Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,659 --> 00:01:14,996
Sumatra, Java, Sulawese
2
00:01:17,623 --> 00:01:19,667
these are places with
names so beautiful
3
00:01:23,755 --> 00:01:26,090
My boyhood imaginings
were that my destiny lay
4
00:01:35,016 --> 00:01:37,435
But destiny has taken
a less romantic turn.
5
00:01:39,353 --> 00:01:41,439
Instead I have become
an ink-stained printer
6
00:01:49,822 --> 00:01:51,991
Reluctantly in my
profession I've had to learn
7
00:01:57,330 --> 00:02:00,124
But this story is not
imagined, and even though
8
00:02:28,861 --> 00:02:31,864
In the summer of 1817
England may have appeared
9
00:02:40,832 --> 00:02:44,127
Repressive laws had been
enacted, and it was not uncommon
10
00:02:50,967 --> 00:02:53,636
But in spite of these
measures, one traveler
11
00:03:05,356 --> 00:03:07,358
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
12
00:03:48,357 --> 00:03:50,359
- Where is my wife,
where is Mrs. Hunt?
13
00:03:51,444 --> 00:03:52,987
- She's gone inside.
14
00:03:53,196 --> 00:03:59,160
- George, will you all go home,
please?
15
00:04:05,750 --> 00:04:07,043
- The villagers are
after the five shillings
16
00:04:20,097 --> 00:04:21,849
- George do get about
your business.
17
00:04:25,269 --> 00:04:26,103
- A foreigner?
18
00:04:54,006 --> 00:04:55,508
- And what has such a
story to do with
19
00:04:58,803 --> 00:05:01,347
- He was a French spy.
20
00:05:31,961 --> 00:05:36,299
Whoa, thank you Valiet,
will you wait for me please?
21
00:05:44,181 --> 00:05:46,309
Big house but very
ordinary people.
22
00:06:25,765 --> 00:06:27,350
- Mr. Worrall has
gone to Bristol.
23
00:06:40,780 --> 00:06:41,572
- Caraboo.
24
00:06:44,575 --> 00:06:48,954
- Caraboo, is that her name?
25
00:06:56,796 --> 00:06:57,588
- Caraboo.
26
00:07:01,884 --> 00:07:06,847
- Worrall, worrall, I am Mrs.
Worrall.
27
00:07:14,146 --> 00:07:15,689
- Worrall, Worrall.
28
00:07:20,319 --> 00:07:22,947
- Ella, have Mr. Frixos
attend me in the drawing room.
29
00:07:24,824 --> 00:07:26,659
Hurry along.
30
00:07:43,008 --> 00:07:46,345
- She not Greek, she
not Turkish.
31
00:08:01,735 --> 00:08:06,699
Yes madam.
32
00:08:27,219 --> 00:08:29,680
- Do you speak any other
foreign language?
33
00:08:31,849 --> 00:08:33,058
- Only English.
34
00:08:34,602 --> 00:08:36,270
- Is it her turban
that makes her
35
00:09:18,938 --> 00:09:21,190
- Madam she is gypsy, I
throw her out.
36
00:09:27,196 --> 00:09:28,072
- I'm not so sure.
37
00:09:31,867 --> 00:09:35,746
Frixos, take her down
to the servant's hall
38
00:09:40,834 --> 00:09:42,545
So have you
got a name then?
39
00:09:45,631 --> 00:09:46,715
- Cat's got her tongue?
40
00:09:51,554 --> 00:09:52,346
- Hey.
41
00:09:54,181 --> 00:09:55,641
- Don't you like meat then?
42
00:10:05,192 --> 00:10:06,360
- I don't trust her.
43
00:10:08,362 --> 00:10:11,865
Mrs. Worrall, I a little
anxious what Mr. Worrall say
44
00:10:13,826 --> 00:10:16,245
- Oh Frixos, what Mr,
Worrall has to say
45
00:10:36,056 --> 00:10:37,266
- Sweet dreams.
46
00:10:58,621 --> 00:11:03,584
- God almighty, I need a shot.
47
00:11:07,212 --> 00:11:09,923
Frixos, get me a drink.
48
00:11:17,306 --> 00:11:19,099
Good morning sir, sir.
49
00:11:33,822 --> 00:11:37,660
- That is a bust of
Homer on the table
50
00:11:49,838 --> 00:11:52,216
- Oh, that is a filthy beggar.
51
00:11:53,717 --> 00:11:55,761
- A beggar?
- Yes sir.
52
00:12:02,267 --> 00:12:03,394
- A beggar?
- Yes sir.
53
00:12:04,728 --> 00:12:05,521
- Oh.
54
00:12:09,191 --> 00:12:11,402
- The poor were
rioting last night.
55
00:12:47,104 --> 00:12:48,564
Does she
have any property
56
00:12:58,323 --> 00:13:02,327
- What is your name?
