Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,487 --> 00:00:22,481
HEDDA GABLER,
CAE EL TEL�N
2
00:02:05,887 --> 00:02:09,800
Habr� una historia diferente ma�ana
en los peri�dicos, te vas a retractar.
3
00:02:10,127 --> 00:02:11,276
Puedes hacerlo ahora.
4
00:02:12,207 --> 00:02:14,004
-�No vas a hacerlo?
-No.
5
00:02:14,207 --> 00:02:15,276
Entonces lo har� yo.
6
00:02:15,767 --> 00:02:17,041
Espera.
7
00:02:19,407 --> 00:02:24,037
Se trata de algo m�s que una estrella
de Broadway dejando a su productor.
8
00:02:24,207 --> 00:02:27,438
Nuestra relaci�n
era m�s que profesional.
9
00:02:28,727 --> 00:02:30,877
T� no puedes alargar esto
por m�s tiempo.
10
00:02:34,847 --> 00:02:38,362
Val, �qu� quieres?
�Una obra de Gunther?
11
00:02:38,607 --> 00:02:41,565
Si es lo que quieres, lo conseguir�
aunque tenga que chantajearle.
12
00:02:41,767 --> 00:02:43,519
Vamos a hacerlo juntos.
�Qu� opinas?
13
00:02:43,847 --> 00:02:46,998
Gordon, no vamos a hacer
nada m�s juntos.
14
00:02:49,207 --> 00:02:51,084
Ahora sale la verdad, �no?
15
00:02:51,247 --> 00:02:53,556
No se trata de Gunther
ni de la obra.
16
00:02:54,767 --> 00:02:56,405
Es por Morrel, �verdad?
17
00:02:57,447 --> 00:02:58,436
S�.
18
00:03:00,007 --> 00:03:02,601
Me voy a casar con �l.
No tiene gracia.
19
00:03:02,967 --> 00:03:06,437
-Estoy enamorada.
-�Pareces una colegiala!
20
00:03:06,607 --> 00:03:09,883
Puede ser. Quiz�s esto
es lo que te hace el amor.
21
00:03:10,367 --> 00:03:12,198
Es tan f�cil cuando lo encuentras.
22
00:03:12,407 --> 00:03:14,875
Dejas de ser c�nico.
23
00:03:15,287 --> 00:03:17,437
Hasta t� te das cuenta
de que he cambiado.
24
00:03:17,927 --> 00:03:20,760
Empiezo a sentir que la vida
puede ser buena y simple.
25
00:03:20,927 --> 00:03:22,679
As� me sent�a
antes de conocerte.
26
00:03:22,927 --> 00:03:24,565
Simple s� eras.
27
00:03:24,807 --> 00:03:27,401
Yo met� en esa cabeza
todo lo que sabes.
28
00:03:27,567 --> 00:03:29,478
Algunas cosas querr�a olvidarlas.
29
00:03:29,687 --> 00:03:31,359
Y t� hablas de amor.
30
00:03:32,087 --> 00:03:35,284
El amor es una propuesta
de negocios.
31
00:03:35,527 --> 00:03:38,166
Es algo que vendes
bajo los focos para esos tontos.
32
00:03:38,367 --> 00:03:40,597
El �xito y el dinero
dirigen el mundo.
33
00:03:40,967 --> 00:03:42,446
Es lo que t� quer�as, �no?
34
00:03:42,607 --> 00:03:46,236
Cuando no eras nadie,
te ense�� a caminar, vestir y actuar,
35
00:03:46,447 --> 00:03:51,202
c�mo llegar a la cima
y ahora me hablas de amor.
36
00:03:51,727 --> 00:03:54,116
No s� c�mo se escribe,
excepto en la taquilla.
37
00:03:54,367 --> 00:03:56,517
Lo que s� s�
38
00:03:56,847 --> 00:03:59,680
es que yo te he creado
y no puedo dejarte ir.
39
00:04:00,007 --> 00:04:03,682
Tal vez sea amor, no s�.
Ahora es desprecio por tu estupidez.
40
00:04:03,847 --> 00:04:06,407
Te he sacado muchas ideas
est�pidas de la cabeza
41
00:04:06,567 --> 00:04:09,320
y est�s loca si no crees
que te sacar� esa idea con Morrel.
42
00:04:09,487 --> 00:04:11,682
-�Lo vas a desmentir?
-No.
43
00:04:12,607 --> 00:04:17,840
Creo que publicar� una declaraci�n
confidencial a Morrel.
44
00:04:18,407 --> 00:04:19,476
Yo misma se lo dir�.
45
00:04:19,687 --> 00:04:21,279
Pero no lo que voy a decirle yo.
46
00:04:21,447 --> 00:04:25,122
Recuerda que tengo
una imaginaci�n algo morbosa.
47
00:04:25,287 --> 00:04:26,800
�Te has vuelto loco!
48
00:04:27,087 --> 00:04:28,236
Puede ser.
49
00:04:28,527 --> 00:04:31,485
Me vuelvo un poco loco
cuando est�s fuera de mi vista.
50
00:04:32,167 --> 00:04:35,477
Hasta podr�a matarte
si fuera necesario.
51
00:04:36,167 --> 00:04:37,680
No te pongas melodram�tico.
52
00:04:37,847 --> 00:04:40,486
Has producido obras tan malas
que empiezas a cre�rtelas.
53
00:04:40,647 --> 00:04:42,000
No ser� necesario matarte.
54
00:04:42,167 --> 00:04:44,442
Es mejor matar el amor
de Morrel hacia ti.
55
00:04:44,647 --> 00:04:47,366
No lo conseguir�s con mentiras.
Michael no te creer�.
56
00:04:47,607 --> 00:04:50,565
Le dir� cosas que nunca olvidar�.
57
00:04:50,767 --> 00:04:53,884
Y lo que no puedo inventar,
se lo dejar� a su imaginaci�n.
58
00:04:54,047 --> 00:04:57,039
-�C�llate!
-A�n no he dicho nada.
59
00:04:57,367 --> 00:05:00,564
Creo que ir� a ver a Morrell ahora
que estoy de humor.
60
00:05:01,687 --> 00:05:02,676
�Gordon!
61
00:05:05,047 --> 00:05:08,244
�Te das cuenta de que puedo hacerlo?
�Vas a dejarlo?
62
00:05:08,447 --> 00:05:11,280
-�No!
-Solo tienes que llamar a Morrell
63
00:05:11,447 --> 00:05:14,439
y decirle que no lo volver�s a ver
porque me quieres a m�.
64
00:05:14,647 --> 00:05:16,797
Vamos, Val.
Olv�demoslo.
65
00:05:16,967 --> 00:05:19,356
-Abr�zame y admite que yo mando.
-�D�jame!
66
00:05:20,527 --> 00:05:22,404
Haz lo que digo.
67
00:05:22,567 --> 00:05:24,603
Si salgo de aqu� solo,
ir� a ver a Morrell.
68
00:05:24,847 --> 00:05:28,476
Le dir� cosas que le har�n desear
no haberte conocido.
69
00:05:28,687 --> 00:05:29,676
�D�jame!
70
00:05:29,847 --> 00:05:33,635
Despu�s de que hable con �l,
si te toca, ir� a lavarse las manos.
71
00:05:33,807 --> 00:05:35,843
-�Para!
-Est�s acabada y lo sabes.
72
00:05:36,087 --> 00:05:39,716
-Nunca tendr�s a Morrell o a...
-�Para! �D�jame!
73
00:05:55,407 --> 00:05:59,320
Gordon. Gordon.
74
00:08:05,407 --> 00:08:09,605
�Paul, he o�do que vas a salir
en la nueva obra de Moss Hart!
75
00:08:09,807 --> 00:08:13,004
-Es genial, Susan, 40 p�ginas.
-�Es maravilloso!
76
00:08:13,607 --> 00:08:16,280
Espero que dure tanto como esta.
77
00:08:16,647 --> 00:08:18,524
El coche est� aqu�, Srta. Stanton.
78
00:08:18,687 --> 00:08:22,282
Clayton estaba en un atasco.
79
00:08:24,647 --> 00:08:29,243
Bueno, otra obra que ha sido un �xito.
Cinco plenos consecutivos.
80
00:08:29,487 --> 00:08:30,602
S�.
81
00:08:32,967 --> 00:08:36,880
No me gustan las noche de cierre.
Me siento triste.
82
00:08:37,167 --> 00:08:40,364
Estuve hablando con el Sr. Dunning
ayer sobre el nuevo gui�n.
83
00:08:40,567 --> 00:08:44,321
Parece una maravilla.
Ser� f�cil encontrar el reparto.
84
00:08:44,727 --> 00:08:48,037
Le enviar� todo esto
a su apartamento ma�ana.
85
00:08:50,847 --> 00:08:51,996
Gracias.
86
00:08:57,647 --> 00:08:58,636
Eddie.
87
00:09:01,007 --> 00:09:03,726
-�Han cargado ese espejo?
-No, a�n no.
88
00:09:03,887 --> 00:09:07,277
Que lo envuelvan en mantas.
No quiero que le llegue roto a Louie.
89
00:09:07,487 --> 00:09:09,000
Yo me encargo, Ernie.
90
00:09:09,207 --> 00:09:10,356
�Srta. Stanton!
91
00:09:11,407 --> 00:09:15,161
Srta. Stanton, este es Jimmy Ross.
Se muere por conocerla.
92
00:09:15,327 --> 00:09:17,716
-Encantada.
-Encantado. Vi la obra siete veces.
93
00:09:17,927 --> 00:09:20,157
Sigo esperando que alguien
se rompa una pierna.
94
00:09:20,327 --> 00:09:23,239
Ud. no, Srta. Stanton, as� Helen
podr�a tener una oportunidad.
95
00:09:23,407 --> 00:09:25,443
Jimmy, por favor.
No siempre ser� una suplente.
96
00:09:25,607 --> 00:09:27,916
Claro que no, Helen.
Buenas noches.
97
00:09:29,527 --> 00:09:34,362
Tienes que o�r mi versi�n.
Est� bien, nos vemos en el Sardi.
98
00:09:34,527 --> 00:09:36,836
-Srta. Stanton.
-lr� a buscar el coche.
99
00:09:37,487 --> 00:09:41,196
Solo quer�a decirle que ha sido
gran experiencia trabajar con usted.
100
00:09:41,367 --> 00:09:43,358
-Gracias, Howard.
-Adi�s.
101
00:09:43,527 --> 00:09:45,597
-Encantado de verte, Terry.
-Adi�s.
102
00:09:46,127 --> 00:09:48,766
Esta es la �nica noche
que no me gusta tener esa llave.
103
00:09:48,967 --> 00:09:50,480
Nos vemos en oto�o, Terry.
104
00:09:50,847 --> 00:09:54,396
El Sr. Dunning dijo que ir�a
a su apartamento cuando acabara.
105
00:09:54,567 --> 00:09:55,556
Gracias.
106
00:10:03,847 --> 00:10:05,485
�Nada de aut�grafos!
107
00:10:05,647 --> 00:10:09,560
-�Por favor, Srta. Stanton!
-Ha estado fabulosa.
108
00:10:09,847 --> 00:10:10,882
Gracias.
109
00:10:15,087 --> 00:10:19,160
Felicidades por haber firmado
de nuevo con el Sr. Dunning.
110
00:10:19,327 --> 00:10:20,362
Buenas noches.
111
00:10:23,927 --> 00:10:27,044
-�Eres alguien?
-Un don nadie.
112
00:10:27,247 --> 00:10:29,283
�Por qu� no os vais a casa, j�venes?
113
00:10:29,447 --> 00:10:32,007
-�Necesitas ayuda, Ernie?
-No, tranquilo.
114
00:10:32,167 --> 00:10:33,156
Vamos. Andando.
115
00:10:53,687 --> 00:10:54,722
�Gordon?
116
00:10:57,127 --> 00:10:58,162
�Gordon!
117
00:11:04,927 --> 00:11:08,476
PREMlO AL MEJOR DlRECTOR
GORDON DUNNlNG, 1940
118
00:11:08,687 --> 00:11:11,520
�No! �No! �No!
119
00:11:12,607 --> 00:11:15,246
�No! �No!
120
00:11:57,247 --> 00:12:01,206
PREMlO A LA MEJOR ACTRlZ
VALERlE STANTON, 1943
121
00:12:05,567 --> 00:12:08,001
Hola, Srta. Val.
�D�nde est� el Sr. Dunning?
122
00:12:08,167 --> 00:12:09,885
No est� aqu� a�n.
123
00:12:11,047 --> 00:12:14,005
Hice unos bocadillos de pat�
de esos que le gustan tanto.
124
00:12:14,687 --> 00:12:18,077
Fue un gran cierre, �verdad?
125
00:12:18,287 --> 00:12:22,166
Ahora podremos tener las vacaciones
que nos prometimos.
126
00:12:22,567 --> 00:12:26,082
Env�e al Sr. Dunning pronto a casa,
necesita descansar.
127
00:12:26,247 --> 00:12:29,205
-Buenas noches.
-Buenas noches, Nancy.
128
00:13:09,887 --> 00:13:10,876
�Diga?
129
00:13:12,927 --> 00:13:14,804
�Ah, Michael, eres t�!
130
00:13:15,887 --> 00:13:18,924
Estoy tan contenta.
�Qu�?
131
00:13:20,127 --> 00:13:21,879
S�, estoy bien.
132
00:13:22,407 --> 00:13:25,683
Cari�o, tengo que decirte...
133
00:13:27,727 --> 00:13:32,243
�Gordon?
No, no ha salido a�n.
134
00:13:32,927 --> 00:13:34,406
No ha llegado.
135
00:13:35,167 --> 00:13:36,236
Escucha.
136
00:13:42,967 --> 00:13:47,324
Yo tambi�n te quiero, mucho.
137
00:13:49,087 --> 00:13:52,762
No, es mejor que no vengas.
138
00:13:53,447 --> 00:13:58,316
S�, te llamar�.
En cuanto se vaya.
139
00:13:59,767 --> 00:14:02,998
�Hola? �Hola?
140
00:14:05,407 --> 00:14:07,204
Pens� que hab�as colgado.
141
00:14:09,967 --> 00:14:11,195
No, nada.
142
00:14:12,527 --> 00:14:14,995
Yo solo quer�a escuchar
tu voz de nuevo.
143
00:14:17,407 --> 00:14:18,806
Buenas noches, cari�o.
144
00:14:26,047 --> 00:14:29,835
�Por qu� ha sucedido esto?
145
00:14:31,007 --> 00:14:32,599
�Por qu�?
146
00:14:34,847 --> 00:14:35,916
�Por qu�?
147
00:14:38,087 --> 00:14:39,440
�Por qu�?
148
00:14:40,967 --> 00:14:44,084
-Llevo tres horas y media esperando.
-Qu� amables.
149
00:14:44,247 --> 00:14:46,124
La mejor obra
que he visto en mi vida.
150
00:14:46,287 --> 00:14:48,084
Porque mi p�blico
es maravilloso.
151
00:14:48,287 --> 00:14:50,596
Sr. Dunning, �Ud. y la Srta. Stanton
se van a casar?
152
00:14:50,767 --> 00:14:52,758
�Podr�an contestarnos
unas preguntas?
153
00:14:52,927 --> 00:14:54,360
No, ya basta por hoy.
154
00:15:00,687 --> 00:15:03,804
-�Tome!
-Gracias, pero tenemos prisa.
155
00:15:04,807 --> 00:15:08,720
Dos art�culos sobre Ud. en la columna
de Jeff Trent y una en la de Winchell.
156
00:15:16,327 --> 00:15:21,321
S� lo que te preocupa.
Por eso invit� a Gunther esta noche.
157
00:15:22,127 --> 00:15:26,803
�Crees que te iba a poner con
un productor rival si yo no lo plane�?
158
00:15:29,447 --> 00:15:31,756
Bueno, es una exageraci�n.
�l no es un rival.
159
00:15:31,927 --> 00:15:35,602
Ha perdido m�s dinero intentando
poner arte en el teatro que nadie.
160
00:15:36,287 --> 00:15:41,202
Lo he preparado para que le digas
que le venda Hedda Gabler a otra.
