All language subtitles for Star Wars The Clone Wars S03E05 Corruption

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,620 --> 00:00:19,990 ANNOUNCER: Desperate times on Mandalore! 2 00:00:20,120 --> 00:00:22,950 Having won neutrality for the Mandalorian system, 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,790 Duchess Satine now finds herself an outsider with little aid to her people. 4 00:00:27,840 --> 00:00:32,100 Supplies are impossible to come by, except on the black market. 5 00:00:32,130 --> 00:00:36,090 As a result, the Duchess faces a world consumed by greed. 6 00:00:36,640 --> 00:00:40,650 Hoping to alleviate some of the tensions rising in the capital city of Sundari, 7 00:00:40,680 --> 00:00:43,680 Satine has called upon her friend Padmé Amidala 8 00:00:43,810 --> 00:00:45,980 to make a diplomatic visit. 9 00:01:06,250 --> 00:01:07,290 Senator. 10 00:01:07,330 --> 00:01:09,790 Duchess. It's good to see you. 11 00:01:09,840 --> 00:01:12,300 Thank you for coming, Padmé. 12 00:01:12,590 --> 00:01:17,260 I know our decision to stay neutral has caused distress in the Senate. 13 00:01:17,340 --> 00:01:21,470 But for many here, the fallout from your war has been too much. 14 00:01:21,510 --> 00:01:24,260 If your government has trade concerns, we can talk. 15 00:01:24,350 --> 00:01:25,970 Many systems have been affected. 16 00:01:28,020 --> 00:01:31,520 I assure you, not everyone in the Republic has neglected Mandalore. 17 00:01:31,610 --> 00:01:35,650 And there are those of us who would still vote to give you any help you require. 18 00:01:35,690 --> 00:01:40,360 The help we need now is opening trade routes so we may get supplies more freely. 19 00:01:40,490 --> 00:01:43,200 We are making progress in the Senate. 20 00:01:43,290 --> 00:01:47,380 Forgive me, Padmé, I did not bring you here to discuss politics. 21 00:01:47,460 --> 00:01:50,040 I had hoped to show you the new Mandalore. 22 00:01:51,880 --> 00:01:54,460 Not the typical Mandalorian welcome. 23 00:01:54,550 --> 00:01:57,300 Senator Organa teased you'd have a royal court waiting. 24 00:01:57,380 --> 00:02:01,720 I just wanted to greet you myself before the others. 25 00:02:03,760 --> 00:02:06,720 (ALL CHEERING) 26 00:02:16,690 --> 00:02:19,360 Now, this is a Mandalorian welcome. 27 00:02:19,410 --> 00:02:22,170 We are a people of tradition. 28 00:03:00,280 --> 00:03:03,820 Hurry up. Get that stuff unloaded quickly. 29 00:03:09,120 --> 00:03:12,080 Here comes the customs official. 30 00:03:15,630 --> 00:03:17,920 Nice day here on Mandalore. 31 00:03:18,800 --> 00:03:21,630 It is, let's try not to ruin it. 32 00:03:22,260 --> 00:03:24,890 I don't get your meaning. 33 00:03:24,970 --> 00:03:26,970 Oh, I think you do. 34 00:03:27,060 --> 00:03:29,890 Your arrival isn't listed here on my schedule. 35 00:03:29,980 --> 00:03:33,320 So what exactly are you unloading on my dock? 36 00:03:34,060 --> 00:03:36,900 Must be a clerical oversight. 37 00:03:36,980 --> 00:03:39,520 I'm sure it won't happen again. 38 00:03:40,490 --> 00:03:44,320 Normally, there would be five times as many officers out here. 39 00:03:44,410 --> 00:03:48,910 They're off at the parade. Some big shot just arrived on Mandalore. 40 00:03:48,990 --> 00:03:50,040 You're lucky. 41 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 (CHUCKLES) 42 00:03:51,250 --> 00:03:54,580 Luck has nothing to do with it. 43 00:03:54,670 --> 00:04:00,210 Well, just in case, deal with me directly in the future. Got it? 44 00:04:00,300 --> 00:04:02,510 As you wish. 45 00:04:11,520 --> 00:04:15,020 Esteemed colleagues, leaders of Mandalore, friends, 46 00:04:15,810 --> 00:04:18,900 I'm afraid our neutrality has caused our people to suffer. 