,120 --> 00:33:38,000
Jacob. Chevalovich.
389
00:33:39,080 --> 00:33:40,000
Sk膮d?
390
00:33:40,760 --> 00:33:42,760
Z tego pokoju z pianinem.
391
00:33:43,760 --> 00:33:47,920
Przepraszam. Z Charentes.
392
00:33:48,440 --> 00:33:50,120
Tam te偶 jest diaspora?
393
00:33:50,200 --> 00:33:51,800
Chyba tylko my.
394
00:33:52,640 --> 00:33:55,240
Tak, tylko my.
395
00:33:57,240 --> 00:33:58,760
Roz艂o偶ymy rzeczy.
396
00:34:03,200 --> 00:34:06,160
We藕cie to. Noce bywaj膮 tu zimne.
397
00:34:07,120 --> 00:34:12,360
Nawet szczury szcz臋kaj膮 z臋bami.
Ale mo偶na przywykn膮膰. Jak do wszystkiego.
398
00:34:13,080 --> 00:34:14,200
Wierz臋.
399
00:34:36,240 --> 00:34:38,480
Hanna! Bo ci臋 us艂ysz膮!
400
00:34:44,840 --> 00:34:47,080
B臋dzie tak 艣piewa膰 do rana?
401
00:34:49,120 --> 00:34:52,760
Odra偶aj膮cy starzec Petain
powtarza Francuzom:
402
00:34:52,840 --> 00:34:58,160
"B膮d藕cie grzeczni i tch贸rzliwi,
zapomnijcie o dumie i wolno艣ci.
403
00:34:58,240 --> 00:35:02,440
B膮d藕cie pos艂uszni okupantom,
a dadz膮 wam 偶y膰".
404
00:35:05,360 --> 00:35:07,640
- Porozmawiamy o W臋gorzu?
- Co z nim?
405
00:35:08,680 --> 00:35:13,240
Nie wydaje mi si臋 dzielny
ani gotowy na wszystko...
406
00:35:13,760 --> 00:35:15,640
Albo dobrze si臋 kamufluje.
407
00:35:17,080 --> 00:35:19,320
Pozory myl膮.
408
00:35:20,080 --> 00:35:23,520
Przez t臋 wojn臋
nie ufam nawet w艂asnej matce.
409
00:35:57,440 --> 00:35:59,120
Gdzie twoi rodzice?
410
00:36:01,840 --> 00:36:04,120
- Zabili ich Niemcy.
- Nieprawda!
411
00:36:04,200 --> 00:36:08,840
Nie m贸w tak.
Jego rodzice wr贸c膮. Nic nie wiemy.
412
00:36:09,920 --> 00:36:12,200
- Co zrobili?
- Byli 呕ydami.
413
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
I tyle?
414
00:36:15,480 --> 00:36:16,640
A ty jeste艣 呕ydem?
415
00:36:20,440 --> 00:36:21,480
Tak.
416
00:36:21,840 --> 00:36:23,280
Jestem Salomon.
417
00:36:24,960 --> 00:36:26,320
A ja Joseph.
418
00:37:38,280 --> 00:37:40,920
Pewnie ma du偶膮 moc.
419
00:37:44,920 --> 00:37:45,960
Bardzo.
420
00:37:49,240 --> 00:37:50,520
I dobrze.
421
00:38:02,040 --> 00:38:03,320
A ty dok膮d?
422
00:38:05,720 --> 00:38:07,480
Id臋 stawia膰 op贸r.
423
00:38:09,280 --> 00:38:10,760
Powierzyli mi misj臋.
424
00:38:11,920 --> 00:38:13,120
Misj臋?
425
00:38:19,120 --> 00:38:22,320
Musz臋 wysadzi膰 szwabsk膮 fabryk臋 amunicji.
426
00:38:23,520 --> 00:38:24,880
Co ty, Jeanot...
427
00:38:29,440 --> 00:38:32,920
Kazali mi zanie艣膰 wiadomo艣膰
do kogo艣 w fabryce.
428
00:38:34,840 --> 00:38:36,600
Dlaczego akurat tobie?
429
00:38:38,480 --> 00:38:40,000
Mo偶e mi ufaj膮.
430
00:39:04,280 --> 00:39:05,480
Dzi臋kuj臋.
431
00:39:13,560 --> 00:39:14,800
Powodzenia.
432
00:40:02,920 --> 00:40:05,880
Id藕 tam. Szybko!
433
00:40:30,480 --> 00:40:33,240
- To m贸j syn. Widzia艂e艣 go?
- Nie.
434
00:40:34,760 --> 00:40:36,200
Widzia艂e艣 mojego syna?
435
00:40:46,920 --> 00:40:52,440
Co ty robisz? Oddaj to zdj臋cie?
436
00:41:17,560 --> 00:41:19,400
Zawo艂ajmy lekarza!
437
00:41:19,480 --> 00:41:22,360
呕eby zgin膮膰 na miejscu? Pom贸偶 mi.
438
00:41:30,760 --> 00:41:32,520
My si臋 ju偶 chyba widzieli艣my.
439
00:41:32,600 --> 00:41:33,760
Nie.
440
00:41:44,160 --> 00:41:46,680
- Wysadzimy wszystko?
- Niczego nie wysadzimy!
441
00:41:48,080 --> 00:41:51,960
Ju偶 i tak mam k艂opoty.
Nie wiem, jak to dzia艂a.
442
00:41:52,560 --> 00:41:54,200
Wydaje si臋 proste.
443
00:41:59,880 --> 00:42:01,360
Co ty zrobi艂e艣?
444
00:42:03,440 --> 00:42:04,480
Uruchomi艂em j膮.
445
00:42:06,440 --> 00:42:08,760
Mamy 10 minut.
446
00:42:19,720 --> 00:42:21,000
Kolejka jest!
447
00:42:21,920 --> 00:42:22,960
Prosz臋...
448
00:42:23,040 --> 00:42:24,600
Jego 偶ona urodzi艂a.
449
00:42:24,680 --> 00:42:27,400
- Jasne a ja jestem ojcem.
- Grzeczniej, prosz臋.
450
00:42:27,480 --> 00:42:29,040
Na koniec kolejki!
451
00:42:34,280 --> 00:42:36,560
Zostaw go! Zachowuj si臋 jak cz艂owiek.
452
00:42:38,800 --> 00:42:40,080
Synek czy c贸reczka?
453
00:42:50,760 --> 00:42:51,920
Co z nim?
454
00:42:54,840 --> 00:42:56,480
Woli nie wiedzie膰.
455
00:43:00,600 --> 00:43:02,080
Chce mie膰 niespodziank臋.
456
00:43:13,840 --> 00:43:15,080
Chod藕.
457
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
- Sk膮d pan jedzie?
