All language subtitles for Zhan_Zhao_Adventures_Episode_21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,506 --> 00:01:36,887 PETUALANGAN ZHAN ZHAO 2 00:01:36,967 --> 00:01:40,218 EPISODE 21 3 00:01:40,298 --> 00:01:43,080 Huo, bagaimana tepatnya kau meyakinkan Bibi Keempat? 4 00:01:43,160 --> 00:01:44,539 Memangnya bagaimana lagi? 5 00:01:44,619 --> 00:01:46,626 Aku hanya bersikap manis dan polos. 6 00:01:47,899 --> 00:01:49,618 Pahlawan Huo, bersikap imut. 7 00:01:49,698 --> 00:01:52,212 Itu pemandangan yang langka. Tidak percaya aku melewatkannya. 8 00:01:52,292 --> 00:01:53,250 Sayang sekali. 9 00:01:53,330 --> 00:01:54,897 Zhan Zhao, ceritakan semuanya padaku. 10 00:01:56,779 --> 00:01:57,850 Aku tak bisa menceritakannya. 11 00:01:58,659 --> 00:02:00,264 Aku tak pandai bercerita. 12 00:02:01,179 --> 00:02:02,498 Awasi apinya. 13 00:02:02,578 --> 00:02:04,424 Tenang saja, apinya sudah pas. 14 00:02:06,779 --> 00:02:07,779 Omong-omong, 15 00:02:09,058 --> 00:02:10,338 soal penawarnya, 16 00:02:10,418 --> 00:02:12,139 terima kasih sudah turun tangan, Huo. 17 00:02:12,219 --> 00:02:14,880 Aku tak akan pernah lupa bantuan ini. Aku pasti akan membalas kebaikanmu. 18 00:02:14,960 --> 00:02:16,967 Cukup, panggang saja ikannya. 19 00:02:20,619 --> 00:02:22,875 Melihat betapa mahirnya kau memanggang ikan, 20 00:02:22,955 --> 00:02:24,327 kau seperti seorang profesional. 21 00:02:24,407 --> 00:02:27,018 Tentu saja. Keluargaku tinggal di pulau. 22 00:02:27,098 --> 00:02:29,058 Kau tinggal di pulau, tapi takut air. 23 00:02:29,138 --> 00:02:30,859 Ya. Aku juga memikirkan hal yang sama. 24 00:02:35,600 --> 00:02:38,825 Setelah kasus kakakku selesai, Xiang Cai mau sidang ulang. 25 00:02:39,498 --> 00:02:42,482 Jadi, dia membawaku ke atas perahu menuju prefektur untuk melapor. 26 00:02:42,562 --> 00:02:43,968 Tapi sesuatu terjadi pada perahu itu. 27 00:02:44,499 --> 00:02:48,499 Xiang Cai mempertaruhkan nyawanya untuk memberikan papan apung padaku. 28 00:02:48,579 --> 00:02:50,538 Tapi dia tenggelam ke dasar sungai. 29 00:02:50,618 --> 00:02:52,225 Aku terombang-ambing di sungai selama dua hari 30 00:02:52,779 --> 00:02:54,251 sebelum akhirnya seseorang menyelamatkanku. 31 00:02:55,731 --> 00:02:56,912 Kenapa membahas ini sekarang? 32 00:03:00,220 --> 00:03:02,139 Karena kau mengajariku berkuda, 33 00:03:02,219 --> 00:03:03,680 bagaimana kalau aku mengajarimu berenang? 34 00:03:03,760 --> 00:03:06,018 Ya. Kalau bisa berenang, kau tak akan takut air lagi. 35 00:03:06,098 --> 00:03:08,219 Ming Zhu juga yang mengajariku berenang. 36 00:03:10,939 --> 00:03:14,059 Sejujurnya kukira kalian akan percaya pada ucapan Jin Zhen Ping. 37 00:03:14,139 --> 00:03:15,619 Kupikir kalian akan percaya kalau aku... 38 00:03:16,680 --> 00:03:17,939 Kalau berpikiran sempit. 39 00:03:18,019 --> 00:03:20,258 Jin Zhen Ping terdengar benar, 40 00:03:20,338 --> 00:03:22,898 tapi sikapnya tak masuk akal untuk mengharapkan seorang anak 41 00:03:22,978 --> 00:03:25,441 bisa berpikir dan menilai seperti orang dewasa. 42 00:03:25,521 --> 00:03:27,048 Dia meminta hal yang mustahil. 43 00:03:28,898 --> 00:03:30,178 Sejujurnya, 44 00:03:30,258 --> 00:03:32,425 jika aku berada di posisimu saat itu, 45 00:03:33,019 --> 00:03:34,659 aku tak akan melakukan yang lebih baik darimu. 46 00:03:35,818 --> 00:03:37,738 -Aku juga. -Kami juga. 47 00:03:41,258 --> 00:03:42,859 Jangan terlalu keras pada dirimu. 48 00:03:42,939 --> 00:03:44,978 Apa yang sudah berlalu biarlah berlalu. 49 00:03:45,058 --> 00:03:46,698 Sekalipun kau benar-benar tak bisa melepaskannya, 50 00:03:46,778 --> 00:03:48,219 itu bukanlah akhir dunia. 51 00:03:48,299 --> 00:03:49,578 Saat ini, 52 00:03:49,658 --> 00:03:51,658 keadaan tak lebih sulit daripada saat kau masih kecil. 53 00:03:52,379 --> 00:03:53,602 Kami semua ada di sini untukmu. 54 00:04:14,898 --> 00:04:16,056 Bibi Keempat. 55 00:04:18,099 --> 00:04:20,338 Apa kau memberikan resep itu pada mereka? 56 00:04:22,299 --> 00:04:23,461 Jawab aku! 57 00:04:26,058 --> 00:04:28,802 Paman Buyut Kelima memercayai omong kosong mereka. Apa kau juga? 58 00:04:29,819 --> 00:04:31,299 Berapa kali harus kukatakan? 59 00:04:31,379 --> 00:04:35,619 Mereka kembali dengan rencana untuk membalas dendam pada keluarga Jin! 60 00:04:35,699 --> 00:04:39,944 Mereka kembali hanya karena kasus lama Jin Xue Wen! 61 00:04:55,819 --> 00:04:58,459 Keluarga Jin tak bisa bertahan lebih lama lagi. 62 00:04:58,539 --> 00:05:01,219 Hanya masalah waktu sebelum mereka menyerahkan penawarnya. 63 00:05:01,299 --> 00:05:03,984 Zhan Zhao sudah menikmati beberapa hari yang tenang. 64 00:05:04,579 --> 00:05:06,664 Sudah waktunya kau bergerak, Si Ming. 65 00:05:07,938 --> 00:05:12,059 Kau teman lama tuan muda Sekte Tang, 'kan? 66 00:05:12,139 --> 00:05:15,144 Besok, pergi dan temuilah dia. 67 00:05:16,738 --> 00:05:18,305 Itulah yang sedang kupikirkan. 68 00:05:28,658 --> 00:05:30,944 Bilah ini bagus. 69 00:05:35,588 --> 00:05:37,153 Memang agak tua, 70 00:05:38,000 --> 00:05:41,325 tapi masih senjata yang hebat untuk membunuh. 71 00:06:03,819 --> 00:06:05,864 Herba langka apa yang sedang kau tanam? 72 00:06:07,059 --> 00:06:10,059 Bagian berharga dari pot herba ini bukanlah herba itu sendiri, 73 00:06:10,139 --> 00:06:13,218 tapi telur serangga beracun yang tersembunyi di bawah daunnya. 74 00:06:14,858 --> 00:06:18,201 Tapi cuaca di Xiangzhou tahun ini lebih dingin dari biasanya. 75 00:06:18,858 --> 00:06:20,424 Aku benar-benar harus merawatnya. 76 00:06:20,978 --> 00:06:22,225 Lihatlah di bawah daun-daun ini... 77 00:06:26,098 --> 00:06:27,243 Kapan kau tiba di sini? 78 00:06:28,259 --> 00:06:30,499 Ada apa? Apa aku tak diterima? 79 00:06:30,579 --> 00:06:32,714 Kau! Hati-hati. 80 00:06:32,794 --> 00:06:34,161 Jangan sekasar itu. 81 00:06:48,400 --> 00:06:51,010 Kenapa kau datang ke sini? Katakan saja apa yang kau mau. 82 00:06:51,978 --> 00:06:54,025 Meskipun kita tumbuh bersama, 83 00:06:54,579 --> 00:06:56,059 aku tahu 84 00:06:56,139 --> 00:06:57,716 kau dan Zhao tak menyukaiku. 