All language subtitles for The Velvet Touch (John Gage, 1948).Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,487 --> 00:00:22,481 HEDDA GABLER, CAE EL TEL�N 2 00:02:05,887 --> 00:02:09,800 Habr� una historia diferente ma�ana en los peri�dicos, te vas a retractar. 3 00:02:10,127 --> 00:02:11,276 Puedes hacerlo ahora. 4 00:02:12,207 --> 00:02:14,004 -�No vas a hacerlo? -No. 5 00:02:14,207 --> 00:02:15,276 Entonces lo har� yo. 6 00:02:15,767 --> 00:02:17,041 Espera. 7 00:02:19,407 --> 00:02:24,037 Se trata de algo m�s que una estrella de Broadway dejando a su productor. 8 00:02:24,207 --> 00:02:27,438 Nuestra relaci�n era m�s que profesional. 9 00:02:28,727 --> 00:02:30,877 T� no puedes alargar esto por m�s tiempo. 10 00:02:34,847 --> 00:02:38,362 Val, �qu� quieres? �Una obra de Gunther? 11 00:02:38,607 --> 00:02:41,565 Si es lo que quieres, lo conseguir� aunque tenga que chantajearle. 12 00:02:41,767 --> 00:02:43,519 Vamos a hacerlo juntos. �Qu� opinas? 13 00:02:43,847 --> 00:02:46,998 Gordon, no vamos a hacer nada m�s juntos. 14 00:02:49,207 --> 00:02:51,084 Ahora sale la verdad, �no? 15 00:02:51,247 --> 00:02:53,556 No se trata de Gunther ni de la obra. 16 00:02:54,767 --> 00:02:56,405 Es por Morrel, �verdad? 17 00:02:57,447 --> 00:02:58,436 S�. 18 00:03:00,007 --> 00:03:02,601 Me voy a casar con �l. No tiene gracia. 19 00:03:02,967 --> 00:03:06,437 -Estoy enamorada. -�Pareces una colegiala! 20 00:03:06,607 --> 00:03:09,883 Puede ser. Quiz�s esto es lo que te hace el amor. 21 00:03:10,367 --> 00:03:12,198 Es tan f�cil cuando lo encuentras. 22 00:03:12,407 --> 00:03:14,875 Dejas de ser c�nico. 23 00:03:15,287 --> 00:03:17,437 Hasta t� te das cuenta de que he cambiado. 24 00:03:17,927 --> 00:03:20,760 Empiezo a sentir que la vida puede ser buena y simple. 25 00:03:20,927 --> 00:03:22,679 As� me sent�a antes de conocerte. 26 00:03:22,927 --> 00:03:24,565 Simple s� eras. 27 00:03:24,807 --> 00:03:27,401 Yo met� en esa cabeza todo lo que sabes. 28 00:03:27,567 --> 00:03:29,478 Algunas cosas querr�a olvidarlas. 29 00:03:29,687 --> 00:03:31,359 Y t� hablas de amor. 30 00:03:32,087 --> 00:03:35,284 El amor es una propuesta de negocios. 31 00:03:35,527 --> 00:03:38,166 Es algo que vendes bajo los focos para esos tontos. 32 00:03:38,367 --> 00:03:40,597 El �xito y el dinero dirigen el mundo. 33 00:03:40,967 --> 00:03:42,446 Es lo que t� quer�as, �no? 34 00:03:42,607 --> 00:03:46,236 Cuando no eras nadie, te ense�� a caminar, vestir y actuar, 35 00:03:46,447 --> 00:03:51,202 c�mo llegar a la cima y ahora me hablas de amor. 36 00:03:51,727 --> 00:03:54,116 No s� c�mo se escribe, excepto en la taquilla. 37 00:03:54,367 --> 00:03:56,517 Lo que s� s� 38 00:03:56,847 --> 00:03:59,680 es que yo te he creado y no puedo dejarte ir. 39 00:04:00,007 --> 00:04:03,682 Tal vez sea amor, no s�. Ahora es desprecio por tu estupidez. 40 00:04:03,847 --> 00:04:06,407 Te he sacado muchas ideas est�pidas de la cabeza 41 00:04:06,567 --> 00:04:09,320 y est�s loca si no crees que te sacar� esa idea con Morrel. 42 00:04:09,487 --> 00:04:11,682 -�Lo vas a desmentir? -No. 43 00:04:12,607 --> 00:04:17,840 Creo que publicar� una declaraci�n confidencial a Morrel. 44 00:04:18,407 --> 00:04:19,476 Yo misma se lo dir�. 45 00:04:19,687 --> 00:04:21,279 Pero no lo que voy a decirle yo. 46 00:04:21,447 --> 00:04:25,122 Recuerda que tengo una imaginaci�n algo morbosa. 47 00:04:25,287 --> 00:04:26,800 �Te has vuelto loco! 48 00:04:27,087 --> 00:04:28,236 Puede ser. 49 00:04:28,527 --> 00:04:31,485 Me vuelvo un poco loco cuando est�s fuera de mi vista. 50 00:04:32,167 --> 00:04:35,477 Hasta podr�a matarte si fuera necesario. 51 00:04:36,167 --> 00:04:37,680 No te pongas melodram�tico. 52 00:04:37,847 --> 00:04:40,486 Has producido obras tan malas que empiezas a cre�rtelas. 53 00:04:40,647 --> 00:04:42,000 No ser� necesario matarte. 54 00:04:42,167 --> 00:04:44,442 Es mejor matar el amor de Morrel hacia ti. 55 00:04:44,647 --> 00:04:47,366 No lo conseguir�s con mentiras. Michael no te creer�. 56 00:04:47,607 --> 00:04:50,565 Le dir� cosas que nunca olvidar�. 57 00:04:50,767 --> 00:04:53,884 Y lo que no puedo inventar, se lo dejar� a su imaginaci�n. 58 00:04:54,047 --> 00:04:57,039 -�C�llate! -A�n no he dicho nada. 59 00:04:57,367 --> 00:05:00,564 Creo que ir� a ver a Morrell ahora que estoy de humor. 60 00:05:01,687 --> 00:05:02,676 �Gordon! 61 00:05:05,047 --> 00:05:08,244 �Te das cuenta de que puedo hacerlo? �Vas a dejarlo? 62 00:05:08,447 --> 00:05:11,280 -�No! -Solo tienes que llamar a Morrell 63 00:05:11,447 --> 00:05:14,439 y decirle que no lo volver�s a ver porque me quieres a m�. 64 00:05:14,647 --> 00:05:16,797 Vamos, Val. Olv�demoslo. 65 00:05:16,967 --> 00:05:19,356 -Abr�zame y admite que yo mando. -�D�jame! 66 00:05:20,527 --> 00:05:22,404 Haz lo que digo. 67 00:05:22,567 --> 00:05:24,603 Si salgo de aqu� solo, ir� a ver a Morrell. 68 00:05:24,847 --> 00:05:28,476 Le dir� cosas que le har�n desear no haberte conocido. 69 00:05:28,687 --> 00:05:29,676 �D�jame! 70 00:05:29,847 --> 00:05:33,635 Despu�s de que hable con �l, si te toca, ir� a lavarse las manos. 71 00:05:33,807 --> 00:05:35,843 -�Para! -Est�s acabada y lo sabes. 72 00:05:36,087 --> 00:05:39,716 -Nunca tendr�s a Morrell o a... -�Para! �D�jame! 73 00:05:55,407 --> 00:05:59,320 Gordon. Gordon. 74 00:08:05,407 --> 00:08:09,605 �Paul, he o�do que vas a salir en la nueva obra de Moss Hart! 75 00:08:09,807 --> 00:08:13,004 -Es genial, Susan, 40 p�ginas. -�Es maravilloso! 76 00:08:13,607 --> 00:08:16,280 Espero que dure tanto como esta. 77 00:08:16,647 --> 00:08:18,524 El coche est� aqu�, Srta. Stanton. 78 00:08:18,687 --> 00:08:22,282 Clayton estaba en un atasco. 79 00:08:24,647 --> 00:08:29,243 Bueno, otra obra que ha sido un �xito. Cinco plenos consecutivos. 80 00:08:29,487 --> 00:08:30,602 S�. 81 00:08:32,967 --> 00:08:36,880 No me gustan las noche de cierre. Me siento triste. 82 00:08:37,167 --> 00:08:40,364 Estuve hablando con el Sr. Dunning ayer sobre el nuevo gui�n. 83 00:08:40,567 --> 00:08:44,321 Parece una maravilla. Ser� f�cil encontrar el reparto. 84 00:08:44,727 --> 00:08:48,037 Le enviar� todo esto a su apartamento ma�ana. 85 00:08:50,847 --> 00:08:51,996 Gracias. 86 00:08:57,647 --> 00:08:58,636 Eddie. 87 00:09:01,007 --> 00:09:03,726 -�Han cargado ese espejo? -No, a�n no. 88 00:09:03,887 --> 00:09:07,277 Que lo envuelvan en mantas. No quiero que le llegue roto a Louie. 89 00:09:07,487 --> 00:09:09,000 Yo me encargo, Ernie. 90 00:09:09,207 --> 00:09:10,356 �Srta. Stanton! 91 00:09:11,407 --> 00:09:15,161 Srta. Stanton, este es Jimmy Ross. Se muere por conocerla. 92 00:09:15,327 --> 00:09:17,716 -Encantada. -Encantado. Vi la obra siete veces. 93 00:09:17,927 --> 00:09:20,157 Sigo esperando que alguien se rompa una pierna. 94 00:09:20,327 --> 00:09:23,239 Ud. no, Srta. Stanton, as� Helen podr�a tener una oportunidad. 95 00:09:23,407 --> 00:09:25,443 Jimmy, por favor. No siempre ser� una suplente. 96 00:09:25,607 --> 00:09:27,916 Claro que no, Helen. Buenas noches. 97 00:09:29,527 --> 00:09:34,362 Tienes que o�r mi versi�n. Est� bien, nos vemos en el Sardi. 98 00:09:34,527 --> 00:09:36,836 -Srta. Stanton. -lr� a buscar el coche. 99 00:09:37,487 --> 00:09:41,196 Solo quer�a decirle que ha sido gran experiencia trabajar con usted. 100 00:09:41,367 --> 00:09:43,358 -Gracias, Howard. -Adi�s. 101 00:09:43,527 --> 00:09:45,597 -Encantado de verte, Terry. -Adi�s. 102 00:09:46,127 --> 00:09:48,766 Esta es la �nica noche que no me gusta tener esa llave. 103 00:09:48,967 --> 00:09:50,480 Nos vemos en oto�o, Terry. 104 00:09:50,847 --> 00:09:54,396 El Sr. Dunning dijo que ir�a a su apartamento cuando acabara. 105 00:09:54,567 --> 00:09:55,556 Gracias. 106 00:10:03,847 --> 00:10:05,485 �Nada de aut�grafos! 107 00:10:05,647 --> 00:10:09,560 -�Por favor, Srta. Stanton! -Ha estado fabulosa. 108 00:10:09,847 --> 00:10:10,882 Gracias. 109 00:10:15,087 --> 00:10:19,160 Felicidades por haber firmado de nuevo con el Sr. Dunning. 110 00:10:19,327 --> 00:10:20,362 Buenas noches. 111 00:10:23,927 --> 00:10:27,044 -�Eres alguien? -Un don nadie. 112 00:10:27,247 --> 00:10:29,283 �Por qu� no os vais a casa, j�venes? 113 00:10:29,447 --> 00:10:32,007 -�Necesitas ayuda, Ernie? -No, tranquilo. 114 00:10:32,167 --> 00:10:33,156 Vamos. Andando. 115 00:10:53,687 --> 00:10:54,722 �Gordon? 116 00:10:57,127 --> 00:10:58,162 �Gordon! 117 00:11:04,927 --> 00:11:08,476 PREMlO AL MEJOR DlRECTOR GORDON DUNNlNG, 1940 118 00:11:08,687 --> 00:11:11,520 �No! �No! �No! 119 00:11:12,607 --> 00:11:15,246 �No! �No! 120 00:11:57,247 --> 00:12:01,206 PREMlO A LA MEJOR ACTRlZ VALERlE STANTON, 1943 121 00:12:05,567 --> 00:12:08,001 Hola, Srta. Val. �D�nde est� el Sr. Dunning? 122 00:12:08,167 --> 00:12:09,885 No est� aqu� a�n. 123 00:12:11,047 --> 00:12:14,005 Hice unos bocadillos de pat� de esos que le gustan tanto. 124 00:12:14,687 --> 00:12:18,077 Fue un gran cierre, �verdad? 125 00:12:18,287 --> 00:12:22,166 Ahora podremos tener las vacaciones que nos prometimos. 126 00:12:22,567 --> 00:12:26,082 Env�e al Sr. Dunning pronto a casa, necesita descansar. 127 00:12:26,247 --> 00:12:29,205 -Buenas noches. -Buenas noches, Nancy. 128 00:13:09,887 --> 00:13:10,876 �Diga? 129 00:13:12,927 --> 00:13:14,804 �Ah, Michael, eres t�! 130 00:13:15,887 --> 00:13:18,924 Estoy tan contenta. �Qu�? 131 00:13:20,127 --> 00:13:21,879 S�, estoy bien. 132 00:13:22,407 --> 00:13:25,683 Cari�o, tengo que decirte... 133 00:13:27,727 --> 00:13:32,243 �Gordon? No, no ha salido a�n. 134 00:13:32,927 --> 00:13:34,406 No ha llegado. 135 00:13:35,167 --> 00:13:36,236 Escucha. 136 00:13:42,967 --> 00:13:47,324 Yo tambi�n te quiero, mucho. 137 00:13:49,087 --> 00:13:52,762 No, es mejor que no vengas. 138 00:13:53,447 --> 00:13:58,316 S�, te llamar�. En cuanto se vaya. 139 00:13:59,767 --> 00:14:02,998 �Hola? �Hola? 140 00:14:05,407 --> 00:14:07,204 Pens� que hab�as colgado. 141 00:14:09,967 --> 00:14:11,195 No, nada. 142 00:14:12,527 --> 00:14:14,995 Yo solo quer�a escuchar tu voz de nuevo. 143 00:14:17,407 --> 00:14:18,806 Buenas noches, cari�o. 144 00:14:26,047 --> 00:14:29,835 �Por qu� ha sucedido esto? 145 00:14:31,007 --> 00:14:32,599 �Por qu�? 146 00:14:34,847 --> 00:14:35,916 �Por qu�? 147 00:14:38,087 --> 00:14:39,440 �Por qu�? 148 00:14:40,967 --> 00:14:44,084 -Llevo tres horas y media esperando. -Qu� amables. 149 00:14:44,247 --> 00:14:46,124 La mejor obra que he visto en mi vida. 150 00:14:46,287 --> 00:14:48,084 Porque mi p�blico es maravilloso. 151 00:14:48,287 --> 00:14:50,596 Sr. Dunning, �Ud. y la Srta. Stanton se van a casar? 152 00:14:50,767 --> 00:14:52,758 �Podr�an contestarnos unas preguntas? 153 00:14:52,927 --> 00:14:54,360 No, ya basta por hoy. 154 00:15:00,687 --> 00:15:03,804 -�Tome! -Gracias, pero tenemos prisa. 155 00:15:04,807 --> 00:15:08,720 Dos art�culos sobre Ud. en la columna de Jeff Trent y una en la de Winchell. 156 00:15:16,327 --> 00:15:21,321 S� lo que te preocupa. Por eso invit� a Gunther esta noche. 157 00:15:22,127 --> 00:15:26,803 �Crees que te iba a poner con un productor rival si yo no lo plane�? 158 00:15:29,447 --> 00:15:31,756 Bueno, es una exageraci�n. �l no es un rival. 159 00:15:31,927 --> 00:15:35,602 Ha perdido m�s dinero intentando poner arte en el teatro que nadie. 