All language subtitles for mkyukmkxcdk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,428 --> 00:01:18,254 Temed a la noche. 2 00:01:18,608 --> 00:01:22,434 Lugar lleno de blasfemias... 3 00:01:22,668 --> 00:01:25,874 refugio de terribles criaturas... 4 00:01:26,108 --> 00:01:30,114 que escapan a la luz de Dios. 5 00:01:30,348 --> 00:01:34,074 La noche acoge en su seno a demonios perversos... 6 00:01:34,308 --> 00:01:38,954 a brujas malvadas, historias oscuras... 7 00:01:39,188 --> 00:01:42,454 las cuales escucharemos a continuaci�n. 8 00:01:43,228 --> 00:01:45,154 En el momento de la oscuridad... 9 00:01:45,388 --> 00:01:48,874 el buen cristiano duerme pl�cidamente. 10 00:01:49,108 --> 00:01:53,434 Con el amanecer, llegar�n los rayos del sol... 11 00:01:53,668 --> 00:01:58,294 la luz para seguir el camino recto del Se�or. 12 00:01:58,828 --> 00:02:02,854 No obstante, seg�n dicen... 13 00:02:03,428 --> 00:02:07,994 s� la noche te alcanza, no te quedes quieto... 14 00:02:08,228 --> 00:02:12,513 huye y no te desv�es del camino a casa... 15 00:02:12,747 --> 00:02:15,953 o la oscuridad se te tragar�... 16 00:02:16,187 --> 00:02:18,034 para siempre. 17 00:02:18,268 --> 00:02:21,574 Pero �qui�n quiere desviarse del camino? 18 00:02:21,828 --> 00:02:24,454 �Qui�n abandonar� la luz? 19 00:02:24,908 --> 00:02:27,814 Pues ya lo dice el dicho: 20 00:02:28,188 --> 00:02:31,354 "El d�a es para los del d�a"... 21 00:02:31,588 --> 00:02:35,174 y como susurra el viento: 22 00:02:37,468 --> 00:02:42,374 "La noche para las de la noche". 23 00:02:44,468 --> 00:02:50,943 LA NOCHE 24 00:04:19,987 --> 00:04:23,574 T�... culpable... 25 00:04:24,828 --> 00:04:28,494 T�... culpable... 26 00:04:32,308 --> 00:04:33,854 Kattalin... 27 00:04:34,188 --> 00:04:36,974 �qu� miras tanto por la ventana? 28 00:04:38,588 --> 00:04:42,474 - Se te meter� la noche por los ojos. - �Has o�do eso? 29 00:04:42,708 --> 00:04:43,594 Ser�a un zorro. 30 00:04:43,828 --> 00:04:46,294 No, parec�a un silbido. 31 00:04:48,388 --> 00:04:49,934 Tengo hambre. 32 00:05:10,988 --> 00:05:13,214 Ma�ana voy a Urdazubi. 33 00:05:16,428 --> 00:05:21,054 A hablar con el Secretario del abad Fray Le�n sobre el manzanar. 34 00:05:21,468 --> 00:05:24,334 Por fin nos sonreir� la suerte. 35 00:05:25,068 --> 00:05:26,714 �Y don Mateo? 36 00:05:26,948 --> 00:05:29,014 �Se sabe algo de �l? 37 00:05:30,668 --> 00:05:35,154 Nadie ha visto al p�rroco desde lo que ocurri� en la Iglesia. 38 00:05:35,388 --> 00:05:37,174 Ya hace una semana. 39 00:05:38,148 --> 00:05:41,494 Espero que cumpla lo que me prometi�. 40 00:05:49,147 --> 00:05:52,614 �Qu� asco! Le falta sal. 41 00:05:53,068 --> 00:05:54,874 Pues cocina t�. 42 00:05:55,108 --> 00:05:58,414 �ndate con ojo, Katalina. �Resp�tame! 43 00:05:59,028 --> 00:06:02,554 Bastante me has avergonzado ya ante el pueblo. 44 00:06:02,788 --> 00:06:04,574 No querr�s... 45 00:06:05,108 --> 00:06:07,174 vivir bajo un puente. 46 00:06:09,588 --> 00:06:11,334 Pan. 47 00:07:01,469 --> 00:07:03,535 �No vas a comer? 48 00:07:13,309 --> 00:07:14,915 �Por qu� no me hablas? 49 00:07:15,149 --> 00:07:17,615 �Eres mi mujer! 50 00:07:21,829 --> 00:07:22,795 �Lo ves? 51 00:07:23,029 --> 00:07:24,775 No sabe a nada. 52 00:07:28,869 --> 00:07:33,294 Ma�ana tengo que ir aseado. Prep�rame la camisa de domingo. 53 00:07:38,148 --> 00:07:39,894 Me voy a dormir. 54 00:07:56,627 --> 00:07:59,093 S� que no han sido semanas f�ciles. 55 00:07:59,627 --> 00:08:02,413 Pero, en adelante, todo mejorar�. 56 00:08:05,787 --> 00:08:07,412 Ya lo ver�s. 57 00:10:21,067 --> 00:10:22,353 Eres mi mujer. 58 00:10:22,587 --> 00:10:26,133 �No! 59 00:10:27,547 --> 00:10:29,353 �Por qu� me desprecias? 60 00:10:29,587 --> 00:10:31,894 �Porque soy un tullido? 61 00:10:42,988 --> 00:10:45,254 Mira lo que has hecho. 62 00:10:54,068 --> 00:10:55,654 Katta. 63 00:10:56,188 --> 00:10:57,774 Katti. 64 00:11:01,668 --> 00:11:03,194 �Mi camisa! 65 00:11:03,428 --> 00:11:05,294 �La necesito para ma�ana! 66 00:11:07,427 --> 00:11:09,393 Tranquila. 67 00:11:09,627 --> 00:11:11,333 No pasa nada. 68 00:11:13,467 --> 00:11:15,493 �La puedes limpiar? 69 00:11:15,827 --> 00:11:17,333 �Eh? 70 00:11:30,107 --> 00:11:32,013 Mi tripa. 71 00:11:46,347 --> 00:11:47,893 �Katta! 72 00:12:04,746 --> 00:12:06,292 �Vuelve aqu�! 73 00:12:06,746 --> 00:12:08,932 �Kattalin! 74 00:12:10,666 --> 00:12:15,552 Bien. Esta primera historia comienza con una joven desdichada... 75 00:12:15,786 --> 00:12:20,871 que se adentr� en el bosque cuando el sol ya se hab�a escondido... 76 00:12:21,105 --> 00:12:24,192 cuando empieza el camino del Dios Noche. 