Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
EXPLORAR NARRATIVAS
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,931
LITERATURA AMERICANA
3
00:00:18,101 --> 00:00:20,020
URGENTE
ÚLTIMO AVISO
4
00:01:03,730 --> 00:01:05,649
BASEADA NO ROMANCE DE
5
00:01:09,820 --> 00:01:12,781
MARGO TEM PROBLEMAS DE DINHEIRO
6
00:01:32,926 --> 00:01:35,512
Tão fofo! É perfeito!
7
00:01:35,596 --> 00:01:38,557
Combina com o estilo de herdade do Kenny.
8
00:01:38,640 --> 00:01:40,976
"Sr. e Sra." Ele vai adorar isto.
9
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Muito obrigada.
10
00:01:42,603 --> 00:01:43,604
NOIVA
11
00:01:43,687 --> 00:01:45,105
Adorável.
12
00:01:45,689 --> 00:01:48,650
Marcy, parecem flores verdadeiras.
13
00:01:48,734 --> 00:01:53,614
Não acredito
que se deram a tanto trabalho por mim.
14
00:01:53,697 --> 00:01:55,741
Sinto-me tão abençoada.
15
00:01:55,824 --> 00:01:57,117
É o que fazemos.
16
00:01:57,701 --> 00:02:00,662
Não sei como é na tua outra igreja,
mas, em St. Augustine,
17
00:02:00,746 --> 00:02:02,956
- somos uma família.
- Adoro isso.
18
00:02:03,040 --> 00:02:04,041
A sério.
19
00:02:06,043 --> 00:02:07,461
Vejam só!
20
00:02:34,446 --> 00:02:37,032
Põe tudo no porta-bagagens.
Estou atrasada para o trabalho.
21
00:02:44,790 --> 00:02:46,959
- Que faz ele aqui?
- O Bodhi teve ginástica.
22
00:02:47,042 --> 00:02:49,253
O pai teve de o levar,
porque eu tive de vir cá
23
00:02:49,336 --> 00:02:51,213
ver-te a fingir que agora és crente.
24
00:02:51,296 --> 00:02:53,674
Estou no maldito coro, Margo.
25
00:02:53,757 --> 00:02:55,259
Sou mesmo crente.
26
00:02:56,927 --> 00:02:58,762
Olá!
27
00:02:59,263 --> 00:03:02,099
- Olá! Tive saudades tuas.
- Uma despedida de solteira. Que giro.
28
00:03:02,182 --> 00:03:04,560
Pois foi. Já sei que vais a Vegas.
29
00:03:04,643 --> 00:03:07,813
Não me vou intrometer.
Sou só o "amo-seco".
30
00:03:07,896 --> 00:03:10,732
- Vou cuidar do bebé sem o amamentar.
- Eu percebi.
31
00:03:10,816 --> 00:03:12,442
Desculpa, eu desconhecia o termo.
32
00:03:12,526 --> 00:03:15,362
Ainda estou a introduzir o biberão.
É a única forma de resultar,
33
00:03:15,445 --> 00:03:16,905
já que não o queres no casamento.
34
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Não é só o casamento.
35
00:03:18,240 --> 00:03:21,702
Planeámos uma série
de atividades para adultos.
36
00:03:21,785 --> 00:03:23,120
E nós não vamos incomodar.
37
00:03:23,704 --> 00:03:27,541
Quero ver-te com o vestido,
mas sem dar nas vistas.
38
00:03:27,624 --> 00:03:30,627
Isso é impróprio.
Estamos na casa do Senhor.
39
00:03:30,711 --> 00:03:32,171
Nem vão dar por mim.
40
00:03:34,298 --> 00:03:35,299
Eu vou dar.
41
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
Vamos ter com o Kenny antes do almoço.
42
00:03:38,844 --> 00:03:41,471
- Apanho-te de manhãzinha.
- Ótimo.
43
00:03:41,555 --> 00:03:44,558
E o pai vai no carro com o Bodhi,
porque não queres ir com o bebé.
44
00:03:44,641 --> 00:03:48,061
Já chega desse disparate
de "a Shyanne odeia bebés".
45
00:03:48,145 --> 00:03:51,440
- Nunca disse que odiavas bebés.
- Eu e o Bodhi vamos atrás.
46
00:03:51,523 --> 00:03:52,900
Vamos todos num comboiozinho.
47
00:03:57,571 --> 00:04:00,324
Vegas, aqui vamos nós!
48
00:04:17,007 --> 00:04:19,343
Cuidado! O bolo da Marcy está aí.
Não o esmagues.
49
00:04:19,426 --> 00:04:20,886
Não sei porque o vais levar.
50
00:04:20,969 --> 00:04:23,180
O Kenny adora os bolos da Marcy.
51
00:04:23,263 --> 00:04:28,852
Ele quis incluir as pessoas da igreja
no nosso casamento o máximo possível.
52
00:04:28,936 --> 00:04:30,604
Correu tudo às mil maravilhas.
53
00:04:30,687 --> 00:04:32,981
- Adoras Vegas.
- Pois adoro!
54
00:04:33,065 --> 00:04:34,233
Mas não jogo.
55
00:04:36,068 --> 00:04:39,112
Espera, disseste ao Kenny que não jogas?
56
00:04:39,196 --> 00:04:40,739
Ele não precisa de saber.
57
00:04:40,822 --> 00:04:43,158
Então, vamos a Vegas, e tu não vais jogar?
58
00:04:43,242 --> 00:04:45,327
Há muito para fazer em Vegas
além de jogar.
59
00:04:46,119 --> 00:04:50,707
- Tipo o quê?
- Tipo casar-me!
60
00:04:51,708 --> 00:04:53,919
Céus! Caramba!
61
00:04:54,002 --> 00:04:56,505
- Não me venhas com essa atitude.
- Não estou!
62
00:04:56,588 --> 00:04:59,216
- Não tenho atitude nenhuma.
- Aí vem a nossa parte.
63
00:05:01,218 --> 00:05:07,391
E se formos vítimas da noite
64
00:05:07,474 --> 00:05:13,772
Não me deixarei cegar pela luz
65
00:05:13,856 --> 00:05:20,070
Chama-me anjo
Da manhã, anjo
66
00:05:20,153 --> 00:05:26,368
Toca na bochecha
Antes de me deixares, querido
67
00:05:26,451 --> 00:05:28,537
Chama-me anjo
68
00:05:28,620 --> 00:05:33,083
A morte de Marcelo
deixou Júlia livre para casar com Tibério.
