Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,000 --> 00:01:00,170
Pull up!
2
00:01:00,920 --> 00:01:02,130
Pull!
3
00:01:02,130 --> 00:01:03,710
Pull up!
4
00:01:43,460 --> 00:01:45,170
During World War II,
5
00:01:45,170 --> 00:01:49,840
the Imperial Japanese Army
marched into the Asia-Pacific.
6
00:01:49,830 --> 00:01:53,790
The Thai government allowed
the Japanese to build a railway
7
00:01:53,790 --> 00:01:55,580
from Thailand to Burma
8
00:01:55,580 --> 00:01:59,040
for the transport of troops and weapons.
9
00:02:06,580 --> 00:02:10,120
Chief, we lost contact with the soldiers
sent to retrieve the prisoners.
10
00:02:11,420 --> 00:02:12,420
Right.
11
00:02:12,420 --> 00:02:13,920
Bring them back, whatever it takes.
12
00:02:13,920 --> 00:02:14,920
Yes, sir.
13
00:02:17,130 --> 00:02:21,510
- What should we do. Help out!
- Yes.
14
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Commander.
15
00:02:32,790 --> 00:02:36,080
Why is the construction work
in your sector moving so slowly?
16
00:02:37,880 --> 00:02:39,300
Forgive me, Commander.
17
00:02:39,290 --> 00:02:40,370
We're short on labor.
18
00:02:40,380 --> 00:02:42,670
I've already brought in
a number of natives to help.
19
00:02:42,670 --> 00:02:45,630
Make them work harder.
20
00:02:46,130 --> 00:02:47,170
Round the clock, day and night.
21
00:02:47,170 --> 00:02:50,050
But I've already
pushed them to their limit.
22
00:02:51,540 --> 00:02:52,460
Those men are idling.
23
00:02:53,130 --> 00:02:54,590
Why aren't they working?
24
00:02:57,170 --> 00:02:59,800
But it's their break, sir--
25
00:03:00,830 --> 00:03:01,960
Stop giving them breaks.
26
00:03:03,540 --> 00:03:04,670
Do you understand?
27
00:03:06,210 --> 00:03:07,500
Yes, sir.
28
00:03:09,960 --> 00:03:11,090
Commander,
29
00:03:12,420 --> 00:03:15,380
permission to round up
more service girls, sir.
30
00:03:16,920 --> 00:03:19,630
Make sure to keep a nice one for me.
31
00:03:20,210 --> 00:03:21,210
Yes, sir.
32
00:03:22,830 --> 00:03:24,000
Back to the villa!
33
00:03:34,420 --> 00:03:36,960
I've been tasked by the Japanese Army
34
00:03:37,790 --> 00:03:39,370
to oversee the construction of the railway
35
00:03:39,380 --> 00:03:41,960
across the border from Thailand to Burma.
36
00:03:41,960 --> 00:03:44,170
Come on! Keep at it!
37
00:03:46,130 --> 00:03:50,590
We need a large labor force
for the project.
38
00:03:52,290 --> 00:03:55,080
Our workers are mostly prisoners of war
39
00:03:55,080 --> 00:03:57,000
and ethnic locals
who live along the border.
40
00:04:02,170 --> 00:04:03,250
You idiots!
41
00:04:04,920 --> 00:04:06,880
- Wait!
- Come on!
42
00:04:07,420 --> 00:04:09,250
Are you being lazy?
43
00:04:09,250 --> 00:04:10,710
Get up!
44
00:04:11,210 --> 00:04:13,590
You lazy-ass!
45
00:04:14,080 --> 00:04:15,120
Get to work!
46
00:04:15,130 --> 00:04:16,260
Get up!
47
00:04:16,880 --> 00:04:19,260
-Hurry up!
-Hold on...
48
00:04:21,880 --> 00:04:23,090
Faster!
49
00:04:24,630 --> 00:04:26,050
Faster!
50
00:04:27,040 --> 00:04:28,250
Do it right!
51
00:04:31,500 --> 00:04:33,710
-Hurry!
-Hurry!
52
00:04:36,080 --> 00:04:39,000
But one of the ethnic tribes
refused to cooperate
53
00:04:39,000 --> 00:04:40,750
and declared themselves our enemy.
54
00:04:40,750 --> 00:04:41,710
Arrest all of them.
55
00:04:41,710 --> 00:04:44,880
So, Commander Nakamura
raided their village
56
00:04:44,880 --> 00:04:46,840
and forced them to work for us.
57
00:04:48,380 --> 00:04:51,750
- Find them! Don't let them escape!
- Where are they?