- Z fabryki.
458
00:43:33,080 --> 00:43:34,880
Co pan wiezie?
459
00:43:34,960 --> 00:43:37,480
Zaopatrzenie do sto艂贸wki.
460
00:43:38,240 --> 00:43:39,480
Sprawdzimy.
461
00:43:45,000 --> 00:43:46,240
W porz膮dku.
462
00:44:14,920 --> 00:44:16,560
Nie przedstawi艂em si臋.
463
00:44:16,640 --> 00:44:17,640
Samuel Goldstein.
464
00:44:18,520 --> 00:44:20,760
Jacob Chevalovitch.
465
00:44:21,240 --> 00:44:22,960
- By艂em pewien.
- Czego?
466
00:44:23,840 --> 00:44:25,280
Rozumiemy si臋.
467
00:44:49,920 --> 00:44:50,800
Wysiada膰.
468
00:44:53,560 --> 00:44:54,680
Wysiada膰!
469
00:44:56,800 --> 00:44:57,880
Szybko!
470
00:45:03,360 --> 00:45:04,760
- 呕ydzi?
- Nie.
471
00:45:05,800 --> 00:45:06,880
Tak.
472
00:45:09,760 --> 00:45:11,840
Nie widzia艂em was. Ucieka膰.
473
00:45:12,680 --> 00:45:13,800
- T臋dy?
- Szybko!
474
00:45:13,880 --> 00:45:17,120
- Strzeli, gdy si臋 odwr贸cimy.
- Wi臋c co proponujesz?
475
00:45:17,200 --> 00:45:18,480
- Znam ich.
- Szybko!
476
00:45:18,560 --> 00:45:21,560
Nie. Wol臋 patrze膰 艣mierci w oczy.
477
00:45:53,040 --> 00:45:55,360
Marz臋 o ciep艂ej bagietce.
478
00:45:57,080 --> 00:45:58,440
Takiej chrupi膮cej...
479
00:46:00,280 --> 00:46:03,480
Z grub膮 warstw膮 mas艂a i z cebulk膮.
480
00:46:06,160 --> 00:46:07,720
Patrz, co mam...
481
00:46:15,720 --> 00:46:16,840
Nie...
482
00:46:17,640 --> 00:46:20,360
We藕. Jestem ci to winien.
483
00:46:24,400 --> 00:46:25,480
Dzi臋ki.
484
00:46:33,000 --> 00:46:36,960
Moja 偶ona jest gulaszow膮 kr贸low膮...
485
00:46:55,600 --> 00:46:59,040
呕YDOM WST臉P WZBRONIONY
486
00:46:59,120 --> 00:47:01,000
Ty nie jeste艣 呕ydem?
487
00:47:01,720 --> 00:47:03,640
Nie, gdy jestem g艂odny.
488
00:47:10,760 --> 00:47:12,320
Niezbyt tu koszernie.
489
00:47:18,040 --> 00:47:19,280
Le Chaim.
490
00:47:20,200 --> 00:47:21,120
"Le" co?
491
00:47:21,880 --> 00:47:23,960
Le Chaim. Za 偶ycie.
492
00:47:24,640 --> 00:47:25,720
No tak.
493
00:47:27,120 --> 00:47:28,920
Jeste艣 troch臋 dziwny jak na...
494
00:47:30,040 --> 00:47:33,240
Bo niedawno si臋 dowiedzia艂em,
偶e nim jestem.
495
00:47:34,080 --> 00:47:35,680
- A to pech.
- Niestety.
496
00:47:47,200 --> 00:47:48,920
Nie mo偶ecie tu siedzie膰.
497
00:47:50,800 --> 00:47:54,720
Nie poznaje mnie pan? To, ja, Eva Kessel.
Przychodzi艂am tu codziennie.
498
00:47:54,800 --> 00:47:56,400
Nie chc臋 k艂opot贸w.
499
00:47:56,720 --> 00:47:58,240
Czemu pan si臋 na to godzi?
500
00:47:58,920 --> 00:48:00,080
Nie mam wyboru.
501
00:48:00,920 --> 00:48:02,440
Zawsze jest wyb贸r.
502
00:48:08,840 --> 00:48:11,040
- A ty dok膮d?
- Straci艂em apetyt.
503
00:48:17,840 --> 00:48:19,520
Panienko! Prosz臋 zaczeka膰.
504
00:48:20,280 --> 00:48:21,360
Czego pan chce?
505
00:48:22,960 --> 00:48:25,720
Przyjaciel i ja nie mamy dok膮d p贸j艣膰.
506
00:48:26,680 --> 00:48:27,880
Dzi艣 szabas.
507
00:48:27,960 --> 00:48:30,120
Ugo艣cicie nas?
508
00:48:33,120 --> 00:48:36,120
- Poka偶cie papiery.
- Ostro偶no艣ci nigdy do艣膰.
509
00:48:41,160 --> 00:48:42,400
Goldstein?
510
00:48:42,480 --> 00:48:44,840
Jak moja pani od historii.
511
00:48:44,920 --> 00:48:46,080
By艂a moj膮 偶on膮.
512
00:48:49,800 --> 00:48:50,840
Idziemy.
513
00:48:51,720 --> 00:48:52,640
Chod藕.
514
00:48:54,080 --> 00:48:55,960
Szabat szalom.
515
00:49:04,160 --> 00:49:05,360
Dzi臋kujemy.
516
00:49:06,720 --> 00:49:10,400
Gdzie by艂a艣?
Wiesz, 偶e jest godzina policyjna.
517
00:49:10,720 --> 00:49:13,120
Musia艂am wyj艣膰. 呕yjemy tu jak krety.
518
00:49:13,200 --> 00:49:14,400
Dzi臋kuj臋 za go艣cin臋.
519
00:49:15,280 --> 00:49:16,400
I ja.
520
00:49:17,240 --> 00:49:18,320
Szabat szalom.
521
00:49:21,720 --> 00:49:24,520
Zabij臋 dozorczyni臋.
Wys艂a艂a list do gestapo.
522
00:49:25,360 --> 00:49:26,520
Jak go odzyska艂a艣?
523
00:49:26,600 --> 00:49:30,000
Mam znajomo艣ci
w Komisariacie Spraw 呕ydowskich.
524
00:49:30,080 --> 00:49:32,400
Z natury nie jestem donosicielk膮,
525
00:49:32,480 --> 00:49:34,920
wi臋c waha艂am si臋,
czy przedstawi膰 ten przypadek.
526
00:49:35,000 --> 00:49:37,240
Akurat! Kapuje gdzie si臋 da.
527
00:49:37,320 --> 00:49:39,760
Jeanne Chanel, a w艂a艣ciwie Ava Rozner,
528
00:49:39,840 --> 00:49:45,040
uprawia pok膮tny nierz膮d
i nie nosi 偶贸艂tej gwiazdy.
