All language subtitles for Star Wars The Clone Wars S03E11 Pursuit of Peace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,830 --> 00:00:19,330 NARRATOR: Peace shattered. 2 00:00:19,450 --> 00:00:23,040 Once promising negotiations between the Republic and the Separatists 3 00:00:23,120 --> 00:00:24,830 are now in shambles, 4 00:00:24,960 --> 00:00:28,790 following a droid suicide bombing on the capital city-planet of Coruscant. 5 00:00:30,130 --> 00:00:31,960 As fear and anger prevail, 6 00:00:32,470 --> 00:00:36,230 the Senate overwhelmingly passes a bill to deregulate the banks, 7 00:00:36,390 --> 00:00:40,900 opening the gateway to additional troops and an increase in fighting. 8 00:00:43,520 --> 00:00:48,150 Members of the Senate, please. Please! 9 00:00:48,440 --> 00:00:49,900 How dare they! 10 00:00:49,980 --> 00:00:52,650 They attack, and now they want peace? 11 00:00:52,690 --> 00:00:54,280 Chancellor Palpatine, 12 00:00:55,320 --> 00:00:59,570 may I remind the senators that the peace proposal was made prior to their assault. 13 00:00:59,870 --> 00:01:03,450 That only highlights its insincerity. 14 00:01:03,790 --> 00:01:08,960 Chancellor Palpatine, in light of this unprovoked attack on Coruscant, 15 00:01:09,340 --> 00:01:11,720 and the vulnerabilities it raises, 16 00:01:11,800 --> 00:01:17,050 I propose the Republic purchase an additional five million clone troopers. 17 00:01:17,470 --> 00:01:20,260 The Republic is already operating in deep debt. 18 00:01:20,680 --> 00:01:23,180 How do you propose we pay for these additional troops? 19 00:01:23,220 --> 00:01:28,690 My people are drafting an emergency appropriations bill that would raise funds. 20 00:01:28,850 --> 00:01:30,270 From the Banking Clan? 21 00:01:30,610 --> 00:01:32,270 Yes, of course. 22 00:01:32,530 --> 00:01:35,120 Do you have an alternate means of paying? 23 00:01:35,440 --> 00:01:38,700 One alternative might be to stop the war, not escalate it. 24 00:01:38,990 --> 00:01:40,030 Traitor! 25 00:01:40,120 --> 00:01:41,660 -Traitor! -Traitor! 26 00:01:44,330 --> 00:01:48,410 Whoever attacked the power grid wants us to continue the fight. 27 00:01:48,920 --> 00:01:51,880 It's a calculated attempt to destroy the peace process. 28 00:01:52,500 --> 00:01:55,130 Not everyone in the Confederacy wants this. 29 00:01:55,260 --> 00:01:56,760 I know this for a fact. 30 00:01:56,840 --> 00:01:59,170 You have Separatist friends, Senator? 31 00:01:59,220 --> 00:02:01,640 -Whose side are you on? -SENATOR 1: Where's your loyalty? 32 00:02:01,720 --> 00:02:03,930 SENATOR 2: We will not stand for this! 33 00:02:05,520 --> 00:02:07,060 (ALL CLAMORING) 34 00:02:08,440 --> 00:02:12,360 Please. The young senator from Naboo makes a point. 35 00:02:12,900 --> 00:02:14,980 There is no need to... 36 00:02:15,070 --> 00:02:16,650 (WHISPERS) 37 00:02:19,360 --> 00:02:24,370 We have just received a message from our opponent, Count Dooku. 38 00:02:25,830 --> 00:02:31,670 Your Republic forces have carried out a barbaric attack on our people, 39 00:02:32,420 --> 00:02:37,340 and among the deaths was the very sponsor of the peace accord, 40 00:02:38,010 --> 00:02:40,420 Senator Mina Bonteri. 41 00:02:40,510 --> 00:02:41,880 What? No! 42 00:02:41,930 --> 00:02:44,220 With her needless death, 43 00:02:44,930 --> 00:02:49,730 I must formally withdraw the proposal for peace offered by our Senate. 44 00:02:51,270 --> 00:02:53,060 We must not show weakness. 45 00:02:53,440 --> 00:02:54,560 (SNARLING) 46 00:03:03,120 --> 00:03:04,290 Thank you, Teckla. 47 00:03:04,410 --> 00:03:05,620 Yes, my lady. 48 00:03:05,740 --> 00:03:07,450 I can't believe it. 49 00:03:07,540 --> 00:03:10,950 I just can't believe the Republic would target Senator Bonteri. 