161
00:15:41,407 --> 00:15:44,080
-Ese papel no es para ti.
-Pues a m� me parece que s�.
162
00:15:44,247 --> 00:15:47,922
Mira, Val, yo s� qu� es
buen teatro y qu� no lo es.
163
00:15:48,087 --> 00:15:50,203
-T� sabes lo que vende.
-Ya lo creo.
164
00:15:50,367 --> 00:15:55,361
El genio de Gunther cree que la gente
pagar� para ver a una artista como t�
165
00:15:55,527 --> 00:16:00,521
interpretar a una neur�tica que
se suicida por dejar escapar el amor.
166
00:16:00,727 --> 00:16:03,764
-Haces que suene fascinante.
-Mejor que t�.
167
00:16:04,727 --> 00:16:09,721
Escucha, Val, nuestra asociaci�n
es lo mejor que hay en Broadway
168
00:16:09,887 --> 00:16:12,845
y, te guste o no,
no eres nada sin m�.
169
00:16:15,447 --> 00:16:17,836
Disimula, tu ego est� saliendo.
170
00:16:23,327 --> 00:16:25,682
Al menos,
no defraudemos a nuestro p�blico.
171
00:16:27,487 --> 00:16:30,240
Esperan que seamos encantadores
el uno con el otro.
172
00:16:30,407 --> 00:16:32,079
Encantadores, o�do.
173
00:16:32,247 --> 00:16:34,715
lntenta simular
un poco de entusiasmo.
174
00:16:42,487 --> 00:16:45,285
-Buenas noches, se�or. Srta. Stanton.
-Buenas noches.
175
00:16:48,007 --> 00:16:49,440
Aqu� est�.
176
00:16:56,247 --> 00:16:58,078
Vamos, te la presentar�.
177
00:16:58,247 --> 00:17:00,078
Me presentar� yo mismo, Gunther.
178
00:17:00,247 --> 00:17:02,477
Ser� interesante
saber qu� piensas de ella.
179
00:17:02,647 --> 00:17:03,796
Espero que tengas raz�n.
180
00:17:04,967 --> 00:17:05,956
�Valerie!
181
00:17:06,567 --> 00:17:08,080
�Peter, cari�o!
182
00:17:08,247 --> 00:17:10,602
Qu� bien que hayas venido
a la fiesta de Gordon.
183
00:17:10,887 --> 00:17:13,003
-Hola, Gunther.
-Cuidado con la bebida.
184
00:17:13,167 --> 00:17:16,159
Sabe que me has hablado de Hedda
Gabler y no le ha hecho gracia.
185
00:17:16,327 --> 00:17:18,079
�Crees que podr�a
recurrir al veneno?
186
00:17:18,247 --> 00:17:19,441
No ser�a tan descarado.
187
00:17:19,607 --> 00:17:23,156
Gordon quiere que se sienta como
en casa y desea que fuera verdad.
188
00:17:30,607 --> 00:17:32,837
La reina en su estado habitual.
189
00:17:33,807 --> 00:17:35,365
Mon�tono, �no?
190
00:17:35,647 --> 00:17:36,875
Sonr�e, cari�o.
191
00:17:37,287 --> 00:17:40,643
Todo el mundo ve que todav�a
existe esa vieja llama.
192
00:17:40,887 --> 00:17:43,765
Brilla como un �rbol de Navidad
cuando Gordon aparece.
193
00:17:43,927 --> 00:17:47,078
-M�tete en tus asuntos, Jeff.
-Este es mi asunto, cielo.
194
00:17:47,247 --> 00:17:50,045
Estoy aqu� para trabajar
y para entretenerte.
195
00:17:50,247 --> 00:17:54,286
Te informar� si ocurre algo
que valga la pena publicar. Gin.
196
00:17:54,487 --> 00:17:56,796
A m� me interesa
lo que no se publicar�.
197
00:17:58,767 --> 00:18:02,203
-�Qu� he perdido?
-Todo excepto tu acento de Harvard.
198
00:18:02,407 --> 00:18:03,920
20,95.
199
00:18:06,887 --> 00:18:08,286
Qu� oscuro est� esto.
200
00:18:08,687 --> 00:18:11,247
Te dar� el art�culo principal
de la columna de ma�ana.
201
00:18:11,407 --> 00:18:12,726
Me conformo con una bebida.
202
00:18:13,407 --> 00:18:15,204
�Valerie, querida!
203
00:18:15,447 --> 00:18:17,597
�Jeff, cari�o!
Marian.
204
00:18:17,767 --> 00:18:18,961
Hola, Jeff, cari�o.
205
00:18:19,127 --> 00:18:21,163
Maravillosa fiesta, Gordon.
206
00:18:21,327 --> 00:18:22,316
Gracias, Jeff.
207
00:18:22,487 --> 00:18:25,638
Tengo cuatro exclusivas,
dos rumores y un desmentido.
208
00:18:25,887 --> 00:18:28,082
�Por qu� te has ido del teatro
tan temprano, Marian?
209
00:18:28,287 --> 00:18:29,879
Deber�as haber venido
con nosotros.
210
00:18:30,047 --> 00:18:32,197
Gracias, no me gustan
los asientos plegables.
211
00:18:32,567 --> 00:18:36,719
-�C�mo va el espect�culo?
-Fant�stico gracias a nuestra amiga.
212
00:18:36,887 --> 00:18:41,278
Yo no tengo todo el m�rito,
Marian es una actriz maravillosa.
213
00:18:41,447 --> 00:18:44,325
Me ha ayudado en 350 actuaciones
hasta el momento.
214
00:18:44,487 --> 00:18:46,603
�No es maravillosa?
Sabe contar.
215
00:18:47,767 --> 00:18:49,086
Valerie, ven conmigo.
216
00:18:49,247 --> 00:18:51,966
Hay dos hombres
que est�n deseando conocerte.
217
00:19:00,807 --> 00:19:03,116
�Qu� sucede, Marian?
218
00:19:03,527 --> 00:19:08,521
Nada, solo que ella est� aqu� hoy
y ma�ana tambi�n.
219
00:19:09,127 --> 00:19:11,880
Ya la conoces.
D�jala en paz.
220
00:19:12,047 --> 00:19:15,835
Yo puedo ignorarla,
cosa que t� no.
221
00:19:16,007 --> 00:19:17,360
No s� a qu� te refieres.
222
00:19:17,567 --> 00:19:21,685
�Tienes miedo de que pudiera
dejarnos la pr�xima temporada?
223
00:19:23,127 --> 00:19:24,116
No lo s�.
224
00:19:26,847 --> 00:19:28,166
De repente, no lo s�.
225
00:19:28,527 --> 00:19:31,758
No te preocupes, hablare con �l
en cuanto todos se vayan.
226
00:19:31,927 --> 00:19:34,441
Debo saberlo pronto,
tengo otros compromisos.
227
00:19:34,687 --> 00:19:37,406
Le presento al Sr. Crouch
y al Sr. Putnam.
228
00:19:37,567 --> 00:19:39,319
Encantada.
229
00:19:40,447 --> 00:19:44,076
Cielos, qu� emoci�n.
Tenemos que hablar.
230
00:19:44,287 --> 00:19:46,562
Ha escrito el libro
m�s maravilloso del a�o.
231
00:19:46,807 --> 00:19:48,638
Deber�a decir del siglo.
232
00:19:48,887 --> 00:19:51,560
-Y si esta noche parezco cansada...
-No lo parece.
233
00:19:51,847 --> 00:19:54,805
Qu� amable, pero si lo parezco,
es por su culpa.
234
00:19:54,967 --> 00:19:56,241
-No lo creo.
-S�, lo es.
235
00:19:56,407 --> 00:19:59,285
He pasado las tres �ltimas noches
leyendo su libro.
236
00:19:59,447 --> 00:20:03,360
Y estaba tan agotada que hice
las peores actuaciones de mi carrera.
237
00:20:03,567 --> 00:20:06,001
-Lo siento.
-Pero vali� la pena.
238
00:20:06,167 --> 00:20:09,637
Su libro es tan conmovedor,
lleno de sentimientos.
239
00:20:10,687 --> 00:20:13,804
Coma, necesitar� fuerza
para responder a todas mis preguntas.
240
00:20:13,967 --> 00:20:16,197
Gracias, pero estoy haciendo
la dieta de los nueve d�as.
241
00:20:16,367 --> 00:20:18,085
-�En qu� d�a est�?
-Mi�rcoles.
242
00:20:18,287 --> 00:20:21,324
Mi�rcoles, desde luego.
Gracias.
243
00:20:21,487 --> 00:20:24,285
Su obra deber�a ganar
el premio Pulitzer,
244
00:20:24,527 --> 00:20:26,722
y si son justos, se lo dar�n.
245
00:20:26,887 --> 00:20:28,081
S�, ensalada, gracias.
246
00:20:28,287 --> 00:20:31,279
�Ha pensado llevarlo al teatro?
Patatas no, gracias.
247
00:20:31,487 --> 00:20:32,920
-No podr�a.
-Claro que s�.
248
00:20:33,087 --> 00:20:36,557
No es que yo sea una experta,
pero s� que podr�a llevarlo al tearto.
249
00:20:36,767 --> 00:20:39,998
Perd�neme.
�Qu� sucede?
250
00:20:40,167 --> 00:20:41,316
Se equivoc� de hombre.
251
00:20:41,487 --> 00:20:43,876
El Sr. Putnam est� all�.
Este es su editor.
252
00:20:44,287 --> 00:20:46,323
S�, yo soy el Sr. Crouch.
253
00:20:46,527 --> 00:20:49,837
Perd�neme, pero d�gale
al Sr. Putnam lo que opino.
254
00:20:50,047 --> 00:20:52,083
S�, lo har�. Ahora mismo.
255
00:20:52,327 --> 00:20:54,238
-Tenga.
-Gracias.
256
00:20:58,447 --> 00:21:01,086
-�Se est� divirtiendo?
-Claro que no.
257
00:21:01,247 --> 00:21:04,683
A m� tambi�n me resulta dif�cil
recordar los nombres en las fiestas.
258
00:21:04,847 --> 00:21:05,836
Gracias.
259
00:21:06,287 --> 00:21:09,962
-Creo que no nos conocemos, se�or...
-Morrell, Michael Morrell.
260
00:21:10,247 --> 00:21:11,646
Encantada.
261
00:21:11,847 --> 00:21:13,280
�Y Ud. c�mo se llama?
262
00:21:15,247 --> 00:21:18,159
-Soy Valerie Stanton.
-Encantado.
263
00:21:18,487 --> 00:21:20,239
�A qu� se dedica, Srta. Stanton?
264
00:21:21,087 --> 00:21:23,555
�Se refiere a qu� me dedico
profesionalmente?
265
00:21:23,887 --> 00:21:27,482
�He dicho alguna cosa inapropiada?
Lo siento, no era mi intenci�n.
266
00:21:27,687 --> 00:21:31,396
-Soy actriz.
-Fabuloso.
267
00:21:31,727 --> 00:21:33,365
�Y es Ud. buena?
268
00:21:35,447 --> 00:21:36,562
Prometedora.
269
00:21:38,607 --> 00:21:41,917
Ahora me explico porque no he o�do
hablar de Ud. No voy al teatro.
270
00:21:42,087 --> 00:21:45,079
-�Demasiado complicado, Sr. Mortimer?
-Morrell.
271
00:21:45,767 --> 00:21:50,761
Prefiero las sensaciones reales.
No tan adornadas como en el teatro.
272
00:21:51,087 --> 00:21:52,725
Ah, un realista.
273
00:21:52,927 --> 00:21:54,246
No, gracias, no uso.
274
00:21:56,847 --> 00:22:00,123
-�No se los quita ni para comer?
-�A qu� se refiere?
275
00:22:00,327 --> 00:22:01,362
A los guantes.
276
00:22:01,567 --> 00:22:04,206
�Ah, no!
La verdad es que nunca voy sin ellos.
277
00:22:04,367 --> 00:22:05,356
�Ah, s�?
278
00:22:05,527 --> 00:22:08,564
A un amigo m�o le pasaba igual.
Rara vez se los quitaba.
279
00:22:08,847 --> 00:22:11,839
Tommy Belcher. Fue campe�n
de lnglaterra de peso medio.
280
00:22:12,407 --> 00:22:15,717
-�Le gusta el boxeo?
-Nunca me ha tentado probarlo.
281
00:22:15,927 --> 00:22:18,839
-�Qui�n le trajo aqu�?
-Un viejo amigo, Peter Gunther.
282
00:22:19,327 --> 00:22:22,478
Me ha hecho dejar a medias
una excitante partida de ajedrez.
283
00:22:23,007 --> 00:22:25,157
-�Juega al ajedrez?
-lncesantemente.
284
00:22:25,327 --> 00:22:28,239
�Maravilloso! Al final,
hemos encontrado algo en com�n.
285
00:22:28,407 --> 00:22:31,479
Gordon, quiero presentarte a alguien
que no ha o�do hablar de m�... de ti.
286
00:22:31,647 --> 00:22:33,877
Pertenece al gremio antiteatral.
287
00:22:34,087 --> 00:22:35,566
-El se�or...
-Morrell.
288
00:22:35,767 --> 00:22:38,076
-Encantado. Soy Gordon Dunning.
-Encantado.
289
00:22:38,247 --> 00:22:40,238
-Y la Srta. Webster.
-Encantada.
290
00:22:40,407 --> 00:22:42,204
La Srta. Webster tambi�n es actriz.
291
00:22:42,367 --> 00:22:44,835
�Qu� es eso del gremio antiteatral?
292
00:22:45,087 --> 00:22:47,078
La Srta. Stanton es una bromista.
293
00:22:47,287 --> 00:22:50,677
De hecho, ella me ha hecho cambiar
de actitud hacia el teatro.
294
00:22:51,407 --> 00:22:54,444
Tengo que irme.
Gracias por esta fiesta tan agradable.
295
00:22:55,087 --> 00:22:58,363
Nos vemos ma�ana. A la 1 :30
en el Ch�telain, sea puntual.
296
00:22:58,567 --> 00:22:59,556
Buenas noches.
297
00:23:02,167 --> 00:23:04,522
�Qui�n es?
�Por qu� has quedado con �l?
298
00:23:04,727 --> 00:23:06,957
Ma�ana ten�amos que comer con Ward.
299
00:23:07,127 --> 00:23:08,401
Canc�lalo.
300
00:23:12,167 --> 00:23:14,442
Buenas noches, Margie.
Buena suerte en Chicago.
301
00:23:14,607 --> 00:23:15,960
Muchas gracias, Gordon.
302
00:23:16,287 --> 00:23:18,243
-Gracias, Sr. Dunning.
-Gracias por venir.
303
00:23:18,407 --> 00:23:19,476
Buenas noches.
304
00:23:38,887 --> 00:23:41,685
�C�mo se ha tomado
Gunther la noticia?
305
00:23:42,367 --> 00:23:45,086
-No se lo he dicho.
-�No?
306
00:23:45,287 --> 00:23:47,801
No lo que t� esperabas
que le dijera.
307
00:23:48,447 --> 00:23:51,837
Val, deja de jugar con la idea...
308
00:23:52,047 --> 00:23:54,561
�De que no puedo hacer nada sin ti?
309
00:23:54,847 --> 00:23:55,996
Exacto.
310
00:23:58,007 --> 00:24:01,636
Mira, Gordon.
Te voy a pedir un favor.
311
00:24:01,847 --> 00:24:03,917
En realidad es un favor para ambos.
312
00:24:04,447 --> 00:24:07,007
-D�jame ir.
-�Dejarte ir?
313
00:24:07,167 --> 00:24:10,045
-�Con ese empresario de segunda?
-Quiero hacer ese papel.
314
00:24:10,207 --> 00:24:11,196
�Por qu�?
315
00:24:11,367 --> 00:24:13,483
Para saber si soy suficiente
buena para hacerlo.
316
00:24:13,847 --> 00:24:16,441
Pues no lo eres.
Un ensayo te lo demostrar�.
317
00:24:16,687 --> 00:24:18,882
Tengo derecho a descubrirlo
por m� misma.
