Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,490
A Gentle Snowfall of Remembrance
2
00:00:00,760 --> 00:00:04,000
Hey! Hey, hey, hey! Usopp!
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,760
Where are you, Usopp?!
4
00:00:06,760 --> 00:00:08,360
Hey!
5
00:00:08,360 --> 00:00:10,190
Usopp!
6
00:00:10,610 --> 00:00:12,900
Oh? He’s not up here?
7
00:00:13,890 --> 00:00:15,110
Usopp!
8
00:00:15,510 --> 00:00:16,990
Usopp!
9
00:00:17,570 --> 00:00:19,120
Usopp!
10
00:00:19,120 --> 00:00:21,630
Where are you, Usopp?!
11
00:00:22,240 --> 00:00:24,040
Hey, he's calling for you.
12
00:00:24,040 --> 00:00:27,380
O-Oh, I couldn’t possibly show my face now.
13
00:00:27,380 --> 00:00:30,670
I mean it! Come out already!
14
00:00:31,710 --> 00:00:34,060
If you don't come out,
I'm gonna beat the crap outta you!
15
00:00:34,060 --> 00:00:35,680
We're gonna beat the crap outta you!
16
00:00:36,420 --> 00:00:40,990
Hey, do you know where Usopp is, Sogeking?
I can't find him anywhere!
17
00:00:40,990 --> 00:00:45,440
D-Don't worry.
He departed on a small boat, just before we did.
18
00:00:45,440 --> 00:00:47,050
What?!
19
00:00:47,050 --> 00:00:48,440
Why?!
20
00:00:48,440 --> 00:00:51,400
But this ship actually belongs to him now.
21
00:00:51,400 --> 00:00:56,110
How the hell do they not recognize that he’s Usopp?
22
00:00:59,110 --> 00:01:00,990
Not here, either.
23
00:01:02,090 --> 00:01:04,340
What's going on?
24
00:01:07,640 --> 00:01:10,300
It’s as we thought.
There isn’t anyone anywhere on this ship.
25
00:01:10,300 --> 00:01:12,340
That's strange.
26
00:01:12,340 --> 00:01:15,000
I wonder who could’ve sailed this ship to us.
27
00:01:15,000 --> 00:01:19,860
But we all heard the same voice calling out to us.
28
00:01:19,860 --> 00:01:21,480
You did?
29
00:01:21,480 --> 00:01:24,140
Yes, someone most certainly called to us.
30
00:01:24,140 --> 00:01:28,860
Like I’ve been saying,
it was the Merry's voice!
31
00:01:29,400 --> 00:01:31,070
What?! Really?!
32
00:01:33,570 --> 00:01:36,500
Right, Merry?! Say something!
33
00:01:36,500 --> 00:01:39,200
You idiot. There's no way a ship could talk.
34
00:01:39,800 --> 00:01:44,160
I kinda felt that way at first,
35
00:01:45,110 --> 00:01:49,880
but something like that should be impossible, right?
36
00:01:59,820 --> 00:02:01,220
There’s a ship heading toward us!
37
00:02:01,810 --> 00:02:03,270
Wh-What?! Who's that?!
38
00:02:05,400 --> 00:02:06,740
It's the Straw Hats!
39
00:02:06,740 --> 00:02:07,810
They're alive!
40
00:02:07,810 --> 00:02:10,580
So you guys're okay!
41
00:02:10,580 --> 00:02:12,820
A Galley-La Company ship?
42
00:02:12,820 --> 00:02:14,160
This is amazing!
43
00:02:14,160 --> 00:02:16,780
They rushed out in the middle of Aqua Laguna
and still made it okay! I can't believe it!
44
00:02:18,590 --> 00:02:21,740
They came back from Enies Lobby!
45
00:02:22,780 --> 00:02:25,870
Ahoy, Iceboss!
46
00:02:25,870 --> 00:02:27,510
Stupid-burg.
47
00:02:29,990 --> 00:02:31,580
Nico Robin.
48
00:02:37,270 --> 00:02:39,010
What a crazy bunch.
