All language subtitles for Star Wars The Clone Wars S03E07 Assassin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,620 --> 00:00:18,950 NARRATOR: Criminals captured! 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,960 Jedi Master Plo Koon and Padawan Ahsoka Tano 3 00:00:22,040 --> 00:00:24,960 successfully thwarted an attempt on Mace Windu's life, 4 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 killing bounty hunter Aurra Sing in the process. 5 00:00:28,460 --> 00:00:33,050 Since that time, young Ahsoka has grown strong in the ways of the Force. 6 00:00:33,130 --> 00:00:36,720 Now, after several harrowing adventures alongside her master, 7 00:00:36,800 --> 00:00:41,810 the two Jedi have returned to the Temple on Coruscant to receive their next mission. 8 00:00:43,980 --> 00:00:47,810 Welcome, Padawan. In order, congratulations are. 9 00:00:47,900 --> 00:00:50,610 Shown your courage and strength yet again, you have. 10 00:00:51,070 --> 00:00:53,280 Job well done, Ahsoka. 11 00:00:55,650 --> 00:00:57,610 And now, on to more pressing matters. 12 00:00:57,660 --> 00:01:00,160 To Balith, you must go, Skywalker. 13 00:01:00,280 --> 00:01:05,000 There's a large-scale civil war on Balith. They have requested our assistance. 14 00:01:05,080 --> 00:01:08,170 Anakin, you will leave immediately to command the third legion. 15 00:01:08,290 --> 00:01:09,630 I've never been to Balith. 16 00:01:09,670 --> 00:01:13,750 You will stay here, Padawan, we need your full report. 17 00:01:14,920 --> 00:01:16,010 As you wish. 18 00:01:21,850 --> 00:01:25,180 Ahsoka, I sense you are uneasy. What is it? 19 00:01:25,270 --> 00:01:26,270 Oh... 20 00:01:26,480 --> 00:01:28,980 I... Nothing. 21 00:01:29,860 --> 00:01:31,700 Master, let me come with you. 22 00:01:31,820 --> 00:01:34,530 If I'm not with you, who else will have your back? 23 00:01:34,860 --> 00:01:38,530 Stay here, finish your studies, get some rest. 24 00:01:38,610 --> 00:01:42,700 You've said it yourself. I learn more in the field than I ever do here. 25 00:01:42,830 --> 00:01:46,290 Well, think of this as a chance to prove me wrong. 26 00:01:53,210 --> 00:01:54,880 And stay out of trouble. 27 00:02:10,980 --> 00:02:11,980 (GRUNTING) 28 00:02:12,400 --> 00:02:15,940 She will die, and there's nothing that you can do. 29 00:02:18,400 --> 00:02:19,400 (GASPING) 30 00:02:23,200 --> 00:02:24,240 (DOORBELL RINGING) 31 00:02:24,290 --> 00:02:25,750 Enter. 32 00:02:26,410 --> 00:02:28,750 Have a seat, young Padawan. 33 00:02:37,630 --> 00:02:39,510 Troubled you are, Padawan? 34 00:02:39,590 --> 00:02:43,430 Yes, Master Yoda, I've been having dreams. 35 00:02:43,930 --> 00:02:44,930 Hmm. 36 00:02:45,010 --> 00:02:46,720 Dreams, you say? 37 00:02:47,390 --> 00:02:50,230 Yes, dreams... Or visions. 38 00:02:50,270 --> 00:02:53,230 I don't know, but they're so real. 39 00:02:53,610 --> 00:02:57,230 Premonitions. Telling you something, they are. 40 00:02:57,280 --> 00:03:03,110 I know I reported otherwise, but I believe that Aurra Sing isn't dead. 41 00:03:03,240 --> 00:03:07,240 She's still alive, and she's preparing to kill someone close to me. 42 00:03:07,290 --> 00:03:11,210 So, you begin to see the true power of the Force. 43 00:03:11,290 --> 00:03:15,420 Visions, they are. Underestimate them, you must not. 44 00:03:16,210 --> 00:03:19,920 Meditate. To see clearly, more experience you need. 45 00:03:25,550 --> 00:03:28,810 These should help you with your studies, dear. 46 00:03:29,480 --> 00:03:33,990 Study! I should be out there fighting! Not in here studying. 