57
00:13:06,790 --> 00:13:08,292
And she has no money.
58
00:13:32,065 --> 00:13:33,650
Bring him in.
59
00:13:45,871 --> 00:13:47,331
Do you
know this woman?
60
00:13:49,082 --> 00:13:49,500
- No sir.
61
00:13:50,876 --> 00:13:53,086
I've seen him
jabbering with her sir.
62
00:13:59,718 --> 00:14:01,261
- And what is that?
63
00:14:29,206 --> 00:14:32,417
Caraboo.
64
00:14:40,259 --> 00:14:42,761
- Worrall.
- Worrall.
65
00:14:59,111 --> 00:15:01,113
- What is she saying?
66
00:15:22,259 --> 00:15:24,136
- Are you mocking this court,
McCarthy?
67
00:15:25,345 --> 00:15:27,681
- I don't believe it either.
68
00:15:52,497 --> 00:15:54,249
- Well I wouldn't believe
a word that comes out
69
00:16:00,672 --> 00:16:02,758
I know that ignorance
of the law is no defense
70
00:16:11,224 --> 00:16:13,226
I implore you, Mr. Haythorne.
71
00:16:14,978 --> 00:16:16,897
- I've placed this girl
under the supervision
72
00:16:20,692 --> 00:16:24,029
McCarthy, three months in the
house of detention, vagrancy.
73
00:16:28,450 --> 00:16:32,287
- Mrs. worrall, Gutch, Felix
Farley's Bristol Journal.
74
00:16:46,760 --> 00:16:47,970
- Mr. Gutch, in view
of the articles
75
00:16:56,770 --> 00:16:58,063
- Good morning Mr. Gutch.
76
00:17:03,944 --> 00:17:07,364
I had never clapped eyes on
an Oriental princess before.
77
00:17:10,117 --> 00:17:13,495
As a journalist I know that
people will believe two things.
78
00:17:18,083 --> 00:17:19,501
And that's the way of the world,
79
00:17:21,420 --> 00:17:22,212
- There.
80
00:17:24,297 --> 00:17:27,592
Worrall.
81
00:17:40,522 --> 00:17:43,692
- Fancy Mrs. Worrall, royalty.
82
00:17:59,249 --> 00:18:02,127
- You go imply in your
newspaper that we are guilty
83
00:18:27,527 --> 00:18:32,574
Don't you
try worming your way
84
00:18:43,376 --> 00:18:44,169
- Mrs. Worrall.
85
00:18:56,181 --> 00:18:59,476
- Oh goodness, what
is she doing?
86
00:19:05,023 --> 00:19:08,693
Frixos, get over there
and get her down.
87
00:19:27,671 --> 00:19:29,297
Caraboo Mr. Worrall.
88
00:19:31,091 --> 00:19:35,637
- Princess, my dear, come
on, this way now, come to me.
89
00:19:45,856 --> 00:19:48,483
- You are the butler,
aren't you Frixos?
90
00:19:53,113 --> 00:19:55,615
- Oh, Mr, Gutch,
- Mrs. Worrall.
91
00:19:58,076 --> 00:20:00,829
I'm not entirely accustomed
to addressing foreign royalty.
92
00:20:04,541 --> 00:20:07,460
- You are amusing yourself
at my expense, Mr. Gutch.
93
00:20:20,265 --> 00:20:21,766
My dear.
94
00:20:34,571 --> 00:20:37,365
- Would it be appropriate
to kiss her hand?
95
00:21:03,767 --> 00:21:05,727
- Does she speak any English?
96
00:21:08,730 --> 00:21:12,859
It seems that she was on a
ship, that she jumped overboard
97
00:21:15,403 --> 00:21:16,988
- Shipwrecked.
98
00:21:20,909 --> 00:21:22,244
And that she escaped.
99
00:21:33,630 --> 00:21:35,090
May I try a little experiment?
100
00:21:37,801 --> 00:21:38,593
Gutch.
101
00:21:50,021 --> 00:21:50,814
Caraboo.
102
00:22:06,413 --> 00:22:07,789
Caraboo.
103
00:22:23,888 --> 00:22:25,223
- I must tell Mr. Worrall.
104
00:22:28,810 --> 00:22:31,855
- It's a good story, enslaved
princess washed ashore
105
00:22:33,023 --> 00:22:37,944
in England, sell a lot
of newspapers.
106
00:23:03,762 --> 00:23:05,847
- Mr. Worrall!
107
00:23:28,411 --> 00:23:31,122
- I'd be interested in anything
you might have to tell me.
108
00:23:32,624 --> 00:23:36,753
- She very clever, this girl.
109
00:23:37,712 --> 00:23:39,547
- Do you think she's a fraud?