50 00:03:11,080 --> 00:03:14,250 She was the only one willing to stand up for peace. 51 00:03:14,340 --> 00:03:15,930 You shouldn't believe it. 52 00:03:15,960 --> 00:03:18,300 The Republic's spies are reporting that Senator Bonteri 53 00:03:18,420 --> 00:03:20,170 was murdered by Dooku's thugs. 54 00:03:20,670 --> 00:03:24,470 That message to the Senate was a ploy to disguise his true actions. 55 00:03:25,180 --> 00:03:27,140 I am so sorry, Padmé. 56 00:03:27,350 --> 00:03:30,470 If your friend met with a violent end because of her politics, 57 00:03:30,520 --> 00:03:33,270 let's make sure her courageous effort wasn't in vain. 58 00:03:33,310 --> 00:03:34,560 What can we do? 59 00:03:34,810 --> 00:03:36,940 For one, defeat this bill. 60 00:03:37,480 --> 00:03:40,190 Can we really win this war with the troops that we have? 61 00:03:40,320 --> 00:03:42,070 Let's hope we don't have to. 62 00:03:42,150 --> 00:03:44,490 I'll start lining up support, but I'll need ammunition. 63 00:03:44,820 --> 00:03:47,370 We can't afford ammunition, remember? 64 00:03:50,790 --> 00:03:52,000 I joke. 65 00:03:53,210 --> 00:03:54,370 Go to the Banking Clan 66 00:03:54,500 --> 00:03:57,210 and see how much interest they're going to charge for the loan. 67 00:03:57,340 --> 00:04:00,380 The more I know about what the exact costs of this bill will be, 68 00:04:00,510 --> 00:04:02,800 the better I can make my case to defeat it. 69 00:04:02,840 --> 00:04:04,970 All right. Let's go, Uncle. 70 00:04:05,140 --> 00:04:07,190 You know these Banking Clan people. 71 00:04:07,390 --> 00:04:10,350 Plus, you owe me for telling such a bad joke. 72 00:04:11,020 --> 00:04:12,220 (SIGHS) 73 00:04:12,310 --> 00:04:14,180 (GRUMBLING IN NATIVE LANGUAGE) 74 00:04:15,060 --> 00:04:19,020 We will lend the Republic at our standard interest rate 75 00:04:19,110 --> 00:04:22,230 of 25%. 76 00:04:22,490 --> 00:04:23,650 What? 77 00:04:23,700 --> 00:04:25,200 25%? 78 00:04:25,410 --> 00:04:26,910 That's outright theft. 79 00:04:27,200 --> 00:04:30,160 Your previous arrangement with the Republic was 10%. 80 00:04:30,200 --> 00:04:31,700 Please, please. 81 00:04:32,120 --> 00:04:34,370 That was before deregulation. 82 00:04:34,790 --> 00:04:37,870 The same rules don't apply, my dear. 83 00:04:38,250 --> 00:04:41,920 The Separatists don't seem to mind a rate hike. 84 00:04:42,260 --> 00:04:46,260 In fact, they just secured a loan to fund an additional 85 00:04:46,390 --> 00:04:49,310 three million battle droids. 86 00:04:49,720 --> 00:04:51,220 They will wipe us out. 87 00:04:51,390 --> 00:04:53,220 You would let Dooku do that? 88 00:04:53,730 --> 00:04:55,730 You live on Coruscant, too. 89 00:04:55,770 --> 00:04:59,600 We have no stake in this war, Senator. You know that. 90 00:05:00,230 --> 00:05:04,940 War is distasteful to all of us. 91 00:05:11,540 --> 00:05:13,210 25% interest? 92 00:05:13,410 --> 00:05:14,620 That's a lot of credits. 93 00:05:14,710 --> 00:05:17,760 The interest alone could completely bankrupt the Republic. 94 00:05:18,210 --> 00:05:21,380 As it is, social services have suffered because of this war. 95 00:05:21,460 --> 00:05:24,500 Education, infrastructure, healthcare. 96 00:05:25,130 --> 00:05:29,430 If we go deeper into debt, the basic needs of our people will evaporate. 97 00:05:29,510 --> 00:05:30,840 This is good. 98 00:05:30,930 --> 00:05:32,050 It is? 99 00:05:32,140 --> 00:05:34,770 Clearly, taking out a loan on such obscene terms 100 00:05:34,980 --> 00:05:38,610 would essentially destroy the Republic, regardless of the outcome of the war. 101 00:05:38,940 --> 00:05:41,440 We only need to sway another handful of senators, 102 00:05:41,570 --> 00:05:43,700 as long as they don't buckle to the threats. 