Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,506 --> 00:01:36,887
PETUALANGAN ZHAN ZHAO
2
00:01:36,967 --> 00:01:40,218
EPISODE 21
3
00:01:40,298 --> 00:01:43,080
Huo, bagaimana tepatnya
kau meyakinkan Bibi Keempat?
4
00:01:43,160 --> 00:01:44,539
Memangnya bagaimana lagi?
5
00:01:44,619 --> 00:01:46,626
Aku hanya bersikap manis dan polos.
6
00:01:47,899 --> 00:01:49,618
Pahlawan Huo, bersikap imut.
7
00:01:49,698 --> 00:01:52,212
Itu pemandangan yang langka.
Tidak percaya aku melewatkannya.
8
00:01:52,292 --> 00:01:53,250
Sayang sekali.
9
00:01:53,330 --> 00:01:54,897
Zhan Zhao, ceritakan semuanya padaku.
10
00:01:56,779 --> 00:01:57,850
Aku tak bisa menceritakannya.
11
00:01:58,659 --> 00:02:00,264
Aku tak pandai bercerita.
12
00:02:01,179 --> 00:02:02,498
Awasi apinya.
13
00:02:02,578 --> 00:02:04,424
Tenang saja, apinya sudah pas.
14
00:02:06,779 --> 00:02:07,779
Omong-omong,
15
00:02:09,058 --> 00:02:10,338
soal penawarnya,
16
00:02:10,418 --> 00:02:12,139
terima kasih sudah turun tangan, Huo.
17
00:02:12,219 --> 00:02:14,880
Aku tak akan pernah lupa bantuan ini.
Aku pasti akan membalas kebaikanmu.
18
00:02:14,960 --> 00:02:16,967
Cukup, panggang saja ikannya.
19
00:02:20,619 --> 00:02:22,875
Melihat betapa mahirnya
kau memanggang ikan,
20
00:02:22,955 --> 00:02:24,327
kau seperti seorang profesional.
21
00:02:24,407 --> 00:02:27,018
Tentu saja. Keluargaku tinggal di pulau.
22
00:02:27,098 --> 00:02:29,058
Kau tinggal di pulau, tapi takut air.
23
00:02:29,138 --> 00:02:30,859
Ya. Aku juga memikirkan hal yang sama.
24
00:02:35,600 --> 00:02:38,825
Setelah kasus kakakku selesai,
Xiang Cai mau sidang ulang.
25
00:02:39,498 --> 00:02:42,482
Jadi, dia membawaku ke atas perahu
menuju prefektur untuk melapor.
26
00:02:42,562 --> 00:02:43,968
Tapi sesuatu terjadi pada perahu itu.
27
00:02:44,499 --> 00:02:48,499
Xiang Cai mempertaruhkan nyawanya
untuk memberikan papan apung padaku.
28
00:02:48,579 --> 00:02:50,538
Tapi dia tenggelam ke dasar sungai.
29
00:02:50,618 --> 00:02:52,225
Aku terombang-ambing di sungai
selama dua hari
30
00:02:52,779 --> 00:02:54,251
sebelum akhirnya
seseorang menyelamatkanku.
31
00:02:55,731 --> 00:02:56,912
Kenapa membahas ini sekarang?
32
00:03:00,220 --> 00:03:02,139
Karena kau mengajariku berkuda,
33
00:03:02,219 --> 00:03:03,680
bagaimana kalau
aku mengajarimu berenang?
34
00:03:03,760 --> 00:03:06,018
Ya. Kalau bisa berenang,
kau tak akan takut air lagi.
35
00:03:06,098 --> 00:03:08,219
Ming Zhu juga yang mengajariku berenang.
36
00:03:10,939 --> 00:03:14,059
Sejujurnya kukira kalian akan percaya
pada ucapan Jin Zhen Ping.
37
00:03:14,139 --> 00:03:15,619
Kupikir kalian akan percaya kalau aku...
38
00:03:16,680 --> 00:03:17,939
Kalau berpikiran sempit.
39
00:03:18,019 --> 00:03:20,258
Jin Zhen Ping terdengar benar,
40
00:03:20,338 --> 00:03:22,898
tapi sikapnya tak masuk akal
untuk mengharapkan seorang anak
41
00:03:22,978 --> 00:03:25,441
bisa berpikir dan menilai
seperti orang dewasa.
42
00:03:25,521 --> 00:03:27,048
Dia meminta hal yang mustahil.
43
00:03:28,898 --> 00:03:30,178
Sejujurnya,
44
00:03:30,258 --> 00:03:32,425
jika aku berada di posisimu saat itu,
45
00:03:33,019 --> 00:03:34,659
aku tak akan melakukan
yang lebih baik darimu.
46
00:03:35,818 --> 00:03:37,738
-Aku juga.
-Kami juga.
47
00:03:41,258 --> 00:03:42,859
Jangan terlalu keras pada dirimu.
48
00:03:42,939 --> 00:03:44,978
Apa yang sudah berlalu biarlah berlalu.
49
00:03:45,058 --> 00:03:46,698
Sekalipun kau benar-benar
tak bisa melepaskannya,
50
00:03:46,778 --> 00:03:48,219
itu bukanlah akhir dunia.
51
00:03:48,299 --> 00:03:49,578
Saat ini,
52
00:03:49,658 --> 00:03:51,658
keadaan tak lebih sulit
daripada saat kau masih kecil.
53
00:03:52,379 --> 00:03:53,602
Kami semua ada di sini untukmu.
54
00:04:14,898 --> 00:04:16,056
Bibi Keempat.
55
00:04:18,099 --> 00:04:20,338
Apa kau memberikan resep itu
pada mereka?
56
00:04:22,299 --> 00:04:23,461
Jawab aku!
57
00:04:26,058 --> 00:04:28,802
Paman Buyut Kelima memercayai
omong kosong mereka. Apa kau juga?
58
00:04:29,819 --> 00:04:31,299
Berapa kali harus kukatakan?
59
00:04:31,379 --> 00:04:35,619
Mereka kembali dengan rencana
untuk membalas dendam pada keluarga Jin!
60
00:04:35,699 --> 00:04:39,944
Mereka kembali hanya karena
kasus lama Jin Xue Wen!
61
00:04:55,819 --> 00:04:58,459
Keluarga Jin tak bisa bertahan
lebih lama lagi.
62
00:04:58,539 --> 00:05:01,219
Hanya masalah waktu
sebelum mereka menyerahkan penawarnya.
63
00:05:01,299 --> 00:05:03,984
Zhan Zhao sudah menikmati
beberapa hari yang tenang.
64
00:05:04,579 --> 00:05:06,664
Sudah waktunya kau bergerak, Si Ming.
65
00:05:07,938 --> 00:05:12,059
Kau teman lama
tuan muda Sekte Tang, 'kan?
66
00:05:12,139 --> 00:05:15,144
Besok, pergi dan temuilah dia.
67
00:05:16,738 --> 00:05:18,305
Itulah yang sedang kupikirkan.
68
00:05:28,658 --> 00:05:30,944
Bilah ini bagus.
69
00:05:35,588 --> 00:05:37,153
Memang agak tua,
70
00:05:38,000 --> 00:05:41,325
tapi masih senjata yang hebat
untuk membunuh.
71
00:06:03,819 --> 00:06:05,864
Herba langka apa yang sedang kau tanam?
72
00:06:07,059 --> 00:06:10,059
Bagian berharga dari pot herba ini
bukanlah herba itu sendiri,
73
00:06:10,139 --> 00:06:13,218
tapi telur serangga beracun
yang tersembunyi di bawah daunnya.
74
00:06:14,858 --> 00:06:18,201
Tapi cuaca di Xiangzhou tahun ini
lebih dingin dari biasanya.
75
00:06:18,858 --> 00:06:20,424
Aku benar-benar harus merawatnya.
76
00:06:20,978 --> 00:06:22,225
Lihatlah di bawah daun-daun ini...
77
00:06:26,098 --> 00:06:27,243
Kapan kau tiba di sini?
78
00:06:28,259 --> 00:06:30,499
Ada apa? Apa aku tak diterima?
79
00:06:30,579 --> 00:06:32,714
Kau! Hati-hati.
80
00:06:32,794 --> 00:06:34,161
Jangan sekasar itu.
81
00:06:48,400 --> 00:06:51,010
Kenapa kau datang ke sini?
Katakan saja apa yang kau mau.