47 00:04:18,980 --> 00:04:23,780 The war between the Separatists and the Republic rages across our galaxy. 48 00:04:23,860 --> 00:04:26,700 It has caused trade routes to be closed to Mandalore. 49 00:04:26,780 --> 00:04:30,580 And has forced us to turn to a black market filled with corruption. 50 00:04:30,660 --> 00:04:33,790 We know what is happening, Almec! What will be done about it? 51 00:04:33,870 --> 00:04:38,080 Mandalore should not need to pay smugglers to feed its people. 52 00:04:38,170 --> 00:04:41,340 It's not that we want to deal with smugglers, we have no alternative. 53 00:04:41,420 --> 00:04:43,300 I'm sure you and the Trade Federation 54 00:04:43,380 --> 00:04:46,130 make a profit whether our business is legitimate or not. 55 00:04:46,390 --> 00:04:47,640 I resent that! 56 00:04:47,720 --> 00:04:51,100 Ladies and gentlemen, please! Order! Please! 57 00:04:51,180 --> 00:04:54,180 Prime Minister Almec seems a bit overwhelmed. 58 00:04:54,270 --> 00:04:59,100 If you're volunteering your services as a negotiator, please be my guest. 59 00:04:59,190 --> 00:05:02,070 Perhaps they will listen to a new voice. 60 00:05:02,150 --> 00:05:04,940 Ruling council! May I speak? 61 00:05:05,530 --> 00:05:07,240 Senator Amidala. 62 00:05:09,910 --> 00:05:11,950 The floor is yours. 63 00:05:12,040 --> 00:05:14,750 I hear your worries, your frustration. 64 00:05:14,830 --> 00:05:17,960 But the longer you argue, the more your people suffer. 65 00:05:18,040 --> 00:05:21,250 You are right, new trade routes are essential to survival. 66 00:05:21,340 --> 00:05:25,050 But the black market is no substitute for legitimate and legal trade. 67 00:05:25,130 --> 00:05:26,550 What would you propose, Senator? 68 00:05:26,630 --> 00:05:28,680 The Republic can provide security. 69 00:05:28,760 --> 00:05:32,640 The Republic's own dealings with the black market far surpass Mandalore's. 70 00:05:32,720 --> 00:05:36,220 I agree. It's quite hypocritical of you to come here, 71 00:05:36,310 --> 00:05:40,150 a member of the Republic Senate, and lecture to us about corruption. 72 00:05:40,230 --> 00:05:41,810 Mandalore cannot protect its... 73 00:05:41,900 --> 00:05:44,320 The black market is essential to our survival. 74 00:05:44,400 --> 00:05:46,740 The corporate alliance controls every nation! 75 00:05:46,820 --> 00:05:48,320 Silence! 76 00:05:51,910 --> 00:05:55,660 I told Senator Amidala that Mandalore was not part of the war. 77 00:05:55,750 --> 00:05:58,620 Yet, here I find a battle in my own palace. 78 00:05:59,380 --> 00:06:01,050 I call this meeting adjourned. 79 00:06:01,130 --> 00:06:04,750 We will reconvene and allow cooler heads to prevail. 80 00:06:15,270 --> 00:06:19,030 Come on, you worms, get those barrels inside. 81 00:06:25,400 --> 00:06:27,730 What is this stuff? 82 00:06:27,820 --> 00:06:32,030 This "stuff" is slabin, a diluting agent. 83 00:06:32,120 --> 00:06:36,830 If we add it, we can make twice as much tea at twice the profit. 84 00:06:36,910 --> 00:06:38,910 Isn't it toxic? 85 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 (SCOFFS) 86 00:06:40,080 --> 00:06:44,500 Only if the dosage is wrong, so get your mixture right. 87 00:06:55,430 --> 00:06:56,850 Tell me, Padmé. 88 00:06:56,930 --> 00:07:00,480 How do you feel about the Republic's war with the Separatists? 89 00:07:00,560 --> 00:07:02,730 It's so complicated. 90 00:07:02,810 --> 00:07:07,020 As you know, in the Senate, the Chancellor says it's going very well. 91 00:07:07,110 --> 00:07:09,360 But my sources say otherwise. 92 00:07:09,450 --> 00:07:11,620 And how does that make you feel? 93 00:07:12,280 --> 00:07:15,950 There are times I wish I could follow Mandalore's lead. 94 00:07:16,030 --> 00:07:19,330 Neutrality, and not just in the war. 95 00:07:19,410 --> 00:07:21,540 But the politics as well? 96 00:07:21,620 --> 00:07:26,040 The contamination of greed reaches deep and far within the Republic. 