69
00:05:33,584 --> 00:05:35,544
E tudo correria como planeado por Lívia
70
00:05:35,627 --> 00:05:38,213
se não se estivesse a viver
instabilidade política em Roma…
71
00:05:38,297 --> 00:05:39,298
EU, CLÁUDIO
DE ROBERT GRAVES
72
00:05:39,381 --> 00:05:41,550
E o mais alucinado, campeão,
73
00:05:41,633 --> 00:05:46,471
é que a primeira mulher de Tibério
era Vipsânia, filha de Marco Agripa,
74
00:05:46,555 --> 00:05:50,100
que era casado com Júlia,
a meia-irmã de Tibério.
75
00:05:50,184 --> 00:05:52,686
Portanto, também era sogra dele.
76
00:05:52,769 --> 00:05:57,399
É uma panela gigante
cheia de guisado de incesto.
77
00:06:08,410 --> 00:06:09,870
Vamos a Vegas.
78
00:06:11,079 --> 00:06:12,539
A CIDADE DE LAS VEGAS AGRADECE-LHE
79
00:06:20,714 --> 00:06:22,549
- Batom?
- Não.
80
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Olá!
81
00:06:39,233 --> 00:06:40,901
Olha para ti. A viagem correu bem?
82
00:06:40,984 --> 00:06:44,947
- Sim, mas morri de saudades tuas.
- Eu também, eu também.
83
00:06:46,281 --> 00:06:47,699
Olá! Aqui está ele.
84
00:06:47,783 --> 00:06:50,536
É o Jinx, em carne e osso.
85
00:06:51,286 --> 00:06:52,829
Não. Anda cá!
86
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
Olá.
87
00:06:55,499 --> 00:06:58,043
Prometo que não faço
os meus movimentos de luta da escola.
88
00:06:58,126 --> 00:06:59,127
Certo.
89
00:06:59,211 --> 00:07:01,463
Juro que não nos vão ver mais do que isto.
90
00:07:01,547 --> 00:07:04,132
- Kenneth, certo?
- Kenne… Kenny.
91
00:07:04,842 --> 00:07:07,678
As pessoas chamam-me Kenny,
mas não importa.
92
00:07:10,597 --> 00:07:12,224
- Olá, Margo.
- Olá.
93
00:07:12,307 --> 00:07:14,226
E vejam só este pequenote. Olá.
94
00:07:14,309 --> 00:07:18,021
Agradecemos muito a ajuda, Sr. Amo-seco.
95
00:07:18,105 --> 00:07:19,106
Sim.
96
00:07:19,189 --> 00:07:22,067
O pai vai levar o Bodhi
a ver todos os animais em Vegas.
97
00:07:22,150 --> 00:07:25,737
- Flamingos, tubarões, tigres.
- Vamos dar entrada.
98
00:07:25,821 --> 00:07:27,823
- Tenho de alimentar o miúdo.
- Vamos.
99
00:07:48,760 --> 00:07:51,722
Temos uma reserva com o nome Hearn.
100
00:07:51,805 --> 00:07:53,140
Kenneth.
101
00:07:53,223 --> 00:07:55,434
Ótimo. São dois quartos para hoje.
102
00:07:55,517 --> 00:07:57,060
Sim, com minibar.
103
00:07:57,144 --> 00:08:00,063
- Pedi que tivesse minibar.
- Sim, têm minibar.
104
00:08:00,147 --> 00:08:02,316
- Certo.
- Para amanhã,
105
00:08:02,399 --> 00:08:05,319
têm o quarto com cama grande,
varanda e vista para a piscina.
106
00:08:05,861 --> 00:08:08,071
Não acredito! Um quarto com piscina?
107
00:08:08,155 --> 00:08:09,448
Com vista para a piscina.
108
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
E também têm mais um quarto
para duas noites,
109
00:08:12,618 --> 00:08:14,119
e preciso de um cartão de crédito.
110
00:08:14,203 --> 00:08:16,121
Certo. É para vocês.
111
00:08:18,081 --> 00:08:19,166
Os quartos separados…
112
00:08:19,249 --> 00:08:23,128
Sim, nós só vamos
partilhar o quarto na noite de núpcias.
113
00:08:24,087 --> 00:08:25,923
Visa, Mastercard ou Amex?
114
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
- Mastercard.
- Não, não é preciso.
115
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
- Uma cama grande ou duas pequenas?
- Duas pequenas, seu pervertido.
116
00:08:33,388 --> 00:08:34,722
Desculpe. Ele é meu pai.
117
00:08:34,806 --> 00:08:37,851
Veio tomar conta do meu bebé
enquanto a minha mãe se casa.
118
00:08:37,934 --> 00:08:39,227
Não é necessário explicar.
119
00:08:40,229 --> 00:08:41,313
Duas camas pequenas.
120
00:08:43,148 --> 00:08:44,441
Vou pagar metade do quarto.
121
00:08:44,525 --> 00:08:46,151
Não vais pagar isto tudo.
122
00:08:46,235 --> 00:08:48,695
- Não faz mal.
- Claro que faz.
123
00:08:51,615 --> 00:08:55,160
Devia tirar leite antes do espetáculo
a que o Kenny nos vai levar,
124
00:08:55,244 --> 00:08:58,330
que supostamente é incrível.
125
00:08:58,413 --> 00:09:02,292
Aposto que vai ser um dos momentos
mais incríveis da tua jovem vida.
126
00:09:03,168 --> 00:09:04,711
Nós vamos buscar gelo.
127
00:09:04,795 --> 00:09:06,505
- Podes trazer uns petiscos?
- Sim.
128
00:09:06,588 --> 00:09:09,383
Vamos perder a cabeça
com a máquina de venda automática.
129
00:09:09,925 --> 00:09:10,759
Perder a cabeça!
130
00:09:16,640 --> 00:09:19,601
Um bando de flamingos
chama-se extravagância.
131
00:09:20,561 --> 00:09:22,271
Um bando de corvos chama-se conspiração.
132
00:09:22,938 --> 00:09:25,691
Um bando de papagaios chama-se pandemónio.
133
00:09:28,277 --> 00:09:30,070
AS MINHAS MAMAS FICAM MELHORES EM VINIL.
134
00:09:30,153 --> 00:09:31,780
COLABORAÇÃO COM
135
00:09:32,739 --> 00:09:36,910
Há pigmentos chamados carotenoides
nas algas que as artémias comem,
136
00:09:37,494 --> 00:09:42,541
e, como os flamingos comem as artémias,
os seus corpos metabolizam os pigmentos,
137
00:09:42,624 --> 00:09:44,668
e é por isso que têm penas cor-de-rosa.
