All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S20E03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,420 --> 00:00:19,310 The clouds floating in the cobalt blue, 2 00:00:23,940 --> 00:00:29,230 Translation Cornman @ Vegapunk Fansubs 3 00:00:24,560 --> 00:00:29,230 got lost and will soak us all tomorrow. 4 00:00:33,990 --> 00:00:39,080 It'll be fine if you just smile before the sunset. 5 00:00:34,110 --> 00:00:37,700 Initial timing Hedi @ Vegapunk Fansubs 6 00:00:37,910 --> 00:00:41,410 Timing Galaxy 9000 7 00:00:39,080 --> 00:00:43,460 If it's your wish, you can just 8 00:00:41,620 --> 00:00:45,000 Quality checking Sewil 9 00:00:43,580 --> 00:00:45,920 say a spell in your chest. 10 00:00:45,250 --> 00:00:48,840 Editing Sewil 11 00:00:46,500 --> 00:00:49,290 For your hopes... 12 00:00:54,760 --> 00:00:56,550 Our quick premonition 13 00:00:54,760 --> 00:00:58,680 Soundtracking MaideV and Halee 14 00:00:56,550 --> 00:00:59,430 is showing in the rainbow colored music notes. 15 00:01:00,140 --> 00:01:03,930 Raw providing SOFCJ-Raws 16 00:01:02,310 --> 00:01:04,790 Won't you come with me? 17 00:01:04,790 --> 00:01:06,690 We're fallen angels, 18 00:01:06,690 --> 00:01:09,400 we'll fire arrows into your dreams. 19 00:01:42,760 --> 00:01:44,560 What color shall we add 20 00:01:44,560 --> 00:01:47,440 into the cobalt blue? 21 00:01:52,820 --> 00:01:57,490 Destroy the sad reality that reflects in your eyes. 22 00:01:57,860 --> 00:02:02,780 Let's raise our wings, full of warmth. 23 00:02:02,780 --> 00:02:04,740 Surreal fallen angels, 24 00:02:04,740 --> 00:02:07,560 singing from our hearts. 25 00:02:30,520 --> 00:02:39,200 Forgive Yourself! Franky Departs! 26 00:02:41,180 --> 00:02:44,560 You guys, have you made up your minds about Usopp? 27 00:02:45,350 --> 00:02:46,770 This is a matter of pride... 28 00:02:47,120 --> 00:02:48,180 I know that. 29 00:02:48,480 --> 00:02:50,980 How long are you gonna stay depressed? 30 00:02:50,980 --> 00:02:52,090 Shut up! 31 00:02:52,090 --> 00:02:54,250 Why am I the only one with a drawn picture?! 32 00:02:54,250 --> 00:02:56,380 That's an amazing amount for the first time. 33 00:02:57,740 --> 00:03:00,780 Which part of this picture looks like me?! 34 00:03:00,780 --> 00:03:03,150 It looks exactly like you... 35 00:03:00,780 --> 00:03:03,150 Which part of this is me?! 36 00:03:03,150 --> 00:03:04,620 ∆ □ x ∑ ≠ € җ Ө ☼ 37 00:03:04,620 --> 00:03:06,160 I can't understand your words... 38 00:03:08,310 --> 00:03:10,470 I'll be the laughingstock of the whole world's ladies... 39 00:03:11,650 --> 00:03:13,340 I was tricked... 40 00:03:13,340 --> 00:03:15,430 He said he was the town's magazine reporter. 41 00:03:16,220 --> 00:03:18,470 The picture turned out cute though... 42 00:03:18,470 --> 00:03:20,890 I also got a bounty after all... 43 00:03:20,890 --> 00:03:22,770 I'm also a pirate! 44 00:03:22,770 --> 00:03:24,860 I fought like a true man! 45 00:03:24,860 --> 00:03:27,130 I gotta object to these 50 belly! 46 00:03:27,130 --> 00:03:29,390 Well, try harder next time! 47 00:03:29,390 --> 00:03:31,060 Hurry up! 48 00:03:31,470 --> 00:03:33,110 Don't forget anything! 49 00:03:33,110 --> 00:03:35,480 As soon as we get the ship and Franky, we depart! 50 00:03:35,840 --> 00:03:37,980 Luffy, Sanji isn't moving. 51 00:03:37,980 --> 00:03:40,440 Just forget about that curly guy. 52 00:03:40,440 --> 00:03:43,660 Are you leaving already, pirate guys? 53 00:03:44,970 --> 00:03:47,490 Exceptions among exceptions, aren't they? 54 00:03:47,910 --> 00:03:52,870 For them all to have bounties in such a small crew is... 55 00:03:53,410 --> 00:03:56,630 The total bounty is over 600 million. 56 00:03:57,120 --> 00:03:58,420 By the way... 57 00:03:58,930 --> 00:04:01,200 This man called Black Leg... 58 00:04:01,200 --> 00:04:02,840 Why is there no photo of him? 59 00:04:04,090 --> 00:04:05,090 That... 60 00:04:05,090 --> 00:04:07,220 I certainly took it, but... 61 00:04:07,220 --> 00:04:09,480 When I looked at the developed film, I was surprised... 62 00:04:09,480 --> 00:04:11,270 This is the picture... 63 00:04:11,540 --> 00:04:13,810 It turned out weird...! 