77 00:12:24,426 --> 00:12:27,592 Pues �l es la noche misma: 78 00:12:27,826 --> 00:12:29,692 Gaueko. 79 00:12:33,266 --> 00:12:36,113 Quien ose adentrarse en la noche... 80 00:12:36,347 --> 00:12:38,153 se perder�... 81 00:12:38,387 --> 00:12:42,233 la oscuridad lo engullir� para siempre. 82 00:12:42,467 --> 00:12:47,993 Pues ah� habita Gaueko, el se�or de quienes moran en las sombras. 83 00:12:48,227 --> 00:12:51,873 El suyo no es Reino para los hombres. 84 00:12:52,107 --> 00:12:58,052 �Cu�l ser� el destino de quien ose adentrarse en la noche? 85 00:14:04,467 --> 00:14:07,973 La noche... 86 00:14:18,347 --> 00:14:20,013 �Pello? 87 00:14:27,427 --> 00:14:28,913 Pello, �eres t�? 88 00:14:29,147 --> 00:14:32,533 La noche... 89 00:14:37,668 --> 00:14:41,453 para las de la noche. 90 00:15:42,907 --> 00:15:46,533 La noche... 91 00:15:47,387 --> 00:15:51,853 para las de la noche. 92 00:16:06,667 --> 00:16:10,893 �La noche para las de la noche! 93 00:16:31,225 --> 00:16:34,811 La noche... 94 00:16:42,506 --> 00:16:47,532 �para las de la noche! 95 00:16:52,706 --> 00:16:54,572 �Qui�n anda ah�? 96 00:16:55,106 --> 00:16:57,132 �Ven aqu�! 97 00:16:57,386 --> 00:16:59,212 �Eh! 98 00:16:59,506 --> 00:17:01,272 �Qu� haces aqu�, ni�ata? 99 00:17:01,506 --> 00:17:03,952 - Nos estaba espiando. - �Reme! 100 00:17:04,186 --> 00:17:05,352 D�jala respirar. 101 00:17:05,586 --> 00:17:08,372 �No ves que est� asustada? 102 00:17:09,946 --> 00:17:12,232 Graxi, �qu� hacemos con ella? 103 00:17:12,466 --> 00:17:14,432 La pobre se ha perdido. 104 00:17:14,666 --> 00:17:17,031 No tiene pinta de inocente. 105 00:17:17,265 --> 00:17:20,312 Que hable y ya veremos. 106 00:17:20,546 --> 00:17:22,292 �Qu� haces aqu�? 107 00:17:23,026 --> 00:17:25,012 - �Contesta! - �Reme! 108 00:17:26,066 --> 00:17:28,092 D�jala hablar. 109 00:17:30,306 --> 00:17:31,932 Pobrecilla. 110 00:17:32,986 --> 00:17:34,772 �Est�s bien? 111 00:17:42,906 --> 00:17:44,892 T� eres Kattalin. 112 00:17:45,826 --> 00:17:47,272 �Verdad? 113 00:17:47,506 --> 00:17:50,192 Te conozco de misa. 114 00:17:50,426 --> 00:17:52,512 �Qu� haces aqu�? 115 00:17:52,746 --> 00:17:56,492 He salido de casa y algo me ha perseguido hasta aqu�. 116 00:17:56,906 --> 00:17:57,592 Tranquila. 117 00:17:57,826 --> 00:17:59,712 Con nosotras est�s a salvo. 118 00:17:59,946 --> 00:18:03,632 �Y a qu� has salido de noche? �Problemas en casa? 119 00:18:03,866 --> 00:18:08,312 Ven�a al lavadero con ropa sucia, y me han empezado a perseguir. 120 00:18:08,546 --> 00:18:11,833 Es peligroso ir sola por el bosque de noche. 121 00:18:12,067 --> 00:18:13,393 Est� lleno de alima�as. 122 00:18:13,627 --> 00:18:15,252 �Y la ropa? 123 00:18:15,826 --> 00:18:17,272 La he perdido. 124 00:18:17,506 --> 00:18:19,812 �No te creo! 125 00:18:25,546 --> 00:18:27,172 �Kattalin... 126 00:18:27,586 --> 00:18:31,572 la que se cas� en oto�o con Pello Goienetxea? 127 00:18:33,306 --> 00:18:35,172 �De d�nde eres? 128 00:18:35,986 --> 00:18:37,812 De Landibar. 129 00:18:38,266 --> 00:18:40,332 Est�s lejos de casa. 130 00:18:41,266 --> 00:18:42,932 �Y esto? 131 00:18:44,107 --> 00:18:45,813 �Es tuyo? 132 00:18:46,107 --> 00:18:48,333 Es la camisa de mi marido. 133 00:18:49,827 --> 00:18:51,753 �Y esa mancha? �Un accidente? 134 00:18:51,987 --> 00:18:54,653 Dame, ya la limpio yo. 135 00:18:56,747 --> 00:18:59,693 Estas manchas no se van con facilidad. 136 00:19:08,387 --> 00:19:11,533 "Fuera palomo, en casa lobo". 137 00:19:28,667 --> 00:19:31,533 No son horas para hacer la colada. 138 00:19:33,227 --> 00:19:35,013 �Y vosotras? 139 00:19:35,547 --> 00:19:41,633 Nosotras somos Beltra, Remedios y yo, Graxiana. 140 00:19:41,867 --> 00:19:43,413 O Graxi. 141 00:19:45,667 --> 00:19:48,273 No venimos a lavar... 142 00:19:48,507 --> 00:19:51,113 sino a fingir que lavamos. 143 00:19:51,347 --> 00:19:53,233 Es nuestro momento. 144 00:19:53,467 --> 00:19:56,733 - Sin hombres. - Sin que nadie nos moleste. 145 00:19:57,387 --> 00:19:58,753 �Y no os dicen nada? 146 00:19:58,987 --> 00:20:01,272 Ni se lo huelen. 147 00:20:01,506 --> 00:20:03,432 Y m�s nos vale que nadie se entere. 148 00:20:03,666 --> 00:20:05,872 Aqu� hacemos lo que queremos. 149 00:20:06,106 --> 00:20:09,292 Viejas de d�a y j�venes de noche. 150 00:20:12,506 --> 00:20:16,452 Las cosas est�n feas �ltimamente. 151 00:20:16,986 --> 00:20:20,812 El abad de Urdazubi ha prohibido las reuniones... 152 00:20:21,226 --> 00:20:27,372 y los p�rrocos y alguaciles no nos quitan el ojo de encima. 153 00:20:28,106 --> 00:20:34,252 Esos inquisidores ven brujas hasta debajo de las piedras. 