529
00:49:45,120 --> 00:49:46,840
Klienci wol膮 podwi膮zki.
530
00:49:46,920 --> 00:49:50,480
Nie chodzi do lekarza,
wi臋c stanowi zagro偶enie sanitarne.
531
00:49:50,560 --> 00:49:52,480
Wyda艂a wszystkich lekarzy.
532
00:49:52,560 --> 00:49:56,560
Podejrzewam, 偶e jest masonk膮
i wierzy w gaullistowsk膮 propagand臋.
533
00:49:56,640 --> 00:50:01,920
Prosz臋 o szybk膮 reakcj臋,
zanim b臋dzie za p贸藕no. Gernaine S.
534
00:50:02,000 --> 00:50:04,600
- Szmata.
- Jeanne. Tu s膮 dzieci.
535
00:50:05,520 --> 00:50:09,520
Dobrze, 偶e nie pozwala pani
nazywa膰 si臋 prostytutk膮.
536
00:50:09,880 --> 00:50:13,600
Akurat ni膮 jestem. Ale 偶e masonk膮?
Mo偶e jeszcze komunistk膮?
537
00:50:14,720 --> 00:50:16,800
Zaczniemy szabas?
538
00:50:25,200 --> 00:50:26,480
Prosz臋 bardzo.
539
00:50:28,880 --> 00:50:31,680
- Na g艂ow臋.
- Zapomnia艂em.
540
00:50:35,080 --> 00:50:36,440
Czy艅cie honory.
541
00:50:39,080 --> 00:50:40,200
Dzi臋ki.
542
00:50:45,040 --> 00:50:46,200
Pi膰 mi si臋 chcia艂o.
543
00:50:47,040 --> 00:50:48,760
To mia艂 by膰 kidusz.
544
00:50:50,120 --> 00:50:51,800
No tak, "kibusz".
545
00:50:52,440 --> 00:50:53,600
Modlitwa.
546
00:50:53,680 --> 00:50:54,960
Prosz臋...
547
00:51:07,760 --> 00:51:11,640
Ojcze nasz, kt贸ry艣 jest w niebie
548
00:51:13,280 --> 00:51:15,440
艣wi臋膰 si臋 Imi臋 Twoje,
549
00:51:16,040 --> 00:51:19,880
przyjd藕 Kr贸lestwo Twoje, b膮d藕 Wola...
550
00:51:24,280 --> 00:51:25,880
To przez ostro偶no艣膰.
551
00:51:25,960 --> 00:51:31,360
艢ciany maj膮 uszy. Wol臋 myli膰 tropy.
552
00:51:32,960 --> 00:51:37,240
M贸j przyjaciel ma racj臋.
Lepiej dmucha膰 na zimne.
553
00:51:38,080 --> 00:51:40,520
- Powtarzamy za tob膮.
- Dobrze.
554
00:51:42,040 --> 00:51:43,200
Ojcze nasz...
555
00:51:44,880 --> 00:51:47,000
Kt贸ry艣 jest w niebie...
556
00:51:47,440 --> 00:51:50,840
艢wi臋膰 si臋 imi臋 Twoje
w czasie tego szabasu.
557
00:51:52,920 --> 00:51:55,840
W imi臋 Ojca, i Syna, i Ducha 艣wi臋tego.
558
00:51:55,920 --> 00:51:57,120
teraz na serce...
559
00:51:57,200 --> 00:52:00,200
A teraz "amen"
i "dzi臋kujemy za te pokarmy".
560
00:52:00,280 --> 00:52:05,080
- Mo偶e pomodlimy si臋 te偶 po naszemu?
- No jasne.
561
00:52:05,160 --> 00:52:07,920
- Zanim zmienimy wyznanie.
- Tak b臋dzie lepiej.
562
00:52:08,000 --> 00:52:09,400
Dzi臋kuj臋.
563
00:52:52,720 --> 00:52:54,600
Szabat szalom, Chevalovitch.
564
00:53:13,760 --> 00:53:19,680
Chcia艂bym, 偶eby by艂a tu moja rodzina.
Pewnie si臋 o mnie martwi膮.
565
00:53:25,880 --> 00:53:27,040
Kto teraz?
566
00:53:27,120 --> 00:53:28,800
Belote.
567
00:53:29,360 --> 00:53:32,600
Nie mo偶esz. Musisz mie膰 kiery.
568
00:53:35,280 --> 00:53:36,360
Nie zrozumia艂a.
569
00:53:36,440 --> 00:53:37,480
Teraz mo偶na.
570
00:53:38,080 --> 00:53:39,600
Zawsze taka by艂a?
571
00:53:39,680 --> 00:53:42,440
By艂a adwokatk膮 w Polsce.
572
00:53:42,880 --> 00:53:45,360
Chyba nie wygra艂a wielu spraw.
573
00:53:46,440 --> 00:53:49,240
A ty, Saro? Co robi艂a艣 w Ruchu Oporu?
574
00:53:49,760 --> 00:53:51,520
Nic specjalnego.
575
00:53:52,360 --> 00:53:57,640
Nosi艂am wiadomo艣ci, ukrywa艂am bro艅.
Czasem wysadzi艂am jaki艣 most.
576
00:53:58,440 --> 00:54:02,000
Nie wykoleja艂a艣 poci膮g贸w?
Nie zabija艂a艣 nazist贸w?
577
00:54:02,560 --> 00:54:06,760
Nie. Moim jedynym dotychczasowym
aktem oporu by艂o znoszenie m臋偶a.
578
00:54:08,000 --> 00:54:12,480
- Cho膰 mam nadziej臋, 偶e szybko wr贸ci.
- Nie takie rzeczy ju偶 robi艂.
579
00:54:13,160 --> 00:54:14,120
Tak.
580
00:54:16,600 --> 00:54:19,000
- Belote!
- Nie!
581
00:54:26,600 --> 00:54:27,640
Przepraszam.
582
00:54:28,840 --> 00:54:30,800
Bol膮 j膮 z臋by.
583
00:54:33,120 --> 00:54:35,560
Widzia艂am w dokumentach,
偶e jest pan dentyst膮.
584
00:54:38,160 --> 00:54:40,440
Tak. To prawda.
585
00:54:40,520 --> 00:54:43,200
Ale teraz nie mam narz臋dzi.
586
00:54:44,560 --> 00:54:45,920
Nie pomog臋.
587
00:54:46,840 --> 00:54:49,280
Mo偶e jutro? Jak b臋dzie ja艣niej.
588
00:54:51,360 --> 00:54:54,960
Na razie niech zamknie usta.