58
00:04:51,750 --> 00:04:55,870
Their leader, Nortong, managed to escape.
59
00:04:55,880 --> 00:04:56,800
Go find them!
60
00:04:59,580 --> 00:05:00,540
Since then,
61
00:05:00,540 --> 00:05:03,080
Nortong has repeatedly slipped
into our camp
62
00:05:03,080 --> 00:05:06,000
and freed several of our prisoners.
63
00:05:10,420 --> 00:05:13,300
Nortong is a dangerous malcontent
64
00:05:13,880 --> 00:05:17,170
whom we want captured,
no matter dead or alive.
65
00:05:17,920 --> 00:05:19,710
- Kill it!
- Yes!
66
00:05:42,790 --> 00:05:44,000
What the hell's happening?
67
00:05:44,000 --> 00:05:45,250
Keep moving!
68
00:05:45,790 --> 00:05:47,120
We can't, sir!
69
00:05:47,130 --> 00:05:48,300
Fuck!
70
00:06:00,250 --> 00:06:01,830
You bastard!
71
00:06:15,250 --> 00:06:17,080
Die!
72
00:06:21,170 --> 00:06:22,800
What the fuck is that thing?
73
00:06:46,540 --> 00:06:49,750
The soldiers we sent went missing.
74
00:06:49,750 --> 00:06:53,920
The locals tell of a vile demon dwelling
in the mountains,
75
00:06:53,920 --> 00:07:00,040
something resembling a monster
in the Japanese folklore
76
00:07:00,040 --> 00:07:01,330
called "Omukade".
77
00:07:24,960 --> 00:07:26,040
Boss,
78
00:07:35,170 --> 00:07:37,130
we want to quit.
79
00:07:39,830 --> 00:07:41,790
You have a contract.
80
00:07:43,540 --> 00:07:45,370
You can't leave.
81
00:07:49,210 --> 00:07:50,590
Go back to work.
82
00:08:21,540 --> 00:08:23,710
Morning, sir.
83
00:08:35,380 --> 00:08:37,210
Good morning, Akira-san.
84
00:08:39,710 --> 00:08:41,540
A cigarette?
85
00:08:42,920 --> 00:08:44,380
I don't smoke.
86
00:08:44,380 --> 00:08:47,840
Is there anything I can do for you?
87
00:08:49,130 --> 00:08:51,090
I need more laborers.
88
00:08:52,250 --> 00:08:55,880
I've already rounded up
the whole province.
89
00:08:56,750 --> 00:08:59,540
If you want more, I have to bring them
from another province,
90
00:09:00,250 --> 00:09:03,500
and that'll cost more.
91
00:09:04,460 --> 00:09:05,670
Not a problem.
92
00:09:05,670 --> 00:09:07,130
I'm happy to pay.
93
00:09:08,250 --> 00:09:11,000
Give me a few days.
94
00:09:13,290 --> 00:09:15,040
I'll leave it to you, Boonchu-san.
95
00:09:15,040 --> 00:09:16,500
My pleasure, sir.
96
00:09:17,420 --> 00:09:18,960
Let's go.
97
00:10:36,710 --> 00:10:38,170
- Who's this?
- Hey.
98
00:10:38,960 --> 00:10:40,960
A new girl.
99
00:10:43,210 --> 00:10:46,500
For the commander.
100
00:10:47,460 --> 00:10:48,540
Alright.
101
00:11:11,080 --> 00:11:12,290
Where's the girl?
102
00:11:12,290 --> 00:11:13,620
Upstairs, sir.
103
00:12:01,960 --> 00:12:03,670
You look tasty.
104
00:12:13,630 --> 00:12:14,460
Where is it?
105
00:13:18,630 --> 00:13:19,630
You'll fucking die.
106
00:13:55,710 --> 00:13:56,790
Commander.
107
00:14:42,790 --> 00:14:43,710
Ma-oo.
108
00:14:44,880 --> 00:14:46,800
Where did you get that girl?
109
00:14:47,710 --> 00:14:50,250
She asked for work.
110
00:14:53,380 --> 00:14:56,050
I knew nothing about her background.
111
00:14:58,420 --> 00:15:01,380
Never thought she could do
such a vile thing.
112
00:15:04,580 --> 00:15:06,120
I have nothing to do with her.
113
00:15:12,080 --> 00:15:14,910
Tell me where you found her!
114
00:15:15,920 --> 00:15:17,590
Renja, stop!
115
00:15:17,580 --> 00:15:18,830
No!
116
00:15:22,040 --> 00:15:23,370
That's enough.
117
00:15:24,880 --> 00:15:25,760
Chief!
