Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,428 --> 00:01:18,254
Temed a la noche.
2
00:01:18,608 --> 00:01:22,434
Lugar lleno de blasfemias...
3
00:01:22,668 --> 00:01:25,874
refugio de terribles criaturas...
4
00:01:26,108 --> 00:01:30,114
que escapan a la luz de Dios.
5
00:01:30,348 --> 00:01:34,074
La noche acoge en su seno
a demonios perversos...
6
00:01:34,308 --> 00:01:38,954
a brujas malvadas, historias oscuras...
7
00:01:39,188 --> 00:01:42,454
las cuales escucharemos a continuaci�n.
8
00:01:43,228 --> 00:01:45,154
En el momento de la oscuridad...
9
00:01:45,388 --> 00:01:48,874
el buen cristiano duerme pl�cidamente.
10
00:01:49,108 --> 00:01:53,434
Con el amanecer,
llegar�n los rayos del sol...
11
00:01:53,668 --> 00:01:58,294
la luz para seguir
el camino recto del Se�or.
12
00:01:58,828 --> 00:02:02,854
No obstante, seg�n dicen...
13
00:02:03,428 --> 00:02:07,994
s� la noche te alcanza,
no te quedes quieto...
14
00:02:08,228 --> 00:02:12,513
huye y no te desv�es del camino a casa...
15
00:02:12,747 --> 00:02:15,953
o la oscuridad se te tragar�...
16
00:02:16,187 --> 00:02:18,034
para siempre.
17
00:02:18,268 --> 00:02:21,574
Pero �qui�n quiere desviarse del camino?
18
00:02:21,828 --> 00:02:24,454
�Qui�n abandonar� la luz?
19
00:02:24,908 --> 00:02:27,814
Pues ya lo dice el dicho:
20
00:02:28,188 --> 00:02:31,354
"El d�a es para los del d�a"...
21
00:02:31,588 --> 00:02:35,174
y como susurra el viento:
22
00:02:37,468 --> 00:02:42,374
"La noche para las de la noche".
23
00:02:44,468 --> 00:02:50,943
LA NOCHE
24
00:04:19,987 --> 00:04:23,574
T�... culpable...
25
00:04:24,828 --> 00:04:28,494
T�... culpable...
26
00:04:32,308 --> 00:04:33,854
Kattalin...
27
00:04:34,188 --> 00:04:36,974
�qu� miras tanto por la ventana?
28
00:04:38,588 --> 00:04:42,474
- Se te meter� la noche por los ojos.
- �Has o�do eso?
29
00:04:42,708 --> 00:04:43,594
Ser�a un zorro.
30
00:04:43,828 --> 00:04:46,294
No, parec�a un silbido.
31
00:04:48,388 --> 00:04:49,934
Tengo hambre.
32
00:05:10,988 --> 00:05:13,214
Ma�ana voy a Urdazubi.
33
00:05:16,428 --> 00:05:21,054
A hablar con el Secretario
del abad Fray Le�n sobre el manzanar.
34
00:05:21,468 --> 00:05:24,334
Por fin nos sonreir� la suerte.
35
00:05:25,068 --> 00:05:26,714
�Y don Mateo?
36
00:05:26,948 --> 00:05:29,014
�Se sabe algo de �l?
37
00:05:30,668 --> 00:05:35,154
Nadie ha visto al p�rroco
desde lo que ocurri� en la Iglesia.
38
00:05:35,388 --> 00:05:37,174
Ya hace una semana.
39
00:05:38,148 --> 00:05:41,494
Espero que cumpla lo que me prometi�.
40
00:05:49,147 --> 00:05:52,614
�Qu� asco!
Le falta sal.
41
00:05:53,068 --> 00:05:54,874
Pues cocina t�.
42
00:05:55,108 --> 00:05:58,414
�ndate con ojo, Katalina.
�Resp�tame!
43
00:05:59,028 --> 00:06:02,554
Bastante me has avergonzado ya
ante el pueblo.
44
00:06:02,788 --> 00:06:04,574
No querr�s...
45
00:06:05,108 --> 00:06:07,174
vivir bajo un puente.
46
00:06:09,588 --> 00:06:11,334
Pan.
47
00:07:01,469 --> 00:07:03,535
�No vas a comer?
48
00:07:13,309 --> 00:07:14,915
�Por qu� no me hablas?
49
00:07:15,149 --> 00:07:17,615
�Eres mi mujer!
50
00:07:21,829 --> 00:07:22,795
�Lo ves?
51
00:07:23,029 --> 00:07:24,775
No sabe a nada.
52
00:07:28,869 --> 00:07:33,294
Ma�ana tengo que ir aseado.
Prep�rame la camisa de domingo.
53
00:07:38,148 --> 00:07:39,894
Me voy a dormir.
54
00:07:56,627 --> 00:07:59,093
S� que no han sido semanas f�ciles.
55
00:07:59,627 --> 00:08:02,413
Pero, en adelante, todo mejorar�.
56
00:08:05,787 --> 00:08:07,412
Ya lo ver�s.
57
00:10:21,067 --> 00:10:22,353
Eres mi mujer.
58
00:10:22,587 --> 00:10:26,133
�No!
59
00:10:27,547 --> 00:10:29,353
�Por qu� me desprecias?
60
00:10:29,587 --> 00:10:31,894
�Porque soy un tullido?
61
00:10:42,988 --> 00:10:45,254
Mira lo que has hecho.
62
00:10:54,068 --> 00:10:55,654
Katta.
63
00:10:56,188 --> 00:10:57,774
Katti.
64
00:11:01,668 --> 00:11:03,194
�Mi camisa!
65
00:11:03,428 --> 00:11:05,294
�La necesito para ma�ana!
66
00:11:07,427 --> 00:11:09,393
Tranquila.
67
00:11:09,627 --> 00:11:11,333
No pasa nada.
68
00:11:13,467 --> 00:11:15,493
�La puedes limpiar?
69
00:11:15,827 --> 00:11:17,333
�Eh?
70
00:11:30,107 --> 00:11:32,013
Mi tripa.
71
00:11:46,347 --> 00:11:47,893
�Katta!
72
00:12:04,746 --> 00:12:06,292
�Vuelve aqu�!
73
00:12:06,746 --> 00:12:08,932
�Kattalin!
74
00:12:10,666 --> 00:12:15,552
Bien. Esta primera historia
comienza con una joven desdichada...
75
00:12:15,786 --> 00:12:20,871
que se adentr� en el bosque
cuando el sol ya se hab�a escondido...
76
00:12:21,105 --> 00:12:24,192
cuando empieza el camino del Dios Noche.
