All language subtitles for The Naked Edge (1961) Rus Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,808 --> 00:00:36,608 ОБНАЖЕННОЕ ЛЕЗВИЕ 2 00:01:33,807 --> 00:01:37,907 по роману Макса ЭРЛИХА "Первый поезд до Вавилона" 3 00:02:05,006 --> 00:02:07,042 Джордж Рэдклифф, прошу вас! 4 00:02:38,365 --> 00:02:39,639 Тишина! 5 00:02:44,045 --> 00:02:46,957 Клянусь Всемогущим Богом, что свидетельства, которые я предоставлю... 6 00:02:47,165 --> 00:02:50,714 ...будут правдой, всей правдой и ничем, кроме правды. 7 00:02:56,925 --> 00:03:01,396 Мистер Рэдклифф, вы являетесь гражданином Соединенных Штатов, не так ли? 8 00:03:01,685 --> 00:03:02,561 Да, это так. 9 00:03:02,765 --> 00:03:05,962 И сколько лет вы живете в Лондоне? 10 00:03:06,165 --> 00:03:07,280 Около пяти. 11 00:03:07,604 --> 00:03:10,072 В течение которых вы были и до сих пор остаетесь... 12 00:03:10,284 --> 00:03:13,720 ...руководителем Корпорации "Авиаперевозки Джэйсона Рута". 13 00:03:13,924 --> 00:03:15,915 Я их сотрудник, менеджер по продажам. 14 00:03:16,124 --> 00:03:19,321 Мистер Рэдклифф, в ночь среды, 1-го сентября... 15 00:03:19,524 --> 00:03:22,994 ...вы находились в кабинете Корпорации "Авиаперевозки Джэйсона Рута"? 16 00:03:23,204 --> 00:03:23,841 Да. 17 00:03:24,044 --> 00:03:25,841 Вас попросили поработать сверхурочно? 18 00:03:26,564 --> 00:03:28,395 Нет, я выполнял личную работу. 19 00:03:28,884 --> 00:03:30,715 Вас никогда не просили поработать сверхурочно? 20 00:03:31,084 --> 00:03:34,440 Сотрудники никогда не работают сверхурочно, только если не вызовутся добровольцами. 21 00:03:34,644 --> 00:03:35,838 Такова политика компании. 22 00:03:36,044 --> 00:03:40,276 Вы знали, что тем вечером необычайно крупную сумму наличными... 23 00:03:40,484 --> 00:03:44,159 ...должны были сдать водители, которые днем собирали платежи? 24 00:03:44,364 --> 00:03:47,878 Любой, кто в тот день побывал в главном офисе мог это узнать. 25 00:03:48,563 --> 00:03:50,952 Любой? Как это? 26 00:03:51,443 --> 00:03:54,401 Информация по отгрузке ежедневно вывешивается на доску объявлений. 27 00:03:54,963 --> 00:03:57,716 И любой, прочитав информацию на доске, мог бы узнать... 28 00:03:57,923 --> 00:04:02,201 ...что более 60 000 долларов наличными окажутся вечером в помещении? 29 00:04:02,523 --> 00:04:05,083 Любой, кто сумел бы расшифровать код, которым мы пользуемся. 30 00:04:10,643 --> 00:04:14,079 Человек, который вывешивает эти объявления, наверняка знает код. 31 00:04:14,283 --> 00:04:15,193 Да. 32 00:04:15,403 --> 00:04:18,679 Могли бы вы сказать нам, кто отвечал за объявления... 33 00:04:18,883 --> 00:04:20,714 ...в среду, 1-го сентября? 34 00:04:30,202 --> 00:04:31,112 Дональд Хит. 35 00:04:31,322 --> 00:04:33,438 Вы не могли бы повторить, чуть погромче? 36 00:04:36,922 --> 00:04:38,321 Дональд Хит. 37 00:04:40,882 --> 00:04:44,033 Итак, в ночь среды, 1-го сентября... 38 00:04:44,242 --> 00:04:47,154 ...в помещении находились три установленных личности. 39 00:04:47,362 --> 00:04:50,957 Вы, покойный и Дональд Хит... 40 00:04:51,162 --> 00:04:53,551 ...иными словами - нерадивый сотрудник... 41 00:04:53,762 --> 00:04:58,597 ...склонный к ошибкам и прогулам, который именно тем вечером... 42 00:04:58,802 --> 00:05:00,872 ...вдруг вызвался поработать сверхурочно. 43 00:05:01,242 --> 00:05:03,437 Это не имеет ничего общего с деньгами... 44 00:05:03,642 --> 00:05:06,839 Я должен был попытаться сделать это! Я лишь пытался наверстать упущенное! 45 00:05:08,161 --> 00:05:09,355 Тишина! 46 00:05:14,561 --> 00:05:17,234 Мистер Рут и вы были осведомлены о присутствии друг друга в помещении? 47 00:05:17,601 --> 00:05:19,000 Да, он ввалился в мой офис. 48 00:05:19,521 --> 00:05:21,318 А не вваливался ли туда и Дональд Хит? 49 00:05:21,681 --> 00:05:22,397 Нет. 50 00:05:22,601 --> 00:05:23,750 Нет. 51 00:05:24,001 --> 00:05:28,870 Мистер Рэдклифф, вы видели Дональда Хита за его столом в главном офисе? 52 00:05:29,081 --> 00:05:29,638 Да. 53 00:05:29,881 --> 00:05:30,757 Вы говорили с ним? 54 00:05:30,961 --> 00:05:33,156 Нет. Его стол был в самом конце... 55 00:05:33,801 --> 00:05:36,474 ...и пока я шел к нему, он наклонился, как будто бы... 56 00:05:36,681 --> 00:05:38,876 Вы не остановились, когда поровнялись с ним? 57 00:05:39,241 --> 00:05:43,678 Нет, я пошел прямо к себе в кабинет. Я выбегал только за сэндвичем. 58 00:05:43,881 --> 00:05:46,872 Я знал, что домой смогу уйти довольно поздно. 59 00:05:47,080 --> 00:05:49,992 Когда я возвращался, то вспомнил, что не позвонил жене... 60 00:05:50,200 --> 00:05:52,430 ...и не предупредил, что на ужин домой не приду. 61 00:05:52,720 --> 00:05:57,157 Я хотел побыстрее позвонить ей, сказать, чтобы садилась есть без меня, и извиниться. 62 00:05:57,360 --> 00:06:00,591 Когда я начал набирать номер, то услышал, как меня зовет Рут. 63 00:06:00,800 --> 00:06:01,596 Это ты, Клифф? 64 00:06:01,800 --> 00:06:04,189 А не мог это Дональд Хит окликать вас? 65 00:06:04,400 --> 00:06:06,197 Он не стал бы кричать мне "Клифф". 66 00:06:10,480 --> 00:06:14,917 Марта, угадайте, кто не придет домой к обеду сегодня вечером? 67 00:06:16,640 --> 00:06:19,438 Я должен доделать свои отчеты о рынке Штатов. 68 00:06:19,640 --> 00:06:21,631 Еще немного, и ты потеряешь свои штаны. 69 00:06:21,840 --> 00:06:23,717 Они не мои, я пользуюсь деньгами жены. 70 00:06:23,920 --> 00:06:28,390 Вы, американцы, не имеете совести, раз оставляете собственных жен без штанов. 71 00:06:30,319 --> 00:06:33,834 Я не знаю. Через пару часов, возможно, немного раньше. 72 00:06:37,079 --> 00:06:39,547 Мне всегда нравилось твое умение ждать. 73 00:06:41,199 --> 00:06:42,314 Пока! 74 00:06:43,999 --> 00:06:45,318 Что у тебя было на ужин? 75 00:06:45,519 --> 00:06:46,793 У меня был бутерброд. 76 00:06:47,719 --> 00:06:49,471 Мне пришлось ждать те деньги с наложенных платежей. 77 00:06:49,679 --> 00:06:50,714 Они пришли? 78 00:06:50,919 --> 00:06:52,637 Не хочешь помочь мне их сосчитать? 79 00:06:52,839 --> 00:06:55,034 Подумай только, как такая куча налички способна тебя вознести! 80 00:06:55,239 --> 00:06:57,070 Не стоит меня этим дразнить! 81 00:06:58,399 --> 00:07:00,833 Зайди ко мне выпить, прежде чем уходить. 82 00:07:01,039 --> 00:07:02,154 Хорошо. 83 00:07:12,918 --> 00:07:14,112 Эй! 84 00:07:15,798 --> 00:07:16,992 Эй! 85 00:07:24,278 --> 00:07:25,472 Хит! 86 00:07:51,877 --> 00:07:53,026 На помощь! 87 00:07:53,277 --> 00:07:54,915 Помогите, офицер! 88 00:07:56,077 --> 00:07:58,272 Остановите его, он убил человека! 89 00:08:41,996 --> 00:08:43,145 Офицер! 90 00:09:01,556 --> 00:09:04,116 Вы преследовали человека... вы схватили его... 91 00:09:05,036 --> 00:09:06,673 Спасибо, мистер Рэдклифф! 92 00:09:09,835 --> 00:09:13,510 Мистер Рэдклифф, когда вы спустились к мистеру Хиту... 93 00:09:13,715 --> 00:09:17,469 ...вниз, в котельную, у него было что-нибудь в руках? 94 00:09:17,875 --> 00:09:18,671 Да. 95 00:09:18,875 --> 00:09:20,308 Можете рассказать суду? 96 00:09:20,515 --> 00:09:21,391 Бутылка. 97 00:09:21,595 --> 00:09:24,155 И он не держал сумку с 60 000 долларов? 98 00:09:24,555 --> 00:09:25,351 Нет. 99 00:09:25,555 --> 00:09:27,273 Спасибо, мистер Рэдклифф! 100 00:09:27,795 --> 00:09:30,628 Нет сомнений, вы уже знаете, что в ходе судебного разбирательства... 101 00:09:30,875 --> 00:09:33,867 ...в котельной был произведен обыск и не один раз... 102 00:09:34,195 --> 00:09:36,993 ...но ни сумки, ни денег так и не нашли. 103 00:09:37,395 --> 00:09:38,032 Да. 104 00:09:38,235 --> 00:09:40,954 Но вы уверяете, что человек, которого вы видели... 105 00:09:41,155 --> 00:09:45,273 ...скрылся из кабинета покойного с сумкой в руках... 106 00:09:45,835 --> 00:09:49,509 ...а человек, с которым вы столкнулись в котельной... 107 00:09:50,314 --> 00:09:52,032 ...держал в руке бутылку. 108 00:09:52,234 --> 00:09:56,307 Вы абсолютно уверены, что это был один и тот же человек? 109 00:09:57,954 --> 00:09:58,704 Да. 110 00:09:58,914 --> 00:10:02,543 Пожалуйста, подумайте лучше. Вы точно не могли ошибиться? 111 00:10:02,794 --> 00:10:06,264 Там никого больше не было. Мы с офицером это проверили. 112 00:10:07,274 --> 00:10:09,265 Я не знаю, что случилось с деньгами. 113 00:10:09,474 --> 00:10:12,864 Простите, мистер Рэдклифф! У меня нет никакого желания сердить вас. 114 00:10:13,754 --> 00:10:17,190 Но вы не допускаете такую возможность, что человек с сумкой... 115 00:10:17,394 --> 00:10:20,466 ...вошел в котельную и вышел через другой вход... 116 00:10:20,674 --> 00:10:23,029 ...а Хит уже находился там... 117 00:10:23,234 --> 00:10:26,031 ...пока совершались грабеж и убийство? 118 00:10:26,233 --> 00:10:28,793 Разве такое объяснение не кажется возможным? 119 00:10:30,273 --> 00:10:31,388 Нет. 120 00:10:31,993 --> 00:10:35,429 Что ж... вы можете идти. 121 00:10:45,833 --> 00:10:47,869 Ты не должна была приезжать, Марта. 122 00:10:51,073 --> 00:10:53,303 Присяжные отнимают так много времени. 123 00:10:53,993 --> 00:10:56,632 Деньги - вот что их беспокоит. 124 00:10:57,113 --> 00:11:00,230 Даже в суде Олд-Бейли невозможно уйти от денежных забот. 125 00:11:00,713 --> 00:11:02,749 Интересно, что он с ними сделал. 126 00:11:02,953 --> 00:11:06,103 Почему бы ему не отказаться от них? Они ведь могут стоить ему жизни. 127 00:11:06,312 --> 00:11:10,430 И, пожалуй, это единственное, что может заставить человека отказаться от таких денег. 128 00:11:12,512 --> 00:11:13,831 Твое плечо? 129 00:11:42,472 --> 00:11:45,032 Выгодная сделка! Пожалуй, это действительно так, Марта. 130 00:11:45,232 --> 00:11:46,346 Кто он? 131 00:11:46,551 --> 00:11:47,984 Мой будущий партнер. 132 00:11:49,671 --> 00:11:51,309 Если только все не сорвется. 133 00:12:01,791 --> 00:12:05,147 Да, сэр! Решение принято. Мы находим ответчика... 134 00:12:05,791 --> 00:12:06,940 ...виновным. 135 00:12:07,831 --> 00:12:09,105 Нет! 136 00:12:09,311 --> 00:12:10,949 Нет, я Богом клянусь! 137 00:12:11,151 --> 00:12:13,619 Вы все неправильно поняли! Рэдклифф! 138 00:12:14,031 --> 00:12:16,226 Рэдклифф! Ради Бога, Рэдклифф! 139 00:12:16,431 --> 00:12:19,309 Пожалуйста, расскажите им правду! Вы же знаете, я не делал этого! 140 00:12:19,511 --> 00:12:21,502 - Вы же знаете! - Тишина! 141 00:12:22,391 --> 00:12:23,380 Извините! 142 00:12:23,591 --> 00:12:26,741 Скажите им, Рэдклифф! Это был не я! Наверняка вы сами это сделали! 143 00:12:27,150 --> 00:12:28,629 Это были вы, Рэдклифф! 