118
00:15:26,580 --> 00:15:28,120
A prisoner has escaped.
119
00:15:28,880 --> 00:15:30,130
A British soldier.
120
00:15:53,460 --> 00:15:55,000
The passcode.
121
00:16:39,670 --> 00:16:40,670
Follow me.
122
00:16:47,540 --> 00:16:49,080
Who's this white man?
123
00:16:49,080 --> 00:16:50,580
Why do we have to help him?
124
00:16:51,710 --> 00:16:53,590
He's an officer from our side.
125
00:16:54,380 --> 00:16:56,050
We can't leave him to die here.
126
00:17:18,250 --> 00:17:19,420
Hey, Sanor.
127
00:17:20,580 --> 00:17:21,410
Hey!
128
00:17:21,420 --> 00:17:24,090
Hey! Is the raft ready?
129
00:17:24,080 --> 00:17:25,330
Yes.
130
00:17:33,420 --> 00:17:34,380
Stay right there!
131
00:17:36,580 --> 00:17:37,870
Drop your gun.
132
00:17:48,580 --> 00:17:49,870
Please, sir.
133
00:17:51,040 --> 00:17:54,000
If you let us go,
134
00:17:55,880 --> 00:17:57,050
I'll give you
135
00:17:58,790 --> 00:18:00,620
- all this money.
- I don't take bribes.
136
00:18:13,540 --> 00:18:14,370
Take me with you.
137
00:18:19,000 --> 00:18:20,540
This is my mission.
138
00:18:21,500 --> 00:18:22,960
You're not part of it.
139
00:18:22,960 --> 00:18:24,210
Are you sure?
140
00:18:31,210 --> 00:18:32,380
My wage.
141
00:18:56,170 --> 00:18:57,210
Shitty cig!
142
00:18:57,830 --> 00:18:59,160
Take me with you now!
143
00:19:03,750 --> 00:19:05,830
Adam, get the supply.
144
00:19:06,790 --> 00:19:07,870
Move!
145
00:19:36,250 --> 00:19:41,000
Maybe Nortong's the one
helping them escape.
146
00:19:41,000 --> 00:19:45,210
Radio the Burmese troop
to intercept and capture them.
147
00:19:46,710 --> 00:19:48,130
Is that your brilliant idea?
148
00:19:49,130 --> 00:19:50,510
This is our job.
149
00:19:51,170 --> 00:19:53,380
We have to finish it ourselves.
150
00:19:54,210 --> 00:19:56,460
Yes, sir. I'm sorry.
151
00:20:00,540 --> 00:20:01,830
A Western cigarette?
152
00:22:29,080 --> 00:22:30,330
We'll have to go through this mine.
153
00:22:33,920 --> 00:22:35,840
Does it stretch all the way to Burma?
154
00:22:36,380 --> 00:22:40,420
This mine
was dug in the time of my father,
155
00:22:42,290 --> 00:22:45,120
but it was shut down
when the war broke out.
156
00:22:47,210 --> 00:22:49,040
Have you gone all the way through before?
157
00:22:55,500 --> 00:22:58,170
Why are you so sure
it'll take us to Burma?
158
00:23:01,210 --> 00:23:03,090
My father used to work here.
159
00:23:04,290 --> 00:23:06,870
Then why isn't he here to guide us?
160
00:23:08,250 --> 00:23:09,290
Don't panic.
161
00:23:10,920 --> 00:23:12,340
My father's drawn me a map.
162
00:23:13,040 --> 00:23:14,960
I can take you through it.
163
00:24:02,290 --> 00:24:03,830
Let's stop here to eat,
164
00:24:04,380 --> 00:24:05,800
then we'll continue.
165
00:25:21,080 --> 00:25:23,000
Don't let me see your face again.
166
00:25:32,710 --> 00:25:33,920
Die!
167
00:25:33,920 --> 00:25:35,090
Don't kill them.
168
00:25:39,460 --> 00:25:42,210
What're you waiting for?
169
00:25:43,170 --> 00:25:44,960
I have to interrogate them first
170
00:25:46,040 --> 00:25:47,370
to find out who's behind this.
171
00:25:48,380 --> 00:25:49,380
Get them.
172
00:25:53,080 --> 00:25:54,540
You!
173
00:26:04,290 --> 00:26:05,500
Boonchu.
174
00:26:09,710 --> 00:26:11,250
You betrayed me.
175
00:26:16,920 --> 00:26:18,340
There were five of them.
176
00:26:19,290 --> 00:26:20,370
Where are the other two?
177
00:26:21,540 --> 00:26:24,040
- Follow them.
- Yes.
