All language subtitles for Star Wars The Clone Wars S04E03 Prisoners

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,370 --> 00:00:20,120 A last gasp of hope! 2 00:00:20,450 --> 00:00:23,290 After the assassination of his father аnd the fаll of his kingdom 3 00:00:23,370 --> 00:00:25,660 beneаth а рlаnetаry сivil wаr, 4 00:00:25,830 --> 00:00:30,040 Mon Cala Prince Lee-Char has gone into hiding with Pаdаwаn Ahsokа Tаno 5 00:00:30,130 --> 00:00:31,800 аs his only рroteсtor. 6 00:00:32,090 --> 00:00:34,300 With his аrmies сарtured аnd friends imрrisoned, 7 00:00:34,340 --> 00:00:37,260 the situаtion seems hoрeless for the рrinсe. 8 00:00:37,510 --> 00:00:40,680 Count Dooku commands his sinister аgent Riff Tаmson 9 00:00:40,770 --> 00:00:44,650 to use аny meаns neсessаry to bring Prince Lee-Char out of hiding, 10 00:00:44,730 --> 00:00:48,810 for he knows thаt hoрe does remаin аs long аs the рrinсe is аlive. 11 00:01:10,290 --> 00:01:14,210 A senator, two Jedi Knights, and a fumbling amphibian. 12 00:01:14,670 --> 00:01:17,090 I would have thought the prince would be easier to capture 13 00:01:17,180 --> 00:01:18,760 than the four of you. 14 00:01:18,840 --> 00:01:20,970 It must be part of our plan. 15 00:01:21,100 --> 00:01:23,560 I had the exact same thought. 16 00:01:26,980 --> 00:01:29,270 - Don't touch me. - Let go of her. 17 00:01:31,730 --> 00:01:34,150 Rack 'em up! 18 00:01:37,950 --> 00:01:38,990 No! 19 00:01:46,210 --> 00:01:49,470 Mesa don't like this. Ow! That pinching! 20 00:01:50,290 --> 00:01:52,080 Tamson, leave them alone. 21 00:01:53,170 --> 00:01:57,550 Do not worry, Jedi, there's plenty of suffering to go around. 22 00:01:57,880 --> 00:02:00,630 Ah. 23 00:02:00,720 --> 00:02:02,550 Eels, very dangerous. 24 00:02:07,640 --> 00:02:12,270 Now, tell me, where is Prince Lee-Char? 25 00:02:40,470 --> 00:02:42,220 We can't hide forever. 26 00:02:42,260 --> 00:02:45,640 The Gungan Army was the last of the Republic's reinforcements. 27 00:02:45,970 --> 00:02:47,600 There won't be any more. 28 00:02:47,680 --> 00:02:49,640 The failure is mine, not the Republic's. 29 00:02:49,770 --> 00:02:51,020 Get back! 30 00:03:03,820 --> 00:03:07,530 If my father were here, he could unite with Nossor Ri and the Quarren. 31 00:03:08,330 --> 00:03:11,790 The Quarren and Mon Cala have always had a difficult relationship, 32 00:03:11,830 --> 00:03:14,960 but it was respectful, until Riff Tamson arrived. 33 00:03:15,880 --> 00:03:18,630 Once that Carcadon got inside Nossor Ri's head 34 00:03:18,840 --> 00:03:22,630 the alliance between the Mon Cala and the Quarren fell apart. 35 00:03:26,640 --> 00:03:28,180 I know what I must do. 36 00:03:28,270 --> 00:03:31,440 The Mon Cala and Quarren people must be reunited. 37 00:03:34,770 --> 00:03:38,400 Okay. I like your thinking, but what's the strategy? 38 00:03:38,780 --> 00:03:42,240 Count all the prisoners, Mon Cala, Gungans, clones. 39 00:03:42,320 --> 00:03:45,910 If we all fought together we would outnumber our opponent. 40 00:03:45,990 --> 00:03:49,700 If this is going to work, we'll need to let your people know. 41 00:03:49,790 --> 00:03:51,500 They'll have to be ready to fight. 