82
00:06:51,978 --> 00:06:54,025
Meskipun kita tumbuh bersama,
83
00:06:54,579 --> 00:06:56,059
aku tahu
84
00:06:56,139 --> 00:06:57,716
kau dan Zhao tak menyukaiku.
85
00:06:57,796 --> 00:07:00,722
Kau juga mengatakan banyak hal buruk
tentangku di depan Ling Long.
86
00:07:01,499 --> 00:07:02,499
Tapi aku tak peduli.
87
00:07:03,579 --> 00:07:04,722
Tapi
88
00:07:06,819 --> 00:07:08,345
kali ini,
89
00:07:09,139 --> 00:07:10,465
kau bertindak terlalu jauh.
90
00:07:12,098 --> 00:07:13,207
Apa maksudmu?
91
00:07:15,458 --> 00:07:18,419
Kau menemui orang-orang
yang seharusnya tak kau temui
92
00:07:18,499 --> 00:07:20,785
dan mengatakan hal-hal
yang seharusnya tak kau katakan.
93
00:07:23,240 --> 00:07:24,680
PENGINAPAN YUELAI
94
00:07:36,739 --> 00:07:39,040
Terakhir kali,
aku pergi terburu-buru karena Xu An.
95
00:07:39,120 --> 00:07:42,145
Aku tak memeriksa TKP dengan cermat.
Ayo kita periksa hari ini.
96
00:07:50,538 --> 00:07:53,619
Permisi, ada seorang pejabat di luar
yang mau menemuimu.
97
00:08:04,139 --> 00:08:05,578
Nona Huo,
98
00:08:05,658 --> 00:08:07,984
Komandan Shao sudah mengundangmu.
99
00:08:10,339 --> 00:08:11,708
Kau harus pergi.
100
00:08:11,788 --> 00:08:15,778
Tuan muda Sekte Tang menunggumu
bersama Komandan Shao sekarang.
101
00:08:17,819 --> 00:08:18,989
Aku akan ikut denganmu.
102
00:08:19,538 --> 00:08:21,016
Pejabat Zhan, kau tak perlu ikut.
103
00:08:21,096 --> 00:08:22,781
Komandan Shao tak mengundangmu.
104
00:08:24,600 --> 00:08:26,170
Seolah kau bisa menghentikannya.
105
00:08:26,250 --> 00:08:27,662
Kalian berdua pergilah
dan temui bajingan itu lebih dulu.
106
00:08:27,742 --> 00:08:29,102
Aku akan kembali ke TKP.
107
00:08:42,098 --> 00:08:44,148
Setiap kali kita bermain ini saat kecil,
108
00:08:44,228 --> 00:08:46,115
kau selalu kalah dariku.
109
00:08:46,195 --> 00:08:48,815
Aku tak percaya setelah bertahun-tahun,
kemampuanmu tak meningkat sama sekali.
110
00:08:48,895 --> 00:08:51,101
Kau mengonfrontasiku sepagi ini.
111
00:08:52,579 --> 00:08:54,321
Kupikir aku sedang berjalan masuk
ke dalam jebakan.
112
00:08:57,498 --> 00:08:59,464
Ini memang jebakan.
113
00:09:01,338 --> 00:09:02,362
Tidak diragukan lagi.
114
00:09:14,379 --> 00:09:15,539
Melapor pada Komandan Shao.
115
00:09:15,619 --> 00:09:16,979
Nona Huo sudah tiba.
116
00:09:17,059 --> 00:09:19,345
Tapi Zhan Zhao juga ikut.
117
00:09:22,259 --> 00:09:24,379
Kau memanfaatkanku
untuk mengancam Ling Long, ya?
118
00:09:25,680 --> 00:09:27,282
Jalan!
119
00:09:27,362 --> 00:09:28,362
Ling Long!
120
00:09:28,978 --> 00:09:29,978
Ling Long!
121
00:09:32,019 --> 00:09:34,945
Jarang sekali kita bertiga
punya ikatan seperti ini sejak kecil.
122
00:09:35,579 --> 00:09:38,482
Bukankah sayang
jika tak memanfaatkannya?
123
00:09:39,259 --> 00:09:41,939
Sepertinya kau sudah selesai
memakai topeng kebaikan palsu ini.
124
00:09:42,019 --> 00:09:44,819
Waktunya tepat. Mari kita selesaikan
masalah pernikahan hari ini.
125
00:09:45,379 --> 00:09:47,467
Pernikahan ini dianugerahi
oleh bangsawan.
126
00:09:47,547 --> 00:09:49,432
Ini bukan keputusanmu atau keputusanku.
127
00:09:50,458 --> 00:09:51,898
Masuklah dan mari kita bicara.
128
00:09:51,978 --> 00:09:54,001
Kau sudah membuatku menunggu cukup lama.
129
00:10:04,499 --> 00:10:05,539
Bibi Keempat.
130
00:10:09,019 --> 00:10:11,121
Bibi Keempat,
apa yang kau lakukan di sini?
131
00:10:12,178 --> 00:10:14,264
Kau tak kembali ke Aula Jujing
sepanjang malam.
132
00:10:14,859 --> 00:10:18,259
Aku takut kau akan kesal setelah dengar
gosip Xu An dan yang lain.
133
00:10:19,259 --> 00:10:22,659
Paman Ketiga memberitahuku
kau berada di rumah tua akhir-akhir ini.
134
00:10:22,739 --> 00:10:24,218
Jadi, aku datang untuk melihatmu.
135
00:10:24,298 --> 00:10:26,219
Jangan khawatir. Aku baik-baik saja.
136
00:10:27,139 --> 00:10:30,059
Jin Zhen Ping tak mempersulitmu
soal resep itu, 'kan?
137
00:10:32,538 --> 00:10:33,538
Tidak.
138
00:10:35,000 --> 00:10:36,458
Paman Ketiga memberitahuku
139
00:10:36,538 --> 00:10:38,425
kau membawa Zhan Zhao
dan yang lainnya ke sini
140
00:10:39,259 --> 00:10:41,065
untuk membatalkan
kasus Tuan Muda Kesembilan.
141
00:10:42,538 --> 00:10:43,722
Benarkah itu?
142
00:10:50,058 --> 00:10:51,945
Sudah sangat lama
sejak semua itu terjadi.
143
00:10:52,898 --> 00:10:54,858
Jika kau mengungkitnya lagi
tanpa alasan,
144
00:10:54,938 --> 00:10:56,938
bukankah itu hanya
mempersulit dirimu sendiri?
145
00:10:57,802 --> 00:10:59,660
Itu adalah dosa
yang dilakukan Tuan Muda Kesembilan.
146
00:10:59,740 --> 00:11:01,420
Kau sudah pernah terseret
ke dalamnya sekali.
147
00:11:02,257 --> 00:11:04,179
Kenapa terus menyiksa dirimu sendiri?
148
00:11:04,259 --> 00:11:06,240
Aku melakukan ini
agar bisa menenangkan pikiranku.
149
00:11:06,320 --> 00:11:08,179
Itulah sebabnya
aku harus mengungkit masa lalu.
150
00:11:08,259 --> 00:11:11,578
Bibi Keempat, aku selalu merasa
kakakku sudah diperlakukan tak adil.
151
00:11:11,658 --> 00:11:14,400
Sekarang aku akhirnya punya kesempatan.
Aku harus mencari tahu kebenarannya.
152
00:11:14,480 --> 00:11:16,247
Apa kebenaran sungguh sepenting itu?
153
00:11:26,979 --> 00:11:28,100
Silakan selidiki itu.
154
00:11:30,538 --> 00:11:31,904
Jika kau mau menyelidikinya,
155
00:11:32,520 --> 00:11:33,520
lakukanlah.
156
00:11:35,827 --> 00:11:36,827
Bibi Keempat.
157
00:11:37,760 --> 00:11:40,407
Apa kau datang ke sini
karena ada sesuatu yang mau kau katakan?
158
00:11:46,259 --> 00:11:48,744
Kudengar kau sedang menyelidiki
kasus lama dari Gang Huaihua.
159
00:11:49,658 --> 00:11:51,425
Sebenarnya aku tahu sedikit tentang itu.
160
00:11:52,058 --> 00:11:54,024
Makanya aku mengundang Ling Long ke sini
161
00:11:54,578 --> 00:11:57,041
untuk membantu penyelidikanmu
dengan memberikan beberapa petunjuk.
162
00:12:00,418 --> 00:12:04,545
Omong-omong, korban wanita saat itu
benar-benar punya kehidupan yang sulit.
163
00:12:06,778 --> 00:12:08,904
Luka-lukanya tak fatal.