138
00:09:46,378 --> 00:09:47,880
SALDO ATUAL: 2519,98 DÓLARES
139
00:09:49,381 --> 00:09:51,091
500 DÓLARES
FAZER LEVANTAMENTO
140
00:09:54,261 --> 00:09:55,888
Os flamingos são monógamos,
141
00:09:55,971 --> 00:10:00,225
e a mamã e o papá ajudam os dois
a fazer o ninho e a incubar o ovo.
142
00:10:04,730 --> 00:10:05,981
Que achas disso?
143
00:10:06,064 --> 00:10:09,526
Vejamos o que tenho no saco de truques.
144
00:10:09,610 --> 00:10:11,111
Certo.
145
00:10:13,113 --> 00:10:14,615
Temos um manto de invisibilidade.
146
00:10:15,908 --> 00:10:19,536
- Não parece grande coisa, mas…
- Não, obrigado.
147
00:10:19,620 --> 00:10:21,246
- Certo.
- Por falar em erros,
148
00:10:21,330 --> 00:10:22,623
onde arranjou esse vestido?
149
00:10:22,706 --> 00:10:25,042
Caiu numa lata de tinta vermelha ou quê?
150
00:10:25,125 --> 00:10:27,002
Onde o comprou? No El Pindérico Inglês?
151
00:10:27,878 --> 00:10:31,006
- Aquela foi muito boa.
- Senhoras e senhores,
152
00:10:31,089 --> 00:10:33,717
preciso de dois voluntários
para o meu próximo truque.
153
00:10:33,800 --> 00:10:34,885
Tenho notícias.
154
00:10:34,968 --> 00:10:39,389
Está cá um casal que se vai casar amanhã.
155
00:10:41,016 --> 00:10:42,851
E, senhoras e senhores,
156
00:10:42,935 --> 00:10:46,647
haverá algo mais romântico
do que ser chamado ao palco
157
00:10:46,730 --> 00:10:48,941
num espetáculo de magia de matiné
em Vegas?
158
00:10:49,024 --> 00:10:51,109
Muito bem! O Kenny e a Shyanne!
159
00:10:51,735 --> 00:10:53,403
O Kenny e a Shyanne estão aqui.
160
00:10:53,487 --> 00:10:54,738
Um aplauso para eles.
161
00:10:55,697 --> 00:10:57,115
Um aplauso para eles!
162
00:10:57,199 --> 00:10:58,367
Um aplauso para eles!
163
00:10:59,368 --> 00:11:01,662
Sim, é a sério. Vão subir ao palco.
164
00:11:06,124 --> 00:11:08,335
Shyanne, sente-se no lugar de honra.
165
00:11:08,418 --> 00:11:10,045
Kenny, ponha-se ao lado dela.
166
00:11:10,128 --> 00:11:12,297
Muito obrigado. Vamos lá.
167
00:11:13,799 --> 00:11:15,133
Esperem.
168
00:11:15,217 --> 00:11:21,223
Quero só fazer as contas.
Vai mesmo casar com aquele tipo?
169
00:11:21,306 --> 00:11:22,683
Certo.
170
00:11:22,766 --> 00:11:24,893
Não me faz muito sentido, mas tudo bem.
171
00:11:25,477 --> 00:11:27,688
Deixem-me adivinhar. Tem uma enorme…
172
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
- … conta bancária?
- Pronto.
173
00:11:30,232 --> 00:11:32,484
Não, é pobre. Vou tentar outra vez.
174
00:11:32,568 --> 00:11:33,819
Um enorme…
175
00:11:33,902 --> 00:11:35,112
… pé?
176
00:11:37,114 --> 00:11:39,157
Não, parece pequenino.
177
00:11:39,241 --> 00:11:40,158
Lamento, Kenny.
178
00:11:40,909 --> 00:11:42,119
Senhoras e senhores,
179
00:11:42,202 --> 00:11:46,623
tenho aqui dois lenços exatamente iguais.
180
00:11:46,707 --> 00:11:49,626
Vou atá-los com um nó.
181
00:11:49,710 --> 00:11:55,424
Tal como o nó que vocês vão dar amanhã.
182
00:11:55,507 --> 00:11:56,884
Não é bonito?
183
00:11:58,051 --> 00:12:00,387
- E queremos um nó forte, certo?
- Sim.
184
00:12:00,470 --> 00:12:02,556
Vamos testar a força deste nó.
185
00:12:02,639 --> 00:12:06,059
Shyanne, preciso que ponha isto
junto ao seu coração.
186
00:12:06,143 --> 00:12:07,561
Isso mesmo.
187
00:12:07,644 --> 00:12:08,729
Belo decote, malta.
188
00:12:08,812 --> 00:12:09,855
Kenny.
189
00:12:09,938 --> 00:12:13,525
Isto vai testar a força do nó
e também a força do vosso casamento.
190
00:12:13,609 --> 00:12:14,610
CABRA, ONDE ESTÁS?!
191
00:12:14,693 --> 00:12:18,322
Muito bem. Um, dois e três!
192
00:12:18,405 --> 00:12:19,489
Levantemos o véu…
193
00:12:19,573 --> 00:12:21,200
Maminhas ao léu!
194
00:12:24,161 --> 00:12:27,247
Muito bem. Meu Deus!
195
00:12:27,331 --> 00:12:28,582
Poupem-me!
196
00:12:28,665 --> 00:12:30,876
Certo. Muito obrigado.
197
00:12:30,959 --> 00:12:33,086
Espere. Tem uma coisa aí a sair.
198
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Não!
199
00:12:35,506 --> 00:12:38,717
- Não!
- Isso não é meu.
200
00:12:38,800 --> 00:12:41,053
- É o chamado Prestígio.
- Kenny!
201
00:12:41,136 --> 00:12:44,932
Prestígio. Acho que é o tamanho certo.
202
00:12:46,934 --> 00:12:48,060
Estou em Vegas.
203
00:12:48,143 --> 00:12:49,770
A minha mãe vai casar-se.
204
00:12:49,853 --> 00:12:51,313
Posso não sobreviver.
205
00:12:52,314 --> 00:12:54,358
Que treta!
Comprámos uma máquina de bolhinhas.
206
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Volta depressa. Vamos perder a cabeça.