160 00:15:36,287 --> 00:15:41,202 Lo he preparado para que le digas que le venda Hedda Gabler a otra. 161 00:15:41,407 --> 00:15:44,080 -Ese papel no es para ti. -Pues a m� me parece que s�. 162 00:15:44,247 --> 00:15:47,922 Mira, Val, yo s� qu� es buen teatro y qu� no lo es. 163 00:15:48,087 --> 00:15:50,203 -T� sabes lo que vende. -Ya lo creo. 164 00:15:50,367 --> 00:15:55,361 El genio de Gunther cree que la gente pagar� para ver a una artista como t� 165 00:15:55,527 --> 00:16:00,521 interpretar a una neur�tica que se suicida por dejar escapar el amor. 166 00:16:00,727 --> 00:16:03,764 -Haces que suene fascinante. -Mejor que t�. 167 00:16:04,727 --> 00:16:09,721 Escucha, Val, nuestra asociaci�n es lo mejor que hay en Broadway 168 00:16:09,887 --> 00:16:12,845 y, te guste o no, no eres nada sin m�. 169 00:16:15,447 --> 00:16:17,836 Disimula, tu ego est� saliendo. 170 00:16:23,327 --> 00:16:25,682 Al menos, no defraudemos a nuestro p�blico. 171 00:16:27,487 --> 00:16:30,240 Esperan que seamos encantadores el uno con el otro. 172 00:16:30,407 --> 00:16:32,079 Encantadores, o�do. 173 00:16:32,247 --> 00:16:34,715 lntenta simular un poco de entusiasmo. 174 00:16:42,487 --> 00:16:45,285 -Buenas noches, se�or. Srta. Stanton. -Buenas noches. 175 00:16:48,007 --> 00:16:49,440 Aqu� est�. 176 00:16:56,247 --> 00:16:58,078 Vamos, te la presentar�. 177 00:16:58,247 --> 00:17:00,078 Me presentar� yo mismo, Gunther. 178 00:17:00,247 --> 00:17:02,477 Ser� interesante saber qu� piensas de ella. 179 00:17:02,647 --> 00:17:03,796 Espero que tengas raz�n. 180 00:17:04,967 --> 00:17:05,956 �Valerie! 181 00:17:06,567 --> 00:17:08,080 �Peter, cari�o! 182 00:17:08,247 --> 00:17:10,602 Qu� bien que hayas venido a la fiesta de Gordon. 183 00:17:10,887 --> 00:17:13,003 -Hola, Gunther. -Cuidado con la bebida. 184 00:17:13,167 --> 00:17:16,159 Sabe que me has hablado de Hedda Gabler y no le ha hecho gracia. 185 00:17:16,327 --> 00:17:18,079 �Crees que podr�a recurrir al veneno? 186 00:17:18,247 --> 00:17:19,441 No ser�a tan descarado. 187 00:17:19,607 --> 00:17:23,156 Gordon quiere que se sienta como en casa y desea que fuera verdad. 188 00:17:30,607 --> 00:17:32,837 La reina en su estado habitual. 189 00:17:33,807 --> 00:17:35,365 Mon�tono, �no? 190 00:17:35,647 --> 00:17:36,875 Sonr�e, cari�o. 191 00:17:37,287 --> 00:17:40,643 Todo el mundo ve que todav�a existe esa vieja llama. 192 00:17:40,887 --> 00:17:43,765 Brilla como un �rbol de Navidad cuando Gordon aparece. 193 00:17:43,927 --> 00:17:47,078 -M�tete en tus asuntos, Jeff. -Este es mi asunto, cielo. 194 00:17:47,247 --> 00:17:50,045 Estoy aqu� para trabajar y para entretenerte. 195 00:17:50,247 --> 00:17:54,286 Te informar� si ocurre algo que valga la pena publicar. Gin. 196 00:17:54,487 --> 00:17:56,796 A m� me interesa lo que no se publicar�. 197 00:17:58,767 --> 00:18:02,203 -�Qu� he perdido? -Todo excepto tu acento de Harvard. 198 00:18:02,407 --> 00:18:03,920 20,95. 199 00:18:06,887 --> 00:18:08,286 Qu� oscuro est� esto. 200 00:18:08,687 --> 00:18:11,247 Te dar� el art�culo principal de la columna de ma�ana. 201 00:18:11,407 --> 00:18:12,726 Me conformo con una bebida. 202 00:18:13,407 --> 00:18:15,204 �Valerie, querida! 203 00:18:15,447 --> 00:18:17,597 �Jeff, cari�o! Marian. 204 00:18:17,767 --> 00:18:18,961 Hola, Jeff, cari�o. 205 00:18:19,127 --> 00:18:21,163 Maravillosa fiesta, Gordon. 206 00:18:21,327 --> 00:18:22,316 Gracias, Jeff. 207 00:18:22,487 --> 00:18:25,638 Tengo cuatro exclusivas, dos rumores y un desmentido. 208 00:18:25,887 --> 00:18:28,082 �Por qu� te has ido del teatro tan temprano, Marian? 209 00:18:28,287 --> 00:18:29,879 Deber�as haber venido con nosotros. 210 00:18:30,047 --> 00:18:32,197 Gracias, no me gustan los asientos plegables. 211 00:18:32,567 --> 00:18:36,719 -�C�mo va el espect�culo? -Fant�stico gracias a nuestra amiga. 212 00:18:36,887 --> 00:18:41,278 Yo no tengo todo el m�rito, Marian es una actriz maravillosa. 213 00:18:41,447 --> 00:18:44,325 Me ha ayudado en 350 actuaciones hasta el momento. 214 00:18:44,487 --> 00:18:46,603 �No es maravillosa? Sabe contar. 215 00:18:47,767 --> 00:18:49,086 Valerie, ven conmigo. 216 00:18:49,247 --> 00:18:51,966 Hay dos hombres que est�n deseando conocerte. 217 00:19:00,807 --> 00:19:03,116 �Qu� sucede, Marian? 218 00:19:03,527 --> 00:19:08,521 Nada, solo que ella est� aqu� hoy y ma�ana tambi�n. 219 00:19:09,127 --> 00:19:11,880 Ya la conoces. D�jala en paz. 220 00:19:12,047 --> 00:19:15,835 Yo puedo ignorarla, cosa que t� no. 221 00:19:16,007 --> 00:19:17,360 No s� a qu� te refieres. 222 00:19:17,567 --> 00:19:21,685 �Tienes miedo de que pudiera dejarnos la pr�xima temporada? 223 00:19:23,127 --> 00:19:24,116 No lo s�. 224 00:19:26,847 --> 00:19:28,166 De repente, no lo s�. 225 00:19:28,527 --> 00:19:31,758 No te preocupes, hablare con �l en cuanto todos se vayan. 226 00:19:31,927 --> 00:19:34,441 Debo saberlo pronto, tengo otros compromisos. 227 00:19:34,687 --> 00:19:37,406 Le presento al Sr. Crouch y al Sr. Putnam. 228 00:19:37,567 --> 00:19:39,319 Encantada. 229 00:19:40,447 --> 00:19:44,076 Cielos, qu� emoci�n. Tenemos que hablar. 230 00:19:44,287 --> 00:19:46,562 Ha escrito el libro m�s maravilloso del a�o. 231 00:19:46,807 --> 00:19:48,638 Deber�a decir del siglo. 232 00:19:48,887 --> 00:19:51,560 -Y si esta noche parezco cansada... -No lo parece. 233 00:19:51,847 --> 00:19:54,805 Qu� amable, pero si lo parezco, es por su culpa. 234 00:19:54,967 --> 00:19:56,241 -No lo creo. -S�, lo es. 235 00:19:56,407 --> 00:19:59,285 He pasado las tres �ltimas noches leyendo su libro. 236 00:19:59,447 --> 00:20:03,360 Y estaba tan agotada que hice las peores actuaciones de mi carrera. 237 00:20:03,567 --> 00:20:06,001 -Lo siento. -Pero vali� la pena. 238 00:20:06,167 --> 00:20:09,637 Su libro es tan conmovedor, lleno de sentimientos. 239 00:20:10,687 --> 00:20:13,804 Coma, necesitar� fuerza para responder a todas mis preguntas. 240 00:20:13,967 --> 00:20:16,197 Gracias, pero estoy haciendo la dieta de los nueve d�as. 241 00:20:16,367 --> 00:20:18,085 -�En qu� d�a est�? -Mi�rcoles. 242 00:20:18,287 --> 00:20:21,324 Mi�rcoles, desde luego. Gracias. 243 00:20:21,487 --> 00:20:24,285 Su obra deber�a ganar el premio Pulitzer, 244 00:20:24,527 --> 00:20:26,722 y si son justos, se lo dar�n. 245 00:20:26,887 --> 00:20:28,081 S�, ensalada, gracias. 246 00:20:28,287 --> 00:20:31,279 �Ha pensado llevarlo al teatro? Patatas no, gracias. 247 00:20:31,487 --> 00:20:32,920 -No podr�a. -Claro que s�. 248 00:20:33,087 --> 00:20:36,557 No es que yo sea una experta, pero s� que podr�a llevarlo al tearto. 249 00:20:36,767 --> 00:20:39,998 Perd�neme. �Qu� sucede? 250 00:20:40,167 --> 00:20:41,316 Se equivoc� de hombre. 251 00:20:41,487 --> 00:20:43,876 El Sr. Putnam est� all�. Este es su editor. 252 00:20:44,287 --> 00:20:46,323 S�, yo soy el Sr. Crouch. 253 00:20:46,527 --> 00:20:49,837 Perd�neme, pero d�gale al Sr. Putnam lo que opino. 254 00:20:50,047 --> 00:20:52,083 S�, lo har�. Ahora mismo. 255 00:20:52,327 --> 00:20:54,238 -Tenga. -Gracias. 256 00:20:58,447 --> 00:21:01,086 -�Se est� divirtiendo? -Claro que no. 257 00:21:01,247 --> 00:21:04,683 A m� tambi�n me resulta dif�cil recordar los nombres en las fiestas. 258 00:21:04,847 --> 00:21:05,836 Gracias. 259 00:21:06,287 --> 00:21:09,962 -Creo que no nos conocemos, se�or... -Morrell, Michael Morrell. 260 00:21:10,247 --> 00:21:11,646 Encantada. 261 00:21:11,847 --> 00:21:13,280 �Y Ud. c�mo se llama? 262 00:21:15,247 --> 00:21:18,159 -Soy Valerie Stanton. -Encantado. 263 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 �A qu� se dedica, Srta. Stanton? 264 00:21:21,087 --> 00:21:23,555 �Se refiere a qu� me dedico profesionalmente? 265 00:21:23,887 --> 00:21:27,482 �He dicho alguna cosa inapropiada? Lo siento, no era mi intenci�n. 266 00:21:27,687 --> 00:21:31,396 -Soy actriz. -Fabuloso. 267 00:21:31,727 --> 00:21:33,365 �Y es Ud. buena? 268 00:21:35,447 --> 00:21:36,562 Prometedora. 269 00:21:38,607 --> 00:21:41,917 Ahora me explico porque no he o�do hablar de Ud. No voy al teatro. 270 00:21:42,087 --> 00:21:45,079 -�Demasiado complicado, Sr. Mortimer? -Morrell. 271 00:21:45,767 --> 00:21:50,761 Prefiero las sensaciones reales. No tan adornadas como en el teatro. 272 00:21:51,087 --> 00:21:52,725 Ah, un realista. 273 00:21:52,927 --> 00:21:54,246 No, gracias, no uso. 274 00:21:56,847 --> 00:22:00,123 -�No se los quita ni para comer? -�A qu� se refiere? 275 00:22:00,327 --> 00:22:01,362 A los guantes. 276 00:22:01,567 --> 00:22:04,206 �Ah, no! La verdad es que nunca voy sin ellos. 277 00:22:04,367 --> 00:22:05,356 �Ah, s�? 278 00:22:05,527 --> 00:22:08,564 A un amigo m�o le pasaba igual. Rara vez se los quitaba. 279 00:22:08,847 --> 00:22:11,839 Tommy Belcher. Fue campe�n de lnglaterra de peso medio. 280 00:22:12,407 --> 00:22:15,717 -�Le gusta el boxeo? -Nunca me ha tentado probarlo. 281 00:22:15,927 --> 00:22:18,839 -�Qui�n le trajo aqu�? -Un viejo amigo, Peter Gunther. 282 00:22:19,327 --> 00:22:22,478 Me ha hecho dejar a medias una excitante partida de ajedrez. 283 00:22:23,007 --> 00:22:25,157 -�Juega al ajedrez? -lncesantemente. 284 00:22:25,327 --> 00:22:28,239 �Maravilloso! Al final, hemos encontrado algo en com�n. 285 00:22:28,407 --> 00:22:31,479 Gordon, quiero presentarte a alguien que no ha o�do hablar de m�... de ti. 286 00:22:31,647 --> 00:22:33,877 Pertenece al gremio antiteatral. 287 00:22:34,087 --> 00:22:35,566 -El se�or... -Morrell. 288 00:22:35,767 --> 00:22:38,076 -Encantado. Soy Gordon Dunning. -Encantado. 289 00:22:38,247 --> 00:22:40,238 -Y la Srta. Webster. -Encantada. 290 00:22:40,407 --> 00:22:42,204 La Srta. Webster tambi�n es actriz. 291 00:22:42,367 --> 00:22:44,835 �Qu� es eso del gremio antiteatral? 292 00:22:45,087 --> 00:22:47,078 La Srta. Stanton es una bromista. 293 00:22:47,287 --> 00:22:50,677 De hecho, ella me ha hecho cambiar de actitud hacia el teatro. 294 00:22:51,407 --> 00:22:54,444 Tengo que irme. Gracias por esta fiesta tan agradable. 295 00:22:55,087 --> 00:22:58,363 Nos vemos ma�ana. A la 1 :30 en el Ch�telain, sea puntual. 296 00:22:58,567 --> 00:22:59,556 Buenas noches. 297 00:23:02,167 --> 00:23:04,522 �Qui�n es? �Por qu� has quedado con �l? 298 00:23:04,727 --> 00:23:06,957 Ma�ana ten�amos que comer con Ward. 299 00:23:07,127 --> 00:23:08,401 Canc�lalo. 300 00:23:12,167 --> 00:23:14,442 Buenas noches, Margie. Buena suerte en Chicago. 301 00:23:14,607 --> 00:23:15,960 Muchas gracias, Gordon. 302 00:23:16,287 --> 00:23:18,243 -Gracias, Sr. Dunning. -Gracias por venir. 303 00:23:18,407 --> 00:23:19,476 Buenas noches. 304 00:23:38,887 --> 00:23:41,685 �C�mo se ha tomado Gunther la noticia? 305 00:23:42,367 --> 00:23:45,086 -No se lo he dicho. -�No? 306 00:23:45,287 --> 00:23:47,801 No lo que t� esperabas que le dijera. 307 00:23:48,447 --> 00:23:51,837 Val, deja de jugar con la idea... 308 00:23:52,047 --> 00:23:54,561 �De que no puedo hacer nada sin ti? 309 00:23:54,847 --> 00:23:55,996 Exacto. 310 00:23:58,007 --> 00:24:01,636 Mira, Gordon. Te voy a pedir un favor. 311 00:24:01,847 --> 00:24:03,917 En realidad es un favor para ambos. 312 00:24:04,447 --> 00:24:07,007 -D�jame ir. -�Dejarte ir? 313 00:24:07,167 --> 00:24:10,045 -�Con ese empresario de segunda? -Quiero hacer ese papel. 314 00:24:10,207 --> 00:24:11,196 �Por qu�? 315 00:24:11,367 --> 00:24:13,483 Para saber si soy suficiente buena para hacerlo. 316 00:24:13,847 --> 00:24:16,441 Pues no lo eres. Un ensayo te lo demostrar�. 