144 00:12:28,830 --> 00:12:30,627 Я этого не делал! Это он! Он сделал это! 145 00:12:30,830 --> 00:12:32,343 Вы сделали это, Рэдклифф! 146 00:12:33,590 --> 00:12:35,342 Это были вы, Рэдклифф! 147 00:13:04,750 --> 00:13:06,740 Клифф, пойдем домой. 148 00:13:06,949 --> 00:13:10,737 Марта, если не возражаешь, я хотел бы взглянуть на кое-что. Я... 149 00:13:13,829 --> 00:13:15,467 Я хочу, чтобы ты тоже увидела это. 150 00:13:23,189 --> 00:13:24,861 Ну, вот оно. 151 00:13:27,709 --> 00:13:30,507 За той вереницей строений, начинающихся с темного здания... 152 00:13:30,709 --> 00:13:33,098 ...и дальше, до того места, где пришвартован белый корабль. 153 00:13:33,309 --> 00:13:35,948 Вот что я имел в виду, когда говорил о выгодной сделке. 154 00:13:36,269 --> 00:13:38,737 В настоящее время это входит в "Международные перевозки грузов"... 155 00:13:38,949 --> 00:13:40,667 ...но если мы сумеем заключить эту сделку... 156 00:13:40,869 --> 00:13:41,619 Мы? 157 00:13:41,829 --> 00:13:44,218 Моррис Брук, парень, с которым я говорил сегодня в суде. 158 00:13:44,429 --> 00:13:46,384 Он в должности... 159 00:13:48,628 --> 00:13:52,143 Он мог бы взять на себя "Грузоперевозки", но ему нужен кто-то, способный вложить... 160 00:13:56,108 --> 00:13:57,780 Немного подожди здесь, хорошо? 161 00:14:05,308 --> 00:14:06,218 Чего вы хотите? 162 00:14:06,428 --> 00:14:09,365 - Почему вы меня спрашиваете? - Вы преследуете меня. Вы были в суде. 163 00:14:09,508 --> 00:14:11,146 Да, я шел за вами. 164 00:14:11,788 --> 00:14:12,425 Зачем? 165 00:14:12,628 --> 00:14:15,062 Меня просто тянуло следом, мистер Рэдклифф. Неудержимо. 166 00:14:15,868 --> 00:14:16,983 Кто вы? 167 00:14:17,188 --> 00:14:18,906 Это согревает, мистер Рэдклифф. 168 00:14:19,108 --> 00:14:22,066 Много лет прошло с тех пор, как кто-либо столь сильно интересовался Джэрри Клэем. 169 00:14:22,468 --> 00:14:25,777 Я - адвокат. Возьмите, это ничего не стоит. 170 00:14:26,627 --> 00:14:28,106 Бар отправил меня "на пенсию". 171 00:14:29,827 --> 00:14:30,737 Чего вы хотите? 172 00:14:30,947 --> 00:14:33,859 Поблагодарить вас за сегодняшнее превосходное выступление в суде. 173 00:14:34,307 --> 00:14:36,218 За то, как вы превосходно рассказали вашу сказку... 174 00:14:36,507 --> 00:14:38,782 ...возвышаясь твердо, словно истина, вырезанная из меди. 175 00:14:39,107 --> 00:14:41,416 Нет, интерес мой чисто профессиональный. 176 00:14:42,307 --> 00:14:46,744 Отправить на пенсию любопытство человека невозможно. Нет, невозможно, мистер Рэдклифф! 177 00:14:46,947 --> 00:14:49,666 Низвести меня к заработкам честного жителя, ремесленника... 178 00:14:49,867 --> 00:14:52,506 ...на это они способны. Но уменьшить мое любопытство... 179 00:14:52,867 --> 00:14:53,902 К чему? 180 00:14:54,107 --> 00:14:57,656 К тому, что будет делать человек, только что обрекший другого на пожизненный срок? 181 00:14:58,307 --> 00:15:01,777 Выпьет ли он чаю? Сходит в церковь? Или займется любовью? 182 00:15:02,827 --> 00:15:05,784 Я принужден следить за человеческим поведением в такое время. 183 00:15:06,226 --> 00:15:09,298 Меня можно назвать "интеллектуальным вуайеристом". 184 00:15:09,986 --> 00:15:11,135 Клифф! 185 00:15:18,346 --> 00:15:21,543 Какой-то чокнутый! Ты слышала, что он говорил? 186 00:15:21,746 --> 00:15:24,897 Казалось, что ты хочешь убить его. Что он такого сказал? 187 00:15:25,586 --> 00:15:26,735 Ничего. 188 00:15:29,986 --> 00:15:31,339 Тебе холодно? 189 00:15:47,865 --> 00:15:51,460 Я уже согрелась в твоих объятиях. 190 00:15:54,825 --> 00:15:57,385 Ты устала от нашего образа жизни? 191 00:15:59,105 --> 00:16:00,333 Нет. 192 00:16:00,705 --> 00:16:03,265 И ты не против прожить так всю жизнь, ничего не имея? 193 00:16:03,465 --> 00:16:05,740 Ну, кое-что у меня есть. 194 00:16:06,625 --> 00:16:08,741 Мы говорим о разном. 195 00:16:08,945 --> 00:16:12,221 Я никогда и не задумывалась о жизни, в которой слова "ничего не имея", не существуют. 196 00:16:12,425 --> 00:16:13,653 А я задумывался. 197 00:16:13,865 --> 00:16:15,218 Да, я знаю. 198 00:16:16,025 --> 00:16:17,538 Но он уже практически завершен. 199 00:16:17,825 --> 00:16:19,463 Этот "наш образ жизни". 200 00:16:20,465 --> 00:16:23,502 Благодаря "Грузоперевозкам" и Моррису Бруку. 201 00:16:29,144 --> 00:16:32,022 Знаешь, как долго я ждал этого шанса, Марта? 202 00:16:32,224 --> 00:16:35,853 Все эти послевоенные годы в Штатах ничего не происходило. Ничего! 203 00:16:36,064 --> 00:16:38,897 Приехали сюда... и снова ничего. 204 00:16:39,144 --> 00:16:40,736 Этот человек... Брук... 205 00:16:40,944 --> 00:16:44,778 Ты сказал, что ему нужен человек с определенной суммой... денег? 206 00:16:44,984 --> 00:16:46,303 И знаний в области грузоперевозок. 207 00:16:46,504 --> 00:16:47,573 У тебя есть такие знания. 208 00:16:47,784 --> 00:16:51,220 И деньги тоже! Я не играл на фондовом рынке... 209 00:16:51,424 --> 00:16:54,018 ...но кое-с-чем все же сыграл. 210 00:16:54,224 --> 00:16:56,454 Произошло что-то хорошее? 211 00:16:57,704 --> 00:16:59,456 Я сделал убийственный прорыв! 212 00:17:10,583 --> 00:17:14,783 ООО "РЭДКЛИФ И БРУК" 213 00:17:14,983 --> 00:17:17,941 Я положила билет на самолет в ваш портфель, мистер Рэдклифф. 214 00:17:18,143 --> 00:17:20,896 Как обычно, мистер Коллет встретит вас в Орли. 215 00:17:21,103 --> 00:17:24,698 Конференция пройдет по адресу "Рю Д'Астар, 25". 216 00:17:25,183 --> 00:17:28,858 Я вложила адрес в ваш блокнот, среди других записок. 217 00:17:29,783 --> 00:17:31,580 А это что за имя? 218 00:17:31,783 --> 00:17:34,058 Кастор. Как в "касторке". 219 00:17:34,383 --> 00:17:38,012 Он - бандит, из-за которого приходится встречаться в секторе авиаперевозок. 220 00:17:38,223 --> 00:17:41,181 Я закавычила его имя, а, значит, и его самого... 221 00:17:41,383 --> 00:17:44,613 ...пока он не сбил цены вам и всем вашим конкурентам. 222 00:17:45,822 --> 00:17:47,255 Добрый вечер, сэр! 223 00:17:47,762 --> 00:17:51,862 НАЙДЕН УКРАДЕННЫЙ ПОЧТОВЫЙ МЕШОК 224 00:17:52,062 --> 00:17:53,700 Большое спасибо, сэр! 225 00:17:55,942 --> 00:17:59,571 Кстати, вы были недовольны своим отелем в прошлом году. 226 00:17:59,782 --> 00:18:03,491 Нет, это было в позапрошлом. И только потому, что миссис Рэдклифф не поехала с вами? 227 00:18:03,702 --> 00:18:06,262 Как вы умудряетесь запоминать каждую мелочь, которую я говорю? 228 00:18:06,462 --> 00:18:09,374 Вы мне хорошо платите. Миссис Рэдклифф еще не приехала? 229 00:18:10,022 --> 00:18:12,058 Я уехал всего на несколько дней. 230 00:18:12,262 --> 00:18:15,015 Я не написала вам записку, чтобы вы не забыли послать ей цветы. 231 00:18:15,382 --> 00:18:18,021 Вам совсем необязательно напоминать мне об этом. 232 00:18:18,342 --> 00:18:19,058 Я знаю. 233 00:18:19,262 --> 00:18:20,661 Такая уж у меня супруга. 234 00:18:20,982 --> 00:18:22,938 Нет, это у нее такой муж! 235 00:18:43,341 --> 00:18:44,899 Счастливой ночи, дорогой! 236 00:18:46,621 --> 00:18:50,011 Я что, забыл про одну из наших годовщин? 237 00:18:50,221 --> 00:18:51,574 Мисс Осборн тебе бы этого не позволила. 238 00:18:51,781 --> 00:18:55,490 Я дала ей полный список в тот же день, как ты ее нанял. 239 00:18:55,701 --> 00:18:58,215 Я пополняю его время от времени. 240 00:18:58,981 --> 00:19:02,530 Сегодня ты выглядишь особенно впечатляюще. Что-то намечается? 241 00:19:02,741 --> 00:19:06,210 Нет, обычный каприз. Хочешь побаловать меня? 242 00:19:07,500 --> 00:19:09,377 Ну, разве что "воронья лапка" в уголке левого глаза... 243 00:19:09,580 --> 00:19:12,811 Отведи меня туда, где изыскано и полумрак, и скажи, это не так. 244 00:19:13,020 --> 00:19:16,695 Я пошутил о "вороньей лапке", но ты выглядишь немного... 245 00:19:17,180 --> 00:19:19,171 Всеми этими нарядами ты скрываешь огорчение? 246 00:19:19,380 --> 00:19:21,018 О, нет! Нет, нет! 247 00:19:21,340 --> 00:19:24,491 Я подожду, пока ты не закончишь, а потом мы пойдем на ужин... 248 00:19:24,700 --> 00:19:27,658 Потом я поеду домой! Расслабься, почитай о международной напряженности... 249 00:19:27,860 --> 00:19:30,499 До отъезда мне предстоит перелопатить все это. 250 00:19:37,380 --> 00:19:38,369 Мисс Осборн... 251 00:19:38,580 --> 00:19:41,014 Клифф! Ты читали эту статью? 252 00:19:41,740 --> 00:19:42,934 Я еще не смотрел газету. 253 00:19:43,140 --> 00:19:45,699 По телевизору твердят об этом весь день. 254 00:19:45,899 --> 00:19:49,608 Даже показали съемки с места, где была найдена эта штуковина. 255 00:19:49,819 --> 00:19:51,332 Что именно нашли? 256 00:19:51,539 --> 00:19:53,097 Почтовый мешок, полный писем. 257 00:19:54,419 --> 00:19:58,378 Один из тех мешков, которые умыкнули при ограблении поезда пять лет назад. Помнишь? 258 00:19:59,019 --> 00:20:00,372 Мешок оказался нетронутым. 259 00:20:01,219 --> 00:20:04,291 Они предполагают, что воры спрятали его, а вернуться уже не смогли. 260 00:20:04,499 --> 00:20:06,490 Знаешь, что предприняли почтовые власти? 261 00:20:06,819 --> 00:20:09,014 Письма в хорошем состоянии, запечатаны. 262 00:20:09,219 --> 00:20:12,973 Они просто поставили на них штамп "запоздало" и разослали по адресам. 263 00:20:13,619 --> 00:20:16,577 Истинные британцы! Мисс Осборн, отправьте телеграмму в Коммерческий банк... 264 00:20:16,779 --> 00:20:17,928 Клифф! 265 00:20:19,579 --> 00:20:21,251 Одно из тех писем было адресовано тебе. 266 00:20:21,459 --> 00:20:22,096 Ты его принесла? 267 00:20:22,299 --> 00:20:22,856 Нет. 268 00:20:23,059 --> 00:20:23,650 Почему нет? 269 00:20:23,858 --> 00:20:26,771 - Ты же не станешь сердиться? - За то, что ты его открыла? 270 00:20:26,877 --> 00:20:29,610 Клифф, я сопротивлялась несколько часов, но не тут-то было... 271 00:20:29,818 --> 00:20:32,776 Да еще все дикторы только о том и тараторили... 272 00:20:33,298 --> 00:20:36,131 ...а на нем стоял еще наш прежний адрес. 273 00:20:37,058 --> 00:20:38,286 И что там было? Счет? 274 00:20:38,498 --> 00:20:41,171 Нет, нет! Нечто очень личное. 275 00:20:41,538 --> 00:20:44,689 Убедитесь, прежде, чем подтверждать оплату. Возможно, я допустил ошибку. 276 00:20:44,898 --> 00:20:48,049 Там говорилось об убийстве. Об убийстве Джэйсон Рута. 277 00:20:53,378 --> 00:20:54,288 Где оно? 278 00:20:54,498 --> 00:20:55,726 Я его выбросила. 279 00:20:55,938 --> 00:20:57,087 Куда? 280 00:20:58,338 --> 00:21:01,091 А я думала, что ты спросишь "зачем?"... 281 00:21:01,298 --> 00:21:02,936 В мусорную корзину в твоей комнате. 