207
00:12:56,902 --> 00:12:58,445
Mal posso esperar.
208
00:13:05,577 --> 00:13:07,955
- Que foi?
- Vou cancelar a manicura e a pedicura.
209
00:13:08,455 --> 00:13:12,167
- Porquê?
- O Kenny não está muito bem.
210
00:13:16,463 --> 00:13:20,551
Ficou chateado
com o espetáculo de magia perverso
211
00:13:20,634 --> 00:13:25,347
e acabou de perceber
que não trouxe o laço para a cerimónia.
212
00:13:26,348 --> 00:13:28,267
Tenho de o ajudar a arranjar um novo.
213
00:13:29,518 --> 00:13:32,855
Portanto, vou casar com unhas feias.
214
00:13:32,938 --> 00:13:35,232
O Kenny não pode arranjar um laço sozinho?
215
00:13:35,315 --> 00:13:38,277
Tem medo de arranjar um
de que eu não goste.
216
00:13:42,322 --> 00:13:45,158
Mãe, vai fazer a manicura.
217
00:13:45,826 --> 00:13:47,661
Eu arranjo um laço ao Kenny.
218
00:13:47,744 --> 00:13:50,289
- Eu trato disso.
- Adoro-te tanto.
219
00:13:51,498 --> 00:13:55,711
Kenny, querido, a Margo
pode ajudar-te a arranjar um laço?
220
00:13:55,794 --> 00:13:59,381
Podem passar algum tempo juntos.
221
00:14:03,010 --> 00:14:05,429
Isso parece-me agradável.
222
00:14:05,512 --> 00:14:06,513
Eu…
223
00:14:08,223 --> 00:14:09,224
Gostaria muito.
224
00:14:09,308 --> 00:14:11,643
A Margo também gostaria, não é?
225
00:14:12,269 --> 00:14:13,937
Sim, claro.
226
00:14:15,397 --> 00:14:16,857
Encontramo-nos na entrada.
227
00:14:16,940 --> 00:14:18,066
Está combinado.
228
00:14:28,869 --> 00:14:30,204
E o cor de concha?
229
00:14:30,287 --> 00:14:32,623
Sim. Certo?
230
00:14:32,706 --> 00:14:33,832
Talvez não.
231
00:14:33,916 --> 00:14:36,793
Não sei, sinceramente.
232
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Talvez seja melhor fazermos uma pausa.
233
00:14:39,588 --> 00:14:41,089
Não, eu estou bem.
234
00:14:41,173 --> 00:14:42,174
Eu estou bem.
235
00:14:42,257 --> 00:14:45,427
Não acredito que cometi o erro
236
00:14:45,511 --> 00:14:48,472
de me esquecer de parte do conjunto.
237
00:14:48,555 --> 00:14:52,559
E desculpa, Margo,
pelo espetáculo de magia.
238
00:14:52,643 --> 00:14:54,019
Não sabia que ia ser…
239
00:14:55,604 --> 00:14:57,356
- … vulgar.
- Não foi mau.
240
00:14:57,439 --> 00:14:59,733
Não! Foi indecente.
241
00:14:59,816 --> 00:15:01,109
Muito indecente.
242
00:15:01,610 --> 00:15:02,736
Aquilo…
243
00:15:03,237 --> 00:15:05,531
Um homem, um tipo qualquer,
244
00:15:05,614 --> 00:15:09,368
esteve a humilhar a minha futura mulher
à frente de um público.
245
00:15:09,451 --> 00:15:10,786
- E eu…
- Kenny.
246
00:15:11,286 --> 00:15:14,498
- Foi mau.
- Ela não se importou. Prometo.
247
00:15:14,581 --> 00:15:16,208
És uma filha tão boa.
248
00:15:18,669 --> 00:15:20,671
Vejo como ages com os teus pais.
249
00:15:21,839 --> 00:15:23,173
Com os dois.
250
00:15:24,967 --> 00:15:26,802
Eu era chegado aos meus pais.
251
00:15:27,678 --> 00:15:30,556
Eles eram os meus melhores amigos.
252
00:15:30,639 --> 00:15:35,435
Dediquei a minha vida ao conceito
253
00:15:35,978 --> 00:15:40,107
de servir a minha mãe e o meu pai.
254
00:15:40,899 --> 00:15:42,192
E depois a igreja.
255
00:15:42,276 --> 00:15:45,445
Até negligenciar…
256
00:15:46,989 --> 00:15:50,784
Comecei a pensar
que tinha desperdiçado a vida.
257
00:15:50,868 --> 00:15:52,911
Havia tanta coisa
258
00:15:54,037 --> 00:15:55,873
que nunca iria experienciar.
259
00:15:55,956 --> 00:15:59,877
E depois entrei…
260
00:16:01,879 --> 00:16:06,383
… na Bloomingdale's para comprar um polo.
261
00:16:08,177 --> 00:16:10,095
E todo o meu futuro…
262
00:16:12,764 --> 00:16:14,683
… parece que recebeu outra oportunidade.
263
00:16:16,810 --> 00:16:19,396
Amo muito a tua mãe.
264
00:16:20,063 --> 00:16:21,356
Mais do que tudo.
265
00:16:22,983 --> 00:16:24,193
Ela mudou a minha vida.
266
00:16:25,777 --> 00:16:28,739
Sou o homem mais sortudo do mundo.
267
00:16:36,747 --> 00:16:37,748
Este.
268
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
Ela vai adorar.
269
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
Achas?
270
00:16:42,544 --> 00:16:43,921
Prometo.
271
00:16:47,007 --> 00:16:49,384
- Está bem.
- Muito bem. Vamos voltar para o hotel.
272
00:16:49,468 --> 00:16:51,762
- Temos de nos preparar para o jantar.
- Está bem.
273
00:16:51,845 --> 00:16:53,055
Já escolhemos um.
274
00:16:53,764 --> 00:16:54,973
Obrigado, Margo.
275
00:17:32,719 --> 00:17:36,473
- Isto é tão elegante, Kenny.
- Sim.
276
00:17:36,557 --> 00:17:39,184
E sabes que mais? Estamos a celebrar.
277
00:17:39,268 --> 00:17:43,981
Portanto,
que tal uma rodada de piña coladas?
278
00:17:44,064 --> 00:17:46,108
- Três piña coladas.
- Sim.
279
00:17:46,984 --> 00:17:50,153
Sem álcool, por favor. Obrigado.
280
00:17:51,780 --> 00:17:53,907
Temos de lhes dizer
ou acabamos todos bêbedos.
