All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S19E25.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,490 A Gentle Snowfall of Remembrance 2 00:00:00,760 --> 00:00:04,000 Hey! Hey, hey, hey! Usopp! 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,760 Where are you, Usopp?! 4 00:00:06,760 --> 00:00:08,360 Hey! 5 00:00:08,360 --> 00:00:10,190 Usopp! 6 00:00:10,610 --> 00:00:12,900 Oh? He’s not up here? 7 00:00:13,890 --> 00:00:15,110 Usopp! 8 00:00:15,510 --> 00:00:16,990 Usopp! 9 00:00:17,570 --> 00:00:19,120 Usopp! 10 00:00:19,120 --> 00:00:21,630 Where are you, Usopp?! 11 00:00:22,240 --> 00:00:24,040 Hey, he's calling for you. 12 00:00:24,040 --> 00:00:27,380 O-Oh, I couldn’t possibly show my face now. 13 00:00:27,380 --> 00:00:30,670 I mean it! Come out already! 14 00:00:31,710 --> 00:00:34,060 If you don't come out, I'm gonna beat the crap outta you! 15 00:00:34,060 --> 00:00:35,680 We're gonna beat the crap outta you! 16 00:00:36,420 --> 00:00:40,990 Hey, do you know where Usopp is, Sogeking? I can't find him anywhere! 17 00:00:40,990 --> 00:00:45,440 D-Don't worry. He departed on a small boat, just before we did. 18 00:00:45,440 --> 00:00:47,050 What?! 19 00:00:47,050 --> 00:00:48,440 Why?! 20 00:00:48,440 --> 00:00:51,400 But this ship actually belongs to him now. 21 00:00:51,400 --> 00:00:56,110 How the hell do they not recognize that he’s Usopp? 22 00:00:59,110 --> 00:01:00,990 Not here, either. 23 00:01:02,090 --> 00:01:04,340 What's going on? 24 00:01:07,640 --> 00:01:10,300 It’s as we thought. There isn’t anyone anywhere on this ship. 25 00:01:10,300 --> 00:01:12,340 That's strange. 26 00:01:12,340 --> 00:01:15,000 I wonder who could’ve sailed this ship to us. 27 00:01:15,000 --> 00:01:19,860 But we all heard the same voice calling out to us. 28 00:01:19,860 --> 00:01:21,480 You did? 29 00:01:21,480 --> 00:01:24,140 Yes, someone most certainly called to us. 30 00:01:24,140 --> 00:01:28,860 Like I’ve been saying, it was the Merry's voice! 31 00:01:29,400 --> 00:01:31,070 What?! Really?! 32 00:01:33,570 --> 00:01:36,500 Right, Merry?! Say something! 33 00:01:36,500 --> 00:01:39,200 You idiot. There's no way a ship could talk. 34 00:01:39,800 --> 00:01:44,160 I kinda felt that way at first, 35 00:01:45,110 --> 00:01:49,880 but something like that should be impossible, right? 36 00:01:59,820 --> 00:02:01,220 There’s a ship heading toward us! 37 00:02:01,810 --> 00:02:03,270 Wh-What?! Who's that?! 38 00:02:05,400 --> 00:02:06,740 It's the Straw Hats! 39 00:02:06,740 --> 00:02:07,810 They're alive! 40 00:02:07,810 --> 00:02:10,580 So you guys're okay! 41 00:02:10,580 --> 00:02:12,820 A Galley-La Company ship? 42 00:02:12,820 --> 00:02:14,160 This is amazing! 43 00:02:14,160 --> 00:02:16,780 They rushed out in the middle of Aqua Laguna and still made it okay! I can't believe it! 44 00:02:18,590 --> 00:02:21,740 They came back from Enies Lobby! 45 00:02:22,780 --> 00:02:25,870 Ahoy, Iceboss! 46 00:02:25,870 --> 00:02:27,510 Stupid-burg. 47 00:02:29,990 --> 00:02:31,580 Nico Robin. 48 00:02:37,270 --> 00:02:39,010 What a crazy bunch. 