110
00:23:50,266 --> 00:23:52,560
Mr. Worrall is an idiot and
Mrs. Worrall is too kind.
111
00:24:07,992 --> 00:24:09,661
Is this the village
of Almondsbury?
112
00:24:19,712 --> 00:24:21,214
She drank it?
113
00:24:34,477 --> 00:24:36,020
- She came with me on my
cart with Amon
114
00:24:44,404 --> 00:24:47,323
Anyway, then she ran
off up to Almondsbury.
115
00:25:07,260 --> 00:25:11,139
Psalms, hymns, prayers,
rules, list of subscribers.
116
00:25:12,432 --> 00:25:14,392
Is that what it says?
117
00:25:18,771 --> 00:25:20,190
- Do you mind if I keep this?
118
00:25:21,441 --> 00:25:22,650
- I can't read it anyway.
119
00:25:24,486 --> 00:25:26,237
Of
course this proved nothing
120
00:25:28,156 --> 00:25:30,492
but the idea, the idea of
it was almost too absurd
121
00:25:34,579 --> 00:25:36,498
- I take no responsibility
for any of this.
122
00:25:52,555 --> 00:25:57,018
Perhaps
this, or maybe this.
123
00:26:18,540 --> 00:26:21,918
Of course,
she wants her native attire.
124
00:26:27,131 --> 00:26:29,467
- And to accompany
this there is no.
125
00:26:39,060 --> 00:26:39,852
No, no.
126
00:26:45,316 --> 00:26:46,192
No.
127
00:26:54,409 --> 00:26:57,620
- Is that what she wears, Mrs.
Worrall?
128
00:27:07,297 --> 00:27:10,133
- Your flag tells the
world that our home
129
00:27:29,027 --> 00:27:32,530
- You're a fraud, I know
you're a fraud
130
00:27:43,916 --> 00:27:46,210
No, personally I have
pissed in it.
131
00:28:13,571 --> 00:28:14,906
- Surely you only
address a guest
132
00:28:24,582 --> 00:28:29,545
- I'll take her upstairs,
sweet dear creature.
133
00:28:31,255 --> 00:28:34,258
I'd better go and see
that she's comfortable.
134
00:28:43,893 --> 00:28:45,478
What's the matter
with you Frixos?
135
00:29:11,462 --> 00:29:13,589
- What is your point, Frixos?
136
00:29:15,049 --> 00:29:16,008
- That a lot of dog.
137
00:29:22,265 --> 00:29:24,142
- That is a lot of dog.
138
00:29:40,491 --> 00:29:42,410
- Look at this.
- Oh, oh.
139
00:29:45,163 --> 00:29:47,874
Look at this, Mr. Frixos.
140
00:29:58,176 --> 00:30:01,637
- Oh, let's see, let's see,
oh Mr. Frixos.
141
00:30:03,848 --> 00:30:05,141
- Betty.
142
00:30:23,701 --> 00:30:25,828
- Mr. Worrall, I'm not
sure I should leave her
143
00:30:31,000 --> 00:30:32,960
Stop it, Mr. Worrall.
144
00:31:02,532 --> 00:31:07,411
- Princess, if you come clean
145
00:31:11,290 --> 00:31:14,418
You see, we're not gonna
have you lording over us
146
00:31:20,466 --> 00:31:22,009
- We want to look at your arms.
147
00:31:24,846 --> 00:31:27,265
Your arms, here, have a look.
148
00:31:28,766 --> 00:31:30,351
- It seems she don't like men.
149
00:31:36,107 --> 00:31:39,735
- See, of course she
don't have any.
150
00:31:43,656 --> 00:31:47,368
- So where else do savages
put their tattoos, Mr. Frixos?
151
00:31:57,378 --> 00:31:59,755
Oh, Mr. Frixos, look at that.
152
00:32:32,038 --> 00:32:35,082
- Was that you screaming, Mr.
Frixos?
153
00:32:37,501 --> 00:32:40,004
- I am not often wrong, Mrs,
Wilberforce.
154
00:32:41,380 --> 00:32:44,216
But I was wrong about her.
155
00:32:49,263 --> 00:32:50,765
- Thank you Betty.
156
00:33:09,492 --> 00:33:11,327
- Fine, thank you.
157
00:33:17,375 --> 00:33:18,167
- Frixos.
158
00:33:20,336 --> 00:33:23,881
- You print the works of Mr.
Coleridge.
159
00:33:25,216 --> 00:33:27,718
A poet of great imagination.
160
00:33:40,982 --> 00:33:44,527
She bite me, she
bite me so hard.
161
00:33:49,657 --> 00:33:53,202
And now I have no more doubt,
only a savage would do this.
162
00:33:55,579 --> 00:33:59,542
- My God, it's severe, but
it's not proof, Frixos.
163
00:34:03,004 --> 00:34:06,007
And I see in the book of Mr.