164
00:12:09,746 --> 00:12:12,811
Tapi obat itu membuatnya
tak bisa melawan.
165
00:12:12,891 --> 00:12:15,482
Dia tak bisa bergerak
atau bahkan meminta tolong.
166
00:12:16,418 --> 00:12:18,480
Bahkan setelah meninggal,
dia tak diperlakukan dengan bermartabat.
167
00:12:18,560 --> 00:12:20,960
-Pakaiannya berantakan.
-Apa yang sebenarnya mau kau katakan?
168
00:12:21,040 --> 00:12:22,200
Berhenti bertele-tele.
169
00:12:23,139 --> 00:12:25,545
Ling Long, pernahkah kau memikirkan ini?
170
00:12:26,538 --> 00:12:28,305
Paman Huo bukanlah orang yang kolot.
171
00:12:29,698 --> 00:12:32,658
Jadi, kenapa dia mengurungmu
di Wastu Linglong selama 10 tahun lebih?
172
00:12:33,139 --> 00:12:35,979
Tidak peduli bagaimana kau memohon,
dia menjauhkanmu dari dunia persilatan.
173
00:12:40,938 --> 00:12:42,825
Jika aku adalah Paman Huo
174
00:12:43,818 --> 00:12:47,818
dan adikku meninggal begitu tragis
serta dengan cara yang mengerikan,
175
00:12:47,898 --> 00:12:49,186
aku juga tak akan membiarkanmu pergi.
176
00:12:50,040 --> 00:12:51,551
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
177
00:12:52,658 --> 00:12:54,211
Bibiku meninggal karena sakit.
178
00:12:54,291 --> 00:12:56,842
Itu hanya cerita yang mereka buat
untuk menjaga martabatnya.
179
00:12:58,938 --> 00:13:00,734
Tang, aku akan membawa Ling Long pergi.
180
00:13:00,814 --> 00:13:01,858
Baiklah.
181
00:13:01,938 --> 00:13:02,938
Ling Long.
182
00:13:04,058 --> 00:13:06,225
Hidup ini memang penuh liku-liku.
183
00:13:07,058 --> 00:13:08,980
Bibi Huo paling menyayangimu
saat dia masih hidup.
184
00:13:09,060 --> 00:13:10,983
Dia selalu menjagamu di sisinya.
185
00:13:11,063 --> 00:13:13,520
-Diam kau.
-Tapi kau malah bersahabat
186
00:13:13,600 --> 00:13:16,452
dengan adik si pembunuh dan mencoba
membersihkan nama si pembunuh.
187
00:13:16,532 --> 00:13:18,417
Apa kau sudah bersikap adil padanya?
188
00:13:20,658 --> 00:13:21,698
Cukup!
189
00:13:30,898 --> 00:13:33,499
Bukan hanya aku
yang tahu kebenaran kasus ini.
190
00:13:33,579 --> 00:13:36,259
Aku hanya memberitahumu
apa yang aku tahu.
191
00:13:36,339 --> 00:13:38,259
Jika kau tak percaya padaku,
192
00:13:38,339 --> 00:13:39,784
kau bisa bertanya sendiri.
193
00:14:09,698 --> 00:14:12,624
(Teman lama bibimu
tinggal di ujung Gang Huaihua.)
194
00:14:13,178 --> 00:14:14,984
(Dia adalah saksi kejahatan saat itu.)
195
00:14:15,619 --> 00:14:17,640
(Jika kau mau tahu lebih banyak
tentang kasus ini,)
196
00:14:17,720 --> 00:14:19,446
(kau bisa bertanya padanya.)
197
00:14:27,379 --> 00:14:28,401
Bibimu
198
00:14:29,698 --> 00:14:32,065
memang dibunuh oleh Jin Xue Wen.
199
00:14:34,058 --> 00:14:35,665
Nasibnya sungguh tragis.
200
00:14:36,160 --> 00:14:37,404
Hari itu, aku bertanya padamu
201
00:14:37,484 --> 00:14:40,364
kenapa kau pergi ke halaman sebelah
karena aku mengkhawatirkanmu.
202
00:14:42,268 --> 00:14:45,738
Tapi saat kulihat kau tampak
tak tahu apa-apa tentang kebenarannya,
203
00:14:45,818 --> 00:14:49,059
kupikir kebenaran itu
akan terlalu kejam bagimu.
204
00:14:49,139 --> 00:14:50,465
Jadi, aku tak mengatakan apa-apa lagi.
205
00:14:54,739 --> 00:14:56,379
Kau adalah saksi kasus saat itu.
206
00:14:57,019 --> 00:14:58,242
Apa sebenarnya yang kau lihat?
207
00:14:58,739 --> 00:15:00,345
Aku melihat Jin Xue Wen
208
00:15:01,379 --> 00:15:02,744
memasuki halaman Ling Long
209
00:15:03,658 --> 00:15:05,225
pada malam kejadian.
210
00:15:07,459 --> 00:15:10,338
Jin Xue Wen memasuki rumah temanmu
di malam hari.
211
00:15:10,418 --> 00:15:12,139
Tidakkah menurutmu itu aneh?
212
00:15:12,219 --> 00:15:15,440
Aku pernah melihat Ling Long bergaul
dengan Jin Xue Wen sebelum ini.
213
00:15:15,520 --> 00:15:18,899
Aku bahkan memperingatkannya
tentang kepribadian Jin Xue Wen.
214
00:15:18,979 --> 00:15:20,305
Tapi Ling Long bilang
215
00:15:20,898 --> 00:15:24,179
Jin Xue Wen tak seburuk
rumor yang beredar.
216
00:15:24,259 --> 00:15:26,618
Mungkin aku salah paham saat itu.
217
00:15:26,698 --> 00:15:29,705
Kupikir mereka berdua
sedang jatuh cinta.
218
00:15:30,778 --> 00:15:32,705
Kalau diingat-ingat,
aku benar-benar menyesalinya.
219
00:15:34,058 --> 00:15:35,058
Saat itu,
220
00:15:36,139 --> 00:15:38,267
aku tak masuk dan melihat lebih dekat.
221
00:15:38,347 --> 00:15:39,491
Apa kau yakin
222
00:15:39,979 --> 00:15:41,858
itu benar-benar Jin Xue Wen
yang kau lihat?
223
00:15:41,938 --> 00:15:43,264
Itu dia, tak diragukan lagi.
224
00:15:54,578 --> 00:15:55,618
Jalan!
225
00:15:59,979 --> 00:16:01,969
Sebelum kau memohon Pil Naiheyin
sambil berlutut,
226
00:16:02,049 --> 00:16:05,019
pihak berwenang sudah mengirimkan
pengakuan tertulis Tuan Muda Kesembilan
227
00:16:05,099 --> 00:16:06,738
pada keluarga Jin.
228
00:16:06,818 --> 00:16:09,218
Alasan keluarga Jin tak menyelamatkannya
229
00:16:09,298 --> 00:16:12,217
adalah karena dia mengaku
dan menandatangani namanya.
230
00:16:12,297 --> 00:16:14,498
Dia mengakui semua perbuatannya.
231
00:16:14,578 --> 00:16:16,744
Pihak berwenang sudah menjatuhi
hukuman mati padanya.
232
00:16:17,578 --> 00:16:20,738
Keluarga Jin awalnya mau memberitahumu
keseluruhan ceritanya.
233
00:16:20,818 --> 00:16:23,602
Tapi saat melihatmu berlutut
di tengah hujan dengan sangat putus asa,
234
00:16:24,178 --> 00:16:26,585
aku menyadari betapa dekatnya kau
dengan Tuan Muda Kesembilan.
235
00:16:27,379 --> 00:16:29,624
Aku tak tega memberitahumu
yang sebenarnya.
236
00:16:30,938 --> 00:16:33,504
Aku memohon pada pemimpin klan
untuk merahasiakannya.
237
00:16:34,099 --> 00:16:35,384
Tapi aku tak pernah menyangka
238
00:16:35,979 --> 00:16:38,425
itu akan menyebabkan kesalahpahaman
yang begitu besar
239
00:16:39,379 --> 00:16:41,504
dan membuatmu sangat membenci
keluarga Jin.
240
00:16:42,058 --> 00:16:43,103
Mustahil.
241
00:16:45,178 --> 00:16:47,379
Jin Zhen Ping yang menyuruhmu
melakukan ini, 'kan?
242
00:16:47,459 --> 00:16:49,685
Dia mengarang ini, 'kan?
243
00:16:49,765 --> 00:16:50,841
Tidak.