282 00:21:03,138 --> 00:21:04,411 Ладно, зачем? 283 00:21:04,617 --> 00:21:05,970 Из-за того, что там написано. 284 00:21:06,937 --> 00:21:08,973 И что же там написано, Марта? 285 00:21:09,617 --> 00:21:12,495 "Рэдклифф, вы убили Джэйсона Рута. 286 00:21:18,257 --> 00:21:21,010 Меня не волнует Хит, пускай гниет... 287 00:21:21,257 --> 00:21:25,569 ...но у меня есть такое чувство, что 60 000 пошли вам на пользу. 288 00:21:25,777 --> 00:21:28,007 Полагаю, такое чувство стоит не меньше 30 000... 289 00:21:28,297 --> 00:21:31,016 Пришлите их мне в течение 10 дней, либо я пойду в полицию". 290 00:21:31,217 --> 00:21:35,654 Подписано: Джереми Клэй, Почтовый ящик 211, Лондон. 291 00:21:38,257 --> 00:21:40,373 Кажется, ты ему поверила. 292 00:21:40,657 --> 00:21:45,332 Клифф, это даже не шутка. Это ничто! Ничто иное, как шантаж! 293 00:21:45,616 --> 00:21:47,493 Кто этот клоун, который нашел мешок с почтой? 294 00:21:47,696 --> 00:21:50,688 Он пригрозил обратиться в полицию через 10 дней, если не дашь ему ответ... 295 00:21:50,896 --> 00:21:53,456 Но ты не получал письма, так что и он ответа не дождался... 296 00:21:53,656 --> 00:21:56,216 И, очевидно, в полицию он не обратился. 297 00:21:57,576 --> 00:22:00,648 Он ведь больше не писал и не звонил, так? 298 00:22:03,696 --> 00:22:05,812 Это тебя действительно взволновало, ведь так? 299 00:22:06,016 --> 00:22:07,734 Нет, нет. 300 00:22:09,696 --> 00:22:12,415 Ну да, немного... Совсем немного. 301 00:22:14,216 --> 00:22:16,411 Я не привыкла получать письма... 302 00:22:16,616 --> 00:22:19,084 ...в которых утверждается, что мой муж - вор и убийца. 303 00:22:19,296 --> 00:22:20,968 Так не обращай внимание и на одно. 304 00:22:21,216 --> 00:22:25,413 В любом случае, я поняла по датам, что в нем не содержится правды. 305 00:22:25,615 --> 00:22:28,368 Суд был шесть лет назад, грабеж - пять. 306 00:22:28,615 --> 00:22:31,254 Значит, письмо написали через год после суда. 307 00:22:31,495 --> 00:22:34,407 Если этот шантажист знал о тебе, почему он так долго ждал? 308 00:22:34,655 --> 00:22:36,691 Знал обо мне, что я - вор и убийца? 309 00:22:36,895 --> 00:22:40,649 Клифф, пожалуйста! Он ждал, потому что во время суда... 310 00:22:40,855 --> 00:22:42,686 ...ему нечем было тебя шантажировать! 311 00:22:43,095 --> 00:22:45,814 Не было никаких оснований считать, что ты украл деньги. 312 00:22:46,015 --> 00:22:47,653 И убил Рута? 313 00:22:49,065 --> 00:22:53,775 Значит, он, скорее всего, прочитал о том, что вы с Моррисом выкупили "Грузоперевозки"... 314 00:22:53,975 --> 00:22:54,691 ...и предположил, что... 315 00:22:54,895 --> 00:22:56,647 И предположил, что я погоревал о Руте... 316 00:22:56,855 --> 00:23:00,973 ...затем использовал ворованные нал, чтобы купить тот большой плюшевый мир, в котором мы сейчас живем. 317 00:23:01,775 --> 00:23:04,925 Это было примерно через год после суда, не так ли, Марта? 318 00:23:05,134 --> 00:23:07,250 А денег так и не нашли... 319 00:23:07,494 --> 00:23:11,203 ...и это ставит меня прямо в середину этого дьявольского совпадения. Разве не так? 320 00:23:12,054 --> 00:23:15,603 Да Клифф, но это ведь оно и есть, так? Простое совпадение? 321 00:23:15,854 --> 00:23:17,412 Дьявольское совпадение! 322 00:23:24,054 --> 00:23:25,567 Ужинаем в клубе, как всегда? 323 00:23:25,774 --> 00:23:27,287 Да, конечно. 324 00:23:58,813 --> 00:24:00,326 Нам подождать? 325 00:24:00,933 --> 00:24:02,525 Ваш обычный столик... 326 00:24:02,733 --> 00:24:05,531 Извиняюсь! Мы не ожидали вас сегодня. 327 00:24:05,733 --> 00:24:08,611 Устроит через 35 минут? 328 00:24:10,053 --> 00:24:11,850 Мы подождем в баре. 329 00:24:18,533 --> 00:24:19,727 Не могли бы вы... 330 00:24:19,933 --> 00:24:21,207 Спасибо! 331 00:24:21,773 --> 00:24:23,171 Как обычно. 332 00:24:28,012 --> 00:24:31,004 Ты же не позволишь дурацкому письму испортить ужин, да? 333 00:24:31,212 --> 00:24:33,680 Давай не будем больше об этом! 334 00:24:33,892 --> 00:24:37,282 Я выбросила письмо, ты избавился от записи... 335 00:24:39,612 --> 00:24:42,524 Я считаю, нам лучше пойти домой и поговорить об этом поподробнее. 336 00:24:42,732 --> 00:24:43,528 Мистер Рэдклифф! 337 00:24:43,732 --> 00:24:45,245 Напитки. 338 00:24:45,892 --> 00:24:47,371 Ну, привет! 339 00:24:47,572 --> 00:24:50,245 Ваша старая подруга, миссис Харрис, хочет, чтобы вы присоединились к нам... 340 00:24:50,452 --> 00:24:53,524 ...в укромном уголке бара. Я - Святой Иоанн. 341 00:24:53,732 --> 00:24:56,585 - Лилли здесь. - Мы просто собирались допить... 342 00:24:56,772 --> 00:24:58,761 Скажешь ей "привет!", иначе ей будет ужасно больно... 343 00:24:58,972 --> 00:25:00,883 Это разобьет ей сердце! Но она никогда этого не покажет. 344 00:25:01,092 --> 00:25:04,401 Она сдерживает страдания в себе, как ей кажется. 345 00:25:11,651 --> 00:25:13,642 Дорогая! Дорогая моя! 346 00:25:13,931 --> 00:25:17,526 Никто мне не сказал, что вы оба сегодня вечером свободны! 347 00:25:18,051 --> 00:25:19,962 Как дела в раю? 348 00:25:20,811 --> 00:25:23,166 Встречались ли вы с моим мистером Сейнт-Джоном? 349 00:25:23,371 --> 00:25:26,966 Манфриди! Это - мои Рэдклиффы, Джордж и Марта! Закажи им выпить. 350 00:25:27,211 --> 00:25:28,610 Мы должны... 351 00:25:29,851 --> 00:25:31,443 Мэнни - мой новый молодой человек. 352 00:25:31,851 --> 00:25:35,082 Я поддерживаю его, пока он пишет свои тяжеловесные пьесы... 353 00:25:35,291 --> 00:25:37,282 А взамен он не дает мне стареть... 354 00:25:37,491 --> 00:25:39,686 ...пока мой муж разрабатывает стратегию дипломатии. 355 00:25:40,091 --> 00:25:41,888 Вы от него получали что-нибудь в последнее время? 356 00:25:42,091 --> 00:25:45,560 Только чеки. Разве это не ужасно для меня? 357 00:25:45,810 --> 00:25:49,359 Я люблю всех подозревать во всем. 358 00:25:49,570 --> 00:25:51,606 Вы думаете, я делаю это ради чувства собственного превосходства? 359 00:25:52,050 --> 00:25:53,688 Зная, что сама я невинна... 360 00:25:53,890 --> 00:25:57,087 ...и наблюдая всех этих низменных людей я подозреваю самое худшее. 361 00:25:57,330 --> 00:26:00,083 Подозрительные люди всегда низменны, не так ли? 362 00:26:01,850 --> 00:26:04,762 Не все. По крайней мере, не с самого начала. 363 00:26:05,330 --> 00:26:08,128 Хотите верьте, хотите - нет, но я невинна. 364 00:26:08,330 --> 00:26:10,798 Я только что убеждала Мэнни написать... 365 00:26:11,010 --> 00:26:13,683 ...одну из тех сердитых драм о молодых людях... 366 00:26:13,890 --> 00:26:16,279 ...которые борются со своими проблемами, барахтаясь в кроватях. 367 00:26:16,490 --> 00:26:18,401 Я порицаю сердитость! 368 00:26:19,010 --> 00:26:22,445 Максимум, что себе позволяю - раздражительность. Принято считать это женским... 369 00:26:22,689 --> 00:26:25,487 ...но женские эмоции мне легче понять. 370 00:26:29,296 --> 00:26:30,729 Вы не согласны со мной, мистер Рэдклифф? 371 00:26:30,929 --> 00:26:33,966 Не знаю, моя жена не слишком часто бывает эмоциональной. 372 00:26:35,169 --> 00:26:37,239 Замолчи, Мэнни! Закажи мне выпить. 373 00:26:37,449 --> 00:26:40,327 Почему бы нам не пообедать вместе? Только мы, четверо? 374 00:26:40,729 --> 00:26:42,048 Мы уже собирались домой. 375 00:26:42,249 --> 00:26:43,648 Только мы, трое. 376 00:26:43,849 --> 00:26:46,363 Клифф утром уезжает в Париж. 377 00:26:46,569 --> 00:26:47,684 А вы нет? 378 00:26:47,889 --> 00:26:49,083 Нет. 379 00:26:49,409 --> 00:26:53,482 Тогда мы вместе пройдемся по магазинам! Я позвоню в 10 часов. 380 00:26:53,689 --> 00:26:57,602 А пока мы ходим по магазинам, вы сможете рассказать мне обо всем таком. 381 00:26:58,489 --> 00:26:59,683 Доброй ночи! 382 00:27:00,809 --> 00:27:01,639 Уже уходите? 383 00:27:01,849 --> 00:27:02,837 Спокойной ночи, мистер Сейнт-Джон! 384 00:27:03,048 --> 00:27:04,401 Святой Иоанн! 385 00:27:08,808 --> 00:27:10,560 Неприятности в раю... 386 00:27:11,488 --> 00:27:14,446 Почему ты мне не позвонила, как только прочла? 387 00:27:14,688 --> 00:27:16,280 Прочла что, Клифф? 388 00:27:17,688 --> 00:27:19,724 Письмо, которое обвиняет меня... 389 00:27:19,928 --> 00:27:21,964 Ах, да! Я и забыла о нем! 390 00:27:22,248 --> 00:27:25,763 Ты запомнила текст письма. Наверняка перечитывала его снова и снова. 391 00:27:25,968 --> 00:27:27,959 Почему ты не позвонила мне? 392 00:27:29,488 --> 00:27:32,286 Не думаю, что я должна была зачитывать такие вещи по телефону. 393 00:27:34,608 --> 00:27:36,166 Марта, посмотри на меня! 394 00:27:37,208 --> 00:27:39,358 Послушай! Неужели ты думаешь... 395 00:27:39,568 --> 00:27:41,160 Конечно, нет! 396 00:27:41,848 --> 00:27:45,886 Ты мой муж и я люблю тебя! Ты не можешь оказаться убийцей! 397 00:27:48,287 --> 00:27:49,720 Только потому, что ты любишь меня? 398 00:27:49,927 --> 00:27:52,999 Я бы не смогла любить тебя, будь ты виновен. 399 00:27:54,127 --> 00:27:56,925 То есть, ты не думала о том, что я могу оказаться виновным, поскольку любила меня тогда? 400 00:27:58,927 --> 00:28:00,360 Я и сейчас люблю тебя! 401 00:28:25,406 --> 00:28:26,964 Добрый вечер, Бетти! 402 00:28:35,126 --> 00:28:36,275 Марта! 403 00:28:43,406 --> 00:28:44,964 Письмо тебя шокировало. 404 00:28:45,166 --> 00:28:48,363 Если нет, ты бы позвонила и мы бы посмеялись... 405 00:28:48,566 --> 00:28:50,477 Да, я знаю, Клифф. Я знаю! 406 00:28:51,046 --> 00:28:53,719 Именно шок я и почувствовала. Извини! 407 00:28:54,206 --> 00:28:56,879 Ладно. К тому же, это совсем не смешно. Если кто-то раздобыл... 408 00:28:57,086 --> 00:29:00,681 Никто не раздобыл! Давай никогда больше не будем упоминать об этом! Забудем! 409 00:29:00,886 --> 00:29:04,958 Нет, мы этого не забудем. Пока ты не будешь убеждена, что это - грязное... 410 00:29:05,525 --> 00:29:08,198 Я и так убеждена. Ты убедил меня в этом. 411 00:29:10,405 --> 00:29:14,239 Слушай, Марта! Все это дело мертво уже долгие годы. 412 00:29:14,445 --> 00:29:17,517 Даже человек, который написал письмо, ничего не довел до конца. 413 00:29:17,885 --> 00:29:21,036 Все уже умерло! И ты должна убить это в себе тоже. 414 00:29:23,125 --> 00:29:25,400 Думаешь, мне сообщать об этом в полицию? 415 00:29:27,045 --> 00:29:28,956 У шантажистов есть ужасная грань. 416 00:29:29,165 --> 00:29:32,441 Что бы они ни написали, в это верят все, хотя бы немного. 417 00:29:32,845 --> 00:29:35,234 Как это подозрение отразится на мне? 418 00:29:35,445 --> 00:29:38,323 На моем бизнесе, на моей жизни, на всем... 419 00:29:39,045 --> 00:29:42,832 Я не позволю этому случиться! И никому не позволю, чтобы это случилось. 