All language subtitles for Princess Caraboo 1994-subrip-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,659 --> 00:01:14,996 Sumatra, Java, Sulawese 2 00:01:17,623 --> 00:01:19,667 these are places with names so beautiful 3 00:01:23,755 --> 00:01:26,090 My boyhood imaginings were that my destiny lay 4 00:01:35,016 --> 00:01:37,435 But destiny has taken a less romantic turn. 5 00:01:39,353 --> 00:01:41,439 Instead I have become an ink-stained printer 6 00:01:49,822 --> 00:01:51,991 Reluctantly in my profession I've had to learn 7 00:01:57,330 --> 00:02:00,124 But this story is not imagined, and even though 8 00:02:28,861 --> 00:02:31,864 In the summer of 1817 England may have appeared 9 00:02:40,832 --> 00:02:44,127 Repressive laws had been enacted, and it was not uncommon 10 00:02:50,967 --> 00:02:53,636 But in spite of these measures, one traveler 11 00:03:05,356 --> 00:03:07,358 - Whoa, whoa, whoa, whoa. 12 00:03:48,357 --> 00:03:50,359 - Where is my wife, where is Mrs. Hunt? 13 00:03:51,444 --> 00:03:52,987 - She's gone inside. 14 00:03:53,196 --> 00:03:59,160 - George, will you all go home, please? 15 00:04:05,750 --> 00:04:07,043 - The villagers are after the five shillings 16 00:04:20,097 --> 00:04:21,849 - George do get about your business. 17 00:04:25,269 --> 00:04:26,103 - A foreigner? 18 00:04:54,006 --> 00:04:55,508 - And what has such a story to do with 19 00:04:58,803 --> 00:05:01,347 - He was a French spy. 20 00:05:31,961 --> 00:05:36,299 Whoa, thank you Valiet, will you wait for me please? 21 00:05:44,181 --> 00:05:46,309 Big house but very ordinary people. 22 00:06:25,765 --> 00:06:27,350 - Mr. Worrall has gone to Bristol. 23 00:06:40,780 --> 00:06:41,572 - Caraboo. 24 00:06:44,575 --> 00:06:48,954 - Caraboo, is that her name? 25 00:06:56,796 --> 00:06:57,588 - Caraboo. 26 00:07:01,884 --> 00:07:06,847 - Worrall, worrall, I am Mrs. Worrall. 27 00:07:14,146 --> 00:07:15,689 - Worrall, Worrall. 28 00:07:20,319 --> 00:07:22,947 - Ella, have Mr. Frixos attend me in the drawing room. 29 00:07:24,824 --> 00:07:26,659 Hurry along. 30 00:07:43,008 --> 00:07:46,345 - She not Greek, she not Turkish. 31 00:08:01,735 --> 00:08:06,699 Yes madam. 32 00:08:27,219 --> 00:08:29,680 - Do you speak any other foreign language? 33 00:08:31,849 --> 00:08:33,058 - Only English. 34 00:08:34,602 --> 00:08:36,270 - Is it her turban that makes her 35 00:09:18,938 --> 00:09:21,190 - Madam she is gypsy, I throw her out. 36 00:09:27,196 --> 00:09:28,072 - I'm not so sure. 37 00:09:31,867 --> 00:09:35,746 Frixos, take her down to the servant's hall 38 00:09:40,834 --> 00:09:42,545 So have you got a name then? 39 00:09:45,631 --> 00:09:46,715 - Cat's got her tongue? 40 00:09:51,554 --> 00:09:52,346 - Hey. 41 00:09:54,181 --> 00:09:55,641 - Don't you like meat then? 42 00:10:05,192 --> 00:10:06,360 - I don't trust her. 43 00:10:08,362 --> 00:10:11,865 Mrs. Worrall, I a little anxious what Mr. Worrall say 44 00:10:13,826 --> 00:10:16,245 - Oh Frixos, what Mr, Worrall has to say 45 00:10:36,056 --> 00:10:37,266 - Sweet dreams. 46 00:10:58,621 --> 00:11:03,584 - God almighty, I need a shot. 47 00:11:07,212 --> 00:11:09,923 Frixos, get me a drink. 48 00:11:17,306 --> 00:11:19,099 Good morning sir, sir. 49 00:11:33,822 --> 00:11:37,660 - That is a bust of Homer on the table 50 00:11:49,838 --> 00:11:52,216 - Oh, that is a filthy beggar. 51 00:11:53,717 --> 00:11:55,761 - A beggar? - Yes sir. 52 00:12:02,267 --> 00:12:03,394 - A beggar? - Yes sir. 53 00:12:04,728 --> 00:12:05,521 - Oh. 54 00:12:09,191 --> 00:12:11,402 - The poor were rioting last night. 55 00:12:47,104 --> 00:12:48,564 Does she have any property 56 00:12:58,323 --> 00:13:02,327 - What is your name? 57 00:13:06,790 --> 00:13:08,292 And she has no money. 