47 00:03:41,950 --> 00:03:45,450 -Kill her. -With pleasure. 48 00:03:53,330 --> 00:03:55,710 Senator Amidala is in danger. 49 00:04:02,880 --> 00:04:07,800 Senator, Padawan Ahsoka Tano is here to see you. 50 00:04:07,850 --> 00:04:09,180 Senator Amidala. 51 00:04:09,220 --> 00:04:13,930 Ahsoka, it's so good to see you. How have you been? 52 00:04:14,020 --> 00:04:16,560 Honestly? I've been better. 53 00:04:16,690 --> 00:04:20,270 I'm worried for you, Senator. I sense you are in grave danger. 54 00:04:21,860 --> 00:04:23,690 What makes you believe that? 55 00:04:24,360 --> 00:04:28,030 I've been having dreams. Bad dreams. 56 00:04:28,080 --> 00:04:31,710 Padmé, I know you're in danger. I just know it. 57 00:04:31,750 --> 00:04:33,300 What kind of danger? 58 00:04:33,370 --> 00:04:37,420 I believe that a very dangerous bounty hunter is out to assassinate you. 59 00:04:37,670 --> 00:04:38,710 (SIGHS) 60 00:04:39,040 --> 00:04:41,040 This is troubling. 61 00:04:41,090 --> 00:04:43,960 Captain, please take all necessary precautions. 62 00:04:44,050 --> 00:04:45,800 -You're leaving? -Yes. 63 00:04:45,880 --> 00:04:50,100 Bail Organa and I are leading a conference concerning the refugees from the war. 64 00:04:50,220 --> 00:04:51,890 I leave for Alderaan in the morning. 65 00:04:51,970 --> 00:04:53,930 But the threat to your life! 66 00:04:54,020 --> 00:04:57,770 Ahsoka, the refugee situation is much too crucial to ignore. 67 00:04:57,860 --> 00:05:02,330 I called this conference. It could make an enormous difference in policy. 68 00:05:02,400 --> 00:05:03,900 It's vital that I go. 69 00:05:05,320 --> 00:05:06,990 Yes, Senator. 70 00:05:34,140 --> 00:05:37,680 I am sure now that it is Senator Amidala who is in danger. 71 00:05:37,770 --> 00:05:39,310 Senator Amidala, you say? 72 00:05:39,400 --> 00:05:42,480 Yes, Master. I've seen it in my visions. 73 00:05:42,820 --> 00:05:46,030 Choose, you must, how to respond to your visions. 74 00:05:46,110 --> 00:05:50,070 But remember, always in motion is the future 75 00:05:50,160 --> 00:05:53,410 and many possible futures there are. 76 00:05:53,830 --> 00:05:55,410 Yes, Master. 77 00:06:02,380 --> 00:06:03,500 Senator! 78 00:06:03,960 --> 00:06:05,750 Ahsoka, what is it? 79 00:06:06,010 --> 00:06:09,930 I can't just stay behind knowing about the threat to your life. 80 00:06:10,010 --> 00:06:12,970 Allow me to come with you, please. 81 00:06:13,510 --> 00:06:16,430 I suppose it couldn't hurt. 82 00:06:16,480 --> 00:06:19,570 Besides, I enjoy your company. 83 00:06:19,650 --> 00:06:23,570 Of course you can join me, as extra security. 84 00:06:25,440 --> 00:06:27,610 Thank you, Padmé. 85 00:06:43,670 --> 00:06:45,790 (HIGH-PITCHED GROWLING) 86 00:06:47,670 --> 00:06:49,090 (SQUEALING) 87 00:06:51,180 --> 00:06:52,380 (LAUGHING TRIUMPHANTLY) 88 00:06:53,850 --> 00:06:58,060 You'll learn to play in time, Ahsoka. Someday you'll even beat me. 89 00:06:59,520 --> 00:07:00,600 It's not that. 90 00:07:01,060 --> 00:07:02,350 What's on your mind? 91 00:07:02,770 --> 00:07:05,940 I've been mostly unsure about my abilities on my own. 92 00:07:06,020 --> 00:07:08,610 Usually, Master Skywalker is there to guide me. 93 00:07:09,280 --> 00:07:14,030 When I was Queen, I felt the same insecurities as you do now. 94 00:07:14,070 --> 00:07:19,740 I had my advisors, but it was ultimately up to me to run the entire Naboo system, 95 00:07:20,580 --> 00:07:22,750 and I was very afraid at times. 