85 00:06:57,796 --> 00:07:00,722 Kau juga mengatakan banyak hal buruk tentangku di depan Ling Long. 86 00:07:01,499 --> 00:07:02,499 Tapi aku tak peduli. 87 00:07:03,579 --> 00:07:04,722 Tapi 88 00:07:06,819 --> 00:07:08,345 kali ini, 89 00:07:09,139 --> 00:07:10,465 kau bertindak terlalu jauh. 90 00:07:12,098 --> 00:07:13,207 Apa maksudmu? 91 00:07:15,458 --> 00:07:18,419 Kau menemui orang-orang yang seharusnya tak kau temui 92 00:07:18,499 --> 00:07:20,785 dan mengatakan hal-hal yang seharusnya tak kau katakan. 93 00:07:23,240 --> 00:07:24,680 PENGINAPAN YUELAI 94 00:07:36,739 --> 00:07:39,040 Terakhir kali, aku pergi terburu-buru karena Xu An. 95 00:07:39,120 --> 00:07:42,145 Aku tak memeriksa TKP dengan cermat. Ayo kita periksa hari ini. 96 00:07:50,538 --> 00:07:53,619 Permisi, ada seorang pejabat di luar yang mau menemuimu. 97 00:08:04,139 --> 00:08:05,578 Nona Huo, 98 00:08:05,658 --> 00:08:07,984 Komandan Shao sudah mengundangmu. 99 00:08:10,339 --> 00:08:11,708 Kau harus pergi. 100 00:08:11,788 --> 00:08:15,778 Tuan muda Sekte Tang menunggumu bersama Komandan Shao sekarang. 101 00:08:17,819 --> 00:08:18,989 Aku akan ikut denganmu. 102 00:08:19,538 --> 00:08:21,016 Pejabat Zhan, kau tak perlu ikut. 103 00:08:21,096 --> 00:08:22,781 Komandan Shao tak mengundangmu. 104 00:08:24,600 --> 00:08:26,170 Seolah kau bisa menghentikannya. 105 00:08:26,250 --> 00:08:27,662 Kalian berdua pergilah dan temui bajingan itu lebih dulu. 106 00:08:27,742 --> 00:08:29,102 Aku akan kembali ke TKP. 107 00:08:42,098 --> 00:08:44,148 Setiap kali kita bermain ini saat kecil, 108 00:08:44,228 --> 00:08:46,115 kau selalu kalah dariku. 109 00:08:46,195 --> 00:08:48,815 Aku tak percaya setelah bertahun-tahun, kemampuanmu tak meningkat sama sekali. 110 00:08:48,895 --> 00:08:51,101 Kau mengonfrontasiku sepagi ini. 111 00:08:52,579 --> 00:08:54,321 Kupikir aku sedang berjalan masuk ke dalam jebakan. 112 00:08:57,498 --> 00:08:59,464 Ini memang jebakan. 113 00:09:01,338 --> 00:09:02,362 Tidak diragukan lagi. 114 00:09:14,379 --> 00:09:15,539 Melapor pada Komandan Shao. 115 00:09:15,619 --> 00:09:16,979 Nona Huo sudah tiba. 116 00:09:17,059 --> 00:09:19,345 Tapi Zhan Zhao juga ikut. 117 00:09:22,259 --> 00:09:24,379 Kau memanfaatkanku untuk mengancam Ling Long, ya? 118 00:09:25,680 --> 00:09:27,282 Jalan! 119 00:09:27,362 --> 00:09:28,362 Ling Long! 120 00:09:28,978 --> 00:09:29,978 Ling Long! 121 00:09:32,019 --> 00:09:34,945 Jarang sekali kita bertiga punya ikatan seperti ini sejak kecil. 122 00:09:35,579 --> 00:09:38,482 Bukankah sayang jika tak memanfaatkannya? 123 00:09:39,259 --> 00:09:41,939 Sepertinya kau sudah selesai memakai topeng kebaikan palsu ini. 124 00:09:42,019 --> 00:09:44,819 Waktunya tepat. Mari kita selesaikan masalah pernikahan hari ini. 125 00:09:45,379 --> 00:09:47,467 Pernikahan ini dianugerahi oleh bangsawan. 126 00:09:47,547 --> 00:09:49,432 Ini bukan keputusanmu atau keputusanku. 127 00:09:50,458 --> 00:09:51,898 Masuklah dan mari kita bicara. 128 00:09:51,978 --> 00:09:54,001 Kau sudah membuatku menunggu cukup lama. 129 00:10:04,499 --> 00:10:05,539 Bibi Keempat. 130 00:10:09,019 --> 00:10:11,121 Bibi Keempat, apa yang kau lakukan di sini? 131 00:10:12,178 --> 00:10:14,264 Kau tak kembali ke Aula Jujing sepanjang malam. 132 00:10:14,859 --> 00:10:18,259 Aku takut kau akan kesal setelah dengar gosip Xu An dan yang lain. 133 00:10:19,259 --> 00:10:22,659 Paman Ketiga memberitahuku kau berada di rumah tua akhir-akhir ini. 134 00:10:22,739 --> 00:10:24,218 Jadi, aku datang untuk melihatmu. 135 00:10:24,298 --> 00:10:26,219 Jangan khawatir. Aku baik-baik saja. 136 00:10:27,139 --> 00:10:30,059 Jin Zhen Ping tak mempersulitmu soal resep itu, 'kan? 137 00:10:32,538 --> 00:10:33,538 Tidak. 138 00:10:35,000 --> 00:10:36,458 Paman Ketiga memberitahuku 139 00:10:36,538 --> 00:10:38,425 kau membawa Zhan Zhao dan yang lainnya ke sini 140 00:10:39,259 --> 00:10:41,065 untuk membatalkan kasus Tuan Muda Kesembilan. 141 00:10:42,538 --> 00:10:43,722 Benarkah itu? 142 00:10:50,058 --> 00:10:51,945 Sudah sangat lama sejak semua itu terjadi. 143 00:10:52,898 --> 00:10:54,858 Jika kau mengungkitnya lagi tanpa alasan, 144 00:10:54,938 --> 00:10:56,938 bukankah itu hanya mempersulit dirimu sendiri? 145 00:10:57,802 --> 00:10:59,660 Itu adalah dosa yang dilakukan Tuan Muda Kesembilan. 146 00:10:59,740 --> 00:11:01,420 Kau sudah pernah terseret ke dalamnya sekali. 147 00:11:02,257 --> 00:11:04,179 Kenapa terus menyiksa dirimu sendiri? 148 00:11:04,259 --> 00:11:06,240 Aku melakukan ini agar bisa menenangkan pikiranku. 149 00:11:06,320 --> 00:11:08,179 Itulah sebabnya aku harus mengungkit masa lalu. 150 00:11:08,259 --> 00:11:11,578 Bibi Keempat, aku selalu merasa kakakku sudah diperlakukan tak adil. 151 00:11:11,658 --> 00:11:14,400 Sekarang aku akhirnya punya kesempatan. Aku harus mencari tahu kebenarannya. 152 00:11:14,480 --> 00:11:16,247 Apa kebenaran sungguh sepenting itu? 153 00:11:26,979 --> 00:11:28,100 Silakan selidiki itu. 154 00:11:30,538 --> 00:11:31,904 Jika kau mau menyelidikinya, 155 00:11:32,520 --> 00:11:33,520 lakukanlah. 156 00:11:35,827 --> 00:11:36,827 Bibi Keempat. 157 00:11:37,760 --> 00:11:40,407 Apa kau datang ke sini karena ada sesuatu yang mau kau katakan? 158 00:11:46,259 --> 00:11:48,744 Kudengar kau sedang menyelidiki kasus lama dari Gang Huaihua. 159 00:11:49,658 --> 00:11:51,425 Sebenarnya aku tahu sedikit tentang itu. 160 00:11:52,058 --> 00:11:54,024 Makanya aku mengundang Ling Long ke sini 161 00:11:54,578 --> 00:11:57,041 untuk membantu penyelidikanmu dengan memberikan beberapa petunjuk. 162 00:12:00,418 --> 00:12:04,545 Omong-omong, korban wanita saat itu benar-benar punya kehidupan yang sulit. 163 00:12:06,778 --> 00:12:08,904 Luka-lukanya tak fatal. 