178
00:26:25,500 --> 00:26:27,380
Ota, Ito.
179
00:26:28,170 --> 00:26:29,290
Come with me.
180
00:26:29,290 --> 00:26:30,250
Right.
181
00:26:30,920 --> 00:26:32,250
Tie these two up.
182
00:26:32,250 --> 00:26:33,380
Right.
183
00:26:57,000 --> 00:26:57,920
Don't move.
184
00:26:59,170 --> 00:27:00,340
Stay still.
185
00:28:09,130 --> 00:28:10,210
Sanor.
186
00:28:12,380 --> 00:28:13,590
Renja!
187
00:28:18,920 --> 00:28:20,380
Found them?
188
00:28:20,960 --> 00:28:21,920
No.
189
00:28:23,880 --> 00:28:26,800
If you can't find them, stay here!
190
00:28:29,960 --> 00:28:31,090
Find them.
191
00:28:32,250 --> 00:28:33,540
Right.
192
00:30:12,670 --> 00:30:13,500
Let's go.
193
00:30:36,330 --> 00:30:37,290
Shit!
194
00:30:52,000 --> 00:30:54,870
Look!
195
00:30:54,880 --> 00:30:56,380
Goddamnit!
196
00:31:26,790 --> 00:31:27,960
Shit!
197
00:31:38,920 --> 00:31:40,210
Fall back!
198
00:32:14,580 --> 00:32:16,540
Sato!
199
00:32:18,630 --> 00:32:20,510
Ito!
200
00:32:40,790 --> 00:32:42,460
Ota!
201
00:32:43,880 --> 00:32:45,260
Ota!
202
00:33:05,830 --> 00:33:07,830
Ota.
203
00:33:10,830 --> 00:33:12,410
I won't make it.
204
00:33:12,420 --> 00:33:14,130
You'll be fine.
205
00:33:16,330 --> 00:33:17,580
Good luck.
206
00:33:19,330 --> 00:33:21,040
Long live...
207
00:33:22,710 --> 00:33:24,000
the Emperor.
208
00:33:41,460 --> 00:33:42,630
Help.
209
00:33:48,040 --> 00:33:49,290
Help.
210
00:33:54,580 --> 00:33:55,910
Help.
211
00:34:01,710 --> 00:34:02,920
Help me.
212
00:34:04,500 --> 00:34:05,750
Help me.
213
00:34:07,000 --> 00:34:08,670
Please.
214
00:34:12,210 --> 00:34:13,040
What're you doing?
215
00:34:15,420 --> 00:34:16,590
Help.
216
00:34:21,040 --> 00:34:22,120
Help me.
217
00:34:36,540 --> 00:34:37,870
Don't do it!
218
00:34:58,130 --> 00:34:59,840
Damn you!
219
00:35:01,040 --> 00:35:02,420
Sato!
220
00:35:07,000 --> 00:35:08,330
Sato.
221
00:35:09,330 --> 00:35:10,500
Sato.
222
00:35:11,210 --> 00:35:12,090
You knew, right?
223
00:35:13,580 --> 00:35:15,830
You knew the Allies' planes
were going to bomb this cave.
224
00:35:15,830 --> 00:35:17,540
You should thank me.
225
00:35:17,540 --> 00:35:18,870
I saved your life.
226
00:35:18,880 --> 00:35:21,760
If you'd been at the camp,
you'd have been bombed to shreds.
227
00:35:23,540 --> 00:35:25,160
Bastard!
228
00:35:25,170 --> 00:35:26,250
You're no different from me.
229
00:35:27,000 --> 00:35:29,540
You said you were our friend,
but you betrayed the Thai people!
230
00:35:30,130 --> 00:35:31,920
But soon you'll fucking lose the war!
231
00:35:31,920 --> 00:35:34,340
No! We won't!
232
00:35:34,330 --> 00:35:36,080
When the railway is completed,
233
00:35:36,080 --> 00:35:37,500
Japan will be victorious!
234
00:35:37,500 --> 00:35:39,750
Your railway was already destroyed
by the bombs.
235
00:35:39,750 --> 00:35:41,620
You're war criminals.
236
00:35:41,630 --> 00:35:43,050
You're no victors!
237
00:35:45,210 --> 00:35:46,500
Tamaura!
238
00:35:47,920 --> 00:35:49,090
Tamaura!
239
00:35:49,080 --> 00:35:50,750
I'm sorry.
240
00:35:52,580 --> 00:35:53,710
I'm sorry.
241
00:35:54,290 --> 00:35:55,370
Sato.
242
00:35:55,380 --> 00:35:56,590
What happened to Sato?