97 00:07:26,130 --> 00:07:28,550 Corporations, trade guilds, 98 00:07:28,630 --> 00:07:31,420 too many senators serving their own interests. 99 00:07:31,930 --> 00:07:34,900 There are still those of us who work to overcome the corruption 100 00:07:34,970 --> 00:07:38,010 and believe it to be possible. 101 00:07:38,100 --> 00:07:41,770 Enough of this dreary talk. A new hospital has opened. 102 00:07:41,850 --> 00:07:45,810 Tomorrow, you and I shall visit, see true good at work. 103 00:07:45,900 --> 00:07:47,560 It will do us good. 104 00:08:08,630 --> 00:08:12,010 -Orderly, what's going on here? -I have no idea, Madam. 105 00:08:12,090 --> 00:08:15,380 Dr. Zaz is handling the outbreak. He's inside. 106 00:08:20,930 --> 00:08:22,680 (PEOPLE COUGHING) 107 00:08:24,350 --> 00:08:25,350 (MOANING) 108 00:08:44,540 --> 00:08:45,910 What is happening here? 109 00:08:46,000 --> 00:08:49,630 Duchess, I'm sorry no one has come to speak to you. 110 00:08:49,710 --> 00:08:52,550 -These children have been poisoned. -How? 111 00:08:53,380 --> 00:08:57,050 We don't know. And it's not just here, I'm afraid. 112 00:08:57,140 --> 00:08:59,270 We've gotten reports from across the planet. 113 00:09:00,560 --> 00:09:02,140 Have you identified a cause? 114 00:09:02,220 --> 00:09:05,560 Well, the children here all came from the same school. 115 00:09:05,640 --> 00:09:07,270 We're testing their food. 116 00:09:07,350 --> 00:09:10,440 If we find something, perhaps we can create an antidote. 117 00:09:10,520 --> 00:09:12,520 But it will take some time. 118 00:09:12,610 --> 00:09:14,820 Which they may not have. 119 00:09:15,820 --> 00:09:18,700 What if it's not a poison? It must be Death Watch. 120 00:09:18,780 --> 00:09:21,580 I'm not so sure. In the past, the Death Watch attacks 121 00:09:21,660 --> 00:09:25,580 have only been directed at myself and the administration, not the children. 122 00:09:25,660 --> 00:09:27,410 They are terrorists. 123 00:09:27,500 --> 00:09:30,080 Perhaps the senator's visit has inspired them. 124 00:09:30,170 --> 00:09:34,250 Terrorists? Our minds should be on the sick children that are dying in the streets. 125 00:09:34,340 --> 00:09:36,010 What are you going to do to save them? 126 00:09:36,880 --> 00:09:40,470 I must speak to the ruling council about this matter. 127 00:09:42,760 --> 00:09:46,020 I refuse to believe that Death Watch has anything to do with this. 128 00:09:46,100 --> 00:09:48,640 I agree. And his concern for the children... 129 00:09:48,730 --> 00:09:52,520 Was practically none. All he thinks about is politics. 130 00:09:52,610 --> 00:09:54,940 Well, we can't just sit here and do nothing. 131 00:09:55,030 --> 00:09:56,900 My thoughts exactly. 132 00:09:57,780 --> 00:09:59,450 Thank you all for coming. 133 00:09:59,530 --> 00:10:02,120 I suppose you're wondering why I asked you here. 134 00:10:02,200 --> 00:10:06,830 As my personal guards, you are the only ones I can trust to investigate this matter. 135 00:10:06,910 --> 00:10:11,290 We have little time. That is why I've asked for your help. 136 00:10:11,380 --> 00:10:12,420 Padmé. 137 00:10:12,750 --> 00:10:15,420 Each of you will be getting a special comlink and datapad, 138 00:10:15,510 --> 00:10:19,350 means of direct communication and locations you should investigate. 139 00:10:19,430 --> 00:10:21,680 This must be a closed-loop affair. 140 00:10:21,760 --> 00:10:23,930 Hundreds of children have been poisoned. 141 00:10:24,010 --> 00:10:25,600 They are our children. 142 00:10:25,680 --> 00:10:27,430 And they need our help. 143 00:10:27,520 --> 00:10:28,930 This is a Mandalorian matter, 144 00:10:29,020 --> 00:10:32,440 and we must find out who dares poison our children. 