281
00:17:53,991 --> 00:17:55,576
Sim.
282
00:17:55,659 --> 00:17:57,661
Disse à Margo que queria pedir desculpa
283
00:17:57,744 --> 00:18:02,708
- por me ter irritado com o espetáculo.
- Não faz mal.
284
00:18:03,542 --> 00:18:04,543
Em uníssono.
285
00:18:05,043 --> 00:18:10,132
- Podia tê-lo levado mais na desportiva e…
- Não faz mal.
286
00:18:11,091 --> 00:18:13,677
Mensagem recebida.
287
00:18:15,429 --> 00:18:17,264
Margo, já pensei…
288
00:18:18,223 --> 00:18:19,933
… que não vou casar só com a tua mãe.
289
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Também vou casar com a família.
290
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
- Sim.
- Sim.
291
00:18:28,025 --> 00:18:30,986
E só quero que saibas
que podes contar comigo.
292
00:18:32,112 --> 00:18:37,367
Sou uma figura masculina responsável
com quem podes contar.
293
00:18:38,952 --> 00:18:42,623
- Não tenho uma segunda família e…
- Kenny, querido, não.
294
00:18:42,706 --> 00:18:46,376
O Jinx não é má pessoa.
295
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Ele veio cá para nos ajudar.
296
00:18:50,380 --> 00:18:53,383
- Eu sei. Peço desculpa.
- Muito obrigada.
297
00:18:53,467 --> 00:18:55,594
- Eu…
- Que delícia.
298
00:18:55,677 --> 00:18:57,054
Esta bebida é ótima.
299
00:18:57,137 --> 00:18:58,680
- Sim. É uma obra de arte.
- A sério?
300
00:18:58,764 --> 00:19:01,934
- Muito boa.
- Está bem. É melhor pedirmos a comida.
301
00:19:02,768 --> 00:19:07,022
Vieiras para a minha futura mulher.
Ela vai adorar.
302
00:19:07,648 --> 00:19:10,275
- De certeza que sim.
- Ótimo. As vieiras.
303
00:19:11,026 --> 00:19:12,569
E eu quero…
304
00:19:18,534 --> 00:19:20,744
Estou no meu ritual de limpeza.
305
00:19:20,827 --> 00:19:21,828
Eu abro.
306
00:19:30,712 --> 00:19:34,591
Dá uso a essas máquinas de leite
com uma camisola justa.
307
00:19:35,133 --> 00:19:37,928
O Kenny está a dormir, e nós vamos sair.
308
00:19:38,929 --> 00:19:40,347
Tu também, Sr. Amo-seco.
309
00:19:41,598 --> 00:19:43,517
Tenho de cuidar do Bodhi.
310
00:19:44,017 --> 00:19:47,437
Não. Vamos levá-lo para o Bottom Dollar.
311
00:19:48,939 --> 00:19:50,524
Para o Bottom Dollar?
312
00:19:50,607 --> 00:19:51,692
Não me digas.
313
00:19:52,484 --> 00:19:54,528
Um bebé não pode ir a um bar.
314
00:19:54,611 --> 00:19:58,282
Leva o meu casaco
e esconde o reguila nele.
315
00:19:59,533 --> 00:20:00,367
Este.
316
00:20:00,909 --> 00:20:05,163
Quero uma despedida de solteira a sério,
317
00:20:05,247 --> 00:20:07,583
e tu não ma vais negar.
318
00:20:13,046 --> 00:20:15,716
Muito bem. Pronto.
319
00:20:16,884 --> 00:20:17,885
Não fales.
320
00:20:32,316 --> 00:20:33,442
- Sim!
- Sorte de principiante.
321
00:20:36,987 --> 00:20:39,448
Muito bem. Às vezes, é assim.
322
00:20:41,783 --> 00:20:46,872
Queria agradecer-te
por me teres convidado.
323
00:20:47,372 --> 00:20:49,917
- Isto é muito divertido.
- Sim.
324
00:20:50,000 --> 00:20:52,085
Sabia que alinharias
numa noite de loucura.
325
00:20:55,297 --> 00:20:56,548
Vais mesmo casar.
326
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
Sim, vou mesmo. Sim.
327
00:21:03,263 --> 00:21:04,389
Raios!
328
00:21:05,516 --> 00:21:06,767
Perdi a oportunidade.
329
00:21:08,602 --> 00:21:09,645
Noite de núpcias contigo…
330
00:21:11,313 --> 00:21:14,024
Sim, já estou comprometida.
331
00:21:24,993 --> 00:21:26,662
Lembras-te daquela casa de banho?
332
00:21:32,668 --> 00:21:35,003
Foram os melhores sete minutos
da minha vida.
333
00:21:42,427 --> 00:21:43,470
Estragaste tudo.
334
00:21:45,889 --> 00:21:46,890
Eu sei.
335
00:21:47,766 --> 00:21:48,767
Sim.
336
00:21:50,102 --> 00:21:51,228
Podias ter-me tido.
337
00:21:53,021 --> 00:21:54,565
- Shyanne…
- Mas estragaste tudo.
338
00:21:57,150 --> 00:21:58,861
- Merda!
- Isso é um bebé?
339
00:22:00,571 --> 00:22:02,531
Não costumo fazer isto.
340
00:22:02,614 --> 00:22:04,658
- Eu trato dele.
- Estão a gozar?
341
00:22:04,741 --> 00:22:06,451
- Está tudo bem.
- Merda.
342
00:22:07,536 --> 00:22:08,787
Dá-mo cá.
343
00:22:10,372 --> 00:22:11,623
- Tudo bem?
- Sim.
344
00:22:19,381 --> 00:22:21,049
Força. Divirtam-se.
345
00:22:34,396 --> 00:22:36,190
Senhor lenhador!
346
00:22:47,201 --> 00:22:48,994
Conheceste alguém na casa de banho?
347
00:22:49,536 --> 00:22:51,413
Estava só a aproveitar
fazer chichi sem o bebé.
348
00:22:51,496 --> 00:22:56,210
A casa de banho é surpreendentemente
confortável. É espaçosa.
349
00:22:56,293 --> 00:22:59,004
Já percebi. Tu e o pai fizeram sexo lá.
350
00:22:59,087 --> 00:23:00,214
Margo!
351
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
Qual é a vossa cena?
352
00:23:02,966 --> 00:23:04,009
O quê?
353
00:23:05,928 --> 00:23:07,221
Esta canção.