164 00:12:09,746 --> 00:12:12,811 Tapi obat itu membuatnya tak bisa melawan. 165 00:12:12,891 --> 00:12:15,482 Dia tak bisa bergerak atau bahkan meminta tolong. 166 00:12:16,418 --> 00:12:18,480 Bahkan setelah meninggal, dia tak diperlakukan dengan bermartabat. 167 00:12:18,560 --> 00:12:20,960 -Pakaiannya berantakan. -Apa yang sebenarnya mau kau katakan? 168 00:12:21,040 --> 00:12:22,200 Berhenti bertele-tele. 169 00:12:23,139 --> 00:12:25,545 Ling Long, pernahkah kau memikirkan ini? 170 00:12:26,538 --> 00:12:28,305 Paman Huo bukanlah orang yang kolot. 171 00:12:29,698 --> 00:12:32,658 Jadi, kenapa dia mengurungmu di Wastu Linglong selama 10 tahun lebih? 172 00:12:33,139 --> 00:12:35,979 Tidak peduli bagaimana kau memohon, dia menjauhkanmu dari dunia persilatan. 173 00:12:40,938 --> 00:12:42,825 Jika aku adalah Paman Huo 174 00:12:43,818 --> 00:12:47,818 dan adikku meninggal begitu tragis serta dengan cara yang mengerikan, 175 00:12:47,898 --> 00:12:49,186 aku juga tak akan membiarkanmu pergi. 176 00:12:50,040 --> 00:12:51,551 Omong kosong apa yang kau bicarakan? 177 00:12:52,658 --> 00:12:54,211 Bibiku meninggal karena sakit. 178 00:12:54,291 --> 00:12:56,842 Itu hanya cerita yang mereka buat untuk menjaga martabatnya. 179 00:12:58,938 --> 00:13:00,734 Tang, aku akan membawa Ling Long pergi. 180 00:13:00,814 --> 00:13:01,858 Baiklah. 181 00:13:01,938 --> 00:13:02,938 Ling Long. 182 00:13:04,058 --> 00:13:06,225 Hidup ini memang penuh liku-liku. 183 00:13:07,058 --> 00:13:08,980 Bibi Huo paling menyayangimu saat dia masih hidup. 184 00:13:09,060 --> 00:13:10,983 Dia selalu menjagamu di sisinya. 185 00:13:11,063 --> 00:13:13,520 -Diam kau. -Tapi kau malah bersahabat 186 00:13:13,600 --> 00:13:16,452 dengan adik si pembunuh dan mencoba membersihkan nama si pembunuh. 187 00:13:16,532 --> 00:13:18,417 Apa kau sudah bersikap adil padanya? 188 00:13:20,658 --> 00:13:21,698 Cukup! 189 00:13:30,898 --> 00:13:33,499 Bukan hanya aku yang tahu kebenaran kasus ini. 190 00:13:33,579 --> 00:13:36,259 Aku hanya memberitahumu apa yang aku tahu. 191 00:13:36,339 --> 00:13:38,259 Jika kau tak percaya padaku, 192 00:13:38,339 --> 00:13:39,784 kau bisa bertanya sendiri. 193 00:14:09,698 --> 00:14:12,624 (Teman lama bibimu tinggal di ujung Gang Huaihua.) 194 00:14:13,178 --> 00:14:14,984 (Dia adalah saksi kejahatan saat itu.) 195 00:14:15,619 --> 00:14:17,640 (Jika kau mau tahu lebih banyak tentang kasus ini,) 196 00:14:17,720 --> 00:14:19,446 (kau bisa bertanya padanya.) 197 00:14:27,379 --> 00:14:28,401 Bibimu 198 00:14:29,698 --> 00:14:32,065 memang dibunuh oleh Jin Xue Wen. 199 00:14:34,058 --> 00:14:35,665 Nasibnya sungguh tragis. 200 00:14:36,160 --> 00:14:37,404 Hari itu, aku bertanya padamu 201 00:14:37,484 --> 00:14:40,364 kenapa kau pergi ke halaman sebelah karena aku mengkhawatirkanmu. 202 00:14:42,268 --> 00:14:45,738 Tapi saat kulihat kau tampak tak tahu apa-apa tentang kebenarannya, 203 00:14:45,818 --> 00:14:49,059 kupikir kebenaran itu akan terlalu kejam bagimu. 204 00:14:49,139 --> 00:14:50,465 Jadi, aku tak mengatakan apa-apa lagi. 205 00:14:54,739 --> 00:14:56,379 Kau adalah saksi kasus saat itu. 206 00:14:57,019 --> 00:14:58,242 Apa sebenarnya yang kau lihat? 207 00:14:58,739 --> 00:15:00,345 Aku melihat Jin Xue Wen 208 00:15:01,379 --> 00:15:02,744 memasuki halaman Ling Long 209 00:15:03,658 --> 00:15:05,225 pada malam kejadian. 210 00:15:07,459 --> 00:15:10,338 Jin Xue Wen memasuki rumah temanmu di malam hari. 211 00:15:10,418 --> 00:15:12,139 Tidakkah menurutmu itu aneh? 212 00:15:12,219 --> 00:15:15,440 Aku pernah melihat Ling Long bergaul dengan Jin Xue Wen sebelum ini. 213 00:15:15,520 --> 00:15:18,899 Aku bahkan memperingatkannya tentang kepribadian Jin Xue Wen. 214 00:15:18,979 --> 00:15:20,305 Tapi Ling Long bilang 215 00:15:20,898 --> 00:15:24,179 Jin Xue Wen tak seburuk rumor yang beredar. 216 00:15:24,259 --> 00:15:26,618 Mungkin aku salah paham saat itu. 217 00:15:26,698 --> 00:15:29,705 Kupikir mereka berdua sedang jatuh cinta. 218 00:15:30,778 --> 00:15:32,705 Kalau diingat-ingat, aku benar-benar menyesalinya. 219 00:15:34,058 --> 00:15:35,058 Saat itu, 220 00:15:36,139 --> 00:15:38,267 aku tak masuk dan melihat lebih dekat. 221 00:15:38,347 --> 00:15:39,491 Apa kau yakin 222 00:15:39,979 --> 00:15:41,858 itu benar-benar Jin Xue Wen yang kau lihat? 223 00:15:41,938 --> 00:15:43,264 Itu dia, tak diragukan lagi. 224 00:15:54,578 --> 00:15:55,618 Jalan! 225 00:15:59,979 --> 00:16:01,969 Sebelum kau memohon Pil Naiheyin sambil berlutut, 226 00:16:02,049 --> 00:16:05,019 pihak berwenang sudah mengirimkan pengakuan tertulis Tuan Muda Kesembilan 227 00:16:05,099 --> 00:16:06,738 pada keluarga Jin. 228 00:16:06,818 --> 00:16:09,218 Alasan keluarga Jin tak menyelamatkannya 229 00:16:09,298 --> 00:16:12,217 adalah karena dia mengaku dan menandatangani namanya. 230 00:16:12,297 --> 00:16:14,498 Dia mengakui semua perbuatannya. 231 00:16:14,578 --> 00:16:16,744 Pihak berwenang sudah menjatuhi hukuman mati padanya. 232 00:16:17,578 --> 00:16:20,738 Keluarga Jin awalnya mau memberitahumu keseluruhan ceritanya. 233 00:16:20,818 --> 00:16:23,602 Tapi saat melihatmu berlutut di tengah hujan dengan sangat putus asa, 234 00:16:24,178 --> 00:16:26,585 aku menyadari betapa dekatnya kau dengan Tuan Muda Kesembilan. 235 00:16:27,379 --> 00:16:29,624 Aku tak tega memberitahumu yang sebenarnya. 236 00:16:30,938 --> 00:16:33,504 Aku memohon pada pemimpin klan untuk merahasiakannya. 237 00:16:34,099 --> 00:16:35,384 Tapi aku tak pernah menyangka 238 00:16:35,979 --> 00:16:38,425 itu akan menyebabkan kesalahpahaman yang begitu besar 239 00:16:39,379 --> 00:16:41,504 dan membuatmu sangat membenci keluarga Jin. 240 00:16:42,058 --> 00:16:43,103 Mustahil. 241 00:16:45,178 --> 00:16:47,379 Jin Zhen Ping yang menyuruhmu melakukan ini, 'kan? 242 00:16:47,459 --> 00:16:49,685 Dia mengarang ini, 'kan? 243 00:16:49,765 --> 00:16:50,841 Tidak. 