318
00:24:19,167 --> 00:24:21,397
No es solo este papel.
319
00:24:21,567 --> 00:24:24,240
Llevo 10 a�os viviendo,
hablando, vistiendo,
320
00:24:24,407 --> 00:24:27,160
actuando seg�n la tradici�n Dunning,
seg�n tu estilo.
321
00:24:27,367 --> 00:24:32,043
He dejado que me dominaras
hasta perderme completamente.
322
00:24:32,367 --> 00:24:34,676
No es que no te est� agradecida,
Gordon.
323
00:24:34,847 --> 00:24:38,044
�Yo te he creado, una de las mayores
estrellas de Broadway!
324
00:24:38,247 --> 00:24:39,521
�Has creado una farsa!
325
00:24:39,687 --> 00:24:41,439
Vali� la pena, �no?
326
00:24:41,687 --> 00:24:45,600
-Pero lo nuestro es real.
-Te equivocas, Gordon.
327
00:24:46,807 --> 00:24:50,402
�Est�s diciendo que estos 10 a�os
juntos no significan nada para ti?
328
00:24:50,567 --> 00:24:51,556
No lo llames amor.
329
00:24:51,767 --> 00:24:54,486
Ll�malo sociedad,
incluso admiraci�n mutua.
330
00:24:54,687 --> 00:24:56,359
Fuera lo que fuera, se termin�.
331
00:24:58,407 --> 00:25:02,195
�Te has convencido a ti misma
de que ya no me necesitas?
332
00:25:02,367 --> 00:25:04,119
Visto as�, s�.
333
00:25:05,287 --> 00:25:07,801
Lo entiendo.
Pero no lo acepto.
334
00:25:08,367 --> 00:25:11,484
No puedes tirar por tierra
10 a�os de mi vida as�.
335
00:25:11,647 --> 00:25:15,925
Si esta es tu idea,
no me conoces tan bien como piensas.
336
00:25:16,687 --> 00:25:18,518
Lo mismo digo, Gordon.
337
00:25:44,847 --> 00:25:46,439
-Bienvenida.
-Hola, Albert.
338
00:25:46,687 --> 00:25:48,405
-�El Sr. Morrell?
-S�, se�orita.
339
00:25:48,607 --> 00:25:50,165
Est� all�. Por favor.
340
00:25:56,807 --> 00:25:57,796
Buenas tardes.
341
00:25:57,967 --> 00:26:00,640
-�Llego muy tarde?
-S�, media hora.
342
00:26:00,847 --> 00:26:02,166
-Lo siento.
-Y yo.
343
00:26:02,327 --> 00:26:04,283
La podr�amos haber pasado juntos.
344
00:26:04,447 --> 00:26:07,598
-Gracias, es Ud. muy dulce.
-Para nada.
345
00:26:08,807 --> 00:26:13,676
-�No escogemos?
-Conmigo, es cuesti�n de confianza.
346
00:26:14,967 --> 00:26:18,960
-�Y pensar que nunca va al teatro?
-Bueno, a veces...
347
00:26:19,167 --> 00:26:20,486
Anoche fue una de ellas.
348
00:26:22,047 --> 00:26:25,596
-Gunther es un bocazas.
-Gunther dice la verdad.
349
00:26:25,927 --> 00:26:30,364
Ahora que me conoce profesionalmente
y socialmente, �qu� ha decidido?
350
00:26:30,607 --> 00:26:33,201
Podr�a llevarme meses o a�os
para decidirme.
351
00:26:33,407 --> 00:26:35,796
En ese caso,
ser� mejor que tome fuerzas.
352
00:26:37,847 --> 00:26:40,042
�Ah, es artista!
353
00:26:40,407 --> 00:26:41,681
No, soy arquitecto.
354
00:26:42,127 --> 00:26:46,086
Ah, arquitecto.
Pues es todo un artista.
355
00:26:46,287 --> 00:26:47,686
Est� muy bien hecho.
356
00:26:49,847 --> 00:26:51,758
Debo decir que sabe dibujar.
357
00:26:52,007 --> 00:26:53,838
Capit�n, �qu� nos sugiere?
358
00:26:54,047 --> 00:26:55,116
Ya est� todo pedido.
359
00:26:55,887 --> 00:26:56,876
Otra vez no.
360
00:26:57,967 --> 00:26:59,366
Ya le dije que conmigo...
361
00:26:59,567 --> 00:27:04,516
-La encantadora Srta. Stanton.
-Jeff, cari�o.
362
00:27:04,727 --> 00:27:08,003
-Y...
-El Sr. Morrell. El Sr. Trent.
363
00:27:08,207 --> 00:27:09,242
Encantado.
364
00:27:09,647 --> 00:27:12,081
-�C�mo est�s?
-Cansado.
365
00:27:12,327 --> 00:27:14,966
Morrel, del grupo de la ONU,
�verdad?
366
00:27:15,287 --> 00:27:17,642
Estoy con la ONU.
No sab�a que �ramos tantos.
367
00:27:18,247 --> 00:27:20,283
Bastante bueno. Si�ntese.
368
00:27:20,887 --> 00:27:25,278
�Valerie, qu� es eso de que est�s
preparando un papel serio?
369
00:27:25,487 --> 00:27:28,206
-�Por qu� lo preguntas?
-lntento ganarme la vida.
370
00:27:28,527 --> 00:27:29,676
�Ha comido?
371
00:27:29,847 --> 00:27:31,041
-La verdad es...
-S�.
372
00:27:31,247 --> 00:27:33,477
-S�.
-Qu� bien.
373
00:27:34,287 --> 00:27:37,085
Quiz�s podr�a escribir un art�culo
sobre el Sr. Morrell.
374
00:27:37,367 --> 00:27:38,402
�Qu� podr�a decir?
375
00:27:38,567 --> 00:27:41,479
Que cuando paso por la aduana
no tengo nada que declarar
376
00:27:41,647 --> 00:27:42,841
exepto mi genialidad.
377
00:27:44,287 --> 00:27:46,164
Muy bueno. Lo usar�.
378
00:27:46,927 --> 00:27:48,758
Y aseg�rese de nombrar al autor.
379
00:27:49,367 --> 00:27:51,597
-�Oscar Wilde?
-Exacto.
380
00:27:51,927 --> 00:27:55,886
-Jeff, �d�nde est� tu mesa?
-La encontrar�.
381
00:27:56,087 --> 00:27:58,555
No hag�is nada
antes de que yo lo publique.
382
00:27:58,807 --> 00:27:59,796
�C�mo podr�amos?
383
00:28:03,447 --> 00:28:07,235
Ahora que ha alentado la libertad
de prensa, termine su dubonnet.
384
00:28:08,527 --> 00:28:11,200
�Est� con la ONU
planeando la paz?
385
00:28:11,367 --> 00:28:12,356
No, edificios.
386
00:28:12,687 --> 00:28:14,678
O claro, desde luego.
387
00:28:15,407 --> 00:28:19,400
-�Es un buen planificador?
-lncomparable.
388
00:28:19,687 --> 00:28:24,556
Yo no s� nada al respecto,
solo lo esencial. Piedra, acero...
389
00:28:24,927 --> 00:28:27,839
Primero debe haber una expectativa,
una idea, un sue�o.
390
00:28:28,127 --> 00:28:31,437
Entonces esos materiales se usan
para hacer realidad el sue�o.
391
00:28:31,687 --> 00:28:35,760
Una estructura bonita y �til.
Cantidad de piedra y cristal.
392
00:28:35,927 --> 00:28:38,646
Pura pero elegante,
limpia en sus formas,
393
00:28:38,887 --> 00:28:41,276
de exquisitas proporciones,
impresionante.
394
00:28:42,047 --> 00:28:45,198
Habla de los edificios como
un hombre habla de las mujeres.
395
00:28:46,287 --> 00:28:50,246
-�Ah, s�?
-S�, cari�o.
396
00:28:50,647 --> 00:28:52,683
�Le importar�a no llamarme "cari�o"?
397
00:28:53,167 --> 00:28:56,204
Reparte cari�o como si fuera
producci�n en masa.
398
00:28:58,087 --> 00:29:00,965
-�Prefiere la atenci�n personalizada?
-S�.
399
00:29:01,407 --> 00:29:05,446
Su continua actuaci�n debe de ser
agotante. �Cu�ndo cae el tel�n?
400
00:29:07,207 --> 00:29:09,004
A las 10:52, todas las noches.
401
00:29:09,247 --> 00:29:10,600
All� estar�.
402
00:29:10,767 --> 00:29:13,486
Cuando me llame "cari�o",
quiero que sea de verdad.
403
00:29:13,887 --> 00:29:16,082
Puede pasar mucho tiempo,
Sr. Morrell.
404
00:29:16,687 --> 00:29:19,679
Eso har� que signifique
mucho m�s, Srta. Stanton.
405
00:29:25,687 --> 00:29:28,281
Ahora con prisas por volver a casa.
406
00:29:30,327 --> 00:29:31,680
Perd�n.
407
00:29:36,487 --> 00:29:38,682
Ha salido todas las noches
esta semana.
408
00:29:39,167 --> 00:29:42,557
El Sr. Morrell
debe de ser alguien especial.
409
00:29:43,087 --> 00:29:45,123
�Piensa que iremos de boda,
Srta. Val?
410
00:29:45,447 --> 00:29:48,405
Si lo hacemos,
ser�s la primera en saberlo.
411
00:29:51,047 --> 00:29:52,560
-Hola, Nancy.
-Hola.
412
00:29:53,247 --> 00:29:55,124
Te has acelerado en el tercer acto.
413
00:29:56,007 --> 00:29:57,679
Ya s� que cerramos en dos noches,
414
00:29:57,847 --> 00:30:02,045
pero el p�blico ha pagado
para ver una actuaci�n decente.
415
00:30:02,767 --> 00:30:05,804
-�Viene alguien a recogerte?
-As� es.
416
00:30:06,007 --> 00:30:08,362
-�Supongo que la misma persona?
-S�.
417
00:30:10,167 --> 00:30:13,364
Por cierto, me he encontrado
con Gunther hoy.
418
00:30:13,527 --> 00:30:18,123
Estaba emocionado con la posibilidad
de tu debut en el mundo del drama.
419
00:30:18,327 --> 00:30:19,965
�De verdad? Como yo.
420
00:30:20,327 --> 00:30:23,842
Fue una pena quitarle la ilusi�n,
pero ten�a que dec�rselo.
421
00:30:24,007 --> 00:30:26,202
Ha sido un ingenuo
al contar contigo.
422
00:30:26,687 --> 00:30:29,679
Deber�as ser m�s discreta
en tu actuaci�n con Morrell.
423
00:30:34,207 --> 00:30:38,837
Nancy, dile a la Srta. Webster
que quiero verla.
424
00:30:39,007 --> 00:30:40,122
Claro.
425
00:30:41,527 --> 00:30:43,802
-Buenas noches, Srta. Webster.
-Buenas noches.
426
00:30:43,967 --> 00:30:45,958
Srta. Webster.
Srta. Webster.
427
00:30:46,727 --> 00:30:49,036
La Srta. Stanton quiere verla,
por favor.
428
00:30:49,247 --> 00:30:51,477
Apuesto a que el "por favor"
es cosa tuya.
429
00:31:03,687 --> 00:31:04,676
Vamos.
430
00:31:06,887 --> 00:31:10,038
-�S�?
-Pasa, Marian.
431
00:31:12,927 --> 00:31:14,883
Quer�a verte antes de que te fueras.
432
00:31:15,247 --> 00:31:18,319
Habr�a venido corriendo
desde cualquier lugar.
433
00:31:20,567 --> 00:31:23,559
Has visto bastante
a Gordon �ltimamente, �no?
434
00:31:23,847 --> 00:31:26,361
Porque t� has estado muy ocupada.
435
00:31:27,287 --> 00:31:30,757
Mira, Marian, t� y yo
nunca nos hemos llevado bien.
436
00:31:30,927 --> 00:31:33,839
De hecho,
s� que no puedes ni verme.
437
00:31:34,047 --> 00:31:37,676
-Voy a ser honesta contigo.
-Debes de estar desesperada.
438
00:31:38,807 --> 00:31:41,799
-Francamente, necesito tu ayuda.
-�De verdad?
439
00:31:43,687 --> 00:31:44,756
Ll�malo favor.
440
00:31:45,447 --> 00:31:47,358
T� tienes mucho m�s
que ganar que yo.
441
00:31:50,567 --> 00:31:53,240
�Tan dif�cil es salir del apuro?
442
00:31:53,407 --> 00:31:56,797
�Por qu� no te alejas de �l?
No necesitas un pasaporte.
443
00:31:57,727 --> 00:32:01,845
No quiere aceptar los hechos,
pero quiz�s t� puedas...
444
00:32:02,007 --> 00:32:02,996
Lo entiendo.
445
00:32:03,607 --> 00:32:06,280
Sale el Sr. Dunning
y entra el Sr. Morrell.
446
00:32:06,607 --> 00:32:08,962
Solo que el Sr. Dunning
no quiere salir.
447
00:32:09,167 --> 00:32:12,284
Y yo tengo que darle un empuj�n.
448
00:32:13,367 --> 00:32:16,200
�Por qu� no?
Yo consigo lo que quiero y t�...
449
00:32:16,447 --> 00:32:17,641
Lo que t� quieres.
450
00:32:18,647 --> 00:32:20,399
D�jate de sarcasmos.
451
00:32:20,887 --> 00:32:24,766
Si no quieres de amiga a amiga,
esc�chame de mujer a mujer.
452
00:32:25,287 --> 00:32:29,485
T� y Gordon tuvisteis algo
que signific� mucho para ambos.
453
00:32:29,847 --> 00:32:34,716
Aparec� y lo interrump�
pero no creo que yo lo destruyera.
454
00:32:35,087 --> 00:32:38,318
Si Gordon no estuviera tan ocupado,
se dar�a cuenta tambi�n.
455
00:32:38,567 --> 00:32:41,479
Lo que necesita
es encontrarlo otra vez.
456
00:32:41,767 --> 00:32:43,758
Si t� lo quieres, ll�vatelo.
457
00:32:43,927 --> 00:32:45,997
Lejos de Broadway,
de Nueva York y de m�.
458
00:32:46,327 --> 00:32:50,479
-�Lo dices en serio?
-Cada palabra.
459
00:32:52,287 --> 00:32:53,925
Nunca cambies de idea.
460
00:32:54,087 --> 00:32:57,284
Porque una vez que lo hagas,
nunca lo tendr�s de vuelta.
461
00:33:00,487 --> 00:33:03,524
-�Y bien?
-De acuerdo.
462
00:33:05,847 --> 00:33:07,963
Por cierto, quiero que sepas
463
00:33:08,367 --> 00:33:10,517
que todav�a no puedo ni verte.
464
00:33:17,367 --> 00:33:21,076
-Bailas magn�ficamente.
-T� me llevas muy bien.
465
00:33:21,927 --> 00:33:23,565
Me alegro de que sea una rumba.
466
00:33:25,687 --> 00:33:30,681
-Podr�a bailar as� toda la noche.
-Qu� bien que la pista no est� llena.
467
00:33:32,647 --> 00:33:36,162
-Si nos cansamos, podemos jugar...
-�A qu�?
468
00:33:37,167 --> 00:33:38,236
Al ajedrez.
469
00:33:40,127 --> 00:33:44,325
Una de las reglas b�sicas del ajedrez
es que el rey se mueve poco.
470
00:33:44,847 --> 00:33:46,917
Por eso pocas mujeres juegan.
471
00:33:48,167 --> 00:33:51,398
Bueno, en ciertas emergencias.
472
00:33:53,767 --> 00:33:56,759
-�Rompes las normas?
-Para eso est�n, �no?
473
00:33:56,927 --> 00:34:01,637
Michael...
La vista. �Recuerdas?
474
00:34:02,207 --> 00:34:03,481
Es preciosa.
475
00:34:04,807 --> 00:34:09,801
-La novedad no ha desaparecido.
-Mejora cada vez que te veo.