49 00:02:39,610 --> 00:02:41,470 They took on the World Government... 50 00:02:48,250 --> 00:02:51,750 and really got everything back. 51 00:03:06,500 --> 00:03:07,500 Merry! 52 00:03:09,960 --> 00:03:11,790 Look! Their ship! 53 00:03:12,390 --> 00:03:14,630 Hey, what's going on?! What happened all of a sudden?! 54 00:03:14,630 --> 00:03:18,260 All of a sudden? Isn't it only natural? 55 00:03:18,260 --> 00:03:19,720 What? 56 00:03:20,260 --> 00:03:24,190 The Merry was declared unfit for the seas. 57 00:03:24,190 --> 00:03:25,140 But! 58 00:03:26,930 --> 00:03:28,850 Merry! 59 00:03:33,800 --> 00:03:37,650 Boss! This is bad! Merry is in trouble! You gotta do something! 60 00:03:37,650 --> 00:03:40,950 You guys, this is great timing! You're all shipwrights, right?! 61 00:03:40,950 --> 00:03:43,450 I'm begging you! Please do something! 62 00:03:43,450 --> 00:03:46,120 She's our friend and has traveled with us for so long! 63 00:03:46,120 --> 00:03:49,450 And just a bit ago she saved us! 64 00:03:49,450 --> 00:03:51,870 So please, boss! 65 00:03:54,080 --> 00:03:55,750 Then allow her... 66 00:03:58,110 --> 00:03:59,670 to rest now. 67 00:04:03,500 --> 00:04:06,650 I've already done everything I could. 68 00:04:15,740 --> 00:04:17,570 What's that sound? 69 00:04:22,000 --> 00:04:24,360 Is someone on Scrap Island? 70 00:04:28,180 --> 00:04:31,470 Isn't this the Straw Hats' ship? 71 00:04:33,880 --> 00:04:37,380 The damage from Aqua Laguna left her in bad shape. 72 00:04:40,790 --> 00:04:42,880 No, she was like this before the storm. 73 00:04:44,450 --> 00:04:45,840 I want to set sail. 74 00:04:48,100 --> 00:04:49,060 What was that? 75 00:04:54,140 --> 00:04:57,310 I want to set sail one last time! 76 00:05:24,000 --> 00:05:26,270 What am I doing? 77 00:05:26,270 --> 00:05:28,510 There's no hope left for this ship. 78 00:05:29,800 --> 00:05:32,180 Iceburg-san! 79 00:05:32,740 --> 00:05:36,730 What are you doing there?! Another big wave is coming! 80 00:05:43,170 --> 00:05:44,620 Thank you. 81 00:06:08,050 --> 00:06:10,090 What?! You want to set sail?! 82 00:06:10,390 --> 00:06:12,050 The storm hasn’t let up yet! 83 00:06:12,740 --> 00:06:14,310 I'll go alone if I have to. 84 00:06:14,310 --> 00:06:15,690 What?! 85 00:06:15,690 --> 00:06:18,360 Then we can't let you go out there all by yourself! 86 00:06:20,000 --> 00:06:23,540 I'm witnessing a miracle right now: 87 00:06:24,380 --> 00:06:28,950 The miracle of a ship that has long passed its limits. 88 00:06:31,410 --> 00:06:33,450 In all my years as a shipwright, 89 00:06:34,470 --> 00:06:37,730 I've never seen a pirate ship this remarkable. 90 00:06:39,290 --> 00:06:41,490 She's lived a splendid life. 91 00:06:49,420 --> 00:06:51,970 Everyone, let’s go back! 92 00:06:55,140 --> 00:06:57,910 Back to the seas of adventure! 93 00:06:58,690 --> 00:07:01,150 Merry! 94 00:07:02,400 --> 00:07:04,690 I came to get you! 95 00:07:21,200 --> 00:07:22,580 I get it. 96 00:08:20,760 --> 00:08:24,060 Well then, are you guys ready? 