244 00:16:51,538 --> 00:16:52,562 Aku tahu 245 00:16:53,203 --> 00:16:55,065 sulit bagimu untuk menerimanya saat ini. 246 00:16:55,145 --> 00:16:57,139 Tapi lebih baik aku memberitahumu sekarang 247 00:16:57,219 --> 00:16:59,112 daripada membiarkanmu terluka lagi 248 00:16:59,192 --> 00:17:02,984 setelah menaruh harapan dan serius menyelidiki. 249 00:17:28,739 --> 00:17:30,545 Tuan, kau mau makan atau mencari kamar? 250 00:17:33,160 --> 00:17:35,259 HUO FENG TUAN MUDA WASTU LINGLONG 251 00:17:35,339 --> 00:17:36,403 Aku mencari seseorang. 252 00:18:41,520 --> 00:18:42,600 Kau harus makan sesuatu. 253 00:18:49,259 --> 00:18:51,705 Zhan, apa kau masih ingat genangan darah itu? 254 00:18:53,939 --> 00:18:55,778 Kata-kata Shao Ji Zu 255 00:18:55,858 --> 00:18:57,584 dan genangan darah itu 256 00:19:00,538 --> 00:19:03,344 terus berputar di pikiranku berulang kali. 257 00:19:08,459 --> 00:19:10,824 Bibiku selalu takut akan rasa sakit sejak dia masih kecil. 258 00:19:11,899 --> 00:19:13,344 Begitu banyak darah. 259 00:19:16,858 --> 00:19:18,465 Begitu banyak darah. 260 00:19:24,179 --> 00:19:26,705 Dia sangat menderita. 261 00:19:28,538 --> 00:19:32,105 Aku selalu mengira bibiku meninggal karena sakit. 262 00:19:33,120 --> 00:19:36,720 Aku tak pernah berpikir dia akan meninggal seperti ini. 263 00:19:45,019 --> 00:19:46,459 Jika ada sesuatu yang mau kau katakan, 264 00:19:47,578 --> 00:19:48,578 katakan saja. 265 00:19:49,760 --> 00:19:50,920 Jangan dipendam. 266 00:20:36,659 --> 00:20:37,905 Aku minta maaf sudah mengecewakanmu. 267 00:20:39,098 --> 00:20:40,504 Aku pergi ke kantor hakim 268 00:20:41,202 --> 00:20:43,227 dan melihat pengakuan kakakku. 269 00:20:43,307 --> 00:20:45,467 Saat itulah aku tahu kalau orang yang dia bunuh 270 00:20:46,460 --> 00:20:47,722 adalah bibimu. 271 00:21:06,651 --> 00:21:07,933 Kau sudah tahu. 272 00:21:17,659 --> 00:21:20,105 Saat itu, kakakku menggunakan belati ini 273 00:21:21,618 --> 00:21:22,801 untuk membunuh bibimu. 274 00:21:26,058 --> 00:21:27,202 Ini adalah utangnya. 275 00:21:31,019 --> 00:21:32,179 Aku akan membayarnya dengan nyawaku. 276 00:22:05,818 --> 00:22:07,145 Jin Xue Wen sudah mati. 277 00:22:13,880 --> 00:22:15,205 Nyawa dibayar nyawa. 278 00:22:20,099 --> 00:22:21,210 Utangnya... 279 00:22:27,091 --> 00:22:28,611 Jika kau tak tahu cara membalas dendam, 280 00:22:29,499 --> 00:22:30,784 aku akan melakukannya untukmu. 281 00:22:33,899 --> 00:22:34,899 Kalian keluarlah. 282 00:22:46,219 --> 00:22:47,538 Jangan khawatir. 283 00:22:47,618 --> 00:22:49,778 Dia tuan muda Wastu Linglong. 284 00:22:49,858 --> 00:22:50,858 Huo Feng. 285 00:23:01,298 --> 00:23:03,865 Apa kau yakin belati ini milik Jin Xue Wen? 286 00:23:06,378 --> 00:23:07,561 Apa kau melihat berkas kasusnya? 287 00:23:11,939 --> 00:23:13,579 Kau hanya membawa kembali pengakuannya, 288 00:23:13,659 --> 00:23:14,659 tapi tidak berkas kasusnya? 289 00:23:15,160 --> 00:23:16,640 Kenapa repot-repot mencari berkas kasusnya? 290 00:23:19,843 --> 00:23:23,344 Pengakuan itu dengan jelas menyatakan semua bukti kejahatannya. 291 00:23:24,499 --> 00:23:25,682 Aku memeriksanya sendiri. 292 00:23:26,338 --> 00:23:27,665 Itu jelas tulisan tangannya. 293 00:23:28,818 --> 00:23:30,778 Aku tak mau menyelidiki ini lagi. 294 00:23:30,858 --> 00:23:33,041 Jika kau mau terus selidiki, lakukanlah sendiri. 295 00:23:34,360 --> 00:23:35,440 Jangan libatkan aku. 296 00:23:47,699 --> 00:23:49,264 Sejak kau meninggalkan rumah, 297 00:23:49,899 --> 00:23:51,264 apa kau pernah makan dengan layak? 298 00:23:52,578 --> 00:23:53,578 Kau sangat kurus. 299 00:23:55,739 --> 00:23:59,001 Ini kue kesukaanmu yang Ayah minta kubawakan untukmu. 300 00:24:06,979 --> 00:24:08,225 Saat kita masih kecil, 301 00:24:09,939 --> 00:24:11,698 Bibi selalu membuatkan ini untukku. 302 00:24:11,778 --> 00:24:13,178 Ayah hanya tak mau kau sedih. 303 00:24:13,699 --> 00:24:15,298 Jadi, dia berbohong untuk melindungimu. 304 00:24:15,378 --> 00:24:17,018 Dia menanggung rasa sakit kehilangan adiknya, 305 00:24:17,538 --> 00:24:20,410 dan masih harus mencari cara untuk menyembunyikannya di depanmu. 306 00:24:20,490 --> 00:24:21,890 Rasa sakit yang dialami Ayah saat itu 307 00:24:23,120 --> 00:24:25,040 adalah sesuatu yang tak bisa kita pahami sepenuhnya. 308 00:24:26,058 --> 00:24:28,939 Ayah sendiri yang bilang padaku kalau dia menyesal sekarang. 309 00:24:29,019 --> 00:24:30,824 Dia menyesal sudah memaksakan pertunangan itu padamu 310 00:24:32,058 --> 00:24:33,418 dan membuatmu lari dari rumah. 311 00:24:36,858 --> 00:24:37,922 Sejak kau pergi, 312 00:24:39,179 --> 00:24:40,779 Ayah sangat khawatir siang dan malam. 313 00:24:42,138 --> 00:24:43,361 Ini salahku. 314 00:24:46,138 --> 00:24:48,419 Seharusnya aku menulis surat ke rumah untuk memberi tahu keadaanku. 315 00:24:48,920 --> 00:24:50,298 Tentang apa yang terjadi padamu, 316 00:24:50,378 --> 00:24:52,618 Shao Ji Zu terus mengabar keluarga tentang semuanya. 317 00:24:53,659 --> 00:24:55,102 Tapi Ayah tetap mengkhawatirkanmu. 318 00:24:56,298 --> 00:24:58,120 Dia selalu takut kau terlalu naif 319 00:24:58,200 --> 00:25:00,040 dan tak tahu betapa berbahayanya dunia ini. 320 00:25:01,259 --> 00:25:04,024 Tentang pertunangan itu, Ayah setuju untuk mempertimbangkannya. 321 00:25:05,659 --> 00:25:06,659 Ling Long. 322 00:25:08,098 --> 00:25:10,659 Kau sudah pergi mengembara begitu lama. Kau pasti lelah. 323 00:25:11,459 --> 00:25:12,558 Pulanglah bersamaku. 324 00:25:20,858 --> 00:25:22,218 Apa kau... 325 00:25:22,298 --> 00:25:24,041 masih berencana untuk tetap bersama Bai Yu Tang? 326 00:25:24,618 --> 00:25:27,219 Perbuatan Jin Xue Wen pada Bibi tak akan pernah bisa terbayar. 327 00:25:28,578 --> 00:25:29,984 Bagaimana mungkin kau dan Bai Yu Tang 328 00:25:31,499 --> 00:25:32,905 masih bisa berteman setelah semua ini? 329 00:25:39,538 --> 00:25:41,625 Aku tak percaya Jin Xue Wen benar-benar pembunuhnya. 