476
00:34:12,887 --> 00:34:16,721
Por lo que dices,
has debido ver muchas vistas.
477
00:34:18,287 --> 00:34:22,439
-�Quieres la verdad o te miento?
-Mi�nteme.
478
00:34:22,687 --> 00:34:25,076
No. Te lo juro.
479
00:34:26,687 --> 00:34:27,915
Y ahora la verdad.
480
00:34:30,127 --> 00:34:33,676
Por primera vez en mi vida,
siento que he visto demasiadas.
481
00:34:43,247 --> 00:34:44,760
�Realmente importa?
482
00:34:46,887 --> 00:34:50,436
Pensaba que no pero,
de repente, s� importa.
483
00:34:50,647 --> 00:34:52,683
-�Por qu�?
-No s�.
484
00:34:53,607 --> 00:34:56,679
Toda las defensas que us�
no parecen funcionar.
485
00:34:57,647 --> 00:34:59,524
Ya no tengo respuestas.
486
00:35:03,167 --> 00:35:05,283
-Me alegro.
-�Te alegras?
487
00:35:05,447 --> 00:35:08,757
Porque yo tampoco
y es maravilloso. Es perfecto.
488
00:35:11,047 --> 00:35:13,083
No soy perfecta, Michael.
Yo...
489
00:35:13,247 --> 00:35:14,521
No tienes que dec�rmelo.
490
00:35:15,007 --> 00:35:19,478
Val, he descubierto c�mo
se puede saber si est�s enamorado.
491
00:35:20,247 --> 00:35:21,236
�C�mo?
492
00:35:21,407 --> 00:35:25,685
Piensa en esas veces que cre�as
estarlo, no lo estabas.
493
00:35:26,207 --> 00:35:27,435
�Todas esas veces!
494
00:35:28,487 --> 00:35:31,923
Mira, Val. Voy a ser honesto contigo
porque te quiero.
495
00:35:32,087 --> 00:35:33,281
Solo porque te quiero.
496
00:35:33,687 --> 00:35:37,077
�No te das cuenta de que es la �nica
manera de poder estar unidos?
497
00:35:37,247 --> 00:35:38,999
Tanto que no nos podr�n separar.
498
00:35:40,247 --> 00:35:42,044
Todos cometemos errores.
499
00:35:42,207 --> 00:35:44,675
As� es como crecemos
y dejamos de cometerlos.
500
00:35:44,847 --> 00:35:47,805
Es la �nica manera de reconocer
lo aut�ntico cuando sucede.
501
00:35:48,407 --> 00:35:52,639
Y nos ha sucedido a nosotros.
Al menos a m�.
502
00:35:56,327 --> 00:35:57,840
Dime si te pasa a ti.
503
00:35:58,967 --> 00:36:03,279
-�Quieres la verdad o que te mienta?
-Mi�nteme primero.
504
00:36:03,847 --> 00:36:05,519
No me pasa.
505
00:36:05,927 --> 00:36:09,158
-Ahora la verdad y dime...
-Cari�o, te quiero.
506
00:36:09,567 --> 00:36:11,762
As� es como quer�a
que me lo dijeras.
507
00:36:11,967 --> 00:36:13,002
Te quiero.
508
00:36:13,167 --> 00:36:16,125
No, la palabra "cari�o".
La has dicho con amor de verdad.
509
00:36:16,887 --> 00:36:18,400
�La hab�as dicho as� antes?
510
00:36:19,087 --> 00:36:22,363
�No es horrible?
Hace a�os que hago escenas de amor.
511
00:36:22,687 --> 00:36:25,804
Sigue haci�ndolas igual.
No regales nuestro secreto.
512
00:36:26,327 --> 00:36:27,396
Michael.
513
00:36:36,087 --> 00:36:38,123
Dilo de nuevo.
Est�s mejorando.
514
00:36:40,447 --> 00:36:41,926
Cari�o.
515
00:36:43,487 --> 00:36:44,806
Cari�o.
516
00:37:10,767 --> 00:37:14,680
-Herbie, �por qu� tarda tanto el caf�?
-Tiene tiempo de sobras.
517
00:37:14,847 --> 00:37:17,600
-S� cu�ndo se levanta el tel�n.
-No te hagas el listo.
518
00:37:17,847 --> 00:37:20,281
-�C�mo?
-Que no te hagas el listo.
519
00:37:21,527 --> 00:37:23,483
�Por qu� tiene que ser
tan descarado?
520
00:37:24,207 --> 00:37:26,675
Siempre est�s nervioso
las noches de cierre.
521
00:37:26,887 --> 00:37:29,242
Lo s�, odio los finales.
522
00:37:29,727 --> 00:37:32,366
Estoy acelerado.
Necesito un descanso.
523
00:37:35,207 --> 00:37:37,243
Te ir�a bien irte.
524
00:37:37,447 --> 00:37:40,280
No puedo, tengo un mill�n
de cosas en mente.
525
00:37:42,167 --> 00:37:44,761
Yo te conoc� cuando ten�as
tres millones de cosas
526
00:37:44,927 --> 00:37:48,602
y a�n as� lograste irte un mes
de vacaciones al Cabo.
527
00:37:50,167 --> 00:37:53,921
S�, es verdad.
528
00:37:54,607 --> 00:37:56,359
Qu� bien lo pasamos.
529
00:37:56,527 --> 00:37:58,324
Gracias por recordarlo.
530
00:37:59,727 --> 00:38:01,524
Fue hace mucho tiempo.
531
00:38:01,927 --> 00:38:03,963
Yo soy la que deber�a decir eso.
532
00:38:05,447 --> 00:38:08,564
Te lo he hecho pasar mal, �verdad?
533
00:38:10,527 --> 00:38:12,836
Una de las cosas
que hago mejor es esperar.
534
00:38:14,487 --> 00:38:16,159
No siempre es agradable.
535
00:38:18,407 --> 00:38:20,284
Algunas veces es horrible.
536
00:38:20,487 --> 00:38:25,481
Lo importante es saber que a quien
esperas es adecuado para ti.
537
00:38:25,767 --> 00:38:27,120
�Qu� puedo decir a eso?
538
00:38:27,847 --> 00:38:33,080
A veces, la persona adecuada
ha estado esperando todo el tiempo.
539
00:38:38,287 --> 00:38:41,245
-Buenas noches, Sra. Stanton.
-Ahora vamos a mi mesa, Mike.
540
00:38:43,007 --> 00:38:45,760
Hola, �qu� tal?
541
00:38:45,967 --> 00:38:47,446
Marian, buenas noches.
542
00:38:47,887 --> 00:38:50,799
-Ya conoces al Sr. Morrell.
-Buenas noches.
543
00:38:50,967 --> 00:38:55,119
Gordon, �podr�amos tener
una charla de negocios esta noche?
544
00:38:55,407 --> 00:38:56,806
Ser� un placer.
545
00:38:57,207 --> 00:38:59,767
-Ven a mi casa despu�s de la obra.
-Por supuesto.
546
00:39:00,207 --> 00:39:01,686
No te entretendr� mucho.
547
00:39:02,047 --> 00:39:03,275
-Adi�s.
-Adi�s.
548
00:39:04,607 --> 00:39:05,881
-Hasta luego.
-Adi�s.
549
00:39:08,327 --> 00:39:12,161
-Gordon, yo...
-Sab�a que estaba actuando con �l.
550
00:39:12,327 --> 00:39:13,646
Es la Valerie de siempre.
551
00:39:13,927 --> 00:39:17,840
Harbie, d�gale al Sr. Trent que venga.
Quiero invitarle a un trago.
552
00:39:18,927 --> 00:39:22,158
-�Qu� estabas diciendo?
-Nada.
553
00:39:23,087 --> 00:39:24,406
Olv�dalo.
554
00:39:25,687 --> 00:39:27,279
�Olvida todo lo que he dicho!
555
00:39:29,007 --> 00:39:30,360
Marian, querida.
556
00:39:31,727 --> 00:39:32,921
Hola, Marian.
557
00:39:40,947 --> 00:39:45,179
Si fueras un caballero, este pijama
no estar�a en mi equipaje.
558
00:39:45,867 --> 00:39:48,665
-�No me lo devuelva!
-�No lo quiero!
559
00:39:49,787 --> 00:39:52,699
-�Yo lo coger�!
-�M�tase en sus asuntos!
560
00:39:53,427 --> 00:39:56,146
-Como mucho ser� de ella.
-Es tuyo.
561
00:40:02,067 --> 00:40:04,661
Ella no es para ti.
No es tu tipo.
562
00:40:05,987 --> 00:40:07,864
�Ha visto la noticia de Jeff Trent
563
00:40:08,067 --> 00:40:10,137
sobre la pr�xima obra
del Sr. Dunning?
564
00:40:10,307 --> 00:40:15,506
No puede fallar con este t�tulo.
"Locamente enamorados".
565
00:40:15,787 --> 00:40:16,822
Tengo que llamar.
566
00:40:18,867 --> 00:40:21,540
�Hola?
Ah, Ronnie.
567
00:40:21,987 --> 00:40:23,625
Dile que vuele con su avi�n.
568
00:40:23,787 --> 00:40:25,698
No puede hacerlo sin m�.
Lo prometi�.
569
00:40:26,067 --> 00:40:27,659
�El tiempo se est� aclarando?
570
00:40:27,987 --> 00:40:32,299
�Por qu� no vas arriba y abajo
para ver qu� tal?
571
00:40:35,107 --> 00:40:38,656
�C�mo que no puedes acelerar
los motores sin m�?
572
00:40:38,827 --> 00:40:40,818
Querida, te adoro.
573
00:40:41,227 --> 00:40:43,024
Tranquilo. Yo tambi�n te quiero.
574
00:40:43,547 --> 00:40:45,583
A ti no, Ronnie.
A mi marido.
575
00:40:45,827 --> 00:40:48,387
�Oh, cari�o!
576
00:40:52,667 --> 00:40:54,623
Vamos, salid todos.
577
00:41:30,067 --> 00:41:33,218
-Ha sido fabuloso.
-No llores.
578
00:41:33,387 --> 00:41:36,982
-Nunca olvidar� esta experiencia.
-Paul, has estado maravilloso.
579
00:41:37,147 --> 00:41:39,058
Deber�amos hacer otra muy pronto.
580
00:41:39,227 --> 00:41:40,706
-Cuando quieras.
-Perd�n.
581
00:41:40,867 --> 00:41:41,856
Marian.
582
00:41:42,147 --> 00:41:45,059
Marian.
Quiero darte las gracias.
583
00:41:45,227 --> 00:41:47,343
Sabes que sin ti,
esto no ser�a lo mismo.
584
00:41:47,507 --> 00:41:50,977
La pr�xima vez
lo tendr�s que hacer sin mi ayuda.
585
00:41:52,267 --> 00:41:54,417
Espero que todo
vaya bien con Gordon.
586
00:41:54,587 --> 00:41:57,226
Despu�s de lo que has hecho,
nada funcionar�a.
587
00:41:58,787 --> 00:42:02,143
Srta. Val,
ha estado maravillosa.
588
00:42:02,387 --> 00:42:04,059
-�Nancy!
-S�, se�orita.
589
00:42:04,227 --> 00:42:05,819
Coge un taxi y vete a casa.
590
00:42:06,027 --> 00:42:08,700
Prepara algo del agrado
del Sr. Dunning
591
00:42:08,867 --> 00:42:11,301
Dale estos cheques a Ernie
para pagar al equipo.
592
00:42:11,467 --> 00:42:12,900
-S�, Srta. Val.
-No tardar�.
593
00:42:13,147 --> 00:42:14,136
De acuerdo.
594
00:42:14,307 --> 00:42:16,741
Hola, Nancy.
Hola, Srta. Stanton.
595
00:42:16,907 --> 00:42:17,942
Pasa, Pansy.
596
00:42:18,147 --> 00:42:20,024
�La columna de Trent es maravillosa!
597
00:42:20,347 --> 00:42:22,861
Aqu� est� tu cheque
y tus dos semanas en Catskills.
598
00:42:23,067 --> 00:42:27,265
Gracias, pero ir� a Far Rockaway,
hay gente de m�s nivel.
599
00:42:28,427 --> 00:42:29,542
�Buena suerte!
600
00:42:40,067 --> 00:42:42,376
VALERIE STANTON
ACEPTA EL PAPEL PROTAGONISTA
601
00:42:42,547 --> 00:42:45,266
EN LA NUEVA OBRA DE DUNNING,
"LOCAMENTE ENAMORADOS"
602
00:42:45,427 --> 00:42:48,385
A PESAR DE LA OFERTA DE GUNTHER
PARA ACTUAR EN "HEDDA GABLER"
603
00:42:48,587 --> 00:42:50,657
LA MINA DE ORO
STANTON-DUNNING CONTIN�A
604
00:43:11,987 --> 00:43:12,976
Hola, querida.
605
00:43:14,387 --> 00:43:17,060
Pens� que te hab�as ido.
Muy amable de venir a verme.
606
00:43:17,227 --> 00:43:18,706
-�Gordon!
-Pareces cansada.
607
00:43:18,867 --> 00:43:20,539
T�mate algo antes de irnos.
608
00:43:20,787 --> 00:43:24,097
�C�mo te atreves a hacer
declaraciones sin consultarme?
609
00:43:24,747 --> 00:43:28,376
Ah, eso. Tengo que velar
por tu futuro, �no?
610
00:43:28,747 --> 00:43:33,696
Lo que llamas "futuro" es mi vida.
Desde ahora, yo cuidar� de m� misma.
611
00:43:33,987 --> 00:43:36,262
No nos pongamos
temperamentales, cari�o.
612
00:43:38,147 --> 00:43:41,378
-Quiz�s es prematuro pero...
-�Mentiste!
613
00:43:41,547 --> 00:43:43,902
Eres un embustero, Gordon.
Siempre lo has sido.
614
00:43:44,107 --> 00:43:47,861
Lo publicaste pensando que no me ir�a
por miedo a hacer el rid�culo.
615
00:43:48,627 --> 00:43:50,106
Y �no lo har�s?
616
00:43:50,467 --> 00:43:52,697
No, lo har�s t�.
617
00:43:53,787 --> 00:43:58,303
No he estado siempre a tu nivel,
pero ahora lo estoy.
618
00:43:59,107 --> 00:44:03,464
Hice esas declaraciones pensando
que no ser�as tan tonta de rechazarlo.
619
00:44:03,707 --> 00:44:07,461
T� misma me dijiste
que fuera a tu casa para hablar.
620
00:44:07,707 --> 00:44:11,620
Quer�a dar la noticia decentemente.
Ahora veo que era una idiota.
621
00:44:11,987 --> 00:44:13,579
No te pongas as�.
622
00:44:13,787 --> 00:44:16,221
Necesitas dormir.
Lo hablaremos ma�ana.
623
00:44:16,387 --> 00:44:20,346
Habr� una historia diferente ma�ana
en los peri�dicos, te vas a retractar.
624
00:44:20,947 --> 00:44:22,539
Puedes hacerlo ahora.
625
00:44:24,507 --> 00:44:26,418
-�No vas a hacerlo?
-No.
626
00:44:26,587 --> 00:44:28,703
-Entonces lo har� yo.
-Espera.
627
00:44:28,867 --> 00:44:31,745
-Ahora sale la verdad, �no?
-�Voy a casarme con �l!
628
00:44:31,947 --> 00:44:35,178
Le dir� cosas que le har�n desear
no haberte conocido.
629
00:44:35,347 --> 00:44:38,737
Cosas que odiar�.
�Nunca lo tendr�s ni a �l ni a nadie!
630
00:44:38,907 --> 00:44:40,499
�C�llate!
631
00:44:41,707 --> 00:44:43,982
�Srta. Val! �Srta. Val!
632
00:44:45,107 --> 00:44:46,665
Srta. Val, �est� despierta?
633
00:44:47,067 --> 00:44:48,056
�Srta. Val!
634
00:44:48,427 --> 00:44:50,622
�Est� despierta?
�Lev�ntese!
635
00:44:50,827 --> 00:44:51,816
Pasa.
636
00:44:52,747 --> 00:44:55,466
Es el Sr. Dunning.