64 00:04:15,150 --> 00:04:17,270 Did you take off... 65 00:04:18,070 --> 00:04:19,590 the lens cap? 66 00:04:22,050 --> 00:04:24,170 Brother! 67 00:04:24,170 --> 00:04:26,240 We called them here! 68 00:04:34,570 --> 00:04:37,450 Brother, where are you?! 69 00:04:37,450 --> 00:04:38,340 They came? 70 00:04:39,080 --> 00:04:41,410 Oh! There's something huge over there! 71 00:04:41,410 --> 00:04:42,520 Is that it?! 72 00:04:42,520 --> 00:04:44,420 Hey! We came, Franky! 73 00:04:44,420 --> 00:04:45,780 Please give us the ship! 74 00:04:45,780 --> 00:04:47,340 Oh! Old man Ice! 75 00:04:47,340 --> 00:04:48,340 You came... 76 00:04:48,340 --> 00:04:50,350 Unfortunately, Franky isn't around... 77 00:04:50,350 --> 00:04:51,990 However, the ship is complete. 78 00:04:51,990 --> 00:04:53,580 I'll show it to you in his place. 79 00:04:55,210 --> 00:04:57,170 This ship is amazing. 80 00:04:57,170 --> 00:05:01,400 My eyes were shocked when I saw the amazing blueprints; it's one that can sail over any sea. 81 00:05:02,140 --> 00:05:04,800 With this ship, sailing to the end of the world won't be a dream. 82 00:05:04,800 --> 00:05:06,580 Hurry and show it to us! 83 00:05:06,580 --> 00:05:07,660 Please! 84 00:05:08,120 --> 00:05:10,910 That was a message from Franky, Straw Hat. 85 00:05:10,910 --> 00:05:13,500 If you're going to become the Pirate King someday... 86 00:05:16,380 --> 00:05:19,200 You have to ride this king of beasts! 87 00:05:21,300 --> 00:05:22,320 Amazing! 88 00:05:22,320 --> 00:05:23,600 Is this...? 89 00:05:25,360 --> 00:05:26,370 I see. 90 00:05:27,120 --> 00:05:29,600 Oh! So huge and cool! 91 00:05:30,020 --> 00:05:31,770 It could break out of so many places! 92 00:05:31,770 --> 00:05:34,140 Oh! Are you really gonna give us this?! 93 00:05:35,950 --> 00:05:37,820 It's double the size of Merry! 94 00:05:37,820 --> 00:05:39,630 What a big sail! 95 00:05:39,630 --> 00:05:40,440 Is it a sloop?! 96 00:05:40,720 --> 00:05:42,700 Show me the kitchen! The kitchen! 97 00:05:43,040 --> 00:05:44,810 A splendid ship! 98 00:05:44,810 --> 00:05:46,980 I wonder what kind of big flower is that on the ship's bow. 99 00:05:46,980 --> 00:05:49,950 Well, I was sure it was a lion. 100 00:05:49,950 --> 00:05:52,120 The inside is also awesome! 101 00:05:52,330 --> 00:05:53,870 It's a lawn deck! 102 00:05:53,870 --> 00:05:54,830 Feels so good! 103 00:05:54,830 --> 00:05:56,510 A slide! 104 00:05:56,940 --> 00:05:58,710 You can also do gardening. 105 00:05:59,130 --> 00:06:00,420 Nice for relaxing. 106 00:06:00,960 --> 00:06:02,720 Where's the kitchen? 107 00:06:03,260 --> 00:06:06,400 It must really have mobility with that huge gaff sail! 108 00:06:06,400 --> 00:06:08,590 It's called a brigantine sail. 109 00:06:09,150 --> 00:06:13,120 A sloop is a ship that can sail beyond people's imaginations. 110 00:06:13,120 --> 00:06:15,520 It lives and dies by the order of the navigator. 111 00:06:17,010 --> 00:06:18,690 I'll make my skills roar! I'll do my best! 112 00:06:19,130 --> 00:06:20,710 I also want to take a look. 113 00:06:22,230 --> 00:06:25,300 It has the refrigerator with a lock that I saw in my dreams! 114 00:06:25,300 --> 00:06:27,240 Even a gigantic oven! 115 00:06:27,240 --> 00:06:28,790 Franky, thank you! 116 00:06:28,790 --> 00:06:31,160 This ship is the best! 117 00:06:31,840 --> 00:06:33,850 Hey, old man Ice. 118 00:06:33,850 --> 00:06:35,340 Where's Franky? 119 00:06:35,340 --> 00:06:36,540 I want to thank him. 120 00:06:37,870 --> 00:06:40,170 It seems he doesn't want to see you. 121 00:06:41,210 --> 00:06:44,050 You want to invite him as your shipwright, right? 122 00:06:44,050 --> 00:06:44,960 Yeah. 123 00:06:44,960 --> 00:06:46,410 You got it right. 124 00:06:46,410 --> 00:06:49,220 I've decided he will be my shipwright! 125 00:06:49,450 --> 00:06:50,810 That might be the problem. 126 00:06:50,810 --> 00:06:52,410 He doesn't want to? 127 00:06:52,410 --> 00:06:53,710 The opposite. 128 00:06:53,710 --> 00:06:57,410 If he was invited face to face he wouldn't be able to refuse. 