244
00:16:51,538 --> 00:16:52,562
Aku tahu
245
00:16:53,203 --> 00:16:55,065
sulit bagimu untuk menerimanya saat ini.
246
00:16:55,145 --> 00:16:57,139
Tapi lebih baik
aku memberitahumu sekarang
247
00:16:57,219 --> 00:16:59,112
daripada membiarkanmu terluka lagi
248
00:16:59,192 --> 00:17:02,984
setelah menaruh harapan
dan serius menyelidiki.
249
00:17:28,739 --> 00:17:30,545
Tuan, kau mau makan atau mencari kamar?
250
00:17:33,160 --> 00:17:35,259
HUO FENG
TUAN MUDA WASTU LINGLONG
251
00:17:35,339 --> 00:17:36,403
Aku mencari seseorang.
252
00:18:41,520 --> 00:18:42,600
Kau harus makan sesuatu.
253
00:18:49,259 --> 00:18:51,705
Zhan, apa kau masih ingat
genangan darah itu?
254
00:18:53,939 --> 00:18:55,778
Kata-kata Shao Ji Zu
255
00:18:55,858 --> 00:18:57,584
dan genangan darah itu
256
00:19:00,538 --> 00:19:03,344
terus berputar di pikiranku
berulang kali.
257
00:19:08,459 --> 00:19:10,824
Bibiku selalu takut akan rasa sakit
sejak dia masih kecil.
258
00:19:11,899 --> 00:19:13,344
Begitu banyak darah.
259
00:19:16,858 --> 00:19:18,465
Begitu banyak darah.
260
00:19:24,179 --> 00:19:26,705
Dia sangat menderita.
261
00:19:28,538 --> 00:19:32,105
Aku selalu mengira
bibiku meninggal karena sakit.
262
00:19:33,120 --> 00:19:36,720
Aku tak pernah berpikir
dia akan meninggal seperti ini.
263
00:19:45,019 --> 00:19:46,459
Jika ada sesuatu yang mau kau katakan,
264
00:19:47,578 --> 00:19:48,578
katakan saja.
265
00:19:49,760 --> 00:19:50,920
Jangan dipendam.
266
00:20:36,659 --> 00:20:37,905
Aku minta maaf sudah mengecewakanmu.
267
00:20:39,098 --> 00:20:40,504
Aku pergi ke kantor hakim
268
00:20:41,202 --> 00:20:43,227
dan melihat pengakuan kakakku.
269
00:20:43,307 --> 00:20:45,467
Saat itulah aku tahu
kalau orang yang dia bunuh
270
00:20:46,460 --> 00:20:47,722
adalah bibimu.
271
00:21:06,651 --> 00:21:07,933
Kau sudah tahu.
272
00:21:17,659 --> 00:21:20,105
Saat itu, kakakku menggunakan belati ini
273
00:21:21,618 --> 00:21:22,801
untuk membunuh bibimu.
274
00:21:26,058 --> 00:21:27,202
Ini adalah utangnya.
275
00:21:31,019 --> 00:21:32,179
Aku akan membayarnya dengan nyawaku.
276
00:22:05,818 --> 00:22:07,145
Jin Xue Wen sudah mati.
277
00:22:13,880 --> 00:22:15,205
Nyawa dibayar nyawa.
278
00:22:20,099 --> 00:22:21,210
Utangnya...
279
00:22:27,091 --> 00:22:28,611
Jika kau tak tahu cara membalas dendam,
280
00:22:29,499 --> 00:22:30,784
aku akan melakukannya untukmu.
281
00:22:33,899 --> 00:22:34,899
Kalian keluarlah.
282
00:22:46,219 --> 00:22:47,538
Jangan khawatir.
283
00:22:47,618 --> 00:22:49,778
Dia tuan muda Wastu Linglong.
284
00:22:49,858 --> 00:22:50,858
Huo Feng.
285
00:23:01,298 --> 00:23:03,865
Apa kau yakin
belati ini milik Jin Xue Wen?
286
00:23:06,378 --> 00:23:07,561
Apa kau melihat berkas kasusnya?
287
00:23:11,939 --> 00:23:13,579
Kau hanya membawa kembali pengakuannya,
288
00:23:13,659 --> 00:23:14,659
tapi tidak berkas kasusnya?
289
00:23:15,160 --> 00:23:16,640
Kenapa repot-repot
mencari berkas kasusnya?
290
00:23:19,843 --> 00:23:23,344
Pengakuan itu dengan jelas menyatakan
semua bukti kejahatannya.
291
00:23:24,499 --> 00:23:25,682
Aku memeriksanya sendiri.
292
00:23:26,338 --> 00:23:27,665
Itu jelas tulisan tangannya.
293
00:23:28,818 --> 00:23:30,778
Aku tak mau menyelidiki ini lagi.
294
00:23:30,858 --> 00:23:33,041
Jika kau mau terus selidiki,
lakukanlah sendiri.
295
00:23:34,360 --> 00:23:35,440
Jangan libatkan aku.
296
00:23:47,699 --> 00:23:49,264
Sejak kau meninggalkan rumah,
297
00:23:49,899 --> 00:23:51,264
apa kau pernah makan dengan layak?
298
00:23:52,578 --> 00:23:53,578
Kau sangat kurus.
299
00:23:55,739 --> 00:23:59,001
Ini kue kesukaanmu
yang Ayah minta kubawakan untukmu.
300
00:24:06,979 --> 00:24:08,225
Saat kita masih kecil,
301
00:24:09,939 --> 00:24:11,698
Bibi selalu membuatkan ini untukku.
302
00:24:11,778 --> 00:24:13,178
Ayah hanya tak mau kau sedih.
303
00:24:13,699 --> 00:24:15,298
Jadi, dia berbohong untuk melindungimu.
304
00:24:15,378 --> 00:24:17,018
Dia menanggung rasa sakit
kehilangan adiknya,
305
00:24:17,538 --> 00:24:20,410
dan masih harus mencari cara
untuk menyembunyikannya di depanmu.
306
00:24:20,490 --> 00:24:21,890
Rasa sakit yang dialami Ayah saat itu
307
00:24:23,120 --> 00:24:25,040
adalah sesuatu yang tak bisa
kita pahami sepenuhnya.
308
00:24:26,058 --> 00:24:28,939
Ayah sendiri yang bilang padaku
kalau dia menyesal sekarang.
309
00:24:29,019 --> 00:24:30,824
Dia menyesal sudah memaksakan
pertunangan itu padamu
310
00:24:32,058 --> 00:24:33,418
dan membuatmu lari dari rumah.
311
00:24:36,858 --> 00:24:37,922
Sejak kau pergi,
312
00:24:39,179 --> 00:24:40,779
Ayah sangat khawatir siang dan malam.
313
00:24:42,138 --> 00:24:43,361
Ini salahku.
314
00:24:46,138 --> 00:24:48,419
Seharusnya aku menulis surat ke rumah
untuk memberi tahu keadaanku.
315
00:24:48,920 --> 00:24:50,298
Tentang apa yang terjadi padamu,
316
00:24:50,378 --> 00:24:52,618
Shao Ji Zu terus mengabar keluarga
tentang semuanya.
317
00:24:53,659 --> 00:24:55,102
Tapi Ayah tetap mengkhawatirkanmu.
318
00:24:56,298 --> 00:24:58,120
Dia selalu takut kau terlalu naif
319
00:24:58,200 --> 00:25:00,040
dan tak tahu
betapa berbahayanya dunia ini.
320
00:25:01,259 --> 00:25:04,024
Tentang pertunangan itu,
Ayah setuju untuk mempertimbangkannya.
321
00:25:05,659 --> 00:25:06,659
Ling Long.
322
00:25:08,098 --> 00:25:10,659
Kau sudah pergi mengembara begitu lama.
Kau pasti lelah.
323
00:25:11,459 --> 00:25:12,558
Pulanglah bersamaku.
324
00:25:20,858 --> 00:25:22,218
Apa kau...
325
00:25:22,298 --> 00:25:24,041
masih berencana
untuk tetap bersama Bai Yu Tang?
326
00:25:24,618 --> 00:25:27,219
Perbuatan Jin Xue Wen pada Bibi
tak akan pernah bisa terbayar.
327
00:25:28,578 --> 00:25:29,984
Bagaimana mungkin kau dan Bai Yu Tang
328
00:25:31,499 --> 00:25:32,905
masih bisa berteman setelah semua ini?
329
00:25:39,538 --> 00:25:41,625
Aku tak percaya
Jin Xue Wen benar-benar pembunuhnya.