330 00:25:42,338 --> 00:25:45,619 Bai masih berusaha keras membersihkan nama kakaknya. 331 00:25:45,699 --> 00:25:48,041 Kita benar-benar tamat. 332 00:25:48,699 --> 00:25:50,280 Kita tak hanya gagal membatalkan kasus ini, 333 00:25:50,360 --> 00:25:52,439 tapi Bai dan Huo juga akhirnya menjadi musuh. 334 00:25:53,578 --> 00:25:55,824 Tuan Muda, kita harus apa sekarang? 335 00:25:57,378 --> 00:25:59,458 Besok, mari kita pergi ke kantor Kabupaten Xiangyang 336 00:25:59,538 --> 00:26:02,179 dan meminta untuk meninjau berkas kasus Jin Xue Wen. 337 00:26:02,259 --> 00:26:05,001 Apa kau melihat ada yang mencurigakan dalam pengakuan ini? 338 00:26:08,138 --> 00:26:10,064 Lalu, kenapa mau memeriksa berkas kasusnya? 339 00:26:12,219 --> 00:26:15,258 Semua yang terjadi hari ini terlalu kebetulan. 340 00:26:15,338 --> 00:26:17,619 Mulai dari Ling Long mengetahui si korban adalah bibinya 341 00:26:17,699 --> 00:26:19,535 sampai Bai Yu Tang menyerah pada banding 342 00:26:19,615 --> 00:26:21,544 dan menerima Jin Xue Wen sebagai pembunuh yang sebenarnya. 343 00:26:22,618 --> 00:26:24,665 Rasanya seperti ada seseorang yang mengatur semuanya. 344 00:26:25,179 --> 00:26:26,625 Semua yang kita lihat 345 00:26:27,219 --> 00:26:29,242 persis seperti apa yang orang ini mau kita lihat. 346 00:26:35,219 --> 00:26:37,419 Fakta bahwa si korban adalah bibinya Ling Long 347 00:26:37,499 --> 00:26:38,824 sebenarnya bukan rahasia. 348 00:26:39,499 --> 00:26:42,400 Asalkan kita memeriksa berkas kasusnya, kebenaran akan terungkap juga. 349 00:26:42,480 --> 00:26:45,047 Jadi, kenapa Shao Ji Zu harus mengungkap kebenaran itu langsung padanya? 350 00:26:45,858 --> 00:26:49,058 Kalau menurutku, dia hanya memainkan permainan pikiran 351 00:26:49,138 --> 00:26:52,304 untuk memecah dan menghentikan kita menyelidiki lebih jauh. 352 00:26:53,298 --> 00:26:54,298 Tapi 353 00:26:54,818 --> 00:26:56,504 jika Jin Xue Wen memang pembunuhnya, 354 00:26:57,459 --> 00:26:59,618 lalu kenapa dia takut kita menggali lebih dalam? 355 00:27:00,338 --> 00:27:01,619 Maksudmu, 356 00:27:01,699 --> 00:27:04,304 Shao Ji Zu mendatangi kita atas perintah Si Ming? 357 00:27:07,400 --> 00:27:09,771 Awalnya, aku khawatir walau kita memecahkan kasus ini, 358 00:27:09,851 --> 00:27:11,411 kita mungkin tak bisa mengungkap Si Ming. 359 00:27:13,098 --> 00:27:15,705 Tapi melihat betapa putus asanya dia untuk menghentikan kita sekarang, 360 00:27:16,338 --> 00:27:17,625 itu justru memberi tahu kita 361 00:27:18,419 --> 00:27:19,824 kalau kasus Jin Xue Wen 362 00:27:21,818 --> 00:27:23,264 adalah titik lemahnya. 363 00:27:24,360 --> 00:27:26,360 KANTOR HAKIM XIANGYANG 364 00:27:30,458 --> 00:27:31,458 Pejabat Zhan. 365 00:27:32,179 --> 00:27:33,179 Silakan masuk. 366 00:27:55,699 --> 00:27:58,064 Pejabat Zhan, maaf membuatmu menunggu. 367 00:27:58,659 --> 00:28:01,498 Apa yang membawamu ke sini hari ini? 368 00:28:01,578 --> 00:28:05,105 Apa ada sesuatu yang belum selesai mengenai kasus Aula Zhongxiao? 369 00:28:05,899 --> 00:28:08,584 Aku datang kali ini untuk kasus lama. 370 00:28:12,019 --> 00:28:13,339 Penjaga. 371 00:28:13,419 --> 00:28:14,419 Bawakan kami teh. 372 00:28:16,419 --> 00:28:18,145 Ke mana perginya anak-anak nakal itu? 373 00:28:19,219 --> 00:28:20,219 Penjaga! 374 00:28:20,899 --> 00:28:21,962 Bawakan kami teh! 375 00:28:22,659 --> 00:28:23,659 Di mana semua orang? 376 00:28:26,538 --> 00:28:28,939 Pejabat Zhan, mungkin anak-anak nakal itu 377 00:28:29,019 --> 00:28:31,306 takut dengan kehadiranmu dan tak berani muncul. 378 00:28:31,386 --> 00:28:33,498 Tempat ini sangat terpencil. Tolong jangan mentertawakanku. 379 00:28:33,578 --> 00:28:35,304 Aku akan membuatkan teh untukmu sendiri. 380 00:28:36,858 --> 00:28:38,258 Tidak perlu membuat teh. 381 00:28:38,338 --> 00:28:39,338 Duduklah. 382 00:28:46,058 --> 00:28:49,418 Aku datang untuk memeriksa berkas kasus dari 15 tahun yang lalu 383 00:28:49,498 --> 00:28:51,265 di wilayahmu. 384 00:28:52,720 --> 00:28:54,738 Dari 15 tahun yang lalu? 385 00:28:54,818 --> 00:28:56,625 Itu sudah lama sekali. 386 00:28:58,298 --> 00:28:59,298 Kasus yang mana? 387 00:29:00,899 --> 00:29:04,538 Lima belas tahun yang lalu, ada kasus pembunuhan di Gang Huaihua. 388 00:29:04,618 --> 00:29:06,298 Kasus itu tampak agak aneh. 389 00:29:06,378 --> 00:29:09,018 Tapi karena sudah terlalu lama, sulit untuk diselidiki. 390 00:29:09,098 --> 00:29:11,458 Jadi, aku mau meninjau berkas kasusnya. 391 00:29:11,538 --> 00:29:14,504 Kasus pembunuhan 15 tahun yang lalu. 392 00:29:17,538 --> 00:29:19,218 Apa ada yang aneh tentang kasus itu? 393 00:29:19,298 --> 00:29:20,521 Apa itu salah tangkap? 394 00:29:21,338 --> 00:29:22,338 Mungkin saja. 395 00:29:26,298 --> 00:29:28,939 Untuk meninjau berkas kasus, 396 00:29:29,019 --> 00:29:31,385 kita harus mengikuti protokol. 397 00:29:32,659 --> 00:29:33,778 Pejabat Zhan, 398 00:29:33,858 --> 00:29:36,544 apa kau punya perintah resmi untuk meninjau berkas itu? 399 00:29:38,979 --> 00:29:41,865 Ini emblem Bangsawan Hui dari Istana Nanqing. 400 00:29:47,219 --> 00:29:48,459 Ini perintah resminya. 401 00:30:02,538 --> 00:30:05,379 Pejabat Zhan, perintah Bangsawan sudah jelas. 402 00:30:05,459 --> 00:30:09,018 Tugas yang diberikan padamu adalah kasus Aula Zhongxiao. 403 00:30:09,098 --> 00:30:12,899 Tapi berkas yang mau kau tinjau itu kasus yang berbeda. 404 00:30:12,979 --> 00:30:15,625 -Jadi... -Kedua kasus ini saling berkaitan. 405 00:30:17,699 --> 00:30:20,482 Bagaimana mungkin kasus ini berkaitan dengan Aula Zhongxiao? 406 00:30:20,562 --> 00:30:22,362 Kita baru akan tahu setelah memeriksa berkas kasusnya. 407 00:30:25,138 --> 00:30:27,024 Ini benar-benar rumit. 408 00:30:27,659 --> 00:30:30,619 Jika kau tak bisa memastikan hubungan antara kedua kasus itu, 409 00:30:30,699 --> 00:30:34,139 aku khawatir berkas ini tak bisa ditinjau. 410 00:30:34,219 --> 00:30:36,578 Jika emblem Bangsawan tak cukup, kami masih punya... 