Cook's voyages in the Pacific.
164
00:34:12,346 --> 00:34:13,431
- Really, that is interesting.
165
00:34:18,310 --> 00:34:20,479
She had very beautiful
leg for a savage.
166
00:34:30,239 --> 00:34:32,074
- It is a sizeable place,
there should be
167
00:34:34,535 --> 00:34:36,454
Look at Baggers who took
the salon trade
168
00:35:01,145 --> 00:35:02,855
Well find out who did
it and get rid of them.
169
00:35:11,572 --> 00:35:13,866
- I think she's
saying she did it.
170
00:35:19,371 --> 00:35:24,335
Caraboo.
171
00:35:36,806 --> 00:35:39,016
- You must bring her to Bath.
172
00:35:43,312 --> 00:35:47,358
Javasoo costume, my dear could
you imagine the sensation
173
00:35:54,490 --> 00:35:56,575
I'm so pleased you could come.
174
00:36:11,715 --> 00:36:13,926
What is it, Frixos?
175
00:36:24,061 --> 00:36:25,855
- Cinnamon, sandalwood.
176
00:36:27,481 --> 00:36:30,693
- Xanadu did Kublai Khan, a
stately pleasure dome decree.
177
00:36:34,196 --> 00:36:36,031
- Cardamom?
- Cardamom.
178
00:36:37,867 --> 00:36:41,287
Oh my God.
179
00:37:18,741 --> 00:37:21,785
- There is also the
diplomatic aspect.
180
00:37:38,844 --> 00:37:41,430
- That would please Mrs.
Worrall a good deal, I dare say.
181
00:38:36,485 --> 00:38:39,196
- Oh my dear, what
is the matter?
182
00:38:40,906 --> 00:38:43,701
No, no stop, please
stop playing.
183
00:38:51,041 --> 00:38:52,751
- Play on, please play on.
184
00:38:53,961 --> 00:38:56,130
- It is honor to play for
one so sensitive
185
00:39:54,521 --> 00:39:56,065
Preposterous couple.
186
00:40:05,866 --> 00:40:10,537
- A monopoly, a spice monopoly.
187
00:40:12,706 --> 00:40:13,874
I'm going to be so rich.
188
00:40:32,267 --> 00:40:34,603
- Of course without
seeing the tattoo
189
00:41:10,556 --> 00:41:11,682
- She's an imposter.
190
00:41:13,308 --> 00:41:16,437
But at least she is an
imaginative one.
191
00:41:17,563 --> 00:41:20,149
In fact, I should be
intrigued to see
192
00:42:08,906 --> 00:42:13,869
No,
193
00:42:19,082 --> 00:42:24,046
No, ah, Malboric.
194
00:42:33,680 --> 00:42:38,602
No, aha, Mangean.
195
00:42:47,736 --> 00:42:52,699
No. Ah, Mandarin
196
00:43:02,167 --> 00:43:02,960
No?
197
00:43:18,267 --> 00:43:19,059
No.
198
00:43:25,440 --> 00:43:27,484
Do you know what this is?
199
00:43:28,986 --> 00:43:31,280
Of course you do, it's a
counting string.
200
00:43:32,614 --> 00:43:34,575
Common to every known
culture of the Orient.
201
00:43:36,076 --> 00:43:38,996
Perhaps you'd like to
demonstrate to these gentlemen
202
00:43:50,257 --> 00:43:53,385
Show us six.
203
00:44:32,382 --> 00:44:36,595
Aha, by her calculations
there are in the region
204
00:46:03,932 --> 00:46:05,392
- Tell me that's not a heathen.
205
00:46:22,325 --> 00:46:24,870
It's most intriguing.
206
00:46:37,924 --> 00:46:39,760
- Goodbye, I presume.
207
00:46:48,101 --> 00:46:51,313
- Gently around my arm,
simple as that.
208
00:46:52,355 --> 00:46:54,107
This is the proper way.
209
00:47:10,248 --> 00:47:12,167
You're a terrible student.
210
00:47:22,594 --> 00:47:24,137
- Caraboo, Caraboo.
211
00:47:43,573 --> 00:47:47,494
It's a surprise.
212
00:47:56,795 --> 00:47:59,089
- Round, the world is round.
213
00:48:08,014 --> 00:48:11,351
I tried
to imagine her in her world.
214
00:48:15,480 --> 00:48:17,607
But I kept going back to a
more intriguing
215
00:48:27,158 --> 00:48:31,454
♪ Why should you let your
wandering eyes ♪
216
00:48:41,923 --> 00:48:46,887
♪ You take such fatal
ways to win ♪
217
00:48:49,055 --> 00:48:53,643
♪ The brutal vice which
reason lied ♪
218
00:48:57,856 --> 00:49:02,277
- Thank you for seeing me,
you have an excellent choir.