317 00:24:16,687 --> 00:24:18,882 Tengo derecho a descubrirlo por m� misma. 318 00:24:19,167 --> 00:24:21,397 No es solo este papel. 319 00:24:21,567 --> 00:24:24,240 Llevo 10 a�os viviendo, hablando, vistiendo, 320 00:24:24,407 --> 00:24:27,160 actuando seg�n la tradici�n Dunning, seg�n tu estilo. 321 00:24:27,367 --> 00:24:32,043 He dejado que me dominaras hasta perderme completamente. 322 00:24:32,367 --> 00:24:34,676 No es que no te est� agradecida, Gordon. 323 00:24:34,847 --> 00:24:38,044 �Yo te he creado, una de las mayores estrellas de Broadway! 324 00:24:38,247 --> 00:24:39,521 �Has creado una farsa! 325 00:24:39,687 --> 00:24:41,439 Vali� la pena, �no? 326 00:24:41,687 --> 00:24:45,600 -Pero lo nuestro es real. -Te equivocas, Gordon. 327 00:24:46,807 --> 00:24:50,402 �Est�s diciendo que estos 10 a�os juntos no significan nada para ti? 328 00:24:50,567 --> 00:24:51,556 No lo llames amor. 329 00:24:51,767 --> 00:24:54,486 Ll�malo sociedad, incluso admiraci�n mutua. 330 00:24:54,687 --> 00:24:56,359 Fuera lo que fuera, se termin�. 331 00:24:58,407 --> 00:25:02,195 �Te has convencido a ti misma de que ya no me necesitas? 332 00:25:02,367 --> 00:25:04,119 Visto as�, s�. 333 00:25:05,287 --> 00:25:07,801 Lo entiendo. Pero no lo acepto. 334 00:25:08,367 --> 00:25:11,484 No puedes tirar por tierra 10 a�os de mi vida as�. 335 00:25:11,647 --> 00:25:15,925 Si esta es tu idea, no me conoces tan bien como piensas. 336 00:25:16,687 --> 00:25:18,518 Lo mismo digo, Gordon. 337 00:25:44,847 --> 00:25:46,439 -Bienvenida. -Hola, Albert. 338 00:25:46,687 --> 00:25:48,405 -�El Sr. Morrell? -S�, se�orita. 339 00:25:48,607 --> 00:25:50,165 Est� all�. Por favor. 340 00:25:56,807 --> 00:25:57,796 Buenas tardes. 341 00:25:57,967 --> 00:26:00,640 -�Llego muy tarde? -S�, media hora. 342 00:26:00,847 --> 00:26:02,166 -Lo siento. -Y yo. 343 00:26:02,327 --> 00:26:04,283 La podr�amos haber pasado juntos. 344 00:26:04,447 --> 00:26:07,598 -Gracias, es Ud. muy dulce. -Para nada. 345 00:26:08,807 --> 00:26:13,676 -�No escogemos? -Conmigo, es cuesti�n de confianza. 346 00:26:14,967 --> 00:26:18,960 -�Y pensar que nunca va al teatro? -Bueno, a veces... 347 00:26:19,167 --> 00:26:20,486 Anoche fue una de ellas. 348 00:26:22,047 --> 00:26:25,596 -Gunther es un bocazas. -Gunther dice la verdad. 349 00:26:25,927 --> 00:26:30,364 Ahora que me conoce profesionalmente y socialmente, �qu� ha decidido? 350 00:26:30,607 --> 00:26:33,201 Podr�a llevarme meses o a�os para decidirme. 351 00:26:33,407 --> 00:26:35,796 En ese caso, ser� mejor que tome fuerzas. 352 00:26:37,847 --> 00:26:40,042 �Ah, es artista! 353 00:26:40,407 --> 00:26:41,681 No, soy arquitecto. 354 00:26:42,127 --> 00:26:46,086 Ah, arquitecto. Pues es todo un artista. 355 00:26:46,287 --> 00:26:47,686 Est� muy bien hecho. 356 00:26:49,847 --> 00:26:51,758 Debo decir que sabe dibujar. 357 00:26:52,007 --> 00:26:53,838 Capit�n, �qu� nos sugiere? 358 00:26:54,047 --> 00:26:55,116 Ya est� todo pedido. 359 00:26:55,887 --> 00:26:56,876 Otra vez no. 360 00:26:57,967 --> 00:26:59,366 Ya le dije que conmigo... 361 00:26:59,567 --> 00:27:04,516 -La encantadora Srta. Stanton. -Jeff, cari�o. 362 00:27:04,727 --> 00:27:08,003 -Y... -El Sr. Morrell. El Sr. Trent. 363 00:27:08,207 --> 00:27:09,242 Encantado. 364 00:27:09,647 --> 00:27:12,081 -�C�mo est�s? -Cansado. 365 00:27:12,327 --> 00:27:14,966 Morrel, del grupo de la ONU, �verdad? 366 00:27:15,287 --> 00:27:17,642 Estoy con la ONU. No sab�a que �ramos tantos. 367 00:27:18,247 --> 00:27:20,283 Bastante bueno. Si�ntese. 368 00:27:20,887 --> 00:27:25,278 �Valerie, qu� es eso de que est�s preparando un papel serio? 369 00:27:25,487 --> 00:27:28,206 -�Por qu� lo preguntas? -lntento ganarme la vida. 370 00:27:28,527 --> 00:27:29,676 �Ha comido? 371 00:27:29,847 --> 00:27:31,041 -La verdad es... -S�. 372 00:27:31,247 --> 00:27:33,477 -S�. -Qu� bien. 373 00:27:34,287 --> 00:27:37,085 Quiz�s podr�a escribir un art�culo sobre el Sr. Morrell. 374 00:27:37,367 --> 00:27:38,402 �Qu� podr�a decir? 375 00:27:38,567 --> 00:27:41,479 Que cuando paso por la aduana no tengo nada que declarar 376 00:27:41,647 --> 00:27:42,841 exepto mi genialidad. 377 00:27:44,287 --> 00:27:46,164 Muy bueno. Lo usar�. 378 00:27:46,927 --> 00:27:48,758 Y aseg�rese de nombrar al autor. 379 00:27:49,367 --> 00:27:51,597 -�Oscar Wilde? -Exacto. 380 00:27:51,927 --> 00:27:55,886 -Jeff, �d�nde est� tu mesa? -La encontrar�. 381 00:27:56,087 --> 00:27:58,555 No hag�is nada antes de que yo lo publique. 382 00:27:58,807 --> 00:27:59,796 �C�mo podr�amos? 383 00:28:03,447 --> 00:28:07,235 Ahora que ha alentado la libertad de prensa, termine su dubonnet. 384 00:28:08,527 --> 00:28:11,200 �Est� con la ONU planeando la paz? 385 00:28:11,367 --> 00:28:12,356 No, edificios. 386 00:28:12,687 --> 00:28:14,678 O claro, desde luego. 387 00:28:15,407 --> 00:28:19,400 -�Es un buen planificador? -lncomparable. 388 00:28:19,687 --> 00:28:24,556 Yo no s� nada al respecto, solo lo esencial. Piedra, acero... 389 00:28:24,927 --> 00:28:27,839 Primero debe haber una expectativa, una idea, un sue�o. 390 00:28:28,127 --> 00:28:31,437 Entonces esos materiales se usan para hacer realidad el sue�o. 391 00:28:31,687 --> 00:28:35,760 Una estructura bonita y �til. Cantidad de piedra y cristal. 392 00:28:35,927 --> 00:28:38,646 Pura pero elegante, limpia en sus formas, 393 00:28:38,887 --> 00:28:41,276 de exquisitas proporciones, impresionante. 394 00:28:42,047 --> 00:28:45,198 Habla de los edificios como un hombre habla de las mujeres. 395 00:28:46,287 --> 00:28:50,246 -�Ah, s�? -S�, cari�o. 396 00:28:50,647 --> 00:28:52,683 �Le importar�a no llamarme "cari�o"? 397 00:28:53,167 --> 00:28:56,204 Reparte cari�o como si fuera producci�n en masa. 398 00:28:58,087 --> 00:29:00,965 -�Prefiere la atenci�n personalizada? -S�. 399 00:29:01,407 --> 00:29:05,446 Su continua actuaci�n debe de ser agotante. �Cu�ndo cae el tel�n? 400 00:29:07,207 --> 00:29:09,004 A las 10:52, todas las noches. 401 00:29:09,247 --> 00:29:10,600 All� estar�. 402 00:29:10,767 --> 00:29:13,486 Cuando me llame "cari�o", quiero que sea de verdad. 403 00:29:13,887 --> 00:29:16,082 Puede pasar mucho tiempo, Sr. Morrell. 404 00:29:16,687 --> 00:29:19,679 Eso har� que signifique mucho m�s, Srta. Stanton. 405 00:29:25,687 --> 00:29:28,281 Ahora con prisas por volver a casa. 406 00:29:30,327 --> 00:29:31,680 Perd�n. 407 00:29:36,487 --> 00:29:38,682 Ha salido todas las noches esta semana. 408 00:29:39,167 --> 00:29:42,557 El Sr. Morrell debe de ser alguien especial. 409 00:29:43,087 --> 00:29:45,123 �Piensa que iremos de boda, Srta. Val? 410 00:29:45,447 --> 00:29:48,405 Si lo hacemos, ser�s la primera en saberlo. 411 00:29:51,047 --> 00:29:52,560 -Hola, Nancy. -Hola. 412 00:29:53,247 --> 00:29:55,124 Te has acelerado en el tercer acto. 413 00:29:56,007 --> 00:29:57,679 Ya s� que cerramos en dos noches, 414 00:29:57,847 --> 00:30:02,045 pero el p�blico ha pagado para ver una actuaci�n decente. 415 00:30:02,767 --> 00:30:05,804 -�Viene alguien a recogerte? -As� es. 416 00:30:06,007 --> 00:30:08,362 -�Supongo que la misma persona? -S�. 417 00:30:10,167 --> 00:30:13,364 Por cierto, me he encontrado con Gunther hoy. 418 00:30:13,527 --> 00:30:18,123 Estaba emocionado con la posibilidad de tu debut en el mundo del drama. 419 00:30:18,327 --> 00:30:19,965 �De verdad? Como yo. 420 00:30:20,327 --> 00:30:23,842 Fue una pena quitarle la ilusi�n, pero ten�a que dec�rselo. 421 00:30:24,007 --> 00:30:26,202 Ha sido un ingenuo al contar contigo. 422 00:30:26,687 --> 00:30:29,679 Deber�as ser m�s discreta en tu actuaci�n con Morrell. 423 00:30:34,207 --> 00:30:38,837 Nancy, dile a la Srta. Webster que quiero verla. 424 00:30:39,007 --> 00:30:40,122 Claro. 425 00:30:41,527 --> 00:30:43,802 -Buenas noches, Srta. Webster. -Buenas noches. 426 00:30:43,967 --> 00:30:45,958 Srta. Webster. Srta. Webster. 427 00:30:46,727 --> 00:30:49,036 La Srta. Stanton quiere verla, por favor. 428 00:30:49,247 --> 00:30:51,477 Apuesto a que el "por favor" es cosa tuya. 429 00:31:03,687 --> 00:31:04,676 Vamos. 430 00:31:06,887 --> 00:31:10,038 -�S�? -Pasa, Marian. 431 00:31:12,927 --> 00:31:14,883 Quer�a verte antes de que te fueras. 432 00:31:15,247 --> 00:31:18,319 Habr�a venido corriendo desde cualquier lugar. 433 00:31:20,567 --> 00:31:23,559 Has visto bastante a Gordon �ltimamente, �no? 434 00:31:23,847 --> 00:31:26,361 Porque t� has estado muy ocupada. 435 00:31:27,287 --> 00:31:30,757 Mira, Marian, t� y yo nunca nos hemos llevado bien. 436 00:31:30,927 --> 00:31:33,839 De hecho, s� que no puedes ni verme. 437 00:31:34,047 --> 00:31:37,676 -Voy a ser honesta contigo. -Debes de estar desesperada. 438 00:31:38,807 --> 00:31:41,799 -Francamente, necesito tu ayuda. -�De verdad? 439 00:31:43,687 --> 00:31:44,756 Ll�malo favor. 440 00:31:45,447 --> 00:31:47,358 T� tienes mucho m�s que ganar que yo. 441 00:31:50,567 --> 00:31:53,240 �Tan dif�cil es salir del apuro? 442 00:31:53,407 --> 00:31:56,797 �Por qu� no te alejas de �l? No necesitas un pasaporte. 443 00:31:57,727 --> 00:32:01,845 No quiere aceptar los hechos, pero quiz�s t� puedas... 444 00:32:02,007 --> 00:32:02,996 Lo entiendo. 445 00:32:03,607 --> 00:32:06,280 Sale el Sr. Dunning y entra el Sr. Morrell. 446 00:32:06,607 --> 00:32:08,962 Solo que el Sr. Dunning no quiere salir. 447 00:32:09,167 --> 00:32:12,284 Y yo tengo que darle un empuj�n. 448 00:32:13,367 --> 00:32:16,200 �Por qu� no? Yo consigo lo que quiero y t�... 449 00:32:16,447 --> 00:32:17,641 Lo que t� quieres. 450 00:32:18,647 --> 00:32:20,399 D�jate de sarcasmos. 451 00:32:20,887 --> 00:32:24,766 Si no quieres de amiga a amiga, esc�chame de mujer a mujer. 452 00:32:25,287 --> 00:32:29,485 T� y Gordon tuvisteis algo que signific� mucho para ambos. 453 00:32:29,847 --> 00:32:34,716 Aparec� y lo interrump� pero no creo que yo lo destruyera. 454 00:32:35,087 --> 00:32:38,318 Si Gordon no estuviera tan ocupado, se dar�a cuenta tambi�n. 455 00:32:38,567 --> 00:32:41,479 Lo que necesita es encontrarlo otra vez. 456 00:32:41,767 --> 00:32:43,758 Si t� lo quieres, ll�vatelo. 457 00:32:43,927 --> 00:32:45,997 Lejos de Broadway, de Nueva York y de m�. 458 00:32:46,327 --> 00:32:50,479 -�Lo dices en serio? -Cada palabra. 459 00:32:52,287 --> 00:32:53,925 Nunca cambies de idea. 460 00:32:54,087 --> 00:32:57,284 Porque una vez que lo hagas, nunca lo tendr�s de vuelta. 461 00:33:00,487 --> 00:33:03,524 -�Y bien? -De acuerdo. 462 00:33:05,847 --> 00:33:07,963 Por cierto, quiero que sepas 463 00:33:08,367 --> 00:33:10,517 que todav�a no puedo ni verte. 464 00:33:17,367 --> 00:33:21,076 -Bailas magn�ficamente. -T� me llevas muy bien. 465 00:33:21,927 --> 00:33:23,565 Me alegro de que sea una rumba. 466 00:33:25,687 --> 00:33:30,681 -Podr�a bailar as� toda la noche. -Qu� bien que la pista no est� llena. 467 00:33:32,647 --> 00:33:36,162 -Si nos cansamos, podemos jugar... -�A qu�? 468 00:33:37,167 --> 00:33:38,236 Al ajedrez. 469 00:33:40,127 --> 00:33:44,325 Una de las reglas b�sicas del ajedrez es que el rey se mueve poco. 470 00:33:44,847 --> 00:33:46,917 Por eso pocas mujeres juegan. 471 00:33:48,167 --> 00:33:51,398 Bueno, en ciertas emergencias. 472 00:33:53,767 --> 00:33:56,759 -�Rompes las normas? -Para eso est�n, �no? 473 00:33:56,927 --> 00:34:01,637 Michael... La vista. �Recuerdas? 474 00:34:02,207 --> 00:34:03,481 Es preciosa. 