All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S35E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,990 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 2 00:00:04,940 --> 00:00:08,450 The New World 3 00:00:08,530 --> 00:00:13,240 Mink Guardians 4 00:00:09,160 --> 00:00:13,240 Master Nekomamushi is quite a skilled navigator! 5 00:00:13,240 --> 00:00:16,750 I'd expect no less from a man who sailed with the King of the Pirates! 6 00:00:16,750 --> 00:00:21,630 Now, how much longer do we have to wait at these ruins? 7 00:00:21,630 --> 00:00:25,000 Until Master Nekomamushi brings Marco here! 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,840 I wonder if he'll show... 9 00:00:27,840 --> 00:00:33,220 If Marco accompanies us to Wano, he'll make for a strong ally. 10 00:00:35,100 --> 00:00:39,890 Marco is the former First Division commander of the infamous Whitebeard Pirates! 11 00:00:39,890 --> 00:00:41,980 He's known as Marco the Phoenix! 12 00:00:41,980 --> 00:00:45,900 What a surprise to find out that he's Master's friend. 13 00:00:45,900 --> 00:00:47,030 Alright! 14 00:00:47,900 --> 00:00:51,320 I'm gonna get a look at that man for myself. 15 00:00:51,320 --> 00:00:53,530 Whoa! Wait, wait, wait! 16 00:00:53,990 --> 00:00:58,370 Master told you to wait here because you-gara have a scary face! 17 00:00:59,250 --> 00:01:02,250 Is he the kind of guy who'd get scared by my face?! 18 00:01:03,380 --> 00:01:04,460 That's not the point. 19 00:01:05,090 --> 00:01:09,920 He said there's a peaceful village on the other side of the cave behind that waterfall... 20 00:01:09,920 --> 00:01:13,010 A group of warriors like us would terrify the locals. 21 00:01:13,010 --> 00:01:13,760 True. 22 00:01:14,300 --> 00:01:18,060 But Master Nekomamushi's face is scarier than mine! 23 00:01:18,060 --> 00:01:19,520 Yes, when he gets mad. 24 00:01:19,520 --> 00:01:21,730 But he's cute when he smiles. 25 00:01:21,730 --> 00:01:23,100 For sure! 26 00:01:24,560 --> 00:01:31,280 Onward to Wano 27 00:01:40,330 --> 00:01:41,000 There! 28 00:01:41,000 --> 00:01:42,870 Hey, wait! 29 00:01:41,870 --> 00:01:51,860 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 30 00:02:04,020 --> 00:02:04,730 Okay. 31 00:02:05,100 --> 00:02:06,610 His treatment is complete. 32 00:02:06,610 --> 00:02:07,820 He can go now. 33 00:02:08,900 --> 00:02:11,240 He said you can go now. 34 00:02:11,240 --> 00:02:12,650 Tama, can you stand? 35 00:02:18,660 --> 00:02:19,870 Easy does it. 36 00:02:19,870 --> 00:02:23,920 My Flames of Restoration can only help others so much. 37 00:02:25,500 --> 00:02:31,760 Marco Former 1st Division Commander (Ship's Doctor) Whitebeard Pirates 38 00:02:26,000 --> 00:02:29,300 With this treatment, he should heal faster. 39 00:02:29,300 --> 00:02:31,760 He'll be jumping around by tomorrow. 40 00:02:35,800 --> 00:02:38,430 Wow! Marco is magic! 41 00:02:38,430 --> 00:02:40,430 Isn't it great, Tama?! 42 00:02:50,320 --> 00:02:52,400 Wow! That was amazing! 43 00:02:53,030 --> 00:02:55,610 You're okay now, Tama! 44 00:03:00,410 --> 00:03:02,620 I said, "By tomorrow"! No jumping yet! 45 00:03:04,080 --> 00:03:05,920 Thanks, Marco! 46 00:03:05,920 --> 00:03:07,460 You're the best! 47 00:03:14,510 --> 00:03:16,380 – Marco... – Marco... 48 00:03:16,380 --> 00:03:17,840 My poor, stiff shoulders... 49 00:03:16,510 --> 00:03:19,220 Nekomamushi Mink Guardians 50 00:03:17,840 --> 00:03:19,220 Marco, at the mountain... 