103 00:05:43,780 --> 00:05:44,860 What threats? 104 00:05:45,280 --> 00:05:49,700 Some members have received messages warning them not to vote against the bill. 105 00:05:50,700 --> 00:05:53,120 Considering what's happened to your friend Bonteri, 106 00:05:53,290 --> 00:05:54,500 they're frightened. 107 00:05:55,830 --> 00:05:58,290 AUTOMATED VOICE: A mandatory blackout is in progress. 108 00:05:58,830 --> 00:06:01,500 All citizens report to the designated safe area. 109 00:06:02,710 --> 00:06:05,130 A mandatory blackout is in progress. 110 00:06:05,590 --> 00:06:08,260 All citizens report to the designated safe area. 111 00:06:12,100 --> 00:06:13,890 No! No! 112 00:06:19,060 --> 00:06:21,730 Can't you all see this bill is shortsighted? 113 00:06:22,020 --> 00:06:24,560 Millions of clones won't win this war. 114 00:06:24,820 --> 00:06:27,150 The only winner will be the Banking Clan. 115 00:06:27,400 --> 00:06:32,990 They want to pass this bill so badly, they're using scare tactics to sway votes. 116 00:06:33,080 --> 00:06:35,670 I am not intimidated, Senator Amidala. 117 00:06:35,700 --> 00:06:38,160 Then why are you voting for additional troops? 118 00:06:38,210 --> 00:06:42,300 I happen to believe more clones are precisely what we need. 119 00:06:43,340 --> 00:06:45,430 And my caucus agrees with me. 120 00:06:45,500 --> 00:06:46,750 I'm sorry. 121 00:06:53,850 --> 00:06:56,100 Uncle Ono, what happened? 122 00:06:57,350 --> 00:07:00,060 Two thugs jumped me, but I am fine. 123 00:07:00,350 --> 00:07:01,850 This is outrageous. 124 00:07:02,190 --> 00:07:03,690 Something has to be done. 125 00:07:03,770 --> 00:07:07,190 Padmé, this will not change my mind. 126 00:07:07,730 --> 00:07:11,700 No matter what, I will vote against the bill. 127 00:07:21,040 --> 00:07:22,710 (PLAYING BLUESY MUSIC) 128 00:07:32,760 --> 00:07:36,720 I see Senator Amidala hasn't given up her crusade. 129 00:07:37,600 --> 00:07:40,350 She doesn't have the votes, my Lord. 130 00:07:41,560 --> 00:07:42,560 (LAUGHS) 131 00:07:42,640 --> 00:07:46,520 We've taken care of 20 senators. 132 00:07:47,730 --> 00:07:50,570 It may be time to send her a message as well. 133 00:07:50,740 --> 00:07:53,820 You want us to have a talk with her? 134 00:07:53,910 --> 00:07:54,910 No. 135 00:07:54,950 --> 00:07:59,450 I think something special is called for in Senator Amidala's case. 136 00:07:59,910 --> 00:08:02,120 We're all ears, boss. 137 00:08:02,410 --> 00:08:04,920 Take her out of the game. 138 00:08:08,590 --> 00:08:10,300 (LAUGHING) 139 00:08:15,090 --> 00:08:17,680 As long as senators are being threatened and attacked, 140 00:08:17,760 --> 00:08:20,100 I'm afraid we don't stand a chance. 141 00:08:20,310 --> 00:08:21,810 Intimidation won't work on everyone. 142 00:08:21,930 --> 00:08:23,810 Senator Farr is proof of that. 143 00:08:24,100 --> 00:08:27,310 Even so, we're still at least six votes short of a majority. 144 00:08:27,980 --> 00:08:30,940 And you saw how effective my plea was today. 145 00:08:31,440 --> 00:08:33,940 Some minds can't be altered no matter what they hear. 146 00:08:34,030 --> 00:08:35,200 From my experience, 147 00:08:35,280 --> 00:08:38,410 it depends a great deal on who's sending the message. 148 00:08:38,450 --> 00:08:39,950 And what are you thinking? 