�Est� muerto!
637
00:44:55,627 --> 00:44:56,855
�Lo han asesinado!
638
00:44:57,547 --> 00:44:58,696
Tranquila, Nancy.
639
00:45:00,907 --> 00:45:02,181
Contesta.
640
00:45:08,067 --> 00:45:11,503
-�Est� la Srta. Stanton?
-S�, est�.
641
00:45:13,987 --> 00:45:16,103
-�Es Ud. la Srta. Stanton?
-S�, soy yo.
642
00:45:16,267 --> 00:45:18,906
Sargento Oliphant.
Departamento de homicidios.
643
00:45:21,307 --> 00:45:24,663
-�Ha le�do los peri�dicos?
-S�.
644
00:45:24,827 --> 00:45:27,182
Ud. est� en una mala situaci�n,
Srta. Stanton.
645
00:45:27,347 --> 00:45:30,862
El vest�bulo est� lleno de reporteros,
tengo un hombre en el ascensor.
646
00:45:31,067 --> 00:45:34,184
He pedido que no le pasen llamadas
para que no la molesten.
647
00:45:35,027 --> 00:45:36,301
Gracias.
648
00:45:36,747 --> 00:45:41,138
Podemos salir por la puerta
de servicio para evitar a la prensa.
649
00:45:41,307 --> 00:45:42,296
�Salir?
650
00:45:42,507 --> 00:45:45,658
El Capit�n Dabury quiere
interrogar al equipo en el teatro.
651
00:45:46,387 --> 00:45:47,786
Tiene muchas preguntas.
652
00:45:48,907 --> 00:45:50,260
Claro, desde luego.
653
00:45:50,867 --> 00:45:54,621
Muchas gracias.
Voy a vestirme.
654
00:45:55,787 --> 00:45:59,143
-Srta. Val, ir� con usted.
-No, ir� sola.
655
00:45:59,787 --> 00:46:01,015
No tardar�.
656
00:46:03,667 --> 00:46:05,464
-Ron Button.
-S�.
657
00:46:05,747 --> 00:46:08,500
Susan Frank, Ernest Boyle.
-S�.
658
00:46:08,667 --> 00:46:11,306
-Eddie Brown. J. D. Watson.
-S�.
659
00:46:11,627 --> 00:46:14,016
-�Puedo hacer algo por Ud.?
-No, gracias.
660
00:46:15,027 --> 00:46:17,700
-Harold Burns. James Brian.
-Aqu�.
661
00:46:17,867 --> 00:46:19,505
-Valerie Stanton.
-S�.
662
00:46:20,307 --> 00:46:23,504
Sean pacientes,
no tardaremos mucho.
663
00:46:23,987 --> 00:46:27,263
Si los polic�as tienen cerebro,
lo resolver�n con facilidad.
664
00:46:27,427 --> 00:46:28,655
C�llate, Pansy.
665
00:46:28,867 --> 00:46:30,664
Descubren todos los casos.
666
00:46:32,187 --> 00:46:34,064
Aqu� viene el Capit�n Danbury.
667
00:46:42,987 --> 00:46:45,057
Srta. Stanton, su guante.
668
00:46:46,027 --> 00:46:47,016
Gracias.
669
00:46:56,027 --> 00:47:00,737
�C�mo est�n, se�oras y se�ores?
Gracias por aceptar mi invitaci�n.
670
00:47:20,027 --> 00:47:21,779
Conf�o en que tengan paciencia
671
00:47:21,947 --> 00:47:26,816
en lo que parece un procedimiento
innecesariamente largo.
672
00:47:27,427 --> 00:47:31,340
Rutina, se�oras y se�ores,
pura rutina.
673
00:47:40,907 --> 00:47:42,545
�Todos presentes, Olsen?
674
00:47:42,747 --> 00:47:44,703
Todos excepto
la Srta. Webster, se�or.
675
00:47:45,307 --> 00:47:50,142
Est� en el hospital y no est�
en condiciones de ser interrogada.
676
00:47:55,187 --> 00:47:56,540
Empecemos.
677
00:47:58,387 --> 00:48:03,666
Que yo sepa no sucedi� nada inusual,
salvo que era la noche de cierre.
678
00:48:04,107 --> 00:48:07,941
Su camerino est� cerca
de la puerta del auditorio,
679
00:48:08,867 --> 00:48:10,937
habr�a visto a alguien.
680
00:48:11,387 --> 00:48:12,706
Supongo, capit�n.
681
00:48:13,107 --> 00:48:15,143
-�Vio a alguien?
-No, se�or.
682
00:48:15,947 --> 00:48:16,936
Gracias.
683
00:48:17,147 --> 00:48:21,299
Despu�s de que Susan y Paul se fueran,
fui al camerino de la Srta. Stanton.
684
00:48:21,467 --> 00:48:22,946
Estaba lista para irse.
685
00:48:23,107 --> 00:48:25,575
Le dije que su coche
estaba aqu� y sali�.
686
00:48:25,987 --> 00:48:30,105
Ud. y la Srta. Stanton
salieron del camerino y entonces...
687
00:48:30,267 --> 00:48:34,385
Jimmy y yo nos �bamos,
nos cruzamos con ella en el escenario.
688
00:48:34,667 --> 00:48:37,101
Le dijo a Helen
que le dar�an un papel.
689
00:48:37,587 --> 00:48:38,940
Gracias.
690
00:48:39,987 --> 00:48:43,980
-Sr. Soper. Barney Soper.
-S�, se�or.
691
00:48:44,147 --> 00:48:47,935
Ud. llev� a cabo su trabajo
como siempre hace.
692
00:48:48,147 --> 00:48:49,182
S�, se�or.
693
00:48:49,387 --> 00:48:54,336
La �nica manera de llegar a la oficina
del Sr. Dunning es por las escaleras.
694
00:48:54,667 --> 00:48:56,339
Ud. deb�a de estar por ah�.
695
00:48:57,187 --> 00:49:01,419
Pi�nselo detenidamente,
es fundamental.
696
00:49:01,747 --> 00:49:05,501
-�Vio a alguien en las escaleras?
-S�, se�or.
697
00:49:06,347 --> 00:49:08,815
-�A qui�n?
-A la Srta. Webster, se�or.
698
00:49:14,087 --> 00:49:16,920
Sugiero, se�ores y se�oras,
699
00:49:17,327 --> 00:49:20,478
que a pesar de la aparente implicaci�n
de ciertos hechos,
700
00:49:20,647 --> 00:49:22,603
no hagamos juicios prematuros.
701
00:49:24,767 --> 00:49:29,363
Srta. Staton, sus acciones
est�n contrastadas,
702
00:49:30,127 --> 00:49:34,882
pero �not� alg�n comportamiento
extra�o en la Srta. Webster?
703
00:49:38,127 --> 00:49:39,560
No, Capit�n.
704
00:49:39,807 --> 00:49:42,844
Yo s�.
�Por qu� no me pregunta a m�?
705
00:49:43,367 --> 00:49:46,643
Vi a todos los que pasaron
por la puerta,
706
00:49:46,807 --> 00:49:48,206
pero no a la Srta. Webster.
707
00:49:48,887 --> 00:49:51,640
�Estaba ocupada golpe�ndole
la cabeza al Sr. Dunning!
708
00:49:52,007 --> 00:49:54,760
Se�ora, c��ase a lo que vio.
709
00:49:55,527 --> 00:49:59,122
No a lo que su imaginaci�n
puede inventar.
710
00:49:59,327 --> 00:50:01,238
De acuerdo, si quiere hechos,
711
00:50:01,527 --> 00:50:04,325
le rompi� el coraz�n
y ella se lo carg�.
712
00:50:07,127 --> 00:50:08,560
Capit�n, yo...
713
00:50:11,527 --> 00:50:14,246
Estamos cansados.
�Podr�amos parar para comer?
714
00:50:14,607 --> 00:50:17,201
Qu� desconsiderado por m� parte.
Mis disculpas.
715
00:50:18,527 --> 00:50:20,916
Creo que tengo
todo lo que necesito por ahora.
716
00:50:21,167 --> 00:50:24,921
Nos pondremos en contacto con ustedes
por separado a partir de ahora.
717
00:50:27,607 --> 00:50:28,756
Srta. Stanton.
718
00:50:31,767 --> 00:50:34,156
�Podr�a dedicarme un momento?
719
00:50:35,247 --> 00:50:37,522
Desde luego.
720
00:50:40,927 --> 00:50:44,044
Vamos a un lugar m�s privado.
721
00:51:03,847 --> 00:51:05,883
Los teatros vac�os tienen algo.
722
00:51:06,487 --> 00:51:08,239
Recuerdos, im�genes,
723
00:51:09,007 --> 00:51:12,920
ecos de las emociones
que han visto estas paredes.
724
00:51:14,327 --> 00:51:17,842
Aqu� suelo sentarme.
Fila E, junto al pasillo.
725
00:51:18,287 --> 00:51:22,405
Me permite maniobrar
con mi gran masa corporal.
726
00:51:25,767 --> 00:51:29,919
Soy aficionado al teatro.
Pr�cticamente, un adicto.
727
00:51:30,807 --> 00:51:33,526
He visto todas sus actuaciones.
728
00:51:34,567 --> 00:51:37,035
Ud. es una actriz estupenda,
Srta. Stanton.
729
00:51:37,207 --> 00:51:38,322
Gracias, Capit�n.
730
00:51:48,207 --> 00:51:51,165
Me iba a ir de vacaciones
cuando o� la noticia.
731
00:51:51,327 --> 00:51:54,444
Gordon Dunning, asesinado.
Tr�gico.
732
00:51:54,887 --> 00:51:59,005
Y m�s tr�gico es que est� involucrada
toda esa gente con talento
733
00:51:59,207 --> 00:52:03,917
que me ayuda a m� y a otros
a escapar de la s�rdida realidad.
734
00:52:04,447 --> 00:52:07,086
Como en este caso.
735
00:52:18,567 --> 00:52:21,161
Esto puede ser duro para Ud.,
Srta. Stanton.
736
00:52:36,247 --> 00:52:38,522
Cu�nto debe de haber
amado el teatro.
737
00:52:40,687 --> 00:52:44,475
Anna Pavlowa,
yo la vi en 1909.
738
00:52:45,927 --> 00:52:48,487
Dios m�o,
fue hace casi 40 a�os.
739
00:52:49,287 --> 00:52:53,565
George Arlia en "Disraeli",
en 1911 o 1912.
740
00:52:54,047 --> 00:52:55,275
Un gran talento.
741
00:52:57,127 --> 00:52:58,640
"Una vida alegre".
742
00:52:58,807 --> 00:53:01,958
Su primera vez bajo la direcci�n
del Sr. Dunning en el a�o...
743
00:53:02,687 --> 00:53:03,881
�En qu� a�o fue?
744
00:53:04,647 --> 00:53:07,002
Fue en 1938.
745
00:53:08,007 --> 00:53:09,520
Si�ntese.
746
00:53:21,487 --> 00:53:23,398
Encontraron esto en el escritorio.
747
00:53:23,967 --> 00:53:26,925
Una es para la Srta. Webster
y la otra para Ud.
748
00:53:28,287 --> 00:53:33,042
Es personal y me pareci� l�gico
que Ud. estuviera presente al leerla.
749
00:53:37,247 --> 00:53:39,044
Esta es la de la Srta. Webster.
750
00:54:06,527 --> 00:54:07,516
"Querida Val.
751
00:54:07,687 --> 00:54:11,282
Otra vez te agradezco
todo lo que has hecho.
752
00:54:12,247 --> 00:54:14,203
Sabes que estar�a perdido sin ti.
753
00:54:14,687 --> 00:54:19,203
Espero que tus pr�ximos a�os sean
tan maravillosos como los pasados.
754
00:54:19,607 --> 00:54:22,724
Y que sigamos juntos.
755
00:54:23,887 --> 00:54:25,445
Tuyo para siempre, Gordon."
756
00:54:30,607 --> 00:54:32,802
�Y la de la Srta. Webster?
757
00:54:33,607 --> 00:54:37,395
Los sentimientos dirigidos
a la Srta. Webster son diferentes.
758
00:54:40,807 --> 00:54:44,641
La encontramos aqu�,
acurrucada sobre el cuerpo de Dunning,
759
00:54:45,287 --> 00:54:48,723
en un estado de shock agudo,
sin palabras, aturdida.
760
00:54:49,047 --> 00:54:51,880
-Totalmente fuera de s�.
-�Oh, no!
761
00:54:52,607 --> 00:54:54,757
Sus huellas, en la estatuilla.
762
00:54:58,407 --> 00:54:59,760
No pensar� que Marian...
763
00:55:02,727 --> 00:55:05,799
Tengo hambre.
lmagino que estar� muerta de hambre.
764
00:55:07,847 --> 00:55:09,599
Perd�neme por entretenerla.
765
00:55:33,527 --> 00:55:35,245
-�Aqu� vienen, chicos!
-�Capit�n!
766
00:55:35,407 --> 00:55:37,125
�Srta. Stanton!
767
00:55:41,207 --> 00:55:42,765
-�Est�s bien, querida?
-S�.
768
00:55:42,927 --> 00:55:44,804
Capit�n Danbury,
soy Michael Morrell.
769
00:55:44,967 --> 00:55:47,322
-Yo me encargo. Ll�vela a casa.
-Gracias.
770
00:55:47,927 --> 00:55:51,363
-�Qu� planes tiene, Srta. Stanton?
-�Mire hacia aqu�, por favor!
771
00:55:57,167 --> 00:56:00,557
-�Detendr�n a la Srta. Webster?
-�Alguna declaraci�n?
772
00:56:00,727 --> 00:56:03,878
-Es un caso importante.
-Nada de preguntas personales.
773
00:56:09,967 --> 00:56:12,356
Y no paraba de preguntar.
774
00:56:12,807 --> 00:56:17,403
�Sabes qu� piensa
el Capit�n Danbury y los dem�s?
775
00:56:17,807 --> 00:56:19,320
�Que Mariam mat� a Gordon!
776
00:56:19,727 --> 00:56:23,242
�El Capit�n Danbury dijo que piensa
que Marian es culpable?
777
00:56:23,607 --> 00:56:27,839
-No, pero los otros s�.
-Cari�o, est�s alterada.
778
00:56:28,207 --> 00:56:30,846
-Necesitas un trago.
-�Ella no lo hizo! �Yo lo s�!
779
00:56:31,007 --> 00:56:32,645
�Marian? �Por qu� no?
780
00:56:33,087 --> 00:56:36,238
Porque ella lo quer�a con locura.
781
00:56:36,767 --> 00:56:40,646
Tranquila, querida. Tendr� oportunidad
de demostrar su inocencia.
782
00:56:40,807 --> 00:56:43,196
Est� en el hospital.
�C�mo va a hacerlo?
783
00:56:44,247 --> 00:56:46,841
No estar� en estado de shock
para siempre.
784
00:56:47,087 --> 00:56:49,237
Desde luego que no.
Tienes raz�n.
785
00:56:49,647 --> 00:56:50,796
�Lo ves?
786
00:56:51,287 --> 00:56:54,757
�Cu�nto tiempo puede pasar
una persona en ese estado?
787
00:56:55,167 --> 00:56:57,920
Depende. Algunas veces, semanas.
Otras, meses.
788
00:56:59,207 --> 00:57:01,767
Es terrible que le pase
a una persona inocente.
789
00:57:02,127 --> 00:57:04,960
Deja que la polic�a y Danbury
se preocupen por esto.
790
00:57:07,087 --> 00:57:10,841
�C�mo nos afectar�
esta cosa tan horrible a nosotros?
791
00:57:11,727 --> 00:57:13,763
Solo puede unirnos m�s.
792
00:57:15,407 --> 00:57:16,920
Mira, Val.
793
00:57:18,087 --> 00:57:21,238
Afronta las cosas como son.
Yo estoy aqu� para ayudarte.
794
00:57:21,407 --> 00:57:23,796
-�Que afronte las cosas como son?
-S�.
795
00:57:24,167 --> 00:57:25,441
Las cosas est�n as�.