129 00:06:57,410 --> 00:06:59,070 That's why he went to hide. 130 00:06:59,070 --> 00:07:03,940 Well, perhaps his true feelings are to go with you guys out at sea. 131 00:07:03,940 --> 00:07:09,050 You must know pretty well how much he cares for this dream ship he's giving to you. 132 00:07:09,050 --> 00:07:12,080 Oh! There's an aquarium in this place?! 133 00:07:12,080 --> 00:07:14,530 An aquarium? Amazing! 134 00:07:15,330 --> 00:07:18,790 Franky really has a liking for you all from the bottom of his heart. 135 00:07:19,350 --> 00:07:24,120 But he's always thought of it as his duty, staying on this island. 136 00:07:24,120 --> 00:07:25,320 Duty? 137 00:07:25,320 --> 00:07:30,750 Indeed, if you ask me, it's just a stupid obsession. 138 00:07:30,750 --> 00:07:35,720 If you really want him to go with you... 139 00:07:36,200 --> 00:07:38,180 The only method to choose is... 140 00:07:38,180 --> 00:07:40,400 to use force to get him. 141 00:07:40,400 --> 00:07:44,350 That's the only method for his release. 142 00:07:44,350 --> 00:07:45,980 By force? 143 00:07:46,800 --> 00:07:48,820 I want him to go, but... 144 00:07:48,820 --> 00:07:51,700 Is that really okay?! 145 00:07:55,610 --> 00:07:57,490 Brother! Why did you come back? 146 00:07:58,370 --> 00:08:00,360 Do I need a reason? 147 00:08:00,360 --> 00:08:02,000 This is the Franky House! 148 00:08:02,000 --> 00:08:02,660 It's my house! 149 00:08:03,160 --> 00:08:04,580 But... 150 00:08:04,580 --> 00:08:06,710 Are you sure of what you're saying, Brother?! 151 00:08:07,190 --> 00:08:11,160 Doesn't Brother want to go with Straw Hat-san and the others?! 152 00:08:12,320 --> 00:08:14,240 What a stupid thing to say... 153 00:08:14,870 --> 00:08:17,420 Of course not...! 154 00:08:17,420 --> 00:08:18,650 Hey look! 155 00:08:18,650 --> 00:08:22,430 With skills like yours you can't even build a house. 156 00:08:22,430 --> 00:08:26,390 We just came from asking Straw Hat-san and the others, 157 00:08:26,390 --> 00:08:28,670 To take Brother out to the sea! 158 00:08:29,180 --> 00:08:30,190 Idiot! 159 00:08:30,190 --> 00:08:31,190 Mind your own business! 160 00:08:31,190 --> 00:08:35,610 But that guy has already decided to take you as his shipwright! 161 00:08:36,340 --> 00:08:39,240 Why do I have to become a pirate?! 162 00:08:39,740 --> 00:08:41,200 You'd know if you could see it! 163 00:08:41,650 --> 00:08:45,580 This is the first time we've seen Brother build a ship, but... 164 00:08:45,580 --> 00:08:49,650 We were amazed you could make such a happy face. 165 00:08:50,560 --> 00:08:53,760 I've never seen Brother have so much fun. 166 00:08:55,410 --> 00:08:56,360 Brother. 167 00:08:58,570 --> 00:09:02,720 You knew the Straw Hats were looking for a shipwright, right? 168 00:09:02,720 --> 00:09:04,890 That's why you ran away, right?! 169 00:09:06,380 --> 00:09:08,180 Look at this, Brother! 170 00:09:08,180 --> 00:09:09,540 A wanted poster! 171 00:09:09,540 --> 00:09:11,360 As I thought, it came out. 172 00:09:11,360 --> 00:09:14,030 It's no use staying with us anymore! 173 00:09:14,030 --> 00:09:18,450 We don't want to be a burden to you! 174 00:09:18,450 --> 00:09:20,820 Stop being so cocky! 175 00:09:20,820 --> 00:09:22,540 What about the marines?! 176 00:09:22,540 --> 00:09:27,660 I'm the one who picked you up from these backstreets when you were dying! 177 00:09:27,660 --> 00:09:31,170 If I'm not here you probably can't probably survive by yourselves... 178 00:09:33,170 --> 00:09:35,390 I got his pants! 179 00:09:35,390 --> 00:09:36,390 Pants? 180 00:09:36,390 --> 00:09:37,890 Why the pants...? 181 00:09:37,890 --> 00:09:39,300 I see! 182 00:09:39,300 --> 00:09:39,980 Don't give them back! 183 00:09:39,980 --> 00:09:40,670 Keep passing the pants! 184 00:09:40,670 --> 00:09:41,720 Don't give them back no matter what! 185 00:09:42,970 --> 00:09:44,470 Give back my pants, damn it! 186 00:09:46,270 --> 00:09:49,000 Those are my best! 187 00:09:49,000 --> 00:09:49,980 Scatter! 