475 00:34:04,807 --> 00:34:09,801 -La novedad no ha desaparecido. -Mejora cada vez que te veo. 476 00:34:12,887 --> 00:34:16,721 Por lo que dices, has debido ver muchas vistas. 477 00:34:18,287 --> 00:34:22,439 -�Quieres la verdad o te miento? -Mi�nteme. 478 00:34:22,687 --> 00:34:25,076 No. Te lo juro. 479 00:34:26,687 --> 00:34:27,915 Y ahora la verdad. 480 00:34:30,127 --> 00:34:33,676 Por primera vez en mi vida, siento que he visto demasiadas. 481 00:34:43,247 --> 00:34:44,760 �Realmente importa? 482 00:34:46,887 --> 00:34:50,436 Pensaba que no pero, de repente, s� importa. 483 00:34:50,647 --> 00:34:52,683 -�Por qu�? -No s�. 484 00:34:53,607 --> 00:34:56,679 Toda las defensas que us� no parecen funcionar. 485 00:34:57,647 --> 00:34:59,524 Ya no tengo respuestas. 486 00:35:03,167 --> 00:35:05,283 -Me alegro. -�Te alegras? 487 00:35:05,447 --> 00:35:08,757 Porque yo tampoco y es maravilloso. Es perfecto. 488 00:35:11,047 --> 00:35:13,083 No soy perfecta, Michael. Yo... 489 00:35:13,247 --> 00:35:14,521 No tienes que dec�rmelo. 490 00:35:15,007 --> 00:35:19,478 Val, he descubierto c�mo se puede saber si est�s enamorado. 491 00:35:20,247 --> 00:35:21,236 �C�mo? 492 00:35:21,407 --> 00:35:25,685 Piensa en esas veces que cre�as estarlo, no lo estabas. 493 00:35:26,207 --> 00:35:27,435 �Todas esas veces! 494 00:35:28,487 --> 00:35:31,923 Mira, Val. Voy a ser honesto contigo porque te quiero. 495 00:35:32,087 --> 00:35:33,281 Solo porque te quiero. 496 00:35:33,687 --> 00:35:37,077 �No te das cuenta de que es la �nica manera de poder estar unidos? 497 00:35:37,247 --> 00:35:38,999 Tanto que no nos podr�n separar. 498 00:35:40,247 --> 00:35:42,044 Todos cometemos errores. 499 00:35:42,207 --> 00:35:44,675 As� es como crecemos y dejamos de cometerlos. 500 00:35:44,847 --> 00:35:47,805 Es la �nica manera de reconocer lo aut�ntico cuando sucede. 501 00:35:48,407 --> 00:35:52,639 Y nos ha sucedido a nosotros. Al menos a m�. 502 00:35:56,327 --> 00:35:57,840 Dime si te pasa a ti. 503 00:35:58,967 --> 00:36:03,279 -�Quieres la verdad o que te mienta? -Mi�nteme primero. 504 00:36:03,847 --> 00:36:05,519 No me pasa. 505 00:36:05,927 --> 00:36:09,158 -Ahora la verdad y dime... -Cari�o, te quiero. 506 00:36:09,567 --> 00:36:11,762 As� es como quer�a que me lo dijeras. 507 00:36:11,967 --> 00:36:13,002 Te quiero. 508 00:36:13,167 --> 00:36:16,125 No, la palabra "cari�o". La has dicho con amor de verdad. 509 00:36:16,887 --> 00:36:18,400 �La hab�as dicho as� antes? 510 00:36:19,087 --> 00:36:22,363 �No es horrible? Hace a�os que hago escenas de amor. 511 00:36:22,687 --> 00:36:25,804 Sigue haci�ndolas igual. No regales nuestro secreto. 512 00:36:26,327 --> 00:36:27,396 Michael. 513 00:36:36,087 --> 00:36:38,123 Dilo de nuevo. Est�s mejorando. 514 00:36:40,447 --> 00:36:41,926 Cari�o. 515 00:36:43,487 --> 00:36:44,806 Cari�o. 516 00:37:10,767 --> 00:37:14,680 -Herbie, �por qu� tarda tanto el caf�? -Tiene tiempo de sobras. 517 00:37:14,847 --> 00:37:17,600 -S� cu�ndo se levanta el tel�n. -No te hagas el listo. 518 00:37:17,847 --> 00:37:20,281 -�C�mo? -Que no te hagas el listo. 519 00:37:21,527 --> 00:37:23,483 �Por qu� tiene que ser tan descarado? 520 00:37:24,207 --> 00:37:26,675 Siempre est�s nervioso las noches de cierre. 521 00:37:26,887 --> 00:37:29,242 Lo s�, odio los finales. 522 00:37:29,727 --> 00:37:32,366 Estoy acelerado. Necesito un descanso. 523 00:37:35,207 --> 00:37:37,243 Te ir�a bien irte. 524 00:37:37,447 --> 00:37:40,280 No puedo, tengo un mill�n de cosas en mente. 525 00:37:42,167 --> 00:37:44,761 Yo te conoc� cuando ten�as tres millones de cosas 526 00:37:44,927 --> 00:37:48,602 y a�n as� lograste irte un mes de vacaciones al Cabo. 527 00:37:50,167 --> 00:37:53,921 S�, es verdad. 528 00:37:54,607 --> 00:37:56,359 Qu� bien lo pasamos. 529 00:37:56,527 --> 00:37:58,324 Gracias por recordarlo. 530 00:37:59,727 --> 00:38:01,524 Fue hace mucho tiempo. 531 00:38:01,927 --> 00:38:03,963 Yo soy la que deber�a decir eso. 532 00:38:05,447 --> 00:38:08,564 Te lo he hecho pasar mal, �verdad? 533 00:38:10,527 --> 00:38:12,836 Una de las cosas que hago mejor es esperar. 534 00:38:14,487 --> 00:38:16,159 No siempre es agradable. 535 00:38:18,407 --> 00:38:20,284 Algunas veces es horrible. 536 00:38:20,487 --> 00:38:25,481 Lo importante es saber que a quien esperas es adecuado para ti. 537 00:38:25,767 --> 00:38:27,120 �Qu� puedo decir a eso? 538 00:38:27,847 --> 00:38:33,080 A veces, la persona adecuada ha estado esperando todo el tiempo. 539 00:38:38,287 --> 00:38:41,245 -Buenas noches, Sra. Stanton. -Ahora vamos a mi mesa, Mike. 540 00:38:43,007 --> 00:38:45,760 Hola, �qu� tal? 541 00:38:45,967 --> 00:38:47,446 Marian, buenas noches. 542 00:38:47,887 --> 00:38:50,799 -Ya conoces al Sr. Morrell. -Buenas noches. 543 00:38:50,967 --> 00:38:55,119 Gordon, �podr�amos tener una charla de negocios esta noche? 544 00:38:55,407 --> 00:38:56,806 Ser� un placer. 545 00:38:57,207 --> 00:38:59,767 -Ven a mi casa despu�s de la obra. -Por supuesto. 546 00:39:00,207 --> 00:39:01,686 No te entretendr� mucho. 547 00:39:02,047 --> 00:39:03,275 -Adi�s. -Adi�s. 548 00:39:04,607 --> 00:39:05,881 -Hasta luego. -Adi�s. 549 00:39:08,327 --> 00:39:12,161 -Gordon, yo... -Sab�a que estaba actuando con �l. 550 00:39:12,327 --> 00:39:13,646 Es la Valerie de siempre. 551 00:39:13,927 --> 00:39:17,840 Harbie, d�gale al Sr. Trent que venga. Quiero invitarle a un trago. 552 00:39:18,927 --> 00:39:22,158 -�Qu� estabas diciendo? -Nada. 553 00:39:23,087 --> 00:39:24,406 Olv�dalo. 554 00:39:25,687 --> 00:39:27,279 �Olvida todo lo que he dicho! 555 00:39:29,007 --> 00:39:30,360 Marian, querida. 556 00:39:31,727 --> 00:39:32,921 Hola, Marian. 557 00:39:40,947 --> 00:39:45,179 Si fueras un caballero, este pijama no estar�a en mi equipaje. 558 00:39:45,867 --> 00:39:48,665 -�No me lo devuelva! -�No lo quiero! 559 00:39:49,787 --> 00:39:52,699 -�Yo lo coger�! -�M�tase en sus asuntos! 560 00:39:53,427 --> 00:39:56,146 -Como mucho ser� de ella. -Es tuyo. 561 00:40:02,067 --> 00:40:04,661 Ella no es para ti. No es tu tipo. 562 00:40:05,987 --> 00:40:07,864 �Ha visto la noticia de Jeff Trent 563 00:40:08,067 --> 00:40:10,137 sobre la pr�xima obra del Sr. Dunning? 564 00:40:10,307 --> 00:40:15,506 No puede fallar con este t�tulo. "Locamente enamorados". 565 00:40:15,787 --> 00:40:16,822 Tengo que llamar. 566 00:40:18,867 --> 00:40:21,540 �Hola? Ah, Ronnie. 567 00:40:21,987 --> 00:40:23,625 Dile que vuele con su avi�n. 568 00:40:23,787 --> 00:40:25,698 No puede hacerlo sin m�. Lo prometi�. 569 00:40:26,067 --> 00:40:27,659 �El tiempo se est� aclarando? 570 00:40:27,987 --> 00:40:32,299 �Por qu� no vas arriba y abajo para ver qu� tal? 571 00:40:35,107 --> 00:40:38,656 �C�mo que no puedes acelerar los motores sin m�? 572 00:40:38,827 --> 00:40:40,818 Querida, te adoro. 573 00:40:41,227 --> 00:40:43,024 Tranquilo. Yo tambi�n te quiero. 574 00:40:43,547 --> 00:40:45,583 A ti no, Ronnie. A mi marido. 575 00:40:45,827 --> 00:40:48,387 �Oh, cari�o! 576 00:40:52,667 --> 00:40:54,623 Vamos, salid todos. 577 00:41:30,067 --> 00:41:33,218 -Ha sido fabuloso. -No llores. 578 00:41:33,387 --> 00:41:36,982 -Nunca olvidar� esta experiencia. -Paul, has estado maravilloso. 579 00:41:37,147 --> 00:41:39,058 Deber�amos hacer otra muy pronto. 580 00:41:39,227 --> 00:41:40,706 -Cuando quieras. -Perd�n. 581 00:41:40,867 --> 00:41:41,856 Marian. 582 00:41:42,147 --> 00:41:45,059 Marian. Quiero darte las gracias. 583 00:41:45,227 --> 00:41:47,343 Sabes que sin ti, esto no ser�a lo mismo. 584 00:41:47,507 --> 00:41:50,977 La pr�xima vez lo tendr�s que hacer sin mi ayuda. 585 00:41:52,267 --> 00:41:54,417 Espero que todo vaya bien con Gordon. 586 00:41:54,587 --> 00:41:57,226 Despu�s de lo que has hecho, nada funcionar�a. 587 00:41:58,787 --> 00:42:02,143 Srta. Val, ha estado maravillosa. 588 00:42:02,387 --> 00:42:04,059 -�Nancy! -S�, se�orita. 589 00:42:04,227 --> 00:42:05,819 Coge un taxi y vete a casa. 590 00:42:06,027 --> 00:42:08,700 Prepara algo del agrado del Sr. Dunning 591 00:42:08,867 --> 00:42:11,301 Dale estos cheques a Ernie para pagar al equipo. 592 00:42:11,467 --> 00:42:12,900 -S�, Srta. Val. -No tardar�. 593 00:42:13,147 --> 00:42:14,136 De acuerdo. 594 00:42:14,307 --> 00:42:16,741 Hola, Nancy. Hola, Srta. Stanton. 595 00:42:16,907 --> 00:42:17,942 Pasa, Pansy. 596 00:42:18,147 --> 00:42:20,024 �La columna de Trent es maravillosa! 597 00:42:20,347 --> 00:42:22,861 Aqu� est� tu cheque y tus dos semanas en Catskills. 598 00:42:23,067 --> 00:42:27,265 Gracias, pero ir� a Far Rockaway, hay gente de m�s nivel. 599 00:42:28,427 --> 00:42:29,542 �Buena suerte! 600 00:42:40,067 --> 00:42:42,376 VALERIE STANTON ACEPTA EL PAPEL PROTAGONISTA 601 00:42:42,547 --> 00:42:45,266 EN LA NUEVA OBRA DE DUNNING, "LOCAMENTE ENAMORADOS" 602 00:42:45,427 --> 00:42:48,385 A PESAR DE LA OFERTA DE GUNTHER PARA ACTUAR EN "HEDDA GABLER" 603 00:42:48,587 --> 00:42:50,657 LA MINA DE ORO STANTON-DUNNING CONTIN�A 604 00:43:11,987 --> 00:43:12,976 Hola, querida. 605 00:43:14,387 --> 00:43:17,060 Pens� que te hab�as ido. Muy amable de venir a verme. 606 00:43:17,227 --> 00:43:18,706 -�Gordon! -Pareces cansada. 607 00:43:18,867 --> 00:43:20,539 T�mate algo antes de irnos. 608 00:43:20,787 --> 00:43:24,097 �C�mo te atreves a hacer declaraciones sin consultarme? 609 00:43:24,747 --> 00:43:28,376 Ah, eso. Tengo que velar por tu futuro, �no? 610 00:43:28,747 --> 00:43:33,696 Lo que llamas "futuro" es mi vida. Desde ahora, yo cuidar� de m� misma. 611 00:43:33,987 --> 00:43:36,262 No nos pongamos temperamentales, cari�o. 612 00:43:38,147 --> 00:43:41,378 -Quiz�s es prematuro pero... -�Mentiste! 613 00:43:41,547 --> 00:43:43,902 Eres un embustero, Gordon. Siempre lo has sido. 614 00:43:44,107 --> 00:43:47,861 Lo publicaste pensando que no me ir�a por miedo a hacer el rid�culo. 615 00:43:48,627 --> 00:43:50,106 Y �no lo har�s? 616 00:43:50,467 --> 00:43:52,697 No, lo har�s t�. 617 00:43:53,787 --> 00:43:58,303 No he estado siempre a tu nivel, pero ahora lo estoy. 618 00:43:59,107 --> 00:44:03,464 Hice esas declaraciones pensando que no ser�as tan tonta de rechazarlo. 619 00:44:03,707 --> 00:44:07,461 T� misma me dijiste que fuera a tu casa para hablar. 620 00:44:07,707 --> 00:44:11,620 Quer�a dar la noticia decentemente. Ahora veo que era una idiota. 621 00:44:11,987 --> 00:44:13,579 No te pongas as�. 622 00:44:13,787 --> 00:44:16,221 Necesitas dormir. Lo hablaremos ma�ana. 623 00:44:16,387 --> 00:44:20,346 Habr� una historia diferente ma�ana en los peri�dicos, te vas a retractar. 624 00:44:20,947 --> 00:44:22,539 Puedes hacerlo ahora. 625 00:44:24,507 --> 00:44:26,418 -�No vas a hacerlo? -No. 626 00:44:26,587 --> 00:44:28,703 -Entonces lo har� yo. -Espera. 627 00:44:28,867 --> 00:44:31,745 -Ahora sale la verdad, �no? -�Voy a casarme con �l! 628 00:44:31,947 --> 00:44:35,178 Le dir� cosas que le har�n desear no haberte conocido. 629 00:44:35,347 --> 00:44:38,737 Cosas que odiar�. �Nunca lo tendr�s ni a �l ni a nadie! 630 00:44:38,907 --> 00:44:40,499 �C�llate! 631 00:44:41,707 --> 00:44:43,982 �Srta. Val! �Srta. Val! 632 00:44:45,107 --> 00:44:46,665 Srta. Val, �est� despierta? 633 00:44:47,067 --> 00:44:48,056 �Srta. Val! 634 00:44:48,427 --> 00:44:50,622 �Est� despierta? �Lev�ntese! 635 00:44:50,827 --> 00:44:51,816 Pasa. 636 00:44:52,747 --> 00:44:55,466 Es el Sr. Dunning. �Est� muerto! 