354
00:23:07,304 --> 00:23:13,852
Porque à meia-noite
Ela gritou: "Mais, mais, mais"
355
00:23:14,561 --> 00:23:18,732
Num grito rebelde
Ela gritou: "Mais, mais, mais"
356
00:23:18,815 --> 00:23:19,900
Adoro quando cantas.
357
00:23:19,983 --> 00:23:22,736
Céus! Amanhã, vais mudar de ideias.
358
00:23:22,819 --> 00:23:25,280
Como assim?
Há semanas que estás a ensaiar o dueto.
359
00:23:25,364 --> 00:23:26,823
Não.
360
00:23:26,907 --> 00:23:31,203
Eu tenho de sentir a música,
dentro de mim,
361
00:23:31,286 --> 00:23:35,207
e tenho-me esforçado,
mas não sinto nada com aquela canção.
362
00:23:35,290 --> 00:23:38,752
Quando a ouço, quando a tento cantar…
363
00:23:38,836 --> 00:23:40,087
Maldito Elvis.
364
00:23:40,754 --> 00:23:45,300
Meu Deus! A "Let It Be Me"
é uma canção tão lambe-botas.
365
00:23:46,593 --> 00:23:48,428
Talvez não seja a canção.
366
00:23:50,222 --> 00:23:51,348
Que queres dizer?
367
00:23:51,431 --> 00:23:54,142
Não tens de te casar amanhã,
se não quiseres.
368
00:23:54,226 --> 00:23:55,602
O Kenny é um bom homem.
369
00:23:55,686 --> 00:23:57,020
Sim, é um ótimo homem.
370
00:23:57,104 --> 00:24:00,649
- É bondoso. É estável.
- Muito bondoso. Muito estável.
371
00:24:00,732 --> 00:24:04,736
E quer-me ao lado dele até morrer.
372
00:24:04,820 --> 00:24:09,908
Nunca nenhum homem me amou como ele.
373
00:24:11,577 --> 00:24:13,287
Não podes…
374
00:24:14,288 --> 00:24:18,375
… fingir que estás feliz por mim?
375
00:24:23,213 --> 00:24:27,050
Mãe, estou muito feliz por ti.
376
00:24:29,219 --> 00:24:30,971
Eu também estou feliz por mim.
377
00:24:33,348 --> 00:24:34,600
Aqui têm.
378
00:24:36,602 --> 00:24:37,811
Que temos aqui?
379
00:24:39,188 --> 00:24:40,898
- Saúde.
- Saúde.
380
00:24:46,445 --> 00:24:49,781
Caminharia pelo mundo por ti
381
00:24:52,034 --> 00:24:55,913
Quilómetros e quilómetros contigo
382
00:24:57,831 --> 00:25:01,585
Venderia a minha alma por ti
383
00:25:03,545 --> 00:25:07,090
Por dinheiro para gastar por ti
384
00:25:09,384 --> 00:25:14,139
Dar-te-ia tudo
E ficaria sem nada, querida
385
00:25:14,223 --> 00:25:20,312
Só para, só para, só para
Te ter comigo, comigo, comigo
386
00:25:46,964 --> 00:25:50,384
- A minha mãe também se vai casar! Sim!
- Sim!
387
00:25:50,467 --> 00:25:52,636
Venham!
388
00:26:04,648 --> 00:26:10,070
Certo. Quero asinhas de frango fritas
e macarrão com queijo e gambas, por favor.
389
00:26:10,153 --> 00:26:15,033
Eu quero asinhas de frango com osso.
390
00:26:15,117 --> 00:26:16,910
E duas coca-colas zero.
391
00:26:16,994 --> 00:26:19,037
- Isto é tão divertido.
- Eu sei.
392
00:26:21,248 --> 00:26:23,458
SÃO CINCO DA TARDE ALGURES
393
00:26:23,542 --> 00:26:24,626
Então…
394
00:26:28,338 --> 00:26:29,965
Algo emprestado.
395
00:26:35,929 --> 00:26:39,933
É do Bodhi. Pensei que o podias usar
como lenço na cerimónia.
396
00:26:41,101 --> 00:26:42,477
Foi a Susie que o fez?
397
00:26:46,982 --> 00:26:48,775
Algo azulado.
398
00:26:54,448 --> 00:26:55,490
Tens de a esconder.
399
00:26:56,325 --> 00:26:59,703
- Certo.
- Algo velho.
400
00:27:01,622 --> 00:27:04,082
- Certo.
- Lembras-te?
401
00:27:04,166 --> 00:27:05,125
Não.
402
00:27:05,626 --> 00:27:08,795
É de quando fomos de carro
até ao Grand Canyon,
403
00:27:08,879 --> 00:27:12,424
ficámos a olhar para a vista,
comprámos umas gomas
404
00:27:12,508 --> 00:27:16,261
e voltámos para casa,
porque eu tinha escola no dia seguinte.
405
00:27:16,345 --> 00:27:17,721
Guardei esta pedra da viagem.
406
00:27:19,139 --> 00:27:20,766
Adoro isto.
407
00:27:21,517 --> 00:27:23,936
E eu adoro-te a ti.
408
00:27:26,897 --> 00:27:28,023
Algo novo?
409
00:27:28,815 --> 00:27:29,816
O quê?
410
00:27:30,692 --> 00:27:35,906
Algo velho, algo azulado,
algo novo, algo emprestado.
411
00:27:37,491 --> 00:27:40,953
- Não há nada novo aqui. Esqueceste-te.
- Merda!
412
00:27:41,036 --> 00:27:43,539
Rima e tudo para as pessoas se lembrarem.
413
00:27:43,622 --> 00:27:44,915
Bolas! Sou tão parva.
414
00:27:44,998 --> 00:27:47,376
Eu não disse isso.
415
00:27:53,048 --> 00:27:54,049
Sua…
416
00:27:54,132 --> 00:27:55,217
Algo novo.
417
00:27:59,638 --> 00:28:01,348
É da joalharia do hotel.
418
00:28:01,431 --> 00:28:03,100
É de 14 quilates.
419
00:28:03,684 --> 00:28:04,935
Como…
420
00:28:05,018 --> 00:28:07,563
- Margo, não tens dinheiro para isto.
- Deixa-me pôr-to.
421
00:28:09,606 --> 00:28:12,860
Céus! Não acredito que compraste isto.
422
00:28:12,943 --> 00:28:15,654
Claro! Vais casar-te.
423
00:28:16,572 --> 00:28:17,823
Não te mereço.