796
00:57:25,967 --> 00:57:29,482
Primero, eres la albacea
del testamento de Dunning.
797
00:57:29,647 --> 00:57:32,320
�Qu�? �Eso no es justo!
�No puedo hacerlo!
798
00:57:32,607 --> 00:57:34,245
S� que puedes. Y lo har�s.
799
00:57:34,767 --> 00:57:37,201
Es f�cil. Los abogados
se ocupar�n de todo.
800
00:57:37,407 --> 00:57:40,080
Solo tienes que firmar
unos cuantos papeles.
801
00:57:40,247 --> 00:57:41,965
Yo no podr�a hacer una cosa as�.
802
00:57:42,127 --> 00:57:44,322
La muerte de Gordon
no es el fin de tu vida.
803
00:57:44,487 --> 00:57:45,840
Ahora tu vida es mi vida.
804
00:57:46,287 --> 00:57:47,959
Lo haremos juntos, Val.
805
00:57:49,407 --> 00:57:50,522
-Juntos.
-S�.
806
00:57:50,687 --> 00:57:53,076
Quiero que te cases conmigo.
Cuanto antes.
807
00:57:53,527 --> 00:57:54,676
�No!
808
00:57:55,087 --> 00:57:56,361
No lo he dicho bien.
809
00:57:57,007 --> 00:57:59,362
Querida, te adoro.
810
00:57:59,527 --> 00:58:01,961
Quiero que te cases conmigo.
�Mejor as�?
811
00:58:02,687 --> 00:58:04,837
-�Michael!
-S�, mejor as�.
812
00:58:05,007 --> 00:58:06,406
Por favor di que s�.
813
00:58:07,567 --> 00:58:09,523
Michael, no puedo, ahora no.
814
00:58:10,727 --> 00:58:14,083
Bueno, ahora no.
Pero querr�s, ya ver�s.
815
00:59:41,807 --> 00:59:43,286
�Srta. Stanton!
816
00:59:43,967 --> 00:59:47,198
-Me alegro de verla de nuevo.
-Hola, Capit�n.
817
00:59:50,487 --> 00:59:53,797
Estaba echando un vistazo
en la habitaci�n del Sr. Dunning.
818
00:59:59,687 --> 01:00:02,121
He encontrado esto
en la mesita de noche.
819
01:00:02,607 --> 01:00:06,441
Esto debe de ser lo �ltimo
que ley�: "Hedda Gabler".
820
01:00:06,607 --> 01:00:10,395
Un personaje incre�ble,
bello, fuerte, inteligente
821
01:00:10,767 --> 01:00:13,679
y por encima
de la moralidad de su �poca.
822
01:00:16,407 --> 01:00:18,477
Parece mucho m�s descansada.
823
01:00:18,847 --> 01:00:23,477
Gracias, Capit�n.
�Ha o�do que ser� la albacea?
824
01:00:23,647 --> 01:00:26,878
-S�, no debe de ser agradable.
-No.
825
01:00:27,167 --> 01:00:30,682
�Ha decidido que har� con todas
estas cosas tan maravillosas?
826
01:00:31,127 --> 01:00:34,005
A�n no.
Supongo que ser�n subastadas.
827
01:00:34,807 --> 01:00:37,765
Pensaba que querr�a quedarse algunas.
828
01:00:38,447 --> 01:00:40,961
Me traen recuerdos
y pueden ser dolorosos.
829
01:00:41,407 --> 01:00:42,601
S�, la verdad es que s�.
830
01:00:44,047 --> 01:00:48,837
Tiene mucho trabajo
con todas la posesiones de Dunning.
831
01:00:49,487 --> 01:00:52,638
Parece que �l ha coleccionado
un gran n�mero de objetos.
832
01:00:53,767 --> 01:00:56,235
�C�mo le ten�an que gustar
estos souvenirs!
833
01:00:57,087 --> 01:01:00,397
El relicario que Sarah Bernhardt
llevaba en "Aiglon".
834
01:01:00,967 --> 01:01:03,481
El pu�al del "Hamlet" de Barrymore.
835
01:01:04,007 --> 01:01:06,965
Y este guante
debe de ser uno de los suyos.
836
01:01:07,167 --> 01:01:08,566
Lo es.
837
01:01:09,807 --> 01:01:12,685
Bien, es hora de marcharse.
838
01:01:13,287 --> 01:01:17,724
Hay una cosa que tengo
que llevarme al despacho.
839
01:01:20,647 --> 01:01:21,762
�Me permite?
840
01:01:24,527 --> 01:01:25,596
Ah� est�.
841
01:01:28,127 --> 01:01:31,119
-No sab�a que Gordon ten�a un diario.
-�De verdad?
842
01:01:31,807 --> 01:01:35,117
No me importa decirle que me gustar�a
que esto no existiera.
843
01:01:35,327 --> 01:01:37,477
Mi nombre aparecer�
continuamente en �l.
844
01:01:38,447 --> 01:01:39,436
Supongo que s�.
845
01:01:41,127 --> 01:01:44,005
Quiero proteger a Gordon,
a su reputaci�n.
846
01:01:44,287 --> 01:01:45,402
Por supuesto.
847
01:01:45,847 --> 01:01:49,203
Si yo estuviera en su lugar,
har�a lo mismo.
848
01:01:50,207 --> 01:01:51,686
S�.
849
01:01:51,847 --> 01:01:54,919
Espero que haga lo posible
850
01:01:55,767 --> 01:01:58,520
por que cualquier cosa embarazosa
no salga a la luz.
851
01:01:59,887 --> 01:02:02,560
Srta. Stanton,
siempre hago lo posible.
852
01:02:03,647 --> 01:02:04,796
Adi�s.
853
01:02:14,927 --> 01:02:17,316
La pimienta es una especia
maravillosa.
854
01:02:17,487 --> 01:02:21,480
Para todo tipo de alimentos.
Mezcla vinagre y mayonesa
855
01:02:23,727 --> 01:02:28,357
y a�ade gran cantidad de pimienta
reci�n molida. Eso le da el toque.
856
01:02:28,647 --> 01:02:31,366
No entiendo por qu�
la gente le tiene miedo.
857
01:02:31,607 --> 01:02:33,165
-�Es eso todo, Capit�n?
-No.
858
01:02:33,327 --> 01:02:36,683
Ud. estuvo sirviendo al Sr. Dunning
y a la Srta. Webster el s�bado,
859
01:02:36,847 --> 01:02:38,758
la noche del desafortunado
incidente.
860
01:02:38,927 --> 01:02:40,155
Siempre le sirvo yo.
861
01:02:40,447 --> 01:02:43,086
He o�do que tuvieron
una discusi�n aqu�.
862
01:02:44,247 --> 01:02:47,557
�l estaba alterado, �sabe?
Se met�a con todo el mundo.
863
01:02:48,167 --> 01:02:50,965
Pero ella lo calm�
y volvieron a estar amigables.
864
01:02:51,127 --> 01:02:53,687
Entonces, la Srta. Stanton
vino a su mesa
865
01:02:54,007 --> 01:02:58,558
y, cuando se fue, la Srta. Webster
y el Sr. Dunning discutieron.
866
01:02:58,967 --> 01:03:01,800
Ella sali� corriendo de aqu�
como un rayo.
867
01:03:08,147 --> 01:03:11,901
�No creer� que me dedico
a espiar a mis clientes?
868
01:03:12,067 --> 01:03:15,343
Por favor, es la �ltima cosa
que pensar�a.
869
01:03:22,547 --> 01:03:23,741
Hola, Capit�n.
870
01:03:24,347 --> 01:03:27,419
Se est� empapando de la atm�sfera
teatral �ltimamente.
871
01:03:27,787 --> 01:03:30,620
Un restaurante espl�ndido,
los actores saben comer bien.
872
01:03:30,787 --> 01:03:32,140
-�Ha comido?
-S�, ya me iba.
873
01:03:32,827 --> 01:03:34,419
�C�mo est� mi actriz favorita?
874
01:03:34,707 --> 01:03:35,981
Bastante bien.
875
01:03:36,187 --> 01:03:38,860
Tiene entrevistas a diario
sobre su nueva obra.
876
01:03:39,547 --> 01:03:42,425
Est� un poco nerviosa
por empezar con alguien nuevo.
877
01:03:42,587 --> 01:03:44,782
Confiaba mucho en la direcci�n
de Dunning.
878
01:03:44,947 --> 01:03:46,824
Espero que le vaya bien
con el Sr. Gunther.
879
01:03:47,267 --> 01:03:51,021
�Quiere venir a tomar algo
esta noche a casa de Valerie?
880
01:03:52,507 --> 01:03:54,737
-�Cree que ella querr�?
-Estoy seguro.
881
01:03:55,107 --> 01:03:57,143
Y si pudiera tranquilizarla...
882
01:03:58,307 --> 01:03:59,865
Creo que ir�. Gracias.
883
01:04:00,027 --> 01:04:02,097
-Bien. Hasta luego.
-Adi�s.
884
01:04:09,907 --> 01:04:13,297
"En 1942, cree."
885
01:04:16,107 --> 01:04:18,018
No es asunto m�o, querida,
886
01:04:18,187 --> 01:04:22,226
pero creo que est�s loca
por dejar la comedia por lbsen.
887
01:04:22,387 --> 01:04:24,742
Hazme la entrevista
y no me digas qu� debo hacer.
888
01:04:24,907 --> 01:04:26,260
De acuerdo.
889
01:04:26,667 --> 01:04:28,942
�Cu�ndo te propuso Gunther...?
890
01:04:30,107 --> 01:04:33,304
Debe de ser el Capit�n Danbury,
lo invit� a tomar una copa.
891
01:04:33,547 --> 01:04:37,381
�Por qu�, cari�o?
Sab�as que ten�a esta entrevista.
892
01:04:37,547 --> 01:04:41,335
Es un buen tipo y estaba encantado
con la invitaci�n. Yo estar� con �l.
893
01:04:46,547 --> 01:04:47,616
Gracias.
894
01:04:48,427 --> 01:04:50,657
-Hola, Morrell.
-Me alegro de que haya venido.
895
01:04:50,827 --> 01:04:54,058
-Srta. Stanton, gracias por invitarme.
-�C�mo est�?
896
01:04:54,227 --> 01:04:56,821
Me alegro de que pudiera
escaparse del trabajo.
897
01:04:57,067 --> 01:05:01,743
-Capit�n Danbury, el Sr. Trent.
-Encantado. No quiero interrumpir.
898
01:05:02,107 --> 01:05:05,144
Capit�n, no quiero meterme
en zonas delicadas,
899
01:05:05,307 --> 01:05:07,696
pero ha hablado con todo el mundo
menos conmigo.
900
01:05:07,867 --> 01:05:12,383
Si lo hubiera hecho,
Ud. mismo habr�a dado la exclusiva.
901
01:05:15,027 --> 01:05:19,896
Mi teor�a es que alguien de dentro
contrat� a alguien de fuera,
902
01:05:20,747 --> 01:05:23,819
para entrar,
hacer el trabajo y, luego, salir.
903
01:05:24,867 --> 01:05:26,425
Ya hemos pensado en eso.
904
01:05:26,587 --> 01:05:31,536
Estar� con el Capit�n en la terraza
mientas t� lidias con Jeff, si puedes.
905
01:05:32,347 --> 01:05:33,621
Vamos, Capit�n.
906
01:05:35,587 --> 01:05:39,785
-�Qu� hace aqu�?
-No lo s�.
907
01:05:41,627 --> 01:05:45,415
Quiz�s Morrell le quiere explicar
c�mo construir c�rceles m�s grandes.
908
01:05:45,667 --> 01:05:48,056
-Jeff, �podemos continuar?
-Desde luego.
909
01:05:48,347 --> 01:05:50,303
�Te da Gunther un porcentaje?
910
01:05:50,947 --> 01:05:53,541
Mis honorarios son los mismos
que con Gordon.
911
01:05:53,867 --> 01:05:56,540
"Los mismos que con Gordon."
912
01:05:57,787 --> 01:05:59,266
lnteresante.
913
01:06:02,227 --> 01:06:05,185
�Es necesario que toques,
hables y tomes notas a la vez?
914
01:06:06,227 --> 01:06:07,262
�Celosa?
915
01:06:08,067 --> 01:06:11,537
-�D�nde le pongo esto, Srta. Val?
-En la terraza, por favor.
916
01:06:14,187 --> 01:06:18,339
Ya hemos hablado de esto pero
he estado pensando en Marian Webster.
917
01:06:18,707 --> 01:06:20,379
�De veras? Yo tambi�n.
918
01:06:21,627 --> 01:06:25,176
Es puro instinto,
pero creo que ella no lo hizo.
919
01:06:25,467 --> 01:06:29,380
Cada actriz debe hacer algo
desafiante.
920
01:06:29,547 --> 01:06:31,822
-Buena palabra.
-Cambiar su ritmo.
921
01:06:31,987 --> 01:06:34,103
-"Ritmo".
-Jeff, lo siento.
922
01:06:34,907 --> 01:06:36,420
Dej�moslo para otro momento.
923
01:06:38,907 --> 01:06:42,456
Para varios momentos,
si nos interrumpen tanto.
924
01:06:42,627 --> 01:06:47,576
No hay prisa, pronto empezar�
a ensayar y podremos comer juntos.
925
01:06:48,067 --> 01:06:50,023
-Su bebida.
-Gracias.
926
01:06:51,987 --> 01:06:53,386
Entonces, no piensa...
927
01:06:53,547 --> 01:06:56,937
En este momento estoy usando
su instrumento, el instinto.
928
01:06:57,267 --> 01:07:00,179
No empezar� a pensar
hasta que haya hablado con ella.
929
01:07:03,147 --> 01:07:06,537
Seguro que trata
de ocultar su culpabilidad.
930
01:07:06,707 --> 01:07:07,822
Puede ser.
931
01:07:08,307 --> 01:07:11,822
Una brillante puesta en escena.
Despu�s de todo, es actriz.
932
01:07:12,907 --> 01:07:15,296
-Quiz� lo hizo presa del p�nico.
-S�.
933
01:07:15,507 --> 01:07:17,862
La inc�gnita
es la naturaleza del asesinato.
934
01:07:18,587 --> 01:07:22,057
Por lo que Val me cuenta,
Marian es bastante calmada y paciente.
935
01:07:22,227 --> 01:07:24,104
-�Ah, s�?
-As� es, Michael.
936
01:07:24,707 --> 01:07:25,742
Ah, est�s aqu�.
937
01:07:28,027 --> 01:07:30,939
Marian no tiene que ver
con este asesinato m�s que yo.
938
01:07:31,267 --> 01:07:33,701
De hecho,
yo podr�a haberlo hecho.
939
01:07:37,427 --> 01:07:39,179
-�T�?
-S�.
940
01:07:40,147 --> 01:07:44,663
Podr�a construir un argumento
m�s convincente contra m�.
941
01:07:46,347 --> 01:07:48,941
Tendr�a que ser uno muy bueno.
942
01:07:50,587 --> 01:07:53,977
-Vamos, conv�nzame.
-Y a m�.
943
01:07:56,387 --> 01:07:57,456
Gracias.
944
01:07:58,147 --> 01:08:02,618
Bueno, ser�a algo as�.
A ver...
945
01:08:04,187 --> 01:08:06,940
Abandon� mi camerino
despu�s de la actuaci�n.
946
01:08:07,827 --> 01:08:11,866
Pas� por el teatro vac�o
y sub� al despacho de Gordon.
947
01:08:13,067 --> 01:08:15,661
Entr�, cog� la estatuilla
948
01:08:18,067 --> 01:08:19,295
y lo mat�.
949
01:08:20,427 --> 01:08:24,102
-Entonces, regres�.
-�C�mo? �Por el mismo lugar?
950
01:08:25,547 --> 01:08:27,185
S�, desde luego.
951
01:08:27,827 --> 01:08:30,819
-�Y nadie te vio?
-Suerte, pura suerte.
952
01:08:31,987 --> 01:08:33,306
Es posible, �no?
953
01:08:33,867 --> 01:08:36,586
Cualquier cosa es posible.
�Y despu�s?