219
00:50:00,794 --> 00:50:03,213
- Worrall, enormously
grateful for this opportunity.
220
00:50:04,589 --> 00:50:06,716
Her ladyship hasn't
stopped talking about this
221
00:50:13,765 --> 00:50:15,392
- Good, good.
222
00:50:25,110 --> 00:50:27,988
- Apthorpe and Hobhouse
approached me in town.
223
00:50:47,007 --> 00:50:50,176
- Oh Mr. Gutch, I did
enjoy your article
224
00:51:08,945 --> 00:51:10,196
If
this girl had really
225
00:51:18,747 --> 00:51:21,499
If she'd been so
imaginative as to do that
226
00:51:25,795 --> 00:51:28,923
- The Dutch have colonized
many islands in the East Indies
227
00:52:14,511 --> 00:52:15,303
Thank you.
228
00:52:21,226 --> 00:52:22,727
- Have you ever been to London?
229
00:52:24,729 --> 00:52:26,439
- Ah, Caraboo book.
230
00:52:28,399 --> 00:52:30,735
Ah, so you've
seen it before.
231
00:52:35,949 --> 00:52:37,367
- Did someone give it to you?
232
00:52:38,785 --> 00:52:41,162
Did someone give it to you?
233
00:52:42,747 --> 00:52:43,540
- Caraboo book.
234
00:52:46,876 --> 00:52:47,794
If I may,
235
00:52:56,845 --> 00:52:59,055
- I'm sorry, I'm
going to use it.
236
00:53:48,646 --> 00:53:51,357
- Princess, princess,
the tattoo.
237
00:54:02,994 --> 00:54:04,662
With your permission, princess.
238
00:54:15,340 --> 00:54:20,261
You can trust me, I'll
just have a little look.
239
00:54:26,851 --> 00:54:28,519
This is a scholarly
investigation.
240
00:54:35,026 --> 00:54:38,863
Just a little further, oh yes,
yes.
241
00:54:40,365 --> 00:54:45,328
No, princess, that is too
far, my heavens, perfection.
242
00:54:53,711 --> 00:54:54,504
Mrs. Worrall.
243
00:54:56,130 --> 00:54:59,842
- Mr. Wilkinson, it's Sunday.
244
00:55:09,185 --> 00:55:11,354
- I'm sure you were Mr.
Wilkinson.
245
00:55:12,647 --> 00:55:15,066
But I do feel in the
interests of propriety
246
00:55:24,158 --> 00:55:26,202
- Never in my lifetime
has such a flame
247
00:55:39,340 --> 00:55:39,966
- Poor man.
248
00:55:41,384 --> 00:55:44,012
- Made a bloody fool of
himself, a bloody fool.
249
00:55:45,179 --> 00:55:46,264
He served his purpose.
250
00:55:48,141 --> 00:55:50,143
I want some peace around
here, it's like having
251
00:55:52,645 --> 00:55:54,397
- Mr. Worrall.
252
00:55:55,648 --> 00:55:56,774
You are finished sir.
253
00:56:02,780 --> 00:56:06,492
- You're a long way from
home and perhaps lonely.
254
00:56:08,036 --> 00:56:12,915
A princess' duty is to her
station, her royal station.
255
00:56:38,066 --> 00:56:42,278
- Rijang, I knew she was
telling the truth, those eyes.
256
00:57:05,885 --> 00:57:07,970
Any man
obsessed is to be pitied.
257
00:57:09,555 --> 00:57:11,391
And it wasn't just the
story I was obsessed with.
258
00:57:22,443 --> 00:57:23,945
If I did discover a
different tale
259
00:57:25,154 --> 00:57:27,198
to publish it would be
to condemn her.
260
00:57:40,545 --> 00:57:42,713
- I'll never take in another
one from the Magdalene.
261
00:57:55,768 --> 00:58:00,731
♪ Good is the Lord whose
liberal hand ♪
262
00:58:05,361 --> 00:58:08,656
♪ Is steady opened wide ♪
263
00:58:22,462 --> 00:58:26,340
- Ah, here's a little
person, where is everyone?
264
00:58:43,149 --> 00:58:46,986
♪ Earth is dead ♪
265
00:58:54,494 --> 00:58:56,037
- Look at this.
266
00:59:01,709 --> 00:59:05,004
- Rupert, I have been
explaining to the princess
267
00:59:20,686 --> 00:59:23,022
- The bitch.
- Which one?
268
00:59:56,055 --> 00:59:58,307
Good morning, John
Gutch to see Mrs. Peake.
269
01:00:04,021 --> 01:00:06,899
- We've had three girls from
the charity in the last year.
270
01:00:29,964 --> 01:00:31,507
In fact, when Harrison
asked her how long
271
01:00:40,308 --> 01:00:42,059
- What did she look like,
this girl?