330
00:25:42,338 --> 00:25:45,619
Bai masih berusaha keras
membersihkan nama kakaknya.
331
00:25:45,699 --> 00:25:48,041
Kita benar-benar tamat.
332
00:25:48,699 --> 00:25:50,280
Kita tak hanya gagal
membatalkan kasus ini,
333
00:25:50,360 --> 00:25:52,439
tapi Bai dan Huo juga
akhirnya menjadi musuh.
334
00:25:53,578 --> 00:25:55,824
Tuan Muda, kita harus apa sekarang?
335
00:25:57,378 --> 00:25:59,458
Besok, mari kita pergi
ke kantor Kabupaten Xiangyang
336
00:25:59,538 --> 00:26:02,179
dan meminta untuk meninjau
berkas kasus Jin Xue Wen.
337
00:26:02,259 --> 00:26:05,001
Apa kau melihat ada yang mencurigakan
dalam pengakuan ini?
338
00:26:08,138 --> 00:26:10,064
Lalu, kenapa mau memeriksa
berkas kasusnya?
339
00:26:12,219 --> 00:26:15,258
Semua yang terjadi hari ini
terlalu kebetulan.
340
00:26:15,338 --> 00:26:17,619
Mulai dari Ling Long mengetahui
si korban adalah bibinya
341
00:26:17,699 --> 00:26:19,535
sampai Bai Yu Tang menyerah pada banding
342
00:26:19,615 --> 00:26:21,544
dan menerima Jin Xue Wen
sebagai pembunuh yang sebenarnya.
343
00:26:22,618 --> 00:26:24,665
Rasanya seperti ada seseorang
yang mengatur semuanya.
344
00:26:25,179 --> 00:26:26,625
Semua yang kita lihat
345
00:26:27,219 --> 00:26:29,242
persis seperti apa
yang orang ini mau kita lihat.
346
00:26:35,219 --> 00:26:37,419
Fakta bahwa si korban
adalah bibinya Ling Long
347
00:26:37,499 --> 00:26:38,824
sebenarnya bukan rahasia.
348
00:26:39,499 --> 00:26:42,400
Asalkan kita memeriksa berkas kasusnya,
kebenaran akan terungkap juga.
349
00:26:42,480 --> 00:26:45,047
Jadi, kenapa Shao Ji Zu harus mengungkap
kebenaran itu langsung padanya?
350
00:26:45,858 --> 00:26:49,058
Kalau menurutku,
dia hanya memainkan permainan pikiran
351
00:26:49,138 --> 00:26:52,304
untuk memecah dan menghentikan kita
menyelidiki lebih jauh.
352
00:26:53,298 --> 00:26:54,298
Tapi
353
00:26:54,818 --> 00:26:56,504
jika Jin Xue Wen memang pembunuhnya,
354
00:26:57,459 --> 00:26:59,618
lalu kenapa dia takut
kita menggali lebih dalam?
355
00:27:00,338 --> 00:27:01,619
Maksudmu,
356
00:27:01,699 --> 00:27:04,304
Shao Ji Zu mendatangi kita
atas perintah Si Ming?
357
00:27:07,400 --> 00:27:09,771
Awalnya, aku khawatir
walau kita memecahkan kasus ini,
358
00:27:09,851 --> 00:27:11,411
kita mungkin tak bisa
mengungkap Si Ming.
359
00:27:13,098 --> 00:27:15,705
Tapi melihat betapa putus asanya dia
untuk menghentikan kita sekarang,
360
00:27:16,338 --> 00:27:17,625
itu justru memberi tahu kita
361
00:27:18,419 --> 00:27:19,824
kalau kasus Jin Xue Wen
362
00:27:21,818 --> 00:27:23,264
adalah titik lemahnya.
363
00:27:24,360 --> 00:27:26,360
KANTOR HAKIM XIANGYANG
364
00:27:30,458 --> 00:27:31,458
Pejabat Zhan.
365
00:27:32,179 --> 00:27:33,179
Silakan masuk.
366
00:27:55,699 --> 00:27:58,064
Pejabat Zhan, maaf membuatmu menunggu.
367
00:27:58,659 --> 00:28:01,498
Apa yang membawamu ke sini hari ini?
368
00:28:01,578 --> 00:28:05,105
Apa ada sesuatu yang belum selesai
mengenai kasus Aula Zhongxiao?
369
00:28:05,899 --> 00:28:08,584
Aku datang kali ini untuk kasus lama.
370
00:28:12,019 --> 00:28:13,339
Penjaga.
371
00:28:13,419 --> 00:28:14,419
Bawakan kami teh.
372
00:28:16,419 --> 00:28:18,145
Ke mana perginya anak-anak nakal itu?
373
00:28:19,219 --> 00:28:20,219
Penjaga!
374
00:28:20,899 --> 00:28:21,962
Bawakan kami teh!
375
00:28:22,659 --> 00:28:23,659
Di mana semua orang?
376
00:28:26,538 --> 00:28:28,939
Pejabat Zhan,
mungkin anak-anak nakal itu
377
00:28:29,019 --> 00:28:31,306
takut dengan kehadiranmu
dan tak berani muncul.
378
00:28:31,386 --> 00:28:33,498
Tempat ini sangat terpencil.
Tolong jangan mentertawakanku.
379
00:28:33,578 --> 00:28:35,304
Aku akan membuatkan teh untukmu sendiri.
380
00:28:36,858 --> 00:28:38,258
Tidak perlu membuat teh.
381
00:28:38,338 --> 00:28:39,338
Duduklah.
382
00:28:46,058 --> 00:28:49,418
Aku datang untuk memeriksa berkas kasus
dari 15 tahun yang lalu
383
00:28:49,498 --> 00:28:51,265
di wilayahmu.
384
00:28:52,720 --> 00:28:54,738
Dari 15 tahun yang lalu?
385
00:28:54,818 --> 00:28:56,625
Itu sudah lama sekali.
386
00:28:58,298 --> 00:28:59,298
Kasus yang mana?
387
00:29:00,899 --> 00:29:04,538
Lima belas tahun yang lalu,
ada kasus pembunuhan di Gang Huaihua.
388
00:29:04,618 --> 00:29:06,298
Kasus itu tampak agak aneh.
389
00:29:06,378 --> 00:29:09,018
Tapi karena sudah terlalu lama,
sulit untuk diselidiki.
390
00:29:09,098 --> 00:29:11,458
Jadi, aku mau meninjau berkas kasusnya.
391
00:29:11,538 --> 00:29:14,504
Kasus pembunuhan 15 tahun yang lalu.
392
00:29:17,538 --> 00:29:19,218
Apa ada yang aneh tentang kasus itu?
393
00:29:19,298 --> 00:29:20,521
Apa itu salah tangkap?
394
00:29:21,338 --> 00:29:22,338
Mungkin saja.
395
00:29:26,298 --> 00:29:28,939
Untuk meninjau berkas kasus,
396
00:29:29,019 --> 00:29:31,385
kita harus mengikuti protokol.
397
00:29:32,659 --> 00:29:33,778
Pejabat Zhan,
398
00:29:33,858 --> 00:29:36,544
apa kau punya perintah resmi
untuk meninjau berkas itu?
399
00:29:38,979 --> 00:29:41,865
Ini emblem Bangsawan Hui
dari Istana Nanqing.
400
00:29:47,219 --> 00:29:48,459
Ini perintah resminya.
401
00:30:02,538 --> 00:30:05,379
Pejabat Zhan,
perintah Bangsawan sudah jelas.
402
00:30:05,459 --> 00:30:09,018
Tugas yang diberikan padamu
adalah kasus Aula Zhongxiao.
403
00:30:09,098 --> 00:30:12,899
Tapi berkas yang mau kau tinjau
itu kasus yang berbeda.
404
00:30:12,979 --> 00:30:15,625
-Jadi...
-Kedua kasus ini saling berkaitan.
405
00:30:17,699 --> 00:30:20,482
Bagaimana mungkin kasus ini berkaitan
dengan Aula Zhongxiao?
406
00:30:20,562 --> 00:30:22,362
Kita baru akan tahu
setelah memeriksa berkas kasusnya.
407
00:30:25,138 --> 00:30:27,024
Ini benar-benar rumit.
408
00:30:27,659 --> 00:30:30,619
Jika kau tak bisa memastikan
hubungan antara kedua kasus itu,
409
00:30:30,699 --> 00:30:34,139
aku khawatir
berkas ini tak bisa ditinjau.