145 00:10:32,520 --> 00:10:34,610 Thank you. Thank you all. 146 00:10:38,360 --> 00:10:41,070 -So where do we start? -The schools. 147 00:10:48,540 --> 00:10:51,580 Thank you for allowing us to inspect the school, Superintendant. 148 00:10:51,670 --> 00:10:53,790 My pleasure, Duchess. 149 00:10:53,880 --> 00:10:57,000 We've cleared the food here. None of it is tainted. 150 00:10:57,090 --> 00:10:59,010 What about what they ate yesterday? 151 00:10:59,090 --> 00:11:01,380 The menu of food is pretty regular here. 152 00:11:01,470 --> 00:11:03,640 We would've caught something with our tests. 153 00:11:03,720 --> 00:11:07,600 -What about their drinks, Doctor? -No, they drink fresh water. 154 00:11:07,680 --> 00:11:09,770 It's impossible for it to be tainted. 155 00:11:09,850 --> 00:11:12,980 Not the water. What about the bottled drinks? 156 00:11:13,060 --> 00:11:15,150 Those are not part of the school's menu. 157 00:11:15,230 --> 00:11:17,650 They are allowed through an outside vendor. 158 00:11:17,730 --> 00:11:19,860 Excuse me, child. I must borrow your drink. 159 00:11:37,630 --> 00:11:41,050 -How could this have happened? -It's not your fault. 160 00:11:41,130 --> 00:11:46,470 I appreciate that. However, for an outbreak of this size to occur... 161 00:11:46,560 --> 00:11:49,650 I'm afraid it's a sign of a much, much deeper-seated corruption 162 00:11:49,680 --> 00:11:50,810 than I had imagined. 163 00:11:50,890 --> 00:11:52,680 Duchess, we've found something. 164 00:11:54,860 --> 00:11:58,370 This tea contains a high level of slabin. 165 00:11:58,650 --> 00:12:00,820 I didn't know slabin was lethal. 166 00:12:00,860 --> 00:12:04,990 It usually isn't, but mixed with the tea and at this concentration, 167 00:12:05,030 --> 00:12:07,820 I'm certain it's the cause of the children's illness. 168 00:12:07,910 --> 00:12:10,990 The school must have an import log, correct? 169 00:12:11,040 --> 00:12:12,830 Yes, I believe so. 170 00:12:12,910 --> 00:12:15,670 So we should be able to find out where the tea came from. 171 00:12:15,750 --> 00:12:18,380 Well, then let's get to the docks. 172 00:12:25,090 --> 00:12:27,010 Everything is here, Satine. 173 00:12:27,050 --> 00:12:29,720 Everything except the records for the tea shipments. 174 00:12:29,850 --> 00:12:32,890 It looks like the school's import log has been erased. 175 00:12:33,020 --> 00:12:35,230 There's no record of an outside vendor. 176 00:12:35,350 --> 00:12:38,100 Superintendent? Hold it right there! 177 00:12:38,400 --> 00:12:41,570 I'm actually on my way to the hospital. I have to go. 178 00:12:42,690 --> 00:12:43,690 Stop him! 179 00:12:51,540 --> 00:12:52,910 Tell me what's going on here 180 00:12:53,040 --> 00:12:56,120 or else my guards will not be as conversational as I am. 181 00:12:56,210 --> 00:12:58,370 -Satine! -Padmé, please. 182 00:12:58,420 --> 00:12:59,710 Where did you get the tea? 183 00:12:59,750 --> 00:13:00,790 (SIGHS) 184 00:13:00,880 --> 00:13:04,420 Please, I never meant to harm anyone. I just... 185 00:13:04,550 --> 00:13:08,760 I needed to cut costs. The school's budget was too low. 186 00:13:08,890 --> 00:13:12,060 The school has received sufficient government funding. 187 00:13:12,100 --> 00:13:13,100 (SIGHS) 188 00:13:13,270 --> 00:13:18,900 Look, they offered me a great deal. I could keep some money for myself, too. 189 00:13:18,940 --> 00:13:21,310 But I didn't know that the drinks were poison. 190 00:13:21,400 --> 00:13:23,570 All this because you were greedy? 191 00:13:23,690 --> 00:13:27,240 I'm not the only one making money off this operation. There are others. 192 00:13:27,280 --> 00:13:28,740 More guilty than I am! 193 00:13:28,870 --> 00:13:30,420 Was Death Watch involved? 