243
00:35:57,960 --> 00:35:59,210
Sato.
244
00:35:59,210 --> 00:36:01,290
- Wait, this...
- Sato...
245
00:36:01,290 --> 00:36:02,670
We have to go.
246
00:36:12,460 --> 00:36:14,840
Must be the white men's bombers.
247
00:36:17,420 --> 00:36:19,090
- Sanor.
- What?
248
00:36:19,080 --> 00:36:22,330
Did you know
they were going to bomb this place?
249
00:36:23,920 --> 00:36:24,840
I didn't.
250
00:36:26,420 --> 00:36:30,630
Boonchu only hired me
to take that white prisoner away.
251
00:36:32,250 --> 00:36:34,580
They must've waited until he was safe
before attacking.
252
00:36:37,670 --> 00:36:39,300
But why save only one man?
253
00:36:40,460 --> 00:36:41,920
That's Boonchu's instruction.
254
00:36:41,920 --> 00:36:43,590
The rest isn't important to us.
255
00:37:00,380 --> 00:37:01,920
This fucker works for the Japs.
256
00:37:02,420 --> 00:37:04,000
Sanor, you betrayed me!
257
00:40:20,170 --> 00:40:21,300
The necklace.
258
00:40:22,420 --> 00:40:23,500
The necklace!
259
00:40:27,040 --> 00:40:28,000
Sanor.
260
00:40:30,000 --> 00:40:31,130
Sato!
261
00:40:33,170 --> 00:40:34,250
Sato!
262
00:40:35,540 --> 00:40:36,750
Sato!
263
00:40:39,670 --> 00:40:40,670
Chief,
264
00:40:41,630 --> 00:40:43,590
if we lose the war,
265
00:40:44,710 --> 00:40:46,500
do we have any choice other than suicide?
266
00:40:47,580 --> 00:40:51,120
Chief, how can my wife and child live?
267
00:40:54,500 --> 00:40:55,960
Keep your spirit up.
268
00:40:56,500 --> 00:40:57,710
We're not going to lose.
269
00:41:03,670 --> 00:41:05,300
The rocks have blocked all the exits.
270
00:41:06,130 --> 00:41:07,460
We have to find another way out.
271
00:41:08,670 --> 00:41:09,710
Right, sir.
272
00:41:19,960 --> 00:41:22,130
Chief, I have an idea.
273
00:41:22,130 --> 00:41:24,380
Let's blast our way out
with these dynamites.
274
00:41:24,380 --> 00:41:25,420
We can't do that,
275
00:41:27,960 --> 00:41:29,250
or we'll end up like Ota.
276
00:41:31,080 --> 00:41:31,960
Ota...
277
00:41:32,460 --> 00:41:33,840
What happened to him?
278
00:41:34,880 --> 00:41:35,760
Ota...
279
00:41:38,420 --> 00:41:39,710
- Ota.
- Tamura!
280
00:41:39,710 --> 00:41:41,080
Ota!
281
00:41:41,080 --> 00:41:42,950
- Ota!
- Calm down, Tamura.
282
00:41:42,960 --> 00:41:44,090
Ota!
283
00:42:07,330 --> 00:42:08,830
What the hell is this?
284
00:42:33,250 --> 00:42:35,170
Where's Ota?
285
00:43:44,170 --> 00:43:45,130
Damn!
286
00:43:45,670 --> 00:43:47,920
Sanor. What're you doing?
287
00:43:50,250 --> 00:43:51,420
I'm going down to get the necklace.
288
00:43:53,500 --> 00:43:54,540
Hold on.
289
00:43:55,920 --> 00:43:57,250
What necklace?
290
00:43:57,250 --> 00:43:59,130
My father made it for me.
291
00:44:01,790 --> 00:44:02,710
Sanor.
292
00:44:04,540 --> 00:44:05,670
I'll go.
293
00:44:23,000 --> 00:44:24,040
Sanor.
294
00:44:25,580 --> 00:44:26,410
Hold this.
295
00:45:59,460 --> 00:46:00,710
Sanor!
296
00:46:00,710 --> 00:46:01,670
I found it.
297
00:48:00,710 --> 00:48:01,840
Who's there?
298
00:48:05,830 --> 00:48:07,250
Who are you?
299
00:48:16,080 --> 00:48:17,210
I'm out.
300
00:49:12,250 --> 00:49:14,330
What turned Ravi into that thing?
301
00:49:15,290 --> 00:49:18,250
Maybe this is what happened
to the miners who disappeared.
302
00:49:18,790 --> 00:49:20,120
Have you heard anything about it before?
303
00:49:22,670 --> 00:49:23,920
My father told me.