954
01:08:37,867 --> 01:08:41,655
Entonces, regres� a mi camerino
de una manera totalmente normal.
955
01:08:42,747 --> 01:08:45,784
Era la noche del cierre
y todos se estaban despidiendo.
956
01:08:48,627 --> 01:08:52,097
Despu�s de esto, me pregunto
por qu� no me ha detenido a�n.
957
01:08:53,387 --> 01:08:57,300
Muy ingeniosa, Srta. Stanton,
pero olvida un detalle.
958
01:09:00,187 --> 01:09:01,905
-�Cu�l?
-El m�vil.
959
01:09:03,507 --> 01:09:04,826
El m�vil.
960
01:09:08,147 --> 01:09:10,377
Vaya, no he pensado en eso.
961
01:09:11,347 --> 01:09:13,019
Tiene que haber un porqu�.
962
01:09:13,787 --> 01:09:17,666
La gente mata por amor o por odio,
por miedo o por rabia.
963
01:09:18,347 --> 01:09:22,181
No, querida, me temo
que ning�n jurado la condenar�a,
964
01:09:23,667 --> 01:09:25,180
a no ser que confesara.
965
01:09:25,827 --> 01:09:27,226
Una llamada para Ud., Capit�n.
966
01:09:28,067 --> 01:09:30,058
-�Me disculpan?
-Desde luego.
967
01:09:34,067 --> 01:09:35,819
-�Cansada, cari�o?
-Un poco.
968
01:09:36,267 --> 01:09:38,940
Tenemos una cena con Gunther,
�la cancelo?
969
01:09:39,107 --> 01:09:41,302
No, me cambiar� en cuanto se vaya.
970
01:09:41,507 --> 01:09:44,385
-Lo siento, pero me tengo que ir.
-�Era de su trabajo?
971
01:09:44,627 --> 01:09:46,618
No, era el m�dico
de la Srta. Webster.
972
01:09:47,067 --> 01:09:49,581
-�Est� peor?
-No, ha recobrado la conciencia.
973
01:09:49,867 --> 01:09:51,380
Ahora puedo hablar con ella.
974
01:09:51,547 --> 01:09:52,775
-Adi�s, Morrell.
-Adi�s.
975
01:09:53,147 --> 01:09:56,298
Y gracias, Srta. Stanton,
por una velada tan entretenida.
976
01:09:56,467 --> 01:09:58,105
Me alegro de que lo pasara bien.
977
01:10:06,587 --> 01:10:09,738
-Capit�n, d�gale a Marian...
-S�.
978
01:10:10,867 --> 01:10:13,665
D�gale que le deseo
toda la suerte del mundo.
979
01:10:14,867 --> 01:10:16,061
Se lo dir�.
980
01:10:21,467 --> 01:10:23,503
-Adi�s.
-Adi�s.
981
01:10:53,187 --> 01:10:54,825
No se admiten visitas, se�ora.
982
01:10:55,387 --> 01:10:58,663
Soy la Srta. Stanton.
El Capit�n dijo que pod�a venir.
983
01:10:58,827 --> 01:11:00,499
Ah, s�. Adelante.
984
01:11:01,227 --> 01:11:02,455
Gracias.
985
01:11:23,307 --> 01:11:24,296
Hola, Marian.
986
01:11:33,667 --> 01:11:35,737
�C�mo est�s?
�C�mo te sientes?
987
01:11:36,187 --> 01:11:40,021
-�Por qu� has venido?
-Quer�a hablar contigo.
988
01:11:40,867 --> 01:11:43,062
Para saber c�mo te encuentras.
989
01:11:43,347 --> 01:11:44,496
Tienes miedo.
990
01:11:46,867 --> 01:11:48,585
Qu� cosas m�s raras dices.
991
01:11:48,867 --> 01:11:50,903
Tienes miedo de lo que s�.
992
01:11:53,027 --> 01:11:56,656
Que sepas que s� lo que t� sabes.
993
01:11:58,027 --> 01:11:59,938
Las dos lo sabemos, Valerie.
994
01:12:01,107 --> 01:12:04,065
-S� que mataste a Gordon.
-�Marian!
995
01:12:04,627 --> 01:12:06,140
No te preocupes.
996
01:12:07,347 --> 01:12:11,625
Me encontraron a m� en la habitaci�n,
mis huellas en la estatuilla.
997
01:12:12,187 --> 01:12:14,064
Y me considerar�n culpable.
998
01:12:14,227 --> 01:12:15,376
No, no lo har�n.
999
01:12:15,747 --> 01:12:17,783
No creer�n nada de lo que yo diga.
1000
01:12:20,867 --> 01:12:24,416
Menuda jugarreta del destino.
1001
01:12:28,347 --> 01:12:30,656
�De d�nde sacaste la suerte, Valerie?
1002
01:12:31,987 --> 01:12:34,626
�O es que Dios tiene piedad
de los malvados?
1003
01:12:35,947 --> 01:12:39,383
Has estado muy enferma, Marian.
No deber�as hablar as�.
1004
01:12:40,507 --> 01:12:44,625
T� saldr�s de esta.
Est�s en la cima del mundo.
1005
01:12:46,187 --> 01:12:50,703
Gordon est� fuera de tu camino,
una gran carrera, un nuevo hombre.
1006
01:12:52,227 --> 01:12:57,142
Pero dime, �c�mo vas a soportar
tu propia conciencia?
1007
01:12:58,707 --> 01:13:02,620
Les dije a Danbury y a la prensa
que no creo que t� lo hicieras.
1008
01:13:03,067 --> 01:13:04,295
Qu� amable.
1009
01:13:06,107 --> 01:13:09,463
Sea como sea, no importa.
1010
01:13:11,587 --> 01:13:15,739
No importa cuando no se tiene
nada por lo que vivir.
1011
01:13:17,547 --> 01:13:21,017
T� no sabes qu� es querer
a un ser humano.
1012
01:13:22,307 --> 01:13:23,820
Por favor, no digas eso.
1013
01:13:24,947 --> 01:13:29,702
Tiene gracia. Gordon me hizo
solitaria y desgraciada.
1014
01:13:31,107 --> 01:13:33,302
Y a ti, fr�a y cruel.
1015
01:13:33,587 --> 01:13:36,260
Una mujer que puede matar
y no decir nada.
1016
01:13:37,107 --> 01:13:38,335
No.
1017
01:13:40,507 --> 01:13:44,659
Debes de estar cansada.
Mejor me voy.
1018
01:13:45,307 --> 01:13:46,945
Eso es, huye.
1019
01:13:47,947 --> 01:13:50,905
Y no pares para no tener
que enfrentarte con la verdad.
1020
01:13:51,907 --> 01:13:54,421
No tengas miedo, yo no te detendr�.
1021
01:13:55,747 --> 01:13:58,978
Si te quedara algo de decencia,
t� misma lo har�as.
1022
01:14:00,067 --> 01:14:04,743
Pero no la tienes.
Est�s totalmente podrida.
1023
01:14:05,907 --> 01:14:07,101
�L�rgate!
1024
01:14:42,187 --> 01:14:44,985
Quiero ver al Capit�n Danbury.
Soy Valerie Stanton.
1025
01:14:45,147 --> 01:14:47,024
Tome asiento, ahora est� ocupado.
1026
01:14:47,227 --> 01:14:49,263
Es importante.
Av�selo, por favor.
1027
01:14:49,587 --> 01:14:50,986
Lo har� cuando est� libre.
1028
01:15:07,787 --> 01:15:10,620
�Diga?
De acuerdo, Capit�n.
1029
01:15:11,307 --> 01:15:13,263
La Srta. Stanton quiere verle.
1030
01:15:13,987 --> 01:15:16,103
S�, se�or. Ya puede pasar.
1031
01:15:21,347 --> 01:15:22,780
He dicho que ya puede pasar.
1032
01:15:26,747 --> 01:15:30,217
Gracias.
Srta. Stanton, pase, tome asiento.
1033
01:15:30,387 --> 01:15:31,581
-Capit�n.
-Perd�n.
1034
01:15:31,747 --> 01:15:33,578
Es sobre Marian Webster...
1035
01:15:34,467 --> 01:15:35,900
-Esc�cheme.
-Silencio.
1036
01:15:43,987 --> 01:15:44,976
S�.
1037
01:15:47,027 --> 01:15:48,221
De acuerdo.
1038
01:15:51,707 --> 01:15:52,696
�Capit�n!
1039
01:15:52,867 --> 01:15:55,506
Marian Webster
se ha librado de sus problemas.
1040
01:15:55,667 --> 01:15:56,941
Se ha suicidado.
1041
01:16:00,707 --> 01:16:03,460
�No! �No!
1042
01:16:03,747 --> 01:16:05,738
�No! �No!
1043
01:16:06,987 --> 01:16:09,979
-�Srta. Stanton!
-�No! �No puede ser!
1044
01:16:10,827 --> 01:16:12,419
-�No fue ella!
-Tranquila.
1045
01:16:12,587 --> 01:16:15,659
-�Ella no lo mat�! �No!
-Tranquila.
1046
01:16:26,187 --> 01:16:30,260
Afortunadamente, no hay peligro
mientras yo est� callado.
1047
01:16:31,467 --> 01:16:34,425
-�Qu� viene? �Ernie?
-"Estoy bajo su control."
1048
01:16:34,587 --> 01:16:37,340
As� que estoy bajo su control,
Juez Brack.
1049
01:16:38,307 --> 01:16:40,502
Me tiene a su entera
disposici�n...
1050
01:16:40,947 --> 01:16:43,586
-"De ahora en adelante."
-De ahora en adelante.
1051
01:16:43,947 --> 01:16:46,256
Sujeta a su voluntad.
Una esclava.
1052
01:16:48,187 --> 01:16:49,302
�George!
1053
01:16:52,027 --> 01:16:55,064
-Bueno, �va bien?
-�Qui�n sabe, querida?
1054
01:16:55,747 --> 01:16:58,420
En cualquier caso,
ser� un largo trabajo.
1055
01:16:59,627 --> 01:17:02,744
�Vas a quedarte aqu�?
�Tienes que estar ah�?
1056
01:17:03,107 --> 01:17:05,746
Tiene raz�n, Val.
As� lo ensayamos ayer.
1057
01:17:06,427 --> 01:17:10,056
Sr. Juez, �podr�a hacerle compa��a
a Hedda el resto de la noche?
1058
01:17:10,387 --> 01:17:12,139
Ser� un inmenso placer.
1059
01:17:17,267 --> 01:17:18,416
No, gracias.
1060
01:17:18,907 --> 01:17:21,865
Estoy un poco cansada esta noche.
1061
01:17:23,947 --> 01:17:26,017
Creo que ir� a descansar.
1062
01:17:26,427 --> 01:17:27,542
�Valerie!
1063
01:17:27,947 --> 01:17:30,780
Valerie, debes sentirte
m�s atrapada.
1064
01:17:31,147 --> 01:17:34,298
Cuando vengas a la alcoba,
cierra las cortinas
1065
01:17:34,587 --> 01:17:37,579
y haz una pausa antes
de empezar a tocar el piano.
1066
01:17:37,987 --> 01:17:42,026
En menos de un minuto, Hedda
coger� la pistola y se suicidar�.
1067
01:17:42,347 --> 01:17:45,100
El p�blico teme o�r ese disparo.
1068
01:17:45,267 --> 01:17:47,144
Peter, no puedo.
�Estoy cansada!
1069
01:17:47,947 --> 01:17:50,142
�No ser� capaz de hacer este papel!
1070
01:17:50,307 --> 01:17:51,899
�Nunca! �Nunca!
1071
01:18:16,667 --> 01:18:18,942
�Nancy? �Nancy?
1072
01:18:20,107 --> 01:18:22,667
-�Nancy?
-Pensaba que estaba descansando.
1073
01:18:22,827 --> 01:18:24,658
No puedo. Me voy al teatro.
1074
01:18:24,827 --> 01:18:27,182
-Es temprano.
-Prepara mis cosas.
1075
01:18:27,347 --> 01:18:28,336
De acuerdo.
1076
01:18:30,627 --> 01:18:32,618
No sobrevivir� a este estreno.
1077
01:18:32,787 --> 01:18:35,540
Claro que s�.
Ha sobrevivido a muchos estrenos.
1078
01:18:35,827 --> 01:18:37,545
No recuerdo ni una frase.
1079
01:18:37,787 --> 01:18:40,142
Lo har� en cuanto se lo indiquen.
1080
01:18:43,587 --> 01:18:46,385
�D�nde encontraste estos guantes?
�Qu� intentas?
1081
01:18:46,987 --> 01:18:48,181
�D�nde los encontraste?
1082
01:18:48,547 --> 01:18:51,823
Estuve busc�ndolos,
los encontr� al ordenar los cajones.
1083
01:18:51,987 --> 01:18:53,386
�Por qu� me los das ahora?
1084
01:18:53,547 --> 01:18:57,586
Porque hacen conjunto con su vestido,
pero le traer� otros.
1085
01:18:59,907 --> 01:19:01,101
Ya voy yo.
1086
01:19:07,027 --> 01:19:08,904
-Hola.
-�Capit�n Danbury!
1087
01:19:09,307 --> 01:19:13,186
-Siento interrumpir tan tarde.
-Estaba a punto de salir.
1088
01:19:13,347 --> 01:19:16,305
Desde luego.
Solo ser� un momento.
1089
01:19:17,027 --> 01:19:21,179
Eso espero, es la noche del estreno
y quiero llegar temprano.
1090
01:19:21,627 --> 01:19:23,140
Ah, s�.
1091
01:19:24,667 --> 01:19:27,784
Noche de estreno.
La noche m�s importante en el teatro.
1092
01:19:27,987 --> 01:19:32,617
Llena de nervios, emoci�n...
La incertidumbre del resultado.
1093
01:19:33,427 --> 01:19:37,466
-Entiendo c�mo se siente.
-�Qu� tal este par, Srta. Val?
1094
01:19:37,627 --> 01:19:40,903
No, gracias, estos est�n bien.
Nos vemos en el teatro, Nancy.
1095
01:19:41,067 --> 01:19:42,341
Muy bien.
1096
01:19:45,387 --> 01:19:46,376
�Y bien, Capit�n?
1097
01:19:47,347 --> 01:19:50,783
Pens� que mis noticias
podr�an ayudarla en su actuaci�n.
1098
01:19:50,947 --> 01:19:52,016
�Ah, s�?
1099
01:19:52,187 --> 01:19:55,384
Quer�a decirle que el caso
est� cerrado.
1100
01:19:57,427 --> 01:19:59,622
-�Cu�ndo sucedi�?
-Est� tarde.
1101
01:20:01,587 --> 01:20:05,057
Pensaba que la polic�a no pod�a
cerrar un caso sin resolver.
1102
01:20:05,587 --> 01:20:09,899
Est� cerrado porque las pruebas
apuntan a la Srta. Webster.
1103
01:20:10,867 --> 01:20:12,266
Ya veo.
1104
01:20:12,547 --> 01:20:17,018
-Entonces, �todos quedan absueltos?
-Todos.
1105
01:20:20,187 --> 01:20:23,304
Se acabaron las preguntas
y las investigaciones.
1106
01:20:23,707 --> 01:20:26,062
Se acabaron las preguntas
y las investigaciones.
1107
01:20:27,027 --> 01:20:29,302
Buena suerte esta noche,
Srta. Stanton.
1108
01:20:29,467 --> 01:20:30,582
Gracias, Capit�n.
1109
01:20:32,227 --> 01:20:37,221
Hay una cosa que no me dijo.
�Qu� hab�a en el diario de Gordon?
1110
01:20:38,427 --> 01:20:40,987
-�No se lo dije?
-Si prefiere no dec�rmelo...
1111
01:20:41,667 --> 01:20:44,625
No hab�a nada que fuera noticia
para los peri�dicos.
1112
01:20:44,787 --> 01:20:47,096
Y nada de lo que tenga
que avergonzarse.
1113
01:20:47,307 --> 01:20:50,504
�l la adoraba.
Hasta en sus pensamientos secretos.
1114
01:20:50,667 --> 01:20:53,579
Para �l Ud. era la mujer
m�s maravillosa del mundo.