188 00:09:49,980 --> 00:09:51,900 Let's go! 189 00:09:53,590 --> 00:09:55,240 Fine then! 190 00:09:56,370 --> 00:09:57,840 He's coming after us! 191 00:09:58,440 --> 00:10:02,770 You know that even you all can't do anything against me! 192 00:10:03,500 --> 00:10:05,690 Even if it's just one of you! 193 00:10:05,690 --> 00:10:07,560 Deliver them to Straw Hat-san! 194 00:10:07,560 --> 00:10:09,990 Get them to the scrap island! 195 00:10:15,670 --> 00:10:17,670 Strong Right! 196 00:10:22,560 --> 00:10:23,420 Run! 197 00:10:23,420 --> 00:10:24,390 To southeast! 198 00:10:32,290 --> 00:10:33,520 What's with all the ruckus?! 199 00:10:33,520 --> 00:10:34,940 A pervert...! 200 00:10:35,380 --> 00:10:37,650 Franky is rampaging! 201 00:10:39,840 --> 00:10:40,790 Again?! 202 00:10:40,790 --> 00:10:43,390 No! The town could be destroyed! 203 00:10:47,020 --> 00:10:48,520 Wait, damn it! 204 00:10:49,070 --> 00:10:51,360 Hey! That guy isn't wearing anything! 205 00:11:02,490 --> 00:11:04,000 Ah! Look at the...! 206 00:11:04,380 --> 00:11:05,620 Get the kids inside the houses! 207 00:11:05,620 --> 00:11:07,040 Don't let them see the pervert! 208 00:11:07,410 --> 00:11:09,240 Strong Right! 209 00:11:18,240 --> 00:11:21,700 He's committing a crime, arrest him! 210 00:11:31,810 --> 00:11:34,920 D-Deliver the pants! 211 00:11:39,280 --> 00:11:40,990 Get on the cornetfish! 212 00:11:40,990 --> 00:11:42,390 Alright! Go! 213 00:11:46,410 --> 00:11:49,900 The backstreets has become a battlefield! 214 00:11:49,900 --> 00:11:51,150 Damn, my leg is...! 215 00:11:52,610 --> 00:11:53,690 It's no use! 216 00:11:53,690 --> 00:11:55,180 Is this it? 217 00:11:55,180 --> 00:11:57,650 Hey! Pass them over here! 218 00:12:03,470 --> 00:12:04,410 Throw them here! 219 00:12:06,070 --> 00:12:07,360 Straw Hat-san! 220 00:12:08,540 --> 00:12:10,270 Straw Hat! 221 00:12:16,360 --> 00:12:18,000 Definitely received them! 222 00:12:18,710 --> 00:12:20,510 You...! 223 00:12:21,470 --> 00:12:23,550 Straw Hat! 224 00:12:24,770 --> 00:12:26,220 Did you like the ship?! 225 00:12:26,680 --> 00:12:27,480 Yeah! 226 00:12:28,320 --> 00:12:31,120 I've never seen such an amazing ship before! 227 00:12:31,120 --> 00:12:32,230 Thanks! 228 00:12:33,480 --> 00:12:35,240 Pervert! Get out of here! 229 00:12:35,240 --> 00:12:36,260 Give him the death penalty! 230 00:12:36,260 --> 00:12:37,230 Perverted bastard! 231 00:12:38,490 --> 00:12:40,240 Of course! 232 00:12:40,240 --> 00:12:42,510 It includes my super designs! 233 00:12:42,900 --> 00:12:45,910 It's the answer to all of your requests! 234 00:12:45,910 --> 00:12:48,490 Did you see the Soldier Dock System I invented?! 235 00:12:50,960 --> 00:12:52,340 Not yet! 236 00:12:52,340 --> 00:12:54,840 It'll surely be the one you'll like the most! 237 00:12:56,630 --> 00:12:57,680 What about the fish pond? 238 00:12:57,680 --> 00:12:58,630 I saw it! 239 00:12:58,880 --> 00:13:03,580 If you put the fish you've caught in the fish pond, you can see them in the large aquarium in the room below. 240 00:13:03,580 --> 00:13:06,380 It's an aquarium observation room! 241 00:13:06,380 --> 00:13:08,880 Everyone should have a meal there once. 242 00:13:08,880 --> 00:13:11,190 You can always eat fresh fish! 243 00:13:11,190 --> 00:13:12,470 I'm looking forward to it! 244 00:13:15,080 --> 00:13:18,160 That ship, for me and also for you is... 245 00:13:18,160 --> 00:13:19,770 The supreme dream ship! 246 00:13:20,250 --> 00:13:22,560 You bastard...! 247 00:13:23,400 --> 00:13:25,740 Give back my pants! 248 00:13:28,810 --> 00:13:30,080 Chopper! 249 00:13:30,080 --> 00:13:31,370 Right! 250 00:13:36,210 --> 00:13:37,380 H-Here he comes! 251 00:13:37,380 --> 00:13:39,000 We're counting on you Roronoa-san and the other guy! 252 00:13:39,330 --> 00:13:40,090 Leave it to us! 253 00:13:45,190 --> 00:13:46,550 Get in there! 254 00:13:50,520 --> 00:13:53,060 Target; Scrap Island! 255 00:13:53,060 --> 00:13:54,520 What're you trying to do?! 256 00:13:54,910 --> 00:13:56,620 The Franky Family special product! 257 00:13:56,620 --> 00:13:58,810 The Shoot Anything Cannon! 258 00:13:58,810 --> 00:14:00,950 Hey, hey you! 259 00:14:00,950 --> 00:14:02,490 Stop joking aroun...! 260 00:14:12,460 --> 00:14:14,960 Instead of his pants, he went there first! 261 00:14:14,960 --> 00:14:16,660 Grab on, Chopper! 