411 00:30:40,554 --> 00:30:41,661 Begini saja. 412 00:30:42,659 --> 00:30:45,498 Kami tak akan membawa berkasnya, hanya membacanya di sini. 413 00:30:45,578 --> 00:30:47,905 Kalian bisa mengawasi kami di sini. 414 00:30:49,371 --> 00:30:50,897 Itu tetap melanggar protokol. 415 00:30:51,858 --> 00:30:54,159 Jika atasan memutuskan untuk menindaklanjuti masalah ini... 416 00:30:55,250 --> 00:30:56,250 Pejabat Zhan. 417 00:30:56,818 --> 00:30:59,978 Koneksiku tak sekuat koneksimu. 418 00:31:00,058 --> 00:31:03,122 Kau punya suara bahkan di depan para pejabat. 419 00:31:07,680 --> 00:31:10,051 Hakim, seseorang dari kantor prefektur datang. 420 00:31:10,131 --> 00:31:13,385 Mereka menunggu responsmu. Sepertinya mendesak. 421 00:31:14,419 --> 00:31:15,612 Aku harus melihatnya sekarang. 422 00:31:16,618 --> 00:31:18,740 Pejabat Zhan, hari ini sungguh tak tepat. 423 00:31:18,820 --> 00:31:20,420 Aku harus menangani urusan resmi. 424 00:31:33,618 --> 00:31:36,018 Juru Tulis, mohon tunggu sebentar. 425 00:31:36,098 --> 00:31:38,058 -Juru Tulis. -Juru Tulis. 426 00:31:40,378 --> 00:31:43,018 Pejabat Zhan, apa maksudnya ini? 427 00:31:43,098 --> 00:31:44,458 Jangan takut. 428 00:31:44,538 --> 00:31:46,587 Aku hanya punya beberapa pertanyaan, lalu aku akan pergi. 429 00:31:46,667 --> 00:31:48,950 Jangan berkata begitu. Kantor kecil seperti kami 430 00:31:49,030 --> 00:31:50,914 tak pernah berharap bisa menjamu seseorang yang sepentingmu. 431 00:31:50,994 --> 00:31:52,440 Tanyakan saja apa pun yang kau mau. 432 00:31:53,720 --> 00:31:55,099 Apa ada orang di sini 433 00:31:55,179 --> 00:31:57,219 yang sudah bekerja lebih dari 15 tahun? 434 00:31:59,179 --> 00:32:01,379 Aku kurang tahu. 435 00:32:01,459 --> 00:32:03,498 Aku di sini baru tiga sampai empat tahun. 436 00:32:03,578 --> 00:32:05,354 Itu sudah terlalu lama. 437 00:32:05,434 --> 00:32:06,605 Aku sungguh tak bisa memastikannya. 438 00:32:06,685 --> 00:32:09,612 Juru Tulis menangani uang, gandum, dan catatan rumah tangga. 439 00:32:10,219 --> 00:32:12,406 Informasi latar belakang setiap orang di wilayah ini ada di tanganmu. 440 00:32:12,486 --> 00:32:14,419 Hanya ada sedikit orang di sini. 441 00:32:14,499 --> 00:32:16,064 Kau seharusnya tahu, 'kan? 442 00:32:17,480 --> 00:32:19,367 Coba kupikirkan lagi. 443 00:32:27,979 --> 00:32:29,243 Aku ingat 444 00:32:29,323 --> 00:32:31,738 ada dua pesuruh di sini 445 00:32:31,818 --> 00:32:33,784 yang sudah bekerja bertahun-tahun. 446 00:32:35,082 --> 00:32:37,148 Aku dari kantor prefektur. 447 00:32:37,228 --> 00:32:40,865 Biasanya, aku pergi ke semua kantor wilayah. 448 00:32:41,443 --> 00:32:43,727 Aku ingat ada dua pesuruh yang familier 449 00:32:43,807 --> 00:32:45,578 di Xiangyang ini. 450 00:32:45,658 --> 00:32:49,680 Kalau tak salah, mereka sudah bekerja di sini lebih dari 10 tahun. 451 00:32:49,760 --> 00:32:52,087 Entah apa mereka orang yang kau cari. 452 00:32:53,538 --> 00:32:54,538 Terima kasih. 453 00:33:03,219 --> 00:33:04,219 Katakanlah. 454 00:33:04,883 --> 00:33:07,859 Aduh, ingatanku ini. Aku ingat sekarang. 455 00:33:07,939 --> 00:33:11,379 Seperti info darinya, kedua pesuruh itu, Yao Yu Shan dan Wang Xing, 456 00:33:11,459 --> 00:33:14,081 sudah bekerja di sini hampir 20 tahun. 457 00:33:15,259 --> 00:33:16,716 Bisakah aku menemui mereka? 458 00:33:16,796 --> 00:33:18,275 Sayangnya, 459 00:33:18,355 --> 00:33:20,939 mereka berdua mengambil cuti kemarin. 460 00:33:21,019 --> 00:33:23,281 Aku tak tahu kapan mereka akan kembali. 461 00:33:25,931 --> 00:33:28,859 Pejabat Zhan, mungkin kau bisa kembali di lain hari. 462 00:33:28,939 --> 00:33:31,081 Hakim berharap bisa mengobrol lebih banyak denganmu. 463 00:33:35,019 --> 00:33:38,283 Tuan Muda, kenapa kau mencegahku mengeluarkan emblem kekaisaran? 464 00:33:38,363 --> 00:33:41,680 Jika kau melakukannya, rencana Kaisar langsung terbongkar. 465 00:33:41,760 --> 00:33:43,040 Ke mana kita akan pergi sekarang? 466 00:33:45,499 --> 00:33:47,778 Zhao Zhi Er, kembalilah ke penginapan dulu. 467 00:33:47,858 --> 00:33:49,680 Jaga Nona Huo dan Bai Yu Tang. 468 00:33:49,760 --> 00:33:51,579 -Baik. -Ming Zhu Er. 469 00:33:51,659 --> 00:33:53,739 Ikut aku ke rumah Wang Xing dan Yao Yu Shan. 470 00:33:55,378 --> 00:33:58,482 Mencari Wang Xing? Dia tak ada di rumah. Dia pergi mengunjungi kerabat. 471 00:33:59,354 --> 00:34:01,018 Wang Xing mengambil cuti kemarin. 472 00:34:01,098 --> 00:34:03,172 Ya. Dia pergi ke kantor wilayah kemarin. 473 00:34:03,252 --> 00:34:04,738 Dia kembali tak lama kemudian 474 00:34:04,818 --> 00:34:06,818 dan buru-buru mengemasi beberapa pakaian. 475 00:34:06,898 --> 00:34:09,719 Dia bilang akan pergi ke Jingzhou untuk mengunjungi pamannya. 476 00:34:09,799 --> 00:34:12,339 Biasanya, dia hanya mengunjungi pamannya setahun sekali saat Tahun Baru. 477 00:34:12,419 --> 00:34:14,098 Entah apa yang merasukinya. 478 00:34:15,939 --> 00:34:19,218 Apa kau pernah dengar tentang pembunuhan di Gang Huaihua 15 tahun yang lalu? 479 00:34:19,298 --> 00:34:20,442 Gang Huaihua? 480 00:34:21,378 --> 00:34:24,105 Maksudmu kasus seorang cendekiawan membunuh seseorang? 481 00:34:25,522 --> 00:34:27,163 Korbannya seorang wanita muda yang cantik? 482 00:34:27,243 --> 00:34:28,883 Ya, itu dia. 483 00:34:28,963 --> 00:34:31,267 -Apa kau masih mengingatnya? -Tentu saja aku ingat. 484 00:34:31,347 --> 00:34:34,069 Wang Xing yang menangkap pembunuhnya. 485 00:34:35,138 --> 00:34:37,096 Dia tampak seperti cendekiawan yang lembut dan lemah. 486 00:34:37,176 --> 00:34:39,705 Siapa sangka dia sebenarnya seorang pembunuh? 487 00:34:41,618 --> 00:34:44,738 Apa Wang Xing pernah bercerita tentang kasus ini padamu? 488 00:34:44,818 --> 00:34:46,160 Dia hampir tak pernah membicarakannya. 489 00:34:46,240 --> 00:34:48,899 Kasusnya selesai dengan cepat dan hukuman dijatuhkan dengan cepat. 