589
00:54:59,280 --> 00:55:02,280
Jak tam, skarbie? 艢pij ju偶.
590
00:55:15,840 --> 00:55:18,240
P贸jd臋 ju偶. Do jutra.
591
00:55:40,560 --> 00:55:41,560
艢ledzisz mnie?
592
00:55:43,880 --> 00:55:45,280
Chc臋 o co艣 poprosi膰.
593
00:55:46,200 --> 00:55:47,520
Nie daj臋 "na kresk臋".
594
00:55:47,600 --> 00:55:50,440
Chodzi o mojego syna.
595
00:55:50,760 --> 00:55:52,360
Nie obs艂uguj臋 nieletnich.
596
00:55:53,600 --> 00:55:56,600
M贸wi艂a艣 o znajomo艣ciach w Komisariacie.
597
00:55:57,200 --> 00:56:00,400
Chc臋 wiedzie膰, czy go z艂apano.
598
00:56:02,760 --> 00:56:05,120
Co z tego b臋d臋 mia艂a?
599
00:56:06,680 --> 00:56:08,400
G艂ow臋 dozorczyni.
600
00:56:09,920 --> 00:56:14,000
Wy艣lij ten list na jej adres
i skontaktuj si臋 ze znajomym.
601
00:56:19,000 --> 00:56:21,120
Jak ma na imi臋 tw贸j syn?
602
00:56:21,920 --> 00:56:22,880
Salomon.
603
00:58:04,960 --> 00:58:06,560
Francuskie gestapo!
604
00:58:07,400 --> 00:58:11,800
Pakowa膰 si臋! Wyje偶d偶acie, i to na d艂ugo.
605
00:58:51,920 --> 00:58:56,000
Nie wstyd wam? To starcy i dzieci.
Pu艣膰cie ich.
606
00:58:56,080 --> 00:59:00,440
Pu艣cimy ich. W specjalnych poci膮gach.
607
00:59:00,520 --> 00:59:02,520
My te偶 jeste艣my Francuzami!
608
00:59:02,600 --> 00:59:03,560
Chyba 艣nisz.
609
00:59:03,640 --> 00:59:05,040
Gdzie nas zawioz膮?
610
00:59:07,560 --> 00:59:09,480
Podobno do pracy w Polsce.
611
00:59:10,120 --> 00:59:12,280
Dlaczego tam?
612
00:59:13,880 --> 00:59:15,320
Lepiej tam p艂ac膮.
613
00:59:15,680 --> 00:59:16,720
Chevalin?
614
00:59:18,120 --> 00:59:19,640
Chevalin!
615
00:59:20,360 --> 00:59:22,280
To ja, Bouvier!
616
00:59:23,840 --> 00:59:25,040
Cze艣膰!
617
00:59:31,720 --> 00:59:32,640
Co u ciebie?
618
00:59:32,720 --> 00:59:35,480
Powodzi mi si臋, jak wida膰.
619
00:59:36,040 --> 00:59:38,400
A ty? Co tu robisz?
620
00:59:39,800 --> 00:59:43,680
To pomy艂ka. Nie jestem 呕ydem.
621
00:59:43,760 --> 00:59:45,120
Wszyscy tak m贸wi膮.
622
00:59:45,720 --> 00:59:48,920
Ale on nie k艂amie.
Razem chrzcili艣my dzieci.
623
00:59:52,520 --> 00:59:54,080
Sk膮d si臋 tu wzi膮艂e艣?
624
01:00:00,920 --> 01:00:03,400
Jestem od was. Obaj jeste艣my.
625
01:00:08,240 --> 01:00:09,600
Infiltracja.
626
01:00:10,240 --> 01:00:11,720
Rozpracowa艂em ich.
627
01:00:12,840 --> 01:00:16,240
Brygady specjalne. Udawali艣my.
628
01:00:18,400 --> 01:00:19,600
Rozumiem.
629
01:00:21,200 --> 01:00:24,840
Dobra robota. Ty wygl膮dasz jak prawdziwy.
630
01:00:27,000 --> 01:00:29,240
Prawie mieli艣my w gar艣ci ich...
631
01:00:30,840 --> 01:00:32,520
Jak to si臋 m贸wi?
632
01:00:32,600 --> 01:00:34,840
- Du偶膮 spo艂eczno艣膰.
- W艂a艣nie.
633
01:00:34,920 --> 01:00:36,160
Jak du偶膮?
634
01:00:38,360 --> 01:00:39,680
Co najmniej milion.
635
01:00:39,760 --> 01:00:41,160
Co najmniej.
636
01:00:41,720 --> 01:00:43,960
Cholera. Gdzie?
637
01:00:44,960 --> 01:00:48,320
W lesie. Na po艂udniu.
Dwie godziny drogi st膮d.
638
01:00:48,400 --> 01:00:49,760
Las jest du偶y.
639
01:00:50,320 --> 01:00:53,720
Wypu艣膰 ich. Mo偶e nas doprowadz膮.
640
01:00:53,800 --> 01:00:54,960
Nie mog臋.
641
01:00:58,800 --> 01:01:01,240
My艣la艂em, 偶e masz wp艂ywy.
642
01:01:02,600 --> 01:01:04,720
Kto ci powiedzia艂?
643
01:01:06,440 --> 01:01:08,640
Wszyscy m贸wi膮, 偶e jeste艣 szych膮.
644
01:01:08,720 --> 01:01:10,320
No tutaj...
645
01:01:12,080 --> 01:01:14,000
To ja rz膮dz臋.
646
01:01:20,120 --> 01:01:21,400
Zaczekajcie.
647
01:02:29,840 --> 01:02:33,280
Trzecie pi臋tro po prawej. Trzecie...
648
01:02:36,080 --> 01:02:37,320
Po prawej.
649
01:02:53,920 --> 01:02:57,840
Nie b臋dziemy jej 偶a艂owa膰.
Rozwi膮z艂a 呕yd贸wka!
650
01:02:59,880 --> 01:03:04,880
Niech j膮 wywioz膮.
Mo偶e teraz Szwaby si臋 od nas odczepi膮.
651
01:03:14,160 --> 01:03:17,240
Mia艂a mi pom贸c w odszukaniu syna.
Teraz musz臋 sam...
652
01:03:17,320 --> 01:03:19,200
- Masz syna?
- Tak.
653
01:03:21,080 --> 01:03:26,200
Nie widzia艂em go od dnia,
w kt贸rym byli艣my um贸wieni ze szmuglerem.
654
01:03:28,560 --> 01:03:30,120
Nie zjawi艂 si臋.
655
01:03:33,960 --> 01:03:35,320
Przykro mi...
656
01:03:37,080 --> 01:03:38,440
To nie twoja wina.
657
01:03:45,440 --> 01:03:46,680
Mam!