272
01:00:42,810 --> 01:00:43,811
Was she beautiful?
273
01:00:48,399 --> 01:00:50,610
But men often have such
different views.
274
01:00:51,986 --> 01:00:53,487
You wouldn't describe
her as beautiful
275
01:01:22,558 --> 01:01:23,434
Thank you very much.
276
01:01:26,270 --> 01:01:31,233
That means goodbye.
277
01:01:34,028 --> 01:01:38,157
- In what language?
- It's Mary's language.
278
01:01:44,330 --> 01:01:46,332
With
those three words
279
01:02:05,976 --> 01:02:07,937
♪ Balls of wits and
wicked stardust ♪
280
01:02:59,905 --> 01:03:04,994
- Your royal highness, may
I present her royal highness
281
01:03:13,627 --> 01:03:17,131
- May we instruct our
new cousin in the new
282
01:03:39,820 --> 01:03:42,740
- An imprudent choice of
costume, Charles.
283
01:03:46,410 --> 01:03:48,162
- Now, it's really
terribly simple.
284
01:03:49,371 --> 01:03:54,335
Back, side, together, one, two,
three.
285
01:03:56,962 --> 01:04:00,549
Back, side, together, one, two,
three.
286
01:04:06,639 --> 01:04:08,849
Margaret, she's a very
good little dancer.
287
01:05:59,335 --> 01:06:00,336
You shall live in it.
288
01:06:13,641 --> 01:06:15,184
- I'm not going in.
289
01:06:17,561 --> 01:06:21,273
I'm
certainly not going in.
290
01:06:24,568 --> 01:06:26,820
I feel ridiculous.
291
01:06:59,937 --> 01:07:01,105
- Highness.
292
01:07:03,107 --> 01:07:04,400
- Who is that fellow?
293
01:07:15,244 --> 01:07:19,164
- Mary, Mary Baker, I
know that you are
294
01:07:20,457 --> 01:07:24,586
Mary Baker from Witherich,
I fear for you.
295
01:07:25,754 --> 01:07:27,923
I fear that you'll
be discovered.
296
01:07:50,779 --> 01:07:53,407
- Stop it, I know you
are Mary Baker.
297
01:08:02,166 --> 01:08:05,669
Mary, I care what
happens to you.
298
01:08:14,053 --> 01:08:14,762
Princess?
299
01:08:22,019 --> 01:08:23,145
- Princess, may we
have the pleasure
300
01:08:23,353 --> 01:08:24,229
of the next dance?
301
01:08:43,332 --> 01:08:46,543
Who was that fellow,
looked like Byron.
302
01:08:50,297 --> 01:08:51,256
- This way sir.
303
01:10:15,382 --> 01:10:18,594
- Wake up, wake up,
- What's happening?
304
01:10:19,553 --> 01:10:20,804
- It's morning.
305
01:10:21,889 --> 01:10:23,098
- Are they still dancing?
306
01:10:24,099 --> 01:10:26,727
- No, no, it's quiet.
307
01:10:27,936 --> 01:10:31,231
- God's teeth, what shall we do?
308
01:10:34,318 --> 01:10:36,111
Do you think we should go in?
309
01:10:39,072 --> 01:10:41,700
Yes, I'll wait here.
310
01:11:31,541 --> 01:11:34,836
- Oh, Jane, what a shame
you're so late.
311
01:11:38,048 --> 01:11:40,092
You missed a marvelous evening.
312
01:11:44,429 --> 01:11:48,225
Well of course you were,
silly girl.
313
01:12:01,321 --> 01:12:05,492
- Well done, Mrs. Worrall,
my darling, darling woman.
314
01:12:18,922 --> 01:12:20,465
Mr. Worrall sir, sir.
315
01:12:22,050 --> 01:12:25,470
- God, they've sent
troops after us.
316
01:12:30,225 --> 01:12:34,479
Halt, halt in the
name of the Prince Regent.
317
01:12:48,785 --> 01:12:50,871
- Lieutenant Gordon at
your service ma'am.
318
01:13:02,174 --> 01:13:04,051
- Ha, jolly good, well done.
319
01:13:05,761 --> 01:13:10,724
Convey our gratitude to his
royal highness, carry on.
320
01:13:18,690 --> 01:13:20,192
March!
321
01:13:30,035 --> 01:13:31,411
This
girl's story would sell
322
01:13:42,089 --> 01:13:44,299
I put her at enough
risk already.
323
01:13:45,675 --> 01:13:47,844
Here's the piece on the ball.
324
01:14:04,736 --> 01:14:07,739
- Ah, at a ball given in her
honor by Lord and Lady Apthorpe
325
01:14:17,207 --> 01:14:18,417
- Go on, Mr. Frixos.