262 00:14:17,260 --> 00:14:19,670 Rubber... 263 00:14:19,670 --> 00:14:21,880 Rocket! 264 00:14:23,090 --> 00:14:24,540 That's something accursed! 265 00:14:24,540 --> 00:14:26,840 Idiot! It's just the pervert! 266 00:14:29,800 --> 00:14:32,760 A cocoon! A cocoon! A cocoon! 267 00:14:30,470 --> 00:14:32,290 B-Brother! 268 00:14:33,350 --> 00:14:34,680 What's with this situation?! 269 00:14:40,780 --> 00:14:41,800 Franky! 270 00:14:43,090 --> 00:14:45,480 Thanks for the ship! 271 00:14:45,480 --> 00:14:47,160 It's the best ship! 272 00:14:47,160 --> 00:14:48,740 We'll treasure it! 273 00:14:49,840 --> 00:14:51,180 Yeah! 274 00:14:51,180 --> 00:14:54,200 I pray for you to have a safe trip. 275 00:14:55,080 --> 00:14:57,870 If you want these pants back, 276 00:14:58,280 --> 00:15:00,830 You'll have to become our crewmate! 277 00:15:17,020 --> 00:15:18,650 Put on your pants! 278 00:15:18,650 --> 00:15:19,520 Pervert! 279 00:15:19,520 --> 00:15:22,030 He destroyed the city again! 280 00:15:22,030 --> 00:15:23,650 Get out of here, pervert! 281 00:15:23,650 --> 00:15:25,490 You idiot! 282 00:15:28,160 --> 00:15:30,030 Give back my pants, Straw Hat. 283 00:15:30,790 --> 00:15:32,790 Then, join our crew. 284 00:15:32,790 --> 00:15:34,000 Don't be stupid! 285 00:15:34,000 --> 00:15:38,420 Don't think just because you got my pants, you can make me your crewmate! 286 00:15:46,860 --> 00:15:55,570 What 287 00:15:47,230 --> 00:15:55,570 kind 288 00:15:47,440 --> 00:15:55,570 of 289 00:15:48,070 --> 00:15:55,570 man 290 00:15:48,730 --> 00:15:55,570 is 291 00:15:48,860 --> 00:15:55,570 that 292 00:15:48,980 --> 00:15:55,570 who, 293 00:15:49,610 --> 00:15:55,570 even 294 00:15:49,900 --> 00:15:55,570 naked 295 00:15:50,980 --> 00:15:55,570 faces 296 00:15:51,150 --> 00:15:55,570 straight 297 00:15:51,320 --> 00:15:55,570 the 298 00:15:51,360 --> 00:15:55,570 countless 299 00:15:51,780 --> 00:15:55,570 waves 300 00:15:52,070 --> 00:15:55,570 as 301 00:15:52,280 --> 00:15:55,570 it 302 00:15:52,910 --> 00:15:55,570 would 303 00:15:53,110 --> 00:15:55,570 be 304 00:15:53,280 --> 00:15:55,570 a 305 00:15:53,490 --> 00:15:55,570 lion 306 00:15:59,270 --> 00:16:02,140 He decided to pose with his lower half exposed! 307 00:16:02,400 --> 00:16:03,770 Don't look! 308 00:16:03,770 --> 00:16:04,970 It's the worst! 309 00:16:04,970 --> 00:16:06,240 He's the worst! 310 00:16:06,650 --> 00:16:07,880 I took him lightly! 311 00:16:07,880 --> 00:16:10,180 How determinated! 312 00:16:10,180 --> 00:16:12,150 He's a man inside a man! 313 00:16:13,170 --> 00:16:15,240 He's just a pervert! 314 00:16:17,620 --> 00:16:18,850 If I might get a little rough... 315 00:16:18,850 --> 00:16:20,200 Can I give a hand? 316 00:16:23,390 --> 00:16:25,170 Dos Fleur! 317 00:16:23,390 --> 00:16:25,170 Two Flowers 318 00:16:41,030 --> 00:16:42,280 Grab! 319 00:16:47,300 --> 00:16:49,060 Eh?! Wait a sec, Robin! 320 00:16:49,060 --> 00:16:51,910 They have been grabbed! Ouch! 321 00:16:51,910 --> 00:16:54,910 They'll be smashed, Robin! 322 00:17:00,650 --> 00:17:02,840 They'll be torn off! 323 00:17:03,100 --> 00:17:05,210 They'll be taken off! 324 00:17:05,650 --> 00:17:07,670 Just like an orange! 325 00:17:07,670 --> 00:17:08,930 Hey, Robin! 326 00:17:08,930 --> 00:17:11,430 I want him to be still a man when he becomes our crewmate! 327 00:17:11,430 --> 00:17:12,830 Don't take them! 328 00:17:12,830 --> 00:17:14,590 It hurts just by looking! 329 00:17:18,710 --> 00:17:19,610 What's going on? 330 00:17:19,610 --> 00:17:22,480 Franky is taking damage! 331 00:17:22,480 --> 00:17:25,730 What? It's like a scream when a chicken's head is being tied up! 332 00:17:25,990 --> 00:17:28,720 I feel bad for him. 333 00:17:28,720 --> 00:17:29,900 Even though he's a pervert. 334 00:17:30,410 --> 00:17:34,120 Just like when a treasure is in front of a pirate and he doesn't want to let go. 335 00:17:34,120 --> 00:17:36,710 If I don't receive a good reason, 336 00:17:36,710 --> 00:17:38,360 I'm not letting you go. 337 00:17:39,240 --> 00:17:40,740 T-That's why...! 338 00:17:42,710 --> 00:17:45,940 I told you I can't leave this island... 