658
01:03:47,200 --> 01:03:48,320
Co?
659
01:03:51,160 --> 01:03:53,160
Wiem, gdzie ci臋 widzia艂em.
660
01:04:12,120 --> 01:04:13,400
I zn贸w zapomnia艂em.
661
01:04:15,440 --> 01:04:17,840
A ty zn贸w uratowa艂e艣 mi 偶ycie.
662
01:04:18,680 --> 01:04:23,360
Talmud m贸wi, 偶e kto ratuje
jedno 偶ycie, ratuje ca艂y 艣wiat.
663
01:04:24,320 --> 01:04:25,320
Dzi臋kuj臋.
664
01:04:26,160 --> 01:04:28,360
Nie zapomn臋 ci臋, Chevalovitch.
665
01:04:34,640 --> 01:04:38,720
Jest co艣 w twojej Ksi臋dze o 呕ydzie,
kt贸ry skrzywdzi艂 innego 呕yda?
666
01:04:41,040 --> 01:04:42,920
Po to wymy艣lono przebaczenie.
667
01:04:43,000 --> 01:04:46,800
Zerujemy licznik i modlimy si臋,
by B贸g wybaczy艂 nam grzechy.
668
01:04:46,880 --> 01:04:48,360
Wszystkie grzechy?
669
01:04:48,440 --> 01:04:50,040
Wszystkie!
670
01:04:54,240 --> 01:04:57,360
Nawet te, kt贸re si臋 pope艂ni艂o,
nie b臋d膮c jeszcze 呕ydem?
671
01:05:25,080 --> 01:05:25,920
Salomon?
672
01:05:27,520 --> 01:05:29,120
To jest jego syn?
673
01:05:30,040 --> 01:05:31,200
Goldstein!
674
01:05:33,480 --> 01:05:34,840
Goldstein!
675
01:06:15,840 --> 01:06:17,760
St贸j! St贸j!
676
01:06:22,320 --> 01:06:23,880
Czemu biegniesz?
677
01:06:23,960 --> 01:06:25,240
Spaceruj臋.
678
01:06:26,240 --> 01:06:27,560
Nie poznajesz mnie?
679
01:06:31,160 --> 01:06:33,400
- W臋gorz?
- Dok膮d biegniesz?
680
01:06:33,480 --> 01:06:35,600
Do baronowej.
681
01:06:35,680 --> 01:06:36,880
Wsiadaj.
682
01:06:36,960 --> 01:06:38,200
P贸jd臋 pieszo.
683
01:06:38,280 --> 01:06:40,240
Wsiadaj, Chevalovich.
684
01:06:45,920 --> 01:06:48,040
Wy te偶 zdo艂ali艣cie uciec?
685
01:06:49,600 --> 01:06:51,720
W ko艅cu jestem W臋gorzem.
686
01:06:59,800 --> 01:07:01,200
Skuj si臋.
687
01:07:15,360 --> 01:07:16,400
Dokumenty.
688
01:07:16,480 --> 01:07:18,880
Legitymujesz Oberf镁hrera?
689
01:07:19,840 --> 01:07:25,240
Taki rozkaz. Szukamy sprawcy
zamachu w fabryce.
690
01:07:27,480 --> 01:07:29,360
Wszystko gra. Mamy go.
691
01:07:31,680 --> 01:07:32,720
艢wietnie.
692
01:07:38,880 --> 01:07:40,200
Przepuszczamy.
693
01:07:55,680 --> 01:07:58,120
Co powiedzieli艣cie temu Szwabowi?
694
01:07:59,600 --> 01:08:02,000
呕e to ty wysadzi艂e艣 fabryk臋.
695
01:08:02,840 --> 01:08:04,080
Uwierzyli?
696
01:08:04,160 --> 01:08:07,320
艁ykn膮 ka偶d膮 bzdur臋.
697
01:08:29,160 --> 01:08:33,160
Droga i kochana Germaine!
Dotarli艣my do Wolnej strefy.
698
01:08:33,240 --> 01:08:36,480
W imieniu wszystkich Goldstein贸w,
Joffo, Mendelsohn贸w,
699
01:08:36,560 --> 01:08:42,240
pragniemy wyrazi膰 wdzi臋czno艣膰,
偶e ukrywa艂a nas pani, nara偶aj膮c 偶ycie.
700
01:08:42,880 --> 01:08:44,160
Francuskie gestapo!
701
01:08:44,240 --> 01:08:48,960
By艂a pani kim艣 wi臋cej ni偶 dozorczyni膮.
By艂a pani 艣wiate艂kiem w tunelu.
702
01:08:49,040 --> 01:08:52,720
Pozostanie pani w naszych sercach.
703
01:09:25,800 --> 01:09:26,960
Salomon?
704
01:09:45,640 --> 01:09:48,120
Co za kretyn malowa艂 te gwiazdy?
705
01:09:49,720 --> 01:09:53,240
Panowie, co to ma by膰?
706
01:09:53,760 --> 01:09:57,920
Kazali nam oznaczy膰 gwiazdami
wszystkie sklepy "wie pan czyje".
707
01:09:58,000 --> 01:10:01,760
To maj膮 by膰 gwiazdy Dawida,
a nie - choinkowe, debilu.
708
01:10:01,840 --> 01:10:06,480
- Mo偶e jeszcze domaluj 艂a艅cuchy i bombki?
- Sk膮d mam wiedzie膰?
709
01:10:09,800 --> 01:10:13,760
呕ydowska jest sze艣ciopromienna.
To 偶adna trudno艣膰.
710
01:10:14,600 --> 01:10:16,560
Nie jestem 呕ydem...
711
01:10:18,520 --> 01:10:20,640
Ja te偶 nie, idioto!
712
01:10:51,200 --> 01:10:52,760
Salon jest otwarty?
713
01:11:00,680 --> 01:11:04,240
Nie nosisz gwiazdy, Goldstein? To 藕le.
714
01:11:09,800 --> 01:11:13,960
Jak wyja艣nisz fakt, 偶e ju偶
w antyku sprawiali艣cie problemy?
715
01:11:18,320 --> 01:11:19,600
Nie wiem.
716
01:11:22,320 --> 01:11:26,400
To arogancja przeszkadza wam w asymilacji?
717
01:11:27,240 --> 01:11:29,680
Zawsze wszystko o wszystkim wiecie.
718
01:11:30,840 --> 01:11:33,600
To lepiej ni偶 "nic o niczym".
719
01:11:35,200 --> 01:11:37,240
Arogancja! Znowu.
720
01:11:38,680 --> 01:11:44,200
Skoro, jak m贸wicie, prze艣laduje si臋
was od wiek贸w, to musi by膰 jaki艣 pow贸d.
