All language subtitles for Margos.Got.Money.Troubles.S01E05.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 EXPLORAR NARRATIVAS 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LITERATURA AMERICANA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTE ÚLTIMO AVISO 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASEADA NO ROMANCE DE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO TEM PROBLEMAS DE DINHEIRO 6 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Tão fofo! É perfeito! 7 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Combina com o estilo de herdade do Kenny. 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,976 "Sr. e Sra." Ele vai adorar isto. 9 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Muito obrigada. 10 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 NOIVA 11 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Adorável. 12 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Marcy, parecem flores verdadeiras. 13 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 Não acredito que se deram a tanto trabalho por mim. 14 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Sinto-me tão abençoada. 15 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 É o que fazemos. 16 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 Não sei como é na tua outra igreja, mas, em St. Augustine, 17 00:02:00,746 --> 00:02:02,956 - somos uma família. - Adoro isso. 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 A sério. 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 Vejam só! 20 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Põe tudo no porta-bagagens. Estou atrasada para o trabalho. 21 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - Que faz ele aqui? - O Bodhi teve ginástica. 22 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 O pai teve de o levar, porque eu tive de vir cá 23 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 ver-te a fingir que agora és crente. 24 00:02:51,296 --> 00:02:53,674 Estou no maldito coro, Margo. 25 00:02:53,757 --> 00:02:55,259 Sou mesmo crente. 26 00:02:56,927 --> 00:02:58,762 Olá! 27 00:02:59,263 --> 00:03:02,099 - Olá! Tive saudades tuas. - Uma despedida de solteira. Que giro. 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Pois foi. Já sei que vais a Vegas. 29 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 Não me vou intrometer. Sou só o "amo-seco". 30 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - Vou cuidar do bebé sem o amamentar. - Eu percebi. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 Desculpa, eu desconhecia o termo. 32 00:03:12,526 --> 00:03:15,362 Ainda estou a introduzir o biberão. É a única forma de resultar, 33 00:03:15,445 --> 00:03:16,905 já que não o queres no casamento. 34 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Não é só o casamento. 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,702 Planeámos uma série de atividades para adultos. 36 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 E nós não vamos incomodar. 37 00:03:23,704 --> 00:03:27,541 Quero ver-te com o vestido, mas sem dar nas vistas. 38 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 Isso é impróprio. Estamos na casa do Senhor. 39 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 Nem vão dar por mim. 40 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Eu vou dar. 41 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Vamos ter com o Kenny antes do almoço. 42 00:03:38,844 --> 00:03:41,471 - Apanho-te de manhãzinha. - Ótimo. 43 00:03:41,555 --> 00:03:44,558 E o pai vai no carro com o Bodhi, porque não queres ir com o bebé. 44 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Já chega desse disparate de "a Shyanne odeia bebés". 45 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 - Nunca disse que odiavas bebés. - Eu e o Bodhi vamos atrás. 46 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Vamos todos num comboiozinho. 47 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 Vegas, aqui vamos nós! 48 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Cuidado! O bolo da Marcy está aí. Não o esmagues. 49 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 Não sei porque o vais levar. 50 00:04:20,969 --> 00:04:23,180 O Kenny adora os bolos da Marcy. 51 00:04:23,263 --> 00:04:28,852 Ele quis incluir as pessoas da igreja no nosso casamento o máximo possível. 52 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Correu tudo às mil maravilhas. 53 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 - Adoras Vegas. - Pois adoro! 54 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 Mas não jogo. 55 00:04:36,068 --> 00:04:39,112 Espera, disseste ao Kenny que não jogas? 56 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Ele não precisa de saber. 57 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 Então, vamos a Vegas, e tu não vais jogar? 58 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 Há muito para fazer em Vegas além de jogar. 59 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 - Tipo o quê? - Tipo casar-me! 60 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 Céus! Caramba! 61 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 - Não me venhas com essa atitude. - Não estou! 62 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 - Não tenho atitude nenhuma. - Aí vem a nossa parte. 63 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 E se formos vítimas da noite 64 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 Não me deixarei cegar pela luz 65 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 Chama-me anjo Da manhã, anjo 66 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 Toca na bochecha Antes de me deixares, querido 67 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 Chama-me anjo 68 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 A morte de Marcelo deixou Júlia livre para casar com Tibério. 69 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 E tudo correria como planeado por Lívia 70 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 se não se estivesse a viver instabilidade política em Roma… 71 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 EU, CLÁUDIO DE ROBERT GRAVES 72 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 E o mais alucinado, campeão, 73 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 é que a primeira mulher de Tibério era Vipsânia, filha de Marco Agripa, 74 00:05:46,555 --> 00:05:50,100 que era casado com Júlia, a meia-irmã de Tibério. 75 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 Portanto, também era sogra dele. 76 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 É uma panela gigante cheia de guisado de incesto. 