51 00:03:19,220 --> 00:03:21,100 Marco, my crops... 52 00:03:21,100 --> 00:03:24,100 Marco, my back hurts again! 53 00:03:24,100 --> 00:03:27,850 – Marco, my knees... – Marco, can you help me study? 54 00:03:27,850 --> 00:03:30,190 Marco, my little brother is mean to me! 55 00:03:30,650 --> 00:03:35,900 All right. I'll hear you out one by one. 56 00:03:53,760 --> 00:03:56,840 This is the village Pops built... 57 00:03:56,840 --> 00:03:59,300 Old man Whitebeard? 58 00:03:59,300 --> 00:04:00,890 What do you mean? 59 00:04:03,390 --> 00:04:05,680 Due to the extreme poverty in this area... 60 00:04:05,680 --> 00:04:10,400 folks here can't afford the heavenly tribute to join the World Government... 61 00:04:10,400 --> 00:04:13,190 That's how it goes with nonmember nations. 62 00:04:13,190 --> 00:04:18,490 Pirates and human traffickers do as they please, turning those islands lawless. 63 00:04:19,910 --> 00:04:23,910 The countries go to ruins and many of their children become orphans... 64 00:04:23,910 --> 00:04:26,910 Pops was one of those children. 65 00:04:29,170 --> 00:04:34,460 And he set out to sea at an early age. 66 00:04:39,510 --> 00:04:42,850 Even after he became a pirate, he still cared about this island... 67 00:04:43,220 --> 00:04:48,560 He kept his identity a secret while funneling his dirty money and resources here... 68 00:04:48,560 --> 00:04:50,270 for the rest of his life. 69 00:04:51,770 --> 00:04:56,280 Even back then, he didn't have a family, and all his friends were gone... 70 00:04:56,280 --> 00:04:58,190 This was his home nonetheless. 71 00:05:00,910 --> 00:05:05,740 In this corrupt world, there's no such thing as clean money! 72 00:05:07,870 --> 00:05:09,370 Thank you... 73 00:05:12,120 --> 00:05:13,920 After the Summit War... 74 00:05:14,170 --> 00:05:19,510 we at least tried to defend the things that Pops was protecting 75 00:05:19,510 --> 00:05:24,010 so we kicked off the Payback War against Blackbeard as he invaded our territory. 76 00:05:24,010 --> 00:05:28,390 But we were no match for Teach and the power he got from Pops. 77 00:05:29,390 --> 00:05:33,270 He took everything from us... 78 00:05:37,980 --> 00:05:41,200 I wanted to beat the hell out of that ingrate... 79 00:05:48,870 --> 00:05:50,330 Pops was... 80 00:05:52,790 --> 00:05:55,960 He was pretty stingy, wasn't he? 81 00:06:04,220 --> 00:06:06,350 He often wanted others' drinks... 82 00:06:07,220 --> 00:06:09,810 and never got any for us! 83 00:06:14,190 --> 00:06:19,070 Since his entire share of our treasure went back to this village... 84 00:06:21,940 --> 00:06:23,820 We all knew it! 85 00:06:25,570 --> 00:06:27,530 I see... 86 00:06:28,660 --> 00:06:34,580 So, in essence, this village acts as his final memento. 87 00:06:35,370 --> 00:06:36,540 Yeah... 88 00:06:39,590 --> 00:06:40,590 And... 89 00:06:41,710 --> 00:06:44,470 Red Hair buried him nearby... 90 00:06:46,640 --> 00:06:48,260 By the way... 91 00:06:48,680 --> 00:06:53,680 there's a Warlord named Weevil claiming he's Pops' biological son... 92 00:06:53,680 --> 00:06:56,150 who attacks people connected to Whitebeard. 93 00:06:56,520 --> 00:06:58,610 Oh, is that true?! 94 00:06:58,610 --> 00:07:01,900 If we're talking about his love life, one can't be certain... 95 00:07:02,400 --> 00:07:05,820 but I'd wager they're after his fortune. 96 00:07:05,820 --> 00:07:08,450 As if they'd take our word for it that it doesn't exist. 97 00:07:10,450 --> 00:07:14,830 I figure that sooner or later he'll come after me and this place. 