721
01:11:46,760 --> 01:11:50,520
- Bez w膮tpienia.
- Ale nie nazwa艂bym was "szczurami".
722
01:11:52,800 --> 01:11:56,480
Szczury gryz膮, by si臋 broni膰.
Wy jeste艣cie bierni.
723
01:11:56,560 --> 01:11:58,640
Umiecie tylko narzeka膰.
724
01:12:10,040 --> 01:12:11,400
To tw贸j synek?
725
01:12:12,000 --> 01:12:13,200
Tak.
726
01:12:14,280 --> 01:12:15,440
S艂odki.
727
01:12:18,520 --> 01:12:20,000
Gdzie si臋 ukrywa?
728
01:12:25,560 --> 01:12:28,080
Prosz臋 tego nie robi膰.
729
01:12:28,640 --> 01:12:29,840
Bo co?
730
01:12:30,680 --> 01:12:31,920
Bo co?
731
01:12:42,840 --> 01:12:45,280
- Tak?- W臋gorz jest u baronowej.
732
01:12:52,280 --> 01:12:54,240
Przyprowad藕cie furgon.
733
01:13:07,000 --> 01:13:08,240
Pospiesz si臋.
734
01:13:30,960 --> 01:13:32,800
M贸wi "Korek". Jad膮.
735
01:13:36,680 --> 01:13:38,400
Boj贸wki zaraz tu b臋d膮.
736
01:13:40,320 --> 01:13:43,200
Macie dokumenty.
Przekroczycie lini臋 demarkacyjn膮.
737
01:13:43,280 --> 01:13:46,360
Zapami臋tajcie nowe nazwiska
zanim dotrzecie do odprawy celnej.
738
01:13:46,440 --> 01:13:47,720
Tata wr贸ci艂!
739
01:13:48,680 --> 01:13:51,080
Idziemy. Nie ma czasu.
740
01:14:00,680 --> 01:14:02,920
Wyruszali艣my do Wolnej Strefy.
741
01:14:03,600 --> 01:14:05,600
Doko艅cz pakowanie, synku.
742
01:14:07,680 --> 01:14:10,840
Dobrze, 偶e ju偶 wr贸ci艂e艣. Martwi艂am si臋.
743
01:14:13,120 --> 01:14:14,360
To koniec.
744
01:14:19,400 --> 01:14:21,920
Jest nam pan winien wyja艣nienia.
745
01:14:22,520 --> 01:14:24,360
Ukrad艂e艣 m贸j pseudonim?
746
01:14:24,440 --> 01:14:25,480
Kim jeste艣cie?
747
01:14:30,000 --> 01:14:33,480
Nazywam si臋 Chevalin, nie Chevalovitch.
748
01:14:35,040 --> 01:14:39,000
A moja 偶ona to Paulette, nie Sarah.
749
01:14:43,880 --> 01:14:49,840
Podszy艂 si臋 pan pod naszego dzia艂acza.
To zagrozi艂o ca艂ej organizacji.
750
01:14:52,320 --> 01:14:57,240
Zrobi艂em to, o co pani prosi艂a.
Pod艂o偶y艂em bomb臋.
751
01:14:57,320 --> 01:15:00,280
My艣la艂am, 偶e rozmawiam z W臋gorzem.
752
01:15:01,120 --> 01:15:03,280
Czemu udawali艣cie 呕yd贸w?
753
01:15:05,120 --> 01:15:11,760
My艣la艂, 偶e przyniesie nam to szcz臋艣cie,
bo "oni" zawsze wychodz膮 na swoje.
754
01:15:15,240 --> 01:15:17,040
Ma nosa, ten Chevalin.
755
01:15:17,120 --> 01:15:19,440
Ale nie ma m贸zgu.
756
01:15:22,560 --> 01:15:24,160
Wstyd mi za ciebie.
757
01:15:26,640 --> 01:15:28,240
Nie chc臋 ci臋 zna膰.
758
01:15:32,240 --> 01:15:33,600
To Salomon!
759
01:15:33,680 --> 01:15:35,400
Chc臋 z nim porozmawia膰.
760
01:15:35,720 --> 01:15:38,400
Jego ojciec 偶yje, spotka艂em go.
M贸wi臋 prawd臋.
761
01:15:38,480 --> 01:15:42,000
Znamy t臋 pa艅sk膮 prawd臋.
Wie pan, gdzie jest jego ojciec?
762
01:15:42,080 --> 01:15:43,160
Nie.
763
01:15:43,480 --> 01:15:47,440
Wi臋c niech mu pan nie robi nadziei.
Do艣膰 tego. Jedziemy.
764
01:16:19,840 --> 01:16:22,160
A dok膮d to wywozimy dzieciaczki?
765
01:16:23,720 --> 01:16:25,280
Na wakacje, nad morze.
766
01:16:26,360 --> 01:16:27,600
No prosz臋...
767
01:16:27,680 --> 01:16:29,000
To zabronione?
768
01:16:30,400 --> 01:16:32,280
Co mo偶emy dla pana zrobi膰?
769
01:16:33,400 --> 01:16:34,960
Wyda膰 mi W臋gorza.
770
01:16:35,440 --> 01:16:37,360
Wiem, 偶e ukrywa si臋 w艣r贸d was.
771
01:16:37,440 --> 01:16:39,560
Nie wiem, o kim pan m贸wi.
772
01:16:46,760 --> 01:16:48,200
Teraz ju偶 pani wie?
773
01:16:56,440 --> 01:16:57,960
Dalej, strzelaj.
774
01:17:02,400 --> 01:17:04,960
- No, ju偶. Na co czekasz? Strzel.
- Nie!
775
01:17:05,920 --> 01:17:06,920
To ja!
776
01:17:09,000 --> 01:17:10,400
W臋gorz to ja.
777
01:17:19,200 --> 01:17:20,960
To koniec twojej przygody.
778
01:17:38,040 --> 01:17:40,080
A ona? Bierzemy j膮?
779
01:17:40,160 --> 01:17:41,200
Oczywi艣cie.
780
01:17:42,840 --> 01:17:45,760
Przyjaciele z Wehrmachtu b臋d膮 t臋skni膰.
781
01:17:47,000 --> 01:17:51,840
Akurat wieczorem mieli艣my 艣wi臋towa膰
urodziny naszego Franza.
782
01:17:52,520 --> 01:17:53,320
Dzisiaj?
783
01:17:53,880 --> 01:17:56,760
Tak. Zaprosi艂 ca艂膮 komendantur臋.
784
01:17:57,680 --> 01:18:04,160
Poinformujcie go o odwo艂aniu przyj臋cia.
Nasz przyjaciel b臋dzie zawiedziony.
785
01:18:04,640 --> 01:18:07,160
- To nie jest m贸j przyjaciel.