490 00:34:48,979 --> 00:34:51,561 Setelah itu, dia tak pernah membahasnya lagi. 491 00:34:54,979 --> 00:34:57,579 Bisakah kau gambarkan seperti apa rupa Wang Xing? 492 00:34:57,659 --> 00:34:59,059 Agar kami bisa mencarinya di Jingzhou. 493 00:35:00,049 --> 00:35:02,787 Jingzhou itu sangat luas. Bagaimana mungkin kau bisa menemukannya? 494 00:35:02,867 --> 00:35:04,899 Tolong, beri tahu kami saja. 495 00:35:04,979 --> 00:35:07,525 Dia berusia 40-an dan tubuhnya tegap. 496 00:35:08,068 --> 00:35:11,884 Satu lagi, ada tahi lalat cukup besar di bagian luar telinga kirinya. 497 00:35:11,964 --> 00:35:13,207 Jadi, dia mudah dikenali. 498 00:35:14,538 --> 00:35:15,538 Terima kasih. 499 00:35:16,778 --> 00:35:18,418 Tuan Muda, apa kita akan pergi ke Jingzhou? 500 00:35:21,459 --> 00:35:23,615 Juru Tulis, saat sedang memetik herba pagi ini, 501 00:35:23,695 --> 00:35:26,038 aku melihat orang ini tergantung di pohon di atas tebing. 502 00:35:26,118 --> 00:35:27,920 Dia tampak seperti sudah meninggal cukup lama. 503 00:35:28,000 --> 00:35:31,095 Dia pasti terpeleset dan jatuh hingga tewas dari gunung. 504 00:35:31,175 --> 00:35:34,579 Catat ini. Dia bilang dia tak sengaja jatuh dari gunung. 505 00:35:34,659 --> 00:35:35,659 Siapa kau? 506 00:35:37,587 --> 00:35:39,099 Dia Pejabat Zhan dari ibu kota. 507 00:35:39,179 --> 00:35:40,499 Berhentilah bersikap sewenang-wenang. 508 00:35:41,098 --> 00:35:44,419 (Ada tahi lalat cukup besar di bagian luar telinga kirinya.) 509 00:35:44,499 --> 00:35:45,682 Jadi, dia mudah dikenali. 510 00:35:46,640 --> 00:35:49,779 Pejabat Zhan, tadi kau bilang sedang mencari Wang Xing, 511 00:35:49,859 --> 00:35:51,505 dan sekarang dia tiba-tiba tewas. 512 00:35:52,178 --> 00:35:53,178 Benar-benar kacau. 513 00:36:10,755 --> 00:36:12,370 Dia bukan tewas karena jatuh. 514 00:36:12,450 --> 00:36:14,219 Tulang lehernya hancur berkeping-keping. 515 00:36:14,299 --> 00:36:15,578 Itu bukan karena jatuh. 516 00:36:15,658 --> 00:36:18,705 Seseorang mematahkan lehernya dan membuangnya dari balik gunung. 517 00:36:19,899 --> 00:36:23,546 Juru Tulis, apa kau tetap akan menyembunyikan berkas kasus itu dariku? 518 00:36:23,626 --> 00:36:25,113 Sekarang setelah Wang Xing dibungkam, 519 00:36:25,193 --> 00:36:27,339 orang berikutnya mungkin adalah kau. 520 00:36:28,419 --> 00:36:29,906 Apa yang kau bicarakan? 521 00:36:29,986 --> 00:36:32,098 Pejabat Zhan, mohon permisi. 522 00:36:32,698 --> 00:36:35,216 Autopsi harus dilakukan secepat mungkin. 523 00:36:35,296 --> 00:36:36,538 -Pengawal. -Ayo. 524 00:36:36,618 --> 00:36:37,642 Bawa dia pergi sekarang. 525 00:36:38,859 --> 00:36:41,078 Jalan terus. Ayo, jalan terus. 526 00:36:41,819 --> 00:36:43,979 Pejabat Zhan, aku permisi. 527 00:36:47,403 --> 00:36:49,203 Orang itu jelas berpura-pura bodoh. 528 00:36:49,283 --> 00:36:50,859 Tidak ada yang bisa membuatnya bicara. 529 00:36:50,939 --> 00:36:52,904 Ayo kita pergi ke tempat Yao Yu Shan. 530 00:37:06,731 --> 00:37:07,969 Wang Xing sudah tewas. 531 00:37:09,058 --> 00:37:12,440 Orang yang membungkamnya pasti akan mengincar Yao Yu Shan selanjutnya. 532 00:37:13,475 --> 00:37:15,379 Tolong, kau harus jujur padaku. 533 00:37:15,459 --> 00:37:17,339 Aku sudah memberitahumu yang sebenarnya. 534 00:37:17,419 --> 00:37:20,018 Yao pergi tanpa mengatakan apa pun. 535 00:37:20,098 --> 00:37:22,149 Sejujurnya, aku tak tahu ke mana dia pergi. 536 00:37:22,229 --> 00:37:23,458 Saat dia pergi, 537 00:37:23,538 --> 00:37:24,986 apa dia tak mengatakan sesuatu pada keluarga? 538 00:37:25,066 --> 00:37:26,419 Sama sekali tidak. 539 00:37:26,499 --> 00:37:29,065 Dia tak pernah membicarakan pekerjaan di rumah. 540 00:37:29,610 --> 00:37:31,299 Tentang pembunuhan di Gang Huaihua, 541 00:37:31,379 --> 00:37:33,058 apa dia tak mengatakan apa pun? 542 00:37:33,138 --> 00:37:34,138 Tidak. 543 00:37:34,763 --> 00:37:37,859 Kasus itu dulu membuat kehebohan besar di seluruh kota. 544 00:37:37,939 --> 00:37:39,731 Aku terus mendesaknya dengan pertanyaan setiap hari, 545 00:37:39,811 --> 00:37:41,336 tapi dia tak mau mengatakan apa pun. 546 00:37:45,227 --> 00:37:46,752 Saat dia menyelidiki kasus itu, 547 00:37:47,480 --> 00:37:49,529 apa terjadi sesuatu yang tak biasa? 548 00:37:49,609 --> 00:37:51,536 Beberapa hari setelah kasus itu ditutup, 549 00:37:52,979 --> 00:37:54,625 dia membawa pulang sejumlah uang. 550 00:37:55,171 --> 00:37:56,354 Apa itu termasuk? 551 00:37:57,019 --> 00:37:58,130 Berapa banyak uangnya? 552 00:37:58,210 --> 00:37:59,801 Kurasa setidaknya 20 tael. 553 00:37:59,881 --> 00:38:01,646 Kondisi rumah kami buruk saat itu. 554 00:38:02,163 --> 00:38:05,242 Yao menggunakan uang itu untuk membangun ulang rumah. 555 00:38:05,899 --> 00:38:07,779 Dia tak pernah mengatakan dari mana uang itu berasal? 556 00:38:07,859 --> 00:38:11,939 Katanya seorang paman jauh meninggal dan mewariskan uang itu padanya. 557 00:38:12,755 --> 00:38:14,280 Aku tak terlalu memikirkannya. 558 00:38:14,360 --> 00:38:16,819 Keluarga Yao sudah tinggal di sini selama beberapa generasi. 559 00:38:16,899 --> 00:38:19,760 Mereka punya banyak kerabat di kabupaten sekitar. 560 00:38:19,840 --> 00:38:21,180 Aku tak mau repot-repot bertanya. 561 00:38:21,260 --> 00:38:22,900 Di mana semua kerabat Yao Yu Shan? 562 00:38:23,499 --> 00:38:24,899 Ada banyak. 563 00:38:24,979 --> 00:38:28,625 Mereka ada di Kabupaten Sui, Yicheng, Yunmeng, di mana-mana. 564 00:38:36,090 --> 00:38:37,336 Ini hari yang melelahkan. 565 00:38:37,840 --> 00:38:39,216 Ini, makanlah sesuatu. 566 00:38:41,435 --> 00:38:42,435 Tuan Muda. 567 00:38:43,058 --> 00:38:45,978 Kita sudah mengunjungi hampir semua kerabat keluarga Yao. 568 00:38:46,058 --> 00:38:47,938 Apa menurutmu sesuatu yang buruk sudah terjadi padanya? 569 00:38:49,640 --> 00:38:52,720 Besok, aku akan kirim surat ke ibu kota. 570 00:38:52,800 --> 00:38:55,280 Aku akan minta Hakim Bao menggunakan nama Prefektur Kaifeng untuk memeriksa 571 00:38:55,360 --> 00:38:58,379 pengangkatan dan pemberhentian pejabat di Xiangzhou selama bertahun-tahun. 