154 00:20:34,866 --> 00:20:39,872 Basta con beber para que te se�alen y te lleven presa. 155 00:20:40,106 --> 00:20:42,852 No te puedes fiar de nadie. 156 00:20:43,146 --> 00:20:45,411 - Toma. - No, gracias. 157 00:20:46,425 --> 00:20:49,552 Nos dedicamos a contarnos chismes del pueblo. 158 00:20:49,786 --> 00:20:52,252 Y cuentos de miedo. 159 00:20:52,666 --> 00:20:55,792 Estaba acabando de contar uno cuando has aparecido. 160 00:20:56,026 --> 00:20:57,352 Puedes unirte a nosotras... 161 00:20:57,586 --> 00:20:59,832 siempre que nos cuentes uno despu�s. 162 00:21:00,066 --> 00:21:03,232 A no ser que prefieras volver a casa. 163 00:21:03,466 --> 00:21:05,372 No me s� ninguno. 164 00:21:05,826 --> 00:21:08,352 Seguro que sabes alguna historia de terror... 165 00:21:08,586 --> 00:21:10,112 que nos puedas contar. 166 00:21:10,346 --> 00:21:12,192 Algo sobre esp�ritus... 167 00:21:12,426 --> 00:21:15,072 o sobre brujas. 168 00:21:15,306 --> 00:21:17,852 �Crees en brujas? 169 00:21:19,186 --> 00:21:21,212 Reme es bruja. 170 00:21:22,466 --> 00:21:24,012 No s�. 171 00:21:27,226 --> 00:21:29,412 Cuidado, ni�a. 172 00:21:29,666 --> 00:21:34,172 No se debe creer en ellas, pero no se debe decir que no existen. 173 00:21:36,586 --> 00:21:39,572 Bien. Ahora me toca a m�. 174 00:21:39,906 --> 00:21:43,932 Lo que os voy a contar no es ning�n cuento. 175 00:21:44,186 --> 00:21:49,330 Es algo que le pas� hace un mes a alguien del pueblo. 176 00:21:49,664 --> 00:21:54,210 A la hija de Eugenia la pollera. 177 00:21:55,024 --> 00:22:00,610 La propia Eugenia me lo cont� a m�, y yo os lo contar� a vosotras. 178 00:22:03,784 --> 00:22:05,710 Es mi turno. 179 00:22:05,944 --> 00:22:09,370 �Prestad atenci�n o largo! 180 00:22:10,144 --> 00:22:11,692 Por lo que dijeron, 181 00:22:11,926 --> 00:22:15,350 una bruja hab�a maldecido a la muchacha... 182 00:22:15,584 --> 00:22:18,710 e invocado a un demonio del pasado. 183 00:22:18,944 --> 00:22:22,630 Un ser oscuro y retorcido... 184 00:22:22,864 --> 00:22:27,390 fruto del pecado y la envidia. 185 00:22:27,624 --> 00:22:32,250 Un esp�ritu maligno: Inguma. 186 00:22:49,464 --> 00:22:52,791 En nuestros caser�os existe la creencia de los "Etxejaun"... 187 00:22:53,025 --> 00:22:57,831 los esp�ritus de nuestros antepasados. 188 00:22:58,065 --> 00:22:59,563 Se les debe alabanza, 189 00:22:59,797 --> 00:23:03,352 pues son ellos quienes cuidan de la casa... 190 00:23:03,586 --> 00:23:06,532 as� como de la fortuna de sus moradores. 191 00:23:14,866 --> 00:23:16,392 As� lo hacen... 192 00:23:16,626 --> 00:23:19,872 siempre que los descendientes no los molesten... 193 00:23:20,106 --> 00:23:25,572 ni alguien con malas artes perturbe su descanso. 194 00:23:45,665 --> 00:23:47,571 Dame, hijo. 195 00:23:52,785 --> 00:23:54,411 Antton... 196 00:23:55,305 --> 00:23:56,991 Tranquila, Maritxu. 197 00:23:57,225 --> 00:23:58,951 Te vas a curar. 198 00:23:59,185 --> 00:24:01,851 Reza conmigo, hijo. 199 00:24:07,986 --> 00:24:11,592 Creo en Dios, Padre todopoderoso... 200 00:24:11,826 --> 00:24:14,672 creador del Cielo y de la Tierra. 201 00:24:14,906 --> 00:24:18,752 Y en Jesucristo, su �nico hijo... 202 00:24:18,986 --> 00:24:24,532 nuestro Se�or, que fue concebido del Esp�ritu Santo. 203 00:24:25,466 --> 00:24:30,532 Se encarn� de la Virgen Mar�a, padeci� bajo el poder de Poncio Pilato... 204 00:24:31,066 --> 00:24:33,192 fue crucificado, muerto y sepultado. 205 00:24:33,426 --> 00:24:35,812 �Basta! 206 00:24:38,306 --> 00:24:41,172 Descendi� a los Infiernos... 207 00:24:53,827 --> 00:24:56,693 Brujer�a. 208 00:24:57,947 --> 00:25:01,193 Ohpo, dapa, mapa, mapa, drepe, Mapa, ripi. 209 00:25:01,427 --> 00:25:05,772 Propo, tepe, gepe, apa, Mapa, ripi, txupu. 210 00:25:06,226 --> 00:25:09,792 Ohpo, dapa, mapa, mapa, drepe, Mapa, ripi. 211 00:25:10,026 --> 00:25:14,372 Propo, tepe, gepe, apa, Mapa, ripi, txupu. 212 00:25:39,585 --> 00:25:41,431 �A d�nde vas? 213 00:25:41,665 --> 00:25:43,251 �Eugenia? 214 00:26:00,905 --> 00:26:02,871 Yo me quedo aqu�. 215 00:26:03,105 --> 00:26:05,131 No tardes. 216 00:26:13,865 --> 00:26:14,991 P�ter Mateo. 217 00:26:15,225 --> 00:26:16,891 Katalina. 218 00:26:17,385 --> 00:26:18,871 �C�mo est� Maritxu? 219 00:26:19,105 --> 00:26:21,431 Est� en manos de Dios. 220 00:26:21,665 --> 00:26:25,131 O quiz� ya est� en las garras del diablo. 221 00:26:27,945 --> 00:26:29,451 Disculpad. 222 00:26:37,705 --> 00:26:39,331 Eugenia. 223 00:26:39,585 --> 00:26:41,451 Eugenia, �c�mo est�? 224 00:26:41,985 --> 00:26:43,571 No s�. 225 00:26:57,866 --> 00:26:58,832 Antton. 226 00:26:59,066 --> 00:27:00,612 Kattalin. 