194 00:13:30,530 --> 00:13:31,740 Death Watch? 195 00:13:31,790 --> 00:13:36,550 I don't know, I dealt with a middleman. An importer. His name's Siddiq. 196 00:13:36,580 --> 00:13:39,540 He works for a shipping company not too far from here. 197 00:13:39,580 --> 00:13:41,420 Tell us where. 198 00:13:43,960 --> 00:13:47,590 Sure I bribed the school official. What's the problem? 199 00:13:47,630 --> 00:13:49,590 What you've done is illegal. 200 00:13:49,720 --> 00:13:52,430 Beyond these stars, there's a war going on. 201 00:13:52,560 --> 00:13:54,260 As long as my company imports goods, 202 00:13:54,390 --> 00:13:57,140 most people turn a blind eye to anything else. 203 00:13:57,270 --> 00:13:59,940 We are not most people, Mr. Siddiq. 204 00:13:59,980 --> 00:14:03,900 My corporate contracts protect me, Duchess. 205 00:14:03,940 --> 00:14:05,610 So I'll play your little game. 206 00:14:05,740 --> 00:14:09,460 Look, I'm sorry there are sick children. I truly am. 207 00:14:09,490 --> 00:14:10,950 But I'm just a messenger. 208 00:14:11,070 --> 00:14:12,950 Where do you get the tea? 209 00:14:13,080 --> 00:14:15,830 From Mooga, the Commerce Guild controls it. 210 00:14:15,950 --> 00:14:18,290 Here, I've nothing to hide. 211 00:14:18,330 --> 00:14:21,460 Here we are, shipping schedules from Mooga. 212 00:14:21,500 --> 00:14:24,250 Right there, the highlighted ones. 213 00:14:24,300 --> 00:14:27,130 And a customs official reports these to the government? 214 00:14:27,260 --> 00:14:28,340 As far as I know. 215 00:14:28,470 --> 00:14:30,760 Are these all for the ones bringing in the tea? 216 00:14:30,800 --> 00:14:33,680 No. I'd have to narrow that down. 217 00:14:34,810 --> 00:14:36,680 Okay, okay, no problem. 218 00:14:37,680 --> 00:14:41,640 There you go. Look, they're actually bringing in a shipment tonight. 219 00:14:43,190 --> 00:14:44,810 You want to know which dock? 220 00:14:51,280 --> 00:14:56,330 I must say, when I came to visit, I hadn't pictured us in such an informal setting. 221 00:14:56,370 --> 00:14:59,330 Yes, well, from what Master Kenobi tells me, 222 00:14:59,370 --> 00:15:04,540 during your tenure as Queen, you became quite familiar with such excursions. 223 00:15:05,210 --> 00:15:09,340 One can only survive the rigors of courtly formalities for so long. 224 00:15:09,380 --> 00:15:11,380 We are of the same mind. 225 00:15:17,470 --> 00:15:19,850 Duchess, there's a shipment arriving. 226 00:15:25,690 --> 00:15:28,360 -The smugglers. -We'll soon find out. 227 00:15:28,440 --> 00:15:30,030 Shall I call in more security? 228 00:15:30,110 --> 00:15:33,360 No, let's wait and see what transpires. 229 00:15:33,490 --> 00:15:35,870 Look, a customs official. 230 00:15:45,540 --> 00:15:50,550 Welcome back, gentlemen. I'm here for my inspection. 231 00:15:52,550 --> 00:15:56,050 Certainly. We would expect nothing less. 232 00:16:10,820 --> 00:16:13,860 How can they operate with such impunity? 233 00:16:13,910 --> 00:16:19,090 I need to find out how far up the chain of command this corruption goes. 234 00:16:20,790 --> 00:16:24,160 I'm sorry, Duchess, but what you're saying, it's impossible. 235 00:16:24,250 --> 00:16:27,290 Impossible? We witnessed it with our own eyes. 236 00:16:27,380 --> 00:16:31,590 Bribery of a customs official at the shipping docks? I'm afraid not. 237 00:16:31,670 --> 00:16:35,430 The docks are a highly secure area. Free of dangerous criminals. 238 00:16:35,510 --> 00:16:37,340 But not free of corruption. 239 00:16:37,430 --> 00:16:40,760 The most dangerous weapon in the galaxy is money, Captain. 240 00:16:40,850 --> 00:16:43,930 Smuggling does not take place on my watch. 241 00:16:44,020 --> 00:16:45,940 And what about when you're not watching? 