77
00:12:24,426 --> 00:12:27,592
Pues �l es la noche misma:
78
00:12:27,826 --> 00:12:29,692
Gaueko.
79
00:12:33,266 --> 00:12:36,113
Quien ose adentrarse en la noche...
80
00:12:36,347 --> 00:12:38,153
se perder�...
81
00:12:38,387 --> 00:12:42,233
la oscuridad lo engullir� para siempre.
82
00:12:42,467 --> 00:12:47,993
Pues ah� habita Gaueko,
el se�or de quienes moran en las sombras.
83
00:12:48,227 --> 00:12:51,873
El suyo no es Reino para los hombres.
84
00:12:52,107 --> 00:12:58,052
�Cu�l ser� el destino
de quien ose adentrarse en la noche?
85
00:14:04,467 --> 00:14:07,973
La noche...
86
00:14:18,347 --> 00:14:20,013
�Pello?
87
00:14:27,427 --> 00:14:28,913
Pello, �eres t�?
88
00:14:29,147 --> 00:14:32,533
La noche...
89
00:14:37,668 --> 00:14:41,453
para las de la noche.
90
00:15:42,907 --> 00:15:46,533
La noche...
91
00:15:47,387 --> 00:15:51,853
para las de la noche.
92
00:16:06,667 --> 00:16:10,893
�La noche para las de la noche!
93
00:16:31,225 --> 00:16:34,811
La noche...
94
00:16:42,506 --> 00:16:47,532
�para las de la noche!
95
00:16:52,706 --> 00:16:54,572
�Qui�n anda ah�?
96
00:16:55,106 --> 00:16:57,132
�Ven aqu�!
97
00:16:57,386 --> 00:16:59,212
�Eh!
98
00:16:59,506 --> 00:17:01,272
�Qu� haces aqu�, ni�ata?
99
00:17:01,506 --> 00:17:03,952
- Nos estaba espiando.
- �Reme!
100
00:17:04,186 --> 00:17:05,352
D�jala respirar.
101
00:17:05,586 --> 00:17:08,372
�No ves que est� asustada?
102
00:17:09,946 --> 00:17:12,232
Graxi, �qu� hacemos con ella?
103
00:17:12,466 --> 00:17:14,432
La pobre se ha perdido.
104
00:17:14,666 --> 00:17:17,031
No tiene pinta de inocente.
105
00:17:17,265 --> 00:17:20,312
Que hable y ya veremos.
106
00:17:20,546 --> 00:17:22,292
�Qu� haces aqu�?
107
00:17:23,026 --> 00:17:25,012
- �Contesta!
- �Reme!
108
00:17:26,066 --> 00:17:28,092
D�jala hablar.
109
00:17:30,306 --> 00:17:31,932
Pobrecilla.
110
00:17:32,986 --> 00:17:34,772
�Est�s bien?
111
00:17:42,906 --> 00:17:44,892
T� eres Kattalin.
112
00:17:45,826 --> 00:17:47,272
�Verdad?
113
00:17:47,506 --> 00:17:50,192
Te conozco de misa.
114
00:17:50,426 --> 00:17:52,512
�Qu� haces aqu�?
115
00:17:52,746 --> 00:17:56,492
He salido de casa
y algo me ha perseguido hasta aqu�.
116
00:17:56,906 --> 00:17:57,592
Tranquila.
117
00:17:57,826 --> 00:17:59,712
Con nosotras est�s a salvo.
118
00:17:59,946 --> 00:18:03,632
�Y a qu� has salido de noche?
�Problemas en casa?
119
00:18:03,866 --> 00:18:08,312
Ven�a al lavadero con ropa sucia,
y me han empezado a perseguir.
120
00:18:08,546 --> 00:18:11,833
Es peligroso
ir sola por el bosque de noche.
121
00:18:12,067 --> 00:18:13,393
Est� lleno de alima�as.
122
00:18:13,627 --> 00:18:15,252
�Y la ropa?
123
00:18:15,826 --> 00:18:17,272
La he perdido.
124
00:18:17,506 --> 00:18:19,812
�No te creo!
125
00:18:25,546 --> 00:18:27,172
�Kattalin...
126
00:18:27,586 --> 00:18:31,572
la que se cas� en oto�o
con Pello Goienetxea?
127
00:18:33,306 --> 00:18:35,172
�De d�nde eres?
128
00:18:35,986 --> 00:18:37,812
De Landibar.
129
00:18:38,266 --> 00:18:40,332
Est�s lejos de casa.
130
00:18:41,266 --> 00:18:42,932
�Y esto?
131
00:18:44,107 --> 00:18:45,813
�Es tuyo?
132
00:18:46,107 --> 00:18:48,333
Es la camisa de mi marido.
133
00:18:49,827 --> 00:18:51,753
�Y esa mancha?
�Un accidente?
134
00:18:51,987 --> 00:18:54,653
Dame, ya la limpio yo.
135
00:18:56,747 --> 00:18:59,693
Estas manchas no se van con facilidad.
136
00:19:08,387 --> 00:19:11,533
"Fuera palomo, en casa lobo".
137
00:19:28,667 --> 00:19:31,533
No son horas para hacer la colada.
138
00:19:33,227 --> 00:19:35,013
�Y vosotras?
139
00:19:35,547 --> 00:19:41,633
Nosotras somos Beltra, Remedios
y yo, Graxiana.
140
00:19:41,867 --> 00:19:43,413
O Graxi.
141
00:19:45,667 --> 00:19:48,273
No venimos a lavar...
142
00:19:48,507 --> 00:19:51,113
sino a fingir que lavamos.
143
00:19:51,347 --> 00:19:53,233
Es nuestro momento.
144
00:19:53,467 --> 00:19:56,733
- Sin hombres.
- Sin que nadie nos moleste.
145
00:19:57,387 --> 00:19:58,753
�Y no os dicen nada?
146
00:19:58,987 --> 00:20:01,272
Ni se lo huelen.
147
00:20:01,506 --> 00:20:03,432
Y m�s nos vale que nadie se entere.
148
00:20:03,666 --> 00:20:05,872
Aqu� hacemos lo que queremos.
149
00:20:06,106 --> 00:20:09,292
Viejas de d�a y j�venes de noche.
150
00:20:12,506 --> 00:20:16,452
Las cosas est�n feas �ltimamente.
151
00:20:16,986 --> 00:20:20,812
El abad de Urdazubi
ha prohibido las reuniones...
152
00:20:21,226 --> 00:20:27,372
y los p�rrocos y alguaciles
no nos quitan el ojo de encima.
153
00:20:28,106 --> 00:20:34,252
Esos inquisidores
ven brujas hasta debajo de las piedras.