339 00:17:48,210 --> 00:17:50,270 I'm grateful to you guys... 340 00:17:50,270 --> 00:17:53,530 But that's something impossible for me to do. 341 00:17:53,530 --> 00:17:55,700 I want to go with you but... 342 00:17:55,700 --> 00:17:59,640 There are still things I must do here. 343 00:18:01,210 --> 00:18:04,280 That's why I gave you the ship. 344 00:18:04,280 --> 00:18:07,570 I quit being a shipwright to begin with. 345 00:18:07,570 --> 00:18:12,220 That's why, that one is the only ship I'll ever build again. 346 00:18:12,220 --> 00:18:13,270 I had only one wish... 347 00:18:13,900 --> 00:18:16,570 And that is.. the dream ship over there! 348 00:18:16,570 --> 00:18:18,520 Wait, Franky... 349 00:18:18,520 --> 00:18:23,370 That still hasn't become the dream ship you talked about. 350 00:18:25,840 --> 00:18:27,650 Dream ship? 351 00:18:27,650 --> 00:18:28,670 That's right! 352 00:18:28,670 --> 00:18:32,090 That ship won't be one that will be completed just with the blueprints. 353 00:18:32,550 --> 00:18:35,700 It'll sail many seas! 354 00:18:35,700 --> 00:18:38,050 Overcome many battles and difficulties... 355 00:18:39,750 --> 00:18:41,650 And when it reaches the end of the sea... 356 00:18:41,650 --> 00:18:45,270 That's when it'll be called a dream ship! 357 00:18:46,950 --> 00:18:51,570 Then, someday, when I complete that awesome ship, 358 00:18:51,570 --> 00:18:54,950 I'll board it and become its shipwright! 359 00:18:54,950 --> 00:18:57,980 I'm looking forward to see that fateful day! 360 00:18:57,980 --> 00:19:01,010 By then the ship might be all worn out but, 361 00:19:01,010 --> 00:19:05,500 Surely, it'll shine much more than any other ship out there! 362 00:19:05,950 --> 00:19:08,180 How is it? Amazing, isn't it, Tom-san? 363 00:19:08,180 --> 00:19:09,880 Yes, it's amazing. 364 00:19:09,880 --> 00:19:12,350 And if you get on it and take care of it... 365 00:19:12,350 --> 00:19:13,660 You will have surpassed me! 366 00:19:15,220 --> 00:19:16,960 It's that pirate blood of yours. 367 00:19:17,850 --> 00:19:21,510 Dumb-Franky, do you really think you can surpass Tom-san? 368 00:19:21,510 --> 00:19:22,310 What was that?! 369 00:19:22,560 --> 00:19:23,870 Bastard! What're you doing?! 370 00:19:23,870 --> 00:19:25,450 Damn Dumb-Franky! 371 00:19:27,500 --> 00:19:30,710 What, if you're a man do it with a bang! 372 00:19:33,790 --> 00:19:36,270 The things I wanted to do have changed! 373 00:19:36,630 --> 00:19:37,730 The things you wanted? 374 00:19:37,730 --> 00:19:39,060 You're wrong. 375 00:19:40,430 --> 00:19:44,210 You now, have done everything you had to do in this island. 376 00:19:45,220 --> 00:19:46,410 Atonement! 377 00:19:52,470 --> 00:19:53,870 That day... 378 00:19:53,870 --> 00:19:58,880 You blamed yourself and regretted the capture of Tom-san. 379 00:20:03,460 --> 00:20:06,810 But Tom-san has already forgiven you. 380 00:20:08,330 --> 00:20:09,900 Showing you a new path. 381 00:20:11,070 --> 00:20:15,600 You collected thugs from the backstreets, 382 00:20:16,550 --> 00:20:18,580 Made a name for yourselves as bounty hunters, 383 00:20:18,580 --> 00:20:21,780 Protected this island from plunderers, 384 00:20:22,560 --> 00:20:26,550 You protected everything Tom-san loved in this Water Metropolis, 385 00:20:26,550 --> 00:20:29,490 Everything to atone for your guilt. 386 00:20:29,890 --> 00:20:33,210 You might not see it from that point of view. 387 00:20:33,600 --> 00:20:35,940 Of course I don't... 388 00:20:35,940 --> 00:20:38,870 I didn't intend that in the least. 389 00:20:39,400 --> 00:20:43,900 You stopped making those ships you liked, to keep living. 390 00:20:43,900 --> 00:20:45,930 Do you plan to keep doing that from here on? 391 00:20:45,930 --> 00:20:48,050 Even though Tom-san has already forgiven you, 392 00:20:48,050 --> 00:20:50,160 Even though I have already forgiven you, 393 00:20:50,160 --> 00:20:52,030 It won't change anything, right? 394 00:20:52,370 --> 00:20:53,640 It's time... 395 00:20:55,950 --> 00:20:58,660 To forgive yourself, Franky! 