572 00:38:58,459 --> 00:38:59,480 Kita perlu mencari tahu 573 00:38:59,560 --> 00:39:01,779 siapa hakim saat itu, kapan kasus itu disidangkan, 574 00:39:01,859 --> 00:39:03,335 dan di mana orang itu bertugas sekarang. 575 00:39:03,415 --> 00:39:05,386 Apa menurutmu hakim itu 576 00:39:05,466 --> 00:39:07,306 adalah orang yang menargetkan kedua pesuruh ini? 577 00:39:08,138 --> 00:39:09,138 Ya. 578 00:39:10,434 --> 00:39:12,400 Hakim kabupaten dan juru tulis Xiangyang saat ini 579 00:39:12,480 --> 00:39:14,424 tak bekerja di sini 15 tahun yang lalu. 580 00:39:14,939 --> 00:39:16,395 Mereka tak akan membunuh seseorang karena masalah ini. 581 00:39:16,475 --> 00:39:18,612 Orang yang punya motif untuk membungkam saksi, dan yang tahu 582 00:39:18,692 --> 00:39:21,379 sipir mana yang menangkap Jin Xue Wen, 583 00:39:21,459 --> 00:39:23,160 pastilah orang yang menangani kasus itu. 584 00:39:23,240 --> 00:39:25,691 Dia pasti takut kasus itu akan terungkap dan menghancurkan kariernya. 585 00:39:25,771 --> 00:39:27,307 Makanya dia melakukan tindakan ekstrem seperti itu. 586 00:39:27,387 --> 00:39:29,520 Orang ini pasti masih bertugas di Xiangzhou. 587 00:39:29,600 --> 00:39:32,400 Jika tidak, dia tak akan mendapatkan kabar secepat itu 588 00:39:32,480 --> 00:39:34,040 dan membungkam mereka tepat pada waktunya. 589 00:39:35,098 --> 00:39:37,179 Jika orang ini memegang jabatan yang cukup tinggi, 590 00:39:37,259 --> 00:39:39,028 banyak hal yang terjadi sebelumnya 591 00:39:39,108 --> 00:39:40,464 akhirnya akan masuk akal. 592 00:39:41,698 --> 00:39:44,779 Hakim Yicheng menyebutkan bahwa seseorang mengetahui semua detail 593 00:39:44,859 --> 00:39:46,946 hukuman salah yang dia buat, 594 00:39:47,026 --> 00:39:48,418 dan semuanya sudah tertulis. 595 00:39:48,498 --> 00:39:51,485 Ya. Pengadilan punya aturan bahwa untuk setiap kasus besar, 596 00:39:51,565 --> 00:39:53,731 setelah memberikan putusan, pejabat tingkat kabupaten 597 00:39:53,811 --> 00:39:56,178 harus menyerahkan semuanya pada otoritas yang lebih tinggi untuk ditinjau. 598 00:39:56,258 --> 00:39:58,236 Orang itu mungkin menggunakan kesempatan ini 599 00:39:58,316 --> 00:39:59,801 untuk mendapatkan aib para pejabat ini. 600 00:40:00,379 --> 00:40:01,859 Jadi, 601 00:40:01,939 --> 00:40:04,225 orang itu kemungkinan besar adalah Si Ming. 602 00:40:06,840 --> 00:40:09,090 Pejabat Zhan, kau akhirnya kembali. 603 00:40:09,170 --> 00:40:11,058 Bai minum terlalu banyak di kedai. 604 00:40:11,138 --> 00:40:13,604 Aku mencoba membawanya pulang, tapi dia tak mau ikut. 605 00:40:13,684 --> 00:40:16,098 Zhu, ikutlah denganku dan bantu aku membawanya pulang. 606 00:40:16,178 --> 00:40:17,218 Biar aku saja. 607 00:40:36,859 --> 00:40:39,257 -Nyonya Keempat. -Xu An sudah beri tahu kami di wastu 608 00:40:39,337 --> 00:40:41,840 kalau dia lihat Si Kecil Ketujuh belas mabuk berat di jalan. 609 00:40:41,920 --> 00:40:44,400 Aku terus mengkhawatirkannya, jadi aku datang untuk lihat keadaannya. 610 00:40:47,040 --> 00:40:49,560 Bangun dan minumlah sup pengar sebelum kau kembali tidur. 611 00:40:56,850 --> 00:40:58,619 Sejak aku di sini, 612 00:40:58,699 --> 00:41:00,469 tak ada seorang pun di keluarga Jin yang memperlakukannya dengan baik. 613 00:41:00,549 --> 00:41:02,771 Hanya kau berhati sangat baik. 614 00:41:02,851 --> 00:41:04,299 Kau benar-benar peduli padanya. 615 00:41:04,379 --> 00:41:07,379 Dia selalu dekat dengan paman keempatnya sejak kecil. 616 00:41:07,459 --> 00:41:09,643 Tapi paman keempatnya tak pernah menyukai akupunktur. 617 00:41:09,723 --> 00:41:12,203 Dia hanya tertarik mempelajari organ dalam. 618 00:41:12,283 --> 00:41:14,507 Dia sering bekerja dengan koroner untuk mempelajari autopsi. 619 00:41:14,587 --> 00:41:16,353 Dia bahkan membawa pulang organ untuk diperiksa. 620 00:41:18,120 --> 00:41:20,132 Semua orang di keluarga Jin 621 00:41:20,212 --> 00:41:21,657 memandang rendah profesi itu. 622 00:41:22,355 --> 00:41:24,760 Hanya Si Kecil Ketujuh Belas yang suka belajar darinya. 623 00:41:24,840 --> 00:41:28,279 Keduanya tak pernah suka berbasa-basi. Mereka bukan tipe orang yang menawan. 624 00:41:28,359 --> 00:41:29,839 Temperamen mereka sangat mirip. 625 00:41:30,658 --> 00:41:32,585 Makanya, mereka lebih dekat daripada yang lain. 626 00:41:33,459 --> 00:41:35,841 Saat masih kecil, apa dia orang yang tertutup? 627 00:41:36,698 --> 00:41:39,185 Apa sekarang dia terbuka tentang isi pikirannya? 628 00:41:41,419 --> 00:41:44,320 Tidak juga, tapi dia selalu banyak bicara. 629 00:41:44,400 --> 00:41:45,793 Dia tak pernah membagikan isi hatinya. 630 00:41:46,819 --> 00:41:48,185 Itulah sebabnya aku khawatir. 631 00:41:51,098 --> 00:41:52,585 Aku mengerti maksudmu. 632 00:41:55,538 --> 00:41:56,739 Jangan khawatir. 633 00:41:56,819 --> 00:41:58,379 Aku merasa kasihan pada anak ini. 634 00:41:58,459 --> 00:42:00,225 Selama dia menjadi bagian dari keluarga Jin, 635 00:42:00,960 --> 00:42:02,887 aku akan melakukan semua yang kubisa untuk melindunginya. 636 00:42:04,002 --> 00:42:06,218 Sudah larut. Aku akan kembali ke kamarku. 637 00:42:25,618 --> 00:42:28,622 Zhao Zhi Er dan Ming Zhu Er berlarian ke sana kemari untukmu, 638 00:42:28,702 --> 00:42:30,200 sibuk sekali. 639 00:42:30,280 --> 00:42:33,143 Tapi lihat dirimu, hanya bermalasan dan mabuk-mabukan. 640 00:42:34,155 --> 00:42:35,707 Katakan sejujurnya, 641 00:42:35,787 --> 00:42:37,107 apa kau tak merasa malu sedikit pun? 642 00:42:51,522 --> 00:42:52,978 Hari ini, 643 00:42:53,058 --> 00:42:54,683 kami pergi mencari dua pesuruh kantor kabupaten 644 00:42:54,763 --> 00:42:57,338 yang menangani kasus Gang Huaihua 15 tahun lalu. 645 00:42:57,418 --> 00:42:59,705 Salah satu dari mereka menghilang, 646 00:43:01,019 --> 00:43:02,238 dan yang lainnya terbunuh. 647 00:43:04,000 --> 00:43:07,007 Jadi, kasus ini hampir pasti mencurigakan.47844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.