All language subtitles for Star Wars The Clone Wars S04E05 Mercy Mission

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,530 --> 00:00:19,990 Global crisis! 2 00:00:20,290 --> 00:00:25,080 The Mid Rim рlаnet of Aleen is devаstаted by саtаstroрhiс eаrthquаkes. 3 00:00:25,120 --> 00:00:26,620 As the рeoрle struggle, 4 00:00:26,670 --> 00:00:30,630 the future of the survivors rests on their аbility to rekindle а wаy of life 5 00:00:30,670 --> 00:00:32,960 from the rubble of the раst. 6 00:00:33,050 --> 00:00:36,260 A Jedi transрort, on а mission to block Separatist anneхation 7 00:00:36,300 --> 00:00:37,630 of the Qiilura system, 8 00:00:37,680 --> 00:00:41,180 is wаylаid to рrovide desрerately needed humanitarian relief 9 00:00:41,270 --> 00:00:43,900 to the рeoрle on the surfасe of Aleen. 10 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 Commander Wolffe, we've been wаiting for your reрort. 11 00:00:49,070 --> 00:00:52,990 We've located clusters of life forms on the planet's surface, Senator. 12 00:00:53,610 --> 00:00:55,320 There are thousands of survivors. 13 00:00:55,650 --> 00:00:57,150 Thаt is good news. 14 00:00:57,200 --> 00:00:59,320 The Aleenа will be very glаd to see you. 15 00:00:59,370 --> 00:01:04,660 Yes, well, my orders are to get them on the path to rebuilding and move on. 16 00:01:04,710 --> 00:01:07,550 General Plo needs reinforcements as soon as possible. 17 00:01:07,630 --> 00:01:09,340 Your orders stand. 18 00:01:09,420 --> 00:01:13,000 With hoрe leаve them, but return to the wаr you must. 19 00:01:13,090 --> 00:01:16,090 Yes, sir. We'll start landing procedures immediately. 20 00:01:59,140 --> 00:02:01,730 Huh, really? Must you be so rough? 21 00:02:01,890 --> 00:02:05,390 What, you think this is rough? Wait till we get to the surface. 22 00:02:05,430 --> 00:02:09,020 Traipsing through a natural disaster zone is not my kind of diversion, Artoo. 23 00:02:10,520 --> 00:02:13,730 You may be game for adventure. I certainly am not. 24 00:02:13,770 --> 00:02:15,610 - Oh! - Suck it up, Shiney. 25 00:02:15,860 --> 00:02:17,070 That will leave a mark. 26 00:02:37,800 --> 00:02:41,010 Great, it's gonna be another one of those planets. 27 00:03:15,880 --> 00:03:19,300 Okay. Who packed the translator droid? 28 00:03:19,420 --> 00:03:22,300 Hello. Hello. I'm here, Commander. 29 00:03:23,390 --> 00:03:24,900 Oh, hello. 30 00:03:30,230 --> 00:03:33,980 My, a local custom, I suppose. Interesting. 31 00:03:40,150 --> 00:03:43,820 - Ah, did you get that? - Certainly, I did. 32 00:03:43,860 --> 00:03:48,530 Commander Wolffe, you have the honor of meeting King Manchucho. 33 00:03:49,040 --> 00:03:50,910 His message, simply put is, 34 00:03:51,000 --> 00:03:54,210 "Welcome to our disaster. Glad you could come." 35 00:04:01,260 --> 00:04:03,800 They will save us and feed our stomachs. 36 00:04:03,840 --> 00:04:06,840 The Gods below will know peace once more. 37 00:04:08,810 --> 00:04:11,100 They are expressing gratitude, Commander, 38 00:04:11,180 --> 00:04:15,390 and the chant is a rather flowery way of asking, "What's for dinner?" 39 00:04:15,480 --> 00:04:16,480 Oh, oh. 40 00:04:17,310 --> 00:04:20,190 Commander, we're eхperiencing some settling from the originаl event. 41 00:04:20,530 --> 00:04:21,900 It's to be exрeсted. 42 00:04:21,990 --> 00:04:23,690 An aftershock, everyone. 43 00:04:23,780 --> 00:04:26,530 No, no. Please remain calm. I repeat. 44 00:04:34,000 --> 00:04:36,330 Well. Yes, yes. Yes, thank you. 45 00:04:36,500 --> 00:04:39,840 It wasn't actually me, but thank you anyway. 46 00:04:40,300 --> 00:04:44,460 Trooper squads, scan for unstable ground. Mark unsafe areas. 47 00:04:44,550 --> 00:04:46,680 Let's get these cans unloaded. 