98 00:07:14,830 --> 00:07:16,080 I see. 99 00:07:16,080 --> 00:07:18,830 So you can't leave right meow. 100 00:07:21,380 --> 00:07:25,380 Weevil's mother Buckin used to be a pirate. 101 00:07:25,380 --> 00:07:31,970 I know that thirty or forty years ago, she was on the same ship with Pops. 102 00:07:35,140 --> 00:07:38,600 Then, maybe he's also a memento that should be protected. 103 00:07:41,190 --> 00:07:44,070 His behavior sure would suggest otherwise! 104 00:07:44,070 --> 00:07:45,070 You're right! 105 00:07:50,070 --> 00:07:55,540 If you're going to see Straw Hat Luffy, I want you to pass on a message, Nekomamushi. 106 00:07:55,540 --> 00:07:58,170 Yeah, no problem. 107 00:07:58,170 --> 00:07:59,920 You said you're headed to Wano? 108 00:07:59,920 --> 00:08:00,790 Yep. 109 00:08:02,630 --> 00:08:06,010 At Sea New World 110 00:08:06,840 --> 00:08:09,760 Luffy! It says the Reverie has begun! 111 00:08:10,140 --> 00:08:15,060 Monarchs from all over the world are attending the conference at Mary Geoise! 112 00:08:17,600 --> 00:08:19,730 All eyes are on the Ryugu Kingdom 113 00:08:19,730 --> 00:08:23,520 since they're participating for the first time in two centuries! 114 00:08:23,520 --> 00:08:26,530 King Neptune and his sons are there...! 115 00:08:28,280 --> 00:08:31,570 And it looks like Shirahoshi was applauded at the Red Port! 116 00:08:32,240 --> 00:08:34,620 So she came up to the surface! 117 00:08:34,620 --> 00:08:37,250 Wimpyhoshi is getting stronger! 118 00:08:38,660 --> 00:08:43,420 Captain "Straw Hat" Luffy Straw Hat Pirates Bounty: ¬1.5 Billion 119 00:08:39,710 --> 00:08:42,330 It seems like your grandpa was their escort. 120 00:08:42,330 --> 00:08:43,420 Oh...? 121 00:08:43,840 --> 00:08:49,340 They took a big step toward their dream to relocate the Fishmen to the surface! 122 00:08:53,970 --> 00:08:56,520 Vivi sweetie! 123 00:08:56,520 --> 00:09:00,900 You became an even more beautiful princess! 124 00:09:01,520 --> 00:09:03,650 And who could it be for? 125 00:09:03,650 --> 00:09:06,280 Me?! Hey, is it for me?! 126 00:09:07,780 --> 00:09:08,740 Move! 127 00:09:12,620 --> 00:09:13,490 Vivi! 128 00:09:13,910 --> 00:09:15,030 It's Vivi! 129 00:09:15,030 --> 00:09:17,910 It's been forever since we last saw her! 130 00:09:17,910 --> 00:09:20,370 She's become a graceful and regal princess! 131 00:09:20,370 --> 00:09:23,750 Oh, so this is Vivi. 132 00:09:23,750 --> 00:09:26,670 If we ever meet, I'd like to see her panties– 133 00:09:26,670 --> 00:09:27,800 Like she'd show you! 134 00:09:31,220 --> 00:09:35,100 Oh, these are photos from the Unity Courtyard... 135 00:09:35,100 --> 00:09:38,390 Look at all the royals who attended with their bodyguards. 136 00:09:39,100 --> 00:09:41,520 I-If Dressrosa is participating... 137 00:09:42,020 --> 00:09:44,060 There she is! Viola my lovely! 138 00:09:50,860 --> 00:09:52,240 It's Wapol! 139 00:09:52,240 --> 00:09:54,240 The acorn guy is there, too! 140 00:09:54,240 --> 00:09:56,030 What? Wapol?! 141 00:09:56,030 --> 00:09:57,410 Did he make a comeback?! 142 00:09:58,410 --> 00:10:00,080 Rebecca! Sai! 143 00:10:00,080 --> 00:10:02,290 We know so many of them! 144 00:10:02,290 --> 00:10:03,670 Of course. 145 00:10:03,670 --> 00:10:08,500 Royals from all around the world gather at the Reverie to discuss issues! 146 00:10:10,010 --> 00:10:13,260 Oh, maybe at the Reverie... 