304
00:49:26,920 --> 00:49:28,550
Why didn't your father come?
305
00:49:39,080 --> 00:49:40,370
He's disappeared
306
00:49:41,670 --> 00:49:43,920
since the last time
he broke the prisoners out.
307
00:49:57,500 --> 00:50:01,920
But I believe that he's still alive.
308
00:51:26,130 --> 00:51:27,710
Relax, it's me!
309
00:51:48,710 --> 00:51:49,960
Fuck, it's Boonchu.
310
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Fuck, it's not Boonchu.
311
00:52:08,630 --> 00:52:09,670
Aim!
312
00:52:10,920 --> 00:52:12,210
Stop!
313
00:53:12,080 --> 00:53:13,290
Are you alright?
314
00:53:14,580 --> 00:53:15,410
Are you alright?
315
00:53:17,670 --> 00:53:18,750
We have to go.
316
00:53:22,580 --> 00:53:26,540
Why are you siding with the Japanese?
317
00:53:27,920 --> 00:53:31,340
Akira saved me when I caught malaria.
318
00:53:31,920 --> 00:53:33,750
He then asked me to work for him.
319
00:53:39,000 --> 00:53:40,960
But they razed our village.
320
00:53:45,500 --> 00:53:47,250
Don't you feel anything?
321
00:53:51,330 --> 00:53:55,460
Renja, you've spent too much time
with the Japanese
322
00:53:57,960 --> 00:53:59,590
and become one of them.
323
00:54:03,670 --> 00:54:04,880
I...
324
00:54:05,580 --> 00:54:06,870
am on your side, Sanor.
325
00:54:31,420 --> 00:54:33,670
What's this? Must be something big.
326
00:54:34,420 --> 00:54:36,500
Maybe the molt of some reptile.
327
00:54:37,670 --> 00:54:40,920
The Omukade...
328
00:54:47,750 --> 00:54:49,380
There's light over there.
329
00:54:50,040 --> 00:54:50,920
Sanor...
330
00:54:52,290 --> 00:54:53,330
Don't move.
331
00:54:56,460 --> 00:54:59,080
The Omukade is a monster
in Japanese folklore.
332
00:54:59,080 --> 00:55:01,580
It hides in the bodies
of animals or humans.
333
00:55:02,920 --> 00:55:04,460
We must get out of here.
334
00:55:04,460 --> 00:55:05,750
Talk later.
335
00:55:12,380 --> 00:55:14,550
- Renja.
- Watch out, sir.
336
00:55:15,170 --> 00:55:16,670
The creature is inside him.
337
00:55:24,250 --> 00:55:26,880
Why did you do that?
338
00:55:27,670 --> 00:55:28,880
Legend has it that
339
00:55:28,880 --> 00:55:32,260
smearing saliva on a blade
will let it cut through the monster.
340
00:55:34,710 --> 00:55:36,130
- Come on.
- Wait.
341
00:55:36,130 --> 00:55:38,510
The Omukade is afraid of fire.
342
00:55:39,080 --> 00:55:41,500
But he's holding a torch.
343
00:55:43,330 --> 00:55:44,210
Where have you been?
344
00:55:45,420 --> 00:55:47,300
Do you know the cave entrance
has been blocked?
345
00:55:48,130 --> 00:55:49,130
I do.
346
00:55:50,250 --> 00:55:51,830
I'm looking for a way out.
347
00:58:37,670 --> 00:58:38,800
Where's Boonchu?
348
01:02:24,170 --> 01:02:25,090
Sanor.
349
01:02:28,080 --> 01:02:29,160
Renja.
350
01:02:30,710 --> 01:02:32,000
- Renja!
- Hey!
351
01:02:34,210 --> 01:02:35,250
Sanor.
352
01:02:37,880 --> 01:02:38,710
Stop!
353
01:02:38,710 --> 01:02:40,000
Renja.
354
01:03:04,750 --> 01:03:05,790
Renja.
355
01:03:06,540 --> 01:03:07,960
Renja.
356
01:03:35,790 --> 01:03:36,920
Be careful.
357
01:04:09,880 --> 01:04:10,710
Huh?
358
01:04:11,500 --> 01:04:12,750
Nortong.
359
01:04:16,460 --> 01:04:17,590
Nortong.
360
01:04:20,670 --> 01:04:21,800
Nortong.
361
01:04:23,630 --> 01:04:24,630
Master...
362
01:04:25,460 --> 01:04:26,790
Recognize this?
363
01:04:50,170 --> 01:04:51,500
What are you doing?