96 00:07:22,880 --> 00:07:25,640 Really? You felt unsure? 97 00:07:26,380 --> 00:07:33,220 Oh, yes, but I have learned to trust in myself, and you will, too. 98 00:07:33,890 --> 00:07:35,390 Thank you. 99 00:07:35,890 --> 00:07:38,560 -One more game? -Absolutely. 100 00:07:58,450 --> 00:07:59,950 It's begun. 101 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 (GASPING) 102 00:08:03,040 --> 00:08:04,460 Padmé! 103 00:08:05,420 --> 00:08:07,080 The assassin's inside! 104 00:08:09,710 --> 00:08:11,090 Ahsoka! 105 00:08:11,170 --> 00:08:12,670 Stay down! 106 00:08:16,970 --> 00:08:18,090 What's going on? 107 00:08:19,720 --> 00:08:21,390 Nothing. 108 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 False alarm. Forgive me, Senator. 109 00:08:28,860 --> 00:08:30,480 Are you all right, my lady? 110 00:08:30,570 --> 00:08:32,940 Yes, Captain, I'm fine. 111 00:08:56,340 --> 00:08:59,470 -Padmé. -Bail, it's so good to see you. 112 00:08:59,560 --> 00:09:01,860 Thank you so much for hosting this conference. 113 00:09:01,930 --> 00:09:05,600 Dealing with the refugees of this war needs to be our number one priority. 114 00:09:05,690 --> 00:09:09,690 Absolutely! Your presence here is greatly appreciated. 115 00:09:09,770 --> 00:09:13,650 Come. Senator Mothma and I will take you to your quarters. 116 00:09:51,320 --> 00:09:53,990 Senator, might I have a word with you in private? 117 00:09:55,780 --> 00:09:57,490 Of course, Padawan Tano. 118 00:09:57,860 --> 00:09:59,200 If you'll excuse me. 119 00:10:04,870 --> 00:10:06,870 I know I made a mistake last night, 120 00:10:07,000 --> 00:10:09,710 but that doesn't mean the threat to you is any less. 121 00:10:09,830 --> 00:10:11,880 I haven't lost faith in you, Ahsoka. 122 00:10:12,380 --> 00:10:15,170 I know, and I appreciate that. 123 00:10:15,380 --> 00:10:18,670 I don't mean to interject, but now is not the time for this. 124 00:10:18,720 --> 00:10:21,050 Senator Amidala must prepare for her summit. 125 00:10:21,090 --> 00:10:24,350 But I believe the attempt on your life is going to happen tonight. 126 00:10:24,390 --> 00:10:25,600 Why tonight? 127 00:10:25,720 --> 00:10:28,560 I had another vision and it was much clearer. 128 00:10:28,600 --> 00:10:31,900 I could see more than usual, even a location. 129 00:10:31,940 --> 00:10:34,190 It was a large room, you were giving a speech. 130 00:10:34,230 --> 00:10:37,230 This room, could you recognize it if you saw it? 131 00:10:37,280 --> 00:10:39,030 Yes, I think I could. 132 00:10:50,080 --> 00:10:52,250 So, does anything look familiar? 133 00:10:52,290 --> 00:10:56,630 Yes, this is it. This is the place I saw in my vision. 134 00:10:57,090 --> 00:10:58,420 Where would the assassin be? 135 00:10:58,470 --> 00:11:01,100 That's the part I'm not sure of. 136 00:11:01,220 --> 00:11:04,930 We are taking all the necessary precautions, correct, Captain? 137 00:11:05,060 --> 00:11:06,150 Yes, my lady. 138 00:11:06,260 --> 00:11:10,060 But Aurra Sing will know what you plan to do. She'll find a way in. 139 00:11:10,100 --> 00:11:14,440 Ahsoka, in your vision, does Aurra succeed? 140 00:11:14,560 --> 00:11:16,770 I... I can't tell. 141 00:11:16,900 --> 00:11:20,610 Well, then, at least we have a fighting chance. 142 00:11:26,740 --> 00:11:28,620 Isn't it just beautiful? 143 00:11:28,660 --> 00:11:32,830 Yes, but I really must insist you go back inside. 