49
00:02:39,610 --> 00:02:41,470
They took on the World Government...
50
00:02:48,250 --> 00:02:51,750
and really got everything back.
51
00:03:06,500 --> 00:03:07,500
Merry!
52
00:03:09,960 --> 00:03:11,790
Look! Their ship!
53
00:03:12,390 --> 00:03:14,630
Hey, what's going on?!
What happened all of a sudden?!
54
00:03:14,630 --> 00:03:18,260
All of a sudden? Isn't it only natural?
55
00:03:18,260 --> 00:03:19,720
What?
56
00:03:20,260 --> 00:03:24,190
The Merry was declared unfit for the seas.
57
00:03:24,190 --> 00:03:25,140
But!
58
00:03:26,930 --> 00:03:28,850
Merry!
59
00:03:33,800 --> 00:03:37,650
Boss! This is bad! Merry is in trouble!
You gotta do something!
60
00:03:37,650 --> 00:03:40,950
You guys, this is great timing!
You're all shipwrights, right?!
61
00:03:40,950 --> 00:03:43,450
I'm begging you! Please do something!
62
00:03:43,450 --> 00:03:46,120
She's our friend and has traveled with us for so long!
63
00:03:46,120 --> 00:03:49,450
And just a bit ago she saved us!
64
00:03:49,450 --> 00:03:51,870
So please, boss!
65
00:03:54,080 --> 00:03:55,750
Then allow her...
66
00:03:58,110 --> 00:03:59,670
to rest now.
67
00:04:03,500 --> 00:04:06,650
I've already done everything I could.
68
00:04:15,740 --> 00:04:17,570
What's that sound?
69
00:04:22,000 --> 00:04:24,360
Is someone on Scrap Island?
70
00:04:28,180 --> 00:04:31,470
Isn't this the Straw Hats' ship?
71
00:04:33,880 --> 00:04:37,380
The damage from Aqua Laguna left her in bad shape.
72
00:04:40,790 --> 00:04:42,880
No, she was like this before the storm.
73
00:04:44,450 --> 00:04:45,840
I want to set sail.
74
00:04:48,100 --> 00:04:49,060
What was that?
75
00:04:54,140 --> 00:04:57,310
I want to set sail one last time!
76
00:05:24,000 --> 00:05:26,270
What am I doing?
77
00:05:26,270 --> 00:05:28,510
There's no hope left for this ship.
78
00:05:29,800 --> 00:05:32,180
Iceburg-san!
79
00:05:32,740 --> 00:05:36,730
What are you doing there?!
Another big wave is coming!
80
00:05:43,170 --> 00:05:44,620
Thank you.
81
00:06:08,050 --> 00:06:10,090
What?! You want to set sail?!
82
00:06:10,390 --> 00:06:12,050
The storm hasn’t let up yet!
83
00:06:12,740 --> 00:06:14,310
I'll go alone if I have to.
84
00:06:14,310 --> 00:06:15,690
What?!
85
00:06:15,690 --> 00:06:18,360
Then we can't let you go out there all by yourself!
86
00:06:20,000 --> 00:06:23,540
I'm witnessing a miracle right now:
87
00:06:24,380 --> 00:06:28,950
The miracle of a ship
that has long passed its limits.
88
00:06:31,410 --> 00:06:33,450
In all my years as a shipwright,
89
00:06:34,470 --> 00:06:37,730
I've never seen a pirate ship this remarkable.
90
00:06:39,290 --> 00:06:41,490
She's lived a splendid life.
91
00:06:49,420 --> 00:06:51,970
Everyone, let’s go back!
92
00:06:55,140 --> 00:06:57,910
Back to the seas of adventure!
93
00:06:58,690 --> 00:07:01,150
Merry!
94
00:07:02,400 --> 00:07:04,690
I came to get you!
95
00:07:21,200 --> 00:07:22,580
I get it.
96
00:08:20,760 --> 00:08:24,060
Well then, are you guys ready?
97
00:08:24,060 --> 00:08:25,380
Yeah.