58 00:13:32,065 --> 00:13:33,650 Bring him in. 59 00:13:45,871 --> 00:13:47,331 Do you know this woman? 60 00:13:49,082 --> 00:13:49,500 - No sir. 61 00:13:50,876 --> 00:13:53,086 I've seen him jabbering with her sir. 62 00:13:59,718 --> 00:14:01,261 - And what is that? 63 00:14:29,206 --> 00:14:32,417 Caraboo. 64 00:14:40,259 --> 00:14:42,761 - Worrall. - Worrall. 65 00:14:59,111 --> 00:15:01,113 - What is she saying? 66 00:15:22,259 --> 00:15:24,136 - Are you mocking this court, McCarthy? 67 00:15:25,345 --> 00:15:27,681 - I don't believe it either. 68 00:15:52,497 --> 00:15:54,249 - Well I wouldn't believe a word that comes out 69 00:16:00,672 --> 00:16:02,758 I know that ignorance of the law is no defense 70 00:16:11,224 --> 00:16:13,226 I implore you, Mr. Haythorne. 71 00:16:14,978 --> 00:16:16,897 - I've placed this girl under the supervision 72 00:16:20,692 --> 00:16:24,029 McCarthy, three months in the house of detention, vagrancy. 73 00:16:28,450 --> 00:16:32,287 - Mrs. worrall, Gutch, Felix Farley's Bristol Journal. 74 00:16:46,760 --> 00:16:47,970 - Mr. Gutch, in view of the articles 75 00:16:56,770 --> 00:16:58,063 - Good morning Mr. Gutch. 76 00:17:03,944 --> 00:17:07,364 I had never clapped eyes on an Oriental princess before. 77 00:17:10,117 --> 00:17:13,495 As a journalist I know that people will believe two things. 78 00:17:18,083 --> 00:17:19,501 And that's the way of the world, 79 00:17:21,420 --> 00:17:22,212 - There. 80 00:17:24,297 --> 00:17:27,592 Worrall. 81 00:17:40,522 --> 00:17:43,692 - Fancy Mrs. Worrall, royalty. 82 00:17:59,249 --> 00:18:02,127 - You go imply in your newspaper that we are guilty 83 00:18:27,527 --> 00:18:32,574 Don't you try worming your way 84 00:18:43,376 --> 00:18:44,169 - Mrs. Worrall. 85 00:18:56,181 --> 00:18:59,476 - Oh goodness, what is she doing? 86 00:19:05,023 --> 00:19:08,693 Frixos, get over there and get her down. 87 00:19:27,671 --> 00:19:29,297 Caraboo Mr. Worrall. 88 00:19:31,091 --> 00:19:35,637 - Princess, my dear, come on, this way now, come to me. 89 00:19:45,856 --> 00:19:48,483 - You are the butler, aren't you Frixos? 90 00:19:53,113 --> 00:19:55,615 - Oh, Mr, Gutch, - Mrs. Worrall. 91 00:19:58,076 --> 00:20:00,829 I'm not entirely accustomed to addressing foreign royalty. 92 00:20:04,541 --> 00:20:07,460 - You are amusing yourself at my expense, Mr. Gutch. 93 00:20:20,265 --> 00:20:21,766 My dear. 94 00:20:34,571 --> 00:20:37,365 - Would it be appropriate to kiss her hand? 95 00:21:03,767 --> 00:21:05,727 - Does she speak any English? 96 00:21:08,730 --> 00:21:12,859 It seems that she was on a ship, that she jumped overboard 97 00:21:15,403 --> 00:21:16,988 - Shipwrecked. 98 00:21:20,909 --> 00:21:22,244 And that she escaped. 99 00:21:33,630 --> 00:21:35,090 May I try a little experiment? 100 00:21:37,801 --> 00:21:38,593 Gutch. 101 00:21:50,021 --> 00:21:50,814 Caraboo. 102 00:22:06,413 --> 00:22:07,789 Caraboo. 103 00:22:23,888 --> 00:22:25,223 - I must tell Mr. Worrall. 104 00:22:28,810 --> 00:22:31,855 - It's a good story, enslaved princess washed ashore 105 00:22:33,023 --> 00:22:37,944 in England, sell a lot of newspapers. 106 00:23:03,762 --> 00:23:05,847 - Mr. Worrall! 107 00:23:28,411 --> 00:23:31,122 - I'd be interested in anything you might have to tell me. 108 00:23:32,624 --> 00:23:36,753 - She very clever, this girl. 109 00:23:37,712 --> 00:23:39,547 - Do you think she's a fraud? 110 00:23:50,266 --> 00:23:52,560 Mr. Worrall is an idiot and Mrs. Worrall is too kind. 111 00:24:07,992 --> 00:24:09,661 Is this the village of Almondsbury? 