420 00:29:43,124 --> 00:29:44,443 Пойми это! 421 00:31:09,202 --> 00:31:09,759 Марта! 422 00:31:09,962 --> 00:31:12,317 Клифф, тебе рано вставать. 423 00:31:13,282 --> 00:31:16,001 Ты же знаешь, как мы увлекаемся, когда начинаем разговор. 424 00:31:16,202 --> 00:31:18,193 Каждый раз - до самого утра. 425 00:31:19,122 --> 00:31:21,352 У нас еще не было возможности поужинать. 426 00:31:22,242 --> 00:31:23,800 Я не голодна. 427 00:31:26,922 --> 00:31:30,437 Почему бы мне не захватить пару сэндвичей? Мы могли бы посидеть, поговорить и... 428 00:31:30,642 --> 00:31:33,554 Нет. Клифф... Пожалуйста, я... 429 00:31:34,642 --> 00:31:35,836 Я не могу! 430 00:31:46,441 --> 00:31:48,113 Не могу в это поверить! 431 00:31:48,881 --> 00:31:52,760 Мы женаты уже так много лет, мы знаем друг о друге все. 432 00:31:55,401 --> 00:31:58,074 Может ли женщина жить с мужчиной спать с ним рядом... 433 00:31:58,281 --> 00:32:00,397 ...и не понять, что он - убийца? 434 00:32:01,561 --> 00:32:03,677 Думаешь, убийцы занимаются любовью как-то иначе? 435 00:32:09,321 --> 00:32:10,470 Клифф! 436 00:32:18,961 --> 00:32:20,553 Клифф, мне очень жаль! 437 00:32:20,841 --> 00:32:21,955 И ты прав! 438 00:32:22,160 --> 00:32:24,071 Я бы узнала - так или иначе. 439 00:32:25,840 --> 00:32:27,193 Идем в постель! 440 00:32:29,080 --> 00:32:32,709 Раз ты сомневаешься во мне сейчас, значит, сомнения у тебя уже давно. 441 00:32:33,080 --> 00:32:35,036 Может, с тех пор, как я заработал все эти деньги. 442 00:32:35,760 --> 00:32:37,751 А, может, еще раньше, с дня судебного процесса. 443 00:32:37,960 --> 00:32:39,154 Вовсе нет! 444 00:32:46,880 --> 00:32:48,677 Джордж Рэдклифф, прошу! 445 00:32:52,200 --> 00:32:53,918 Что с тобой, Марта? 446 00:32:55,320 --> 00:32:56,435 Ничего. 447 00:32:57,240 --> 00:32:58,389 Ничего, Клифф. 448 00:33:04,599 --> 00:33:06,476 У меня есть дела, которые необходимо закончить. 449 00:33:07,159 --> 00:33:10,754 Думаю, останусь спать в кабинете, чтобы тебя не беспокоить. 450 00:33:36,279 --> 00:33:39,476 Джереми Клэй. Клэй... Клэй... 451 00:33:45,558 --> 00:33:49,073 Справочная? У вас есть сведения о Джереми Клэе? 452 00:34:05,518 --> 00:34:08,510 Спасибо за информацию! Спокойной ночи! 453 00:34:36,637 --> 00:34:38,150 Ты порезался. 454 00:34:41,437 --> 00:34:43,268 Почему бы тебе не пользоваться электрической бритвой? 455 00:34:44,357 --> 00:34:47,315 Мой отец подарил мне эту на мой 13-й день рождения. 456 00:34:48,437 --> 00:34:49,995 Неужели она тебе была нужна уже в таком возрасте? 457 00:34:51,037 --> 00:34:55,553 У меня всегда было не по возрасту много тех штуковин, которые мужчину делают мужчиной - гормонов. 458 00:34:55,837 --> 00:34:57,395 Да, я это часто замечаю. 459 00:34:59,317 --> 00:35:03,787 Если кто-нибудь услышит наш треп, то решит, что мы спали вместе. 460 00:35:05,196 --> 00:35:06,549 Ты упаковался? 461 00:35:06,836 --> 00:35:08,155 Вчерашним вечером. 462 00:35:09,076 --> 00:35:10,191 Значит, ты не работал? 463 00:35:10,396 --> 00:35:12,307 Постараюсь доделать все в самолете. 464 00:35:13,916 --> 00:35:16,430 Я не сразу уснула, даже хотела позвать тебя... 465 00:35:16,636 --> 00:35:20,549 ...но решила, что ты трудишься. Я слышала, ты говорил по телефону. 466 00:35:21,316 --> 00:35:23,955 И захотела узнать, кому я звоню, не так ли? 467 00:35:24,236 --> 00:35:27,706 Хотела. И не слишком-то этим горжусь. 468 00:35:28,236 --> 00:35:32,309 Ты ведешь себя словно жена, которая начала подозревать, что у ее благоверного появилась любовница. 469 00:35:32,836 --> 00:35:34,747 Только твои подозрения еще хуже. 470 00:35:35,356 --> 00:35:36,789 Мои подозрения? 471 00:35:37,036 --> 00:35:38,913 А разве нет? Не подозреваешь? 472 00:35:41,555 --> 00:35:44,433 Не знаю. Если я веду себя так... 473 00:35:44,635 --> 00:35:48,389 ...значит, что... Наверное. По крайней мере, немного. 474 00:35:48,755 --> 00:35:50,825 Ты не можешь подозревать "немного". 475 00:35:51,035 --> 00:35:54,027 Это как девственность - она или есть, или ее нет. 476 00:35:56,435 --> 00:36:00,269 Я отменила поход по магазинам и лечу в Париж. Я хочу быть с тобой. 477 00:36:00,475 --> 00:36:02,705 Нет, тебе нужно несколько дней побыть в одиночестве и подумать. 478 00:36:02,915 --> 00:36:03,950 Но я не хочу. 479 00:36:04,155 --> 00:36:05,304 И все-таки придется. 480 00:36:05,515 --> 00:36:09,394 И прежде, чем я вернусь, проясни все для самой себя. 481 00:36:09,875 --> 00:36:13,803 - Я и сама хочу этого, Клифф. Очень хочу! - Уж и не знаю, но ты получше старайся. 482 00:36:14,235 --> 00:36:17,352 Я не хочу ничего доказывать. Мне нужно, чтобы ты просто верила мне. 483 00:36:17,555 --> 00:36:19,386 Мне не нужны доказательства. 484 00:36:19,595 --> 00:36:21,983 Иногда, нам всем требуются доказательства. 485 00:36:22,394 --> 00:36:24,032 Даже если мы не обязаны их представлять. 486 00:36:45,874 --> 00:36:47,944 Не положишь мне ее в сумку? 487 00:37:08,793 --> 00:37:12,911 Конечно, вы не сказали мне всего, но я не виню вас. 488 00:37:13,393 --> 00:37:14,985 Потому что... Видит Бог, я все-так поговорила! 489 00:37:15,193 --> 00:37:19,311 Но, думаю, что последнее место в мире, куда стоит отпускать мужчину... 490 00:37:19,513 --> 00:37:22,744 ...даже тогда, когда отношения не напряжены, это Париж! 491 00:37:22,953 --> 00:37:26,389 Конечно, поскольку я - женщина, то все, что я знаю об этой стороне Парижа... 492 00:37:26,593 --> 00:37:30,950 ...мне поведали мужчины. Но если бы у меня был такой муж, как Джордж... 493 00:37:31,713 --> 00:37:36,264 Если бы я даже просто была знакомой такого, как Джордж, я бы улетела следующим же самолетом! 494 00:37:38,553 --> 00:37:40,941 Джордж в этом такси, Марта. 495 00:37:45,392 --> 00:37:47,144 Пожалуйста, не шути! 496 00:37:47,352 --> 00:37:48,580 Какие шутки? 497 00:37:48,792 --> 00:37:50,066 Джордж сейчас в Париже. 498 00:37:50,272 --> 00:37:54,709 Я видела его в том такси. Нет, Марта! Джордж не в Париже! 499 00:38:10,912 --> 00:38:12,504 Чего вы хотите? 500 00:38:20,871 --> 00:38:23,180 Кто дал вам право вот так врываться? 501 00:38:23,391 --> 00:38:25,222 Мне сказали, здесь проживает Джереми Клэй. 502 00:38:25,431 --> 00:38:26,750 А вы-то кто, позвольте спросить? 503 00:38:27,351 --> 00:38:29,307 Кто-то очень для него полезный. 504 00:38:29,951 --> 00:38:32,829 Жаль, что полезный не для всех. 505 00:38:35,431 --> 00:38:36,944 Я могу вам помочь. 506 00:38:37,911 --> 00:38:39,060 Следуйте за мной! 507 00:38:42,431 --> 00:38:43,625 Спасибо! 508 00:39:01,470 --> 00:39:02,585 Джим? 509 00:39:06,190 --> 00:39:08,181 Извините, что не могу предложить вам присесть. 510 00:39:08,390 --> 00:39:10,187 Вы знаете, где я могу найти Джереми Клэя? 511 00:39:10,390 --> 00:39:12,346 Раз я сказал - значит, помогу, так? 512 00:39:12,550 --> 00:39:14,825 Сядьте на мою половину кровати. 513 00:39:15,430 --> 00:39:17,864 Вы понимаете, почему жена оставила меня? 514 00:39:18,190 --> 00:39:20,385 Она сказала, что обошлась бы без стола... 515 00:39:20,590 --> 00:39:23,582 ...но в своем возрасте не собирается обходиться и без спального места! 516 00:39:24,870 --> 00:39:26,144 Крепкого создание! 517 00:39:26,350 --> 00:39:27,669 Послушайте, я опаздываю... 518 00:39:27,870 --> 00:39:30,668 Библиомания - вот что у меня такое. 519 00:39:31,030 --> 00:39:32,668 Где мне найти Джереми Клэя? 520 00:39:32,870 --> 00:39:37,022 Мы перейдем к этому позже. Я начал со своей коллекции Библий... 521 00:39:37,230 --> 00:39:39,538 ...а затем работал по принципу святого отбора... 522 00:39:39,749 --> 00:39:44,698 ...с любыми другими, вплоть до того, что известно, как "книги неподцензурной природы". 523 00:39:45,389 --> 00:39:48,904 Это те самые книги, про которые добрый люд думает, что их можно купить только в Париже. 524 00:39:49,429 --> 00:39:51,624 Это подводит меня к мистеру Клэю. 525 00:39:52,189 --> 00:39:55,261 У него было сильное пристрастие к такой литературе. 526 00:39:55,469 --> 00:39:59,178 Когда он жил здесь, он использовал любой повод, чтобы зайти и полистать их. 527 00:39:59,429 --> 00:40:00,657 Где он сейчас? 528 00:40:00,869 --> 00:40:04,782 Наконец-то, женился. Не расчетливо, но довольно успешно. 529 00:40:05,109 --> 00:40:08,340 На женщине, которой принадлежит книжный магазин на той стороне улицы. 530 00:40:13,469 --> 00:40:15,027 Прекрасные горячие каштаны! 531 00:40:15,689 --> 00:40:17,989 букинистический магазин ВИКТОРИИ ХИКС 532 00:40:23,788 --> 00:40:25,141 Вы хотели меня видеть? 533 00:40:25,348 --> 00:40:28,545 Мне просто интересно, нормально ли прошел отъезд мистера Рэдклиффа. 534 00:40:28,748 --> 00:40:29,624 Кажется, да. 535 00:40:29,828 --> 00:40:30,943 Его самолет улетел вовремя? 536 00:40:32,395 --> 00:40:33,908 Думаю, да. 537 00:40:34,108 --> 00:40:36,019 Вы видели его на борту самолета? 538 00:40:36,508 --> 00:40:38,942 Нет, я проводил его до пункта регистрации. 539 00:40:39,268 --> 00:40:40,906 Ну, да... Спасибо, Джим! 540 00:40:45,428 --> 00:40:46,543 Такси! 541 00:40:47,308 --> 00:40:49,060 В Лондонский аэропорт, быстрее! 542 00:41:28,507 --> 00:41:30,179 Мистер Рэдклифф вызывает из Парижа. 543 00:41:30,387 --> 00:41:32,457 Хорошо, Бетти. Я отвечу. 544 00:41:33,427 --> 00:41:34,780 Здравствуй, Клифф. 545 00:41:37,227 --> 00:41:38,945 Нет, я не спала. 546 00:41:40,106 --> 00:41:41,903 Как поживает Париж? 547 00:41:44,586 --> 00:41:47,658 Ты из тех, кто никогда не должен посещать Париж без сопровождения женщины. 548 00:41:49,106 --> 00:41:53,736 Да, конечно, уже к вечеру я соскучилась. Я скучала по тебе весь день! 549 00:41:56,426 --> 00:41:59,623 Скорее всего, это всего лишь одна из шалостей Лили, но... 550 00:42:00,546 --> 00:42:03,777 ...она сказала, что видела, как сегодня ты ехал в такси. В городе! 551 00:42:04,186 --> 00:42:06,177 Думаешь, что Лили еще способна шалить? 552 00:42:08,946 --> 00:42:10,538 Ты еще слушаешь, Марта? 553 00:42:11,506 --> 00:42:15,135 Слушай, я должен начинать конференцию. Я позвоню утром. 554 00:42:15,826 --> 00:42:17,179 Клифф, подожди! 555 00:42:19,865 --> 00:42:22,698 Я... Я не просто не представляю, как спросить тебя прямо... 556 00:42:23,505 --> 00:42:25,177 ...был ли ты в Лондоне сегодня. 557 00:42:25,585 --> 00:42:27,735 Я позвоню тебе утром, Марта. Спокойной ночи! 558 00:42:51,705 --> 00:42:53,297 Да, Бетти? 559 00:42:53,505 --> 00:42:57,259 Этот джентльмен здесь, мадам. Компаньон мистера Рэдклиффа. 