77 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 Vamos a Vegas. 78 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 A CIDADE DE LAS VEGAS AGRADECE-LHE 79 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - Batom? - Não. 80 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Olá! 81 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Olha para ti. A viagem correu bem? 82 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Sim, mas morri de saudades tuas. - Eu também, eu também. 83 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Olá! Aqui está ele. 84 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 É o Jinx, em carne e osso. 85 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 Não. Anda cá! 86 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Olá. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,043 Prometo que não faço os meus movimentos de luta da escola. 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Certo. 89 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Juro que não nos vão ver mais do que isto. 90 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Kenneth, certo? - Kenne… Kenny. 91 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 As pessoas chamam-me Kenny, mas não importa. 92 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Olá, Margo. - Olá. 93 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 E vejam só este pequenote. Olá. 94 00:07:14,309 --> 00:07:18,021 Agradecemos muito a ajuda, Sr. Amo-seco. 95 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 Sim. 96 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 O pai vai levar o Bodhi a ver todos os animais em Vegas. 97 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - Flamingos, tubarões, tigres. - Vamos dar entrada. 98 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Tenho de alimentar o miúdo. - Vamos. 99 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 Temos uma reserva com o nome Hearn. 100 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 Kenneth. 101 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 Ótimo. São dois quartos para hoje. 102 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Sim, com minibar. 103 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - Pedi que tivesse minibar. - Sim, têm minibar. 104 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - Certo. - Para amanhã, 105 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 têm o quarto com cama grande, varanda e vista para a piscina. 106 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Não acredito! Um quarto com piscina? 107 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Com vista para a piscina. 108 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 E também têm mais um quarto para duas noites, 109 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 e preciso de um cartão de crédito. 110 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Certo. É para vocês. 111 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 Os quartos separados… 112 00:08:19,249 --> 00:08:23,128 Sim, nós só vamos partilhar o quarto na noite de núpcias. 113 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 Visa, Mastercard ou Amex? 114 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - Mastercard. - Não, não é preciso. 115 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 - Uma cama grande ou duas pequenas? - Duas pequenas, seu pervertido. 116 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 Desculpe. Ele é meu pai. 117 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 Veio tomar conta do meu bebé enquanto a minha mãe se casa. 118 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 Não é necessário explicar. 119 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Duas camas pequenas. 120 00:08:43,148 --> 00:08:44,441 Vou pagar metade do quarto. 121 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Não vais pagar isto tudo. 122 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - Não faz mal. - Claro que faz. 123 00:08:51,615 --> 00:08:55,160 Devia tirar leite antes do espetáculo a que o Kenny nos vai levar, 124 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 que supostamente é incrível. 125 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Aposto que vai ser um dos momentos mais incríveis da tua jovem vida. 126 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Nós vamos buscar gelo. 127 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - Podes trazer uns petiscos? - Sim. 128 00:09:06,588 --> 00:09:09,383 Vamos perder a cabeça com a máquina de venda automática. 129 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Perder a cabeça! 130 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 Um bando de flamingos chama-se extravagância. 131 00:09:20,561 --> 00:09:22,271 Um bando de corvos chama-se conspiração. 132 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 Um bando de papagaios chama-se pandemónio. 133 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 AS MINHAS MAMAS FICAM MELHORES EM VINIL. 134 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 COLABORAÇÃO COM 135 00:09:32,739 --> 00:09:36,910 Há pigmentos chamados carotenoides nas algas que as artémias comem, 136 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 e, como os flamingos comem as artémias, os seus corpos metabolizam os pigmentos, 137 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 e é por isso que têm penas cor-de-rosa. 138 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 SALDO ATUAL: 2519,98 DÓLARES 139 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 500 DÓLARES FAZER LEVANTAMENTO 140 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 Os flamingos são monógamos, 141 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 e a mamã e o papá ajudam os dois a fazer o ninho e a incubar o ovo. 142 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 Que achas disso? 143 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 Vejamos o que tenho no saco de truques. 144 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Certo. 145 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Temos um manto de invisibilidade. 146 00:10:15,908 --> 00:10:19,536 - Não parece grande coisa, mas… - Não, obrigado. 147 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 - Certo. - Por falar em erros, 148 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 onde arranjou esse vestido? 149 00:10:22,706 --> 00:10:25,042 Caiu numa lata de tinta vermelha ou quê? 150 00:10:25,125 --> 00:10:27,002 Onde o comprou? No El Pindérico Inglês? 