326
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
- But her most ardent
and persistent admirer
327
01:14:34,683 --> 01:14:36,810
- I hope your majesty
will approve
328
01:15:03,086 --> 01:15:04,337
- Does she understand?
329
01:15:10,177 --> 01:15:11,386
- She will.
330
01:16:01,561 --> 01:16:03,104
- Please go on, Mrs. Peake.
331
01:16:05,065 --> 01:16:07,234
- When I told Charlotte
about the princess
332
01:16:44,437 --> 01:16:45,230
- Mary?
333
01:16:57,492 --> 01:16:58,285
Mary?
334
01:17:02,163 --> 01:17:04,291
Mary, don't you recognize me?
335
01:17:14,509 --> 01:17:16,845
- Mrs. worrall, there's no
doubt about it.
336
01:17:25,562 --> 01:17:26,771
- Is this true?
337
01:17:37,824 --> 01:17:40,702
- Very sorry ma'am,
I'm very sorry.
338
01:18:00,013 --> 01:18:03,892
- Worthless, because of her,
worthless!
339
01:18:07,979 --> 01:18:10,690
- But a trial, a spectacle,
surely we don't want to
340
01:18:17,906 --> 01:18:19,616
- We are really the guilty ones.
341
01:18:21,284 --> 01:18:23,036
- Who's guilty, us?
342
01:18:34,339 --> 01:18:38,343
- And as Christians we are
taught blessed are the merciful.
343
01:18:48,978 --> 01:18:50,605
Don't we Sam?
344
01:19:00,615 --> 01:19:03,993
- Mr. Worrall, until now
I was not fully aware
345
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
- Well hang her tomorrow,
are you with me?
346
01:19:18,174 --> 01:19:19,676
- I'm with you, of course,
347
01:19:27,434 --> 01:19:31,563
- Mrs. worrall, may I have
a word with you please?
348
01:19:39,696 --> 01:19:42,866
- Mr. Worrall says he's
gonna have her hanged.
349
01:19:47,287 --> 01:19:48,663
Will they do it do you think?
350
01:19:52,834 --> 01:19:53,960
- Yes, but to be hanged.
351
01:19:56,588 --> 01:20:00,216
- Well, I wish I had the
pluck to do what she done.
352
01:20:01,551 --> 01:20:03,595
She made fools of them
all, see, and she had
353
01:20:06,556 --> 01:20:10,059
That girl danced all night
with the Prince Regent.
354
01:20:15,356 --> 01:20:17,192
- That's Worrall's best claret.
355
01:20:24,699 --> 01:20:29,078
To her royal highness, she
not Greek, she not French.
356
01:20:31,956 --> 01:20:35,502
She not Indian, she not
African, she not Russian.
357
01:20:37,086 --> 01:20:42,008
She our own princess, long
live the Princess Caraboo.
358
01:20:44,594 --> 01:20:46,805
- Long live the
Princess Caraboo.
359
01:21:17,627 --> 01:21:21,506
- I suppose you've come
to tell me you told me so.
360
01:21:28,555 --> 01:21:30,598
- I'm sorry to have
deceived Mrs. Worrall
361
01:21:39,482 --> 01:21:40,650
I don't mind about them.
362
01:21:42,735 --> 01:21:44,529
- They're the ones that
may cost you.
363
01:21:46,948 --> 01:21:50,994
- Well, I don't care what
they do to me.
364
01:21:54,622 --> 01:21:56,040
- I care what they do to you.
365
01:21:57,500 --> 01:21:59,252
I don't think what you've
done is reprehensible.
366
01:22:05,091 --> 01:22:09,262
- Adventure, I suppose it was.
367
01:22:14,475 --> 01:22:18,229
- How did you make up the
story, invent the language?
368
01:22:21,566 --> 01:22:22,609
- Is that what it is?
369
01:22:23,818 --> 01:22:25,153
It wasn't nothing difficult.
370
01:22:26,654 --> 01:22:31,409
Them sailors all have tales
to tell of far-off lands
371
01:22:42,170 --> 01:22:45,798
I seen a French girl begging,
and I see how good she does
372
01:22:56,225 --> 01:22:58,686
But they take me to
see a Frenchman.
373
01:23:04,400 --> 01:23:07,528
I don't know, it was easy.
374
01:23:10,698 --> 01:23:14,285
When I was her, the princess,
I was her.
375
01:23:18,289 --> 01:23:21,876
I just become her, it
comes natural
376
01:23:29,759 --> 01:23:31,719
- I'd like to hear you
tell her story.
377
01:23:33,096 --> 01:23:37,266
- I'm not telling it,
you'll be here all night.
378
01:23:40,853 --> 01:23:42,480
From the moment
where she escapes
379
01:23:51,239 --> 01:23:53,199
- "Land ho," cries the sailor.