410
00:30:34,219 --> 00:30:36,578
Jika emblem Bangsawan tak cukup,
kami masih punya...
411
00:30:40,554 --> 00:30:41,661
Begini saja.
412
00:30:42,659 --> 00:30:45,498
Kami tak akan membawa berkasnya,
hanya membacanya di sini.
413
00:30:45,578 --> 00:30:47,905
Kalian bisa mengawasi kami di sini.
414
00:30:49,371 --> 00:30:50,897
Itu tetap melanggar protokol.
415
00:30:51,858 --> 00:30:54,159
Jika atasan memutuskan
untuk menindaklanjuti masalah ini...
416
00:30:55,250 --> 00:30:56,250
Pejabat Zhan.
417
00:30:56,818 --> 00:30:59,978
Koneksiku tak sekuat koneksimu.
418
00:31:00,058 --> 00:31:03,122
Kau punya suara
bahkan di depan para pejabat.
419
00:31:07,680 --> 00:31:10,051
Hakim, seseorang
dari kantor prefektur datang.
420
00:31:10,131 --> 00:31:13,385
Mereka menunggu responsmu.
Sepertinya mendesak.
421
00:31:14,419 --> 00:31:15,612
Aku harus melihatnya sekarang.
422
00:31:16,618 --> 00:31:18,740
Pejabat Zhan,
hari ini sungguh tak tepat.
423
00:31:18,820 --> 00:31:20,420
Aku harus menangani urusan resmi.
424
00:31:33,618 --> 00:31:36,018
Juru Tulis, mohon tunggu sebentar.
425
00:31:36,098 --> 00:31:38,058
-Juru Tulis.
-Juru Tulis.
426
00:31:40,378 --> 00:31:43,018
Pejabat Zhan, apa maksudnya ini?
427
00:31:43,098 --> 00:31:44,458
Jangan takut.
428
00:31:44,538 --> 00:31:46,587
Aku hanya punya beberapa pertanyaan,
lalu aku akan pergi.
429
00:31:46,667 --> 00:31:48,950
Jangan berkata begitu.
Kantor kecil seperti kami
430
00:31:49,030 --> 00:31:50,914
tak pernah berharap bisa menjamu
seseorang yang sepentingmu.
431
00:31:50,994 --> 00:31:52,440
Tanyakan saja apa pun yang kau mau.
432
00:31:53,720 --> 00:31:55,099
Apa ada orang di sini
433
00:31:55,179 --> 00:31:57,219
yang sudah bekerja lebih dari 15 tahun?
434
00:31:59,179 --> 00:32:01,379
Aku kurang tahu.
435
00:32:01,459 --> 00:32:03,498
Aku di sini
baru tiga sampai empat tahun.
436
00:32:03,578 --> 00:32:05,354
Itu sudah terlalu lama.
437
00:32:05,434 --> 00:32:06,605
Aku sungguh tak bisa memastikannya.
438
00:32:06,685 --> 00:32:09,612
Juru Tulis menangani uang, gandum,
dan catatan rumah tangga.
439
00:32:10,219 --> 00:32:12,406
Informasi latar belakang setiap orang
di wilayah ini ada di tanganmu.
440
00:32:12,486 --> 00:32:14,419
Hanya ada sedikit orang di sini.
441
00:32:14,499 --> 00:32:16,064
Kau seharusnya tahu, 'kan?
442
00:32:17,480 --> 00:32:19,367
Coba kupikirkan lagi.
443
00:32:27,979 --> 00:32:29,243
Aku ingat
444
00:32:29,323 --> 00:32:31,738
ada dua pesuruh di sini
445
00:32:31,818 --> 00:32:33,784
yang sudah bekerja bertahun-tahun.
446
00:32:35,082 --> 00:32:37,148
Aku dari kantor prefektur.
447
00:32:37,228 --> 00:32:40,865
Biasanya, aku pergi
ke semua kantor wilayah.
448
00:32:41,443 --> 00:32:43,727
Aku ingat ada dua pesuruh yang familier
449
00:32:43,807 --> 00:32:45,578
di Xiangyang ini.
450
00:32:45,658 --> 00:32:49,680
Kalau tak salah, mereka sudah bekerja
di sini lebih dari 10 tahun.
451
00:32:49,760 --> 00:32:52,087
Entah apa mereka orang yang kau cari.
452
00:32:53,538 --> 00:32:54,538
Terima kasih.
453
00:33:03,219 --> 00:33:04,219
Katakanlah.
454
00:33:04,883 --> 00:33:07,859
Aduh, ingatanku ini. Aku ingat sekarang.
455
00:33:07,939 --> 00:33:11,379
Seperti info darinya, kedua pesuruh itu,
Yao Yu Shan dan Wang Xing,
456
00:33:11,459 --> 00:33:14,081
sudah bekerja di sini hampir 20 tahun.
457
00:33:15,259 --> 00:33:16,716
Bisakah aku menemui mereka?
458
00:33:16,796 --> 00:33:18,275
Sayangnya,
459
00:33:18,355 --> 00:33:20,939
mereka berdua mengambil cuti kemarin.
460
00:33:21,019 --> 00:33:23,281
Aku tak tahu kapan mereka akan kembali.
461
00:33:25,931 --> 00:33:28,859
Pejabat Zhan,
mungkin kau bisa kembali di lain hari.
462
00:33:28,939 --> 00:33:31,081
Hakim berharap bisa mengobrol
lebih banyak denganmu.
463
00:33:35,019 --> 00:33:38,283
Tuan Muda, kenapa kau mencegahku
mengeluarkan emblem kekaisaran?
464
00:33:38,363 --> 00:33:41,680
Jika kau melakukannya,
rencana Kaisar langsung terbongkar.
465
00:33:41,760 --> 00:33:43,040
Ke mana kita akan pergi sekarang?
466
00:33:45,499 --> 00:33:47,778
Zhao Zhi Er,
kembalilah ke penginapan dulu.
467
00:33:47,858 --> 00:33:49,680
Jaga Nona Huo dan Bai Yu Tang.
468
00:33:49,760 --> 00:33:51,579
-Baik.
-Ming Zhu Er.
469
00:33:51,659 --> 00:33:53,739
Ikut aku ke rumah Wang Xing
dan Yao Yu Shan.
470
00:33:55,378 --> 00:33:58,482
Mencari Wang Xing? Dia tak ada di rumah.
Dia pergi mengunjungi kerabat.
471
00:33:59,354 --> 00:34:01,018
Wang Xing mengambil cuti kemarin.
472
00:34:01,098 --> 00:34:03,172
Ya. Dia pergi ke kantor wilayah kemarin.
473
00:34:03,252 --> 00:34:04,738
Dia kembali tak lama kemudian
474
00:34:04,818 --> 00:34:06,818
dan buru-buru mengemasi
beberapa pakaian.
475
00:34:06,898 --> 00:34:09,719
Dia bilang akan pergi ke Jingzhou
untuk mengunjungi pamannya.
476
00:34:09,799 --> 00:34:12,339
Biasanya, dia hanya mengunjungi pamannya
setahun sekali saat Tahun Baru.
477
00:34:12,419 --> 00:34:14,098
Entah apa yang merasukinya.
478
00:34:15,939 --> 00:34:19,218
Apa kau pernah dengar tentang pembunuhan
di Gang Huaihua 15 tahun yang lalu?
479
00:34:19,298 --> 00:34:20,442
Gang Huaihua?
480
00:34:21,378 --> 00:34:24,105
Maksudmu kasus seorang cendekiawan
membunuh seseorang?
481
00:34:25,522 --> 00:34:27,163
Korbannya seorang wanita muda
yang cantik?
482
00:34:27,243 --> 00:34:28,883
Ya, itu dia.
483
00:34:28,963 --> 00:34:31,267
-Apa kau masih mengingatnya?
-Tentu saja aku ingat.
484
00:34:31,347 --> 00:34:34,069
Wang Xing yang menangkap pembunuhnya.
485
00:34:35,138 --> 00:34:37,096
Dia tampak seperti cendekiawan
yang lembut dan lemah.
486
00:34:37,176 --> 00:34:39,705
Siapa sangka
dia sebenarnya seorang pembunuh?
487
00:34:41,618 --> 00:34:44,738
Apa Wang Xing pernah bercerita
tentang kasus ini padamu?
488
00:34:44,818 --> 00:34:46,160
Dia hampir tak pernah membicarakannya.
489
00:34:46,240 --> 00:34:48,899
Kasusnya selesai dengan cepat
dan hukuman dijatuhkan dengan cepat.