149 00:08:39,990 --> 00:08:43,450 Bail, you're the finest public speaker I know. 150 00:08:43,830 --> 00:08:45,330 If anyone can convince the Senate 151 00:08:45,460 --> 00:08:47,460 that voting for this bill will bankrupt the Republic, 152 00:08:47,540 --> 00:08:51,920 both financially and spiritually, it's you. 153 00:08:52,840 --> 00:08:54,300 It will be dangerous. 154 00:08:54,550 --> 00:08:57,470 I urge you to speak before the full Senate. 155 00:08:58,350 --> 00:09:00,730 I'll need some time to prepare. 156 00:09:00,970 --> 00:09:01,970 Good. 157 00:09:02,140 --> 00:09:05,560 In the meantime, I'll pay another visit to those still undecided. 158 00:09:16,410 --> 00:09:18,330 I'll be parked just over there, my lady. 159 00:09:18,490 --> 00:09:20,660 Thank you. This way, Uncle. 160 00:09:23,200 --> 00:09:26,330 What does ideology matter at this point? 161 00:09:26,540 --> 00:09:29,040 Is it worth being beaten to death? 162 00:09:29,250 --> 00:09:31,670 Look at what they did to you. 163 00:09:31,840 --> 00:09:33,550 These wounds will heal. 164 00:09:34,170 --> 00:09:37,550 But what about the millions who are dying in this war? 165 00:09:37,720 --> 00:09:39,840 Who, the clones? 166 00:09:39,890 --> 00:09:42,680 We created them for just that purpose. 167 00:09:43,180 --> 00:09:44,850 They are people. 168 00:09:44,930 --> 00:09:49,310 The people I care about are my constituents, 169 00:09:49,350 --> 00:09:51,730 the ones who put me in office. 170 00:09:52,110 --> 00:09:55,690 And when was the last time you ever spoke to your people? 171 00:09:56,030 --> 00:09:58,860 Probably the same time you did. 172 00:09:59,030 --> 00:10:00,780 Or you, Senator. 173 00:10:04,200 --> 00:10:05,950 Senator Christo, please. 174 00:10:06,370 --> 00:10:09,870 Is there anything we can do to get you to change your mind? 175 00:10:11,080 --> 00:10:14,710 Where does Senator Organa stand on all this? 176 00:10:14,960 --> 00:10:16,550 Why isn't he here? 177 00:10:16,590 --> 00:10:20,260 Senator Organa is preparing to speak before the full Senate. 178 00:10:20,430 --> 00:10:22,220 Senator Organa? 179 00:10:22,260 --> 00:10:23,300 Hmm. 180 00:10:23,390 --> 00:10:25,890 I'll listen to what he has to say. 181 00:10:26,220 --> 00:10:28,480 So you are open to voting with us? 182 00:10:28,560 --> 00:10:32,810 I said I'll listen to what he has to say. 183 00:10:54,420 --> 00:10:57,000 Well, it's better than a no. 184 00:10:57,090 --> 00:10:59,840 I'm sure when Christo and the others hear what Bail has to say, 185 00:10:59,930 --> 00:11:01,770 they will vote our way. 186 00:11:01,970 --> 00:11:03,760 Can I give you a ride? 187 00:11:03,800 --> 00:11:05,600 My driver's only a block away. 188 00:11:06,100 --> 00:11:07,470 I think I'd like to walk. 189 00:11:07,680 --> 00:11:09,020 But Padmé. 190 00:11:09,140 --> 00:11:10,810 Don't worry, Uncle Ono. 191 00:11:11,400 --> 00:11:13,240 I can take care of myself. 192 00:11:13,360 --> 00:11:15,410 Plus, I can use the fresh air. 193 00:11:15,440 --> 00:11:17,940 Just be careful. 194 00:11:26,370 --> 00:11:27,370 (CHITTERING) 195 00:11:41,130 --> 00:11:42,130 (GASPING) 196 00:11:43,220 --> 00:11:45,140 (FOOTSTEPS APPROACHING) 197 00:11:46,930 --> 00:11:49,810 (CHUCKLING) Oh, you're gonna love it! 198 00:11:49,850 --> 00:11:50,850 (SIGHS) 199 00:11:52,230 --> 00:11:53,440 (SNARLS) 200 00:11:54,270 --> 00:11:55,270 (SCREAMS) 201 00:12:01,860 --> 00:12:02,860 (PADMÉ SCREAMS) 202 00:12:05,030 --> 00:12:06,030 (ALL STRAINING) 203 00:12:07,870 --> 00:12:08,870 (EXCLAIMS) 204 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 (LAUGHS) 205 00:12:12,460 --> 00:12:14,210 Put your hands up. 206 00:12:15,580 --> 00:12:17,040 Arrest these bounty hunters. 207 00:12:17,130 --> 00:12:18,420 We'll take care of this, miss. 208 00:12:19,840 --> 00:12:22,380 Drop your weapons and come with us quietly. 