637 00:44:55,627 --> 00:44:56,855 �Lo han asesinado! 638 00:44:57,547 --> 00:44:58,696 Tranquila, Nancy. 639 00:45:00,907 --> 00:45:02,181 Contesta. 640 00:45:08,067 --> 00:45:11,503 -�Est� la Srta. Stanton? -S�, est�. 641 00:45:13,987 --> 00:45:16,103 -�Es Ud. la Srta. Stanton? -S�, soy yo. 642 00:45:16,267 --> 00:45:18,906 Sargento Oliphant. Departamento de homicidios. 643 00:45:21,307 --> 00:45:24,663 -�Ha le�do los peri�dicos? -S�. 644 00:45:24,827 --> 00:45:27,182 Ud. est� en una mala situaci�n, Srta. Stanton. 645 00:45:27,347 --> 00:45:30,862 El vest�bulo est� lleno de reporteros, tengo un hombre en el ascensor. 646 00:45:31,067 --> 00:45:34,184 He pedido que no le pasen llamadas para que no la molesten. 647 00:45:35,027 --> 00:45:36,301 Gracias. 648 00:45:36,747 --> 00:45:41,138 Podemos salir por la puerta de servicio para evitar a la prensa. 649 00:45:41,307 --> 00:45:42,296 �Salir? 650 00:45:42,507 --> 00:45:45,658 El Capit�n Dabury quiere interrogar al equipo en el teatro. 651 00:45:46,387 --> 00:45:47,786 Tiene muchas preguntas. 652 00:45:48,907 --> 00:45:50,260 Claro, desde luego. 653 00:45:50,867 --> 00:45:54,621 Muchas gracias. Voy a vestirme. 654 00:45:55,787 --> 00:45:59,143 -Srta. Val, ir� con usted. -No, ir� sola. 655 00:45:59,787 --> 00:46:01,015 No tardar�. 656 00:46:03,667 --> 00:46:05,464 -Ron Button. -S�. 657 00:46:05,747 --> 00:46:08,500 Susan Frank, Ernest Boyle. -S�. 658 00:46:08,667 --> 00:46:11,306 -Eddie Brown. J. D. Watson. -S�. 659 00:46:11,627 --> 00:46:14,016 -�Puedo hacer algo por Ud.? -No, gracias. 660 00:46:15,027 --> 00:46:17,700 -Harold Burns. James Brian. -Aqu�. 661 00:46:17,867 --> 00:46:19,505 -Valerie Stanton. -S�. 662 00:46:20,307 --> 00:46:23,504 Sean pacientes, no tardaremos mucho. 663 00:46:23,987 --> 00:46:27,263 Si los polic�as tienen cerebro, lo resolver�n con facilidad. 664 00:46:27,427 --> 00:46:28,655 C�llate, Pansy. 665 00:46:28,867 --> 00:46:30,664 Descubren todos los casos. 666 00:46:32,187 --> 00:46:34,064 Aqu� viene el Capit�n Danbury. 667 00:46:42,987 --> 00:46:45,057 Srta. Stanton, su guante. 668 00:46:46,027 --> 00:46:47,016 Gracias. 669 00:46:56,027 --> 00:47:00,737 �C�mo est�n, se�oras y se�ores? Gracias por aceptar mi invitaci�n. 670 00:47:20,027 --> 00:47:21,779 Conf�o en que tengan paciencia 671 00:47:21,947 --> 00:47:26,816 en lo que parece un procedimiento innecesariamente largo. 672 00:47:27,427 --> 00:47:31,340 Rutina, se�oras y se�ores, pura rutina. 673 00:47:40,907 --> 00:47:42,545 �Todos presentes, Olsen? 674 00:47:42,747 --> 00:47:44,703 Todos excepto la Srta. Webster, se�or. 675 00:47:45,307 --> 00:47:50,142 Est� en el hospital y no est� en condiciones de ser interrogada. 676 00:47:55,187 --> 00:47:56,540 Empecemos. 677 00:47:58,387 --> 00:48:03,666 Que yo sepa no sucedi� nada inusual, salvo que era la noche de cierre. 678 00:48:04,107 --> 00:48:07,941 Su camerino est� cerca de la puerta del auditorio, 679 00:48:08,867 --> 00:48:10,937 habr�a visto a alguien. 680 00:48:11,387 --> 00:48:12,706 Supongo, capit�n. 681 00:48:13,107 --> 00:48:15,143 -�Vio a alguien? -No, se�or. 682 00:48:15,947 --> 00:48:16,936 Gracias. 683 00:48:17,147 --> 00:48:21,299 Despu�s de que Susan y Paul se fueran, fui al camerino de la Srta. Stanton. 684 00:48:21,467 --> 00:48:22,946 Estaba lista para irse. 685 00:48:23,107 --> 00:48:25,575 Le dije que su coche estaba aqu� y sali�. 686 00:48:25,987 --> 00:48:30,105 Ud. y la Srta. Stanton salieron del camerino y entonces... 687 00:48:30,267 --> 00:48:34,385 Jimmy y yo nos �bamos, nos cruzamos con ella en el escenario. 688 00:48:34,667 --> 00:48:37,101 Le dijo a Helen que le dar�an un papel. 689 00:48:37,587 --> 00:48:38,940 Gracias. 690 00:48:39,987 --> 00:48:43,980 -Sr. Soper. Barney Soper. -S�, se�or. 691 00:48:44,147 --> 00:48:47,935 Ud. llev� a cabo su trabajo como siempre hace. 692 00:48:48,147 --> 00:48:49,182 S�, se�or. 693 00:48:49,387 --> 00:48:54,336 La �nica manera de llegar a la oficina del Sr. Dunning es por las escaleras. 694 00:48:54,667 --> 00:48:56,339 Ud. deb�a de estar por ah�. 695 00:48:57,187 --> 00:49:01,419 Pi�nselo detenidamente, es fundamental. 696 00:49:01,747 --> 00:49:05,501 -�Vio a alguien en las escaleras? -S�, se�or. 697 00:49:06,347 --> 00:49:08,815 -�A qui�n? -A la Srta. Webster, se�or. 698 00:49:14,087 --> 00:49:16,920 Sugiero, se�ores y se�oras, 699 00:49:17,327 --> 00:49:20,478 que a pesar de la aparente implicaci�n de ciertos hechos, 700 00:49:20,647 --> 00:49:22,603 no hagamos juicios prematuros. 701 00:49:24,767 --> 00:49:29,363 Srta. Staton, sus acciones est�n contrastadas, 702 00:49:30,127 --> 00:49:34,882 pero �not� alg�n comportamiento extra�o en la Srta. Webster? 703 00:49:38,127 --> 00:49:39,560 No, Capit�n. 704 00:49:39,807 --> 00:49:42,844 Yo s�. �Por qu� no me pregunta a m�? 705 00:49:43,367 --> 00:49:46,643 Vi a todos los que pasaron por la puerta, 706 00:49:46,807 --> 00:49:48,206 pero no a la Srta. Webster. 707 00:49:48,887 --> 00:49:51,640 �Estaba ocupada golpe�ndole la cabeza al Sr. Dunning! 708 00:49:52,007 --> 00:49:54,760 Se�ora, c��ase a lo que vio. 709 00:49:55,527 --> 00:49:59,122 No a lo que su imaginaci�n puede inventar. 710 00:49:59,327 --> 00:50:01,238 De acuerdo, si quiere hechos, 711 00:50:01,527 --> 00:50:04,325 le rompi� el coraz�n y ella se lo carg�. 712 00:50:07,127 --> 00:50:08,560 Capit�n, yo... 713 00:50:11,527 --> 00:50:14,246 Estamos cansados. �Podr�amos parar para comer? 714 00:50:14,607 --> 00:50:17,201 Qu� desconsiderado por m� parte. Mis disculpas. 715 00:50:18,527 --> 00:50:20,916 Creo que tengo todo lo que necesito por ahora. 716 00:50:21,167 --> 00:50:24,921 Nos pondremos en contacto con ustedes por separado a partir de ahora. 717 00:50:27,607 --> 00:50:28,756 Srta. Stanton. 718 00:50:31,767 --> 00:50:34,156 �Podr�a dedicarme un momento? 719 00:50:35,247 --> 00:50:37,522 Desde luego. 720 00:50:40,927 --> 00:50:44,044 Vamos a un lugar m�s privado. 721 00:51:03,847 --> 00:51:05,883 Los teatros vac�os tienen algo. 722 00:51:06,487 --> 00:51:08,239 Recuerdos, im�genes, 723 00:51:09,007 --> 00:51:12,920 ecos de las emociones que han visto estas paredes. 724 00:51:14,327 --> 00:51:17,842 Aqu� suelo sentarme. Fila E, junto al pasillo. 725 00:51:18,287 --> 00:51:22,405 Me permite maniobrar con mi gran masa corporal. 726 00:51:25,767 --> 00:51:29,919 Soy aficionado al teatro. Pr�cticamente, un adicto. 727 00:51:30,807 --> 00:51:33,526 He visto todas sus actuaciones. 728 00:51:34,567 --> 00:51:37,035 Ud. es una actriz estupenda, Srta. Stanton. 729 00:51:37,207 --> 00:51:38,322 Gracias, Capit�n. 730 00:51:48,207 --> 00:51:51,165 Me iba a ir de vacaciones cuando o� la noticia. 731 00:51:51,327 --> 00:51:54,444 Gordon Dunning, asesinado. Tr�gico. 732 00:51:54,887 --> 00:51:59,005 Y m�s tr�gico es que est� involucrada toda esa gente con talento 733 00:51:59,207 --> 00:52:03,917 que me ayuda a m� y a otros a escapar de la s�rdida realidad. 734 00:52:04,447 --> 00:52:07,086 Como en este caso. 735 00:52:18,567 --> 00:52:21,161 Esto puede ser duro para Ud., Srta. Stanton. 736 00:52:36,247 --> 00:52:38,522 Cu�nto debe de haber amado el teatro. 737 00:52:40,687 --> 00:52:44,475 Anna Pavlowa, yo la vi en 1909. 738 00:52:45,927 --> 00:52:48,487 Dios m�o, fue hace casi 40 a�os. 739 00:52:49,287 --> 00:52:53,565 George Arlia en "Disraeli", en 1911 o 1912. 740 00:52:54,047 --> 00:52:55,275 Un gran talento. 741 00:52:57,127 --> 00:52:58,640 "Una vida alegre". 742 00:52:58,807 --> 00:53:01,958 Su primera vez bajo la direcci�n del Sr. Dunning en el a�o... 743 00:53:02,687 --> 00:53:03,881 �En qu� a�o fue? 744 00:53:04,647 --> 00:53:07,002 Fue en 1938. 745 00:53:08,007 --> 00:53:09,520 Si�ntese. 746 00:53:21,487 --> 00:53:23,398 Encontraron esto en el escritorio. 747 00:53:23,967 --> 00:53:26,925 Una es para la Srta. Webster y la otra para Ud. 748 00:53:28,287 --> 00:53:33,042 Es personal y me pareci� l�gico que Ud. estuviera presente al leerla. 749 00:53:37,247 --> 00:53:39,044 Esta es la de la Srta. Webster. 750 00:54:06,527 --> 00:54:07,516 "Querida Val. 751 00:54:07,687 --> 00:54:11,282 Otra vez te agradezco todo lo que has hecho. 752 00:54:12,247 --> 00:54:14,203 Sabes que estar�a perdido sin ti. 753 00:54:14,687 --> 00:54:19,203 Espero que tus pr�ximos a�os sean tan maravillosos como los pasados. 754 00:54:19,607 --> 00:54:22,724 Y que sigamos juntos. 755 00:54:23,887 --> 00:54:25,445 Tuyo para siempre, Gordon." 756 00:54:30,607 --> 00:54:32,802 �Y la de la Srta. Webster? 757 00:54:33,607 --> 00:54:37,395 Los sentimientos dirigidos a la Srta. Webster son diferentes. 758 00:54:40,807 --> 00:54:44,641 La encontramos aqu�, acurrucada sobre el cuerpo de Dunning, 759 00:54:45,287 --> 00:54:48,723 en un estado de shock agudo, sin palabras, aturdida. 760 00:54:49,047 --> 00:54:51,880 -Totalmente fuera de s�. -�Oh, no! 761 00:54:52,607 --> 00:54:54,757 Sus huellas, en la estatuilla. 762 00:54:58,407 --> 00:54:59,760 No pensar� que Marian... 763 00:55:02,727 --> 00:55:05,799 Tengo hambre. lmagino que estar� muerta de hambre. 764 00:55:07,847 --> 00:55:09,599 Perd�neme por entretenerla. 765 00:55:33,527 --> 00:55:35,245 -�Aqu� vienen, chicos! -�Capit�n! 766 00:55:35,407 --> 00:55:37,125 �Srta. Stanton! 767 00:55:41,207 --> 00:55:42,765 -�Est�s bien, querida? -S�. 768 00:55:42,927 --> 00:55:44,804 Capit�n Danbury, soy Michael Morrell. 769 00:55:44,967 --> 00:55:47,322 -Yo me encargo. Ll�vela a casa. -Gracias. 770 00:55:47,927 --> 00:55:51,363 -�Qu� planes tiene, Srta. Stanton? -�Mire hacia aqu�, por favor! 771 00:55:57,167 --> 00:56:00,557 -�Detendr�n a la Srta. Webster? -�Alguna declaraci�n? 772 00:56:00,727 --> 00:56:03,878 -Es un caso importante. -Nada de preguntas personales. 773 00:56:09,967 --> 00:56:12,356 Y no paraba de preguntar. 774 00:56:12,807 --> 00:56:17,403 �Sabes qu� piensa el Capit�n Danbury y los dem�s? 775 00:56:17,807 --> 00:56:19,320 �Que Mariam mat� a Gordon! 776 00:56:19,727 --> 00:56:23,242 �El Capit�n Danbury dijo que piensa que Marian es culpable? 777 00:56:23,607 --> 00:56:27,839 -No, pero los otros s�. -Cari�o, est�s alterada. 778 00:56:28,207 --> 00:56:30,846 -Necesitas un trago. -�Ella no lo hizo! �Yo lo s�! 779 00:56:31,007 --> 00:56:32,645 �Marian? �Por qu� no? 780 00:56:33,087 --> 00:56:36,238 Porque ella lo quer�a con locura. 781 00:56:36,767 --> 00:56:40,646 Tranquila, querida. Tendr� oportunidad de demostrar su inocencia. 782 00:56:40,807 --> 00:56:43,196 Est� en el hospital. �C�mo va a hacerlo? 783 00:56:44,247 --> 00:56:46,841 No estar� en estado de shock para siempre. 784 00:56:47,087 --> 00:56:49,237 Desde luego que no. Tienes raz�n. 785 00:56:49,647 --> 00:56:50,796 �Lo ves? 786 00:56:51,287 --> 00:56:54,757 �Cu�nto tiempo puede pasar una persona en ese estado? 787 00:56:55,167 --> 00:56:57,920 Depende. Algunas veces, semanas. Otras, meses. 788 00:56:59,207 --> 00:57:01,767 Es terrible que le pase a una persona inocente. 789 00:57:02,127 --> 00:57:04,960 Deja que la polic�a y Danbury se preocupen por esto. 790 00:57:07,087 --> 00:57:10,841 �C�mo nos afectar� esta cosa tan horrible a nosotros? 791 00:57:11,727 --> 00:57:13,763 Solo puede unirnos m�s. 792 00:57:15,407 --> 00:57:16,920 Mira, Val. 793 00:57:18,087 --> 00:57:21,238 Afronta las cosas como son. Yo estoy aqu� para ayudarte. 794 00:57:21,407 --> 00:57:23,796 -�Que afronte las cosas como son? -S�. 