147 00:10:14,050 --> 00:10:18,510 At the Reverie, the princesses that I know... 148 00:10:18,510 --> 00:10:22,770 are getting worked up talking about me! 149 00:10:22,770 --> 00:10:24,650 Wouldn't that be nice? 150 00:10:25,270 --> 00:10:27,270 Hey, look at this, Chopper! 151 00:10:28,520 --> 00:10:29,360 Right here! 152 00:10:33,110 --> 00:10:35,450 What is it, Chobro? 153 00:10:43,500 --> 00:10:46,210 Doctorine! 154 00:10:46,210 --> 00:10:48,500 Oh, is she still alive? 155 00:10:48,500 --> 00:10:49,550 Hey! 156 00:10:56,590 --> 00:10:58,050 Doctorine... 157 00:10:58,050 --> 00:11:00,220 Hey! What are you doing, Chopper?! 158 00:11:00,640 --> 00:11:01,720 Don't cut it out! 159 00:11:01,720 --> 00:11:03,310 What? Wait! 160 00:11:03,310 --> 00:11:05,230 Give me back my princesses! 161 00:11:05,230 --> 00:11:07,690 What are you doing?! 162 00:11:13,360 --> 00:11:16,570 Hey! I haven't read the other side yet! 163 00:11:16,570 --> 00:11:17,780 It's full of holes! 164 00:11:19,410 --> 00:11:22,240 Oh? Is this an article about Kaido? 165 00:11:25,000 --> 00:11:30,880 Big Mom... is what?! I can't even read it! 166 00:11:28,380 --> 00:11:30,880 Sanji! Chopper! Give those back to me! 167 00:11:30,880 --> 00:11:32,170 – No! – No! 168 00:11:35,510 --> 00:11:38,390 I'm glad everyone's doing great! 169 00:11:38,390 --> 00:11:41,470 Once we sail around the world, let's visit them again! 170 00:11:41,470 --> 00:11:44,140 Yes! All in good order! 171 00:11:44,140 --> 00:11:49,650 Anyway, Luffy, the transponder snail still won't connect? 172 00:11:49,650 --> 00:11:51,770 Oh, I forgot. 173 00:11:51,770 --> 00:11:53,650 Hey! This is Luffy! 174 00:11:53,650 --> 00:11:54,650 Come in! 175 00:11:57,490 --> 00:11:59,740 There's no response. 176 00:11:59,740 --> 00:12:01,660 Whatever. Let's push on! 177 00:12:04,620 --> 00:12:05,700 Wait, Luffy! 178 00:12:06,250 --> 00:12:07,160 What's wrong? 179 00:12:08,500 --> 00:12:09,540 The wind... 180 00:12:30,690 --> 00:12:34,780 The chill on the wind... and I've never seen waves like these... 181 00:12:35,440 --> 00:12:37,360 This can only spell trouble. 182 00:12:42,870 --> 00:12:46,250 So this is the sea that surrounds Wano! 183 00:12:54,630 --> 00:13:00,130 The wind is getting stronger as we draw closer, and the waves are getting bigger! 184 00:13:00,930 --> 00:13:03,550 It doesn't look like a normal wind-driven current. 185 00:13:03,550 --> 00:13:05,010 The way it swells... 186 00:13:05,430 --> 00:13:07,890 In addition to the unusual current... 187 00:13:08,560 --> 00:13:10,980 Look! That's some nasty weather! 188 00:13:20,400 --> 00:13:22,780 We'll want to avoid the storm... 189 00:13:22,780 --> 00:13:24,410 Shall we wait it out? 190 00:13:24,870 --> 00:13:26,870 Hey! What are you talking about, Brook?! 191 00:13:26,870 --> 00:13:29,040 Let's go to Wano now! 192 00:13:29,040 --> 00:13:33,710 Luffy, why would you put your crew in such obvious danger? 193 00:13:35,130 --> 00:13:37,050 Y'know, Brook... 194 00:13:37,050 --> 00:13:37,800 Huh? 195 00:13:38,210 --> 00:13:41,590 Kin'emon actually warned me about this... 196 00:13:42,340 --> 00:13:45,930 Allow me to elaborate through this snail device. 197 00:13:46,600 --> 00:13:51,480 All the waters surrounding Wano are plagued by terrible weather with no end. 198 00:13:51,480 --> 00:13:54,400 The sea is rough and the current is strong... 199 00:13:54,730 --> 00:13:57,360 making entry into the country an ordeal! 