98
00:08:26,060 --> 00:08:27,020
Yeah.
99
00:08:32,780 --> 00:08:36,900
Merry, the seabed is dark and lonesome,
100
00:08:36,900 --> 00:08:39,200
so we’ll see you off to the very end.
101
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Maybe it's for the best that Usopp isn't here.
102
00:08:46,000 --> 00:08:49,880
There's no way... that he could bear this.
103
00:08:50,260 --> 00:08:52,000
Any thoughts?
104
00:08:52,000 --> 00:08:53,840
I disagree.
105
00:08:54,500 --> 00:08:58,060
Everyone must someday say farewell.
This is a man's parting.
106
00:08:58,060 --> 00:09:00,390
I mustn’t shed a single tear.
107
00:09:05,600 --> 00:09:08,770
So he, too, is prepared.
108
00:09:39,150 --> 00:09:44,390
You carried us for so long.
Thank you, Merry.
109
00:09:56,920 --> 00:09:57,990
Snow!
110
00:10:09,690 --> 00:10:10,990
A caravel!
111
00:10:09,880 --> 00:10:19,020
We spent every day covered in mud until the sun set
112
00:10:10,990 --> 00:10:12,630
Yahoo!
113
00:10:16,460 --> 00:10:20,800
Now the pirate ship,
the Going Merry, is complete!
114
00:10:19,120 --> 00:10:28,220
It's hard to leave behind those innocent days
115
00:10:21,390 --> 00:10:24,800
Cheers to our new ship and crewmate!
116
00:10:29,010 --> 00:10:38,520
I'm a dreamer because that's who I am
117
00:10:34,340 --> 00:10:36,960
Look at this!
The Merry took quite a bit of damage!
118
00:10:36,960 --> 00:10:39,240
When operating a ship with sails,
everyone needs to do their part!
119
00:10:38,670 --> 00:10:47,140
I don't need to fit in like a piece of a jigsaw puzzle
120
00:10:39,240 --> 00:10:41,000
You need to remember that!
121
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Yes, ma'am.
122
00:10:42,000 --> 00:10:43,370
Ih'm shorree.
123
00:10:44,670 --> 00:10:47,430
What are you up to?
124
00:10:47,430 --> 00:10:49,520
Cannon practice!
125
00:10:47,760 --> 00:10:57,040
Just as someone's "Yes" could be a "No" to you,
126
00:10:49,520 --> 00:10:51,250
They sure don't fly too good!
127
00:10:51,250 --> 00:10:53,960
I'm telling you, let me try!
128
00:10:56,460 --> 00:10:59,920
Awesome! You hit it on your first try!
129
00:10:57,040 --> 00:11:07,160
You should always be free
130
00:10:59,920 --> 00:11:03,640
Whoa! I really hit it on my first try!
131
00:11:07,160 --> 00:11:17,290
If the puzzle is missing a piece
when the wind passes through tomorrow,
132
00:11:17,290 --> 00:11:26,180
no one would blame you for that
133
00:11:17,390 --> 00:11:20,780
Zoro! Hey! That's my seat!
134
00:11:21,700 --> 00:11:24,780
The entrance to the Grand Line
lies just beyond that light.
135
00:11:26,180 --> 00:11:29,120
To find the All Blue!
136
00:11:26,180 --> 00:11:31,790
We knew we weren't wrong
137
00:11:30,190 --> 00:11:31,960
To be king of the pirates!
138
00:11:31,790 --> 00:11:36,410
For the dreams we had before
139
00:11:33,000 --> 00:11:34,790
To become the greatest swordsman!
140
00:11:35,900 --> 00:11:38,550
To draw a world map!
141
00:11:36,410 --> 00:11:45,660
That helps us cross a wildly surging ocean
142
00:11:39,000 --> 00:11:43,260
T-To become a brave warrior of the sea!
143
00:11:45,330 --> 00:11:48,660
On to the Grand Line!