424
00:28:19,074 --> 00:28:20,826
Como te tornaste tão boa pessoa?
425
00:28:20,909 --> 00:28:24,329
Meu Deus! Fui uma mãe tão horrível.
426
00:28:24,413 --> 00:28:26,623
O quê? Foste a melhor mãe do mundo.
427
00:28:26,707 --> 00:28:28,667
Não.
428
00:28:29,168 --> 00:28:32,963
Não te pude dar a vida que merecias.
429
00:28:33,797 --> 00:28:35,382
- O quê?
- As coisas que merecias.
430
00:28:35,465 --> 00:28:36,550
De que estás a falar?
431
00:28:36,633 --> 00:28:39,511
Caramba! Tiveste de crescer
com uma mãe que trabalhava na Hooters.
432
00:28:39,595 --> 00:28:42,347
Não há problema nenhum nisso.
433
00:28:42,431 --> 00:28:46,393
Não há problema nenhum em fazer
o que é preciso para cuidar dos filhos.
434
00:28:48,896 --> 00:28:50,147
Eu estou no OnlyFans.
435
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
Essa teve piada. Tens piada.
436
00:29:01,283 --> 00:29:03,452
Desculpa.
437
00:29:07,497 --> 00:29:09,583
Estás no…
438
00:29:09,666 --> 00:29:11,502
Isso é pornografia?
439
00:29:11,585 --> 00:29:14,379
Não, não é pornografia.
Não me filmo a fazer sexo.
440
00:29:14,463 --> 00:29:16,256
Meu Deus, Margo!
441
00:29:16,340 --> 00:29:18,717
Basicamente,
fotografo-me de roupa interior.
442
00:29:18,800 --> 00:29:20,802
- Não.
- Prometo, mãe.
443
00:29:20,886 --> 00:29:23,347
- Filha, não podes fazer isso.
- Mãe, não é o que pensas.
444
00:29:23,430 --> 00:29:24,431
Vais acabar com isso.
445
00:29:25,557 --> 00:29:27,476
Agora! Acabou.
446
00:29:27,559 --> 00:29:30,270
Arranja outro trabalho.
447
00:29:30,354 --> 00:29:33,649
- Mãe, não posso só querer outro trabalho.
- Não foi um pedido.
448
00:29:33,732 --> 00:29:35,567
É assim que consigo
cuidar do pai e do Bodhi.
449
00:29:35,651 --> 00:29:38,737
Como estás a gritar comigo
por causa disto?
450
00:29:38,820 --> 00:29:40,239
Achas que isto tem graça?
451
00:29:42,157 --> 00:29:45,035
Destruíste a tua vida, para sempre.
452
00:29:52,417 --> 00:29:54,211
Mãe, espera!
453
00:29:56,630 --> 00:29:57,673
És…
454
00:29:58,674 --> 00:30:00,509
És uma profissional do sexo, Margo.
455
00:30:00,592 --> 00:30:03,136
- Não, não ando a fazer sexo!
- Andas a vendê-lo.
456
00:30:04,805 --> 00:30:06,723
Estou a construir uma marca.
457
00:30:06,807 --> 00:30:08,684
Não.
458
00:30:08,767 --> 00:30:11,728
Estás a dar às pessoas
459
00:30:11,812 --> 00:30:14,940
tudo o que elas precisam
para decidirem que és reles.
460
00:30:15,023 --> 00:30:18,569
Que não vales nada.
461
00:30:18,652 --> 00:30:22,781
Estás a perder o respeito de cada pessoa
462
00:30:22,865 --> 00:30:26,243
que alguma vez te ajudaria,
nem que fosse um bocadinho.
463
00:30:26,326 --> 00:30:29,913
Céus! Eu desisto. Podes parar?
464
00:30:29,997 --> 00:30:31,373
O teu pai sabe disto?
465
00:30:31,456 --> 00:30:34,418
O quê? Não.
466
00:30:35,002 --> 00:30:37,212
Nem sei o que dizer.
467
00:30:38,130 --> 00:30:39,506
Não fui a mãe perfeita,
468
00:30:39,590 --> 00:30:43,427
mas não te criei
para fazeres essas coisas obscenas.
469
00:30:43,510 --> 00:30:48,515
Não, criaste-me para ser tua amiga
porque não tens nenhuma.
470
00:30:57,608 --> 00:30:59,651
Tens de ir ao casamento amanhã.
471
00:31:01,028 --> 00:31:03,906
Não posso contar isto ao Kenny,
obviamente.
472
00:31:04,698 --> 00:31:06,033
Mas precisamos de uma testemunha.
473
00:31:08,994 --> 00:31:10,037
Eu não…
474
00:31:10,746 --> 00:31:11,747
Mãe.
475
00:31:24,927 --> 00:31:26,762
Meu Deus!
476
00:32:47,759 --> 00:32:49,678
Levante-se pela noiva.
477
00:32:54,933 --> 00:32:59,938
Abençoado seja o dia em que te conheci
478
00:33:00,898 --> 00:33:05,485
Quero ficar ao teu lado
479
00:33:06,028 --> 00:33:09,740
Por isso, imploro-te
480
00:33:11,742 --> 00:33:14,995
Escolhe-me a mim
481
00:33:16,413 --> 00:33:21,335
Não tires este Paraíso a ninguém
482
00:33:22,294 --> 00:33:26,256
Se tens de te agarrar a alguém
483
00:33:27,716 --> 00:33:30,719
Agora e para sempre
484
00:33:33,222 --> 00:33:36,308
Escolhe-me a mim
485
00:33:38,644 --> 00:33:41,980
Sempre que estamos juntos, querida
486
00:33:43,690 --> 00:33:47,819
Sinto um amor completo
487
00:33:49,321 --> 00:33:52,991
Sem o teu doce amor
488
00:33:53,075 --> 00:33:58,372
Diz-me, como seria a vida?
489
00:33:59,373 --> 00:34:04,795
Por isso, nunca me deixes sozinha
490
00:34:05,629 --> 00:34:10,132
Diz-me que só tens olhos para mim
491
00:34:11,051 --> 00:34:14,638
E que irás sempre
492
00:34:16,223 --> 00:34:19,726
Escolher-me a mim
493
00:34:25,023 --> 00:34:27,650
Tem as alianças?
494
00:34:27,734 --> 00:34:28,985
Sim.
495
00:34:47,254 --> 00:34:49,882
Declaro-vos marido e mulher.
Só falta uma coisa, amigo.