227 00:27:05,946 --> 00:27:08,732 Voy a por m�s tisanas de ajenjo. 228 00:27:20,665 --> 00:27:22,331 Tu cuello... 229 00:27:25,825 --> 00:27:27,331 Kattalin. 230 00:27:27,785 --> 00:27:29,411 Maritxu. 231 00:27:29,705 --> 00:27:31,911 Te vas a poner bien, �vale? 232 00:27:32,145 --> 00:27:33,651 Mira. 233 00:27:38,985 --> 00:27:41,391 Te vas a poner bien. Ya ver�s. 234 00:27:41,625 --> 00:27:43,171 S�. 235 00:27:43,745 --> 00:27:46,971 E iremos a la romer�a de Bayona. 236 00:27:48,225 --> 00:27:49,951 A bailar y a saltar. 237 00:27:50,185 --> 00:27:52,732 S�, iremos. 238 00:28:07,186 --> 00:28:08,732 P�ter Mateo. 239 00:28:28,306 --> 00:28:31,092 �Esa no ten�a prohibido acercarse al pueblo? 240 00:28:42,186 --> 00:28:43,812 Ha sido ella. 241 00:29:01,826 --> 00:29:04,072 Madre, �se va a poner bien? 242 00:29:04,306 --> 00:29:05,552 No s�, hijo. 243 00:29:05,786 --> 00:29:07,272 �Maritxu ir� al Infierno? 244 00:29:07,506 --> 00:29:09,152 �No digas eso! 245 00:29:09,386 --> 00:29:10,552 Pero �qu� le pasa? 246 00:29:10,786 --> 00:29:12,532 �No s�! 247 00:29:19,586 --> 00:29:22,252 Maritxu. 248 00:29:22,546 --> 00:29:24,171 Maritxu. 249 00:29:27,705 --> 00:29:28,991 Maritxu. 250 00:29:29,225 --> 00:29:30,191 �Maritxu! 251 00:29:30,425 --> 00:29:33,291 �Maritxu! 252 00:29:40,705 --> 00:29:42,351 T�... 253 00:29:42,585 --> 00:29:45,191 T� eres culpable. 254 00:29:45,425 --> 00:29:46,271 �T�! 255 00:29:46,505 --> 00:29:48,991 Pero �qu� dices? Maritxu, soy yo. 256 00:29:49,225 --> 00:29:50,831 �Ramera! �Fuera de mi casa! 257 00:29:51,065 --> 00:29:52,271 Maritxu, soy yo. 258 00:29:52,505 --> 00:29:54,371 �Fuera! 259 00:29:58,985 --> 00:30:00,651 Maritxu. 260 00:30:00,905 --> 00:30:02,731 Maritxu, soy yo. 261 00:30:03,625 --> 00:30:05,491 Vete. Fuera de aqu�. 262 00:30:06,025 --> 00:30:08,231 - Maritxu, soy yo. - �Fuera! 263 00:30:08,465 --> 00:30:10,611 - �Maritxu! - �Fuera! 264 00:31:17,505 --> 00:31:20,691 �Por qu� nos castiga Dios de esta forma? 265 00:31:23,065 --> 00:31:25,211 �No podemos hacer nada? 266 00:31:34,025 --> 00:31:38,631 Antton, ve a pedirle ayuda a la vieja Esther, la herborista. 267 00:31:38,865 --> 00:31:42,571 Conoce a Maritxu. Ella sabr� qu� hacer. 268 00:31:43,505 --> 00:31:46,851 Pero que nadie te vea hablando con ella. 269 00:32:41,584 --> 00:32:44,531 Antton, ven aqu�. 270 00:32:52,705 --> 00:32:54,691 Pobrecita. 271 00:32:55,145 --> 00:33:01,651 Un esp�ritu est� atormentando a tu hermana Maritxu. Lo s�. 272 00:33:05,585 --> 00:33:10,592 �Qui�n fue el �ltimo a quien se llev� la muerte en vuestra casa? 273 00:33:10,826 --> 00:33:12,472 Al abuelo Inguma. 274 00:33:12,706 --> 00:33:13,632 Hace un a�o. 275 00:33:13,866 --> 00:33:18,813 �Podr�a estar enfadado con tu hermana por alguna raz�n? 276 00:33:19,147 --> 00:33:20,473 No. 277 00:33:20,707 --> 00:33:22,113 Maritxu es una santa. 278 00:33:22,347 --> 00:33:23,713 Es muy buena. 279 00:33:23,947 --> 00:33:26,573 El abuelo la quer�a mucho. 280 00:33:29,227 --> 00:33:31,733 �Que la quer�a? �Cu�nto? 281 00:33:32,187 --> 00:33:34,853 M�s que a nada en el mundo. 282 00:33:36,907 --> 00:33:38,433 Podr�a ser... 283 00:33:38,667 --> 00:33:41,933 Esto es lo que vas a hacer. 284 00:33:44,146 --> 00:33:50,612 Coge esta vela y enr�scala a la figura en recuerdo de tu abuelo. 285 00:33:55,346 --> 00:34:00,872 Una vez encendida la vela, t�pala con un cuenco. 286 00:34:01,106 --> 00:34:03,232 Al principio, no la destapes. 287 00:34:03,466 --> 00:34:06,632 Cuando llegue el momento, quita el cuenco. 288 00:34:06,866 --> 00:34:08,952 Que se haga la luz. 289 00:34:09,186 --> 00:34:11,232 En ese momento... 290 00:34:11,466 --> 00:34:15,892 sorprender�s al esp�ritu del "Etxejaun". 291 00:34:18,186 --> 00:34:23,531 Atraviesa un coraz�n de gallo con alfileres. 292 00:34:24,305 --> 00:34:28,371 Y tira unos ma�ces podridos al suelo. 293 00:34:30,705 --> 00:34:34,311 Despu�s, recita lo siguiente. 294 00:34:34,545 --> 00:34:37,371 Recu�rdalo bien: 295 00:34:37,865 --> 00:34:42,151 "Inguma, no te tengo miedo. 296 00:34:42,385 --> 00:34:45,271 Gauargi est� conmigo. 297 00:34:45,505 --> 00:34:47,591 En el cielo hay estrellas... 298 00:34:47,825 --> 00:34:49,631 en la campa, hierbas... 299 00:34:49,865 --> 00:34:51,931 y en la costa, arena. 300 00:34:52,345 --> 00:34:55,431 Hasta que todo ello termines de contar... 301 00:34:55,665 --> 00:34:59,331 no te aparezcas ante m�". 302 00:35:15,266 --> 00:35:16,812 La ventana. 303 00:35:48,905 --> 00:35:53,631 �Maldita desgraciada! 304 00:35:53,865 --> 00:35:57,511 �C�mo has podido hacerme esto? 305 00:35:57,745 --> 00:36:01,851 �Eres una cerda! 