144 00:11:32,960 --> 00:11:34,790 It's not safe for you out here. 145 00:11:34,920 --> 00:11:37,790 Ahsoka, I can't stop living my life. 146 00:11:37,920 --> 00:11:42,470 You forget, I'm a friend of the Jedi. I'm no stranger to taking risks. 147 00:11:46,300 --> 00:11:49,810 -What is it? -I'm confused. 148 00:11:49,850 --> 00:11:54,600 My visions are telling me one thing, but reality is telling me another. 149 00:11:54,650 --> 00:11:56,860 I don't know which to believe anymore! 150 00:11:56,980 --> 00:11:59,940 Maybe I'm wrong. Maybe no one's out to kill you. 151 00:12:06,280 --> 00:12:09,830 As the conflict that divides our galaxy escalates, 152 00:12:09,950 --> 00:12:16,000 we cannot lose perspective on the value of life and the price of freedom. 153 00:12:16,670 --> 00:12:18,880 No one knows this truth more 154 00:12:19,000 --> 00:12:23,670 than the distinguished senator, Padmé Amidala of Naboo. 155 00:12:23,800 --> 00:12:25,510 Thank you, Senator Organa. 156 00:12:25,590 --> 00:12:27,970 I wanted to first thank you all for coming. 157 00:12:28,010 --> 00:12:30,760 This is a cause that is very important to me. 158 00:12:30,850 --> 00:12:33,980 I can remember, after the illegal blockade of my home world Naboo 159 00:12:34,020 --> 00:12:38,860 by the Trade Federation, how many lives were thrown into chaos. 160 00:12:39,270 --> 00:12:43,440 True, in the grand scale of things, it was a small conflict. 161 00:12:43,530 --> 00:12:47,360 And true, there was only one battle fought during the occupation, 162 00:12:47,490 --> 00:12:50,950 but let us examine the cost of that one conflict. 163 00:12:51,450 --> 00:12:54,700 Hundreds of Naboo were forced from their homes, 164 00:12:54,790 --> 00:12:58,040 Naboo security forces and the Gungan army 165 00:12:58,170 --> 00:12:59,880 both incurred heavy casualties, 166 00:13:00,000 --> 00:13:04,510 and the life of Jedi Master Qui-Gon Jinn was lost. 167 00:13:04,550 --> 00:13:09,340 And yet, now I find myself a party to and witness of a full-scale war 168 00:13:09,390 --> 00:13:12,140 that has divided our great republic in two. 169 00:13:12,220 --> 00:13:13,810 Already more than 100 Jedi... 170 00:13:18,900 --> 00:13:20,270 (CROWD GASPING) 171 00:13:32,040 --> 00:13:33,040 (PANTING) 172 00:13:35,750 --> 00:13:37,750 Get a medical droid! We need a medic! 173 00:13:47,430 --> 00:13:50,900 The Senator will be fine. It was only a flesh wound. 174 00:13:53,810 --> 00:13:56,560 Padmé, I'm sorry. 175 00:13:56,940 --> 00:14:00,320 For what, Ahsoka? You did all you could. 176 00:14:00,400 --> 00:14:04,070 -Did you find the assassin? -She ran off before I could get her. 177 00:14:04,150 --> 00:14:06,480 -She? -Yes, she. 178 00:14:06,570 --> 00:14:09,900 I am positive now that it is Aurra Sing who is out to get you. 179 00:14:09,990 --> 00:14:14,280 Please return to Coruscant immediately, for your own safety. 180 00:14:14,370 --> 00:14:17,080 Padmé, I agree with the Padawan. 181 00:14:17,160 --> 00:14:19,870 It is far too dangerous for you to give your speech tonight. 182 00:14:19,960 --> 00:14:24,590 If someone wants me dead, they will follow me wherever I go. 183 00:14:24,670 --> 00:14:27,380 But you know my visions are all mixed up. 184 00:14:27,470 --> 00:14:30,310 What if what I saw was the attempt that just happened? 185 00:14:30,390 --> 00:14:33,690 Padmé, I am not willing to gamble with your life. 186 00:14:33,760 --> 00:14:35,010 Wait a minute. 