496
00:34:49,965 --> 00:34:51,967
Beije a sua esposa.
497
00:35:11,778 --> 00:35:15,073
- Conseguiste.
- Um brinde à Sra. Hearn.
498
00:35:15,991 --> 00:35:21,580
Toma. Esta foi a cerimónia
mais bonita de sempre.
499
00:35:21,663 --> 00:35:23,707
- Ámen!
- Sim.
500
00:35:24,917 --> 00:35:26,293
Muito bem.
501
00:35:26,376 --> 00:35:30,088
- E eu gostava de fazer um brinde.
- Sim.
502
00:35:32,049 --> 00:35:33,050
Kenny,
503
00:35:34,301 --> 00:35:39,097
o teu amor pela minha mãe
é puro e profundo.
504
00:35:39,806 --> 00:35:43,268
E é lindo de presenciar.
505
00:35:47,231 --> 00:35:48,607
Mãe.
506
00:35:51,401 --> 00:35:53,695
Todas as coisas boas,
507
00:35:54,905 --> 00:35:57,741
toda a força que eu tenho…
508
00:36:00,160 --> 00:36:02,412
… devem-se ao exemplo que tu dás.
509
00:36:03,163 --> 00:36:08,544
Não só pelas tuas palavras, por vezes.
Sobretudo não pelas tuas palavras.
510
00:36:10,170 --> 00:36:11,171
Mas…
511
00:36:13,298 --> 00:36:15,300
… por seres…
512
00:36:15,926 --> 00:36:18,428
… tu mesma.
513
00:36:19,638 --> 00:36:22,266
E dou graças a isso.
514
00:36:24,059 --> 00:36:25,227
Portanto…
515
00:36:27,187 --> 00:36:32,860
Desejo-vos tudo de bom e adoro-te.
516
00:36:37,114 --> 00:36:39,199
Eu disse um naco
Um naco de amor ardente
517
00:36:39,283 --> 00:36:42,703
Está na hora
de "um naco de amor ardente".
518
00:36:42,786 --> 00:36:46,123
Um naco, um naco de amor ardente
519
00:36:46,206 --> 00:36:49,543
Eu disse um naco, um naco de amor ardente
520
00:36:52,379 --> 00:36:53,922
Obrigada, Elvis.
521
00:36:54,715 --> 00:36:56,175
Podemos tirar uma foto?
522
00:37:01,305 --> 00:37:03,348
Vegas!
523
00:37:03,432 --> 00:37:04,933
Olá.
524
00:37:05,017 --> 00:37:06,351
Vegas!
525
00:37:15,569 --> 00:37:17,613
CAPELA DE CASAMENTO
526
00:37:17,696 --> 00:37:21,074
Em tantos anos a viajar,
isto era o que mais gostava.
527
00:37:21,992 --> 00:37:24,661
- O serviço de quarto?
- Podes crer.
528
00:37:36,381 --> 00:37:37,758
Dei uma espreitadela.
529
00:37:41,303 --> 00:37:42,429
Ela estava deslumbrante.
530
00:37:43,639 --> 00:37:44,973
Pois estava.
531
00:37:46,308 --> 00:37:48,477
E tu também.
532
00:37:50,145 --> 00:37:51,146
É verdade.
533
00:37:53,565 --> 00:37:55,359
E o Kenneth…
534
00:38:02,074 --> 00:38:03,492
Querida.
535
00:38:06,203 --> 00:38:07,955
Ela ainda me vê como uma criança.
536
00:38:08,705 --> 00:38:09,957
Um bebé com um bebé.
537
00:38:10,040 --> 00:38:11,583
Ela é mãe.
538
00:38:11,667 --> 00:38:14,670
Exatamente.
Nunca vai confiar nas minhas decisões.
539
00:38:14,753 --> 00:38:17,589
Vocês estão sempre a discutir,
540
00:38:17,673 --> 00:38:20,759
e acabam sempre por fazer as pazes
e reforçar o vosso amor.
541
00:38:21,885 --> 00:38:23,720
Não estragaste o grande dia dela.
542
00:38:25,597 --> 00:38:27,182
Estraguei-lhe o dia à grande.
543
00:38:28,141 --> 00:38:29,184
O quê?
544
00:38:30,102 --> 00:38:31,186
Nada.
545
00:38:32,062 --> 00:38:34,147
Se calhar, devíamos ir embora hoje.
546
00:38:34,231 --> 00:38:35,941
Não quero acordar em Vegas.
547
00:38:36,024 --> 00:38:37,484
Belas palavras.
548
00:38:37,568 --> 00:38:39,820
Porque não vais dar uma volta?
549
00:38:39,903 --> 00:38:41,780
Eu e o Bodhi pomos as coisas no carro.
550
00:38:43,323 --> 00:38:45,075
Está bem. Vou molhar os pés.
551
00:38:46,785 --> 00:38:50,163
Quero atacar algo em grande.
Um projeto de arte.
552
00:38:50,247 --> 00:38:52,249
Só ainda não sei bem o quê.
553
00:38:54,501 --> 00:38:56,086
Estás bem, querida?
554
00:38:57,212 --> 00:38:58,672
Bué.
555
00:38:59,506 --> 00:39:00,507
Tu estás bem?
556
00:39:04,303 --> 00:39:05,596
Bué.
557
00:39:40,255 --> 00:39:42,299
Aqui está o meu marido.
558
00:39:55,854 --> 00:39:56,855
Que foi?
559
00:39:59,066 --> 00:40:02,444
Estou tão feliz.
560
00:40:03,070 --> 00:40:05,989
Isso é bom. Estar feliz é bom.
561
00:40:29,721 --> 00:40:31,723
Peço desculpa.
562
00:40:31,807 --> 00:40:33,100
Que foi?
563
00:40:33,183 --> 00:40:36,228
Esta música está a distrair-me.
564
00:40:40,107 --> 00:40:41,316
- Está bem.
- Sim.
565
00:41:06,341 --> 00:41:08,177
Só quero estar aqui,
566
00:41:09,511 --> 00:41:11,013
neste quarto…
567
00:41:13,849 --> 00:41:14,892
… contigo.
568
00:41:46,840 --> 00:41:51,178
CABRAS, VOU PARA CASA.
ESTÁ NA HORA DE CRIAR ARTE.
569
00:42:51,738 --> 00:42:55,951
PAI
VAMOS PIRAR-NOS DE VEGAS.
570
00:44:04,186 --> 00:44:06,188
Legendas: Diogo Grácio
40264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.