48 00:04:51,770 --> 00:04:54,900 Access and repair of their mainframe computers is job one. 49 00:04:54,980 --> 00:04:57,770 The R2-unit has uploaded the Republic's reboot manuals 50 00:04:57,900 --> 00:05:01,570 with instructions on how to make the equipment we're leaving operational. 51 00:05:20,090 --> 00:05:23,760 They are asking if we would "Make peace in the ground." 52 00:05:24,470 --> 00:05:26,560 We're good, but not that good. 53 00:05:26,590 --> 00:05:28,180 - Sinker! - Commander. 54 00:05:28,260 --> 00:05:29,840 Take your team, the R2-unit 55 00:05:29,930 --> 00:05:31,930 and a couple of Aleena to the mainframe station. 56 00:05:32,010 --> 00:05:33,390 Let's get them back online. 57 00:05:33,430 --> 00:05:34,770 On it, sir. 58 00:05:34,850 --> 00:05:36,220 All right, little fellas, let's go. 59 00:05:50,120 --> 00:05:52,170 Looks like the rubble is blocking the entry. 60 00:05:52,240 --> 00:05:53,450 I got this. 61 00:05:53,490 --> 00:05:54,910 Whoa, whoa, whoa, Boost, 62 00:05:54,950 --> 00:05:57,450 you want what's left of the place crashing down on our heads? 63 00:05:57,580 --> 00:05:59,750 You worry too much. 64 00:06:03,500 --> 00:06:05,300 I could've done that! 65 00:06:10,220 --> 00:06:12,090 After you, little guy. 66 00:06:24,860 --> 00:06:27,150 Run metrics on structural degradation, will you? 67 00:06:31,820 --> 00:06:32,990 Did you find anything? 68 00:06:34,740 --> 00:06:37,580 All right, let's get the download started. 69 00:06:50,880 --> 00:06:54,390 Another quake? Coming here was a bad idea. 70 00:06:54,810 --> 00:06:57,150 I'm beginning to agree with you. 71 00:07:08,030 --> 00:07:10,530 We've marked out areas for a temporary hospital 72 00:07:10,950 --> 00:07:12,700 and a communal kitchen here. 73 00:07:24,540 --> 00:07:26,500 The Aleena feel great shame. 74 00:07:26,840 --> 00:07:29,880 He is saying, first, peace must be restored. 75 00:07:30,340 --> 00:07:33,050 We must go inside... 76 00:07:33,090 --> 00:07:34,720 Under... lnside. 77 00:07:35,890 --> 00:07:38,100 He says no to the kitchen. 78 00:07:38,390 --> 00:07:40,180 This is a relief mission. 79 00:07:40,520 --> 00:07:44,520 Indeed. Perhaps, they do not allow eating in public. 80 00:07:51,070 --> 00:07:52,610 Do I need this? 81 00:07:57,910 --> 00:07:58,910 Here's how it is. 82 00:07:59,040 --> 00:08:00,830 My orders are to deliver supplies 83 00:08:00,910 --> 00:08:03,580 and reestablish power and communication systems. 84 00:08:03,670 --> 00:08:04,800 Report back to the transport 85 00:08:04,880 --> 00:08:08,600 the moment that R2-unit has completed the download. 86 00:08:08,920 --> 00:08:11,420 Tell them we'll be out of their hair in no time. 87 00:08:11,590 --> 00:08:13,550 Splendid. A firm hand. 88 00:08:13,590 --> 00:08:16,590 Well done, Commander, if I may say. Well done. 89 00:08:21,680 --> 00:08:23,270 Download in progress, Commander. 90 00:08:23,640 --> 00:08:25,980 Exсellent. Reрort bасk to the stаging аreа. 91 00:08:26,100 --> 00:08:28,980 We need all hands on deck. The droid саn finish uр. 92 00:08:29,110 --> 00:08:33,190 On our way, sir. All right, Artoo, stay here and monitor the download 93 00:08:33,280 --> 00:08:34,780 and get back to the ship as soon as possible. 94 00:08:38,950 --> 00:08:40,160 Watch your step, Shiney. 95 00:08:40,240 --> 00:08:41,910 lmpossible clones. 96 00:08:46,120 --> 00:08:48,000 Hello. What have we here? 97 00:08:51,130 --> 00:08:52,420 Something to show us? 98 00:08:52,460 --> 00:08:56,260 I see no reason why not, time permitting, of course. 99 00:08:58,640 --> 00:09:00,600 Rather impatient creatures, aren't they? 100 00:09:02,180 --> 00:09:04,470 A little diplomacy goes a long way. 101 00:09:04,560 --> 00:09:06,020 Of course you wouldn't understand. 