396 00:21:07,300 --> 00:21:09,790 Live for your dream now! 397 00:21:26,890 --> 00:21:27,550 What...?! 398 00:21:31,430 --> 00:21:32,560 A bag? 399 00:21:33,440 --> 00:21:36,220 It's the luggage for your trip, Brother! 400 00:21:36,220 --> 00:21:37,280 Move it, you! 401 00:21:37,280 --> 00:21:39,310 Ah! The Franky Family! 402 00:21:39,310 --> 00:21:40,620 Brother! 403 00:21:40,620 --> 00:21:41,490 Brother! 404 00:21:43,530 --> 00:21:44,950 Those guys...! 405 00:21:48,090 --> 00:21:51,670 Brother, please forgive us for everything! 406 00:21:51,670 --> 00:21:53,040 We're really sorry! 407 00:21:53,040 --> 00:21:54,730 Really sorry! 408 00:21:54,730 --> 00:21:57,230 We're prepared to take any punishment. 409 00:21:57,230 --> 00:21:59,010 We're idiots, so...! 410 00:21:59,010 --> 00:22:02,630 This was all we could plan! 411 00:22:03,430 --> 00:22:06,650 What were you planning?! 412 00:22:06,650 --> 00:22:09,030 A way to steal my pants?! 413 00:22:10,420 --> 00:22:12,800 A way to turn me into a pirate?! 414 00:22:12,800 --> 00:22:14,610 Don't butt in! 415 00:22:14,610 --> 00:22:16,080 This is my life! 416 00:22:16,080 --> 00:22:18,560 I'll decide everything! 417 00:22:19,400 --> 00:22:24,620 Does the way you, my followers, are making me walk delight you?! 418 00:22:24,620 --> 00:22:26,230 It's shameful! 419 00:22:26,230 --> 00:22:28,050 If you thought this through, 420 00:22:28,050 --> 00:22:30,930 You shouldn't have in the first place! 421 00:22:31,490 --> 00:22:33,670 There's no excuse but... 422 00:22:34,450 --> 00:22:37,390 Is it bad if we care for you a little? 423 00:22:37,390 --> 00:22:41,430 For the one who picked us up when were just plunderers... 424 00:22:41,670 --> 00:22:46,030 Is it bad if we care for your happiness?! 425 00:22:53,150 --> 00:22:55,360 Who's the idiot? 426 00:22:56,610 --> 00:22:58,640 You guys... 427 00:23:04,060 --> 00:23:05,490 B-Brother... 428 00:23:09,080 --> 00:23:10,520 Hey! Robin! 429 00:23:10,520 --> 00:23:12,680 Please don't overdo it! I beg of you! 430 00:23:12,680 --> 00:23:14,230 He'll turn into a woman! 431 00:23:14,230 --> 00:23:15,700 He's crying! 432 00:23:16,000 --> 00:23:18,440 Damn it, Nico Robin! 433 00:23:18,440 --> 00:23:20,080 I won't forgive you! 434 00:23:20,640 --> 00:23:24,320 It hurts so much that I can't stop crying! 435 00:23:24,320 --> 00:23:25,200 Robin! 436 00:23:27,830 --> 00:23:29,590 Have you stopped? 437 00:23:31,520 --> 00:23:35,140 All I did, was just start this. 438 00:23:36,270 --> 00:23:37,690 He sure is clever. 439 00:23:37,690 --> 00:23:40,060 Blaming the pain for those tears. 440 00:23:40,950 --> 00:23:42,570 Just start it? 441 00:23:43,350 --> 00:23:44,610 Damn! 442 00:23:49,220 --> 00:23:50,870 I can't stop crying! 443 00:23:53,820 --> 00:23:55,890 Brother! 444 00:23:55,890 --> 00:23:58,130 Are you okay?! 445 00:23:59,580 --> 00:24:02,550 There's no way I could be okay! 446 00:24:03,150 --> 00:24:05,040 It seems you haven't noticed... 447 00:24:05,500 --> 00:24:07,970 What's with this speedo guy? 448 00:24:07,970 --> 00:24:11,260 You shouldn't show up in these backstreets. 449 00:24:13,800 --> 00:24:14,730 Zambai! 450 00:24:16,730 --> 00:24:22,640 This time, the backstreets of Water Seven will be controlled by Franky! 451 00:24:22,640 --> 00:24:23,690 It's a pleasure! 452 00:24:23,990 --> 00:24:25,650 Y-Yes! 453 00:24:28,980 --> 00:24:30,300 Brother! 454 00:24:32,910 --> 00:24:35,120 Ah! This is good! 455 00:24:38,140 --> 00:24:40,170 We should come again. 456 00:24:40,870 --> 00:24:43,550 It's a bro who goes outside in a speedo. 457 00:24:43,550 --> 00:24:46,130 Would you like to have a drink with us? 458 00:24:46,130 --> 00:24:48,840 We'll show you the way to the bar. 459 00:24:53,380 --> 00:24:55,100 W-What're you doing?! 460 00:24:55,100 --> 00:24:56,370 Let go of us! 461 00:24:56,370 --> 00:25:00,480 Little girls shouldn't drink sake during daytime! 462 00:25:02,810 --> 00:25:05,740 I happen to know a nice store where we can drink some good cola. 463 00:25:06,450 --> 00:25:07,160 How about it? 464 00:25:07,160 --> 00:25:08,450 Would you like to? 465 00:25:08,450 --> 00:25:12,400 Brother! Brother! 