795 00:57:24,167 --> 00:57:25,441 Las cosas est�n as�. 796 00:57:25,967 --> 00:57:29,482 Primero, eres la albacea del testamento de Dunning. 797 00:57:29,647 --> 00:57:32,320 �Qu�? �Eso no es justo! �No puedo hacerlo! 798 00:57:32,607 --> 00:57:34,245 S� que puedes. Y lo har�s. 799 00:57:34,767 --> 00:57:37,201 Es f�cil. Los abogados se ocupar�n de todo. 800 00:57:37,407 --> 00:57:40,080 Solo tienes que firmar unos cuantos papeles. 801 00:57:40,247 --> 00:57:41,965 Yo no podr�a hacer una cosa as�. 802 00:57:42,127 --> 00:57:44,322 La muerte de Gordon no es el fin de tu vida. 803 00:57:44,487 --> 00:57:45,840 Ahora tu vida es mi vida. 804 00:57:46,287 --> 00:57:47,959 Lo haremos juntos, Val. 805 00:57:49,407 --> 00:57:50,522 -Juntos. -S�. 806 00:57:50,687 --> 00:57:53,076 Quiero que te cases conmigo. Cuanto antes. 807 00:57:53,527 --> 00:57:54,676 �No! 808 00:57:55,087 --> 00:57:56,361 No lo he dicho bien. 809 00:57:57,007 --> 00:57:59,362 Querida, te adoro. 810 00:57:59,527 --> 00:58:01,961 Quiero que te cases conmigo. �Mejor as�? 811 00:58:02,687 --> 00:58:04,837 -�Michael! -S�, mejor as�. 812 00:58:05,007 --> 00:58:06,406 Por favor di que s�. 813 00:58:07,567 --> 00:58:09,523 Michael, no puedo, ahora no. 814 00:58:10,727 --> 00:58:14,083 Bueno, ahora no. Pero querr�s, ya ver�s. 815 00:59:41,807 --> 00:59:43,286 �Srta. Stanton! 816 00:59:43,967 --> 00:59:47,198 -Me alegro de verla de nuevo. -Hola, Capit�n. 817 00:59:50,487 --> 00:59:53,797 Estaba echando un vistazo en la habitaci�n del Sr. Dunning. 818 00:59:59,687 --> 01:00:02,121 He encontrado esto en la mesita de noche. 819 01:00:02,607 --> 01:00:06,441 Esto debe de ser lo �ltimo que ley�: "Hedda Gabler". 820 01:00:06,607 --> 01:00:10,395 Un personaje incre�ble, bello, fuerte, inteligente 821 01:00:10,767 --> 01:00:13,679 y por encima de la moralidad de su �poca. 822 01:00:16,407 --> 01:00:18,477 Parece mucho m�s descansada. 823 01:00:18,847 --> 01:00:23,477 Gracias, Capit�n. �Ha o�do que ser� la albacea? 824 01:00:23,647 --> 01:00:26,878 -S�, no debe de ser agradable. -No. 825 01:00:27,167 --> 01:00:30,682 �Ha decidido que har� con todas estas cosas tan maravillosas? 826 01:00:31,127 --> 01:00:34,005 A�n no. Supongo que ser�n subastadas. 827 01:00:34,807 --> 01:00:37,765 Pensaba que querr�a quedarse algunas. 828 01:00:38,447 --> 01:00:40,961 Me traen recuerdos y pueden ser dolorosos. 829 01:00:41,407 --> 01:00:42,601 S�, la verdad es que s�. 830 01:00:44,047 --> 01:00:48,837 Tiene mucho trabajo con todas la posesiones de Dunning. 831 01:00:49,487 --> 01:00:52,638 Parece que �l ha coleccionado un gran n�mero de objetos. 832 01:00:53,767 --> 01:00:56,235 �C�mo le ten�an que gustar estos souvenirs! 833 01:00:57,087 --> 01:01:00,397 El relicario que Sarah Bernhardt llevaba en "Aiglon". 834 01:01:00,967 --> 01:01:03,481 El pu�al del "Hamlet" de Barrymore. 835 01:01:04,007 --> 01:01:06,965 Y este guante debe de ser uno de los suyos. 836 01:01:07,167 --> 01:01:08,566 Lo es. 837 01:01:09,807 --> 01:01:12,685 Bien, es hora de marcharse. 838 01:01:13,287 --> 01:01:17,724 Hay una cosa que tengo que llevarme al despacho. 839 01:01:20,647 --> 01:01:21,762 �Me permite? 840 01:01:24,527 --> 01:01:25,596 Ah� est�. 841 01:01:28,127 --> 01:01:31,119 -No sab�a que Gordon ten�a un diario. -�De verdad? 842 01:01:31,807 --> 01:01:35,117 No me importa decirle que me gustar�a que esto no existiera. 843 01:01:35,327 --> 01:01:37,477 Mi nombre aparecer� continuamente en �l. 844 01:01:38,447 --> 01:01:39,436 Supongo que s�. 845 01:01:41,127 --> 01:01:44,005 Quiero proteger a Gordon, a su reputaci�n. 846 01:01:44,287 --> 01:01:45,402 Por supuesto. 847 01:01:45,847 --> 01:01:49,203 Si yo estuviera en su lugar, har�a lo mismo. 848 01:01:50,207 --> 01:01:51,686 S�. 849 01:01:51,847 --> 01:01:54,919 Espero que haga lo posible 850 01:01:55,767 --> 01:01:58,520 por que cualquier cosa embarazosa no salga a la luz. 851 01:01:59,887 --> 01:02:02,560 Srta. Stanton, siempre hago lo posible. 852 01:02:03,647 --> 01:02:04,796 Adi�s. 853 01:02:14,927 --> 01:02:17,316 La pimienta es una especia maravillosa. 854 01:02:17,487 --> 01:02:21,480 Para todo tipo de alimentos. Mezcla vinagre y mayonesa 855 01:02:23,727 --> 01:02:28,357 y a�ade gran cantidad de pimienta reci�n molida. Eso le da el toque. 856 01:02:28,647 --> 01:02:31,366 No entiendo por qu� la gente le tiene miedo. 857 01:02:31,607 --> 01:02:33,165 -�Es eso todo, Capit�n? -No. 858 01:02:33,327 --> 01:02:36,683 Ud. estuvo sirviendo al Sr. Dunning y a la Srta. Webster el s�bado, 859 01:02:36,847 --> 01:02:38,758 la noche del desafortunado incidente. 860 01:02:38,927 --> 01:02:40,155 Siempre le sirvo yo. 861 01:02:40,447 --> 01:02:43,086 He o�do que tuvieron una discusi�n aqu�. 862 01:02:44,247 --> 01:02:47,557 �l estaba alterado, �sabe? Se met�a con todo el mundo. 863 01:02:48,167 --> 01:02:50,965 Pero ella lo calm� y volvieron a estar amigables. 864 01:02:51,127 --> 01:02:53,687 Entonces, la Srta. Stanton vino a su mesa 865 01:02:54,007 --> 01:02:58,558 y, cuando se fue, la Srta. Webster y el Sr. Dunning discutieron. 866 01:02:58,967 --> 01:03:01,800 Ella sali� corriendo de aqu� como un rayo. 867 01:03:08,147 --> 01:03:11,901 �No creer� que me dedico a espiar a mis clientes? 868 01:03:12,067 --> 01:03:15,343 Por favor, es la �ltima cosa que pensar�a. 869 01:03:22,547 --> 01:03:23,741 Hola, Capit�n. 870 01:03:24,347 --> 01:03:27,419 Se est� empapando de la atm�sfera teatral �ltimamente. 871 01:03:27,787 --> 01:03:30,620 Un restaurante espl�ndido, los actores saben comer bien. 872 01:03:30,787 --> 01:03:32,140 -�Ha comido? -S�, ya me iba. 873 01:03:32,827 --> 01:03:34,419 �C�mo est� mi actriz favorita? 874 01:03:34,707 --> 01:03:35,981 Bastante bien. 875 01:03:36,187 --> 01:03:38,860 Tiene entrevistas a diario sobre su nueva obra. 876 01:03:39,547 --> 01:03:42,425 Est� un poco nerviosa por empezar con alguien nuevo. 877 01:03:42,587 --> 01:03:44,782 Confiaba mucho en la direcci�n de Dunning. 878 01:03:44,947 --> 01:03:46,824 Espero que le vaya bien con el Sr. Gunther. 879 01:03:47,267 --> 01:03:51,021 �Quiere venir a tomar algo esta noche a casa de Valerie? 880 01:03:52,507 --> 01:03:54,737 -�Cree que ella querr�? -Estoy seguro. 881 01:03:55,107 --> 01:03:57,143 Y si pudiera tranquilizarla... 882 01:03:58,307 --> 01:03:59,865 Creo que ir�. Gracias. 883 01:04:00,027 --> 01:04:02,097 -Bien. Hasta luego. -Adi�s. 884 01:04:09,907 --> 01:04:13,297 "En 1942, cree." 885 01:04:16,107 --> 01:04:18,018 No es asunto m�o, querida, 886 01:04:18,187 --> 01:04:22,226 pero creo que est�s loca por dejar la comedia por lbsen. 887 01:04:22,387 --> 01:04:24,742 Hazme la entrevista y no me digas qu� debo hacer. 888 01:04:24,907 --> 01:04:26,260 De acuerdo. 889 01:04:26,667 --> 01:04:28,942 �Cu�ndo te propuso Gunther...? 890 01:04:30,107 --> 01:04:33,304 Debe de ser el Capit�n Danbury, lo invit� a tomar una copa. 891 01:04:33,547 --> 01:04:37,381 �Por qu�, cari�o? Sab�as que ten�a esta entrevista. 892 01:04:37,547 --> 01:04:41,335 Es un buen tipo y estaba encantado con la invitaci�n. Yo estar� con �l. 893 01:04:46,547 --> 01:04:47,616 Gracias. 894 01:04:48,427 --> 01:04:50,657 -Hola, Morrell. -Me alegro de que haya venido. 895 01:04:50,827 --> 01:04:54,058 -Srta. Stanton, gracias por invitarme. -�C�mo est�? 896 01:04:54,227 --> 01:04:56,821 Me alegro de que pudiera escaparse del trabajo. 897 01:04:57,067 --> 01:05:01,743 -Capit�n Danbury, el Sr. Trent. -Encantado. No quiero interrumpir. 898 01:05:02,107 --> 01:05:05,144 Capit�n, no quiero meterme en zonas delicadas, 899 01:05:05,307 --> 01:05:07,696 pero ha hablado con todo el mundo menos conmigo. 900 01:05:07,867 --> 01:05:12,383 Si lo hubiera hecho, Ud. mismo habr�a dado la exclusiva. 901 01:05:15,027 --> 01:05:19,896 Mi teor�a es que alguien de dentro contrat� a alguien de fuera, 902 01:05:20,747 --> 01:05:23,819 para entrar, hacer el trabajo y, luego, salir. 903 01:05:24,867 --> 01:05:26,425 Ya hemos pensado en eso. 904 01:05:26,587 --> 01:05:31,536 Estar� con el Capit�n en la terraza mientas t� lidias con Jeff, si puedes. 905 01:05:32,347 --> 01:05:33,621 Vamos, Capit�n. 906 01:05:35,587 --> 01:05:39,785 -�Qu� hace aqu�? -No lo s�. 907 01:05:41,627 --> 01:05:45,415 Quiz�s Morrell le quiere explicar c�mo construir c�rceles m�s grandes. 908 01:05:45,667 --> 01:05:48,056 -Jeff, �podemos continuar? -Desde luego. 909 01:05:48,347 --> 01:05:50,303 �Te da Gunther un porcentaje? 910 01:05:50,947 --> 01:05:53,541 Mis honorarios son los mismos que con Gordon. 911 01:05:53,867 --> 01:05:56,540 "Los mismos que con Gordon." 912 01:05:57,787 --> 01:05:59,266 lnteresante. 913 01:06:02,227 --> 01:06:05,185 �Es necesario que toques, hables y tomes notas a la vez? 914 01:06:06,227 --> 01:06:07,262 �Celosa? 915 01:06:08,067 --> 01:06:11,537 -�D�nde le pongo esto, Srta. Val? -En la terraza, por favor. 916 01:06:14,187 --> 01:06:18,339 Ya hemos hablado de esto pero he estado pensando en Marian Webster. 917 01:06:18,707 --> 01:06:20,379 �De veras? Yo tambi�n. 918 01:06:21,627 --> 01:06:25,176 Es puro instinto, pero creo que ella no lo hizo. 919 01:06:25,467 --> 01:06:29,380 Cada actriz debe hacer algo desafiante. 920 01:06:29,547 --> 01:06:31,822 -Buena palabra. -Cambiar su ritmo. 921 01:06:31,987 --> 01:06:34,103 -"Ritmo". -Jeff, lo siento. 922 01:06:34,907 --> 01:06:36,420 Dej�moslo para otro momento. 923 01:06:38,907 --> 01:06:42,456 Para varios momentos, si nos interrumpen tanto. 924 01:06:42,627 --> 01:06:47,576 No hay prisa, pronto empezar� a ensayar y podremos comer juntos. 925 01:06:48,067 --> 01:06:50,023 -Su bebida. -Gracias. 926 01:06:51,987 --> 01:06:53,386 Entonces, no piensa... 927 01:06:53,547 --> 01:06:56,937 En este momento estoy usando su instrumento, el instinto. 928 01:06:57,267 --> 01:07:00,179 No empezar� a pensar hasta que haya hablado con ella. 929 01:07:03,147 --> 01:07:06,537 Seguro que trata de ocultar su culpabilidad. 930 01:07:06,707 --> 01:07:07,822 Puede ser. 931 01:07:08,307 --> 01:07:11,822 Una brillante puesta en escena. Despu�s de todo, es actriz. 932 01:07:12,907 --> 01:07:15,296 -Quiz� lo hizo presa del p�nico. -S�. 933 01:07:15,507 --> 01:07:17,862 La inc�gnita es la naturaleza del asesinato. 934 01:07:18,587 --> 01:07:22,057 Por lo que Val me cuenta, Marian es bastante calmada y paciente. 935 01:07:22,227 --> 01:07:24,104 -�Ah, s�? -As� es, Michael. 936 01:07:24,707 --> 01:07:25,742 Ah, est�s aqu�. 937 01:07:28,027 --> 01:07:30,939 Marian no tiene que ver con este asesinato m�s que yo. 938 01:07:31,267 --> 01:07:33,701 De hecho, yo podr�a haberlo hecho. 939 01:07:37,427 --> 01:07:39,179 -�T�? -S�. 940 01:07:40,147 --> 01:07:44,663 Podr�a construir un argumento m�s convincente contra m�. 941 01:07:46,347 --> 01:07:48,941 Tendr�a que ser uno muy bueno. 942 01:07:50,587 --> 01:07:53,977 -Vamos, conv�nzame. -Y a m�. 943 01:07:56,387 --> 01:07:57,456 Gracias. 944 01:07:58,147 --> 01:08:02,618 Bueno, ser�a algo as�. A ver... 945 01:08:04,187 --> 01:08:06,940 Abandon� mi camerino despu�s de la actuaci�n. 946 01:08:07,827 --> 01:08:11,866 Pas� por el teatro vac�o y sub� al despacho de Gordon. 947 01:08:13,067 --> 01:08:15,661 Entr�, cog� la estatuilla 948 01:08:18,067 --> 01:08:19,295 y lo mat�. 949 01:08:20,427 --> 01:08:24,102 -Entonces, regres�. -�C�mo? �Por el mismo lugar? 950 01:08:25,547 --> 01:08:27,185 S�, desde luego. 