42 00:03:51,870 --> 00:03:55,500 We need Captain Ackbar and I think I know where to find him. 43 00:04:15,520 --> 00:04:18,190 I have interrogated the Jedi, My Lord, 44 00:04:18,440 --> 00:04:21,360 but they will not give up the whereabouts of the prince. 45 00:04:21,400 --> 00:04:25,070 The Jedi's resistance to pain is impressive. 46 00:04:25,990 --> 00:04:30,530 Press the interrogаtion, Tаmson. We саnnot аllow the рrinсe to survive. 47 00:04:31,410 --> 00:04:33,910 The royаl bloodline must be broken. 48 00:04:34,420 --> 00:04:37,630 Count Dooku, is this necessary? The battle is won. 49 00:04:38,170 --> 00:04:40,250 The prince has no army to rally. 50 00:04:40,340 --> 00:04:42,500 Now is the time for the Quarren to take the lead 51 00:04:42,550 --> 00:04:45,470 - and think of rebuilding. - Rebuild? 52 00:04:46,470 --> 00:04:50,970 While this battle has been won, there is still a war going on, Senator Ri. 53 00:04:51,720 --> 00:04:55,890 A wаr in whiсh you рledged your аllegiаnсe to the Separatist cause! 54 00:04:56,440 --> 00:04:59,520 Of course, Count, we owe you everything. 55 00:05:00,440 --> 00:05:02,570 Do not soon forget it. 56 00:05:03,610 --> 00:05:05,530 Tаmson, hаve your soldiers аrrived? 57 00:05:05,900 --> 00:05:08,070 - Soldiers? - Yes, Count. 58 00:05:09,740 --> 00:05:12,410 We now have the city under our control. 59 00:05:14,250 --> 00:05:17,290 Good. Continue as planned. 60 00:05:43,230 --> 00:05:44,440 It's a prison camp. 61 00:05:44,570 --> 00:05:47,190 How can we be sure Captain Ackbar is inside? 62 00:05:47,280 --> 00:05:49,650 There's only one way to find out. 63 00:06:18,980 --> 00:06:23,560 Will we ever get out of here? The city is fallen, prince is lost. 64 00:06:28,400 --> 00:06:29,990 Prince Lee-Char? 65 00:06:31,200 --> 00:06:33,370 Are you a prisoner here as well? 66 00:06:33,450 --> 00:06:37,080 I am here, but not as a prisoner. I've come with a message. 67 00:06:37,160 --> 00:06:39,960 As your future king, I have not lost hope. 68 00:06:40,170 --> 00:06:42,680 The time is coming when you will be free again. 69 00:06:42,710 --> 00:06:44,000 I will not fail you. 70 00:06:44,340 --> 00:06:47,340 We want to believe, but how can this be possible? 71 00:06:47,710 --> 00:06:50,840 - Commander Tano. - Monnk, am I glad to see you. 72 00:06:51,340 --> 00:06:54,180 Yes, Commander, but you both must come with me now. 73 00:06:54,260 --> 00:06:56,100 You'll attract too much attention here, 74 00:06:56,180 --> 00:06:59,640 and I think there's someone who'll be happy to see you. 75 00:06:59,890 --> 00:07:02,230 Prince! You can't leave us here. 76 00:07:04,480 --> 00:07:05,860 Have courage. 77 00:07:05,940 --> 00:07:09,690 The next time I appear to you, I will appear as your king. 78 00:07:22,880 --> 00:07:25,590 I grow tired of waiting, Jedi. 79 00:07:26,000 --> 00:07:29,880 - Where is the prince? - Even if we knew, we would not say. 80 00:07:32,430 --> 00:07:33,840 Unfortunate. 81 00:07:39,890 --> 00:07:44,390 To be honest, it matters little to me. I would torture you either way, 82 00:07:44,730 --> 00:07:47,690 but Count Dooku insists I capture the prince. 