112 00:24:19,712 --> 00:24:21,214 She drank it? 113 00:24:34,477 --> 00:24:36,020 - She came with me on my cart with Amon 114 00:24:44,404 --> 00:24:47,323 Anyway, then she ran off up to Almondsbury. 115 00:25:07,260 --> 00:25:11,139 Psalms, hymns, prayers, rules, list of subscribers. 116 00:25:12,432 --> 00:25:14,392 Is that what it says? 117 00:25:18,771 --> 00:25:20,190 - Do you mind if I keep this? 118 00:25:21,441 --> 00:25:22,650 - I can't read it anyway. 119 00:25:24,486 --> 00:25:26,237 Of course this proved nothing 120 00:25:28,156 --> 00:25:30,492 but the idea, the idea of it was almost too absurd 121 00:25:34,579 --> 00:25:36,498 - I take no responsibility for any of this. 122 00:25:52,555 --> 00:25:57,018 Perhaps this, or maybe this. 123 00:26:18,540 --> 00:26:21,918 Of course, she wants her native attire. 124 00:26:27,131 --> 00:26:29,467 - And to accompany this there is no. 125 00:26:39,060 --> 00:26:39,852 No, no. 126 00:26:45,316 --> 00:26:46,192 No. 127 00:26:54,409 --> 00:26:57,620 - Is that what she wears, Mrs. Worrall? 128 00:27:07,297 --> 00:27:10,133 - Your flag tells the world that our home 129 00:27:29,027 --> 00:27:32,530 - You're a fraud, I know you're a fraud 130 00:27:43,916 --> 00:27:46,210 No, personally I have pissed in it. 131 00:28:13,571 --> 00:28:14,906 - Surely you only address a guest 132 00:28:24,582 --> 00:28:29,545 - I'll take her upstairs, sweet dear creature. 133 00:28:31,255 --> 00:28:34,258 I'd better go and see that she's comfortable. 134 00:28:43,893 --> 00:28:45,478 What's the matter with you Frixos? 135 00:29:11,462 --> 00:29:13,589 - What is your point, Frixos? 136 00:29:15,049 --> 00:29:16,008 - That a lot of dog. 137 00:29:22,265 --> 00:29:24,142 - That is a lot of dog. 138 00:29:40,491 --> 00:29:42,410 - Look at this. - Oh, oh. 139 00:29:45,163 --> 00:29:47,874 Look at this, Mr. Frixos. 140 00:29:58,176 --> 00:30:01,637 - Oh, let's see, let's see, oh Mr. Frixos. 141 00:30:03,848 --> 00:30:05,141 - Betty. 142 00:30:23,701 --> 00:30:25,828 - Mr. Worrall, I'm not sure I should leave her 143 00:30:31,000 --> 00:30:32,960 Stop it, Mr. Worrall. 144 00:31:02,532 --> 00:31:07,411 - Princess, if you come clean 145 00:31:11,290 --> 00:31:14,418 You see, we're not gonna have you lording over us 146 00:31:20,466 --> 00:31:22,009 - We want to look at your arms. 147 00:31:24,846 --> 00:31:27,265 Your arms, here, have a look. 148 00:31:28,766 --> 00:31:30,351 - It seems she don't like men. 149 00:31:36,107 --> 00:31:39,735 - See, of course she don't have any. 150 00:31:43,656 --> 00:31:47,368 - So where else do savages put their tattoos, Mr. Frixos? 151 00:31:57,378 --> 00:31:59,755 Oh, Mr. Frixos, look at that. 152 00:32:32,038 --> 00:32:35,082 - Was that you screaming, Mr. Frixos? 153 00:32:37,501 --> 00:32:40,004 - I am not often wrong, Mrs, Wilberforce. 154 00:32:41,380 --> 00:32:44,216 But I was wrong about her. 155 00:32:49,263 --> 00:32:50,765 - Thank you Betty. 156 00:33:09,492 --> 00:33:11,327 - Fine, thank you. 157 00:33:17,375 --> 00:33:18,167 - Frixos. 158 00:33:20,336 --> 00:33:23,881 - You print the works of Mr. Coleridge. 159 00:33:25,216 --> 00:33:27,718 A poet of great imagination. 160 00:33:40,982 --> 00:33:44,527 She bite me, she bite me so hard. 161 00:33:49,657 --> 00:33:53,202 And now I have no more doubt, only a savage would do this. 162 00:33:55,579 --> 00:33:59,542 - My God, it's severe, but it's not proof, Frixos. 163 00:34:03,004 --> 00:34:06,007 And I see in the book of Mr. Cook's voyages in the Pacific. 164 00:34:12,346 --> 00:34:13,431 - Really, that is interesting. 165 00:34:18,310 --> 00:34:20,479 She had very beautiful leg for a savage. 