364
01:04:55,710 --> 01:04:58,040
Blow into it, and I'll come to you
365
01:04:58,920 --> 01:05:00,130
whenever you get lost.
366
01:05:00,960 --> 01:05:02,090
Right.
367
01:05:17,170 --> 01:05:18,300
Sanor...
368
01:05:43,630 --> 01:05:45,710
Run!
369
01:05:45,710 --> 01:05:47,630
- Chief, run!
- Yeah.
370
01:05:53,920 --> 01:05:57,250
Master.
371
01:06:10,500 --> 01:06:12,420
Why are you here?
372
01:06:14,580 --> 01:06:16,830
I was helping the prisoner escape
373
01:06:17,880 --> 01:06:23,090
when the monster suddenly appeared
and killed everyone.
374
01:06:24,330 --> 01:06:29,460
Good thing I fell into a hole
between the rocks.
375
01:06:31,080 --> 01:06:35,620
It was too massive to slip through.
376
01:06:37,460 --> 01:06:39,290
That's how I survived.
377
01:06:47,170 --> 01:06:48,340
Where did you get it?
378
01:06:49,460 --> 01:06:50,710
I found it.
379
01:06:50,710 --> 01:06:52,960
Sanor must've dropped it.
380
01:06:56,420 --> 01:06:57,750
My daughter is here?
381
01:06:58,830 --> 01:06:59,830
Yes, Master.
382
01:07:01,460 --> 01:07:02,630
But...
383
01:07:04,170 --> 01:07:05,840
I have no idea where she is now.
384
01:07:07,420 --> 01:07:11,710
That old creep,
why was he so angry seeing us?
385
01:07:12,710 --> 01:07:14,840
Our uniform isn't the most loved
around here.
386
01:07:15,670 --> 01:07:18,250
Should we take it off then?
387
01:07:28,170 --> 01:07:29,500
The molt of the Tabongplum Centipede.
388
01:07:30,170 --> 01:07:33,170
Rub it on your body,
and it'll think we're one of them.
389
01:07:48,210 --> 01:07:50,460
Anything there?
390
01:07:51,130 --> 01:07:52,210
Chief,
391
01:07:52,210 --> 01:07:54,580
if we can't find an exit,
392
01:07:54,580 --> 01:07:56,250
what will happen to us?
393
01:07:57,880 --> 01:07:59,420
Then we'll rot in here.
394
01:07:59,420 --> 01:08:03,340
In that case, we should go back to Renja.
395
01:08:03,330 --> 01:08:04,790
He must have some ideas.
396
01:08:06,710 --> 01:08:08,000
I guess so.
397
01:08:10,130 --> 01:08:12,800
Master, how far is it?
398
01:08:15,920 --> 01:08:17,960
The mine is deep under the water.
399
01:08:19,460 --> 01:08:21,380
We have to dive through it...
400
01:08:22,540 --> 01:08:24,370
to find an exit.
401
01:08:24,380 --> 01:08:26,050
Why haven't you escaped then?
402
01:08:26,580 --> 01:08:28,080
It's not as simple as it sounds.
403
01:08:52,670 --> 01:08:53,880
Master.
404
01:08:55,170 --> 01:08:56,590
Sanor's not far.
405
01:09:00,830 --> 01:09:03,210
Master. Let's go find Sanor.
406
01:09:07,130 --> 01:09:11,260
These centipedes are slaves
of the Tabongplum.
407
01:09:12,750 --> 01:09:15,500
They're an ancient species dwelling here
through the centuries.
408
01:09:15,500 --> 01:09:19,460
So huge and lethal,
they can fell an elephant.
409
01:09:19,460 --> 01:09:24,500
Their venomous fangs
can incapacitate their prey.
410
01:09:24,500 --> 01:09:27,580
Then they drill into the paralyzed flesh,
411
01:09:27,580 --> 01:09:29,870
turning their prey into walking monsters
412
01:09:29,880 --> 01:09:32,010
that serve them in turn.
413
01:09:35,040 --> 01:09:36,250
Are they there?
414
01:09:55,920 --> 01:09:58,210
Those cadavers we just passed
415
01:09:58,210 --> 01:10:00,210
were once miners who worked here.
416
01:10:00,880 --> 01:10:03,510
Now they've become god-knows-what.
417
01:10:07,290 --> 01:10:10,250
Some of them were captured
and fed to the young.
418
01:10:11,580 --> 01:10:13,330
I think
419
01:10:13,330 --> 01:10:16,160
Sanor must have been taken here too.
420
01:11:13,710 --> 01:11:15,750
The queen is hatching.
421
01:11:16,330 --> 01:11:18,040
We must find Sanor now!