306 00:36:02,185 --> 00:36:03,731 �Abuelo? 307 00:36:08,904 --> 00:36:10,830 Antton... 308 00:36:11,064 --> 00:36:14,350 Vago idiota. 309 00:36:14,584 --> 00:36:17,430 Eres un in�til. 310 00:36:17,664 --> 00:36:20,590 Has dejado que tu hermana... 311 00:36:20,824 --> 00:36:24,210 mancille el nombre de la familia. 312 00:36:25,904 --> 00:36:27,890 �D�jala en paz! 313 00:36:32,104 --> 00:36:34,510 �Necio cobarde! 314 00:36:34,744 --> 00:36:38,290 �No sabes lo que ha hecho? 315 00:36:39,664 --> 00:36:41,650 �Antton, el ma�z! 316 00:36:53,704 --> 00:36:55,990 �Antton, dilo ahora! 317 00:36:56,224 --> 00:36:57,870 Inguma, no te tengo miedo. 318 00:36:58,104 --> 00:37:00,190 Gauargi est� conmigo. 319 00:37:00,424 --> 00:37:02,550 En el cielo hay estrellas, en la campa, hierbas... 320 00:37:02,784 --> 00:37:05,750 y en la costa, arena. Hasta que todo ello termines de contar... 321 00:37:05,984 --> 00:37:08,970 no te aparezcas ante m�. 322 00:37:21,705 --> 00:37:23,811 �La ventana! 323 00:38:22,784 --> 00:38:27,110 28, 29, 30, 31... 324 00:38:27,344 --> 00:38:30,950 32, 33, 34... 325 00:38:31,184 --> 00:38:36,730 35, 36, 37... 326 00:39:24,185 --> 00:39:25,871 Tras la muerte de Maritxu... 327 00:39:26,105 --> 00:39:30,031 el cura dictamin� que hab�a sido pose�da por un demonio... 328 00:39:30,265 --> 00:39:35,111 atra�do por el pecado y las malas artes de la brujer�a. 329 00:39:35,345 --> 00:39:41,910 Se�or, ayuda a mi pobre hija. 330 00:39:42,144 --> 00:39:44,610 Madre m�a. 331 00:39:45,304 --> 00:39:47,130 Yo no quer�a... 332 00:39:48,624 --> 00:39:51,330 pero Maritxu estaba muy enferma. 333 00:39:52,864 --> 00:39:56,290 As� que fui a casa de la bruja... 334 00:39:58,104 --> 00:40:00,530 e hice lo que me pidi�. 335 00:40:02,024 --> 00:40:03,890 Yo no lo sab�a. 336 00:40:04,384 --> 00:40:05,970 No lo sab�a. 337 00:40:10,264 --> 00:40:12,690 Y parec�a un demonio. 338 00:40:15,624 --> 00:40:17,290 Maritxu... 339 00:40:25,424 --> 00:40:28,090 As� sucedi�... 340 00:40:28,544 --> 00:40:32,330 pues as� me lo cont� Eugenia entre l�grimas. 341 00:40:33,024 --> 00:40:38,190 �Qu� horrible pecado cometi� la chiquilla para que su abuelo la odiara de ese modo? 342 00:40:38,424 --> 00:40:40,430 - Es mentira. - �Qu� es mentira? 343 00:40:40,664 --> 00:40:43,310 Maritxu jam�s hizo nada malo. 344 00:40:43,544 --> 00:40:45,030 �Qu� sabr�s t�! 345 00:40:45,264 --> 00:40:47,170 La conoc�a bien. 346 00:40:48,224 --> 00:40:49,950 Maritxu estaba muy enferma... 347 00:40:50,184 --> 00:40:53,470 y los remedios de esa bruja agravaron la enfermedad. 348 00:40:53,704 --> 00:40:56,430 �Acusas a Estertxi de bruja? 349 00:40:56,664 --> 00:40:59,490 Nosotras conoc�amos bien a Estertxi. 350 00:40:59,784 --> 00:41:02,790 Ayudaba a la gente del pueblo a su manera. 351 00:41:03,024 --> 00:41:06,870 Esos chupacirios quisieron quit�rsela del medio... 352 00:41:07,104 --> 00:41:09,770 y se la llevaron a Urdazubi. 353 00:41:10,064 --> 00:41:12,510 �Qui�n te ha dicho que fue culpa de Estertxi? 354 00:41:12,744 --> 00:41:13,670 �Tu marido? 355 00:41:13,904 --> 00:41:15,510 Lo dijo don Mateo. 356 00:41:15,744 --> 00:41:17,510 Estertxi era nuestra amiga. 357 00:41:17,744 --> 00:41:19,850 Como Maritxu la tuya. 358 00:41:33,744 --> 00:41:39,910 Ese cura vanidoso y su superior, el abad de Urdazubi... 359 00:41:40,144 --> 00:41:42,910 siempre enemistando a la gente. 360 00:41:43,144 --> 00:41:47,330 �Que ardan en ese Infierno que predican! 361 00:41:47,584 --> 00:41:50,230 Hace una semana que no hay noticias de Mateo. 362 00:41:50,464 --> 00:41:53,650 Desde que se volvi� loco en misa. 363 00:41:54,224 --> 00:41:56,170 Yo s�... 364 00:41:56,544 --> 00:41:59,650 qu� le ocurri� realmente a Mateo. 365 00:42:07,184 --> 00:42:09,010 Es mi turno. 366 00:42:09,664 --> 00:42:13,010 �Prestad atenci�n o largo! 367 00:42:16,184 --> 00:42:21,410 Mateo era soberbio e hip�crita. 368 00:42:23,743 --> 00:42:26,169 Viv�a obsesionado. 369 00:42:26,943 --> 00:42:30,769 Obsesionado con la autoridad. 370 00:42:31,623 --> 00:42:34,649 Pero, sobre todo, con la caza. 371 00:42:35,343 --> 00:42:37,929 Siempre silbaba como un txistu. 372 00:42:40,383 --> 00:42:42,809 Tanto a su perro de caza... 373 00:42:43,343 --> 00:42:46,009 como a sus feligreses. 374 00:42:47,183 --> 00:42:50,169 De ah� su apodo: 375 00:42:51,103 --> 00:42:53,649 Mateo Txistu. 376 00:42:58,983 --> 00:43:01,989 Mateo desapareci� hace una semana... 377 00:43:02,223 --> 00:43:07,009 tras la muerte de Maritxu, despu�s de lo ocurrido en la Iglesia. 378 00:43:08,583 --> 00:43:11,969 Amada hija y hermana. 