102 00:09:06,100 --> 00:09:08,400 But there is no harm in humoring them. 103 00:09:14,320 --> 00:09:16,990 Yes, yes, yes, we're coming. We're coming. 104 00:09:20,160 --> 00:09:23,490 Artoo, keep your sensor on them, just in case. 105 00:09:26,870 --> 00:09:28,500 Oh, my! 106 00:09:35,760 --> 00:09:37,670 Oh, yes, I see. 107 00:09:37,720 --> 00:09:40,300 A sacred treasure indeed, 108 00:09:40,350 --> 00:09:44,360 to be excavated and examined at a later stage with the proper equipment. 109 00:09:48,600 --> 00:09:51,020 Better to stay at a safe distance, thank you. 110 00:10:02,370 --> 00:10:04,240 I have a bad feeling about this. 111 00:10:04,660 --> 00:10:08,040 Artoo! 112 00:10:16,970 --> 00:10:19,230 Artoo, is that you? 113 00:10:23,350 --> 00:10:25,930 I suppose that could have been worse. 114 00:10:32,310 --> 00:10:33,520 Oh, my! 115 00:10:36,230 --> 00:10:37,570 Now, it is. 116 00:10:40,240 --> 00:10:42,740 There must be some way out of here. 117 00:10:58,170 --> 00:11:01,170 Setting foot on this planet was a mistake in the first place. 118 00:11:01,260 --> 00:11:03,590 We belong on Senator Amidala's balcony, 119 00:11:03,680 --> 00:11:07,930 watching Coruscant's glorious moons rise above the City of Spires... 120 00:11:09,270 --> 00:11:11,100 What was that? 121 00:11:11,190 --> 00:11:13,440 Wait, no. Shut... Shut it off. 122 00:11:15,940 --> 00:11:18,610 Daylight. We're saved. 123 00:11:18,690 --> 00:11:20,940 I knew I would find a way out. 124 00:11:48,970 --> 00:11:51,470 Look, little guy, we're doing everything we can. 125 00:11:51,770 --> 00:11:54,060 Has anyone seen the translator droid? 126 00:11:55,690 --> 00:11:58,310 Okay. That's fine with me. Whatever. 127 00:12:05,950 --> 00:12:07,570 Did you see that? 128 00:12:10,870 --> 00:12:12,950 It's an ambush. We're under attack. 129 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Get these bugs off. Get off! 130 00:12:15,130 --> 00:12:16,380 Artoo, help! 131 00:12:16,500 --> 00:12:19,670 Okay. Stop! Stop! Okay, that's quite enough. 132 00:12:19,840 --> 00:12:22,550 Sometimes, Artoo, you go too far. 133 00:12:22,630 --> 00:12:26,180 Why have you come? 134 00:12:28,140 --> 00:12:31,640 I believe this tree is talking to us. 135 00:12:37,310 --> 00:12:40,440 You do not belong. 136 00:12:40,900 --> 00:12:44,360 I heartily agree. Being here is a terrible mistake. 137 00:12:45,030 --> 00:12:49,370 Go! Leave us to rest! 138 00:12:50,040 --> 00:12:51,710 We will be happily on our way 139 00:12:51,750 --> 00:12:54,460 if you would just point us in the right direction. 140 00:12:54,920 --> 00:13:01,600 Why have the surface dwellers destroyed the peace? 141 00:13:02,710 --> 00:13:05,470 To be accurate, the quakes did that. 142 00:13:06,050 --> 00:13:09,140 The ground shakes 143 00:13:09,550 --> 00:13:13,060 to keep out their foul air, 144 00:13:13,520 --> 00:13:18,230 which poisons and destroys us. 145 00:13:19,270 --> 00:13:21,820 The quakes have caused many to die, 146 00:13:21,900 --> 00:13:24,230 that is why we have come to help. 147 00:13:24,280 --> 00:13:25,940 How? 148 00:13:26,030 --> 00:13:27,490 However we can. 149 00:13:27,570 --> 00:13:30,950 There is not much time. 150 00:13:31,030 --> 00:13:35,080 Find what you were sent here to do. 151 00:13:35,210 --> 00:13:37,670 Ask Orphne. 152 00:13:37,750 --> 00:13:39,330 She will know. 153 00:13:39,420 --> 00:13:43,090 Yes, yes, yes, on our way to see Orphne directly. 154 00:13:43,170 --> 00:13:45,380 Artoo, let's get out of here. 155 00:14:19,250 --> 00:14:22,080 My ocular sensors seem to be malfunctioning. 156 00:14:23,250 --> 00:14:24,840 Certainly, I remember. 157 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 He said the surface dwellers destroyed the peace. 