- Rzeczywi艣cie.
786
01:18:07,240 --> 01:18:09,680
Nie by艂o pana na li艣cie go艣ci.
787
01:18:11,280 --> 01:18:12,560
Blefuje.
788
01:18:13,120 --> 01:18:18,360
Wi臋c mnie aresztujcie.
Chyba, 偶e chcecie sami sprawdzi膰?
789
01:18:29,480 --> 01:18:31,000
To mia艂o by膰 jutro.
790
01:18:31,960 --> 01:18:34,040
Jeden dzie艅 w t臋 czy w tamt膮...
791
01:18:37,440 --> 01:18:38,800
Zmiana programu.
792
01:18:52,880 --> 01:18:54,800
Pokaza膰 panom tort?
793
01:19:13,160 --> 01:19:15,920
Ta organizacja ratuje wy艂膮cznie 呕yd贸w.
794
01:19:17,080 --> 01:19:19,160
Wy chyba nimi nie jeste艣cie?
795
01:19:19,920 --> 01:19:22,400
To si臋 mo偶e przytrafi膰 ka偶demu.
796
01:20:19,160 --> 01:20:21,520
Znam kogo艣, kto ch臋tnie ci臋 pozna.
797
01:20:25,960 --> 01:20:28,440
Masz im pewnie du偶o do powiedzenia.
798
01:20:33,000 --> 01:20:38,200
Je艣li masz problemy z pami臋ci膮, nasi
przyjaciele z SS potrafi膮 j膮 przywr贸ci膰.
799
01:21:39,240 --> 01:21:42,640
Dzi臋ki, kolego.
Ju偶 nie wezm臋 do ust wieprzowiny.
800
01:22:15,040 --> 01:22:17,960
Nie r贸b tego. Jestem niewinny.
801
01:22:20,640 --> 01:22:21,880
B艂agam.
802
01:22:25,840 --> 01:22:28,040
Ja tylko wykonywa艂em rozkazy.
803
01:23:01,160 --> 01:23:03,520
Wybacz mi, ojcze, bo zgrzeszy艂em.
804
01:23:03,600 --> 01:23:04,960
M贸w.
805
01:23:08,280 --> 01:23:10,360
Przeze mnie m贸j przyjaciel -
806
01:23:11,240 --> 01:23:15,760
mo偶e jedyny, jakiego kiedykolwiek mia艂em -
807
01:23:16,800 --> 01:23:18,800
zosta艂 rozdzielony z synem.
808
01:23:20,960 --> 01:23:24,480
Przynios艂em wstyd
809
01:23:25,280 --> 01:23:26,800
swojej rodzinie.
810
01:23:28,840 --> 01:23:31,160
Ka偶dy dzie艅 to kr臋ta 艣cie偶ka.
811
01:23:33,560 --> 01:23:36,680
Nie jestem nawet dobrym chrze艣cijaninem.
812
01:23:37,720 --> 01:23:40,120
Nasz Pan jest wyrozumia艂y.
813
01:23:41,280 --> 01:23:42,760
Wierzysz w Boga?
814
01:23:47,000 --> 01:23:49,560
Troch臋 mniej, odk膮d jestem 呕ydem.
815
01:23:52,120 --> 01:23:54,480
Troch臋 mniej, odk膮d jestem 呕ydem.
816
01:24:02,800 --> 01:24:03,960
Ojcze?
817
01:24:04,680 --> 01:24:05,840
Jest ojciec tutaj?
818
01:24:08,720 --> 01:24:11,600
Tylko tch贸rze si臋 wycofuj膮.
819
01:24:12,120 --> 01:24:15,200
Na co czekasz, by odzyska膰 honor? Na cud?
820
01:24:17,120 --> 01:24:18,720
Ju偶 za p贸藕no.
821
01:24:19,080 --> 01:24:21,240
Nigdy nie jest za p贸藕no, g艂upcze.
822
01:24:36,560 --> 01:24:38,200
Dokumenty. Szybko.
823
01:24:40,440 --> 01:24:41,640
Dokumenty.
824
01:24:42,040 --> 01:24:44,240
Nie wychodzi膰 z szeregu.
825
01:24:45,160 --> 01:24:46,040
Co to?
826
01:24:47,120 --> 01:24:48,040
Co to jest?
827
01:25:03,440 --> 01:25:06,000
Pami臋tasz, jak si臋 nazywasz?
828
01:25:06,080 --> 01:25:08,280
- Goldstein.
- Nie. Martinot.
829
01:25:08,360 --> 01:25:10,920
- Czemu nie moje nazwisko?
- Bo jeste艣 呕ydem.
830
01:25:11,000 --> 01:25:13,200
- A to 藕le?
- To 藕le.
831
01:25:13,880 --> 01:25:16,040
Nie szkodzi. Przyzwyczaisz si臋.
832
01:25:16,720 --> 01:25:18,200
- Jeste艣 呕ydem?
- Nie.
833
01:25:18,280 --> 01:25:19,360
Brawo.
834
01:25:19,440 --> 01:25:21,760
Wi臋c czemu Miriam m贸wi, 偶e jestem?
835
01:25:21,840 --> 01:25:25,000
Bo teraz gramy w oszusta.
Ale naprawd臋 jeste艣 呕ydem.
836
01:25:25,640 --> 01:25:29,600
Ale m贸wi艂a艣, 偶e to 藕le.
Naprawd臋 藕le, czy na niby?
837
01:25:31,120 --> 01:25:32,320
Na niby.
838
01:25:33,480 --> 01:25:35,000
Chc臋 do taty.
839
01:25:35,720 --> 01:25:36,680
Ja te偶.
840
01:25:41,400 --> 01:25:43,240
Id藕. Szybko.
841
01:25:50,240 --> 01:25:52,120
Sta膰. Dokumenty.
842
01:25:52,200 --> 01:25:53,280
Szybko.
843
01:25:53,840 --> 01:25:55,040
Pokazywa膰.
844
01:25:57,840 --> 01:26:01,520
Na co czekasz? Poka偶 papiery.
845
01:26:01,600 --> 01:26:05,440
- No poka偶.
- A ty co? Dokumenty.
846
01:26:08,560 --> 01:26:11,920
- Milcz, na lito艣膰 bosk膮.
- Mam ci臋 rozwali膰?
847
01:26:18,960 --> 01:26:20,400
- Nie!
- A ten co?
848
01:26:21,640 --> 01:26:23,200
Mam dokumenty.
849
01:26:23,920 --> 01:26:25,360
Poka偶!
850
01:26:25,680 --> 01:26:26,760
Szybko!
851
01:26:29,720 --> 01:26:30,880
Papiery...
852
01:26:30,960 --> 01:26:32,920
Chcesz kulk臋 w 艂eb?