379 00:43:12,783 --> 00:43:17,328 Mar�a Oiartzun nos ha dejado en la flor de la vida. 380 00:43:18,462 --> 00:43:21,628 La enferm� la debilidad de la carne... 381 00:43:21,862 --> 00:43:25,829 el enemigo que asola este pueblo. 382 00:43:26,063 --> 00:43:27,749 No obstante... 383 00:43:27,983 --> 00:43:30,889 Dios es misericordioso. 384 00:43:31,663 --> 00:43:33,489 Nos ama... 385 00:43:33,903 --> 00:43:35,769 nos tiene en estima. 386 00:43:37,143 --> 00:43:42,189 Familia y vecinos, oremos por su alma... 387 00:43:42,423 --> 00:43:47,169 pues s�lo as� se librar� de ir al Infierno. 388 00:43:50,343 --> 00:43:54,969 Conc�deles, Se�or, el descanso eterno... 389 00:43:55,343 --> 00:43:58,809 y que la luz perpetua los ilumine. 390 00:43:59,503 --> 00:44:02,309 En Sion, cantan dignamente tus alabanzas. 391 00:44:02,543 --> 00:44:06,769 En Jerusal�n, el voto te ser� devuelto. 392 00:44:07,423 --> 00:44:10,829 Escucha mis plegarias. 393 00:44:11,063 --> 00:44:14,969 T�, hacia quien van todos los mortales. 394 00:44:15,343 --> 00:44:19,989 Conc�deles, Se�or, el descanso eterno... 395 00:44:20,223 --> 00:44:24,089 y que la luz perpetua los ilumine. 396 00:44:28,903 --> 00:44:31,449 Que en paz descanse. 397 00:44:35,983 --> 00:44:37,569 Am�n. 398 00:44:46,863 --> 00:44:51,009 Todo el pueblo sab�a de su afici�n a la caza. 399 00:44:52,943 --> 00:44:58,229 �l dec�a que Dios le hab�a otorgado al hombre el don de la caza... 400 00:44:58,463 --> 00:45:02,089 por encima del resto de las criaturas. 401 00:45:10,222 --> 00:45:13,288 Yo lo s� bien... 402 00:45:14,022 --> 00:45:16,968 pues era su serora. 403 00:45:17,222 --> 00:45:19,568 Lo ayudaba en la parroquia. 404 00:45:46,103 --> 00:45:49,449 Mateo era una persona muy reservada... 405 00:45:50,863 --> 00:45:55,129 y s�lo le contaba sus obsesiones... 406 00:45:55,663 --> 00:45:59,529 al �nico que cre�a que estaba por encima de �l. 407 00:46:02,823 --> 00:46:07,669 Confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos... 408 00:46:07,903 --> 00:46:10,429 que he pecado mucho de pensamiento... 409 00:46:10,663 --> 00:46:14,949 palabra, obra y omisi�n. 410 00:46:15,183 --> 00:46:16,909 Por mi culpa. 411 00:46:17,143 --> 00:46:19,009 Por mi culpa. 412 00:46:19,383 --> 00:46:23,369 Por mi gran culpa. 413 00:46:31,503 --> 00:46:34,129 Se�or, he pecado. 414 00:46:35,423 --> 00:46:38,549 He sentido en mis carnes al demonio tentador... 415 00:46:38,783 --> 00:46:41,189 intentando desviarme de tu camino. 416 00:46:41,423 --> 00:46:43,928 Esc�chame, mi Se�or... 417 00:46:44,382 --> 00:46:48,688 y lib�rame de esta carga. 418 00:46:52,461 --> 00:46:58,007 Esta ma�ana, he salido a cazar con mi fiel perro. 419 00:46:59,981 --> 00:47:03,667 �Por qu� ha querido tu gracia que tropiece... 420 00:47:03,901 --> 00:47:09,607 con la constancia de la blasfemia hecha carne? 421 00:47:15,662 --> 00:47:22,768 Dijo que lo que vio all� lo hab�a llevado al borde de la locura. 422 00:47:24,462 --> 00:47:26,048 �Busca! 423 00:47:44,103 --> 00:47:46,029 �Ven aqu�! 424 00:47:46,263 --> 00:47:48,929 �Busca por aqu�! 425 00:48:40,222 --> 00:48:42,768 Me pasar�a el d�a bailando. 426 00:48:44,702 --> 00:48:46,448 Dame la mano. 427 00:48:59,542 --> 00:49:02,688 Es m�s de lo que Pello me ha dado nunca. 428 00:49:03,382 --> 00:49:07,028 Ese bobo no sabe lo que tiene en casa. 429 00:49:07,262 --> 00:49:11,028 No lo aguanto. Y las noches son lo peor. 430 00:49:11,262 --> 00:49:16,027 T� tienes suerte. Con tu madre viuda, te quedar�s soltera para ayudarla. 431 00:49:16,261 --> 00:49:21,847 S�, tengo suerte, pero... "Chavala soltera, una calva lleva". 432 00:49:23,101 --> 00:49:25,027 No aguanto m�s. 433 00:49:25,261 --> 00:49:26,927 Pues... 434 00:49:29,701 --> 00:49:31,667 v�monos de aqu�. 435 00:49:31,901 --> 00:49:33,767 A Bayona. 436 00:49:34,062 --> 00:49:35,788 V�monos esta misma noche. 437 00:49:36,022 --> 00:49:37,668 Solas t� y yo. 438 00:49:37,902 --> 00:49:39,228 �Est�s loca? 439 00:49:39,462 --> 00:49:41,308 �Dos mujeres solas por ah�? 440 00:49:41,542 --> 00:49:44,768 Como nos pillen, Pello me muele a palos. 441 00:49:46,102 --> 00:49:49,268 Pues nos disfrazaremos de hombres. 442 00:49:49,502 --> 00:49:53,248 T� c�gele la ropa a Pello, y yo, a mi hermano. 443 00:49:56,822 --> 00:49:58,888 Si fuera tan f�cil... 444 00:50:05,342 --> 00:50:07,888 Una de estas en la sopa... 445 00:50:08,502 --> 00:50:10,048 y adi�s. 446 00:50:18,502 --> 00:50:19,988 No s�. 447 00:50:20,222 --> 00:50:22,328 No s�. Es mi marido. 448 00:50:43,861 --> 00:50:45,667 Hola, guapa. 449 00:50:45,901 --> 00:50:48,187 �Quieres casarte conmigo? 