151 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 - Aquela foi muito boa. - Senhoras e senhores, 152 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 preciso de dois voluntários para o meu próximo truque. 153 00:10:33,800 --> 00:10:34,885 Tenho notícias. 154 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 Está cá um casal que se vai casar amanhã. 155 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 E, senhoras e senhores, 156 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 haverá algo mais romântico do que ser chamado ao palco 157 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 num espetáculo de magia de matiné em Vegas? 158 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 Muito bem! O Kenny e a Shyanne! 159 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 O Kenny e a Shyanne estão aqui. 160 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Um aplauso para eles. 161 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 Um aplauso para eles! 162 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 Um aplauso para eles! 163 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Sim, é a sério. Vão subir ao palco. 164 00:11:06,124 --> 00:11:08,335 Shyanne, sente-se no lugar de honra. 165 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Kenny, ponha-se ao lado dela. 166 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Muito obrigado. Vamos lá. 167 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Esperem. 168 00:11:15,217 --> 00:11:21,223 Quero só fazer as contas. Vai mesmo casar com aquele tipo? 169 00:11:21,306 --> 00:11:22,683 Certo. 170 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 Não me faz muito sentido, mas tudo bem. 171 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Deixem-me adivinhar. Tem uma enorme… 172 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - … conta bancária? - Pronto. 173 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 Não, é pobre. Vou tentar outra vez. 174 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 Um enorme… 175 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 … pé? 176 00:11:37,114 --> 00:11:39,157 Não, parece pequenino. 177 00:11:39,241 --> 00:11:40,158 Lamento, Kenny. 178 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 Senhoras e senhores, 179 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 tenho aqui dois lenços exatamente iguais. 180 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Vou atá-los com um nó. 181 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Tal como o nó que vocês vão dar amanhã. 182 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Não é bonito? 183 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - E queremos um nó forte, certo? - Sim. 184 00:12:00,470 --> 00:12:02,556 Vamos testar a força deste nó. 185 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 Shyanne, preciso que ponha isto junto ao seu coração. 186 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Isso mesmo. 187 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 Belo decote, malta. 188 00:12:08,812 --> 00:12:09,855 Kenny. 189 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Isto vai testar a força do nó e também a força do vosso casamento. 190 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 CABRA, ONDE ESTÁS?! 191 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Muito bem. Um, dois e três! 192 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 Levantemos o véu… 193 00:12:19,573 --> 00:12:21,200 Maminhas ao léu! 194 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 Muito bem. Meu Deus! 195 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 Poupem-me! 196 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 Certo. Muito obrigado. 197 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Espere. Tem uma coisa aí a sair. 198 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Não! 199 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - Não! - Isso não é meu. 200 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - É o chamado Prestígio. - Kenny! 201 00:12:41,136 --> 00:12:44,932 Prestígio. Acho que é o tamanho certo. 202 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Estou em Vegas. 203 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 A minha mãe vai casar-se. 204 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 Posso não sobreviver. 205 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 Que treta! Comprámos uma máquina de bolhinhas. 206 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Volta depressa. Vamos perder a cabeça. 207 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Mal posso esperar. 208 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - Que foi? - Vou cancelar a manicura e a pedicura. 209 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - Porquê? - O Kenny não está muito bem. 210 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 Ficou chateado com o espetáculo de magia perverso 211 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 e acabou de perceber que não trouxe o laço para a cerimónia. 212 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 Tenho de o ajudar a arranjar um novo. 213 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 Portanto, vou casar com unhas feias. 214 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 O Kenny não pode arranjar um laço sozinho? 215 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Tem medo de arranjar um de que eu não goste. 216 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Mãe, vai fazer a manicura. 217 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 Eu arranjo um laço ao Kenny. 218 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - Eu trato disso. - Adoro-te tanto. 219 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Kenny, querido, a Margo pode ajudar-te a arranjar um laço? 220 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Podem passar algum tempo juntos. 221 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Isso parece-me agradável. 222 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 Eu… 223 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 Gostaria muito. 224 00:14:09,308 --> 00:14:11,643 A Margo também gostaria, não é? 225 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Sim, claro. 226 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Encontramo-nos na entrada. 227 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 Está combinado. 228 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 E o cor de concha? 229 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 Sim. Certo? 