490
00:34:48,979 --> 00:34:51,561
Setelah itu,
dia tak pernah membahasnya lagi.
491
00:34:54,979 --> 00:34:57,579
Bisakah kau gambarkan
seperti apa rupa Wang Xing?
492
00:34:57,659 --> 00:34:59,059
Agar kami bisa mencarinya di Jingzhou.
493
00:35:00,049 --> 00:35:02,787
Jingzhou itu sangat luas.
Bagaimana mungkin kau bisa menemukannya?
494
00:35:02,867 --> 00:35:04,899
Tolong, beri tahu kami saja.
495
00:35:04,979 --> 00:35:07,525
Dia berusia 40-an dan tubuhnya tegap.
496
00:35:08,068 --> 00:35:11,884
Satu lagi, ada tahi lalat cukup besar
di bagian luar telinga kirinya.
497
00:35:11,964 --> 00:35:13,207
Jadi, dia mudah dikenali.
498
00:35:14,538 --> 00:35:15,538
Terima kasih.
499
00:35:16,778 --> 00:35:18,418
Tuan Muda,
apa kita akan pergi ke Jingzhou?
500
00:35:21,459 --> 00:35:23,615
Juru Tulis,
saat sedang memetik herba pagi ini,
501
00:35:23,695 --> 00:35:26,038
aku melihat orang ini tergantung
di pohon di atas tebing.
502
00:35:26,118 --> 00:35:27,920
Dia tampak seperti
sudah meninggal cukup lama.
503
00:35:28,000 --> 00:35:31,095
Dia pasti terpeleset
dan jatuh hingga tewas dari gunung.
504
00:35:31,175 --> 00:35:34,579
Catat ini. Dia bilang
dia tak sengaja jatuh dari gunung.
505
00:35:34,659 --> 00:35:35,659
Siapa kau?
506
00:35:37,587 --> 00:35:39,099
Dia Pejabat Zhan dari ibu kota.
507
00:35:39,179 --> 00:35:40,499
Berhentilah bersikap sewenang-wenang.
508
00:35:41,098 --> 00:35:44,419
(Ada tahi lalat cukup besar
di bagian luar telinga kirinya.)
509
00:35:44,499 --> 00:35:45,682
Jadi, dia mudah dikenali.
510
00:35:46,640 --> 00:35:49,779
Pejabat Zhan, tadi kau bilang
sedang mencari Wang Xing,
511
00:35:49,859 --> 00:35:51,505
dan sekarang dia tiba-tiba tewas.
512
00:35:52,178 --> 00:35:53,178
Benar-benar kacau.
513
00:36:10,755 --> 00:36:12,370
Dia bukan tewas karena jatuh.
514
00:36:12,450 --> 00:36:14,219
Tulang lehernya hancur berkeping-keping.
515
00:36:14,299 --> 00:36:15,578
Itu bukan karena jatuh.
516
00:36:15,658 --> 00:36:18,705
Seseorang mematahkan lehernya
dan membuangnya dari balik gunung.
517
00:36:19,899 --> 00:36:23,546
Juru Tulis, apa kau tetap akan
menyembunyikan berkas kasus itu dariku?
518
00:36:23,626 --> 00:36:25,113
Sekarang setelah Wang Xing dibungkam,
519
00:36:25,193 --> 00:36:27,339
orang berikutnya mungkin adalah kau.
520
00:36:28,419 --> 00:36:29,906
Apa yang kau bicarakan?
521
00:36:29,986 --> 00:36:32,098
Pejabat Zhan, mohon permisi.
522
00:36:32,698 --> 00:36:35,216
Autopsi harus dilakukan secepat mungkin.
523
00:36:35,296 --> 00:36:36,538
-Pengawal.
-Ayo.
524
00:36:36,618 --> 00:36:37,642
Bawa dia pergi sekarang.
525
00:36:38,859 --> 00:36:41,078
Jalan terus. Ayo, jalan terus.
526
00:36:41,819 --> 00:36:43,979
Pejabat Zhan, aku permisi.
527
00:36:47,403 --> 00:36:49,203
Orang itu jelas berpura-pura bodoh.
528
00:36:49,283 --> 00:36:50,859
Tidak ada yang bisa membuatnya bicara.
529
00:36:50,939 --> 00:36:52,904
Ayo kita pergi ke tempat Yao Yu Shan.
530
00:37:06,731 --> 00:37:07,969
Wang Xing sudah tewas.
531
00:37:09,058 --> 00:37:12,440
Orang yang membungkamnya pasti akan
mengincar Yao Yu Shan selanjutnya.
532
00:37:13,475 --> 00:37:15,379
Tolong, kau harus jujur padaku.
533
00:37:15,459 --> 00:37:17,339
Aku sudah memberitahumu yang sebenarnya.
534
00:37:17,419 --> 00:37:20,018
Yao pergi tanpa mengatakan apa pun.
535
00:37:20,098 --> 00:37:22,149
Sejujurnya, aku tak tahu
ke mana dia pergi.
536
00:37:22,229 --> 00:37:23,458
Saat dia pergi,
537
00:37:23,538 --> 00:37:24,986
apa dia tak mengatakan sesuatu
pada keluarga?
538
00:37:25,066 --> 00:37:26,419
Sama sekali tidak.
539
00:37:26,499 --> 00:37:29,065
Dia tak pernah membicarakan pekerjaan
di rumah.
540
00:37:29,610 --> 00:37:31,299
Tentang pembunuhan di Gang Huaihua,
541
00:37:31,379 --> 00:37:33,058
apa dia tak mengatakan apa pun?
542
00:37:33,138 --> 00:37:34,138
Tidak.
543
00:37:34,763 --> 00:37:37,859
Kasus itu dulu membuat kehebohan besar
di seluruh kota.
544
00:37:37,939 --> 00:37:39,731
Aku terus mendesaknya
dengan pertanyaan setiap hari,
545
00:37:39,811 --> 00:37:41,336
tapi dia tak mau mengatakan apa pun.
546
00:37:45,227 --> 00:37:46,752
Saat dia menyelidiki kasus itu,
547
00:37:47,480 --> 00:37:49,529
apa terjadi sesuatu yang tak biasa?
548
00:37:49,609 --> 00:37:51,536
Beberapa hari setelah kasus itu ditutup,
549
00:37:52,979 --> 00:37:54,625
dia membawa pulang sejumlah uang.
550
00:37:55,171 --> 00:37:56,354
Apa itu termasuk?
551
00:37:57,019 --> 00:37:58,130
Berapa banyak uangnya?
552
00:37:58,210 --> 00:37:59,801
Kurasa setidaknya 20 tael.
553
00:37:59,881 --> 00:38:01,646
Kondisi rumah kami buruk saat itu.
554
00:38:02,163 --> 00:38:05,242
Yao menggunakan uang itu
untuk membangun ulang rumah.
555
00:38:05,899 --> 00:38:07,779
Dia tak pernah mengatakan
dari mana uang itu berasal?
556
00:38:07,859 --> 00:38:11,939
Katanya seorang paman jauh meninggal
dan mewariskan uang itu padanya.
557
00:38:12,755 --> 00:38:14,280
Aku tak terlalu memikirkannya.
558
00:38:14,360 --> 00:38:16,819
Keluarga Yao sudah tinggal di sini
selama beberapa generasi.
559
00:38:16,899 --> 00:38:19,760
Mereka punya banyak kerabat
di kabupaten sekitar.
560
00:38:19,840 --> 00:38:21,180
Aku tak mau repot-repot bertanya.
561
00:38:21,260 --> 00:38:22,900
Di mana semua kerabat Yao Yu Shan?
562
00:38:23,499 --> 00:38:24,899
Ada banyak.
563
00:38:24,979 --> 00:38:28,625
Mereka ada di Kabupaten Sui,
Yicheng, Yunmeng, di mana-mana.
564
00:38:36,090 --> 00:38:37,336
Ini hari yang melelahkan.
565
00:38:37,840 --> 00:38:39,216
Ini, makanlah sesuatu.
566
00:38:41,435 --> 00:38:42,435
Tuan Muda.
567
00:38:43,058 --> 00:38:45,978
Kita sudah mengunjungi
hampir semua kerabat keluarga Yao.
568
00:38:46,058 --> 00:38:47,938
Apa menurutmu sesuatu yang buruk
sudah terjadi padanya?
569
00:38:49,640 --> 00:38:52,720
Besok, aku akan kirim surat ke ibu kota.