450 00:50:48,421 --> 00:50:49,967 No. 451 00:50:50,221 --> 00:50:54,267 Soy un poco corto de miras, pero tengo una gran dote. 452 00:50:54,501 --> 00:50:56,047 Mira. 453 00:50:59,461 --> 00:51:00,867 Venga, cari�o... 454 00:51:01,101 --> 00:51:03,946 - dame un beso en la trucha. - �No! 455 00:51:04,180 --> 00:51:06,706 �Antes le beso el culo a una cabra! 456 00:51:06,940 --> 00:51:09,026 �Bruja! 457 00:51:09,260 --> 00:51:11,446 �Ven conmigo! 458 00:51:27,340 --> 00:51:30,167 Contigo ir�a a cualquier sitio. 459 00:55:10,942 --> 00:55:17,208 �Es real lo que vi o fue un ardid del diablo? 460 00:55:18,222 --> 00:55:21,367 �Deber�a cont�rselo al abad? 461 00:55:46,621 --> 00:55:48,107 P�ter Mateo. 462 00:55:48,341 --> 00:55:50,567 Pello Goienetxea. 463 00:56:06,381 --> 00:56:07,887 Si�ntate. 464 00:56:13,061 --> 00:56:18,607 He recibido tu petici�n para trabajar un manzanar de la abad�a. 465 00:56:19,181 --> 00:56:22,887 Tengo mal la pierna, pero ser�a un buen capataz. 466 00:56:23,621 --> 00:56:28,467 Conozco bien el proceso de elaboraci�n de la sidra. Trabaj� a�os en Hernani. 467 00:56:28,701 --> 00:56:30,407 Estoy seguro. 468 00:56:31,741 --> 00:56:34,607 Pero te he llamado por otra cosa. 469 00:56:36,341 --> 00:56:40,827 Necesito que t� y tu esposa veng�is conmigo a Urdazubi... 470 00:56:41,061 --> 00:56:47,047 a declarar ante el Juez que Esther Barrenetxea es una bruja. 471 00:56:49,101 --> 00:56:52,327 No quisiera mezclarme en esos asuntos. 472 00:56:52,662 --> 00:56:54,248 Tranquilo. 473 00:56:56,182 --> 00:56:59,288 S� que eres buen cristiano. 474 00:57:00,062 --> 00:57:04,208 Y la Iglesia sabe recompensar a sus buenos hombres. 475 00:57:06,742 --> 00:57:10,168 Pero no puedo decir lo mismo de tu esposa. 476 00:57:11,142 --> 00:57:13,768 La he visto con mis propios ojos. 477 00:57:53,262 --> 00:57:57,108 Tres son los enemigos de nuestra alma: 478 00:57:57,342 --> 00:58:02,468 El mundo, el diablo y la carne. 479 00:58:02,702 --> 00:58:08,208 Y, de los tres, el m�s peligroso, el m�s grave, es la carne. 480 00:58:08,502 --> 00:58:11,688 La carne es d�bil, pero tambi�n fuerte. 481 00:58:12,022 --> 00:58:16,948 D�bil para defenderse y fuerte para tentar. 482 00:58:17,182 --> 00:58:19,028 �Ni el asesinato es tan grave! 483 00:58:19,262 --> 00:58:23,548 Pues el pecado de la carne pudre los corazones de los buenos cristianos... 484 00:58:23,782 --> 00:58:26,068 ya que se propaga como una plaga... 485 00:58:26,302 --> 00:58:31,348 condenando as�, no s�lo las almas de los pecadores... 486 00:58:31,582 --> 00:58:35,528 sino tambi�n los pilares de nuestra sociedad. 487 00:58:37,702 --> 00:58:42,948 La brujer�a y la impudicia llevan a nuestro pueblo a la perdici�n. 488 00:58:43,182 --> 00:58:47,388 Cada vez m�s mujeres se desv�an del camino del Se�or... 489 00:58:47,622 --> 00:58:51,488 y se pierden en la senda del diablo. 490 00:58:52,742 --> 00:58:54,888 Y hacedme caso. 491 00:58:55,622 --> 00:59:00,488 La �nica forma de expiar los pecados carnales... 492 00:59:01,822 --> 00:59:04,608 es delatando a una bruja. 493 00:59:09,942 --> 00:59:11,628 En la abad�a de Urdazubi... 494 00:59:11,862 --> 00:59:17,328 contaremos con el honorable comisario de la Santa Inquisici�n. 495 00:59:17,782 --> 00:59:20,348 Deb�is acudir a �l... 496 00:59:20,582 --> 00:59:27,687 s� sospech�is que alg�n vecino pueda estar vinculado con la brujer�a. 497 00:59:28,781 --> 00:59:32,327 Ya hemos recibido varias denuncias. 498 00:59:34,581 --> 00:59:39,927 Quien encubra a una bruja tambi�n es c�mplice. 499 01:00:25,301 --> 01:00:27,487 �Maldita bruja! 500 01:00:34,421 --> 01:00:36,927 �Eres t�, bruja! �Lo s�! 501 01:00:37,181 --> 01:00:41,528 �Te seguir� hasta el Infierno s� es necesario! 502 01:01:05,902 --> 01:01:07,688 �Atr�pala! 503 01:01:31,581 --> 01:01:34,687 Nadie lo volvi� a ver. 504 01:01:36,021 --> 01:01:40,107 Pero se dice que, por las noches... 505 01:01:40,341 --> 01:01:46,128 hay quien ha o�do en el monte los silbidos de Mateo llamando al perro. 506 01:01:46,862 --> 01:01:51,828 El cura es un alma en pena, y as� seguir�, vagando... 507 01:01:52,062 --> 01:01:56,229 maldito, persiguiendo a la liebre... 508 01:01:56,463 --> 01:01:58,649 para siempre. 509 01:02:04,063 --> 01:02:06,389 No es verdad. �C�mo sabes eso? 510 01:02:06,623 --> 01:02:08,029 T� no estabas ah�. 511 01:02:08,263 --> 01:02:11,029 Me lo cont� el propio cura antes de desaparecer. 512 01:02:11,263 --> 01:02:14,189 Basta de guardar las formas. �Lo sabemos todo! 513 01:02:14,423 --> 01:02:18,549 Jur� que me guardar�a el secreto s� testificaba. 514 01:02:18,783 --> 01:02:22,709 �Lo admites, pues? �Firmaste libremente la declaraci�n contra Estertxi? 