97 00:08:24,060 --> 00:08:25,380 Yeah. 98 00:08:26,060 --> 00:08:27,020 Yeah. 99 00:08:32,780 --> 00:08:36,900 Merry, the seabed is dark and lonesome, 100 00:08:36,900 --> 00:08:39,200 so we’ll see you off to the very end. 101 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Maybe it's for the best that Usopp isn't here. 102 00:08:46,000 --> 00:08:49,880 There's no way... that he could bear this. 103 00:08:50,260 --> 00:08:52,000 Any thoughts? 104 00:08:52,000 --> 00:08:53,840 I disagree. 105 00:08:54,500 --> 00:08:58,060 Everyone must someday say farewell. This is a man's parting. 106 00:08:58,060 --> 00:09:00,390 I mustn’t shed a single tear. 107 00:09:05,600 --> 00:09:08,770 So he, too, is prepared. 108 00:09:39,150 --> 00:09:44,390 You carried us for so long. Thank you, Merry. 109 00:09:56,920 --> 00:09:57,990 Snow! 110 00:10:09,690 --> 00:10:10,990 A caravel! 111 00:10:09,880 --> 00:10:19,020 We spent every day covered in mud until the sun set 112 00:10:10,990 --> 00:10:12,630 Yahoo! 113 00:10:16,460 --> 00:10:20,800 Now the pirate ship, the Going Merry, is complete! 114 00:10:19,120 --> 00:10:28,220 It's hard to leave behind those innocent days 115 00:10:21,390 --> 00:10:24,800 Cheers to our new ship and crewmate! 116 00:10:29,010 --> 00:10:38,520 I'm a dreamer because that's who I am 117 00:10:34,340 --> 00:10:36,960 Look at this! The Merry took quite a bit of damage! 118 00:10:36,960 --> 00:10:39,240 When operating a ship with sails, everyone needs to do their part! 119 00:10:38,670 --> 00:10:47,140 I don't need to fit in like a piece of a jigsaw puzzle 120 00:10:39,240 --> 00:10:41,000 You need to remember that! 121 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Yes, ma'am. 122 00:10:42,000 --> 00:10:43,370 Ih'm shorree. 123 00:10:44,670 --> 00:10:47,430 What are you up to? 124 00:10:47,430 --> 00:10:49,520 Cannon practice! 125 00:10:47,760 --> 00:10:57,040 Just as someone's "Yes" could be a "No" to you, 126 00:10:49,520 --> 00:10:51,250 They sure don't fly too good! 127 00:10:51,250 --> 00:10:53,960 I'm telling you, let me try! 128 00:10:56,460 --> 00:10:59,920 Awesome! You hit it on your first try! 129 00:10:57,040 --> 00:11:07,160 You should always be free 130 00:10:59,920 --> 00:11:03,640 Whoa! I really hit it on my first try! 131 00:11:07,160 --> 00:11:17,290 If the puzzle is missing a piece when the wind passes through tomorrow, 132 00:11:17,290 --> 00:11:26,180 no one would blame you for that 133 00:11:17,390 --> 00:11:20,780 Zoro! Hey! That's my seat! 134 00:11:21,700 --> 00:11:24,780 The entrance to the Grand Line lies just beyond that light. 135 00:11:26,180 --> 00:11:29,120 To find the All Blue! 136 00:11:26,180 --> 00:11:31,790 We knew we weren't wrong 137 00:11:30,190 --> 00:11:31,960 To be king of the pirates! 138 00:11:31,790 --> 00:11:36,410 For the dreams we had before 139 00:11:33,000 --> 00:11:34,790 To become the greatest swordsman! 140 00:11:35,900 --> 00:11:38,550 To draw a world map! 141 00:11:36,410 --> 00:11:45,660 That helps us cross a wildly surging ocean 142 00:11:39,000 --> 00:11:43,260 T-To become a brave warrior of the sea! 143 00:11:45,330 --> 00:11:48,660 On to the Grand Line! 144 00:11:45,660 --> 00:11:55,160 We know the pain that's in your heart, 145 00:11:55,160 --> 00:12:05,040 so even if you were to get off this ship and find yourself on the other side, 146 00:11:57,650 --> 00:11:59,780 The entrance to the Grand Line is a mountain! 