951 01:08:27,827 --> 01:08:30,819 -�Y nadie te vio? -Suerte, pura suerte. 952 01:08:31,987 --> 01:08:33,306 Es posible, �no? 953 01:08:33,867 --> 01:08:36,586 Cualquier cosa es posible. �Y despu�s? 954 01:08:37,867 --> 01:08:41,655 Entonces, regres� a mi camerino de una manera totalmente normal. 955 01:08:42,747 --> 01:08:45,784 Era la noche del cierre y todos se estaban despidiendo. 956 01:08:48,627 --> 01:08:52,097 Despu�s de esto, me pregunto por qu� no me ha detenido a�n. 957 01:08:53,387 --> 01:08:57,300 Muy ingeniosa, Srta. Stanton, pero olvida un detalle. 958 01:09:00,187 --> 01:09:01,905 -�Cu�l? -El m�vil. 959 01:09:03,507 --> 01:09:04,826 El m�vil. 960 01:09:08,147 --> 01:09:10,377 Vaya, no he pensado en eso. 961 01:09:11,347 --> 01:09:13,019 Tiene que haber un porqu�. 962 01:09:13,787 --> 01:09:17,666 La gente mata por amor o por odio, por miedo o por rabia. 963 01:09:18,347 --> 01:09:22,181 No, querida, me temo que ning�n jurado la condenar�a, 964 01:09:23,667 --> 01:09:25,180 a no ser que confesara. 965 01:09:25,827 --> 01:09:27,226 Una llamada para Ud., Capit�n. 966 01:09:28,067 --> 01:09:30,058 -�Me disculpan? -Desde luego. 967 01:09:34,067 --> 01:09:35,819 -�Cansada, cari�o? -Un poco. 968 01:09:36,267 --> 01:09:38,940 Tenemos una cena con Gunther, �la cancelo? 969 01:09:39,107 --> 01:09:41,302 No, me cambiar� en cuanto se vaya. 970 01:09:41,507 --> 01:09:44,385 -Lo siento, pero me tengo que ir. -�Era de su trabajo? 971 01:09:44,627 --> 01:09:46,618 No, era el m�dico de la Srta. Webster. 972 01:09:47,067 --> 01:09:49,581 -�Est� peor? -No, ha recobrado la conciencia. 973 01:09:49,867 --> 01:09:51,380 Ahora puedo hablar con ella. 974 01:09:51,547 --> 01:09:52,775 -Adi�s, Morrell. -Adi�s. 975 01:09:53,147 --> 01:09:56,298 Y gracias, Srta. Stanton, por una velada tan entretenida. 976 01:09:56,467 --> 01:09:58,105 Me alegro de que lo pasara bien. 977 01:10:06,587 --> 01:10:09,738 -Capit�n, d�gale a Marian... -S�. 978 01:10:10,867 --> 01:10:13,665 D�gale que le deseo toda la suerte del mundo. 979 01:10:14,867 --> 01:10:16,061 Se lo dir�. 980 01:10:21,467 --> 01:10:23,503 -Adi�s. -Adi�s. 981 01:10:53,187 --> 01:10:54,825 No se admiten visitas, se�ora. 982 01:10:55,387 --> 01:10:58,663 Soy la Srta. Stanton. El Capit�n dijo que pod�a venir. 983 01:10:58,827 --> 01:11:00,499 Ah, s�. Adelante. 984 01:11:01,227 --> 01:11:02,455 Gracias. 985 01:11:23,307 --> 01:11:24,296 Hola, Marian. 986 01:11:33,667 --> 01:11:35,737 �C�mo est�s? �C�mo te sientes? 987 01:11:36,187 --> 01:11:40,021 -�Por qu� has venido? -Quer�a hablar contigo. 988 01:11:40,867 --> 01:11:43,062 Para saber c�mo te encuentras. 989 01:11:43,347 --> 01:11:44,496 Tienes miedo. 990 01:11:46,867 --> 01:11:48,585 Qu� cosas m�s raras dices. 991 01:11:48,867 --> 01:11:50,903 Tienes miedo de lo que s�. 992 01:11:53,027 --> 01:11:56,656 Que sepas que s� lo que t� sabes. 993 01:11:58,027 --> 01:11:59,938 Las dos lo sabemos, Valerie. 994 01:12:01,107 --> 01:12:04,065 -S� que mataste a Gordon. -�Marian! 995 01:12:04,627 --> 01:12:06,140 No te preocupes. 996 01:12:07,347 --> 01:12:11,625 Me encontraron a m� en la habitaci�n, mis huellas en la estatuilla. 997 01:12:12,187 --> 01:12:14,064 Y me considerar�n culpable. 998 01:12:14,227 --> 01:12:15,376 No, no lo har�n. 999 01:12:15,747 --> 01:12:17,783 No creer�n nada de lo que yo diga. 1000 01:12:20,867 --> 01:12:24,416 Menuda jugarreta del destino. 1001 01:12:28,347 --> 01:12:30,656 �De d�nde sacaste la suerte, Valerie? 1002 01:12:31,987 --> 01:12:34,626 �O es que Dios tiene piedad de los malvados? 1003 01:12:35,947 --> 01:12:39,383 Has estado muy enferma, Marian. No deber�as hablar as�. 1004 01:12:40,507 --> 01:12:44,625 T� saldr�s de esta. Est�s en la cima del mundo. 1005 01:12:46,187 --> 01:12:50,703 Gordon est� fuera de tu camino, una gran carrera, un nuevo hombre. 1006 01:12:52,227 --> 01:12:57,142 Pero dime, �c�mo vas a soportar tu propia conciencia? 1007 01:12:58,707 --> 01:13:02,620 Les dije a Danbury y a la prensa que no creo que t� lo hicieras. 1008 01:13:03,067 --> 01:13:04,295 Qu� amable. 1009 01:13:06,107 --> 01:13:09,463 Sea como sea, no importa. 1010 01:13:11,587 --> 01:13:15,739 No importa cuando no se tiene nada por lo que vivir. 1011 01:13:17,547 --> 01:13:21,017 T� no sabes qu� es querer a un ser humano. 1012 01:13:22,307 --> 01:13:23,820 Por favor, no digas eso. 1013 01:13:24,947 --> 01:13:29,702 Tiene gracia. Gordon me hizo solitaria y desgraciada. 1014 01:13:31,107 --> 01:13:33,302 Y a ti, fr�a y cruel. 1015 01:13:33,587 --> 01:13:36,260 Una mujer que puede matar y no decir nada. 1016 01:13:37,107 --> 01:13:38,335 No. 1017 01:13:40,507 --> 01:13:44,659 Debes de estar cansada. Mejor me voy. 1018 01:13:45,307 --> 01:13:46,945 Eso es, huye. 1019 01:13:47,947 --> 01:13:50,905 Y no pares para no tener que enfrentarte con la verdad. 1020 01:13:51,907 --> 01:13:54,421 No tengas miedo, yo no te detendr�. 1021 01:13:55,747 --> 01:13:58,978 Si te quedara algo de decencia, t� misma lo har�as. 1022 01:14:00,067 --> 01:14:04,743 Pero no la tienes. Est�s totalmente podrida. 1023 01:14:05,907 --> 01:14:07,101 �L�rgate! 1024 01:14:42,187 --> 01:14:44,985 Quiero ver al Capit�n Danbury. Soy Valerie Stanton. 1025 01:14:45,147 --> 01:14:47,024 Tome asiento, ahora est� ocupado. 1026 01:14:47,227 --> 01:14:49,263 Es importante. Av�selo, por favor. 1027 01:14:49,587 --> 01:14:50,986 Lo har� cuando est� libre. 1028 01:15:07,787 --> 01:15:10,620 �Diga? De acuerdo, Capit�n. 1029 01:15:11,307 --> 01:15:13,263 La Srta. Stanton quiere verle. 1030 01:15:13,987 --> 01:15:16,103 S�, se�or. Ya puede pasar. 1031 01:15:21,347 --> 01:15:22,780 He dicho que ya puede pasar. 1032 01:15:26,747 --> 01:15:30,217 Gracias. Srta. Stanton, pase, tome asiento. 1033 01:15:30,387 --> 01:15:31,581 -Capit�n. -Perd�n. 1034 01:15:31,747 --> 01:15:33,578 Es sobre Marian Webster... 1035 01:15:34,467 --> 01:15:35,900 -Esc�cheme. -Silencio. 1036 01:15:43,987 --> 01:15:44,976 S�. 1037 01:15:47,027 --> 01:15:48,221 De acuerdo. 1038 01:15:51,707 --> 01:15:52,696 �Capit�n! 1039 01:15:52,867 --> 01:15:55,506 Marian Webster se ha librado de sus problemas. 1040 01:15:55,667 --> 01:15:56,941 Se ha suicidado. 1041 01:16:00,707 --> 01:16:03,460 �No! �No! 1042 01:16:03,747 --> 01:16:05,738 �No! �No! 1043 01:16:06,987 --> 01:16:09,979 -�Srta. Stanton! -�No! �No puede ser! 1044 01:16:10,827 --> 01:16:12,419 -�No fue ella! -Tranquila. 1045 01:16:12,587 --> 01:16:15,659 -�Ella no lo mat�! �No! -Tranquila. 1046 01:16:26,187 --> 01:16:30,260 Afortunadamente, no hay peligro mientras yo est� callado. 1047 01:16:31,467 --> 01:16:34,425 -�Qu� viene? �Ernie? -"Estoy bajo su control." 1048 01:16:34,587 --> 01:16:37,340 As� que estoy bajo su control, Juez Brack. 1049 01:16:38,307 --> 01:16:40,502 Me tiene a su entera disposici�n... 1050 01:16:40,947 --> 01:16:43,586 -"De ahora en adelante." -De ahora en adelante. 1051 01:16:43,947 --> 01:16:46,256 Sujeta a su voluntad. Una esclava. 1052 01:16:48,187 --> 01:16:49,302 �George! 1053 01:16:52,027 --> 01:16:55,064 -Bueno, �va bien? -�Qui�n sabe, querida? 1054 01:16:55,747 --> 01:16:58,420 En cualquier caso, ser� un largo trabajo. 1055 01:16:59,627 --> 01:17:02,744 �Vas a quedarte aqu�? �Tienes que estar ah�? 1056 01:17:03,107 --> 01:17:05,746 Tiene raz�n, Val. As� lo ensayamos ayer. 1057 01:17:06,427 --> 01:17:10,056 Sr. Juez, �podr�a hacerle compa��a a Hedda el resto de la noche? 1058 01:17:10,387 --> 01:17:12,139 Ser� un inmenso placer. 1059 01:17:17,267 --> 01:17:18,416 No, gracias. 1060 01:17:18,907 --> 01:17:21,865 Estoy un poco cansada esta noche. 1061 01:17:23,947 --> 01:17:26,017 Creo que ir� a descansar. 1062 01:17:26,427 --> 01:17:27,542 �Valerie! 1063 01:17:27,947 --> 01:17:30,780 Valerie, debes sentirte m�s atrapada. 1064 01:17:31,147 --> 01:17:34,298 Cuando vengas a la alcoba, cierra las cortinas 1065 01:17:34,587 --> 01:17:37,579 y haz una pausa antes de empezar a tocar el piano. 1066 01:17:37,987 --> 01:17:42,026 En menos de un minuto, Hedda coger� la pistola y se suicidar�. 1067 01:17:42,347 --> 01:17:45,100 El p�blico teme o�r ese disparo. 1068 01:17:45,267 --> 01:17:47,144 Peter, no puedo. �Estoy cansada! 1069 01:17:47,947 --> 01:17:50,142 �No ser� capaz de hacer este papel! 1070 01:17:50,307 --> 01:17:51,899 �Nunca! �Nunca! 1071 01:18:16,667 --> 01:18:18,942 �Nancy? �Nancy? 1072 01:18:20,107 --> 01:18:22,667 -�Nancy? -Pensaba que estaba descansando. 1073 01:18:22,827 --> 01:18:24,658 No puedo. Me voy al teatro. 1074 01:18:24,827 --> 01:18:27,182 -Es temprano. -Prepara mis cosas. 1075 01:18:27,347 --> 01:18:28,336 De acuerdo. 1076 01:18:30,627 --> 01:18:32,618 No sobrevivir� a este estreno. 1077 01:18:32,787 --> 01:18:35,540 Claro que s�. Ha sobrevivido a muchos estrenos. 1078 01:18:35,827 --> 01:18:37,545 No recuerdo ni una frase. 1079 01:18:37,787 --> 01:18:40,142 Lo har� en cuanto se lo indiquen. 1080 01:18:43,587 --> 01:18:46,385 �D�nde encontraste estos guantes? �Qu� intentas? 1081 01:18:46,987 --> 01:18:48,181 �D�nde los encontraste? 1082 01:18:48,547 --> 01:18:51,823 Estuve busc�ndolos, los encontr� al ordenar los cajones. 1083 01:18:51,987 --> 01:18:53,386 �Por qu� me los das ahora? 1084 01:18:53,547 --> 01:18:57,586 Porque hacen conjunto con su vestido, pero le traer� otros. 1085 01:18:59,907 --> 01:19:01,101 Ya voy yo. 1086 01:19:07,027 --> 01:19:08,904 -Hola. -�Capit�n Danbury! 1087 01:19:09,307 --> 01:19:13,186 -Siento interrumpir tan tarde. -Estaba a punto de salir. 1088 01:19:13,347 --> 01:19:16,305 Desde luego. Solo ser� un momento. 1089 01:19:17,027 --> 01:19:21,179 Eso espero, es la noche del estreno y quiero llegar temprano. 1090 01:19:21,627 --> 01:19:23,140 Ah, s�. 1091 01:19:24,667 --> 01:19:27,784 Noche de estreno. La noche m�s importante en el teatro. 1092 01:19:27,987 --> 01:19:32,617 Llena de nervios, emoci�n... La incertidumbre del resultado. 1093 01:19:33,427 --> 01:19:37,466 -Entiendo c�mo se siente. -�Qu� tal este par, Srta. Val? 1094 01:19:37,627 --> 01:19:40,903 No, gracias, estos est�n bien. Nos vemos en el teatro, Nancy. 1095 01:19:41,067 --> 01:19:42,341 Muy bien. 1096 01:19:45,387 --> 01:19:46,376 �Y bien, Capit�n? 1097 01:19:47,347 --> 01:19:50,783 Pens� que mis noticias podr�an ayudarla en su actuaci�n. 1098 01:19:50,947 --> 01:19:52,016 �Ah, s�? 1099 01:19:52,187 --> 01:19:55,384 Quer�a decirle que el caso est� cerrado. 1100 01:19:57,427 --> 01:19:59,622 -�Cu�ndo sucedi�? -Est� tarde. 1101 01:20:01,587 --> 01:20:05,057 Pensaba que la polic�a no pod�a cerrar un caso sin resolver. 1102 01:20:05,587 --> 01:20:09,899 Est� cerrado porque las pruebas apuntan a la Srta. Webster. 1103 01:20:10,867 --> 01:20:12,266 Ya veo. 1104 01:20:12,547 --> 01:20:17,018 -Entonces, �todos quedan absueltos? -Todos. 1105 01:20:20,187 --> 01:20:23,304 Se acabaron las preguntas y las investigaciones. 1106 01:20:23,707 --> 01:20:26,062 Se acabaron las preguntas y las investigaciones. 1107 01:20:27,027 --> 01:20:29,302 Buena suerte esta noche, Srta. Stanton. 1108 01:20:29,467 --> 01:20:30,582 Gracias, Capit�n. 1109 01:20:32,227 --> 01:20:37,221 Hay una cosa que no me dijo. �Qu� hab�a en el diario de Gordon? 1110 01:20:38,427 --> 01:20:40,987 -�No se lo dije? -Si prefiere no dec�rmelo... 1111 01:20:41,667 --> 01:20:44,625 No hab�a nada que fuera noticia para los peri�dicos. 1112 01:20:44,787 --> 01:20:47,096 Y nada de lo que tenga que avergonzarse. 