380
01:23:54,492 --> 01:23:57,620
Now the princess don't
know what that means
381
01:24:10,091 --> 01:24:14,012
And the princess is so happy
at the sight of this land
382
01:24:41,789 --> 01:24:43,458
You laughing at me, Mr. Gutch?
383
01:24:46,961 --> 01:24:49,422
- Not in the least, it's
very beautiful.
384
01:24:51,549 --> 01:24:53,342
Go on with it, please.
385
01:24:55,178 --> 01:24:57,555
- And when her tears had
dried so that she could see
386
01:24:59,015 --> 01:25:03,561
she saw England, a land
of unhappiness and misery.
387
01:25:06,147 --> 01:25:07,940
The folks are
begging and hungry.
388
01:25:11,861 --> 01:25:14,072
The princess wandered
across the country
389
01:25:21,537 --> 01:25:24,207
But then she came to a village
where they reported her
390
01:25:29,837 --> 01:25:31,798
'Cause princesses
don't ever beg.
391
01:25:35,802 --> 01:25:38,596
Even when they're dying
of hunger they don't beg.
392
01:25:43,142 --> 01:25:46,521
So she done nothing wrong,
and that's the truth.
393
01:25:48,773 --> 01:25:51,275
I done nothing wrong,
not really.
394
01:25:55,988 --> 01:25:58,241
Not enough to be hanged for.
395
01:26:01,285 --> 01:26:03,579
- I'll do whatever I can
for you Mary, I promise.
396
01:26:17,635 --> 01:26:20,263
- Would you make sure that these
are delivered to Mr. Gutch?
397
01:26:23,307 --> 01:26:24,100
- Thank you.
398
01:26:50,168 --> 01:26:52,211
- Ask him to wait in
the library.
399
01:26:55,089 --> 01:26:56,215
- Who insists?
400
01:26:58,426 --> 01:27:00,386
This is scandalous,
- It is.
401
01:27:16,944 --> 01:27:18,404
- And these documents
prove that you have
402
01:27:29,123 --> 01:27:30,541
- I would have thought
it sufficient to know
403
01:27:32,960 --> 01:27:37,632
But I have a proposal,
an exchange.
404
01:27:59,570 --> 01:28:00,821
- Oh ma'am.
405
01:28:17,004 --> 01:28:19,632
- Don't thank me child,
you owe your deliverance
406
01:28:32,144 --> 01:28:33,646
- Oh.
407
01:28:43,781 --> 01:28:45,533
- I wish you every
success and happiness
408
01:28:50,413 --> 01:28:52,248
- Thank you Mr. Frixos.
409
01:29:22,486 --> 01:29:24,196
- Mr. Worrall, after 10
years of marriage
410
01:29:28,451 --> 01:29:30,745
I've arranged lodgings for
you in Bristol.
411
01:29:32,038 --> 01:29:34,248
The servants will remain
with me, of course
412
01:29:38,294 --> 01:29:39,962
You'll need a housekeeper.
413
01:29:52,975 --> 01:29:54,185
- Perhaps you'll write to me.
414
01:29:55,311 --> 01:29:56,937
I'd like to hear how
Princess Caraboo
415
01:30:02,443 --> 01:30:05,946
- New World, it will
be a new world for me.
416
01:30:07,490 --> 01:30:10,618
Maybe I won't ever be
coming back.
417
01:30:12,328 --> 01:30:13,245
- Perhaps you will one day.
418
01:30:14,622 --> 01:30:18,793
- You might find your
way to America one day.
419
01:30:22,338 --> 01:30:24,632
- I couldn't ask for
more than that.
420
01:30:38,813 --> 01:30:41,732
In a
way that I never expected
421
01:31:12,179 --> 01:31:14,598
What are the chances for
love in a man's life?
422
01:31:16,100 --> 01:31:20,104
Very few, maybe one, and
I had not had the courage
423
01:31:21,355 --> 01:31:25,192
to declare myself,
instead the coward in me
424
01:31:34,118 --> 01:31:36,454
- I'm just down to the pie
shop, do you want anything?
425
01:31:42,084 --> 01:31:46,589
This was my reality, I was a
printer, newspaper publisher
426
01:32:09,487 --> 01:32:12,698
- Head her at the point, Mr.
Marlowe.
427
01:33:18,055 --> 01:33:22,518
- Mrs. worrall, Mrs. worrall,
have you seen the paper?
428
01:33:24,228 --> 01:33:25,646
- No, why?
429
01:33:29,900 --> 01:33:31,443
- No, no, can't be true.
430
01:33:32,695 --> 01:33:33,571
- Read it, very good story.
431
01:33:35,447 --> 01:33:37,992
- The ship carrying
Princess Caraboo to America
432
01:34:08,188 --> 01:34:13,068
It's a very good
story, it it true do you think?
31776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.