144
00:11:45,660 --> 00:11:55,160
We know the pain that's in your heart,
145
00:11:55,160 --> 00:12:05,040
so even if you were to get off this ship
and find yourself on the other side,
146
00:11:57,650 --> 00:11:59,780
The entrance to the Grand Line is a mountain!
147
00:12:00,750 --> 00:12:01,990
A mountain?
148
00:12:05,040 --> 00:12:14,950
you'll surely smile in the end.
149
00:12:17,950 --> 00:12:20,550
We made it!
150
00:12:20,880 --> 00:12:23,680
This is the greatest sea in the world!
151
00:12:24,760 --> 00:12:27,410
Keep going!
152
00:12:50,990 --> 00:12:52,500
We're flying right out of it!
153
00:12:53,250 --> 00:12:57,910
Don't look back!
We're keeping on straight ahead!
154
00:13:05,490 --> 00:13:07,590
Let me join your crew.
155
00:13:07,920 --> 00:13:11,200
I have nowhere to go
and no place to call home.
156
00:13:11,200 --> 00:13:13,420
So let me stay on this ship.
157
00:13:13,420 --> 00:13:16,920
Oh, I see. Then I guess we have no choice.
158
00:13:16,920 --> 00:13:17,500
Okay.
159
00:13:17,250 --> 00:13:26,950
We still have our dreams
160
00:13:17,500 --> 00:13:18,480
Luffy!
161
00:13:19,380 --> 00:13:21,530
Who's this ship's navigator?!
162
00:13:22,200 --> 00:13:24,490
We're flying!
163
00:13:24,490 --> 00:13:28,680
Awesome! The ship is flying!
164
00:13:26,950 --> 00:13:37,160
And the memories given to us
165
00:13:32,120 --> 00:13:35,410
It's Sky Island!
166
00:13:37,160 --> 00:13:46,200
Today, we continue fighting the pain as we cross these rough seas
167
00:13:46,200 --> 00:13:54,410
So that our promises won't become lies
168
00:13:54,410 --> 00:14:05,370
And someday, to you who departed our ship to live on the other side,
169
00:14:05,370 --> 00:14:16,080
we'll deliver a completed puzzle
170
00:14:57,440 --> 00:14:58,520
I'm sorry;
171
00:15:06,360 --> 00:15:09,760
I wanted to carry you even further.
172
00:15:12,180 --> 00:15:13,720
I'm sorry;
173
00:15:13,720 --> 00:15:16,600
I wanted to share adventures with you forever.
174
00:15:16,600 --> 00:15:19,690
Merry!
175
00:15:20,710 --> 00:15:21,960
A voice!
176
00:15:25,160 --> 00:15:26,180
But I–
177
00:15:26,180 --> 00:15:30,200
We’re the ones who need to apologize, Merry!
178
00:15:31,080 --> 00:15:33,770
I'm not good at steering,
179
00:15:33,770 --> 00:15:36,200
so I sometimes ran you into icebergs.
180
00:15:36,200 --> 00:15:39,340
I also once ripped your sails!
181
00:15:41,270 --> 00:15:46,790
Zoro and Sanji act stupid together,
so they broke all sorts of things!
182
00:15:46,800 --> 00:15:51,480
Usopp would fix you each time,
but he wasn’t very good at it!
183
00:15:52,510 --> 00:15:54,700
So we’re the ones who need to apologize!
184
00:16:01,580 --> 00:16:04,560
But I've been happy.
185
00:16:08,700 --> 00:16:13,600
Thank you so very much
for taking good care of me all this time.
186
00:16:18,740 --> 00:16:22,750
I really have been happy...
187
00:16:26,750 --> 00:16:29,000
because I had you.
188
00:16:38,810 --> 00:16:44,500
Merry!
189
00:16:42,100 --> 00:16:45,150
Editing:
Galaxy 9000
Timing:
PhosCity
Quality Control:
danpmss,
Galaxy 9000,
Pepperjack,
Zenef
Soundtracking:
Halee
Graphics:
Datenshi
Karaoke:
KaitouYahiko
Translation:
Crunchyroll,
Gaijin
13362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.