187 00:14:35,100 --> 00:14:38,180 I think I have a way we can get around putting you in jeopardy 188 00:14:38,270 --> 00:14:40,940 and have you attend the conference. 189 00:14:43,820 --> 00:14:44,820 (CROWD APPLAUDING) 190 00:15:34,070 --> 00:15:35,780 All clear, sir. 191 00:15:36,410 --> 00:15:37,950 The upper levels are cleared, Captain. 192 00:15:38,080 --> 00:15:40,410 Sweep complete. The area is secure. 193 00:15:42,710 --> 00:15:46,920 PADMÉ: Fear, in these times, it is the greatest weapon wielded 194 00:15:47,000 --> 00:15:50,130 against those who would stand up for truth and justice. 195 00:15:50,630 --> 00:15:54,380 We have a responsibility as the elected representatives of the Republic 196 00:15:54,470 --> 00:15:59,720 to face our fears and challenge those who threaten the safety of its people. 197 00:16:01,270 --> 00:16:05,770 I stand before you today bruised, but not beaten. 198 00:16:06,820 --> 00:16:09,280 The voices of the people shall be heard, 199 00:16:09,360 --> 00:16:12,860 and together we shall represent them. 200 00:16:12,950 --> 00:16:14,570 The homeless shall no longer be homeless and faceless. 201 00:16:14,660 --> 00:16:16,490 -Aurra's not here. -What do you mean, she's not here? 202 00:16:16,570 --> 00:16:19,490 PADMÉ: The soldiers who so valiantly fight to protect us 203 00:16:19,580 --> 00:16:21,700 must also be protected once their job is done. 204 00:16:21,790 --> 00:16:23,080 She's not in this room. 205 00:16:23,420 --> 00:16:26,590 We need legislation to defend the displaced from slavery, 206 00:16:26,670 --> 00:16:28,290 to protect our soldiers from feeling 207 00:16:28,380 --> 00:16:31,250 as if there is no future beyond their warfare, 208 00:16:31,340 --> 00:16:33,670 and we must open channels though diplomacy 209 00:16:33,760 --> 00:16:36,340 so that we can end this war. 210 00:16:36,970 --> 00:16:40,680 I know there are those among the Separatists who would end this conflict, 211 00:16:40,770 --> 00:16:42,940 and I know there are those individuals in the galaxy 212 00:16:43,020 --> 00:16:45,690 who would seek to promote fear and spread chaos. 213 00:16:48,310 --> 00:16:51,270 To those that act as agents of chaos, I say this. 214 00:16:51,320 --> 00:16:53,360 I stand resolute and unyielding. 215 00:16:55,780 --> 00:16:58,360 And if you strike my voice down, 216 00:16:58,450 --> 00:17:02,450 know that a chorus of thousands shall rise up in its place. 217 00:17:03,160 --> 00:17:05,330 For you have no dominion over the righteous. 218 00:17:06,170 --> 00:17:09,130 We are the defenders of truth. 219 00:17:14,590 --> 00:17:15,590 (SING GRUNTING) 220 00:17:20,640 --> 00:17:24,140 You! I remember you, Jedi brat! 221 00:17:27,310 --> 00:17:29,310 Stand down, assassin! 222 00:17:29,360 --> 00:17:31,160 You left me for dead! 223 00:17:31,230 --> 00:17:33,320 Luckily, Hondo pulled me out of the wreckage. 224 00:17:33,360 --> 00:17:35,360 Surprised you're back to work so soon. 225 00:17:35,490 --> 00:17:38,150 Well, a girl's got to make a living. 226 00:17:39,700 --> 00:17:41,490 Get this door open, now! 227 00:17:46,080 --> 00:17:50,000 Why are you doing this? Killing me will not stop the relief effort. 228 00:17:51,920 --> 00:17:55,840 Honey, this isn't about your cause. This is about revenge. 