242 00:16:46,020 --> 00:16:49,150 I'm always watching, Senator. 243 00:16:49,230 --> 00:16:53,440 And were you watching as children were dying? Who was watching then? 244 00:16:53,530 --> 00:16:55,610 -Duchess, with all due respect... -No, Captain! 245 00:16:55,700 --> 00:16:59,620 If you want my respect, you will arrest these criminals and stop stalling. 246 00:16:59,700 --> 00:17:00,830 Stalling? 247 00:17:00,910 --> 00:17:05,460 Why else would you not be down there with a patrol unit making arrests, 248 00:17:05,540 --> 00:17:07,460 unless you're involved? 249 00:17:07,500 --> 00:17:10,170 (SIGHS) All right, we'll see what's going on. 250 00:17:24,390 --> 00:17:26,560 Satine, what are those guards doing here? 251 00:17:27,020 --> 00:17:28,390 Did you order them here? 252 00:17:28,480 --> 00:17:31,310 Duchess, I've been with you the whole time. 253 00:17:33,690 --> 00:17:36,110 Guards, let us into this warehouse. 254 00:17:36,200 --> 00:17:38,650 We're under strict orders not to let anyone in. 255 00:17:38,740 --> 00:17:43,370 -Do you know who this is? -I command you, open these doors! 256 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 Um... 257 00:17:49,210 --> 00:17:50,880 Arrest them! 258 00:17:57,430 --> 00:17:59,020 Hold it right there! 259 00:19:06,080 --> 00:19:08,790 Impressive shooting for a senator. 260 00:19:17,920 --> 00:19:21,090 Captain, I want you to burn down this warehouse. 261 00:19:21,180 --> 00:19:24,590 -Excuse me? But there's evidence... -Burn it down, 262 00:19:24,640 --> 00:19:28,010 or I'll consider you a part of this conspiracy, Captain. 263 00:19:28,100 --> 00:19:31,270 You heard her, men. Burn the warehouse. 264 00:19:55,210 --> 00:19:57,290 It wasn't Death Watch, Prime Minister. 265 00:19:57,340 --> 00:20:01,670 It was a group of black market smugglers. They were diluting the drink with slabin. 266 00:20:01,800 --> 00:20:05,010 What they didn't count on was the process would make the drinks poisonous. 267 00:20:05,140 --> 00:20:06,840 And what about the sick children? 268 00:20:06,970 --> 00:20:10,560 I ordered shipments of the antidote for all the schools and hospitals. 269 00:20:10,640 --> 00:20:14,560 -I'm glad this is over. -No, I'm afraid it's not over. 270 00:20:14,650 --> 00:20:16,810 The corruption we witnessed is intolerable. 271 00:20:16,900 --> 00:20:20,730 Payoffs, police unwilling to comply, my government fooled! 272 00:20:20,820 --> 00:20:22,070 How does this happen? 273 00:20:22,150 --> 00:20:25,070 I'm sorry. I'm setting up a committee to look into it. 274 00:20:25,160 --> 00:20:29,080 Children nearly died because our government cannot be counted on. 275 00:20:29,160 --> 00:20:31,990 I assure you this will not go unpunished. 276 00:20:32,080 --> 00:20:34,250 I'm counting on you, Almec. 277 00:20:41,010 --> 00:20:42,680 I'm troubled, Padmé. 278 00:20:42,760 --> 00:20:45,680 You heard Prime Minister Almec say he'll investigate. 279 00:20:45,800 --> 00:20:48,720 His heart is in the right place, but this corruption... 280 00:20:48,850 --> 00:20:53,390 -You must have hope, Satine. -Hope will only go so far. 281 00:20:53,520 --> 00:20:57,480 The very people conducting this investigation might be corrupt. 282 00:20:58,360 --> 00:21:02,360 Perhaps a Jedi working undercover at the academy could be of service to us, 283 00:21:02,490 --> 00:21:04,250 and in more ways than one. 284 00:21:04,490 --> 00:21:09,030 For if we lose our young, Mandalore will indeed be lost. 285 00:21:09,160 --> 00:21:13,370 I will speak with Master Yoda. Don't lose hope, my friend. 286 00:21:13,500 --> 00:21:15,830 -Senator. -Duchess. 287 00:22:04,920 --> 00:22:05,960 English - SDH 23890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.