209 00:12:22,670 --> 00:12:23,720 (LAUGHS) 210 00:12:23,800 --> 00:12:25,260 Quietly? 211 00:12:31,730 --> 00:12:33,860 Where's my driver? Where's my... 212 00:12:42,940 --> 00:12:44,400 Hey, my ride! 213 00:13:56,600 --> 00:13:58,600 (SCREAMS) My eye! 214 00:14:35,970 --> 00:14:37,060 Land the vehicle! 215 00:14:38,480 --> 00:14:40,310 That is a stolen vehicle. 216 00:14:40,350 --> 00:14:41,350 Ugh! 217 00:14:41,440 --> 00:14:43,770 Those bounty hunters were trying to kill me! 218 00:14:43,820 --> 00:14:47,160 I am a senator! I demand that you arrest them. 219 00:14:47,650 --> 00:14:49,490 Get your hands in the air. 220 00:14:58,460 --> 00:14:59,460 Ouch! 221 00:14:59,790 --> 00:15:02,670 Don't you think you should report this to the Jedi Council? 222 00:15:02,750 --> 00:15:04,790 There's nothing they can do. 223 00:15:04,840 --> 00:15:06,630 I know who did it. 224 00:15:07,300 --> 00:15:09,010 They were bounty hunters 225 00:15:09,340 --> 00:15:12,300 paid to stop me from voting against the troop increase. 226 00:15:14,680 --> 00:15:17,010 What has happened to democracy? 227 00:15:17,810 --> 00:15:20,180 And why doesn't anyone seem to care? 228 00:15:21,560 --> 00:15:23,020 Well, you do. 229 00:15:23,730 --> 00:15:25,560 Forgive me, my lady. 230 00:15:25,820 --> 00:15:27,910 You're not like most politicians. 231 00:15:28,230 --> 00:15:30,150 If only that were enough, Teckla. 232 00:15:30,200 --> 00:15:33,500 Well, you actually talk to the people. 233 00:15:33,530 --> 00:15:35,160 People like me. 234 00:15:39,080 --> 00:15:40,410 Goodnight, my lady. 235 00:15:40,710 --> 00:15:41,710 Teckla. 236 00:15:43,670 --> 00:15:46,210 Tell me. How is your family? 237 00:15:46,590 --> 00:15:48,170 They are fine. 238 00:15:48,760 --> 00:15:51,560 How is the war affecting them? 239 00:15:52,340 --> 00:15:53,840 It hasn't been easy. 240 00:15:54,090 --> 00:15:56,050 And it's only getting worse. 241 00:15:56,100 --> 00:15:57,140 How? 242 00:15:57,560 --> 00:16:01,280 Please, tell me. Tell me how it's getting worse. 243 00:16:25,630 --> 00:16:29,800 You're not gonna get away like your lady friend, Senator. 244 00:16:29,920 --> 00:16:30,960 Senator! 245 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 (EXCLAIMS) 246 00:17:08,960 --> 00:17:10,130 Medic! 247 00:17:11,800 --> 00:17:13,670 Oh! Padmé! 248 00:17:13,760 --> 00:17:14,800 What is it? 249 00:17:14,880 --> 00:17:16,170 You must come quickly. 250 00:17:16,300 --> 00:17:17,800 You need to see something. 251 00:17:21,640 --> 00:17:23,890 Bail! What happened? 252 00:17:24,810 --> 00:17:25,850 Padmé. 253 00:17:25,980 --> 00:17:27,640 Senator, you need to lie down. 254 00:17:27,810 --> 00:17:29,520 My speech, my speech. 255 00:17:29,810 --> 00:17:31,650 The Senate is expecting me. 256 00:17:32,150 --> 00:17:33,980 -Is there any way... -I'm sorry. 257 00:17:34,070 --> 00:17:36,240 He's in no condition to even stand. 258 00:17:36,320 --> 00:17:37,570 We need to take him to the hospital. 259 00:17:37,740 --> 00:17:39,660 Of course. Take him at once. 260 00:17:39,740 --> 00:17:40,820 The speech. 261 00:17:40,870 --> 00:17:43,740 Padmé, you must address the Senate. 262 00:17:44,540 --> 00:17:46,410 Only you can do this. 263 00:17:51,000 --> 00:17:54,210 BURTONI: Perhaps we should get the vote started. 264 00:17:54,420 --> 00:17:58,050 I told Senator Organa I'd allow him to speak. 265 00:17:58,130 --> 00:18:00,180 We have waited long enough. 266 00:18:00,510 --> 00:18:03,680 I agree with Senator Orn Free Taa. 267 00:18:04,060 --> 00:18:05,260 Let's vote. 268 00:18:05,350 --> 00:18:07,640 You must give the speech in his place. 