154
00:20:34,866 --> 00:20:39,872
Basta con beber
para que te se�alen y te lleven presa.
155
00:20:40,106 --> 00:20:42,852
No te puedes fiar de nadie.
156
00:20:43,146 --> 00:20:45,411
- Toma.
- No, gracias.
157
00:20:46,425 --> 00:20:49,552
Nos dedicamos
a contarnos chismes del pueblo.
158
00:20:49,786 --> 00:20:52,252
Y cuentos de miedo.
159
00:20:52,666 --> 00:20:55,792
Estaba acabando de contar uno
cuando has aparecido.
160
00:20:56,026 --> 00:20:57,352
Puedes unirte a nosotras...
161
00:20:57,586 --> 00:20:59,832
siempre que nos cuentes uno despu�s.
162
00:21:00,066 --> 00:21:03,232
A no ser que prefieras volver a casa.
163
00:21:03,466 --> 00:21:05,372
No me s� ninguno.
164
00:21:05,826 --> 00:21:08,352
Seguro que sabes alguna
historia de terror...
165
00:21:08,586 --> 00:21:10,112
que nos puedas contar.
166
00:21:10,346 --> 00:21:12,192
Algo sobre esp�ritus...
167
00:21:12,426 --> 00:21:15,072
o sobre brujas.
168
00:21:15,306 --> 00:21:17,852
�Crees en brujas?
169
00:21:19,186 --> 00:21:21,212
Reme es bruja.
170
00:21:22,466 --> 00:21:24,012
No s�.
171
00:21:27,226 --> 00:21:29,412
Cuidado, ni�a.
172
00:21:29,666 --> 00:21:34,172
No se debe creer en ellas,
pero no se debe decir que no existen.
173
00:21:36,586 --> 00:21:39,572
Bien.
Ahora me toca a m�.
174
00:21:39,906 --> 00:21:43,932
Lo que os voy a contar
no es ning�n cuento.
175
00:21:44,186 --> 00:21:49,330
Es algo que le pas� hace un mes
a alguien del pueblo.
176
00:21:49,664 --> 00:21:54,210
A la hija de Eugenia la pollera.
177
00:21:55,024 --> 00:22:00,610
La propia Eugenia me lo cont� a m�,
y yo os lo contar� a vosotras.
178
00:22:03,784 --> 00:22:05,710
Es mi turno.
179
00:22:05,944 --> 00:22:09,370
�Prestad atenci�n o largo!
180
00:22:10,144 --> 00:22:11,692
Por lo que dijeron,
181
00:22:11,926 --> 00:22:15,350
una bruja hab�a maldecido
a la muchacha...
182
00:22:15,584 --> 00:22:18,710
e invocado a un demonio del pasado.
183
00:22:18,944 --> 00:22:22,630
Un ser oscuro y retorcido...
184
00:22:22,864 --> 00:22:27,390
fruto del pecado y la envidia.
185
00:22:27,624 --> 00:22:32,250
Un esp�ritu maligno: Inguma.
186
00:22:49,464 --> 00:22:52,791
En nuestros caser�os existe la creencia
de los "Etxejaun"...
187
00:22:53,025 --> 00:22:57,831
los esp�ritus de nuestros antepasados.
188
00:22:58,065 --> 00:22:59,563
Se les debe alabanza,
189
00:22:59,797 --> 00:23:03,352
pues son ellos quienes
cuidan de la casa...
190
00:23:03,586 --> 00:23:06,532
as� como de la fortuna de sus moradores.
191
00:23:14,866 --> 00:23:16,392
As� lo hacen...
192
00:23:16,626 --> 00:23:19,872
siempre que los descendientes
no los molesten...
193
00:23:20,106 --> 00:23:25,572
ni alguien con malas artes
perturbe su descanso.
194
00:23:45,665 --> 00:23:47,571
Dame, hijo.
195
00:23:52,785 --> 00:23:54,411
Antton...
196
00:23:55,305 --> 00:23:56,991
Tranquila, Maritxu.
197
00:23:57,225 --> 00:23:58,951
Te vas a curar.
198
00:23:59,185 --> 00:24:01,851
Reza conmigo, hijo.
199
00:24:07,986 --> 00:24:11,592
Creo en Dios, Padre todopoderoso...
200
00:24:11,826 --> 00:24:14,672
creador del Cielo y de la Tierra.
201
00:24:14,906 --> 00:24:18,752
Y en Jesucristo, su �nico hijo...
202
00:24:18,986 --> 00:24:24,532
nuestro Se�or,
que fue concebido del Esp�ritu Santo.
203
00:24:25,466 --> 00:24:30,532
Se encarn� de la Virgen Mar�a,
padeci� bajo el poder de Poncio Pilato...
204
00:24:31,066 --> 00:24:33,192
fue crucificado, muerto y sepultado.
205
00:24:33,426 --> 00:24:35,812
�Basta!
206
00:24:38,306 --> 00:24:41,172
Descendi� a los Infiernos...
207
00:24:53,827 --> 00:24:56,693
Brujer�a.
208
00:24:57,947 --> 00:25:01,193
Ohpo, dapa, mapa, mapa, drepe,
Mapa, ripi.
209
00:25:01,427 --> 00:25:05,772
Propo, tepe, gepe, apa,
Mapa, ripi, txupu.
210
00:25:06,226 --> 00:25:09,792
Ohpo, dapa, mapa, mapa, drepe,
Mapa, ripi.
211
00:25:10,026 --> 00:25:14,372
Propo, tepe, gepe, apa,
Mapa, ripi, txupu.
212
00:25:39,585 --> 00:25:41,431
�A d�nde vas?
213
00:25:41,665 --> 00:25:43,251
�Eugenia?
214
00:26:00,905 --> 00:26:02,871
Yo me quedo aqu�.
215
00:26:03,105 --> 00:26:05,131
No tardes.
216
00:26:13,865 --> 00:26:14,991
P�ter Mateo.
217
00:26:15,225 --> 00:26:16,891
Katalina.
218
00:26:17,385 --> 00:26:18,871
�C�mo est� Maritxu?
219
00:26:19,105 --> 00:26:21,431
Est� en manos de Dios.
220
00:26:21,665 --> 00:26:25,131
O quiz� ya est� en las garras del diablo.
221
00:26:27,945 --> 00:26:29,451
Disculpad.
222
00:26:37,705 --> 00:26:39,331
Eugenia.
223
00:26:39,585 --> 00:26:41,451
Eugenia, �c�mo est�?
224
00:26:41,985 --> 00:26:43,571
No s�.
225
00:26:57,866 --> 00:26:58,832
Antton.
226
00:26:59,066 --> 00:27:00,612
Kattalin.