560 00:42:58,025 --> 00:42:58,662 Мистер Брук? 561 00:42:58,864 --> 00:43:00,138 Да, мадам. 562 00:43:10,224 --> 00:43:12,784 Извините, что ввалился без приглашения. 563 00:43:12,984 --> 00:43:15,339 Я знаю, вы предпочитаете, чтобы формальности были соблюдены. 564 00:43:15,544 --> 00:43:16,533 Зачем вы в Лондоне? 565 00:43:16,744 --> 00:43:17,494 Бизнес! 566 00:43:17,704 --> 00:43:20,059 Это должно быть жизненно важным, раз вытащило вас из Нью-Йорка. 567 00:43:20,264 --> 00:43:20,901 Это очень важно! 568 00:43:21,104 --> 00:43:22,014 Джордж в Париже. 569 00:43:22,224 --> 00:43:25,614 Я знаю. Мисс, отнесите мои сумки в гостевую комнату, пожалуйста. 570 00:43:25,824 --> 00:43:28,179 Эти реактивных самолеты и быстры, и практичны... 571 00:43:28,384 --> 00:43:30,978 ...но они имеют тенденцию попадать в точку назначения слишком быстро. 572 00:43:31,184 --> 00:43:32,742 Мою шляпу и пальто, пожалуйста! 573 00:43:33,264 --> 00:43:37,940 Не позволите ли мне расслабиться, Марта? Выпивка бы помогла. 574 00:43:38,224 --> 00:43:41,499 Когда вы проветривали комнату, вы забрали мой халат? 575 00:43:41,703 --> 00:43:43,056 Да, мадам. 576 00:43:43,703 --> 00:43:48,299 Некоторые люди проявляют прохладность, тогда как другие генерируют только тепло. 577 00:43:55,903 --> 00:43:57,416 Марта, вы - идеальная хозяйка! 578 00:43:57,623 --> 00:44:01,411 Даже если гость вас не волнует, вы все равно помните, что именно он пьет. 579 00:44:03,263 --> 00:44:04,855 Как вы узнали, что Джордж в Париже? 580 00:44:05,063 --> 00:44:06,382 Он сам сказал мне. 581 00:44:07,263 --> 00:44:09,493 Вчера вечером, когда он вам звонил? 582 00:44:10,223 --> 00:44:11,975 А он мне звонил вчера? 583 00:44:14,023 --> 00:44:15,934 Как вы познакомились с Джорджем? 584 00:44:16,143 --> 00:44:21,011 Как? Я не уверен, что помню это. Вполне естественно, я полагаю. 585 00:44:21,582 --> 00:44:23,891 Я - промоутер, а Джордж - азартный игрок. 586 00:44:24,102 --> 00:44:26,935 Вполне естественно, что возникли время и место для нашей встречи. 587 00:44:27,182 --> 00:44:28,376 Когда? 588 00:44:28,822 --> 00:44:30,494 Вы хотите знать точную дату? 589 00:44:30,702 --> 00:44:31,817 Да. 590 00:44:32,702 --> 00:44:34,613 В тот день, когда у меня было нечто грандиозное для промоутирования... 591 00:44:35,422 --> 00:44:37,982 ...а у Джорджа было что-то грандиозное, чтобы сыграть. 592 00:44:39,262 --> 00:44:42,732 Из вас вышел бы совсем никудышный свидетель. Вы никогда не отвечаете напрямую. 593 00:44:43,102 --> 00:44:45,570 А я разве свидетельствую в суде? 594 00:44:46,542 --> 00:44:48,055 Лучше я лягу спать. 595 00:44:48,262 --> 00:44:50,253 Какой замечательный способ заканчивать разговор! 596 00:44:50,462 --> 00:44:52,498 Идеальная хозяйка показала бы мне ее комнату. 597 00:44:52,702 --> 00:44:53,691 Я не стремлюсь к идеалу. 598 00:44:53,902 --> 00:44:54,732 Вы точно этому не способствуете. 599 00:44:54,942 --> 00:44:56,773 Ну же! Прошу, Моррис! 600 00:44:57,222 --> 00:44:58,574 Думаю, вам самой понравится. 601 00:44:58,781 --> 00:44:59,531 Что понравится? 602 00:44:59,741 --> 00:45:01,697 Излечение меня от страстной вражды. 603 00:45:01,901 --> 00:45:04,369 Вы умудряетесь даже враждебность превращать в провокацию. Идем! 604 00:45:04,581 --> 00:45:08,256 Вам не обязательно умасливать меня, но вы могли бы проявить хоть намек на благодарность. 605 00:45:08,461 --> 00:45:12,170 В конце концов, это я взял Джорджа за руку и отвел его в роскошную жизнь. 606 00:45:12,381 --> 00:45:15,293 Я не могу представить себе человека, который бы мог водить Джорджа за руку! 607 00:45:15,501 --> 00:45:18,811 Сейчас, возможно. Но когда-то он был отчаянным парнем. 608 00:45:19,461 --> 00:45:20,814 Вы имеете в виду, до убийства? 609 00:45:21,021 --> 00:45:22,454 Какого убийства, дорогая? 610 00:45:22,661 --> 00:45:24,140 Джэйсона Рута. 611 00:45:24,861 --> 00:45:27,375 Есть много способов, которыми женщина может выразить благодарность. 612 00:45:27,621 --> 00:45:29,816 Моррис, пожалуйста, остановитесь! 613 00:45:30,021 --> 00:45:33,093 Я после дозы подсластителя. Я имею в виду свою выпивку. 614 00:45:34,181 --> 00:45:35,739 Вы же знаете, если бы я сказала Клиффу... 615 00:45:35,941 --> 00:45:37,374 Он бы хлопнул мне по руке. 616 00:45:37,581 --> 00:45:38,490 Он бы убил вас! 617 00:45:38,700 --> 00:45:39,815 Джордж? 618 00:45:40,620 --> 00:45:44,169 Подумать только, он и правда однажды сказал, что без колебаний убил бы меня... 619 00:45:44,380 --> 00:45:46,894 ...если бы я кинул его в нашей сделке по "Грузоперевозкам". 620 00:45:47,100 --> 00:45:50,092 Но, уверен, это была не более, чем внезапная вспышка... страсти. 621 00:45:50,300 --> 00:45:51,813 Простите, мадам! 622 00:45:52,140 --> 00:45:54,654 Вот ваши... доспехи. 623 00:46:18,739 --> 00:46:19,535 Я думала... 624 00:46:19,739 --> 00:46:22,048 Эта встреча могла быть закончена в любое время. 625 00:46:22,819 --> 00:46:25,856 Это должно быть урегулировано сейчас, Марта. Немедленно. 626 00:46:27,259 --> 00:46:28,772 Поэтому я и вернулся. 627 00:46:30,059 --> 00:46:31,412 Мне так плохо! 628 00:46:52,099 --> 00:46:54,693 О! Вот теперь мне уже не столь плохо. 629 00:47:05,618 --> 00:47:06,494 Я был в Лондоне. 630 00:47:06,698 --> 00:47:08,177 Мне все равно. 631 00:47:08,378 --> 00:47:10,494 Я искал Клэя, чтобы заставить его... 632 00:47:10,698 --> 00:47:11,926 Не говори! 633 00:47:12,258 --> 00:47:14,010 Чтобы заставить его признать, что он солгал. 634 00:47:14,218 --> 00:47:16,174 Ты и так знаешь, что лгал. 635 00:47:16,978 --> 00:47:18,491 Чтобы признался тебе. 636 00:47:19,658 --> 00:47:21,216 Ты нашел его? 637 00:47:23,818 --> 00:47:25,297 Его там не было. 638 00:47:26,898 --> 00:47:28,968 Ты хотела бы услышать это от него? 639 00:47:30,018 --> 00:47:32,771 Такого рода доказательство убедило бы тебя? 640 00:47:33,058 --> 00:47:35,777 Нет. Я уже была убеждена, Клифф. 641 00:47:36,578 --> 00:47:38,533 Я убеждена и сейчас. 642 00:47:39,977 --> 00:47:42,969 Письма было бы недостаточно, чтобы сделать это с тобой, Марта. 643 00:47:44,217 --> 00:47:45,969 Ты всегда считала, что это я убил Рута. 644 00:47:46,177 --> 00:47:47,769 Нет, нет, я... 645 00:47:47,977 --> 00:47:50,650 Пожалуйста, не отстроняйся! 646 00:47:52,497 --> 00:47:55,330 Я и не стану. Если ты этого не хочешь. 647 00:47:56,497 --> 00:47:59,136 Я люблю держаться за тебя, Клифф. 648 00:48:00,057 --> 00:48:01,615 Я люблю тебя! 649 00:48:02,977 --> 00:48:03,727 Всегда любила. 650 00:48:03,937 --> 00:48:05,416 И всегда буду. 651 00:48:05,777 --> 00:48:07,130 Я обещала. 652 00:48:07,537 --> 00:48:09,129 В тот первый раз... 653 00:48:09,577 --> 00:48:12,330 ...когда мы арендовали маленький коттедж в Ист-Хэмптоне. 654 00:48:14,217 --> 00:48:15,445 В Уэсте. 655 00:48:16,297 --> 00:48:18,014 Разве это было в Уэсте? 656 00:49:00,935 --> 00:49:02,891 "Лондон Хроникл" АРХИВ НОВОСТНЫХ РОЛИКОВ 657 00:49:05,735 --> 00:49:07,293 Могу я вам помочь? 658 00:49:07,575 --> 00:49:11,284 Могу я получить доступ к файлам дела об убийстве? 659 00:49:11,495 --> 00:49:13,247 Если вы сообщите мне подробности... 660 00:49:13,935 --> 00:49:16,972 Этот рычаг поможет фам навести резкость. 661 00:49:17,175 --> 00:49:20,690 А чтобы прокручивать колонки, используйте этот диск слева. 662 00:49:34,175 --> 00:49:37,053 Вы не видели, мистер Рэдклифф вернулся в офис? 663 00:49:37,255 --> 00:49:41,247 Нет, в этой части его показания, наверное, верны. Он, возможно, прошел мимо, пока я... 664 00:49:41,454 --> 00:49:43,092 Пока вы что, мистер Хит? 665 00:49:43,294 --> 00:49:46,366 Пока я искал в своем столе пузырек с лекарством. 666 00:49:46,734 --> 00:49:48,531 Вы оставили лекарство в столе? 667 00:49:49,414 --> 00:49:51,370 У вас есть хроническая болезнь, мистер Хит? 668 00:49:51,574 --> 00:49:52,529 Да. 669 00:49:54,494 --> 00:49:56,086 Я - алкоголик. 670 00:49:57,894 --> 00:49:59,691 И в вашем пузырьке вы держали... 671 00:49:59,894 --> 00:50:02,169 Виски. Я и не пытаюсь отрицать... 672 00:50:02,374 --> 00:50:07,243 Нет, кажется, вы пытаетесь построить защиту на своем алкоголизме. 673 00:50:11,494 --> 00:50:13,371 - Вы нашли бутылку? - Да. 674 00:50:13,854 --> 00:50:17,766 - И что? - Я знал, что мистер Рут в своем кабинете. 675 00:50:18,053 --> 00:50:20,806 - Ну-ну! - Но, я должен был... 676 00:50:21,933 --> 00:50:25,926 Я не мог пойти работать сверхурочно, не приняв хотя бы немного... 677 00:50:27,213 --> 00:50:29,773 Я не хотел, чтобы меня заметил мистер Рут... 678 00:50:30,413 --> 00:50:32,768 - Так что я поступил так же, как и всегда. - Как именно? 679 00:50:33,013 --> 00:50:35,686 Я выскользнул из помещения и пошел вниз, в котельную. 680 00:50:35,893 --> 00:50:37,121 Перед тем, как мистер Рут был убит. 681 00:50:37,333 --> 00:50:40,325 Конечно, никто не видел, как вы улизнули до убийства господина Рута... 682 00:50:40,533 --> 00:50:42,649 Я не знаю. Может быть тот, кто это сделал. 683 00:50:42,933 --> 00:50:45,686 Может быть, мистер Рэдклифф видел. Он увидел меня за столом. 684 00:50:45,973 --> 00:50:48,043 Может быть, он увидел и то, что я улизнул до убийства. 685 00:50:48,253 --> 00:50:49,606 Мистер Хит! 686 00:50:49,853 --> 00:50:53,050 Отвечая на мои вопросы и на вопросы вашего собственного адвоката... 687 00:50:53,253 --> 00:50:56,051 ...вы не раз умышленно и грубо пытались... 688 00:50:56,253 --> 00:50:57,970 ...бросить тень на Джорджа Рэдклиффа. 689 00:50:58,212 --> 00:51:01,329 Это же он был в офисе! Я сидел в котельной. 690 00:51:01,532 --> 00:51:04,092 Мы все знаем, что он был в офисе, мистер Хит. 691 00:51:04,652 --> 00:51:07,530 Мы также знаем, что мистер Рэдклифф в сопровождении офицера полиции... 692 00:51:07,732 --> 00:51:09,290 ...преследовал вас до котельной. 693 00:51:09,572 --> 00:51:11,802 Они преследовали кого-то другого, не меня. 694 00:51:12,012 --> 00:51:14,128 Возможно, кого-то, кого он знал. Возможно, своего партнера! 695 00:51:21,412 --> 00:51:24,006 Так наверняка и было! Он и этот другой... 696 00:51:24,292 --> 00:51:27,682 Мистер Хит, вы просите суд... 697 00:51:27,892 --> 00:51:29,928 ...хотя бы предположить, что Джордж Рэдклифф... 698 00:51:30,132 --> 00:51:32,771 ...мог быть вовлечен в заговор с целью грабежа и убийства... 699 00:51:32,972 --> 00:51:35,327 ...своим большим другом, и, как мы слышали... 700 00:51:35,532 --> 00:51:36,806 ...весьма дружественным благодетелем? 701 00:51:37,891 --> 00:51:42,681 Мистер Хит! После наблюдений за этой бесчеловечной, аморальной попыткой... 