570
00:38:52,800 --> 00:38:55,280
Aku akan minta Hakim Bao menggunakan
nama Prefektur Kaifeng untuk memeriksa
571
00:38:55,360 --> 00:38:58,379
pengangkatan dan pemberhentian pejabat
di Xiangzhou selama bertahun-tahun.
572
00:38:58,459 --> 00:38:59,480
Kita perlu mencari tahu
573
00:38:59,560 --> 00:39:01,779
siapa hakim saat itu,
kapan kasus itu disidangkan,
574
00:39:01,859 --> 00:39:03,335
dan di mana orang itu bertugas sekarang.
575
00:39:03,415 --> 00:39:05,386
Apa menurutmu hakim itu
576
00:39:05,466 --> 00:39:07,306
adalah orang yang menargetkan
kedua pesuruh ini?
577
00:39:08,138 --> 00:39:09,138
Ya.
578
00:39:10,434 --> 00:39:12,400
Hakim kabupaten
dan juru tulis Xiangyang saat ini
579
00:39:12,480 --> 00:39:14,424
tak bekerja di sini 15 tahun yang lalu.
580
00:39:14,939 --> 00:39:16,395
Mereka tak akan membunuh seseorang
karena masalah ini.
581
00:39:16,475 --> 00:39:18,612
Orang yang punya motif
untuk membungkam saksi, dan yang tahu
582
00:39:18,692 --> 00:39:21,379
sipir mana yang menangkap Jin Xue Wen,
583
00:39:21,459 --> 00:39:23,160
pastilah orang yang menangani kasus itu.
584
00:39:23,240 --> 00:39:25,691
Dia pasti takut kasus itu akan terungkap
dan menghancurkan kariernya.
585
00:39:25,771 --> 00:39:27,307
Makanya dia melakukan
tindakan ekstrem seperti itu.
586
00:39:27,387 --> 00:39:29,520
Orang ini pasti masih bertugas
di Xiangzhou.
587
00:39:29,600 --> 00:39:32,400
Jika tidak, dia tak akan
mendapatkan kabar secepat itu
588
00:39:32,480 --> 00:39:34,040
dan membungkam mereka
tepat pada waktunya.
589
00:39:35,098 --> 00:39:37,179
Jika orang ini memegang jabatan
yang cukup tinggi,
590
00:39:37,259 --> 00:39:39,028
banyak hal yang terjadi sebelumnya
591
00:39:39,108 --> 00:39:40,464
akhirnya akan masuk akal.
592
00:39:41,698 --> 00:39:44,779
Hakim Yicheng menyebutkan
bahwa seseorang mengetahui semua detail
593
00:39:44,859 --> 00:39:46,946
hukuman salah yang dia buat,
594
00:39:47,026 --> 00:39:48,418
dan semuanya sudah tertulis.
595
00:39:48,498 --> 00:39:51,485
Ya. Pengadilan punya aturan
bahwa untuk setiap kasus besar,
596
00:39:51,565 --> 00:39:53,731
setelah memberikan putusan,
pejabat tingkat kabupaten
597
00:39:53,811 --> 00:39:56,178
harus menyerahkan semuanya pada otoritas
yang lebih tinggi untuk ditinjau.
598
00:39:56,258 --> 00:39:58,236
Orang itu mungkin
menggunakan kesempatan ini
599
00:39:58,316 --> 00:39:59,801
untuk mendapatkan aib para pejabat ini.
600
00:40:00,379 --> 00:40:01,859
Jadi,
601
00:40:01,939 --> 00:40:04,225
orang itu kemungkinan besar
adalah Si Ming.
602
00:40:06,840 --> 00:40:09,090
Pejabat Zhan, kau akhirnya kembali.
603
00:40:09,170 --> 00:40:11,058
Bai minum terlalu banyak di kedai.
604
00:40:11,138 --> 00:40:13,604
Aku mencoba membawanya pulang,
tapi dia tak mau ikut.
605
00:40:13,684 --> 00:40:16,098
Zhu, ikutlah denganku
dan bantu aku membawanya pulang.
606
00:40:16,178 --> 00:40:17,218
Biar aku saja.
607
00:40:36,859 --> 00:40:39,257
-Nyonya Keempat.
-Xu An sudah beri tahu kami di wastu
608
00:40:39,337 --> 00:40:41,840
kalau dia lihat Si Kecil Ketujuh belas
mabuk berat di jalan.
609
00:40:41,920 --> 00:40:44,400
Aku terus mengkhawatirkannya,
jadi aku datang untuk lihat keadaannya.
610
00:40:47,040 --> 00:40:49,560
Bangun dan minumlah sup pengar
sebelum kau kembali tidur.
611
00:40:56,850 --> 00:40:58,619
Sejak aku di sini,
612
00:40:58,699 --> 00:41:00,469
tak ada seorang pun di keluarga Jin
yang memperlakukannya dengan baik.
613
00:41:00,549 --> 00:41:02,771
Hanya kau berhati sangat baik.
614
00:41:02,851 --> 00:41:04,299
Kau benar-benar peduli padanya.
615
00:41:04,379 --> 00:41:07,379
Dia selalu dekat
dengan paman keempatnya sejak kecil.
616
00:41:07,459 --> 00:41:09,643
Tapi paman keempatnya
tak pernah menyukai akupunktur.
617
00:41:09,723 --> 00:41:12,203
Dia hanya tertarik
mempelajari organ dalam.
618
00:41:12,283 --> 00:41:14,507
Dia sering bekerja dengan koroner
untuk mempelajari autopsi.
619
00:41:14,587 --> 00:41:16,353
Dia bahkan membawa pulang organ
untuk diperiksa.
620
00:41:18,120 --> 00:41:20,132
Semua orang di keluarga Jin
621
00:41:20,212 --> 00:41:21,657
memandang rendah profesi itu.
622
00:41:22,355 --> 00:41:24,760
Hanya Si Kecil Ketujuh Belas
yang suka belajar darinya.
623
00:41:24,840 --> 00:41:28,279
Keduanya tak pernah suka berbasa-basi.
Mereka bukan tipe orang yang menawan.
624
00:41:28,359 --> 00:41:29,839
Temperamen mereka sangat mirip.
625
00:41:30,658 --> 00:41:32,585
Makanya, mereka lebih dekat
daripada yang lain.
626
00:41:33,459 --> 00:41:35,841
Saat masih kecil,
apa dia orang yang tertutup?
627
00:41:36,698 --> 00:41:39,185
Apa sekarang dia terbuka
tentang isi pikirannya?
628
00:41:41,419 --> 00:41:44,320
Tidak juga,
tapi dia selalu banyak bicara.
629
00:41:44,400 --> 00:41:45,793
Dia tak pernah membagikan isi hatinya.
630
00:41:46,819 --> 00:41:48,185
Itulah sebabnya aku khawatir.
631
00:41:51,098 --> 00:41:52,585
Aku mengerti maksudmu.
632
00:41:55,538 --> 00:41:56,739
Jangan khawatir.
633
00:41:56,819 --> 00:41:58,379
Aku merasa kasihan pada anak ini.
634
00:41:58,459 --> 00:42:00,225
Selama dia menjadi bagian
dari keluarga Jin,
635
00:42:00,960 --> 00:42:02,887
aku akan melakukan semua yang kubisa
untuk melindunginya.
636
00:42:04,002 --> 00:42:06,218
Sudah larut.
Aku akan kembali ke kamarku.
637
00:42:25,618 --> 00:42:28,622
Zhao Zhi Er dan Ming Zhu Er
berlarian ke sana kemari untukmu,
638
00:42:28,702 --> 00:42:30,200
sibuk sekali.
639
00:42:30,280 --> 00:42:33,143
Tapi lihat dirimu,
hanya bermalasan dan mabuk-mabukan.
640
00:42:34,155 --> 00:42:35,707
Katakan sejujurnya,
641
00:42:35,787 --> 00:42:37,107
apa kau tak merasa malu sedikit pun?
642
00:42:51,522 --> 00:42:52,978
Hari ini,
643
00:42:53,058 --> 00:42:54,683
kami pergi mencari
dua pesuruh kantor kabupaten
644
00:42:54,763 --> 00:42:57,338
yang menangani kasus Gang Huaihua
15 tahun lalu.
645
00:42:57,418 --> 00:42:59,705
Salah satu dari mereka menghilang,
646
00:43:01,019 --> 00:43:02,238
dan yang lainnya terbunuh.
647
00:43:04,000 --> 00:43:07,007
Jadi, kasus ini
hampir pasti mencurigakan.47844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.