515 01:02:22,943 --> 01:02:23,989 No. Yo no... 516 01:02:24,223 --> 01:02:25,349 �"No" qu�? 517 01:02:25,583 --> 01:02:27,269 �Que no te obligaron? 518 01:02:27,503 --> 01:02:29,509 - �Lo hiciste por voluntad? - �No! 519 01:02:29,743 --> 01:02:31,869 Di la verdad, atontada. 520 01:02:32,103 --> 01:02:33,719 El cura te oblig� a firmar... 521 01:02:33,953 --> 01:02:37,029 a cambio de no contar lo tuyo con Maritxu. 522 01:02:37,263 --> 01:02:38,749 Lo sabemos todo. 523 01:02:38,983 --> 01:02:42,829 Quemaron a Estertxi por tu culpa. 524 01:02:43,063 --> 01:02:44,069 �Qu�? 525 01:02:44,303 --> 01:02:47,549 Imagina cu�nto debi� sufrir cuando la quemaron. 526 01:02:47,783 --> 01:02:50,469 Yo... Yo no sab�a... 527 01:02:50,703 --> 01:02:53,269 T�, culpable. �Asesina! 528 01:02:53,503 --> 01:02:54,429 �No! 529 01:02:54,663 --> 01:02:57,147 T� tambi�n deber�s rendirles cuentas a las brujas. 530 01:02:57,381 --> 01:03:00,947 �Qu� brujas? �No sois m�s que unas viejas locas! 531 01:03:01,181 --> 01:03:03,427 Que no somos, que s� somos... 532 01:03:03,661 --> 01:03:06,487 Mira que mil y una somos. 533 01:03:10,181 --> 01:03:14,807 Vendr�s con nosotras al aquelarre. 534 01:03:17,541 --> 01:03:20,747 IV EL AQUELARRE 535 01:03:34,101 --> 01:03:37,247 �Pello! 536 01:03:38,461 --> 01:03:41,307 �Abre! �Abre, por favor! 537 01:03:41,541 --> 01:03:44,287 �D�jame entrar, por Dios! 538 01:03:46,701 --> 01:03:47,947 Maldita cerda. 539 01:03:48,181 --> 01:03:51,927 - �Quer�as envenenarme? - �Pello, por favor! 540 01:04:50,860 --> 01:04:52,486 �Adm�telo! 541 01:04:52,980 --> 01:04:54,566 �Lo hiciste? 542 01:04:57,740 --> 01:04:59,406 S�. 543 01:05:00,260 --> 01:05:02,126 Lo hice. 544 01:05:02,900 --> 01:05:05,546 La denunci�, pero yo no quer�a. 545 01:05:05,780 --> 01:05:08,086 Ten�a miedo. 546 01:05:09,660 --> 01:05:10,786 �Me arrepiento! 547 01:05:11,020 --> 01:05:12,746 �C�mo fue? 548 01:05:12,980 --> 01:05:14,886 �Viste a Estertxi? 549 01:07:05,061 --> 01:07:09,367 No es culpa tuya. 550 01:07:24,501 --> 01:07:26,107 Te creemos. 551 01:07:26,341 --> 01:07:28,347 Pero a�n cargas con la culpa. 552 01:07:28,581 --> 01:07:31,567 Akerbeltz decidir�. 553 01:07:31,901 --> 01:07:35,407 �l sabe a qui�n castigar y a qui�n recompensar. 554 01:07:51,141 --> 01:07:53,047 �ntate esto. 555 01:07:55,741 --> 01:07:58,767 �Prefieres volver con tu marido? 556 01:08:12,102 --> 01:08:14,568 En sobacos y entrepierna. 557 01:08:35,340 --> 01:08:37,246 Repite con nosotras: 558 01:08:37,980 --> 01:08:43,766 "Por encima de todos los matorrales, por debajo de todas las nubes". 559 01:08:44,100 --> 01:08:46,466 �Por encima de todos los matorrales... 560 01:08:46,700 --> 01:08:50,166 por debajo de todas las nubes! 561 01:10:31,580 --> 01:10:34,366 Por debajo de todos los matorrales... 562 01:10:34,820 --> 01:10:38,846 por encima de todas las nubes. 563 01:11:56,500 --> 01:11:58,166 �Kattalin! 564 01:12:00,020 --> 01:12:01,746 �Ayuda! 565 01:12:01,980 --> 01:12:03,726 �Ayuda! 566 01:12:07,100 --> 01:12:08,726 �Ayuda! 567 01:12:09,740 --> 01:12:11,327 �No! 568 01:12:19,861 --> 01:12:22,728 �No! 569 01:14:36,980 --> 01:14:39,346 Los cuernos... 570 01:14:39,580 --> 01:14:42,066 de la cabra. 571 01:14:42,300 --> 01:14:44,786 Los cuernos... 572 01:14:45,020 --> 01:14:47,386 de la cabra. 573 01:14:47,620 --> 01:14:50,106 Los cuernos... 574 01:14:50,340 --> 01:14:52,706 de la cabra. 575 01:14:52,940 --> 01:14:55,306 La cabra tiene los cuernos torcidos. 576 01:14:55,540 --> 01:14:57,946 Torcidos son los cuernos de la cabra. 577 01:14:58,180 --> 01:15:00,666 La cabra tiene los cuernos torcidos. 578 01:15:00,900 --> 01:15:04,246 Torcidos son los cuernos de la cabra. 579 01:15:49,059 --> 01:15:51,305 La cabra tiene los cuernos torcidos. 580 01:15:51,539 --> 01:15:54,885 Torcidos son los cuernos de la cabra. 581 01:16:09,659 --> 01:16:13,085 �Akerbeltz, beso negro! 582 01:19:54,339 --> 01:19:59,045 Kattalin... 583 01:21:50,219 --> 01:21:55,185 Si as� fuese o no fuese, m�telo en la calabaza... 584 01:21:55,419 --> 01:21:58,285 y que salga luego en la plaza. 585 01:21:58,539 --> 01:22:01,245 Pero, sea as� o no sea... 586 01:22:01,579 --> 01:22:06,645 no creas que existen y no digas que no existen... 587 01:22:06,939 --> 01:22:12,165 o se te aparecer�n en la noche y se te llevar�n. 588 01:23:22,459 --> 01:23:25,665 HAREMOS NUESTROS LOS MONSTRUOS Y LAS MENTIRAS 589 01:23:25,899 --> 01:23:28,385 QUE CREASTEIS PARA SOMETERNOS. 590 01:23:28,619 --> 01:23:33,005 LOS ALIMENTAREMOS, CRECER�N Y LOS VOLVEREMOS EN VUESTRA CONTRA. 40862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.