227
00:27:05,946 --> 00:27:08,732
Voy a por m�s tisanas de ajenjo.
228
00:27:20,665 --> 00:27:22,331
Tu cuello...
229
00:27:25,825 --> 00:27:27,331
Kattalin.
230
00:27:27,785 --> 00:27:29,411
Maritxu.
231
00:27:29,705 --> 00:27:31,911
Te vas a poner bien, �vale?
232
00:27:32,145 --> 00:27:33,651
Mira.
233
00:27:38,985 --> 00:27:41,391
Te vas a poner bien.
Ya ver�s.
234
00:27:41,625 --> 00:27:43,171
S�.
235
00:27:43,745 --> 00:27:46,971
E iremos a la romer�a de Bayona.
236
00:27:48,225 --> 00:27:49,951
A bailar y a saltar.
237
00:27:50,185 --> 00:27:52,732
S�, iremos.
238
00:28:07,186 --> 00:28:08,732
P�ter Mateo.
239
00:28:28,306 --> 00:28:31,092
�Esa no ten�a prohibido
acercarse al pueblo?
240
00:28:42,186 --> 00:28:43,812
Ha sido ella.
241
00:29:01,826 --> 00:29:04,072
Madre, �se va a poner bien?
242
00:29:04,306 --> 00:29:05,552
No s�, hijo.
243
00:29:05,786 --> 00:29:07,272
�Maritxu ir� al Infierno?
244
00:29:07,506 --> 00:29:09,152
�No digas eso!
245
00:29:09,386 --> 00:29:10,552
Pero �qu� le pasa?
246
00:29:10,786 --> 00:29:12,532
�No s�!
247
00:29:19,586 --> 00:29:22,252
Maritxu.
248
00:29:22,546 --> 00:29:24,171
Maritxu.
249
00:29:27,705 --> 00:29:28,991
Maritxu.
250
00:29:29,225 --> 00:29:30,191
�Maritxu!
251
00:29:30,425 --> 00:29:33,291
�Maritxu!
252
00:29:40,705 --> 00:29:42,351
T�...
253
00:29:42,585 --> 00:29:45,191
T� eres culpable.
254
00:29:45,425 --> 00:29:46,271
�T�!
255
00:29:46,505 --> 00:29:48,991
Pero �qu� dices?
Maritxu, soy yo.
256
00:29:49,225 --> 00:29:50,831
�Ramera!
�Fuera de mi casa!
257
00:29:51,065 --> 00:29:52,271
Maritxu, soy yo.
258
00:29:52,505 --> 00:29:54,371
�Fuera!
259
00:29:58,985 --> 00:30:00,651
Maritxu.
260
00:30:00,905 --> 00:30:02,731
Maritxu, soy yo.
261
00:30:03,625 --> 00:30:05,491
Vete.
Fuera de aqu�.
262
00:30:06,025 --> 00:30:08,231
- Maritxu, soy yo.
- �Fuera!
263
00:30:08,465 --> 00:30:10,611
- �Maritxu!
- �Fuera!
264
00:31:17,505 --> 00:31:20,691
�Por qu� nos castiga Dios de esta forma?
265
00:31:23,065 --> 00:31:25,211
�No podemos hacer nada?
266
00:31:34,025 --> 00:31:38,631
Antton, ve a pedirle ayuda a
la vieja Esther, la herborista.
267
00:31:38,865 --> 00:31:42,571
Conoce a Maritxu.
Ella sabr� qu� hacer.
268
00:31:43,505 --> 00:31:46,851
Pero que nadie te vea hablando con ella.
269
00:32:41,584 --> 00:32:44,531
Antton, ven aqu�.
270
00:32:52,705 --> 00:32:54,691
Pobrecita.
271
00:32:55,145 --> 00:33:01,651
Un esp�ritu est� atormentando
a tu hermana Maritxu. Lo s�.
272
00:33:05,585 --> 00:33:10,592
�Qui�n fue el �ltimo a quien se llev�
la muerte en vuestra casa?
273
00:33:10,826 --> 00:33:12,472
Al abuelo Inguma.
274
00:33:12,706 --> 00:33:13,632
Hace un a�o.
275
00:33:13,866 --> 00:33:18,813
�Podr�a estar enfadado con tu hermana
por alguna raz�n?
276
00:33:19,147 --> 00:33:20,473
No.
277
00:33:20,707 --> 00:33:22,113
Maritxu es una santa.
278
00:33:22,347 --> 00:33:23,713
Es muy buena.
279
00:33:23,947 --> 00:33:26,573
El abuelo la quer�a mucho.
280
00:33:29,227 --> 00:33:31,733
�Que la quer�a?
�Cu�nto?
281
00:33:32,187 --> 00:33:34,853
M�s que a nada en el mundo.
282
00:33:36,907 --> 00:33:38,433
Podr�a ser...
283
00:33:38,667 --> 00:33:41,933
Esto es lo que vas a hacer.
284
00:33:44,146 --> 00:33:50,612
Coge esta vela y enr�scala
a la figura en recuerdo de tu abuelo.
285
00:33:55,346 --> 00:34:00,872
Una vez encendida la vela,
t�pala con un cuenco.
286
00:34:01,106 --> 00:34:03,232
Al principio, no la destapes.
287
00:34:03,466 --> 00:34:06,632
Cuando llegue el momento,
quita el cuenco.
288
00:34:06,866 --> 00:34:08,952
Que se haga la luz.
289
00:34:09,186 --> 00:34:11,232
En ese momento...
290
00:34:11,466 --> 00:34:15,892
sorprender�s al esp�ritu del "Etxejaun".
291
00:34:18,186 --> 00:34:23,531
Atraviesa un coraz�n de gallo
con alfileres.
292
00:34:24,305 --> 00:34:28,371
Y tira unos ma�ces podridos al suelo.
293
00:34:30,705 --> 00:34:34,311
Despu�s, recita lo siguiente.
294
00:34:34,545 --> 00:34:37,371
Recu�rdalo bien:
295
00:34:37,865 --> 00:34:42,151
"Inguma, no te tengo miedo.
296
00:34:42,385 --> 00:34:45,271
Gauargi est� conmigo.
297
00:34:45,505 --> 00:34:47,591
En el cielo hay estrellas...
298
00:34:47,825 --> 00:34:49,631
en la campa, hierbas...
299
00:34:49,865 --> 00:34:51,931
y en la costa, arena.
300
00:34:52,345 --> 00:34:55,431
Hasta que todo ello termines de contar...
301
00:34:55,665 --> 00:34:59,331
no te aparezcas ante m�".
302
00:35:15,266 --> 00:35:16,812
La ventana.