230 00:14:32,706 --> 00:14:33,832 Talvez não. 231 00:14:33,916 --> 00:14:36,793 Não sei, sinceramente. 232 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Talvez seja melhor fazermos uma pausa. 233 00:14:39,588 --> 00:14:41,089 Não, eu estou bem. 234 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Eu estou bem. 235 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 Não acredito que cometi o erro 236 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 de me esquecer de parte do conjunto. 237 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 E desculpa, Margo, pelo espetáculo de magia. 238 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 Não sabia que ia ser… 239 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - … vulgar. - Não foi mau. 240 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 Não! Foi indecente. 241 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Muito indecente. 242 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Aquilo… 243 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 Um homem, um tipo qualquer, 244 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 esteve a humilhar a minha futura mulher à frente de um público. 245 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 - E eu… - Kenny. 246 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - Foi mau. - Ela não se importou. Prometo. 247 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 És uma filha tão boa. 248 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 Vejo como ages com os teus pais. 249 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Com os dois. 250 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 Eu era chegado aos meus pais. 251 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 Eles eram os meus melhores amigos. 252 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Dediquei a minha vida ao conceito 253 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 de servir a minha mãe e o meu pai. 254 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 E depois a igreja. 255 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 Até negligenciar… 256 00:15:46,989 --> 00:15:50,784 Comecei a pensar que tinha desperdiçado a vida. 257 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 Havia tanta coisa 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 que nunca iria experienciar. 259 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 E depois entrei… 260 00:16:01,879 --> 00:16:06,383 … na Bloomingdale's para comprar um polo. 261 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 E todo o meu futuro… 262 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 … parece que recebeu outra oportunidade. 263 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Amo muito a tua mãe. 264 00:16:20,063 --> 00:16:21,356 Mais do que tudo. 265 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Ela mudou a minha vida. 266 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 Sou o homem mais sortudo do mundo. 267 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 Este. 268 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Ela vai adorar. 269 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Achas? 270 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Prometo. 271 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Está bem. - Muito bem. Vamos voltar para o hotel. 272 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - Temos de nos preparar para o jantar. - Está bem. 273 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 Já escolhemos um. 274 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Obrigado, Margo. 275 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - Isto é tão elegante, Kenny. - Sim. 276 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 E sabes que mais? Estamos a celebrar. 277 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 Portanto, que tal uma rodada de piña coladas? 278 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - Três piña coladas. - Sim. 279 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Sem álcool, por favor. Obrigado. 280 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 Temos de lhes dizer ou acabamos todos bêbedos. 281 00:17:53,991 --> 00:17:55,576 Sim. 282 00:17:55,659 --> 00:17:57,661 Disse à Margo que queria pedir desculpa 283 00:17:57,744 --> 00:18:02,708 - por me ter irritado com o espetáculo. - Não faz mal. 284 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 Em uníssono. 285 00:18:05,043 --> 00:18:10,132 - Podia tê-lo levado mais na desportiva e… - Não faz mal. 286 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Mensagem recebida. 287 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 Margo, já pensei… 288 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 … que não vou casar só com a tua mãe. 289 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Também vou casar com a família. 290 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - Sim. - Sim. 291 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 E só quero que saibas que podes contar comigo. 292 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Sou uma figura masculina responsável com quem podes contar. 293 00:18:38,952 --> 00:18:42,623 - Não tenho uma segunda família e… - Kenny, querido, não. 294 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 O Jinx não é má pessoa. 295 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Ele veio cá para nos ajudar. 296 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Eu sei. Peço desculpa. - Muito obrigada. 297 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Eu… - Que delícia. 298 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 Esta bebida é ótima. 299 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - Sim. É uma obra de arte. - A sério? 300 00:18:58,764 --> 00:19:01,934 - Muito boa. - Está bem. É melhor pedirmos a comida. 301 00:19:02,768 --> 00:19:07,022 Vieiras para a minha futura mulher. Ela vai adorar. 302 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - De certeza que sim. - Ótimo. As vieiras. 303 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 E eu quero… 304 00:19:18,534 --> 00:19:20,744 Estou no meu ritual de limpeza. 305 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 Eu abro. 306 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Dá uso a essas máquinas de leite com uma camisola justa. 307 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 O Kenny está a dormir, e nós vamos sair. 308 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Tu também, Sr. Amo-seco. 309 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 Tenho de cuidar do Bodhi. 