166 00:34:30,239 --> 00:34:32,074 - It is a sizeable place, there should be 167 00:34:34,535 --> 00:34:36,454 Look at Baggers who took the salon trade 168 00:35:01,145 --> 00:35:02,855 Well find out who did it and get rid of them. 169 00:35:11,572 --> 00:35:13,866 - I think she's saying she did it. 170 00:35:19,371 --> 00:35:24,335 Caraboo. 171 00:35:36,806 --> 00:35:39,016 - You must bring her to Bath. 172 00:35:43,312 --> 00:35:47,358 Javasoo costume, my dear could you imagine the sensation 173 00:35:54,490 --> 00:35:56,575 I'm so pleased you could come. 174 00:36:11,715 --> 00:36:13,926 What is it, Frixos? 175 00:36:24,061 --> 00:36:25,855 - Cinnamon, sandalwood. 176 00:36:27,481 --> 00:36:30,693 - Xanadu did Kublai Khan, a stately pleasure dome decree. 177 00:36:34,196 --> 00:36:36,031 - Cardamom? - Cardamom. 178 00:36:37,867 --> 00:36:41,287 Oh my God. 179 00:37:18,741 --> 00:37:21,785 - There is also the diplomatic aspect. 180 00:37:38,844 --> 00:37:41,430 - That would please Mrs. Worrall a good deal, I dare say. 181 00:38:36,485 --> 00:38:39,196 - Oh my dear, what is the matter? 182 00:38:40,906 --> 00:38:43,701 No, no stop, please stop playing. 183 00:38:51,041 --> 00:38:52,751 - Play on, please play on. 184 00:38:53,961 --> 00:38:56,130 - It is honor to play for one so sensitive 185 00:39:54,521 --> 00:39:56,065 Preposterous couple. 186 00:40:05,866 --> 00:40:10,537 - A monopoly, a spice monopoly. 187 00:40:12,706 --> 00:40:13,874 I'm going to be so rich. 188 00:40:32,267 --> 00:40:34,603 - Of course without seeing the tattoo 189 00:41:10,556 --> 00:41:11,682 - She's an imposter. 190 00:41:13,308 --> 00:41:16,437 But at least she is an imaginative one. 191 00:41:17,563 --> 00:41:20,149 In fact, I should be intrigued to see 192 00:42:08,906 --> 00:42:13,869 No, 193 00:42:19,082 --> 00:42:24,046 No, ah, Malboric. 194 00:42:33,680 --> 00:42:38,602 No, aha, Mangean. 195 00:42:47,736 --> 00:42:52,699 No. Ah, Mandarin 196 00:43:02,167 --> 00:43:02,960 No? 197 00:43:18,267 --> 00:43:19,059 No. 198 00:43:25,440 --> 00:43:27,484 Do you know what this is? 199 00:43:28,986 --> 00:43:31,280 Of course you do, it's a counting string. 200 00:43:32,614 --> 00:43:34,575 Common to every known culture of the Orient. 201 00:43:36,076 --> 00:43:38,996 Perhaps you'd like to demonstrate to these gentlemen 202 00:43:50,257 --> 00:43:53,385 Show us six. 203 00:44:32,382 --> 00:44:36,595 Aha, by her calculations there are in the region 204 00:46:03,932 --> 00:46:05,392 - Tell me that's not a heathen. 205 00:46:22,325 --> 00:46:24,870 It's most intriguing. 206 00:46:37,924 --> 00:46:39,760 - Goodbye, I presume. 207 00:46:48,101 --> 00:46:51,313 - Gently around my arm, simple as that. 208 00:46:52,355 --> 00:46:54,107 This is the proper way. 209 00:47:10,248 --> 00:47:12,167 You're a terrible student. 210 00:47:22,594 --> 00:47:24,137 - Caraboo, Caraboo. 211 00:47:43,573 --> 00:47:47,494 It's a surprise. 212 00:47:56,795 --> 00:47:59,089 - Round, the world is round. 213 00:48:08,014 --> 00:48:11,351 I tried to imagine her in her world. 214 00:48:15,480 --> 00:48:17,607 But I kept going back to a more intriguing 215 00:48:27,158 --> 00:48:31,454 ♪ Why should you let your wandering eyes ♪ 216 00:48:41,923 --> 00:48:46,887 ♪ You take such fatal ways to win ♪ 217 00:48:49,055 --> 00:48:53,643 ♪ The brutal vice which reason lied ♪ 218 00:48:57,856 --> 00:49:02,277 - Thank you for seeing me, you have an excellent choir. 219 00:50:00,794 --> 00:50:03,213 - Worrall, enormously grateful for this opportunity. 