1115
01:20:53,987 --> 01:20:56,979
Gracias, Capit�n.
Son buenas noticas.
1116
01:21:01,387 --> 01:21:04,618
Ahora podr� disfrutar
de sus merecidas vacaciones.
1117
01:21:04,787 --> 01:21:08,336
-Estoy deseando que lleguen.
-Supongo que no lo ver� m�s. Adi�s.
1118
01:21:08,907 --> 01:21:11,262
Yo a Ud. la ver� esta noche.
1119
01:21:12,307 --> 01:21:15,458
En mi asiento habitual.
Fila E, junto al pasillo.
1120
01:21:41,227 --> 01:21:44,617
Llega temprano, Srta. Stanton.
Todo el mundo est� a�n cenando.
1121
01:21:44,787 --> 01:21:46,015
Lo s�.
1122
01:21:46,187 --> 01:21:49,941
Le enviaron telegramas y flores.
Le dir� a Nancy que se los lleve.
1123
01:21:50,307 --> 01:21:51,376
Gracias.
1124
01:22:01,667 --> 01:22:04,625
Eso es, Val, huye.
1125
01:22:09,907 --> 01:22:13,502
�C�mo vas a soportar
tu propia conciencia?
1126
01:22:26,787 --> 01:22:28,618
�Tienes miedo!
1127
01:22:48,947 --> 01:22:51,905
�Una mujer que puede matar
y no decir nada!
1128
01:23:03,707 --> 01:23:06,619
�Est�s totalmente podrida!
1129
01:23:14,627 --> 01:23:18,745
�S�, eso es, huye!
�No pares!
1130
01:23:18,907 --> 01:23:22,263
�Est�s podrida!
�Huye! �Huye!
1131
01:23:39,427 --> 01:23:40,576
�Valerie!
1132
01:23:42,947 --> 01:23:46,098
�Michael!
�Michael, cari�o!
1133
01:23:46,587 --> 01:23:48,100
�Me alegro de que est�s aqu�!
1134
01:23:48,267 --> 01:23:51,384
�Por qu� Peter estrena aqu�?
Est� lleno de recuerdos.
1135
01:23:51,547 --> 01:23:53,219
No deber�as estar aqu� sola.
1136
01:23:53,987 --> 01:23:56,785
Fui a tu casa
y Nancy me dijo que hab�as salido.
1137
01:23:59,187 --> 01:24:00,620
Est�s muy nerviosa.
1138
01:24:00,907 --> 01:24:04,104
La emoci�n de la noche del estreno,
la resoluci�n del caso.
1139
01:24:04,267 --> 01:24:08,738
-�Hablaste con el Capit�n Danbury?
-S�, me llam�. Son buenas noticias.
1140
01:24:09,187 --> 01:24:10,336
S�.
1141
01:24:10,507 --> 01:24:14,785
Por fin podemos estar juntos.
Nos casaremos este fin de semana.
1142
01:24:15,667 --> 01:24:16,895
S�, Michael.
1143
01:24:17,067 --> 01:24:19,706
Espera un momento.
�Qu� pasa?
1144
01:24:20,827 --> 01:24:24,581
Sent�monos.
Lo puedes hacer mejor, Srta. Stanton.
1145
01:24:26,787 --> 01:24:29,301
Dilo con un poco
m�s de entusiasmo.
1146
01:24:30,027 --> 01:24:33,099
Lo siento...
Es que ha sido toda una sorpresa.
1147
01:24:33,267 --> 01:24:35,098
�Que te pida matrimonio otra vez?
1148
01:24:35,267 --> 01:24:38,418
No. Que cerraran
el caso tan repentinamente.
1149
01:24:38,587 --> 01:24:39,861
Ahora ya se acab�.
1150
01:24:40,307 --> 01:24:43,424
Esta noche har�s
la mejor actuaci�n de tu carrera.
1151
01:24:46,627 --> 01:24:48,185
�Lo crees de verdad?
1152
01:24:48,347 --> 01:24:51,339
Sin duda, querida,
porque ya no tienes miedo.
1153
01:24:53,187 --> 01:24:55,860
-�Miedo?
-Me refiero a la actuaci�n.
1154
01:24:57,627 --> 01:25:00,699
-�Seguro que te refer�as a eso?
-Desde luego, mi amor.
1155
01:25:01,787 --> 01:25:04,859
Te refer�as a no tenerme miedo
a m� misma.
1156
01:25:06,587 --> 01:25:08,862
Crees que yo lo mat�.
1157
01:25:10,267 --> 01:25:12,064
�Desde cu�ndo lo sabes?
1158
01:25:14,747 --> 01:25:15,941
�Acaso importa?
1159
01:25:16,987 --> 01:25:20,900
�Lo has sabido todo este tiempo!
�Por qu� no me dijiste nada?
1160
01:25:21,067 --> 01:25:24,901
Esperaba que me lo dijeras t�.
Te quiero.
1161
01:25:25,067 --> 01:25:28,696
Deber�as hab�rmelo dicho.
�No confiabas en mi amor?
1162
01:25:29,947 --> 01:25:33,064
�Qu� fue lo que dije o hice
que te hizo pensar que fui yo?
1163
01:25:33,227 --> 01:25:35,457
No fue nada de eso.
El hecho...
1164
01:25:35,627 --> 01:25:39,700
El hecho de que t� lo supieras
completa esta est�pida farsa.
1165
01:25:39,947 --> 01:25:43,826
Actu� bien, �verdad?
lncluso Danbury se rindi�.
1166
01:25:43,987 --> 01:25:45,022
Para, Val.
1167
01:25:45,187 --> 01:25:48,099
Encima Marian se suicida
y me lo pone f�cil.
1168
01:25:48,267 --> 01:25:52,226
�Contabas con eso?
Yo no, por poco confieso.
1169
01:25:52,467 --> 01:25:54,901
Fui a ver a Danbury
a contarle la verdad.
1170
01:25:55,067 --> 01:25:56,341
Val, deja de torturarte.
1171
01:25:56,507 --> 01:25:59,499
�Por qu� no me preguntaste
por qu� lo mat�? �O lo sabes?
1172
01:26:00,307 --> 01:26:01,342
Puede ser.
1173
01:26:02,027 --> 01:26:04,985
�l te amenaz�,
con algo m�s letal que un arma.
1174
01:26:05,147 --> 01:26:07,866
Con palabras. Fue as�, �no?
1175
01:26:11,067 --> 01:26:15,185
Tiene gracia,
hice de todo para ocult�rtelo.
1176
01:26:15,387 --> 01:26:17,218
-Est�s confundida.
-No.
1177
01:26:18,547 --> 01:26:21,141
He vivido con esto
durante mucho tiempo.
1178
01:26:21,787 --> 01:26:25,985
Sabiendo que he matado a una persona
y he destruido a otra.
1179
01:26:27,027 --> 01:26:30,064
Has hecho que tu culpabilidad
se desbordara.
1180
01:26:30,587 --> 01:26:35,058
Tu crimen ha sido no compartirlo,
no conmigo sino con la sociedad.
1181
01:26:35,267 --> 01:26:39,306
No puedes esconder una cosa as�.
Cada vez se hace m�s grande.
1182
01:26:39,467 --> 01:26:41,423
Y al final, acabar� contigo.
1183
01:26:42,067 --> 01:26:44,706
Mi conciencia y yo
nos hemos hecho buenas amigas.
1184
01:26:45,667 --> 01:26:47,259
Ya no somos dos extra�as.
1185
01:26:48,347 --> 01:26:50,542
Puede que hasta aprenda
a vivir con ello.
1186
01:26:51,147 --> 01:26:52,500
Ser� mejor que te vayas.
1187
01:26:53,827 --> 01:26:56,182
De acuerdo, Val.
Si es eso lo que quieres.
1188
01:26:57,067 --> 01:26:59,535
Pero alejarme de tu vida
no es la soluci�n.
1189
01:27:00,107 --> 01:27:03,702
Quiz�, pero voy a tener
que afrontar esto a mi manera.
1190
01:27:32,587 --> 01:27:36,102
Es morboso.
En el mismo teatro donde �l muri�.
1191
01:27:45,827 --> 01:27:48,705
M�s respeto, querida.
Esto es lbsen.
1192
01:27:55,147 --> 01:27:56,136
Todo listo.
1193
01:27:56,467 --> 01:27:58,583
Ernie, dime, �c�mo est�?
1194
01:27:58,747 --> 01:28:02,706
No lo s�.
Nunca la hab�a visto as� antes.
1195
01:28:02,867 --> 01:28:05,984
He estado evit�ndola.
Tengo miedo de hablar con ella.
1196
01:28:06,187 --> 01:28:09,896
Sr. Gunther,
ser� mejor que hable con ella.
1197
01:28:10,067 --> 01:28:14,504
De acuerdo. Venga conmigo.
Ud. la conoce mejor que yo.
1198
01:28:19,587 --> 01:28:20,906
�Valerie?
1199
01:28:22,667 --> 01:28:25,101
-Nancy, �est� la Srta. Stanton?
-Claro que s�.
1200
01:28:25,267 --> 01:28:27,383
He salido un momento a buscarle caf�.
1201
01:28:27,547 --> 01:28:30,380
-No contesta.
-�Valerie?
1202
01:28:32,587 --> 01:28:33,815
�Valerie!
1203
01:28:34,907 --> 01:28:37,501
�Querida, me hab�a preocupado
por un momento!
1204
01:28:37,787 --> 01:28:39,584
�Ah, s�? Estoy lista.
1205
01:28:40,467 --> 01:28:41,900
Vamos all�.
1206
01:28:42,267 --> 01:28:44,735
�Primer acto, se�ores!
�Primer acto!
1207
01:28:49,147 --> 01:28:52,662
Bueno, Valerie, esta ser�
la mejor noche de tu carrera.
1208
01:28:53,187 --> 01:28:56,543
Demostrar�s que solo una gran mujer
puede ser una gran actriz.
1209
01:28:56,827 --> 01:28:58,101
Buena suerte, querida.
1210
01:28:58,547 --> 01:29:01,345
-Estar� aplaudiendo con los dem�s.
-Gracias.
1211
01:29:06,307 --> 01:29:07,535
Da el aviso.
1212
01:29:10,827 --> 01:29:12,465
Enciende los focos.
1213
01:29:16,387 --> 01:29:18,264
Apaga las luces de la platea.
1214
01:29:23,267 --> 01:29:24,620
Se sube el tel�n.
1215
01:29:30,147 --> 01:29:34,220
S�, t�a Julie,
Hedda es lo mejor de todo.
1216
01:29:34,827 --> 01:29:36,306
Creo que ya llega.
1217
01:29:45,187 --> 01:29:46,540
Buenos d�as.
1218
01:29:46,827 --> 01:29:49,500
Qu� temprano ha llegado,
muy amable por su parte.
1219
01:29:49,667 --> 01:29:52,864
Al menos tendr� algo
para matar el tiempo.
1220
01:29:53,027 --> 01:29:55,177
Gracias a Dios.
�Qu� es, Hedda?
1221
01:29:56,147 --> 01:29:59,503
-Mis pistolas, George.
-�Por el amor de Dios, Hedda!
1222
01:30:06,147 --> 01:30:07,421
Muy bien.
1223
01:30:08,547 --> 01:30:11,141
-Un primer acto maravilloso.
-Gracias, Ernie.
1224
01:30:11,307 --> 01:30:13,138
-Les ha gustado.
-Voy a cambiarme.
1225
01:30:15,427 --> 01:30:17,816
ACTO ll
LA TARDE DEL MlSMO D�A
1226
01:30:18,547 --> 01:30:20,777
ACTO lll
A LA MA�ANA SlGUlENTE
1227
01:30:26,187 --> 01:30:28,496
Peter, es un �xito.
Es maravillosa.
1228
01:30:28,667 --> 01:30:31,500
Gracias, Sr. Alcalde.
Conf�o mucho en ella.
1229
01:30:31,827 --> 01:30:33,101
Disc�lpeme.
1230
01:30:34,387 --> 01:30:38,619
�Qu� emoci�n!
Est� siendo nuestro mejor estreno.
1231
01:30:39,667 --> 01:30:41,976
Siempre supe que pod�a
hacer un papel serio
1232
01:30:42,147 --> 01:30:43,819
y lo estamos demostrando.
1233
01:30:43,987 --> 01:30:46,979
Nancy, ve a buscar
al Capit�n Danbury y tr�elo aqu�.
1234
01:30:47,147 --> 01:30:51,379
Estar� en el vest�bulo y si no,
en la fila E, junto al pasillo.
1235
01:30:51,547 --> 01:30:53,219
�No prefiere esperar a terminar?
1236
01:30:53,387 --> 01:30:56,220
Date prisa, el intermedio
est� a punto de terminar.
1237
01:31:26,147 --> 01:31:27,182
Se sube el tel�n.
1238
01:31:28,907 --> 01:31:30,386
Se sube el tel�n.
1239
01:32:06,227 --> 01:32:08,058
Empezamos, Srta. Stanton.
1240
01:32:14,747 --> 01:32:17,420
Muy amable
por invitarme entre bastidores.
1241
01:32:17,587 --> 01:32:20,897
Pens� que le gustar�a ver
del �ltimo acto desde aqu�.
1242
01:32:22,547 --> 01:32:25,220
Este es un buen lugar.
Creo que podr� verlo todo.
1243
01:32:25,387 --> 01:32:27,139
�Es una noche maravillosa!
1244
01:32:27,307 --> 01:32:30,265
Tal vez le gustar�a tener esto.
1245
01:32:31,067 --> 01:32:33,535
Claro, gracias.
1246
01:32:34,747 --> 01:32:36,100
Disc�lpeme.
1247
01:32:42,307 --> 01:32:43,296
Arriba, chicos.
1248
01:32:50,707 --> 01:32:53,779
Querida Srta. Tesman,
me he enterado de las noticias.
1249
01:32:54,147 --> 01:32:55,705
George me ha enviado una carta.
1250
01:32:56,467 --> 01:32:59,903
�No hay nada que pueda
hacer para ayudarles?
1251
01:33:00,067 --> 01:33:01,466
Nada.
1252
01:33:01,867 --> 01:33:05,098
Sr. Juez, �podr�a hacerle compa��a
a Hedda el resto de la noche?
1253
01:33:05,267 --> 01:33:07,098
Ser� un inmenso placer.
1254
01:33:11,867 --> 01:33:12,856
No, gracias.
1255
01:33:14,787 --> 01:33:16,937
Estoy un poco cansada esta noche.
1256
01:33:22,747 --> 01:33:26,103
Creo que ir� a descansar
un rato en el sof�.
1257
01:33:30,867 --> 01:33:33,176
Hedda, no toques m�sica
de baile esta noche.
1258
01:33:33,427 --> 01:33:35,383
Piensa en la t�a Rina y en Ejlert.
1259
01:33:36,387 --> 01:33:38,742
Y en la t�a Julie y todos los dem�s.
1260
01:33:39,787 --> 01:33:42,255
Despu�s de esto, estar� en silencio.
1261
01:33:43,067 --> 01:33:44,785
Le dir� una cosa, Sra. Elvsted...
1262
01:33:45,147 --> 01:33:49,345
YO MAT� A GORDON DUNNlNG.
M�VlL: MlEDO
1263
01:33:49,987 --> 01:33:54,026
Te estoy oyendo, George. �C�mo voy
a pasar aqu� todas las noches?
1264
01:33:54,267 --> 01:33:56,701
El Juez Brack estar� encantado
de hacerte compa��a.
1265
01:33:56,867 --> 01:34:01,065
Todas las noches, de coraz�n.
Acabaremos llev�ndonos bien.
1266
01:34:01,547 --> 01:34:04,539
No se haga ilusiones, querido Juez.
1267
01:35:06,667 --> 01:35:08,703
Estoy lista para ir con Ud., Capit�n.
1268
01:35:10,067 --> 01:35:12,217
Sube una vez m�s el tel�n, Ernie.
1269
01:35:12,387 --> 01:35:13,456
�Arriba!
1270
01:35:50,587 --> 01:35:54,580
FIN
101029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.