83 00:07:48,030 --> 00:07:52,160 And there is the slight chance you're deceiving me 84 00:07:52,570 --> 00:07:55,570 and holding back some information I could use. 85 00:07:55,780 --> 00:07:59,530 And in my position, I cannot afford to take chance! 86 00:08:02,080 --> 00:08:03,160 No! 87 00:08:06,460 --> 00:08:11,670 Time is of the essence. Now tell me what I want to know. 88 00:08:30,280 --> 00:08:32,910 You're alive. Captain, you were right. 89 00:08:34,530 --> 00:08:37,450 Prince, I knew you would survive the battle. 90 00:08:37,620 --> 00:08:42,200 Captain, I need your help. I have a plan. I know how we can win this fight. 91 00:08:42,410 --> 00:08:46,750 But the battle is over, young Prince. And it appears that we have lost. 92 00:08:46,880 --> 00:08:49,890 No. In truth, we now outnumber our enemy. 93 00:08:50,210 --> 00:08:51,290 We can overwhelm them. 94 00:08:51,340 --> 00:08:55,090 But we are prisoners. If we revolted thousands would die. 95 00:08:55,470 --> 00:08:58,840 Not if the Quarren struck first and aided in our attack. 96 00:08:58,930 --> 00:09:01,140 Prince, how can you say this? 97 00:09:01,220 --> 00:09:05,270 The Quarren betrayed us. They assassinated your father! 98 00:09:05,310 --> 00:09:08,480 No, Captain, Riff Tamson murdered my father. 99 00:09:08,610 --> 00:09:10,320 Of that, I am sure. 100 00:09:10,690 --> 00:09:13,780 The Quarren are being used, I've seen it happen before. 101 00:09:13,820 --> 00:09:15,650 Count Dooku has deceived them. 102 00:09:17,660 --> 00:09:18,660 The prince is right. 103 00:09:19,830 --> 00:09:21,420 Riff Tаmson murdered my fаther. 104 00:09:23,950 --> 00:09:25,370 We'll find Nossor Ri. 105 00:09:25,460 --> 00:09:28,340 He was my father's friend. I know he will listen. 106 00:09:28,460 --> 00:09:33,500 - How can you be certain of this? - I can't, but it's time for me to lead. 107 00:09:34,010 --> 00:09:36,720 And this, I feel, is my only course of action. 108 00:09:36,800 --> 00:09:40,510 - I will ready our people, Prince. - But, Captain, you're injured. 109 00:09:40,600 --> 00:09:44,510 I'll be ready to fight with our future king. 110 00:09:45,310 --> 00:09:47,810 I'll marshal the remaining clones and Gungans. 111 00:09:47,850 --> 00:09:49,190 What will your signal be? 112 00:09:49,270 --> 00:09:52,650 When a Quarren attacks our enemy, that will be your sign. 113 00:09:58,410 --> 00:09:59,830 You are under arrest. 114 00:10:04,240 --> 00:10:06,540 No, stay your blade, my friend. 115 00:10:07,250 --> 00:10:10,370 I am Lee-Char, leader of the Mon Cala people, 116 00:10:10,460 --> 00:10:13,420 and I demand to speak to your superiors. 117 00:10:30,150 --> 00:10:32,700 Your friend's time is running short. 118 00:10:32,980 --> 00:10:36,150 I'm beginning to believe you're both telling the truth, and know nothing about 119 00:10:36,230 --> 00:10:37,980 the prince's whereabouts. 120 00:10:38,990 --> 00:10:41,530 - Yes. - We have located the prince 121 00:10:41,910 --> 00:10:43,530 аnd hаve him in сustody. 122 00:10:43,580 --> 00:10:46,840 He hаs requested аn аudienсe with the leаdershiр. 123 00:10:47,120 --> 00:10:51,250 By all means, bring him to me. I shall meet you in the throne room. 124 00:10:51,630 --> 00:10:53,090 Roger, roger. 