158 00:14:29,090 --> 00:14:32,300 I don't know. Look, let's find this Orphne. 159 00:14:32,640 --> 00:14:35,050 It seems she has all the answers. 160 00:14:36,350 --> 00:14:38,100 Oh, my... 161 00:15:02,290 --> 00:15:03,830 Pardon me, madam. 162 00:15:06,670 --> 00:15:07,670 Oh... 163 00:15:07,920 --> 00:15:09,880 I can't eat you. 164 00:15:10,300 --> 00:15:12,220 Well, that's a relief. 165 00:15:12,300 --> 00:15:15,140 If you are Orphne, we have come to ask... 166 00:15:15,180 --> 00:15:16,680 How to get back? 167 00:15:16,770 --> 00:15:19,940 Well, yes. We have lost our way. 168 00:15:20,060 --> 00:15:22,140 There is a covenant 169 00:15:22,190 --> 00:15:27,440 between the Aleena of old and our subterranean world. 170 00:15:27,650 --> 00:15:32,400 We survive because the ground keeps us apart. 171 00:15:32,490 --> 00:15:33,530 But you are apart. 172 00:15:33,620 --> 00:15:37,340 No. The divide was breached 173 00:15:37,370 --> 00:15:40,910 when they attacked our most sacred site. 174 00:15:41,040 --> 00:15:42,120 Attacked? 175 00:15:42,210 --> 00:15:46,380 Without going through the natural filtering process, 176 00:15:46,460 --> 00:15:50,510 the surface air is deadly to us. 177 00:15:50,550 --> 00:15:53,260 We caused the quakes that followed. 178 00:15:53,340 --> 00:15:56,470 But so many on the surface have died. 179 00:15:56,550 --> 00:15:59,640 We are not destroyers by nature, 180 00:15:59,720 --> 00:16:04,350 but we must do what is in our power to seal the breach. 181 00:16:04,650 --> 00:16:07,270 We can seal the breach, just tell us where it is. 182 00:16:07,360 --> 00:16:08,560 We can help. 183 00:16:09,150 --> 00:16:13,110 If you have come to help us, you will help. 184 00:16:13,200 --> 00:16:18,830 If you are meant to return to the surface, you will find your way. 185 00:16:18,910 --> 00:16:21,580 What? But this is a dead end. 186 00:16:23,500 --> 00:16:26,420 You can't keep us here. This is an outrage. 187 00:16:26,710 --> 00:16:30,250 Your destiny is your own. 188 00:16:30,300 --> 00:16:33,920 Perhaps it is through your desire to survive 189 00:16:34,010 --> 00:16:37,840 that your greater purpose will be revealed. 190 00:16:38,720 --> 00:16:41,760 You can run, but cannot walk. 191 00:16:41,850 --> 00:16:45,520 You have a mouth, but cannot talk. 192 00:16:45,600 --> 00:16:48,560 You have a head, but never weep. 193 00:16:48,610 --> 00:16:52,530 You have a bed, but never sleep. 194 00:16:52,610 --> 00:16:56,610 Ask yourself, who are you? 195 00:16:57,780 --> 00:16:59,950 Wait. Wait, Orphne! Don't go! 196 00:17:03,830 --> 00:17:06,250 Artoo, we're doomed. 197 00:17:06,290 --> 00:17:08,960 I don't know. 198 00:17:09,090 --> 00:17:10,760 What was the breach that she spoke of? 199 00:17:10,800 --> 00:17:12,640 What was broken? 200 00:17:12,800 --> 00:17:15,630 Artoo, hurry, replay Orphne's message. 201 00:17:16,470 --> 00:17:18,720 Yes, riddle. I know it's a riddle. 202 00:17:18,800 --> 00:17:22,350 That's what we're trying to figure out, what the riddle means. 203 00:17:22,430 --> 00:17:23,930 Just play it back, would you? 204 00:17:24,480 --> 00:17:27,480 You can run, but cannot walk. 205 00:17:27,520 --> 00:17:31,230 You have a mouth, but cannot talk. 206 00:17:31,320 --> 00:17:34,230 You hаve а heаd, but never weeр. 207 00:17:34,320 --> 00:17:37,820 You hаve а bed, but never sleeр. 208 00:17:38,280 --> 00:17:40,570 Run, but cannot walk. Yes. 209 00:17:41,240 --> 00:17:44,540 Have a mouth, but cannot talk. Hmm. 210 00:17:46,660 --> 00:17:49,330 Don't worry, Artoo, I'll figure it out very soon. 211 00:17:49,630 --> 00:17:51,250 Riddles are my specialty. 