303
00:35:48,905 --> 00:35:53,631
�Maldita desgraciada!
304
00:35:53,865 --> 00:35:57,511
�C�mo has podido hacerme esto?
305
00:35:57,745 --> 00:36:01,851
�Eres una cerda!
306
00:36:02,185 --> 00:36:03,731
�Abuelo?
307
00:36:08,904 --> 00:36:10,830
Antton...
308
00:36:11,064 --> 00:36:14,350
Vago idiota.
309
00:36:14,584 --> 00:36:17,430
Eres un in�til.
310
00:36:17,664 --> 00:36:20,590
Has dejado que tu hermana...
311
00:36:20,824 --> 00:36:24,210
mancille el nombre de la familia.
312
00:36:25,904 --> 00:36:27,890
�D�jala en paz!
313
00:36:32,104 --> 00:36:34,510
�Necio cobarde!
314
00:36:34,744 --> 00:36:38,290
�No sabes lo que ha hecho?
315
00:36:39,664 --> 00:36:41,650
�Antton, el ma�z!
316
00:36:53,704 --> 00:36:55,990
�Antton, dilo ahora!
317
00:36:56,224 --> 00:36:57,870
Inguma, no te tengo miedo.
318
00:36:58,104 --> 00:37:00,190
Gauargi est� conmigo.
319
00:37:00,424 --> 00:37:02,550
En el cielo hay estrellas,
en la campa, hierbas...
320
00:37:02,784 --> 00:37:05,750
y en la costa, arena.
Hasta que todo ello termines de contar...
321
00:37:05,984 --> 00:37:08,970
no te aparezcas ante m�.
322
00:37:21,705 --> 00:37:23,811
�La ventana!
323
00:38:22,784 --> 00:38:27,110
28, 29, 30, 31...
324
00:38:27,344 --> 00:38:30,950
32, 33, 34...
325
00:38:31,184 --> 00:38:36,730
35, 36, 37...
326
00:39:24,185 --> 00:39:25,871
Tras la muerte de Maritxu...
327
00:39:26,105 --> 00:39:30,031
el cura dictamin�
que hab�a sido pose�da por un demonio...
328
00:39:30,265 --> 00:39:35,111
atra�do por el pecado
y las malas artes de la brujer�a.
329
00:39:35,345 --> 00:39:41,910
Se�or, ayuda a mi pobre hija.
330
00:39:42,144 --> 00:39:44,610
Madre m�a.
331
00:39:45,304 --> 00:39:47,130
Yo no quer�a...
332
00:39:48,624 --> 00:39:51,330
pero Maritxu estaba muy enferma.
333
00:39:52,864 --> 00:39:56,290
As� que fui a casa de la bruja...
334
00:39:58,104 --> 00:40:00,530
e hice lo que me pidi�.
335
00:40:02,024 --> 00:40:03,890
Yo no lo sab�a.
336
00:40:04,384 --> 00:40:05,970
No lo sab�a.
337
00:40:10,264 --> 00:40:12,690
Y parec�a un demonio.
338
00:40:15,624 --> 00:40:17,290
Maritxu...
339
00:40:25,424 --> 00:40:28,090
As� sucedi�...
340
00:40:28,544 --> 00:40:32,330
pues as� me lo cont� Eugenia
entre l�grimas.
341
00:40:33,024 --> 00:40:38,190
�Qu� horrible pecado cometi� la chiquilla
para que su abuelo la odiara de ese modo?
342
00:40:38,424 --> 00:40:40,430
- Es mentira.
- �Qu� es mentira?
343
00:40:40,664 --> 00:40:43,310
Maritxu jam�s hizo nada malo.
344
00:40:43,544 --> 00:40:45,030
�Qu� sabr�s t�!
345
00:40:45,264 --> 00:40:47,170
La conoc�a bien.
346
00:40:48,224 --> 00:40:49,950
Maritxu estaba muy enferma...
347
00:40:50,184 --> 00:40:53,470
y los remedios de esa bruja
agravaron la enfermedad.
348
00:40:53,704 --> 00:40:56,430
�Acusas a Estertxi de bruja?
349
00:40:56,664 --> 00:40:59,490
Nosotras conoc�amos bien a Estertxi.
350
00:40:59,784 --> 00:41:02,790
Ayudaba a la gente
del pueblo a su manera.
351
00:41:03,024 --> 00:41:06,870
Esos chupacirios
quisieron quit�rsela del medio...
352
00:41:07,104 --> 00:41:09,770
y se la llevaron a Urdazubi.
353
00:41:10,064 --> 00:41:12,510
�Qui�n te ha dicho
que fue culpa de Estertxi?
354
00:41:12,744 --> 00:41:13,670
�Tu marido?
355
00:41:13,904 --> 00:41:15,510
Lo dijo don Mateo.
356
00:41:15,744 --> 00:41:17,510
Estertxi era nuestra amiga.
357
00:41:17,744 --> 00:41:19,850
Como Maritxu la tuya.
358
00:41:33,744 --> 00:41:39,910
Ese cura vanidoso
y su superior, el abad de Urdazubi...
359
00:41:40,144 --> 00:41:42,910
siempre enemistando a la gente.
360
00:41:43,144 --> 00:41:47,330
�Que ardan en ese Infierno que predican!
361
00:41:47,584 --> 00:41:50,230
Hace una semana
que no hay noticias de Mateo.
362
00:41:50,464 --> 00:41:53,650
Desde que se volvi� loco en misa.
363
00:41:54,224 --> 00:41:56,170
Yo s�...
364
00:41:56,544 --> 00:41:59,650
qu� le ocurri� realmente a Mateo.
365
00:42:07,184 --> 00:42:09,010
Es mi turno.
366
00:42:09,664 --> 00:42:13,010
�Prestad atenci�n o largo!
367
00:42:16,184 --> 00:42:21,410
Mateo era soberbio e hip�crita.
368
00:42:23,743 --> 00:42:26,169
Viv�a obsesionado.
369
00:42:26,943 --> 00:42:30,769
Obsesionado con la autoridad.
370
00:42:31,623 --> 00:42:34,649
Pero, sobre todo, con la caza.
371
00:42:35,343 --> 00:42:37,929
Siempre silbaba como un
txistu.
372
00:42:40,383 --> 00:42:42,809
Tanto a su perro de caza...
373
00:42:43,343 --> 00:42:46,009
como a sus feligreses.
374
00:42:47,183 --> 00:42:50,169
De ah� su apodo:
375
00:42:51,103 --> 00:42:53,649
Mateo Txistu.
376
00:42:58,983 --> 00:43:01,989
Mateo desapareci� hace una semana...