422
01:11:46,750 --> 01:11:49,210
Sanor!
423
01:12:39,330 --> 01:12:41,410
Luckily I put saliva on the sword.
424
01:12:44,630 --> 01:12:46,050
What on earth are those things?
425
01:12:46,040 --> 01:12:47,710
Same thing that happened to Boonchu.
426
01:12:48,420 --> 01:12:49,550
Chief.
427
01:13:01,710 --> 01:13:03,340
- Let's keep going.
- Yeah.
428
01:13:17,380 --> 01:13:18,510
What the fuck!
429
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
Hang in there, sir!
430
01:13:47,630 --> 01:13:48,840
Keep moving!
431
01:13:55,960 --> 01:13:57,250
Tamura!
432
01:14:11,750 --> 01:14:12,880
Chief!
433
01:14:13,830 --> 01:14:15,460
My wife and child...
434
01:14:17,790 --> 01:14:19,330
Please take care of them.
435
01:14:42,040 --> 01:14:43,210
Renja.
436
01:14:56,960 --> 01:14:57,960
Father.
437
01:14:59,080 --> 01:15:01,410
Sanor.
438
01:15:01,420 --> 01:15:02,800
Come here, now!
439
01:15:03,540 --> 01:15:04,750
Come here, now!
440
01:16:41,540 --> 01:16:43,710
Come, child!
441
01:17:21,000 --> 01:17:22,210
Get up!
442
01:17:24,330 --> 01:17:25,250
Hurry!
443
01:17:51,710 --> 01:17:55,130
Follow me!
444
01:18:28,630 --> 01:18:29,800
Run!
445
01:18:29,790 --> 01:18:31,160
Hurry!
446
01:18:31,170 --> 01:18:32,420
Watch out!
447
01:18:51,080 --> 01:18:52,580
Renja!
448
01:18:53,500 --> 01:18:55,330
Renja!
449
01:19:29,080 --> 01:19:30,160
Renja!
450
01:19:37,460 --> 01:19:38,750
Renja!
451
01:19:42,580 --> 01:19:43,910
Watch out!
452
01:19:47,670 --> 01:19:49,000
It's collapsing!
453
01:19:49,000 --> 01:19:50,170
Renja!
454
01:19:51,420 --> 01:19:52,710
Run!
455
01:19:54,130 --> 01:19:55,760
Renja!
456
01:20:04,580 --> 01:20:05,750
Run!
457
01:22:21,040 --> 01:22:23,870
Sanor!
458
01:23:30,710 --> 01:23:32,090
Sanor!
459
01:23:42,380 --> 01:23:43,380
Sanor.
460
01:23:44,080 --> 01:23:45,540
Sanor.
461
01:23:48,170 --> 01:23:49,050
Sanor.
462
01:23:49,710 --> 01:23:50,840
Sanor.
463
01:23:51,790 --> 01:23:53,290
- Sanor.
- Sanor.
464
01:23:56,000 --> 01:23:56,960
Sanor.
465
01:23:58,330 --> 01:23:59,660
Sanor...
466
01:24:55,210 --> 01:24:57,210
I don't want to see your face again.
467
01:25:26,210 --> 01:25:27,590
Watch out!
468
01:27:27,630 --> 01:27:31,710
Everybody loves and is ready
to protect their homeland.
469
01:27:32,420 --> 01:27:35,710
In the face of invasion,
we must fight to the death
470
01:27:35,710 --> 01:27:38,790
to save the home we vow never to lose.
471
01:27:38,790 --> 01:27:42,160
Like the Omukade fighting
without any fear of death
472
01:27:42,170 --> 01:27:45,380
to protect its nest.
473
01:27:45,960 --> 01:27:47,590
If I could choose,
474
01:27:48,380 --> 01:27:52,670
I would never want to be the invader.
475
01:27:53,330 --> 01:27:54,580
But in reality,
476
01:27:56,250 --> 01:28:00,250
I didn't have a choice.
477
01:29:00,330 --> 01:29:03,330
Long live... the Emperor.
478
01:29:28,170 --> 01:29:30,420
After Japan lost the war,
479
01:29:30,420 --> 01:29:33,590
I was taken as a prisoner of war.
480
01:29:34,500 --> 01:29:38,750
But that made me feel
481
01:29:38,750 --> 01:29:41,710
the taste of freedom.
482
01:29:42,750 --> 01:29:48,210
The future, once darkened,
has become brighter.
483
01:29:49,040 --> 01:29:52,420
The wounds that all of us sustained
484
01:29:53,000 --> 01:29:57,670
from the war slowly begin to fade.
27570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.