220 00:50:04,589 --> 00:50:06,716 Her ladyship hasn't stopped talking about this 221 00:50:13,765 --> 00:50:15,392 - Good, good. 222 00:50:25,110 --> 00:50:27,988 - Apthorpe and Hobhouse approached me in town. 223 00:50:47,007 --> 00:50:50,176 - Oh Mr. Gutch, I did enjoy your article 224 00:51:08,945 --> 00:51:10,196 If this girl had really 225 00:51:18,747 --> 00:51:21,499 If she'd been so imaginative as to do that 226 00:51:25,795 --> 00:51:28,923 - The Dutch have colonized many islands in the East Indies 227 00:52:14,511 --> 00:52:15,303 Thank you. 228 00:52:21,226 --> 00:52:22,727 - Have you ever been to London? 229 00:52:24,729 --> 00:52:26,439 - Ah, Caraboo book. 230 00:52:28,399 --> 00:52:30,735 Ah, so you've seen it before. 231 00:52:35,949 --> 00:52:37,367 - Did someone give it to you? 232 00:52:38,785 --> 00:52:41,162 Did someone give it to you? 233 00:52:42,747 --> 00:52:43,540 - Caraboo book. 234 00:52:46,876 --> 00:52:47,794 If I may, 235 00:52:56,845 --> 00:52:59,055 - I'm sorry, I'm going to use it. 236 00:53:48,646 --> 00:53:51,357 - Princess, princess, the tattoo. 237 00:54:02,994 --> 00:54:04,662 With your permission, princess. 238 00:54:15,340 --> 00:54:20,261 You can trust me, I'll just have a little look. 239 00:54:26,851 --> 00:54:28,519 This is a scholarly investigation. 240 00:54:35,026 --> 00:54:38,863 Just a little further, oh yes, yes. 241 00:54:40,365 --> 00:54:45,328 No, princess, that is too far, my heavens, perfection. 242 00:54:53,711 --> 00:54:54,504 Mrs. Worrall. 243 00:54:56,130 --> 00:54:59,842 - Mr. Wilkinson, it's Sunday. 244 00:55:09,185 --> 00:55:11,354 - I'm sure you were Mr. Wilkinson. 245 00:55:12,647 --> 00:55:15,066 But I do feel in the interests of propriety 246 00:55:24,158 --> 00:55:26,202 - Never in my lifetime has such a flame 247 00:55:39,340 --> 00:55:39,966 - Poor man. 248 00:55:41,384 --> 00:55:44,012 - Made a bloody fool of himself, a bloody fool. 249 00:55:45,179 --> 00:55:46,264 He served his purpose. 250 00:55:48,141 --> 00:55:50,143 I want some peace around here, it's like having 251 00:55:52,645 --> 00:55:54,397 - Mr. Worrall. 252 00:55:55,648 --> 00:55:56,774 You are finished sir. 253 00:56:02,780 --> 00:56:06,492 - You're a long way from home and perhaps lonely. 254 00:56:08,036 --> 00:56:12,915 A princess' duty is to her station, her royal station. 255 00:56:38,066 --> 00:56:42,278 - Rijang, I knew she was telling the truth, those eyes. 256 00:57:05,885 --> 00:57:07,970 Any man obsessed is to be pitied. 257 00:57:09,555 --> 00:57:11,391 And it wasn't just the story I was obsessed with. 258 00:57:22,443 --> 00:57:23,945 If I did discover a different tale 259 00:57:25,154 --> 00:57:27,198 to publish it would be to condemn her. 260 00:57:40,545 --> 00:57:42,713 - I'll never take in another one from the Magdalene. 261 00:57:55,768 --> 00:58:00,731 ♪ Good is the Lord whose liberal hand ♪ 262 00:58:05,361 --> 00:58:08,656 ♪ Is steady opened wide ♪ 263 00:58:22,462 --> 00:58:26,340 - Ah, here's a little person, where is everyone? 264 00:58:43,149 --> 00:58:46,986 ♪ Earth is dead ♪ 265 00:58:54,494 --> 00:58:56,037 - Look at this. 266 00:59:01,709 --> 00:59:05,004 - Rupert, I have been explaining to the princess 267 00:59:20,686 --> 00:59:23,022 - The bitch. - Which one? 268 00:59:56,055 --> 00:59:58,307 Good morning, John Gutch to see Mrs. Peake. 269 01:00:04,021 --> 01:00:06,899 - We've had three girls from the charity in the last year. 270 01:00:29,964 --> 01:00:31,507 In fact, when Harrison asked her how long 271 01:00:40,308 --> 01:00:42,059 - What did she look like, this girl? 272 01:00:42,810 --> 01:00:43,811 Was she beautiful? 273 01:00:48,399 --> 01:00:50,610 But men often have such different views. 274 01:00:51,986 --> 01:00:53,487 You wouldn't describe her as beautiful 275 01:01:22,558 --> 01:01:23,434 Thank you very much. 276 01:01:26,270 --> 01:01:31,233 That means goodbye. 