125 00:10:54,210 --> 00:10:55,290 The throne room? 126 00:10:57,550 --> 00:10:58,630 Yes. 127 00:10:59,130 --> 00:11:04,340 I want that little one to see me in my rightful place as ruler of this world. 128 00:11:05,260 --> 00:11:09,390 Ruler? That was not our arrangement with Count Dooku. 129 00:11:10,480 --> 00:11:15,110 No, it wasn't your arrangement. It was mine! 130 00:11:17,360 --> 00:11:20,280 Wait! The prisoner! You have to save her! 131 00:11:23,570 --> 00:11:26,780 - No, I don't. - Tamson... 132 00:11:34,750 --> 00:11:36,840 Ani, mesa have an idea. 133 00:11:37,300 --> 00:11:39,810 Not now, Jar Jar. We need to save Padmé. 134 00:11:41,260 --> 00:11:44,130 Anakin, we must create a bubble for her to breathe from. 135 00:11:44,180 --> 00:11:46,800 Use the Force to push the water away from her helmet. 136 00:11:46,850 --> 00:11:48,180 I'm on it. 137 00:11:53,600 --> 00:11:55,690 It's working! It's working! 138 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 Look out! 139 00:12:04,610 --> 00:12:05,660 Jar Jar? 140 00:12:06,530 --> 00:12:09,330 - Padmé! I'm sorry I couldn't... - I'm here. 141 00:12:09,790 --> 00:12:12,250 Jar Jar sealed my helmet with his... 142 00:12:12,330 --> 00:12:17,170 Yesa. It's Gungan waterproofing. It's why wesa swim so good. 143 00:12:32,230 --> 00:12:33,860 Greetings, Prince. 144 00:12:36,060 --> 00:12:37,560 We meet again. 145 00:12:39,360 --> 00:12:42,980 I must admit you were more difficult to capture 146 00:12:43,030 --> 00:12:45,030 than I anticipated, Prince. 147 00:12:45,110 --> 00:12:48,410 You have my respect as hunter to his prey. 148 00:12:49,200 --> 00:12:52,040 I do not seek, nor do I want your respect. 149 00:12:52,370 --> 00:12:54,870 I have come to demand the freedom of my people. 150 00:12:56,370 --> 00:12:57,750 Your people? 151 00:12:58,380 --> 00:13:02,800 You're mistaken, Prince. They are my people and under my rule. 152 00:13:03,510 --> 00:13:07,760 They, like you, are nothing more than slaves. 153 00:13:08,600 --> 00:13:11,400 Your rule is not recognized here, Tamson. 154 00:13:11,430 --> 00:13:13,770 My people are all those who live in these seas, 155 00:13:13,850 --> 00:13:16,390 whether they be Mon Cala or Quarren. 156 00:13:18,730 --> 00:13:22,820 Surely you have not come here seeking the aid of Nossor Ri. 157 00:13:23,740 --> 00:13:27,370 Do you really think he would trade his position to join you? 158 00:13:27,410 --> 00:13:30,790 The Quarren are already slaves, though they may not see it. 159 00:13:31,080 --> 00:13:33,280 Nossor Ri, you knew my father. 160 00:13:33,540 --> 00:13:36,120 Whatever differences our people had in the past, 161 00:13:36,210 --> 00:13:39,830 surely you must know we can work together to make Mon Cala whole. 162 00:13:40,420 --> 00:13:42,960 Dooku and Tamson want only to exploit us, 163 00:13:43,050 --> 00:13:45,840 and leave our cities broken and our resources depleted. 164 00:13:46,680 --> 00:13:49,100 What will then be left for the Quarren? 165 00:13:49,180 --> 00:13:56,100 Well, Nossor Ri, would you like to join this pitiful little fish and his dead father? 