377
00:43:02,223 --> 00:43:07,009
tras la muerte de Maritxu,
despu�s de lo ocurrido en la Iglesia.
378
00:43:08,583 --> 00:43:11,969
Amada hija y hermana.
379
00:43:12,783 --> 00:43:17,328
Mar�a Oiartzun
nos ha dejado en la flor de la vida.
380
00:43:18,462 --> 00:43:21,628
La enferm� la debilidad de la carne...
381
00:43:21,862 --> 00:43:25,829
el enemigo que asola este pueblo.
382
00:43:26,063 --> 00:43:27,749
No obstante...
383
00:43:27,983 --> 00:43:30,889
Dios es misericordioso.
384
00:43:31,663 --> 00:43:33,489
Nos ama...
385
00:43:33,903 --> 00:43:35,769
nos tiene en estima.
386
00:43:37,143 --> 00:43:42,189
Familia y vecinos, oremos por su alma...
387
00:43:42,423 --> 00:43:47,169
pues s�lo as�
se librar� de ir al Infierno.
388
00:43:50,343 --> 00:43:54,969
Conc�deles, Se�or, el descanso eterno...
389
00:43:55,343 --> 00:43:58,809
y que la luz perpetua los ilumine.
390
00:43:59,503 --> 00:44:02,309
En Sion, cantan dignamente tus alabanzas.
391
00:44:02,543 --> 00:44:06,769
En Jerusal�n, el voto te ser� devuelto.
392
00:44:07,423 --> 00:44:10,829
Escucha mis plegarias.
393
00:44:11,063 --> 00:44:14,969
T�, hacia quien van todos los mortales.
394
00:44:15,343 --> 00:44:19,989
Conc�deles, Se�or, el descanso eterno...
395
00:44:20,223 --> 00:44:24,089
y que la luz perpetua los ilumine.
396
00:44:28,903 --> 00:44:31,449
Que en paz descanse.
397
00:44:35,983 --> 00:44:37,569
Am�n.
398
00:44:46,863 --> 00:44:51,009
Todo el pueblo sab�a
de su afici�n a la caza.
399
00:44:52,943 --> 00:44:58,229
�l dec�a que Dios le hab�a otorgado
al hombre el don de la caza...
400
00:44:58,463 --> 00:45:02,089
por encima del resto de las criaturas.
401
00:45:10,222 --> 00:45:13,288
Yo lo s� bien...
402
00:45:14,022 --> 00:45:16,968
pues era su serora.
403
00:45:17,222 --> 00:45:19,568
Lo ayudaba en la parroquia.
404
00:45:46,103 --> 00:45:49,449
Mateo era una persona muy reservada...
405
00:45:50,863 --> 00:45:55,129
y s�lo le contaba sus obsesiones...
406
00:45:55,663 --> 00:45:59,529
al �nico que cre�a
que estaba por encima de �l.
407
00:46:02,823 --> 00:46:07,669
Confieso ante Dios todopoderoso
y ante vosotros, hermanos...
408
00:46:07,903 --> 00:46:10,429
que he pecado mucho de pensamiento...
409
00:46:10,663 --> 00:46:14,949
palabra, obra y omisi�n.
410
00:46:15,183 --> 00:46:16,909
Por mi culpa.
411
00:46:17,143 --> 00:46:19,009
Por mi culpa.
412
00:46:19,383 --> 00:46:23,369
Por mi gran culpa.
413
00:46:31,503 --> 00:46:34,129
Se�or, he pecado.
414
00:46:35,423 --> 00:46:38,549
He sentido en mis carnes
al demonio tentador...
415
00:46:38,783 --> 00:46:41,189
intentando desviarme de tu camino.
416
00:46:41,423 --> 00:46:43,928
Esc�chame, mi Se�or...
417
00:46:44,382 --> 00:46:48,688
y lib�rame de esta carga.
418
00:46:52,461 --> 00:46:58,007
Esta ma�ana,
he salido a cazar con mi fiel perro.
419
00:46:59,981 --> 00:47:03,667
�Por qu� ha querido
tu gracia que tropiece...
420
00:47:03,901 --> 00:47:09,607
con la constancia
de la blasfemia hecha carne?
421
00:47:15,662 --> 00:47:22,768
Dijo que lo que vio all�
lo hab�a llevado al borde de la locura.
422
00:47:24,462 --> 00:47:26,048
�Busca!
423
00:47:44,103 --> 00:47:46,029
�Ven aqu�!
424
00:47:46,263 --> 00:47:48,929
�Busca por aqu�!
425
00:48:40,222 --> 00:48:42,768
Me pasar�a el d�a bailando.
426
00:48:44,702 --> 00:48:46,448
Dame la mano.
427
00:48:59,542 --> 00:49:02,688
Es m�s de lo que Pello me ha dado nunca.
428
00:49:03,382 --> 00:49:07,028
Ese bobo no sabe lo que tiene en casa.
429
00:49:07,262 --> 00:49:11,028
No lo aguanto.
Y las noches son lo peor.
430
00:49:11,262 --> 00:49:16,027
T� tienes suerte. Con tu madre viuda,
te quedar�s soltera para ayudarla.
431
00:49:16,261 --> 00:49:21,847
S�, tengo suerte, pero...
"Chavala soltera, una calva lleva".
432
00:49:23,101 --> 00:49:25,027
No aguanto m�s.
433
00:49:25,261 --> 00:49:26,927
Pues...
434
00:49:29,701 --> 00:49:31,667
v�monos de aqu�.
435
00:49:31,901 --> 00:49:33,767
A Bayona.
436
00:49:34,062 --> 00:49:35,788
V�monos esta misma noche.
437
00:49:36,022 --> 00:49:37,668
Solas t� y yo.
438
00:49:37,902 --> 00:49:39,228
�Est�s loca?
439
00:49:39,462 --> 00:49:41,308
�Dos mujeres solas por ah�?
440
00:49:41,542 --> 00:49:44,768
Como nos pillen, Pello me muele a palos.
441
00:49:46,102 --> 00:49:49,268
Pues nos disfrazaremos de hombres.
442
00:49:49,502 --> 00:49:53,248
T� c�gele la ropa a Pello,
y yo, a mi hermano.
443
00:49:56,822 --> 00:49:58,888
Si fuera tan f�cil...
444
00:50:05,342 --> 00:50:07,888
Una de estas en la sopa...
445
00:50:08,502 --> 00:50:10,048
y adi�s.
446
00:50:18,502 --> 00:50:19,988
No s�.
447
00:50:20,222 --> 00:50:22,328
No s�.
Es mi marido.
448
00:50:43,861 --> 00:50:45,667
Hola, guapa.