1113 01:20:47,307 --> 01:20:50,504 �l la adoraba. Hasta en sus pensamientos secretos. 1114 01:20:50,667 --> 01:20:53,579 Para �l Ud. era la mujer m�s maravillosa del mundo. 1115 01:20:53,987 --> 01:20:56,979 Gracias, Capit�n. Son buenas noticas. 1116 01:21:01,387 --> 01:21:04,618 Ahora podr� disfrutar de sus merecidas vacaciones. 1117 01:21:04,787 --> 01:21:08,336 -Estoy deseando que lleguen. -Supongo que no lo ver� m�s. Adi�s. 1118 01:21:08,907 --> 01:21:11,262 Yo a Ud. la ver� esta noche. 1119 01:21:12,307 --> 01:21:15,458 En mi asiento habitual. Fila E, junto al pasillo. 1120 01:21:41,227 --> 01:21:44,617 Llega temprano, Srta. Stanton. Todo el mundo est� a�n cenando. 1121 01:21:44,787 --> 01:21:46,015 Lo s�. 1122 01:21:46,187 --> 01:21:49,941 Le enviaron telegramas y flores. Le dir� a Nancy que se los lleve. 1123 01:21:50,307 --> 01:21:51,376 Gracias. 1124 01:22:01,667 --> 01:22:04,625 Eso es, Val, huye. 1125 01:22:09,907 --> 01:22:13,502 �C�mo vas a soportar tu propia conciencia? 1126 01:22:26,787 --> 01:22:28,618 �Tienes miedo! 1127 01:22:48,947 --> 01:22:51,905 �Una mujer que puede matar y no decir nada! 1128 01:23:03,707 --> 01:23:06,619 �Est�s totalmente podrida! 1129 01:23:14,627 --> 01:23:18,745 �S�, eso es, huye! �No pares! 1130 01:23:18,907 --> 01:23:22,263 �Est�s podrida! �Huye! �Huye! 1131 01:23:39,427 --> 01:23:40,576 �Valerie! 1132 01:23:42,947 --> 01:23:46,098 �Michael! �Michael, cari�o! 1133 01:23:46,587 --> 01:23:48,100 �Me alegro de que est�s aqu�! 1134 01:23:48,267 --> 01:23:51,384 �Por qu� Peter estrena aqu�? Est� lleno de recuerdos. 1135 01:23:51,547 --> 01:23:53,219 No deber�as estar aqu� sola. 1136 01:23:53,987 --> 01:23:56,785 Fui a tu casa y Nancy me dijo que hab�as salido. 1137 01:23:59,187 --> 01:24:00,620 Est�s muy nerviosa. 1138 01:24:00,907 --> 01:24:04,104 La emoci�n de la noche del estreno, la resoluci�n del caso. 1139 01:24:04,267 --> 01:24:08,738 -�Hablaste con el Capit�n Danbury? -S�, me llam�. Son buenas noticias. 1140 01:24:09,187 --> 01:24:10,336 S�. 1141 01:24:10,507 --> 01:24:14,785 Por fin podemos estar juntos. Nos casaremos este fin de semana. 1142 01:24:15,667 --> 01:24:16,895 S�, Michael. 1143 01:24:17,067 --> 01:24:19,706 Espera un momento. �Qu� pasa? 1144 01:24:20,827 --> 01:24:24,581 Sent�monos. Lo puedes hacer mejor, Srta. Stanton. 1145 01:24:26,787 --> 01:24:29,301 Dilo con un poco m�s de entusiasmo. 1146 01:24:30,027 --> 01:24:33,099 Lo siento... Es que ha sido toda una sorpresa. 1147 01:24:33,267 --> 01:24:35,098 �Que te pida matrimonio otra vez? 1148 01:24:35,267 --> 01:24:38,418 No. Que cerraran el caso tan repentinamente. 1149 01:24:38,587 --> 01:24:39,861 Ahora ya se acab�. 1150 01:24:40,307 --> 01:24:43,424 Esta noche har�s la mejor actuaci�n de tu carrera. 1151 01:24:46,627 --> 01:24:48,185 �Lo crees de verdad? 1152 01:24:48,347 --> 01:24:51,339 Sin duda, querida, porque ya no tienes miedo. 1153 01:24:53,187 --> 01:24:55,860 -�Miedo? -Me refiero a la actuaci�n. 1154 01:24:57,627 --> 01:25:00,699 -�Seguro que te refer�as a eso? -Desde luego, mi amor. 1155 01:25:01,787 --> 01:25:04,859 Te refer�as a no tenerme miedo a m� misma. 1156 01:25:06,587 --> 01:25:08,862 Crees que yo lo mat�. 1157 01:25:10,267 --> 01:25:12,064 �Desde cu�ndo lo sabes? 1158 01:25:14,747 --> 01:25:15,941 �Acaso importa? 1159 01:25:16,987 --> 01:25:20,900 �Lo has sabido todo este tiempo! �Por qu� no me dijiste nada? 1160 01:25:21,067 --> 01:25:24,901 Esperaba que me lo dijeras t�. Te quiero. 1161 01:25:25,067 --> 01:25:28,696 Deber�as hab�rmelo dicho. �No confiabas en mi amor? 1162 01:25:29,947 --> 01:25:33,064 �Qu� fue lo que dije o hice que te hizo pensar que fui yo? 1163 01:25:33,227 --> 01:25:35,457 No fue nada de eso. El hecho... 1164 01:25:35,627 --> 01:25:39,700 El hecho de que t� lo supieras completa esta est�pida farsa. 1165 01:25:39,947 --> 01:25:43,826 Actu� bien, �verdad? lncluso Danbury se rindi�. 1166 01:25:43,987 --> 01:25:45,022 Para, Val. 1167 01:25:45,187 --> 01:25:48,099 Encima Marian se suicida y me lo pone f�cil. 1168 01:25:48,267 --> 01:25:52,226 �Contabas con eso? Yo no, por poco confieso. 1169 01:25:52,467 --> 01:25:54,901 Fui a ver a Danbury a contarle la verdad. 1170 01:25:55,067 --> 01:25:56,341 Val, deja de torturarte. 1171 01:25:56,507 --> 01:25:59,499 �Por qu� no me preguntaste por qu� lo mat�? �O lo sabes? 1172 01:26:00,307 --> 01:26:01,342 Puede ser. 1173 01:26:02,027 --> 01:26:04,985 �l te amenaz�, con algo m�s letal que un arma. 1174 01:26:05,147 --> 01:26:07,866 Con palabras. Fue as�, �no? 1175 01:26:11,067 --> 01:26:15,185 Tiene gracia, hice de todo para ocult�rtelo. 1176 01:26:15,387 --> 01:26:17,218 -Est�s confundida. -No. 1177 01:26:18,547 --> 01:26:21,141 He vivido con esto durante mucho tiempo. 1178 01:26:21,787 --> 01:26:25,985 Sabiendo que he matado a una persona y he destruido a otra. 1179 01:26:27,027 --> 01:26:30,064 Has hecho que tu culpabilidad se desbordara. 1180 01:26:30,587 --> 01:26:35,058 Tu crimen ha sido no compartirlo, no conmigo sino con la sociedad. 1181 01:26:35,267 --> 01:26:39,306 No puedes esconder una cosa as�. Cada vez se hace m�s grande. 1182 01:26:39,467 --> 01:26:41,423 Y al final, acabar� contigo. 1183 01:26:42,067 --> 01:26:44,706 Mi conciencia y yo nos hemos hecho buenas amigas. 1184 01:26:45,667 --> 01:26:47,259 Ya no somos dos extra�as. 1185 01:26:48,347 --> 01:26:50,542 Puede que hasta aprenda a vivir con ello. 1186 01:26:51,147 --> 01:26:52,500 Ser� mejor que te vayas. 1187 01:26:53,827 --> 01:26:56,182 De acuerdo, Val. Si es eso lo que quieres. 1188 01:26:57,067 --> 01:26:59,535 Pero alejarme de tu vida no es la soluci�n. 1189 01:27:00,107 --> 01:27:03,702 Quiz�, pero voy a tener que afrontar esto a mi manera. 1190 01:27:32,587 --> 01:27:36,102 Es morboso. En el mismo teatro donde �l muri�. 1191 01:27:45,827 --> 01:27:48,705 M�s respeto, querida. Esto es lbsen. 1192 01:27:55,147 --> 01:27:56,136 Todo listo. 1193 01:27:56,467 --> 01:27:58,583 Ernie, dime, �c�mo est�? 1194 01:27:58,747 --> 01:28:02,706 No lo s�. Nunca la hab�a visto as� antes. 1195 01:28:02,867 --> 01:28:05,984 He estado evit�ndola. Tengo miedo de hablar con ella. 1196 01:28:06,187 --> 01:28:09,896 Sr. Gunther, ser� mejor que hable con ella. 1197 01:28:10,067 --> 01:28:14,504 De acuerdo. Venga conmigo. Ud. la conoce mejor que yo. 1198 01:28:19,587 --> 01:28:20,906 �Valerie? 1199 01:28:22,667 --> 01:28:25,101 -Nancy, �est� la Srta. Stanton? -Claro que s�. 1200 01:28:25,267 --> 01:28:27,383 He salido un momento a buscarle caf�. 1201 01:28:27,547 --> 01:28:30,380 -No contesta. -�Valerie? 1202 01:28:32,587 --> 01:28:33,815 �Valerie! 1203 01:28:34,907 --> 01:28:37,501 �Querida, me hab�a preocupado por un momento! 1204 01:28:37,787 --> 01:28:39,584 �Ah, s�? Estoy lista. 1205 01:28:40,467 --> 01:28:41,900 Vamos all�. 1206 01:28:42,267 --> 01:28:44,735 �Primer acto, se�ores! �Primer acto! 1207 01:28:49,147 --> 01:28:52,662 Bueno, Valerie, esta ser� la mejor noche de tu carrera. 1208 01:28:53,187 --> 01:28:56,543 Demostrar�s que solo una gran mujer puede ser una gran actriz. 1209 01:28:56,827 --> 01:28:58,101 Buena suerte, querida. 1210 01:28:58,547 --> 01:29:01,345 -Estar� aplaudiendo con los dem�s. -Gracias. 1211 01:29:06,307 --> 01:29:07,535 Da el aviso. 1212 01:29:10,827 --> 01:29:12,465 Enciende los focos. 1213 01:29:16,387 --> 01:29:18,264 Apaga las luces de la platea. 1214 01:29:23,267 --> 01:29:24,620 Se sube el tel�n. 1215 01:29:30,147 --> 01:29:34,220 S�, t�a Julie, Hedda es lo mejor de todo. 1216 01:29:34,827 --> 01:29:36,306 Creo que ya llega. 1217 01:29:45,187 --> 01:29:46,540 Buenos d�as. 1218 01:29:46,827 --> 01:29:49,500 Qu� temprano ha llegado, muy amable por su parte. 1219 01:29:49,667 --> 01:29:52,864 Al menos tendr� algo para matar el tiempo. 1220 01:29:53,027 --> 01:29:55,177 Gracias a Dios. �Qu� es, Hedda? 1221 01:29:56,147 --> 01:29:59,503 -Mis pistolas, George. -�Por el amor de Dios, Hedda! 1222 01:30:06,147 --> 01:30:07,421 Muy bien. 1223 01:30:08,547 --> 01:30:11,141 -Un primer acto maravilloso. -Gracias, Ernie. 1224 01:30:11,307 --> 01:30:13,138 -Les ha gustado. -Voy a cambiarme. 1225 01:30:15,427 --> 01:30:17,816 ACTO ll LA TARDE DEL MlSMO D�A 1226 01:30:18,547 --> 01:30:20,777 ACTO lll A LA MA�ANA SlGUlENTE 1227 01:30:26,187 --> 01:30:28,496 Peter, es un �xito. Es maravillosa. 1228 01:30:28,667 --> 01:30:31,500 Gracias, Sr. Alcalde. Conf�o mucho en ella. 1229 01:30:31,827 --> 01:30:33,101 Disc�lpeme. 1230 01:30:34,387 --> 01:30:38,619 �Qu� emoci�n! Est� siendo nuestro mejor estreno. 1231 01:30:39,667 --> 01:30:41,976 Siempre supe que pod�a hacer un papel serio 1232 01:30:42,147 --> 01:30:43,819 y lo estamos demostrando. 1233 01:30:43,987 --> 01:30:46,979 Nancy, ve a buscar al Capit�n Danbury y tr�elo aqu�. 1234 01:30:47,147 --> 01:30:51,379 Estar� en el vest�bulo y si no, en la fila E, junto al pasillo. 1235 01:30:51,547 --> 01:30:53,219 �No prefiere esperar a terminar? 1236 01:30:53,387 --> 01:30:56,220 Date prisa, el intermedio est� a punto de terminar. 1237 01:31:26,147 --> 01:31:27,182 Se sube el tel�n. 1238 01:31:28,907 --> 01:31:30,386 Se sube el tel�n. 1239 01:32:06,227 --> 01:32:08,058 Empezamos, Srta. Stanton. 1240 01:32:14,747 --> 01:32:17,420 Muy amable por invitarme entre bastidores. 1241 01:32:17,587 --> 01:32:20,897 Pens� que le gustar�a ver del �ltimo acto desde aqu�. 1242 01:32:22,547 --> 01:32:25,220 Este es un buen lugar. Creo que podr� verlo todo. 1243 01:32:25,387 --> 01:32:27,139 �Es una noche maravillosa! 1244 01:32:27,307 --> 01:32:30,265 Tal vez le gustar�a tener esto. 1245 01:32:31,067 --> 01:32:33,535 Claro, gracias. 1246 01:32:34,747 --> 01:32:36,100 Disc�lpeme. 1247 01:32:42,307 --> 01:32:43,296 Arriba, chicos. 1248 01:32:50,707 --> 01:32:53,779 Querida Srta. Tesman, me he enterado de las noticias. 1249 01:32:54,147 --> 01:32:55,705 George me ha enviado una carta. 1250 01:32:56,467 --> 01:32:59,903 �No hay nada que pueda hacer para ayudarles? 1251 01:33:00,067 --> 01:33:01,466 Nada. 1252 01:33:01,867 --> 01:33:05,098 Sr. Juez, �podr�a hacerle compa��a a Hedda el resto de la noche? 1253 01:33:05,267 --> 01:33:07,098 Ser� un inmenso placer. 1254 01:33:11,867 --> 01:33:12,856 No, gracias. 1255 01:33:14,787 --> 01:33:16,937 Estoy un poco cansada esta noche. 1256 01:33:22,747 --> 01:33:26,103 Creo que ir� a descansar un rato en el sof�. 1257 01:33:30,867 --> 01:33:33,176 Hedda, no toques m�sica de baile esta noche. 1258 01:33:33,427 --> 01:33:35,383 Piensa en la t�a Rina y en Ejlert. 1259 01:33:36,387 --> 01:33:38,742 Y en la t�a Julie y todos los dem�s. 1260 01:33:39,787 --> 01:33:42,255 Despu�s de esto, estar� en silencio. 1261 01:33:43,067 --> 01:33:44,785 Le dir� una cosa, Sra. Elvsted... 1262 01:33:45,147 --> 01:33:49,345 YO MAT� A GORDON DUNNlNG. M�VlL: MlEDO 1263 01:33:49,987 --> 01:33:54,026 Te estoy oyendo, George. �C�mo voy a pasar aqu� todas las noches? 1264 01:33:54,267 --> 01:33:56,701 El Juez Brack estar� encantado de hacerte compa��a. 1265 01:33:56,867 --> 01:34:01,065 Todas las noches, de coraz�n. Acabaremos llev�ndonos bien. 1266 01:34:01,547 --> 01:34:04,539 No se haga ilusiones, querido Juez. 1267 01:35:06,667 --> 01:35:08,703 Estoy lista para ir con Ud., Capit�n. 1268 01:35:10,067 --> 01:35:12,217 Sube una vez m�s el tel�n, Ernie. 1269 01:35:12,387 --> 01:35:13,456 �Arriba! 1270 01:35:50,587 --> 01:35:54,580 FIN 101029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.