466 00:25:19,620 --> 00:25:22,330 Food... please... 467 00:25:23,700 --> 00:25:26,840 All the guys who haven't eaten, follow me! 468 00:25:34,010 --> 00:25:36,280 Rampage all you want! 469 00:25:36,280 --> 00:25:38,720 It's the raising of the Franky Family! 470 00:25:43,150 --> 00:25:55,110 Franky! Franky! Franky! 471 00:26:01,690 --> 00:26:02,830 You... 472 00:26:02,830 --> 00:26:06,690 If I'm not here, how can you survive...? 473 00:26:06,690 --> 00:26:08,080 Brother... 474 00:26:08,700 --> 00:26:12,760 We'll test our strength with new tasks in Water Seven...! 475 00:26:12,760 --> 00:26:15,130 And show we can definitely succeed! 476 00:26:15,130 --> 00:26:16,470 Please be at ease! 477 00:26:16,470 --> 00:26:17,730 Brother, don't cry! 478 00:26:17,730 --> 00:26:19,100 Brother! 479 00:26:19,100 --> 00:26:21,920 Even if Brother goes far away... 480 00:26:21,920 --> 00:26:25,490 We will always be your followers! 481 00:26:25,490 --> 00:26:27,060 Brother! 482 00:26:31,820 --> 00:26:33,550 I can't stop crying...! 483 00:26:37,170 --> 00:26:38,140 Hurry! 484 00:26:38,140 --> 00:26:39,370 This is bad! 485 00:26:40,360 --> 00:26:41,870 Luffy! 486 00:26:44,390 --> 00:26:45,810 Zoro, Sanji. 487 00:26:46,430 --> 00:26:47,790 We're in big trouble! 488 00:26:48,150 --> 00:26:51,310 Your grandpa came back, Luffy! 489 00:26:51,310 --> 00:26:55,510 He's at the opposite coast making arrangements to attack and is looking for us! 490 00:26:55,510 --> 00:26:57,400 Huh?! Why?! 491 00:26:57,400 --> 00:26:59,470 Didn't he decide not to capture us?! 492 00:26:59,940 --> 00:27:01,570 How should we know?! 493 00:27:01,570 --> 00:27:03,350 Hurry up and prepare to leave! 494 00:27:04,440 --> 00:27:07,390 Franky! Bastard, you're not wearing your pants yet?! 495 00:27:08,390 --> 00:27:09,210 Here you go! 496 00:27:13,800 --> 00:27:15,980 Well then, get on, Franky. 497 00:27:15,980 --> 00:27:17,530 On my ship. 498 00:27:18,890 --> 00:27:21,480 Stop talking so cocky! 499 00:27:21,480 --> 00:27:24,760 The only repairs you amateurs are capable of, are cheap ones. 500 00:27:24,760 --> 00:27:28,850 If there isn't one shipwright in this splendid ship... 501 00:27:28,850 --> 00:27:30,410 I would pity the ship. 502 00:27:30,680 --> 00:27:31,810 It can't be helped. 503 00:27:31,810 --> 00:27:33,370 I'll give you a hand! 504 00:27:33,370 --> 00:27:35,650 Your ship's shipwright... 505 00:27:35,650 --> 00:27:38,090 Will be the great Franky! 506 00:27:38,470 --> 00:27:41,550 Alright! A new crewmate! 507 00:27:42,800 --> 00:27:44,100 Alright! 508 00:27:47,600 --> 00:27:48,800 Brother! 509 00:27:49,210 --> 00:27:49,980 Don't cry...! 510 00:27:49,980 --> 00:27:51,330 Don't cry! 511 00:27:51,330 --> 00:27:54,270 Straw Hat-san is a man of trust! 512 00:28:02,610 --> 00:28:03,940 Tom-san... 513 00:28:03,940 --> 00:28:06,670 I'm... leaving this island... 514 00:28:10,850 --> 00:28:14,810 I was nothing but a troublesome student, however... 515 00:28:15,050 --> 00:28:18,560 Did you hear, the news from scrap island?! 516 00:28:18,560 --> 00:28:22,110 Tom's Workers finished the sea train, you say?! 517 00:28:23,220 --> 00:28:25,740 Thank you for looking after me! 518 00:28:29,480 --> 00:28:32,060 Galley-La head shipwrights. 519 00:28:32,810 --> 00:28:35,020 Iceburg, I'm counting on you! 520 00:28:35,580 --> 00:28:38,990 You were also a troublesome student... 521 00:28:40,240 --> 00:28:41,620 Old lady Kokoro... 522 00:28:41,620 --> 00:28:42,950 Little ones... 523 00:28:44,470 --> 00:28:45,460 Yokozuna... 524 00:28:45,850 --> 00:28:46,710 Pervert! 525 00:28:46,890 --> 00:28:48,650 Lively townspeople... 526 00:28:46,890 --> 00:28:48,240 Where are you going?! 527 00:28:48,240 --> 00:28:49,410 You'll come back, right?! 528 00:28:50,200 --> 00:28:51,280 My little sisters... 529 00:28:54,420 --> 00:28:55,820 Sodom. 530 00:28:55,820 --> 00:28:56,840 Gomorrah. 531 00:28:57,820 --> 00:28:58,780 And... 532 00:28:59,810 --> 00:29:01,800 My beloved followers! 533 00:29:24,820 --> 00:29:28,080 I'll be leaving for a while! 534 00:29:32,640 --> 00:29:34,300 Put on your pants. 35517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.