200 00:13:57,360 --> 00:13:58,360 What?! 201 00:13:58,360 --> 00:14:00,360 The weather is always this bad?! 202 00:14:00,360 --> 00:14:03,240 Then we should just go?! 203 00:14:03,240 --> 00:14:05,120 That's what I'm saying. Let's go! 204 00:14:05,120 --> 00:14:09,240 Not only does it have strong samurai but it's also perilous to enter... 205 00:14:09,240 --> 00:14:11,750 It truly is an isolated country! 206 00:14:12,870 --> 00:14:15,170 Let me think a little... 207 00:14:15,170 --> 00:14:18,300 There must be a way to get through safely... 208 00:14:23,090 --> 00:14:24,680 What is that thing?! 209 00:14:24,680 --> 00:14:26,010 It's an octopus! 210 00:14:26,010 --> 00:14:27,300 A giant one! 211 00:14:27,300 --> 00:14:28,970 Why's an octopus here?! 212 00:14:28,970 --> 00:14:30,810 We're at sea! Octopuses live here! 213 00:14:30,810 --> 00:14:32,140 I know that, but...! 214 00:14:32,140 --> 00:14:35,440 When did it come on board?! 215 00:14:35,810 --> 00:14:39,440 Hey! We're getting closer to Wano! 216 00:14:39,440 --> 00:14:40,820 What?! 217 00:14:40,820 --> 00:14:42,820 Who cares?! 218 00:14:42,820 --> 00:14:45,490 Go, Sunny! 219 00:14:45,490 --> 00:14:48,830 To Wano! 220 00:15:03,010 --> 00:15:05,550 Hey! Something's coming our way! 221 00:15:09,430 --> 00:15:11,430 What?! What is it?! 222 00:15:11,430 --> 00:15:13,560 It looks like a giant fish! 223 00:15:13,560 --> 00:15:14,690 Is it a shark?! 224 00:15:14,690 --> 00:15:15,730 A shark?! 225 00:15:17,350 --> 00:15:18,980 Oh no! It's coming! 226 00:15:27,450 --> 00:15:29,370 K-K-Koi... 227 00:15:29,370 --> 00:15:31,290 Oh my, oh my! 228 00:15:33,950 --> 00:15:35,410 It's a massive koi! 229 00:15:44,050 --> 00:15:45,420 It's a school of koi?! 230 00:15:52,970 --> 00:15:55,020 Why are there koi in the sea?! 231 00:15:55,020 --> 00:15:56,560 They're freshwater fish! 232 00:15:56,560 --> 00:15:58,060 How can they survive here?! 233 00:15:58,060 --> 00:16:01,190 Like it matters when we're dealing with monster koi! 234 00:16:01,190 --> 00:16:03,570 Hey, Sanji! Are they tasty? 235 00:16:03,570 --> 00:16:06,360 Forget about those monsters! 236 00:16:06,900 --> 00:16:10,570 Well, alternating between baths of hot and cold water firms them up, 237 00:16:10,570 --> 00:16:12,580 resulting in a delicacy called arai. 238 00:16:12,580 --> 00:16:14,330 Simmering in miso makes koikoku. 239 00:16:14,330 --> 00:16:17,960 Prepared as tempura or boiled in salty-sweet sauce is also good. 240 00:16:17,960 --> 00:16:21,000 Alright! 241 00:16:21,420 --> 00:16:24,630 It'll be a banquet once we see Zoro and the others again! 242 00:16:24,630 --> 00:16:26,170 Don't, Luffy! 243 00:16:26,170 --> 00:16:28,430 Koi have a lot of tiny bones! 244 00:16:28,430 --> 00:16:29,510 Who cares?! 245 00:16:29,510 --> 00:16:31,720 How is that even important right now?! 246 00:16:38,440 --> 00:16:40,100 Don't fight back! 247 00:16:40,100 --> 00:16:41,690 Of course it fights back! 248 00:16:42,110 --> 00:16:44,360 Why don't you ever learn?! 249 00:16:44,360 --> 00:16:48,990 Sanji! You got Luffy all riled up, so you need to bring him back! 250 00:16:48,990 --> 00:16:50,740 Don't worry, Nami. 251 00:16:50,740 --> 00:16:52,490 He'll be fine. 252 00:16:52,490 --> 00:16:53,740 What?! 253 00:16:53,740 --> 00:16:55,740 We need to protect the ship instead! 254 00:17:17,470 --> 00:17:20,390 The wind is strong! Carrot, furl the sail! 255 00:17:20,390 --> 00:17:21,350 Okay! 256 00:17:21,350 --> 00:17:22,770 I'll help! 257 00:17:41,460 --> 00:17:46,920 Look how clear the water is! It's like the water of a mountain river! 