702 00:51:42,891 --> 00:51:44,483 ...которую вы предпринимаете ради спасения собственной шеи... 703 00:51:44,691 --> 00:51:46,966 ...я сомневаюсь, что в суде остался хоть один человек... 704 00:51:47,171 --> 00:51:49,810 ...кто может поверить вашей воинствующей невинности. 705 00:51:51,331 --> 00:51:52,559 Я могу! 706 00:52:33,970 --> 00:52:35,119 Да? 707 00:52:38,370 --> 00:52:39,689 Миссис Хит? 708 00:52:43,850 --> 00:52:45,363 Можно войти? 709 00:52:46,530 --> 00:52:50,603 Я думала, что никогда не забуду вашего лица. Любого из тех лиц. 710 00:52:52,090 --> 00:52:54,001 Забавно, ведь я чуть не забыла. 711 00:52:54,970 --> 00:52:56,449 Чего вы хотите? 712 00:52:57,689 --> 00:52:59,281 Пожалуйста, можно? 713 00:53:14,929 --> 00:53:19,286 Я-то думала, что ничто не сможет украсить это место, кроме появления Дональда. 714 00:53:19,489 --> 00:53:21,320 Свободного, оправданного. 715 00:53:22,809 --> 00:53:24,208 Но я ошибалась. 716 00:53:24,809 --> 00:53:26,447 Вы украсили его. 717 00:53:27,009 --> 00:53:29,239 Вашей одеждой... Вашей прической... 718 00:53:29,449 --> 00:53:32,725 Вашим цветом лица и вашими драгоценностями. 719 00:53:34,409 --> 00:53:35,125 Миссис Хит... 720 00:53:35,329 --> 00:53:36,886 Как вы меня нашли? 721 00:53:38,048 --> 00:53:40,642 Через... Через службу благотворительности. 722 00:53:43,488 --> 00:53:46,002 Я здесь не жила в то время, когда шло судебное разбирательство. 723 00:53:46,968 --> 00:53:49,436 У нас было хорошенькое жилье в Стретхэме. 724 00:53:50,368 --> 00:53:52,438 Дональд никогда не видел меня здесь. 725 00:53:54,568 --> 00:53:58,038 Вы хотели бы, чтобы ваш муж увидел вас в подобном месте? 726 00:53:59,328 --> 00:54:00,647 Чего вы хотите? 727 00:54:01,328 --> 00:54:02,443 Я хочу... 728 00:54:03,208 --> 00:54:05,199 Я хочу, чтобы вы мне кое-что сказали. 729 00:54:05,968 --> 00:54:07,083 В чем прок? 730 00:54:07,288 --> 00:54:08,482 Нет, я заплачу. 731 00:54:11,568 --> 00:54:13,240 Что именно вы хотите от меня услышать? 732 00:54:13,448 --> 00:54:14,676 Правду. 733 00:54:14,888 --> 00:54:16,366 Ее вы купить не можете. 734 00:54:17,247 --> 00:54:18,521 Я знаю. 735 00:54:20,447 --> 00:54:21,846 Хотите чаю? 736 00:54:22,127 --> 00:54:25,164 Я всегда пью чай, когда чувствую, что заболеваю. 737 00:54:26,127 --> 00:54:28,846 Дональд пытался заливать все беды своим виски. 738 00:54:30,367 --> 00:54:32,801 Миссис Хит, ваш муж находится в тюрьме. Он уже никогда не сможет выйти... 739 00:54:33,007 --> 00:54:35,157 Если бы вы только сказали мне... 740 00:54:35,967 --> 00:54:38,162 Я имею в виду, если вы знаете... 741 00:54:38,367 --> 00:54:41,325 ...и поверите мне, когда я поклянусь, что никогда никому не скажу... 742 00:54:41,527 --> 00:54:42,676 Если бы вы только сказали... 743 00:54:42,887 --> 00:54:43,876 Что? 744 00:54:44,087 --> 00:54:46,203 Ваш муж. Был ли он... 745 00:54:46,407 --> 00:54:47,726 Был кем? 746 00:54:48,807 --> 00:54:50,001 Мне очень жаль, я не могу... 747 00:54:50,207 --> 00:54:52,437 Неужели вы не в состоянии даже выговорить это? 748 00:54:53,287 --> 00:54:56,244 Почему бы вам не задать мне этот простой вопрос? 749 00:54:56,646 --> 00:54:58,796 Был ли мой муж виновен? 750 00:55:00,406 --> 00:55:04,115 Что заставило вас приехать сюда и спрашивать меня об этом? 751 00:55:05,166 --> 00:55:07,475 Или вы тоже хотите почувствовать, что заболеваете? 752 00:55:09,606 --> 00:55:10,641 Простите... 753 00:55:10,846 --> 00:55:14,805 Что происходит? Зачем вы приехали сюда и задаете вопросы? 754 00:55:15,006 --> 00:55:16,758 Что-то раскрылось в старой болячке? 755 00:55:16,966 --> 00:55:17,637 У меня нет... 756 00:55:17,846 --> 00:55:20,155 Вы были в суде! Вы слышали все. 757 00:55:20,366 --> 00:55:23,278 Вы видели. Вы видели, как плакал мой муж. 758 00:55:24,526 --> 00:55:27,518 Эти слезы смыли то, что у него еще оставалось от мужского достоинства. 759 00:55:27,726 --> 00:55:30,524 Они также отмыли его добела. Сделали невинным. 760 00:55:30,966 --> 00:55:32,524 Женщинам ли не знать о невинности? 761 00:55:32,726 --> 00:55:36,559 Ваш муж не плакал. Он просто немного вспотел. 762 00:55:36,765 --> 00:55:38,721 А потом не отмыться! 763 00:55:39,325 --> 00:55:41,475 Вы знали уже тогда, что виновен он. 764 00:55:45,885 --> 00:55:47,955 Женщины много понимают и в виновности, знаете ли. 765 00:55:48,685 --> 00:55:51,438 Вы прожили с этим столько лет, почему бы и дальше не продолжать в том же духе? 766 00:55:51,685 --> 00:55:53,596 Это даже не приходило... 767 00:55:54,085 --> 00:55:55,324 ...мне в голову. 768 00:56:00,645 --> 00:56:04,638 Ему обещали пересмотреть приговор, если он признается, где спрятаны деньги. 769 00:56:05,165 --> 00:56:07,725 Как вы думаете, он позволил бы нам жить в такой помойке... 770 00:56:07,925 --> 00:56:10,997 ...если бы он знал, где деньги? Как вы думаете, ему нравится тюрьма? 771 00:56:13,645 --> 00:56:16,681 Если бы он знал, где спрятаны деньги, если бы он мог дотянуться до них... 772 00:56:17,284 --> 00:56:18,603 ...он бы сказал. 773 00:56:19,844 --> 00:56:21,118 Дональд бы показал. 774 00:56:24,884 --> 00:56:27,921 Знаете, а он излечился от этих пьяных делишек. 775 00:56:29,844 --> 00:56:32,517 Кожа его лица уже почти приобрела приятный цвет. 776 00:56:33,564 --> 00:56:35,555 Он почти такой, каким я его впервые увидела. 777 00:56:38,004 --> 00:56:41,121 У вашего мужа всегда здоровый цвет лица. 778 00:56:41,324 --> 00:56:42,882 Деньги у него есть. 779 00:56:43,204 --> 00:56:46,355 Вы можете купить солнечный свет. Даже в Лондоне. 780 00:56:48,124 --> 00:56:50,240 Что ты выбрасываешь, Люси? 781 00:56:50,564 --> 00:56:53,874 Вы должны верить, что ваш муж невиновен, не так ли? 782 00:56:54,084 --> 00:56:55,960 Вы должны винить кого-то другого. 783 00:56:58,963 --> 00:57:01,761 Я обвиняю крыс. Вот, смотрите! 784 00:57:04,603 --> 00:57:08,232 Голодные крысы всегда получают приманку и не попадаются! 785 00:57:15,923 --> 00:57:17,914 500 долларов от Марты Рэдклифф 786 00:57:22,843 --> 00:57:26,438 Я же сказала, вы не можете купить правду! Я имела в виду, что ее получают бесплатно! 787 00:57:26,763 --> 00:57:28,640 Теперь у вас есть ваша правда, что вы будете с ней делать? 788 00:57:28,843 --> 00:57:30,913 Заливать ее выпивкой и крепко спать по ночам? 789 00:57:31,123 --> 00:57:34,559 Вы думаете, что выпивка ее убьет? Или любовь? Попробуйте. 790 00:57:35,323 --> 00:57:39,201 Бросьтесь в его руки, пусть он вас любит. Пусть он прикасается к вам руками. 791 00:57:39,402 --> 00:57:41,199 Руками убийцы! 792 00:57:42,882 --> 00:57:46,238 Позвольте ему убить правду, как он убил Джэйсона Рута... 793 00:57:46,442 --> 00:57:48,080 ...и моего Дональда. 794 00:57:48,762 --> 00:57:51,481 И может быть, когда-нибудь он убьет и вас. 795 00:58:59,680 --> 00:59:03,036 Где ты была? Что ты делаешь в таком месте? 796 00:59:07,640 --> 00:59:09,153 Марта! Что ты делаешь? 797 00:59:09,360 --> 00:59:12,477 Клифф, я... Она выглядела так ужасно, я... 798 00:59:12,680 --> 00:59:14,352 То есть, ты выписала чек? 799 00:59:14,560 --> 00:59:17,279 Как бы это выглядело, попади он в чужие руки? 800 00:59:17,480 --> 00:59:21,268 Послушай! Неужели ты не понимаешь, что мои показания отправили Хита в тюрьму? 801 00:59:21,480 --> 00:59:24,631 Теперь ты даешь его жене деньги. За что эти деньги? 802 00:59:24,840 --> 00:59:26,717 За совесть? За спокойствие? За что? 803 00:59:26,920 --> 00:59:28,353 Я не знаю! А ты как считаешь? 804 00:59:28,560 --> 00:59:29,197 Это может привести нас к краху! 805 00:59:29,400 --> 00:59:33,757 Так за что деньги? Скажи, где ты взял все эти деньги? 806 00:59:34,360 --> 00:59:35,838 Мы поговорим об этом дома! 807 00:59:36,039 --> 00:59:37,154 Нет! 808 00:59:38,159 --> 00:59:40,115 Прямо здесь! Сейчас! 809 00:59:40,799 --> 00:59:41,993 Клифф, где? 810 00:59:42,279 --> 00:59:43,712 Я же сказал тебе - я сделал смертельный прорыв. 811 00:59:43,919 --> 00:59:47,434 Я знаю эту фразу. Долгие годы с нею связаны дурные сны. 812 00:59:47,639 --> 00:59:50,711 На фондовом рынке! Я объяснял это тебе. 813 00:59:51,239 --> 00:59:54,675 В тот день, на берегу реки. В день, когда я показал тебе "Грузоперевозки". 814 00:59:54,879 --> 00:59:57,188 Да, я помню, в день суда... 815 00:59:57,399 --> 00:59:59,196 Ты объяснил. Да, я знаю. 816 00:59:59,839 --> 01:00:02,435 - Ты не поняла? - Да, я.. 817 01:00:02,439 --> 01:00:06,193 Нет! О, Клифф, я не понимаю ничего в акции и поглощениях. 818 01:00:06,399 --> 01:00:09,835 Ты объяснил? Что ты объяснил? Скажи мне! 819 01:00:10,039 --> 01:00:11,711 У меня есть документы дома. 820 01:00:11,919 --> 01:00:14,149 Записи, квитанции... Я покажу тебе, как я это сделал. 821 01:00:14,359 --> 01:00:15,586 Скажи мне! 822 01:00:16,518 --> 01:00:19,794 Я одолжил. Я купил. Это была азартная игра. 823 01:00:20,118 --> 01:00:22,712 Я заложил нас ради дальнейшей нашей жизни, Марта... 824 01:00:22,918 --> 01:00:25,352 ...по наводке человека, которого никогда раньше даже не видел... 825 01:00:25,558 --> 01:00:29,437 Я только говорил с ним по телефону. Я должен был рискнуть! 826 01:00:29,678 --> 01:00:32,795 Брук махал этой сделкой прямо передо мной. Мне было нужно много денег. 827 01:00:33,038 --> 01:00:35,393 Это была азартная игра, не более того! 828 01:00:36,398 --> 01:00:38,116 Это звучит так... 829 01:00:38,958 --> 01:00:40,869 Почему я не могу поверить тебе? 830 01:00:42,238 --> 01:00:43,956 Все еще не можешь? 831 01:00:44,478 --> 01:00:48,232 Отвези меня домой! Покажи мне документы, квитанции, что угодно! 832 01:00:48,438 --> 01:00:50,793 Я бы предпочла, чтобы тебе не приходилось ничего показывать, но... 833 01:00:50,998 --> 01:00:52,750 Я надеюсь, что смогу найти их. 834 01:00:52,958 --> 01:00:55,027 Может быть, они в моем кабинете, в папках. 835 01:00:57,797 --> 01:00:59,389 Тогда просто отвези меня домой. 836 01:01:02,197 --> 01:01:03,710 Я достану их завтра. 837 01:01:05,397 --> 01:01:06,830 Да, завтра. 838 01:01:13,717 --> 01:01:15,992 Предположим, я не смогу найти эти документы? 839 01:01:17,517 --> 01:01:21,146 Ну, тогда мы просто забудем все это, не так ли? 840 01:01:21,437 --> 01:01:22,711 Ты сумеешь? 841 01:01:25,797 --> 01:01:26,946 Нет. 842 01:01:28,317 --> 01:01:29,716 Что ты будешь делать? 843 01:01:31,317 --> 01:01:32,875 Я не знаю. 844 01:01:33,477 --> 01:01:34,671 Я знаю! 845 01:01:35,116 --> 01:01:38,392 Ты продолжишь искать, разговоривать с такими людьми, как миссис Хит... 846 01:01:38,596 --> 01:01:40,075 ...