449
00:50:45,901 --> 00:50:48,187
�Quieres casarte conmigo?
450
00:50:48,421 --> 00:50:49,967
No.
451
00:50:50,221 --> 00:50:54,267
Soy un poco corto de miras,
pero tengo una gran dote.
452
00:50:54,501 --> 00:50:56,047
Mira.
453
00:50:59,461 --> 00:51:00,867
Venga, cari�o...
454
00:51:01,101 --> 00:51:03,946
- dame un beso en la trucha.
- �No!
455
00:51:04,180 --> 00:51:06,706
�Antes le beso el culo a una cabra!
456
00:51:06,940 --> 00:51:09,026
�Bruja!
457
00:51:09,260 --> 00:51:11,446
�Ven conmigo!
458
00:51:27,340 --> 00:51:30,167
Contigo ir�a a cualquier sitio.
459
00:55:10,942 --> 00:55:17,208
�Es real lo que vi
o fue un ardid del diablo?
460
00:55:18,222 --> 00:55:21,367
�Deber�a cont�rselo al abad?
461
00:55:46,621 --> 00:55:48,107
P�ter Mateo.
462
00:55:48,341 --> 00:55:50,567
Pello Goienetxea.
463
00:56:06,381 --> 00:56:07,887
Si�ntate.
464
00:56:13,061 --> 00:56:18,607
He recibido tu petici�n
para trabajar un manzanar de la abad�a.
465
00:56:19,181 --> 00:56:22,887
Tengo mal la pierna,
pero ser�a un buen capataz.
466
00:56:23,621 --> 00:56:28,467
Conozco bien el proceso de elaboraci�n
de la sidra. Trabaj� a�os en Hernani.
467
00:56:28,701 --> 00:56:30,407
Estoy seguro.
468
00:56:31,741 --> 00:56:34,607
Pero te he llamado por otra cosa.
469
00:56:36,341 --> 00:56:40,827
Necesito que t� y tu esposa
veng�is conmigo a Urdazubi...
470
00:56:41,061 --> 00:56:47,047
a declarar ante el Juez
que Esther Barrenetxea es una bruja.
471
00:56:49,101 --> 00:56:52,327
No quisiera mezclarme en esos asuntos.
472
00:56:52,662 --> 00:56:54,248
Tranquilo.
473
00:56:56,182 --> 00:56:59,288
S� que eres buen cristiano.
474
00:57:00,062 --> 00:57:04,208
Y la Iglesia sabe recompensar
a sus buenos hombres.
475
00:57:06,742 --> 00:57:10,168
Pero no puedo
decir lo mismo de tu esposa.
476
00:57:11,142 --> 00:57:13,768
La he visto con mis propios ojos.
477
00:57:53,262 --> 00:57:57,108
Tres son los enemigos de nuestra alma:
478
00:57:57,342 --> 00:58:02,468
El mundo, el diablo y la carne.
479
00:58:02,702 --> 00:58:08,208
Y, de los tres, el m�s peligroso,
el m�s grave, es la carne.
480
00:58:08,502 --> 00:58:11,688
La carne es d�bil, pero tambi�n fuerte.
481
00:58:12,022 --> 00:58:16,948
D�bil para defenderse
y fuerte para tentar.
482
00:58:17,182 --> 00:58:19,028
�Ni el asesinato es tan grave!
483
00:58:19,262 --> 00:58:23,548
Pues el pecado de la carne pudre
los corazones de los buenos cristianos...
484
00:58:23,782 --> 00:58:26,068
ya que se propaga como una plaga...
485
00:58:26,302 --> 00:58:31,348
condenando as�,
no s�lo las almas de los pecadores...
486
00:58:31,582 --> 00:58:35,528
sino tambi�n
los pilares de nuestra sociedad.
487
00:58:37,702 --> 00:58:42,948
La brujer�a y la impudicia
llevan a nuestro pueblo a la perdici�n.
488
00:58:43,182 --> 00:58:47,388
Cada vez m�s mujeres
se desv�an del camino del Se�or...
489
00:58:47,622 --> 00:58:51,488
y se pierden en la senda del diablo.
490
00:58:52,742 --> 00:58:54,888
Y hacedme caso.
491
00:58:55,622 --> 00:59:00,488
La �nica forma
de expiar los pecados carnales...
492
00:59:01,822 --> 00:59:04,608
es delatando a una bruja.
493
00:59:09,942 --> 00:59:11,628
En la abad�a de Urdazubi...
494
00:59:11,862 --> 00:59:17,328
contaremos con el honorable comisario
de la Santa Inquisici�n.
495
00:59:17,782 --> 00:59:20,348
Deb�is acudir a �l...
496
00:59:20,582 --> 00:59:27,687
s� sospech�is que alg�n vecino
pueda estar vinculado con la brujer�a.
497
00:59:28,781 --> 00:59:32,327
Ya hemos recibido varias denuncias.
498
00:59:34,581 --> 00:59:39,927
Quien encubra a una bruja
tambi�n es c�mplice.
499
01:00:25,301 --> 01:00:27,487
�Maldita bruja!
500
01:00:34,421 --> 01:00:36,927
�Eres t�, bruja!
�Lo s�!
501
01:00:37,181 --> 01:00:41,528
�Te seguir� hasta el Infierno
s� es necesario!
502
01:01:05,902 --> 01:01:07,688
�Atr�pala!
503
01:01:31,581 --> 01:01:34,687
Nadie lo volvi� a ver.
504
01:01:36,021 --> 01:01:40,107
Pero se dice que, por las noches...
505
01:01:40,341 --> 01:01:46,128
hay quien ha o�do en el monte
los silbidos de Mateo llamando al perro.
506
01:01:46,862 --> 01:01:51,828
El cura es un alma en pena,
y as� seguir�, vagando...
507
01:01:52,062 --> 01:01:56,229
maldito, persiguiendo a la liebre...
508
01:01:56,463 --> 01:01:58,649
para siempre.
509
01:02:04,063 --> 01:02:06,389
No es verdad.
�C�mo sabes eso?
510
01:02:06,623 --> 01:02:08,029
T� no estabas ah�.
511
01:02:08,263 --> 01:02:11,029
Me lo cont� el propio cura
antes de desaparecer.
512
01:02:11,263 --> 01:02:14,189
Basta de guardar las formas.
�Lo sabemos todo!
513
01:02:14,423 --> 01:02:18,549
Jur� que me guardar�a el secreto
s� testificaba.
514
01:02:18,783 --> 01:02:22,709
�Lo admites, pues? �Firmaste libremente
la declaraci�n contra Estertxi?
515
01:02:22,943 --> 01:02:23,989
No. Yo no...