277 01:01:34,028 --> 01:01:38,157 - In what language? - It's Mary's language. 278 01:01:44,330 --> 01:01:46,332 With those three words 279 01:02:05,976 --> 01:02:07,937 ♪ Balls of wits and wicked stardust ♪ 280 01:02:59,905 --> 01:03:04,994 - Your royal highness, may I present her royal highness 281 01:03:13,627 --> 01:03:17,131 - May we instruct our new cousin in the new 282 01:03:39,820 --> 01:03:42,740 - An imprudent choice of costume, Charles. 283 01:03:46,410 --> 01:03:48,162 - Now, it's really terribly simple. 284 01:03:49,371 --> 01:03:54,335 Back, side, together, one, two, three. 285 01:03:56,962 --> 01:04:00,549 Back, side, together, one, two, three. 286 01:04:06,639 --> 01:04:08,849 Margaret, she's a very good little dancer. 287 01:05:59,335 --> 01:06:00,336 You shall live in it. 288 01:06:13,641 --> 01:06:15,184 - I'm not going in. 289 01:06:17,561 --> 01:06:21,273 I'm certainly not going in. 290 01:06:24,568 --> 01:06:26,820 I feel ridiculous. 291 01:06:59,937 --> 01:07:01,105 - Highness. 292 01:07:03,107 --> 01:07:04,400 - Who is that fellow? 293 01:07:15,244 --> 01:07:19,164 - Mary, Mary Baker, I know that you are 294 01:07:20,457 --> 01:07:24,586 Mary Baker from Witherich, I fear for you. 295 01:07:25,754 --> 01:07:27,923 I fear that you'll be discovered. 296 01:07:50,779 --> 01:07:53,407 - Stop it, I know you are Mary Baker. 297 01:08:02,166 --> 01:08:05,669 Mary, I care what happens to you. 298 01:08:14,053 --> 01:08:14,762 Princess? 299 01:08:22,019 --> 01:08:23,145 - Princess, may we have the pleasure 300 01:08:23,353 --> 01:08:24,229 of the next dance? 301 01:08:43,332 --> 01:08:46,543 Who was that fellow, looked like Byron. 302 01:08:50,297 --> 01:08:51,256 - This way sir. 303 01:10:15,382 --> 01:10:18,594 - Wake up, wake up, - What's happening? 304 01:10:19,553 --> 01:10:20,804 - It's morning. 305 01:10:21,889 --> 01:10:23,098 - Are they still dancing? 306 01:10:24,099 --> 01:10:26,727 - No, no, it's quiet. 307 01:10:27,936 --> 01:10:31,231 - God's teeth, what shall we do? 308 01:10:34,318 --> 01:10:36,111 Do you think we should go in? 309 01:10:39,072 --> 01:10:41,700 Yes, I'll wait here. 310 01:11:31,541 --> 01:11:34,836 - Oh, Jane, what a shame you're so late. 311 01:11:38,048 --> 01:11:40,092 You missed a marvelous evening. 312 01:11:44,429 --> 01:11:48,225 Well of course you were, silly girl. 313 01:12:01,321 --> 01:12:05,492 - Well done, Mrs. Worrall, my darling, darling woman. 314 01:12:18,922 --> 01:12:20,465 Mr. Worrall sir, sir. 315 01:12:22,050 --> 01:12:25,470 - God, they've sent troops after us. 316 01:12:30,225 --> 01:12:34,479 Halt, halt in the name of the Prince Regent. 317 01:12:48,785 --> 01:12:50,871 - Lieutenant Gordon at your service ma'am. 318 01:13:02,174 --> 01:13:04,051 - Ha, jolly good, well done. 319 01:13:05,761 --> 01:13:10,724 Convey our gratitude to his royal highness, carry on. 320 01:13:18,690 --> 01:13:20,192 March! 321 01:13:30,035 --> 01:13:31,411 This girl's story would sell 322 01:13:42,089 --> 01:13:44,299 I put her at enough risk already. 323 01:13:45,675 --> 01:13:47,844 Here's the piece on the ball. 324 01:14:04,736 --> 01:14:07,739 - Ah, at a ball given in her honor by Lord and Lady Apthorpe 325 01:14:17,207 --> 01:14:18,417 - Go on, Mr. Frixos. 326 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 - But her most ardent and persistent admirer 327 01:14:34,683 --> 01:14:36,810 - I hope your majesty will approve 328 01:15:03,086 --> 01:15:04,337 - Does she understand? 329 01:15:10,177 --> 01:15:11,386 - She will. 330 01:16:01,561 --> 01:16:03,104 - Please go on, Mrs. Peake. 