может быть, даже с полицией. 847 01:01:40,276 --> 01:01:43,313 Ты сумеешь поднять достаточно подозрений, чтобы добиться пересмотра дела. 848 01:01:44,476 --> 01:01:46,432 Никто не может доказать, что я убил Джэйсона... 849 01:01:46,636 --> 01:01:49,104 ...но пока они будут пытаться, я буду уничтожен. 850 01:01:49,316 --> 01:01:50,908 Мы будем уничтожены. 851 01:01:52,116 --> 01:01:54,471 Я просто не могу позволить тебе сделать это! 852 01:02:14,436 --> 01:02:15,663 Я нуждался в этой поездке. 853 01:02:15,875 --> 01:02:18,992 Старая американская панацея - долгая поездка по стране. 854 01:02:19,515 --> 01:02:21,153 Хочешь размять ноги? 855 01:02:40,555 --> 01:02:42,147 Давай же! Почувствуешь себя лучше! 856 01:02:43,755 --> 01:02:45,154 Нет, я в порядке, Клифф. 857 01:02:45,955 --> 01:02:47,707 Разомни их ради меня! 858 01:03:03,154 --> 01:03:04,667 Ну же, Марта! 859 01:03:24,954 --> 01:03:28,026 Мы так и не купили тот коттедж в Ист-Хэмптоне. 860 01:03:28,234 --> 01:03:29,383 В Уэсте. 861 01:03:30,794 --> 01:03:32,591 Помнишь, как мы хотели, чтобы он стал нашим? 862 01:03:32,794 --> 01:03:35,466 Чтобы было, куда убежать, если бы нам когда-либо пришлось убегать. 863 01:03:40,633 --> 01:03:42,464 Поедем домой! 864 01:03:43,273 --> 01:03:44,706 Нет причин торопиться. 865 01:03:45,553 --> 01:03:46,952 Нет, но я хочу. 866 01:03:59,993 --> 01:04:04,384 А мы делаем шокирующие вещи с запасами вашего ликера! Заходите и помогите нам! 867 01:04:04,593 --> 01:04:05,548 Надеюсь, мне хоть что-то оставили. 868 01:04:05,753 --> 01:04:07,345 А где Марта? 869 01:04:07,713 --> 01:04:08,270 Лили... 870 01:04:08,473 --> 01:04:11,545 Нет, Джордж, ты не можешь идти со мной! 871 01:04:17,952 --> 01:04:18,543 Клифф? 872 01:04:18,752 --> 01:04:20,390 Это Лили. 873 01:04:21,352 --> 01:04:23,149 Ах, Лили! Входите! 874 01:04:29,552 --> 01:04:32,862 Закрытые двери спальни всегда заставляют меня чувствовать себя виноватой. 875 01:04:34,112 --> 01:04:34,942 Ты в порядке? 876 01:04:35,152 --> 01:04:37,108 Да, я просто устала. 877 01:04:37,392 --> 01:04:40,384 Ты же не собираешься в постель в такое время, да? 878 01:04:40,632 --> 01:04:42,429 Нет, я собираюсь в ванну. 879 01:04:43,032 --> 01:04:44,147 Я... 880 01:04:45,072 --> 01:04:49,031 Я в конце концов пришла к выводу, что не видела Джорджа в том такси. 881 01:04:49,832 --> 01:04:50,981 Или видела? 882 01:04:55,111 --> 01:04:56,703 Это был Джордж. 883 01:04:57,151 --> 01:05:00,382 Ты иди в ванну. Я присяду где-нибудь и поговорим. 884 01:05:00,631 --> 01:05:02,622 Я не в силах разговаривать. 885 01:05:02,831 --> 01:05:06,710 Тот психоаналитик, к которому я пошла в 35-м... вы еще не знали меня тогда... 886 01:05:06,911 --> 01:05:10,381 ...он всегда говорил, когда вам не хочется говорить... 887 01:05:10,751 --> 01:05:15,063 Не помню в точности его слова, но он подразумевал под боязнью говорить... 888 01:05:15,271 --> 01:05:19,628 ...страх перед каким-то занятием, связанным с произнесением речи на людях. Есть в этом что-то сексуальное. 889 01:05:19,991 --> 01:05:22,346 Ты подозревала в Джордже такой страх? 890 01:05:22,631 --> 01:05:23,905 Нет. Он просто волнуется. 891 01:05:24,271 --> 01:05:27,343 Ох! Марта, что-то тут не так... 892 01:05:27,791 --> 01:05:30,146 Я не знаю. Скорее всего, со мной. 893 01:05:31,031 --> 01:05:35,387 Если ты готова во всем винить себя, я точно знаю - это не так... 894 01:05:35,590 --> 01:05:37,820 Знаешь ли, не всегда верно то утверждение... 895 01:05:38,030 --> 01:05:40,749 ...что виновата жена, если муж ходит на сторону... 896 01:05:40,950 --> 01:05:44,704 Ведь и некоторые неженатые мужчины умудряются ходить на сторону! Ты уверена? 897 01:05:46,390 --> 01:05:47,584 Нет. 898 01:05:47,990 --> 01:05:50,140 Только подозреваешь? 899 01:05:50,910 --> 01:05:51,706 Да. 900 01:05:51,910 --> 01:05:55,539 Подозрение! Бубонная Чума женщин наших с тобой, средних лет. 901 01:06:00,270 --> 01:06:02,864 Вещицы, которые могут сделать тебя желанной для мужчин! 902 01:06:03,630 --> 01:06:05,382 Что? Ох! 903 01:06:06,830 --> 01:06:10,743 Это всего лишь одна из вещиц, которые возникают у мужчины и женщины, когда они живут вместе. 904 01:06:11,590 --> 01:06:13,262 О чем ты? 905 01:06:13,869 --> 01:06:16,827 О его бритве. Я всегда мою ее за него. 906 01:06:17,429 --> 01:06:19,499 Но сегодня утром, в той спешке, я забыла ее здесь. 907 01:06:19,709 --> 01:06:21,984 Ну, есть одно утешение. 908 01:06:22,189 --> 01:06:24,544 Рано или поздно, все, что бы они ни делали... 909 01:06:24,749 --> 01:06:28,628 ...и с кем бы он это ни делали... 910 01:06:29,309 --> 01:06:30,689 ...заканчивается! 911 01:06:33,389 --> 01:06:36,461 Да, пожалуй, было бы неплохо покончить уже с этим! 912 01:06:54,868 --> 01:06:55,903 Ты не против? 913 01:06:56,108 --> 01:06:57,257 Хочешь, чтобы я ушла? 914 01:06:57,468 --> 01:06:59,140 Ты замечательная, Лил! 915 01:06:59,428 --> 01:07:00,941 Я позвоню тебе утром, дорогая. 916 01:07:01,148 --> 01:07:02,376 Хорошо. 917 01:07:02,948 --> 01:07:05,985 Возможно, даже ранним утром. 918 01:07:10,868 --> 01:07:12,904 Кончились девичьи разговоры? 919 01:07:13,148 --> 01:07:16,106 Беги и попрощайся с Джорджем, Мэнни! 920 01:07:16,308 --> 01:07:19,903 Он ушел. Повез другого своего товарища в аэропорт. 921 01:07:20,868 --> 01:07:22,506 Ты навел порядок? 922 01:07:22,708 --> 01:07:23,777 Сделал все возможное. 923 01:07:23,988 --> 01:07:25,137 Спасибо! 924 01:07:25,548 --> 01:07:27,425 Так, значит, нам ничто не сможет навредить? 925 01:07:27,628 --> 01:07:29,505 Ничто ординарное и не в состоянии навредить нам. 926 01:07:29,708 --> 01:07:32,302 Все, что выбивается из разряда ординарного, устраняется! 927 01:09:09,265 --> 01:09:11,176 Я не слышала, как ты вошел. 928 01:09:14,585 --> 01:09:16,337 О, Клифф, помоги мне! 929 01:09:16,945 --> 01:09:17,661 Но как? 930 01:09:17,865 --> 01:09:19,184 Помоги мне! 931 01:09:19,865 --> 01:09:21,184 Как? 932 01:09:21,585 --> 01:09:26,420 Я ощущаю себя посреди какого-то возвышенного и пустого места. 933 01:09:26,825 --> 01:09:28,497 Я испугалась! 934 01:09:29,385 --> 01:09:31,979 Я всегда была такой защищенной, Клифф. 935 01:09:32,305 --> 01:09:35,933 Я всегда была в объятиях сильных рук. Особенно - с тобой! 936 01:09:36,264 --> 01:09:39,620 Мы еще не знали друг друга, а ты уже обнял меня своими руками... 937 01:09:39,824 --> 01:09:43,260 ...и все эти годы никогда не выпускал... 938 01:09:43,464 --> 01:09:45,659 ...ровно до этого момента! 939 01:09:45,864 --> 01:09:48,059 Ты все еще в их объятиях, Марта. 940 01:09:48,784 --> 01:09:49,899 Нет. 941 01:09:50,504 --> 01:09:52,495 Нет, я отстранилась от них! 942 01:09:56,584 --> 01:10:00,577 Я не могу найти эти документы. Должно быть, я оставил их в офисе. 943 01:10:02,984 --> 01:10:04,417 Да, ничего, Клифф! 944 01:10:04,624 --> 01:10:06,376 Ты уже не хочешь их увидеть? 945 01:10:06,584 --> 01:10:08,017 Мне все равно. 946 01:10:08,904 --> 01:10:11,657 Я не хочу больше заботиться ни о чем! 947 01:10:13,943 --> 01:10:15,774 Буквально только что... 948 01:10:16,063 --> 01:10:17,735 ...на какое-то мгновение... 949 01:10:18,863 --> 01:10:21,218 ...я даже подумала, что могу убить себя. 950 01:10:21,423 --> 01:10:22,617 Прекрати! 951 01:10:26,023 --> 01:10:27,615 Я знаю тебя, Марта! 952 01:10:28,823 --> 01:10:30,097 Ты бы не смогла! 953 01:10:30,303 --> 01:10:33,898 Это бы ничего не исправило, а ты не умеешь мириться с неправильными вещами! 954 01:10:34,823 --> 01:10:37,542 Тебе хочется, чтобы Дональд Хит был свободен, а настоящий убийца - за решеткой... 955 01:10:37,743 --> 01:10:40,211 И ты думаешь, что настоящий убийца - я! 956 01:10:41,463 --> 01:10:43,340 Так что, ты не станешь перерезать запястья, пока не сдашь меня. 957 01:10:43,543 --> 01:10:44,896 Не думаю, что я смогу. 958 01:10:45,103 --> 01:10:48,573 Не сегодня. Может даже не через год, но это произойдет. 959 01:10:49,183 --> 01:10:51,413 Ты надеешься, что я стану жить с этим? 960 01:10:52,183 --> 01:10:55,618 Не думаю, что смогла бы сдать тебя, даже, если бы знала наверняка. 961 01:10:55,822 --> 01:10:57,938 Я хотела найти способ жить с этим. 962 01:10:58,142 --> 01:11:00,053 Может, ты сумеешь жить с ним. Я - не могу! 963 01:11:00,262 --> 01:11:02,571 Значит, я должна выяснить все наверняка! 964 01:11:05,462 --> 01:11:07,214 Каким образом? Задавая вопросы... 965 01:11:07,422 --> 01:11:10,812 ...разгребая вещи, как упырь разгребает кладбищенскую землю? Забудь об этом! 966 01:11:11,022 --> 01:11:14,359 - Я не могу! - Марта. Ты не знаешь убийц! 967 01:11:14,462 --> 01:11:15,715 А должна знать? 968 01:11:16,062 --> 01:11:17,575 Что, если Хит невиновен? 969 01:11:17,782 --> 01:11:20,819 Это значает, что настоящий убийца скрывается где-то все шесть лет. 970 01:11:21,022 --> 01:11:23,172 Как думаешь, он позволит кому-то вытаскивать себя на свет? 971 01:11:23,382 --> 01:11:25,577 Думаешь, он даст тебе... 972 01:11:25,862 --> 01:11:28,695 Как, по-твоему, он станет защищать свою свободу? 973 01:11:29,182 --> 01:11:30,740 Он убьет меня. 974 01:11:42,221 --> 01:11:43,449 Да? 975 01:11:46,901 --> 01:11:48,459 Могу я вам чем-то помочь, мадам? 976 01:11:48,661 --> 01:11:52,017 Мистер... Мистер Клэй здесь? Мистер Джереми Клэй? 977 01:11:53,461 --> 01:11:56,294 В задней комнате. Заплатите мне, когда будете уходить. 978 01:11:58,501 --> 01:11:59,650 Спасибо! 979 01:12:09,421 --> 01:12:10,774 Входите! 980 01:12:25,700 --> 01:12:27,133 Я - Марта Рэдклифф. 981 01:12:42,540 --> 01:12:44,576 Мы получили ваше письмо. 982 01:12:46,020 --> 01:12:49,057 И спустя столько лет, решили что-то предпринять? 983 01:12:49,260 --> 01:12:53,491 Мы получили его только что. Оно было именно в том украденном почтовом мешке. 984 01:12:55,419 --> 01:12:58,013 Я думал, он не ответил, потому что сделан из меди... 985 01:12:58,219 --> 01:13:01,814 ...считает, что я блефую, и все такое. Оказывается, он даже не получал письма. 986 01:13:02,939 --> 01:13:04,497 Теперь узелок развязался. 987 01:13:05,499 --> 01:13:09,094 Это была ложь, не так ли? Ваше письмо. Шантаж! 988 01:13:11,699 --> 01:13:13,417 Неужели он решил ничего с этим не делать? 989 01:13:13,619 --> 01:13:17,737 Кто-то должен что-то сделать. Шантаж - ужасное преступление. 990 01:13:17,939 --> 01:13:19,577 Карается по закону! 991 01:13:19,939 --> 01:13:21,850 Но вы знаете, что, миссис Рэдклифф? 