516
01:02:24,223 --> 01:02:25,349
�"No" qu�?
517
01:02:25,583 --> 01:02:27,269
�Que no te obligaron?
518
01:02:27,503 --> 01:02:29,509
- �Lo hiciste por voluntad?
- �No!
519
01:02:29,743 --> 01:02:31,869
Di la verdad, atontada.
520
01:02:32,103 --> 01:02:33,719
El cura te oblig� a firmar...
521
01:02:33,953 --> 01:02:37,029
a cambio de no contar
lo tuyo con Maritxu.
522
01:02:37,263 --> 01:02:38,749
Lo sabemos todo.
523
01:02:38,983 --> 01:02:42,829
Quemaron a Estertxi por tu culpa.
524
01:02:43,063 --> 01:02:44,069
�Qu�?
525
01:02:44,303 --> 01:02:47,549
Imagina cu�nto debi� sufrir
cuando la quemaron.
526
01:02:47,783 --> 01:02:50,469
Yo... Yo no sab�a...
527
01:02:50,703 --> 01:02:53,269
T�, culpable.
�Asesina!
528
01:02:53,503 --> 01:02:54,429
�No!
529
01:02:54,663 --> 01:02:57,147
T� tambi�n
deber�s rendirles cuentas a las brujas.
530
01:02:57,381 --> 01:03:00,947
�Qu� brujas?
�No sois m�s que unas viejas locas!
531
01:03:01,181 --> 01:03:03,427
Que no somos, que s� somos...
532
01:03:03,661 --> 01:03:06,487
Mira que mil y una somos.
533
01:03:10,181 --> 01:03:14,807
Vendr�s con nosotras al aquelarre.
534
01:03:17,541 --> 01:03:20,747
IV
EL AQUELARRE
535
01:03:34,101 --> 01:03:37,247
�Pello!
536
01:03:38,461 --> 01:03:41,307
�Abre!
�Abre, por favor!
537
01:03:41,541 --> 01:03:44,287
�D�jame entrar, por Dios!
538
01:03:46,701 --> 01:03:47,947
Maldita cerda.
539
01:03:48,181 --> 01:03:51,927
- �Quer�as envenenarme?
- �Pello, por favor!
540
01:04:50,860 --> 01:04:52,486
�Adm�telo!
541
01:04:52,980 --> 01:04:54,566
�Lo hiciste?
542
01:04:57,740 --> 01:04:59,406
S�.
543
01:05:00,260 --> 01:05:02,126
Lo hice.
544
01:05:02,900 --> 01:05:05,546
La denunci�, pero yo no quer�a.
545
01:05:05,780 --> 01:05:08,086
Ten�a miedo.
546
01:05:09,660 --> 01:05:10,786
�Me arrepiento!
547
01:05:11,020 --> 01:05:12,746
�C�mo fue?
548
01:05:12,980 --> 01:05:14,886
�Viste a Estertxi?
549
01:07:05,061 --> 01:07:09,367
No es culpa tuya.
550
01:07:24,501 --> 01:07:26,107
Te creemos.
551
01:07:26,341 --> 01:07:28,347
Pero a�n cargas con la culpa.
552
01:07:28,581 --> 01:07:31,567
Akerbeltz decidir�.
553
01:07:31,901 --> 01:07:35,407
�l sabe a qui�n castigar
y a qui�n recompensar.
554
01:07:51,141 --> 01:07:53,047
�ntate esto.
555
01:07:55,741 --> 01:07:58,767
�Prefieres volver con tu marido?
556
01:08:12,102 --> 01:08:14,568
En sobacos y entrepierna.
557
01:08:35,340 --> 01:08:37,246
Repite con nosotras:
558
01:08:37,980 --> 01:08:43,766
"Por encima de todos los matorrales,
por debajo de todas las nubes".
559
01:08:44,100 --> 01:08:46,466
�Por encima de todos los matorrales...
560
01:08:46,700 --> 01:08:50,166
por debajo de todas las nubes!
561
01:10:31,580 --> 01:10:34,366
Por debajo de todos los matorrales...
562
01:10:34,820 --> 01:10:38,846
por encima de todas las nubes.
563
01:11:56,500 --> 01:11:58,166
�Kattalin!
564
01:12:00,020 --> 01:12:01,746
�Ayuda!
565
01:12:01,980 --> 01:12:03,726
�Ayuda!
566
01:12:07,100 --> 01:12:08,726
�Ayuda!
567
01:12:09,740 --> 01:12:11,327
�No!
568
01:12:19,861 --> 01:12:22,728
�No!
569
01:14:36,980 --> 01:14:39,346
Los cuernos...
570
01:14:39,580 --> 01:14:42,066
de la cabra.
571
01:14:42,300 --> 01:14:44,786
Los cuernos...
572
01:14:45,020 --> 01:14:47,386
de la cabra.
573
01:14:47,620 --> 01:14:50,106
Los cuernos...
574
01:14:50,340 --> 01:14:52,706
de la cabra.
575
01:14:52,940 --> 01:14:55,306
La cabra tiene los cuernos torcidos.
576
01:14:55,540 --> 01:14:57,946
Torcidos son los cuernos de la cabra.
577
01:14:58,180 --> 01:15:00,666
La cabra tiene los cuernos torcidos.
578
01:15:00,900 --> 01:15:04,246
Torcidos son los cuernos de la cabra.
579
01:15:49,059 --> 01:15:51,305
La cabra tiene los cuernos torcidos.
580
01:15:51,539 --> 01:15:54,885
Torcidos son los cuernos de la cabra.
581
01:16:09,659 --> 01:16:13,085
�Akerbeltz, beso negro!
582
01:19:54,339 --> 01:19:59,045
Kattalin...
583
01:21:50,219 --> 01:21:55,185
Si as� fuese o no fuese,
m�telo en la calabaza...
584
01:21:55,419 --> 01:21:58,285
y que salga luego en la plaza.
585
01:21:58,539 --> 01:22:01,245
Pero, sea as� o no sea...
586
01:22:01,579 --> 01:22:06,645
no creas que existen
y no digas que no existen...
587
01:22:06,939 --> 01:22:12,165
o se te aparecer�n en la noche
y se te llevar�n.
588
01:23:22,459 --> 01:23:25,665
HAREMOS NUESTROS
LOS MONSTRUOS Y LAS MENTIRAS
589
01:23:25,899 --> 01:23:28,385
QUE CREASTEIS PARA SOMETERNOS.
590
01:23:28,619 --> 01:23:33,005
LOS ALIMENTAREMOS, CRECER�N
Y LOS VOLVEREMOS EN VUESTRA CONTRA.
40862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.