331 01:16:05,065 --> 01:16:07,234 - When I told Charlotte about the princess 332 01:16:44,437 --> 01:16:45,230 - Mary? 333 01:16:57,492 --> 01:16:58,285 Mary? 334 01:17:02,163 --> 01:17:04,291 Mary, don't you recognize me? 335 01:17:14,509 --> 01:17:16,845 - Mrs. worrall, there's no doubt about it. 336 01:17:25,562 --> 01:17:26,771 - Is this true? 337 01:17:37,824 --> 01:17:40,702 - Very sorry ma'am, I'm very sorry. 338 01:18:00,013 --> 01:18:03,892 - Worthless, because of her, worthless! 339 01:18:07,979 --> 01:18:10,690 - But a trial, a spectacle, surely we don't want to 340 01:18:17,906 --> 01:18:19,616 - We are really the guilty ones. 341 01:18:21,284 --> 01:18:23,036 - Who's guilty, us? 342 01:18:34,339 --> 01:18:38,343 - And as Christians we are taught blessed are the merciful. 343 01:18:48,978 --> 01:18:50,605 Don't we Sam? 344 01:19:00,615 --> 01:19:03,993 - Mr. Worrall, until now I was not fully aware 345 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 - Well hang her tomorrow, are you with me? 346 01:19:18,174 --> 01:19:19,676 - I'm with you, of course, 347 01:19:27,434 --> 01:19:31,563 - Mrs. worrall, may I have a word with you please? 348 01:19:39,696 --> 01:19:42,866 - Mr. Worrall says he's gonna have her hanged. 349 01:19:47,287 --> 01:19:48,663 Will they do it do you think? 350 01:19:52,834 --> 01:19:53,960 - Yes, but to be hanged. 351 01:19:56,588 --> 01:20:00,216 - Well, I wish I had the pluck to do what she done. 352 01:20:01,551 --> 01:20:03,595 She made fools of them all, see, and she had 353 01:20:06,556 --> 01:20:10,059 That girl danced all night with the Prince Regent. 354 01:20:15,356 --> 01:20:17,192 - That's Worrall's best claret. 355 01:20:24,699 --> 01:20:29,078 To her royal highness, she not Greek, she not French. 356 01:20:31,956 --> 01:20:35,502 She not Indian, she not African, she not Russian. 357 01:20:37,086 --> 01:20:42,008 She our own princess, long live the Princess Caraboo. 358 01:20:44,594 --> 01:20:46,805 - Long live the Princess Caraboo. 359 01:21:17,627 --> 01:21:21,506 - I suppose you've come to tell me you told me so. 360 01:21:28,555 --> 01:21:30,598 - I'm sorry to have deceived Mrs. Worrall 361 01:21:39,482 --> 01:21:40,650 I don't mind about them. 362 01:21:42,735 --> 01:21:44,529 - They're the ones that may cost you. 363 01:21:46,948 --> 01:21:50,994 - Well, I don't care what they do to me. 364 01:21:54,622 --> 01:21:56,040 - I care what they do to you. 365 01:21:57,500 --> 01:21:59,252 I don't think what you've done is reprehensible. 366 01:22:05,091 --> 01:22:09,262 - Adventure, I suppose it was. 367 01:22:14,475 --> 01:22:18,229 - How did you make up the story, invent the language? 368 01:22:21,566 --> 01:22:22,609 - Is that what it is? 369 01:22:23,818 --> 01:22:25,153 It wasn't nothing difficult. 370 01:22:26,654 --> 01:22:31,409 Them sailors all have tales to tell of far-off lands 371 01:22:42,170 --> 01:22:45,798 I seen a French girl begging, and I see how good she does 372 01:22:56,225 --> 01:22:58,686 But they take me to see a Frenchman. 373 01:23:04,400 --> 01:23:07,528 I don't know, it was easy. 374 01:23:10,698 --> 01:23:14,285 When I was her, the princess, I was her. 375 01:23:18,289 --> 01:23:21,876 I just become her, it comes natural 376 01:23:29,759 --> 01:23:31,719 - I'd like to hear you tell her story. 377 01:23:33,096 --> 01:23:37,266 - I'm not telling it, you'll be here all night. 378 01:23:40,853 --> 01:23:42,480 From the moment where she escapes 379 01:23:51,239 --> 01:23:53,199 - "Land ho," cries the sailor. 380 01:23:54,492 --> 01:23:57,620 Now the princess don't know what that means 381 01:24:10,091 --> 01:24:14,012 And the princess is so happy at the sight of this land 382 01:24:41,789 --> 01:24:43,458 You laughing at me, Mr. Gutch? 