853
01:26:38,880 --> 01:26:40,240
Magia.
854
01:26:40,720 --> 01:26:41,760
Magia.
855
01:26:41,840 --> 01:26:45,040
- Co to ma by膰?
- Papiery. Jestem magikiem.
856
01:26:46,720 --> 01:26:48,280
Magikiem?
857
01:26:51,600 --> 01:26:53,000
Patrzcie.
858
01:26:57,080 --> 01:26:58,600
Magik...
859
01:27:04,040 --> 01:27:06,400
- To moja rodzina.
- Rodzina?
860
01:27:06,800 --> 01:27:08,480
Id藕cie.
861
01:27:13,520 --> 01:27:16,040
My艣la艂a艣, 偶e si臋 mnie pozb臋dziesz?
862
01:27:16,120 --> 01:27:17,400
Wr贸ci艂e艣.
863
01:27:18,360 --> 01:27:19,720
T臋skni艂a艣?
864
01:27:20,200 --> 01:27:22,920
Nawet nie zauwa偶y艂am, 偶e ci臋 nie ma.
865
01:27:27,600 --> 01:27:29,360
Nie zostawiaj mnie wi臋cej.
866
01:27:51,160 --> 01:27:54,720
Nie wygl膮daj膮 jak zdrowe,
francuskie dzieci ze wsi.
867
01:27:55,120 --> 01:27:57,720
Raczej jak 呕ydki z piwnicy.
868
01:27:58,880 --> 01:28:01,760
To m贸j syn i siostrze艅cy.
Choruj膮 na gru藕lic臋.
869
01:28:01,840 --> 01:28:04,960
W Szwajcarii odetchn膮 艣wie偶ym powietrzem.
870
01:28:09,880 --> 01:28:11,360
Jak si臋 nazywasz, ma艂y?
871
01:28:13,000 --> 01:28:15,640
Etienne Martinot i nie jestem 呕ydem.
872
01:28:16,600 --> 01:28:17,840
艢wietnie.
873
01:28:29,560 --> 01:28:30,840
Dokumenty.
874
01:28:44,320 --> 01:28:45,280
Chevalovitch?
875
01:28:46,200 --> 01:28:47,280
Nie...
876
01:28:48,440 --> 01:28:50,720
Chwila... Pomy艂ka...
877
01:28:54,400 --> 01:28:57,360
Uciekajcie! Biegnijcie!
878
01:29:52,440 --> 01:29:53,520
Co powiedzia艂a?
879
01:29:53,600 --> 01:29:57,160
- Nazwa艂a twojego m臋偶a "mensh".
- Co to znaczy?
880
01:29:57,720 --> 01:29:59,160
To komplement.
881
01:30:08,240 --> 01:30:09,480
Przesta艅.
882
01:30:10,960 --> 01:30:13,120
Jacob, to nie jest 艣mieszne.
883
01:30:14,320 --> 01:30:15,400
To nic.
884
01:30:22,440 --> 01:30:24,600
Nie by艂a艣 ze mn膮 szcz臋艣liwa.
885
01:30:26,160 --> 01:30:27,520
Przepraszam.
886
01:30:27,600 --> 01:30:30,560
Nieprawda. Co ty m贸wisz?
887
01:30:32,080 --> 01:30:33,640
Zimno mi.
888
01:30:34,360 --> 01:30:36,560
Marznie. Daj p艂aszcz.
889
01:30:40,680 --> 01:30:42,160
Zosta艅, Jacob
890
01:30:42,920 --> 01:30:44,520
Nie zostawiaj mnie.
891
01:31:06,560 --> 01:31:08,960
- Umar艂em?
- Nie umar艂e艣.
892
01:31:11,880 --> 01:31:14,000
Unosz臋 si臋 jak duch.
893
01:31:15,080 --> 01:31:16,680
Bo jeste艣my na statku.
894
01:31:17,520 --> 01:31:19,120
Na statku...
895
01:31:21,800 --> 01:31:23,160
Dok膮d p艂yniemy?
896
01:31:23,240 --> 01:31:26,680
Do Ziemi Obiecanej. Witaj na pok艂adzie.
897
01:31:27,600 --> 01:31:28,760
Dzi臋kuj臋.
898
01:31:32,240 --> 01:31:34,480
A gdzie ta Ziemia Obiecana?
899
01:31:35,480 --> 01:31:36,520
W Izraelu!
900
01:31:37,880 --> 01:31:42,280
Nie chc臋 tam p艂yn膮膰. Chc臋 do domu.
901
01:31:42,360 --> 01:31:44,960
To b臋dzie tw贸j nowy dom.
902
01:32:32,560 --> 01:32:33,680
Goldstein?
903
01:32:41,440 --> 01:32:42,800
Poznajesz mnie?
904
01:32:43,320 --> 01:32:44,560
Chevalovitch.
905
01:32:53,080 --> 01:32:54,320
Pos艂uchaj.
906
01:32:55,240 --> 01:33:00,480
Tw贸j syn 偶yje. Jest na tym statku.
907
01:33:03,160 --> 01:33:04,320
Rozumiesz?
908
01:33:05,400 --> 01:33:06,560
Salomon
909
01:33:08,000 --> 01:33:09,240
偶yje.
910
01:33:09,560 --> 01:33:11,960
Tato! Tato!
911
01:33:16,000 --> 01:33:17,240
Tato!
912
01:33:40,120 --> 01:33:43,360
Samuelu, to moja 偶ona, Sara.
913
01:33:44,240 --> 01:33:46,920
- Wiele mi o pani m贸wi艂.
- Dzie艅 dobry.
914
01:33:47,560 --> 01:33:49,360
Gdzie si臋 poznali艣cie?
915
01:33:51,520 --> 01:33:52,680
W kinie.
916
01:33:57,920 --> 01:33:59,400
Gadasz do siebie?
917
01:34:12,760 --> 01:34:15,000
Co si臋 dzieje w twojej g艂owie?
918
01:34:19,280 --> 01:34:21,280
Rozmawia艂em z przyjacielem.
919
01:34:48,720 --> 01:34:50,000
Chevalovitch?
920
01:34:50,640 --> 01:34:51,680
Tak.
921
01:34:52,200 --> 01:34:53,360
Dentysta?
922
01:34:53,440 --> 01:34:54,480
Tak.
923
01:34:54,800 --> 01:34:56,080
To on.
924
01:35:05,640 --> 01:35:07,280
SCENARIUSZ I RE呕YSERIA
925
01:35:09,320 --> 01:35:10,640
WYST膭PILI
926
01:35:29,520 --> 01:35:34,280
T艂umaczenie na zlecenie Monolith Films:
Magdalena Kami艅ska-Maurugeon
57942