992 01:13:22,059 --> 01:13:25,096 Я не думаю, что ваш муж станет доносить на меня. 993 01:13:25,619 --> 01:13:27,018 А вы планируете это сделать? 994 01:13:28,099 --> 01:13:28,849 Да. 995 01:13:29,059 --> 01:13:32,448 Тогда я буду наказан. Не только за шантаж... 996 01:13:32,658 --> 01:13:34,614 ...но и за сокрытие улик. 997 01:13:35,058 --> 01:13:39,017 Видите ли, я вообще еще не представал перед судом, как принято говорить. 998 01:13:39,618 --> 01:13:41,097 Я знал правду. 999 01:13:41,658 --> 01:13:44,968 Иначе, я бы не мог шантажировать, не так ли? 1000 01:13:45,658 --> 01:13:47,057 Какова же правда? 1001 01:13:48,258 --> 01:13:50,726 Ваш муж убил Джейсона Рута. 1002 01:13:53,018 --> 01:13:54,815 Поэтому я и боялся давить на него. 1003 01:13:55,018 --> 01:13:57,407 Нужно быть очень осторожным, чтобы вымогать у убийцы! 1004 01:13:57,618 --> 01:13:59,051 О, Клифф... 1005 01:13:59,418 --> 01:14:02,535 Признаюсь, множество раз у меня возникало сильнейшее желание надавить на него. 1006 01:14:02,738 --> 01:14:04,535 Возможно, я бы сумел добиться каких-то денег. 1007 01:14:05,138 --> 01:14:09,848 Я даже прогулялся до вашего уютного коттеджика в Риджентс-парке. 1008 01:14:10,058 --> 01:14:14,494 Я остановился у ворот, разглядывая выкованных из меди горгулий... 1009 01:14:15,017 --> 01:14:18,293 Медь! Все в вашем муже связано с медью! 1010 01:14:19,537 --> 01:14:21,209 Он знает, что вы здесь? 1011 01:14:21,777 --> 01:14:23,210 Нет, он ушел. 1012 01:14:23,417 --> 01:14:27,296 Ушел от вас? Оставил вас наедине с этим ужасным фактом? 1013 01:14:29,897 --> 01:14:31,376 Я не верю вам! 1014 01:14:31,577 --> 01:14:33,090 Подумайте лучше, миссис Рэдклифф! 1015 01:14:33,297 --> 01:14:36,448 Если меня арестуют за шантаж, вашего мужа арестуют за убийство. 1016 01:14:36,657 --> 01:14:37,726 Я расскажу им все. 1017 01:14:37,937 --> 01:14:39,416 Вам поверят не больше, чем верю я. 1018 01:14:39,617 --> 01:14:43,815 Все! До мельчайшей детали! Как именно он это сделал. 1019 01:14:44,017 --> 01:14:45,928 В точности, как я это видел! 1020 01:14:47,337 --> 01:14:49,293 Вы видели, как он это делает? 1021 01:14:49,777 --> 01:14:51,529 Я не имел права находиться там. 1022 01:14:51,737 --> 01:14:54,125 Я не работал там больше. 1023 01:14:54,336 --> 01:14:56,247 Мне были рады там, по-началу. 1024 01:14:56,456 --> 01:15:00,813 В конце концов, бывший адвокат - расторопный, первоклассный работяга. 1025 01:15:01,656 --> 01:15:02,645 Вы работали там? 1026 01:15:02,856 --> 01:15:06,007 Они были рады мне. Пока не застукали, как я помогаю самому себе... 1027 01:15:06,216 --> 01:15:10,528 ...этой великолепной заначкой бурбона, которую мистер Рут держал у себя в кабинете... 1028 01:15:10,736 --> 01:15:12,328 После этого они вынуждены были со мной расстаться. 1029 01:15:12,536 --> 01:15:15,255 Время от времени, я прокрадывался назад, по ночам. 1030 01:15:15,456 --> 01:15:16,935 Не для того, чтобы напиться этой дряни. 1031 01:15:17,136 --> 01:15:20,765 Я просто продавал ее, а выручку тратил на более экзотические пороки. 1032 01:15:20,976 --> 01:15:23,615 И вы позволили засудить невинного человека? 1033 01:15:24,016 --> 01:15:26,007 Вы бы предпочли, чтобы я позволил засудить вашего мужа? 1034 01:15:26,216 --> 01:15:28,605 Я чувствую угрызения совести в отношении бедолаги Хита. 1035 01:15:28,936 --> 01:15:30,927 Он говорил правду в суде. 1036 01:15:31,416 --> 01:15:33,883 Жаль, правда всегда звучит столь неправдиво. 1037 01:15:34,575 --> 01:15:38,329 Если бы он не сходил так с ума по выпивке, то, возможно, сумел бы заполучить меня в качестве свидетеля. 1038 01:15:38,535 --> 01:15:42,767 Когда я крался вверх по лестнице, он прокрадывался вниз. 1039 01:16:09,535 --> 01:16:12,207 Зайди ко мне выпить, прежде чем уходить. 1040 01:16:48,334 --> 01:16:50,131 Ну, и что вы собираетесь делать, миссис Рэдклифф? 1041 01:16:53,093 --> 01:16:55,846 Я уже подумавала покончить с собой. 1042 01:16:56,373 --> 01:16:58,443 Казалось, это легкий выход. 1043 01:16:59,133 --> 01:17:01,693 Лежа в обжигающей воде... 1044 01:17:02,733 --> 01:17:05,725 ...говорят, тогда не чувствуешь острия лезвия. 1045 01:17:06,933 --> 01:17:08,525 Что ж, это ужасно. 1046 01:17:09,093 --> 01:17:12,085 Почему бы вам не забыть все это, в том числе - и мое письмо? 1047 01:17:12,373 --> 01:17:14,170 Мне не хватает мужества, чтобы гнить в тюрьме. 1048 01:17:14,373 --> 01:17:19,083 Не думаю, что и мистер Медный обладает им. Скажите спасибо, что я не пошел дальше. 1049 01:17:19,293 --> 01:17:23,411 А должны были! Тогда сейчас с этим все было бы уже покончено. 1050 01:17:23,613 --> 01:17:26,844 Но я этого не сделал. И мы все "жили долго и счастливо". 1051 01:17:27,053 --> 01:17:29,169 И продолжим так жить, да? 1052 01:17:30,133 --> 01:17:31,565 Или нет? 1053 01:17:33,372 --> 01:17:35,806 О, мистер Рэдклифф! Миссис Рэдклифф звонила уже несколько раз. 1054 01:17:36,012 --> 01:17:38,765 Закажи мне билет на самолет до Нью-Йорк. На сегодняшний вечер, если возможно. 1055 01:17:38,972 --> 01:17:41,566 Мистер Рэдклифф, но ваша жена! Кажется, она взволнована. 1056 01:17:44,452 --> 01:17:46,682 Да? О, да, он пришел! Сию секунду! 1057 01:17:46,892 --> 01:17:48,484 Это миссис Рэдклифф. 1058 01:17:55,212 --> 01:17:56,361 Марта? 1059 01:17:56,812 --> 01:17:58,484 И я ему верю! 1060 01:18:00,372 --> 01:18:02,567 Ты перезвонила мне, чтобы сказать это? 1061 01:18:03,012 --> 01:18:04,684 Я не могла не сказать этого, Клифф. 1062 01:18:06,612 --> 01:18:09,604 Теперь, когда Клэй убедил тебя, что я - убийца... 1063 01:18:09,812 --> 01:18:11,927 ...ты решила, что сможешь с этим жить. 1064 01:18:12,131 --> 01:18:13,610 Я хочу этого. 1065 01:18:14,571 --> 01:18:16,801 Я вышла замуж за такого, какой ты есть, Клифф. 1066 01:18:17,331 --> 01:18:18,889 Я никогда больше не стану говорить об этом. 1067 01:18:19,371 --> 01:18:20,929 Я даже никогда не стану думать об этом. 1068 01:18:21,131 --> 01:18:21,722 Нет? 1069 01:18:21,931 --> 01:18:25,719 Я припрячу все подальше, туда, куда люди обычно задвигают такие вещи... 1070 01:18:26,491 --> 01:18:28,686 ...туда, где эти вещи надежно укрыты. 1071 01:18:29,211 --> 01:18:31,247 И, конечно, ты никогда никому не скажешь? 1072 01:18:33,091 --> 01:18:34,365 Нет, никогда. 1073 01:18:37,451 --> 01:18:39,169 Клифф, я клянусь! 1074 01:18:43,891 --> 01:18:45,370 Клифф, останься! 1075 01:18:50,091 --> 01:18:52,558 Как может человек жить с женой, которая способна заподозрить его... 1076 01:18:52,770 --> 01:18:55,443 ...всякий раз, когда начинает чувствовать нечто подобное? 1077 01:19:02,890 --> 01:19:05,688 Клифф! Клифф, я вынуждена поверить Клэю. 1078 01:19:05,890 --> 01:19:10,486 Он не лгал. Он не хотел признаться, что был там, только чтобы ложь не разраслась еще больше. 1079 01:19:13,370 --> 01:19:14,723 Он сказал, что был там? 1080 01:19:14,930 --> 01:19:16,045 Да! 1081 01:19:18,250 --> 01:19:19,922 Он видел, что произошло. 1082 01:19:26,810 --> 01:19:28,926 Тем печальнее для него. 1083 01:26:29,359 --> 01:26:32,988 Он отскочил прямиком в ворота! Гол "Волкам" на 15-й минуте! 1084 01:27:34,957 --> 01:27:36,629 Алло! Лили? 1085 01:27:39,197 --> 01:27:41,074 Лили, я перезвоню! 1086 01:28:27,916 --> 01:28:29,144 Я вернулся. 1087 01:28:30,076 --> 01:28:31,555 Да, я знала, что ты вернешься. 1088 01:28:32,476 --> 01:28:36,628 Я не могу просто так оставлять подобное. Слишком многое можно потерять. 1089 01:28:37,716 --> 01:28:38,751 Да. 1090 01:28:39,396 --> 01:28:41,785 Ты выглядишь очень усталой. Почему бы тебе не поспать? 1091 01:28:42,396 --> 01:28:44,785 Выпей горячего молока, или таблетки... 1092 01:28:45,316 --> 01:28:46,954 ...что-нибудь, чтобы расслабиться. 1093 01:28:48,356 --> 01:28:50,550 Мне ничего не нужно, Клифф. 1094 01:28:51,915 --> 01:28:53,712 Я слишком устала, чтобы сопротивляться. 1095 01:28:54,635 --> 01:28:56,114 Хорошо. 1096 01:28:56,995 --> 01:28:58,792 Спокойной ночи, Клифф! 1097 01:29:17,995 --> 01:29:19,348 Ты идешь? 1098 01:30:57,032 --> 01:30:58,147 Клифф? 1099 01:31:09,032 --> 01:31:10,226 Клифф? 1100 01:31:12,152 --> 01:31:14,541 О, Клифф, мне так жаль! 1101 01:31:15,472 --> 01:31:17,827 Это разбивает мне сердце... 1102 01:31:30,591 --> 01:31:34,504 Сказать вам, что я был там, - все равно, что признаться в убийстве Рута. 1103 01:31:34,711 --> 01:31:36,542 Рано или поздно вы бы поняли. 1104 01:31:36,871 --> 01:31:38,463 И где бы я тогда оказался? 1105 01:31:43,031 --> 01:31:45,386 Расслабьтесь! Это легкий способ. 1106 01:31:45,591 --> 01:31:49,027 Помните? Вы сказали: "Лежа в обжигающей воде..." 1107 01:32:07,151 --> 01:32:11,268 О, Боже! Думаю, женщине полагается раздеться, прежде, чем убивать себя таким способом. 1108 01:32:16,710 --> 01:32:18,063 Не напрягайтесь! 1109 01:32:18,510 --> 01:32:20,740 Там... Я рассказал вам сегодня слишком много! 1110 01:32:21,110 --> 01:32:22,941 Я всегда слишком много болтаю! 1111 01:32:45,750 --> 01:32:47,342 Дайте мне погрузить их под воду... 1112 01:32:47,750 --> 01:32:49,023 Никакой боли... 1113 01:32:57,669 --> 01:33:01,025 Потом сниму одежду... Потом... 1114 01:33:56,708 --> 01:33:57,902 Говори! 1115 01:33:58,748 --> 01:33:59,976 Я не могу! 1116 01:34:04,348 --> 01:34:05,622 Скажи ей! 1117 01:34:06,028 --> 01:34:07,347 Она знает. 1118 01:34:07,707 --> 01:34:09,459 Я уже сказал ей, что был там. 1119 01:34:11,987 --> 01:34:15,343 Я вынужден был держаться подальше от места преступления долгие годы, зато был свободен! 1120 01:34:15,547 --> 01:34:17,538 Я так не смог потратить и цента тех денег. 1121 01:34:17,747 --> 01:34:19,863 Ни цента, но зато был свободен! 1122 01:34:21,267 --> 01:34:22,780 Я пытался спрятать деньги. 1123 01:34:22,987 --> 01:34:25,626 Когда вы преследовали меня, я бросил их за паровой котел. 1124 01:34:26,347 --> 01:34:28,907 Я бросил, но промахнулся. 1125 01:34:29,467 --> 01:34:31,059 Боже! Вечно я в промахе! 1126 01:34:31,667 --> 01:34:33,305 Деньги сгорели до тла... 1127 01:34:33,867 --> 01:34:36,620 ...в паровом котле. В котле... 1128 01:34:42,307 --> 01:34:44,218 А я-то был уверен, что это Хит! 1129 01:34:45,707 --> 01:34:47,697 Я засудил не того человека. 1130 01:34:49,186 --> 01:34:50,744 И я тоже! 1131 01:36:00,565 --> 01:36:03,565 КОНЕЦ 1132 01:36:20,664 --> 01:36:24,737 Дамы и господа, теперь вы знаете, кто убил Джейсона Рута. 1133 01:36:25,024 --> 01:36:27,902 Пожалуйста, не открывайте эту тайну! Никому! 122639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.