229 00:17:56,340 --> 00:18:00,340 My employer wants to get even with you, simple as that. 230 00:18:00,680 --> 00:18:02,260 Who hired you? 231 00:18:02,510 --> 00:18:06,520 Enough talk! Time to see what you're made of, kid. 232 00:18:09,900 --> 00:18:10,900 (GROANING) 233 00:18:11,310 --> 00:18:12,310 (LAUGHING) 234 00:18:13,530 --> 00:18:14,530 No! 235 00:18:18,700 --> 00:18:21,360 -Ahsoka! -Nice shot. 236 00:18:21,700 --> 00:18:25,200 I told you, I'm no stranger to taking risks. 237 00:18:27,370 --> 00:18:30,410 -Senator! -Captain, she's stunned. 238 00:19:06,870 --> 00:19:07,910 Are you all right? 239 00:19:08,040 --> 00:19:12,920 Without Ahsoka's foresight, I fear things would have gone quite differently. 240 00:19:14,250 --> 00:19:17,040 Serve you well, your visions have, young Padawan. 241 00:19:17,420 --> 00:19:19,710 Thank you, Master Yoda. 242 00:19:19,760 --> 00:19:22,930 But we still don't know who's really behind this. 243 00:19:23,090 --> 00:19:28,140 Hmm. Concentrate, remember. What do you see? 244 00:19:30,390 --> 00:19:34,060 I see shapes. 245 00:19:35,820 --> 00:19:39,740 Large, devouring... 246 00:19:41,070 --> 00:19:44,110 I hear laughter. 247 00:19:45,070 --> 00:19:47,330 Bizarre laughter. 248 00:19:47,450 --> 00:19:53,620 And purple? I see a color, purple. 249 00:19:55,420 --> 00:20:00,130 I don't know what it means, none of it is familiar to me. 250 00:20:00,760 --> 00:20:02,050 It is to me. 251 00:20:02,130 --> 00:20:05,800 I've been thinking, Aurra Sing said the person who hired her 252 00:20:05,930 --> 00:20:08,760 simply wanted revenge for something I did to them. 253 00:20:08,810 --> 00:20:10,600 Well, that could be a lot of people. 254 00:20:10,640 --> 00:20:17,400 Yes, but with Ahsoka's added details, I know someone who fits the description. 255 00:20:33,160 --> 00:20:34,160 Ziro. 256 00:20:34,330 --> 00:20:35,330 Oh. 257 00:20:35,670 --> 00:20:39,250 You must be Anakin Skywalker. 258 00:20:39,340 --> 00:20:42,340 Have you met my Padawan, Ahsoka Tano? 259 00:20:42,590 --> 00:20:45,170 (CHUCKLING) Padawan. 260 00:20:45,260 --> 00:20:49,350 I believe you have a grudge against Senator Amidala. 261 00:20:49,470 --> 00:20:55,810 And what makes you say something so utterly ridiculous, youngling? 262 00:20:55,850 --> 00:20:59,150 It's because of Senator Amidala you're locked up in this place. 263 00:20:59,190 --> 00:21:02,780 The bounty hunter Aurra Sing attempted to kill the Senator. 264 00:21:02,860 --> 00:21:04,860 I believe you hired her for the job. 265 00:21:04,950 --> 00:21:07,030 I did no such thing! 266 00:21:07,160 --> 00:21:11,200 We have Aurra Sing in custody. She told us everything. 267 00:21:11,790 --> 00:21:16,960 (STAMMERING) But... What? She told you... She told you what? Impossible. 268 00:21:17,330 --> 00:21:20,210 I should have hired someone better. 269 00:21:20,250 --> 00:21:21,290 Oh. 270 00:21:21,380 --> 00:21:27,170 You just guaranteed yourself an extra-long vacation in this lovely establishment. 271 00:21:28,590 --> 00:21:31,720 Do you see the conditions I'm living in? 272 00:21:31,810 --> 00:21:36,680 That... That insipid senator put me in here! 273 00:21:36,770 --> 00:21:41,360 She deserves to die for leaving me to rot in this squalor! 274 00:21:41,440 --> 00:21:44,860 Well, thanks to you, Ziro, and that little confession, 275 00:21:44,940 --> 00:21:47,450 you've just officially failed. 276 00:21:47,530 --> 00:21:49,410 You'll never get away with this! 277 00:21:50,910 --> 00:21:54,660 You have no idea what I'm capable of! (ECHOING) 278 00:22:33,950 --> 00:22:34,990 English - SDH 22091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.