383 01:24:46,961 --> 01:24:49,422 - Not in the least, it's very beautiful. 384 01:24:51,549 --> 01:24:53,342 Go on with it, please. 385 01:24:55,178 --> 01:24:57,555 - And when her tears had dried so that she could see 386 01:24:59,015 --> 01:25:03,561 she saw England, a land of unhappiness and misery. 387 01:25:06,147 --> 01:25:07,940 The folks are begging and hungry. 388 01:25:11,861 --> 01:25:14,072 The princess wandered across the country 389 01:25:21,537 --> 01:25:24,207 But then she came to a village where they reported her 390 01:25:29,837 --> 01:25:31,798 'Cause princesses don't ever beg. 391 01:25:35,802 --> 01:25:38,596 Even when they're dying of hunger they don't beg. 392 01:25:43,142 --> 01:25:46,521 So she done nothing wrong, and that's the truth. 393 01:25:48,773 --> 01:25:51,275 I done nothing wrong, not really. 394 01:25:55,988 --> 01:25:58,241 Not enough to be hanged for. 395 01:26:01,285 --> 01:26:03,579 - I'll do whatever I can for you Mary, I promise. 396 01:26:17,635 --> 01:26:20,263 - Would you make sure that these are delivered to Mr. Gutch? 397 01:26:23,307 --> 01:26:24,100 - Thank you. 398 01:26:50,168 --> 01:26:52,211 - Ask him to wait in the library. 399 01:26:55,089 --> 01:26:56,215 - Who insists? 400 01:26:58,426 --> 01:27:00,386 This is scandalous, - It is. 401 01:27:16,944 --> 01:27:18,404 - And these documents prove that you have 402 01:27:29,123 --> 01:27:30,541 - I would have thought it sufficient to know 403 01:27:32,960 --> 01:27:37,632 But I have a proposal, an exchange. 404 01:27:59,570 --> 01:28:00,821 - Oh ma'am. 405 01:28:17,004 --> 01:28:19,632 - Don't thank me child, you owe your deliverance 406 01:28:32,144 --> 01:28:33,646 - Oh. 407 01:28:43,781 --> 01:28:45,533 - I wish you every success and happiness 408 01:28:50,413 --> 01:28:52,248 - Thank you Mr. Frixos. 409 01:29:22,486 --> 01:29:24,196 - Mr. Worrall, after 10 years of marriage 410 01:29:28,451 --> 01:29:30,745 I've arranged lodgings for you in Bristol. 411 01:29:32,038 --> 01:29:34,248 The servants will remain with me, of course 412 01:29:38,294 --> 01:29:39,962 You'll need a housekeeper. 413 01:29:52,975 --> 01:29:54,185 - Perhaps you'll write to me. 414 01:29:55,311 --> 01:29:56,937 I'd like to hear how Princess Caraboo 415 01:30:02,443 --> 01:30:05,946 - New World, it will be a new world for me. 416 01:30:07,490 --> 01:30:10,618 Maybe I won't ever be coming back. 417 01:30:12,328 --> 01:30:13,245 - Perhaps you will one day. 418 01:30:14,622 --> 01:30:18,793 - You might find your way to America one day. 419 01:30:22,338 --> 01:30:24,632 - I couldn't ask for more than that. 420 01:30:38,813 --> 01:30:41,732 In a way that I never expected 421 01:31:12,179 --> 01:31:14,598 What are the chances for love in a man's life? 422 01:31:16,100 --> 01:31:20,104 Very few, maybe one, and I had not had the courage 423 01:31:21,355 --> 01:31:25,192 to declare myself, instead the coward in me 424 01:31:34,118 --> 01:31:36,454 - I'm just down to the pie shop, do you want anything? 425 01:31:42,084 --> 01:31:46,589 This was my reality, I was a printer, newspaper publisher 426 01:32:09,487 --> 01:32:12,698 - Head her at the point, Mr. Marlowe. 427 01:33:18,055 --> 01:33:22,518 - Mrs. worrall, Mrs. worrall, have you seen the paper? 428 01:33:24,228 --> 01:33:25,646 - No, why? 429 01:33:29,900 --> 01:33:31,443 - No, no, can't be true. 430 01:33:32,695 --> 01:33:33,571 - Read it, very good story. 431 01:33:35,447 --> 01:33:37,992 - The ship carrying Princess Caraboo to America 432 01:34:08,188 --> 01:34:13,068 It's a very good story, it it true do you think? 31776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.