269 00:18:07,690 --> 00:18:10,530 But they're expecting to hear from the great Bail Organa. 270 00:18:10,730 --> 00:18:12,520 He carries a certain weight. 271 00:18:12,860 --> 00:18:14,610 He's seen as a voice of reason. 272 00:18:14,860 --> 00:18:16,860 You are very respected. 273 00:18:17,400 --> 00:18:20,740 As a partisan. I've been against this bill from day one. 274 00:18:21,030 --> 00:18:24,370 If they didn't listen to me before, why would they listen now? 275 00:18:24,700 --> 00:18:26,870 Because you do listen. 276 00:18:27,210 --> 00:18:31,220 You understand what the people are going through. 277 00:18:31,710 --> 00:18:32,750 Please. 278 00:18:35,710 --> 00:18:37,630 Your people are waiting for you. 279 00:18:40,970 --> 00:18:47,560 Let us now vote on Senator Burtoni's bill to fund five million additional clones. 280 00:18:47,640 --> 00:18:51,060 The opposition to this bill must be allowed to speak first. 281 00:18:51,560 --> 00:18:55,730 Unfortunately, Senator Organa is nowhere to be found. 282 00:18:55,820 --> 00:18:58,150 I will speak on his behalf. 283 00:19:02,990 --> 00:19:06,160 Senator Amidala will be permitted to speak. 284 00:19:10,330 --> 00:19:11,910 Teckla Minnau... 285 00:19:15,130 --> 00:19:17,170 Teckla is one of my aides. 286 00:19:18,170 --> 00:19:22,090 Like so many of the people that we tell ourselves we're here to serve, 287 00:19:22,930 --> 00:19:24,430 Teckla lives in a district 288 00:19:24,470 --> 00:19:29,810 that rarely has electricity and running water as a result of the war. 289 00:19:30,350 --> 00:19:33,940 Her children can now only bathe every two weeks, 290 00:19:33,980 --> 00:19:38,480 and they have no light in which to read or study at night. 291 00:19:39,320 --> 00:19:42,990 The Republic has always funded these basic services, 292 00:19:43,360 --> 00:19:48,030 but now, there are those who would divert the money to the war, 293 00:19:48,120 --> 00:19:51,830 with no thought for what the people need to survive. 294 00:19:52,370 --> 00:19:55,670 lf not for people like Teckla and her children, 295 00:19:55,960 --> 00:19:57,960 who are we fighting for? 296 00:19:58,380 --> 00:20:02,880 My people, your people, all of our people. 297 00:20:03,470 --> 00:20:08,720 This war is meant to save them from suffering, not increase it. 298 00:20:09,470 --> 00:20:11,470 I support our brave soldiers, 299 00:20:11,680 --> 00:20:14,060 whether they come from the clone factories, 300 00:20:14,230 --> 00:20:17,900 or from any of the thousands of systems loyal to the Republic. 301 00:20:18,690 --> 00:20:21,480 But if we continue to impoverish our people, 302 00:20:21,820 --> 00:20:25,150 it is not on the battlefield where Dooku will defeat us, 303 00:20:25,700 --> 00:20:27,870 but in our own homes. 304 00:20:28,330 --> 00:20:30,740 Therefore, it is our duty 305 00:20:31,500 --> 00:20:33,040 and our responsibility 306 00:20:33,920 --> 00:20:37,050 to preserve the lives of those around us 307 00:20:37,380 --> 00:20:39,840 by defeating this bill! 308 00:20:44,180 --> 00:20:46,190 Well done, Padmé! 309 00:21:18,210 --> 00:21:23,210 Isn't it remarkable that one can have all the power in the galaxy, 310 00:21:24,050 --> 00:21:27,050 and yet the words of a single senator 311 00:21:27,140 --> 00:21:29,900 can sway the thoughts of millions? 312 00:21:30,390 --> 00:21:32,810 What do you plan to do about this? 313 00:21:33,890 --> 00:21:37,440 For now, we must adhere to the principles of our democracy. 314 00:21:40,480 --> 00:21:44,440 We must let the wheels of the Senate turn. 315 00:22:27,610 --> 00:22:28,610 English - SDH 23405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.