258 00:17:46,920 --> 00:17:51,550 I'd prefer it if the water was not-so-clear! The giant fish are scaring me! 259 00:17:51,970 --> 00:17:54,600 What?! Wait, does that mean this is a river? 260 00:17:55,600 --> 00:17:58,060 Where are these koi heading?! 261 00:18:00,020 --> 00:18:01,480 Hang on tight! 262 00:18:01,480 --> 00:18:03,060 We're going with the flow! 263 00:18:03,980 --> 00:18:05,810 Is Luffy still around here?! 264 00:18:13,110 --> 00:18:13,860 What?! 265 00:18:16,870 --> 00:18:18,370 Whoa-whoa...! 266 00:18:18,370 --> 00:18:19,830 What is that?! 267 00:18:20,910 --> 00:18:24,920 The river's flowing to the bottom of the waterfall! How's that possible?! 268 00:18:34,930 --> 00:18:36,050 I got it! 269 00:18:36,640 --> 00:18:41,020 If these falls are the reason it's fresh water, then a massive source is up there! 270 00:18:41,930 --> 00:18:45,230 Meaning, the country of Wano is up there?! 271 00:18:45,230 --> 00:18:46,560 Up there... 272 00:18:46,560 --> 00:18:48,820 What?! Whaaat?! 273 00:18:48,820 --> 00:18:50,900 How is that possible?! 274 00:19:12,050 --> 00:19:14,510 Oh! Look at that! 275 00:19:14,510 --> 00:19:16,590 The koi are climbing up the waterfall! 276 00:19:16,590 --> 00:19:18,260 Why?! 277 00:19:25,890 --> 00:19:28,360 Holy carp! Those koi are cool! 278 00:19:28,900 --> 00:19:32,900 A sailing ship can't do that! We'll sink under the waterfall! 279 00:19:32,900 --> 00:19:34,780 You've got that right! 280 00:19:35,990 --> 00:19:37,280 Luffy! 281 00:19:37,280 --> 00:19:40,200 Wow, those are some tough koi! 282 00:19:40,200 --> 00:19:42,240 This is no time for that! 283 00:19:42,240 --> 00:19:44,910 Luffy! She says this ship's gonna sink! 284 00:19:44,910 --> 00:19:46,370 Okay, I've got this! 285 00:19:46,370 --> 00:19:47,620 What?! 286 00:19:49,130 --> 00:19:51,250 Hang on tight! 287 00:19:56,970 --> 00:19:58,800 I'm counting on you, koi! 288 00:19:58,800 --> 00:20:01,100 You've got to be kidding! 289 00:20:03,010 --> 00:20:05,480 Go! 290 00:20:23,490 --> 00:20:25,950 Alright! 291 00:20:28,960 --> 00:20:32,500 Up we go! 292 00:20:53,110 --> 00:20:56,860 What's wrong with the sea around Wano?! 293 00:20:56,860 --> 00:20:58,320 It's so chaotic! 294 00:20:58,320 --> 00:21:00,820 Hey! There's the shore! 295 00:21:08,910 --> 00:21:10,960 – It's a whirlpool! – It's a whirlpool! 296 00:21:17,170 --> 00:21:19,470 Luffy! Let go of those koi! 297 00:21:19,470 --> 00:21:21,550 No! They're my dinner! 298 00:21:22,300 --> 00:21:24,600 Enough already! 299 00:21:25,720 --> 00:21:27,810 Brook! Take the helm! 300 00:21:27,810 --> 00:21:29,680 Okay! 301 00:21:40,070 --> 00:21:42,530 It's no good! The current is too strong! 302 00:21:48,250 --> 00:21:51,120 Damn! We're almost there! 303 00:21:52,870 --> 00:21:54,960 We're not gonna make it this time... 304 00:21:55,380 --> 00:21:57,670 Doctorine! 305 00:22:01,510 --> 00:22:03,590 Hey? Where are my koi? 306 00:22:03,590 --> 00:22:05,510 That's not important now! 307 00:22:05,510 --> 00:22:06,720 Huh? 308 00:22:18,070 --> 00:22:21,490 Oh no! The whirlpool's got us! 309 00:22:45,470 --> 00:22:48,600 Editing: Galaxy 9000 Feeso Timing: Gab Galaxy 9000 PhosCity Quality Control: Camotoy fedew Galaxy 9000 Grug Pepperjack Scolines Zenef 310 00:22:45,470 --> 00:22:48,600 Typesetting: Gab PhosCity Soundtracking: Halee Graphics: Datenshi Subtitle Editing: Feeso Zenef Translation: Crunchyroll Gaijin 22633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.