212 00:17:51,340 --> 00:17:55,670 Let's see. Cannot walk. A mouth, but cannot talk. 213 00:17:58,510 --> 00:17:59,680 What? Fire? 214 00:17:59,800 --> 00:18:02,180 It isn't fire. Let me think. 215 00:18:07,100 --> 00:18:08,180 Soil? 216 00:18:08,600 --> 00:18:10,730 Of course it's not soil! 217 00:18:10,810 --> 00:18:13,980 What are you going on about? I nearly had it. 218 00:18:14,360 --> 00:18:18,110 Water? Artoo, will you stop your mumbling and let me think. 219 00:18:19,110 --> 00:18:21,820 What are you doing now? This is no time to clean up. 220 00:18:21,870 --> 00:18:25,030 All this water. I detest getting wet! 221 00:18:28,500 --> 00:18:30,460 Water. Water. 222 00:18:30,540 --> 00:18:35,290 A river. A river! Artoo, it's a river! That's it, I have figured it out. 223 00:18:35,380 --> 00:18:38,630 It is a river. River is the magic word. 224 00:18:39,930 --> 00:18:42,050 Look, it's working! 225 00:18:42,140 --> 00:18:45,220 Oh, quick, Artoo, quick. This might be our ticket out of here. 226 00:18:46,140 --> 00:18:47,310 You've figured it out? 227 00:18:47,930 --> 00:18:49,560 How could you... 228 00:19:17,300 --> 00:19:18,630 Artoo, we've made it! 229 00:19:18,720 --> 00:19:20,100 We're saved! 230 00:19:25,390 --> 00:19:27,600 Oh, my! The vapors! 231 00:19:27,640 --> 00:19:29,600 Look, Artoo. Do you see? 232 00:19:31,440 --> 00:19:33,600 That is why the Aleena cannot seal the breach, 233 00:19:33,690 --> 00:19:37,860 the air below the ground is deadly to them, but it has no effect on us. 234 00:19:37,940 --> 00:19:40,780 I understand, Artoo. I finally understand! 235 00:19:40,860 --> 00:19:42,950 They are waiting for us to help them. 236 00:19:43,360 --> 00:19:44,780 They need us. 237 00:19:50,290 --> 00:19:52,370 We must do what we should have done in the first place. 238 00:19:52,460 --> 00:19:55,120 We must block the hole which leads to the underworld 239 00:19:55,210 --> 00:19:57,250 using that seal. 240 00:19:57,300 --> 00:19:59,720 That is the breach that Orphne spoke of. 241 00:20:03,470 --> 00:20:05,470 Go, Artoo! You can do it! 242 00:20:06,720 --> 00:20:08,970 What do you mean I have to help? 243 00:20:09,060 --> 00:20:11,100 No, you are right, Artoo. 244 00:20:20,900 --> 00:20:25,320 Oh, oh, oh! You are welcome. I knew we would be able to help. 245 00:20:25,410 --> 00:20:28,950 Hey, Shiney! You two finished with those repairs on the computer system? 246 00:20:29,450 --> 00:20:34,040 My good sir, you may not realize it, but we have been on quite an adventure. 247 00:20:34,330 --> 00:20:36,500 Really? Quite an adventure, huh? 248 00:20:36,580 --> 00:20:37,880 Get a load of this one. 249 00:20:38,170 --> 00:20:40,500 One? Which one? What... What do you... 250 00:20:40,550 --> 00:20:42,840 Just come on, the Commander's been looking for you. 251 00:21:00,820 --> 00:21:03,360 You are most welcome, Your Majesty. 252 00:21:03,440 --> 00:21:06,650 Just doing ourjob in the service of the Republic. 253 00:21:25,050 --> 00:21:29,260 No, Artoo, I will tell the story. No one understands you, anyway. 254 00:21:30,510 --> 00:21:32,050 It's only proper. 255 00:21:32,140 --> 00:21:33,930 I am the one who solved the riddle, 256 00:21:34,020 --> 00:21:36,730 I should be the one to relay the story. 257 00:21:36,850 --> 00:21:40,560 I will, of course, report on your individual heroics. 258 00:21:40,610 --> 00:21:42,570 Do you think Senator Amidala will hold... 259 00:21:42,650 --> 00:21:45,480 As soon as we rendezvous with Master Gallia, 260 00:21:45,570 --> 00:21:46,900 we're off-loading those two. 261 00:21:46,950 --> 00:21:49,070 I couldn't agree more, sir. 262 00:21:49,160 --> 00:21:50,410 ...himself shall attend. 263 00:21:50,580 --> 00:21:52,750 Dare to dream, Artoo. Dare to dream! 20017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.