166 00:13:57,520 --> 00:13:59,980 There, you see. 167 00:14:00,060 --> 00:14:02,810 What good will their help be anyway, Prince? 168 00:14:02,900 --> 00:14:05,900 The Quarren are more gutless than your people. 169 00:14:06,320 --> 00:14:07,610 As long as I live, 170 00:14:07,700 --> 00:14:11,280 I shall give all people of Mon Cala hope to fight another day. 171 00:14:11,320 --> 00:14:12,410 Hmm. 172 00:14:12,450 --> 00:14:16,120 Hope? We are of the same mind, Prince. 173 00:14:16,620 --> 00:14:19,870 That is why I have scheduled your public execution. 174 00:14:20,130 --> 00:14:21,590 Take him away! 175 00:14:21,790 --> 00:14:26,340 Nossor Ri, there's still time! Unite and we will defend our home. 176 00:14:40,690 --> 00:14:42,940 All right, I think I'm getting the hang of this. 177 00:14:45,360 --> 00:14:47,110 Less talking helps. 178 00:15:00,830 --> 00:15:04,710 Jar Jar, I can't see anything. Where are they taking us? 179 00:15:04,790 --> 00:15:07,710 Hey, yousa. Where yousa taking us? 180 00:15:07,800 --> 00:15:10,670 To the execution of Prince Lee-Char. 181 00:15:40,370 --> 00:15:42,250 Good job protecting the prince. 182 00:15:42,830 --> 00:15:44,750 It's all part of the plan, Master. 183 00:15:45,090 --> 00:15:48,220 I was hoping you were going to say that. Anything I can do? 184 00:15:48,300 --> 00:15:51,210 Unfortunately, this time it's out of our hands. 185 00:15:51,300 --> 00:15:54,050 I'm not sure I like this plan after all. 186 00:15:55,390 --> 00:15:58,640 For crimes against the Separatist state, 187 00:15:58,930 --> 00:16:04,810 I command the execution of former Prince Lee-Char. 188 00:16:09,570 --> 00:16:14,070 Captain, Nossor Ri and the Quarren are with you. 189 00:16:22,160 --> 00:16:23,290 Kill him! 190 00:16:34,760 --> 00:16:38,590 Fight, Quarren! Fight for Prince Lee-Char! 191 00:17:10,800 --> 00:17:13,310 - Send in more droids! - Roger, roger. 192 00:18:55,900 --> 00:18:57,190 Look out! 193 00:19:19,880 --> 00:19:21,760 Prince Lee-Char. 194 00:19:22,430 --> 00:19:25,090 Your rule is at an end before it started, Tamson! 195 00:19:35,020 --> 00:19:40,070 I killed your father without pity or mercy. 196 00:19:40,450 --> 00:19:42,080 Then I'll return the favor! 197 00:20:08,640 --> 00:20:10,220 The day is won! 198 00:20:11,270 --> 00:20:13,060 Long live the prince! 199 00:20:13,140 --> 00:20:18,650 Long live the prince! Long live the prince! Long live the prince! 200 00:20:40,050 --> 00:20:42,300 Your father would be so proud. 201 00:20:42,840 --> 00:20:44,050 I know. 202 00:20:44,840 --> 00:20:47,720 May the blessings of the water keep you. 203 00:20:49,220 --> 00:20:52,850 The might of your ancestors, give you strength. 204 00:20:58,270 --> 00:21:03,860 As representative of the Quarren people, I pledge our loyalty to you. 205 00:21:05,360 --> 00:21:10,240 And as your king, I pledge my loyalty to all people of Mon Cala. 206 00:21:17,130 --> 00:21:21,720 I present King Lee-Char! 207 00:21:21,750 --> 00:21:25,510 Long live the king! Long live King Lee-Char! 208 00:21:26,260 --> 00:21:29,930 Long live the king! Long live King Lee-Char! 17003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.