147 00:12:00,750 --> 00:12:01,990 A mountain? 148 00:12:05,040 --> 00:12:14,950 you'll surely smile in the end. 149 00:12:17,950 --> 00:12:20,550 We made it! 150 00:12:20,880 --> 00:12:23,680 This is the greatest sea in the world! 151 00:12:24,760 --> 00:12:27,410 Keep going! 152 00:12:50,990 --> 00:12:52,500 We're flying right out of it! 153 00:12:53,250 --> 00:12:57,910 Don't look back! We're keeping on straight ahead! 154 00:13:05,490 --> 00:13:07,590 Let me join your crew. 155 00:13:07,920 --> 00:13:11,200 I have nowhere to go and no place to call home. 156 00:13:11,200 --> 00:13:13,420 So let me stay on this ship. 157 00:13:13,420 --> 00:13:16,920 Oh, I see. Then I guess we have no choice. 158 00:13:16,920 --> 00:13:17,500 Okay. 159 00:13:17,250 --> 00:13:26,950 We still have our dreams 160 00:13:17,500 --> 00:13:18,480 Luffy! 161 00:13:19,380 --> 00:13:21,530 Who's this ship's navigator?! 162 00:13:22,200 --> 00:13:24,490 We're flying! 163 00:13:24,490 --> 00:13:28,680 Awesome! The ship is flying! 164 00:13:26,950 --> 00:13:37,160 And the memories given to us 165 00:13:32,120 --> 00:13:35,410 It's Sky Island! 166 00:13:37,160 --> 00:13:46,200 Today, we continue fighting the pain as we cross these rough seas 167 00:13:46,200 --> 00:13:54,410 So that our promises won't become lies 168 00:13:54,410 --> 00:14:05,370 And someday, to you who departed our ship to live on the other side, 169 00:14:05,370 --> 00:14:16,080 we'll deliver a completed puzzle 170 00:14:57,440 --> 00:14:58,520 I'm sorry; 171 00:15:06,360 --> 00:15:09,760 I wanted to carry you even further. 172 00:15:12,180 --> 00:15:13,720 I'm sorry; 173 00:15:13,720 --> 00:15:16,600 I wanted to share adventures with you forever. 174 00:15:16,600 --> 00:15:19,690 Merry! 175 00:15:20,710 --> 00:15:21,960 A voice! 176 00:15:25,160 --> 00:15:26,180 But I– 177 00:15:26,180 --> 00:15:30,200 We’re the ones who need to apologize, Merry! 178 00:15:31,080 --> 00:15:33,770 I'm not good at steering, 179 00:15:33,770 --> 00:15:36,200 so I sometimes ran you into icebergs. 180 00:15:36,200 --> 00:15:39,340 I also once ripped your sails! 181 00:15:41,270 --> 00:15:46,790 Zoro and Sanji act stupid together, so they broke all sorts of things! 182 00:15:46,800 --> 00:15:51,480 Usopp would fix you each time, but he wasn’t very good at it! 183 00:15:52,510 --> 00:15:54,700 So we’re the ones who need to apologize! 184 00:16:01,580 --> 00:16:04,560 But I've been happy. 185 00:16:08,700 --> 00:16:13,600 Thank you so very much for taking good care of me all this time. 186 00:16:18,740 --> 00:16:22,750 I really have been happy... 187 00:16:26,750 --> 00:16:29,000 because I had you. 188 00:16:38,810 --> 00:16:44,500 Merry! 189 00:16:42,100 --> 00:16:45,150 Editing: Galaxy 9000 Timing: PhosCity Quality Control: danpmss, Galaxy 9000, Pepperjack, Zenef Soundtracking: Halee Graphics: Datenshi Karaoke: KaitouYahiko Translation: Crunchyroll, Gaijin 13362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.