310 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 Não. Vamos levá-lo para o Bottom Dollar. 311 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 Para o Bottom Dollar? 312 00:19:50,607 --> 00:19:51,692 Não me digas. 313 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Um bebé não pode ir a um bar. 314 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Leva o meu casaco e esconde o reguila nele. 315 00:19:59,533 --> 00:20:00,367 Este. 316 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Quero uma despedida de solteira a sério, 317 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 e tu não ma vais negar. 318 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Muito bem. Pronto. 319 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Não fales. 320 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 - Sim! - Sorte de principiante. 321 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Muito bem. Às vezes, é assim. 322 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Queria agradecer-te por me teres convidado. 323 00:20:47,372 --> 00:20:49,917 - Isto é muito divertido. - Sim. 324 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 Sabia que alinharias numa noite de loucura. 325 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 Vais mesmo casar. 326 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Sim, vou mesmo. Sim. 327 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Raios! 328 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 Perdi a oportunidade. 329 00:21:08,602 --> 00:21:09,645 Noite de núpcias contigo… 330 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 Sim, já estou comprometida. 331 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 Lembras-te daquela casa de banho? 332 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Foram os melhores sete minutos da minha vida. 333 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Estragaste tudo. 334 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Eu sei. 335 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 Sim. 336 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Podias ter-me tido. 337 00:21:53,021 --> 00:21:54,565 - Shyanne… - Mas estragaste tudo. 338 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - Merda! - Isso é um bebé? 339 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 Não costumo fazer isto. 340 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Eu trato dele. - Estão a gozar? 341 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - Está tudo bem. - Merda. 342 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Dá-mo cá. 343 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Tudo bem? - Sim. 344 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Força. Divirtam-se. 345 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Senhor lenhador! 346 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Conheceste alguém na casa de banho? 347 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Estava só a aproveitar fazer chichi sem o bebé. 348 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 A casa de banho é surpreendentemente confortável. É espaçosa. 349 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Já percebi. Tu e o pai fizeram sexo lá. 350 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Margo! 351 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Qual é a vossa cena? 352 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 O quê? 353 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Esta canção. 354 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 Porque à meia-noite Ela gritou: "Mais, mais, mais" 355 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 Num grito rebelde Ela gritou: "Mais, mais, mais" 356 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 Adoro quando cantas. 357 00:23:19,983 --> 00:23:22,736 Céus! Amanhã, vais mudar de ideias. 358 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 Como assim? Há semanas que estás a ensaiar o dueto. 359 00:23:25,364 --> 00:23:26,823 Não. 360 00:23:26,907 --> 00:23:31,203 Eu tenho de sentir a música, dentro de mim, 361 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 e tenho-me esforçado, mas não sinto nada com aquela canção. 362 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 Quando a ouço, quando a tento cantar… 363 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 Maldito Elvis. 364 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 Meu Deus! A "Let It Be Me" é uma canção tão lambe-botas. 365 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Talvez não seja a canção. 366 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 Que queres dizer? 367 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 Não tens de te casar amanhã, se não quiseres. 368 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 O Kenny é um bom homem. 369 00:23:55,686 --> 00:23:57,020 Sim, é um ótimo homem. 370 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - É bondoso. É estável. - Muito bondoso. Muito estável. 371 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 E quer-me ao lado dele até morrer. 372 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Nunca nenhum homem me amou como ele. 373 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Não podes… 374 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 … fingir que estás feliz por mim? 375 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Mãe, estou muito feliz por ti. 376 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 Eu também estou feliz por mim. 377 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 Aqui têm. 378 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 Que temos aqui? 379 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - Saúde. - Saúde. 380 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Caminharia pelo mundo por ti 381 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 Quilómetros e quilómetros contigo 382 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 Venderia a minha alma por ti 383 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 Por dinheiro para gastar por ti 384 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 Dar-te-ia tudo E ficaria sem nada, querida 385 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 Só para, só para, só para Te ter comigo, comigo, comigo 386 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - A minha mãe também se vai casar! Sim! - Sim! 387 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Venham! 388 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 Certo. Quero asinhas de frango fritas e macarrão com queijo e gambas, por favor. 389 00:26:10,153 --> 00:26:15,033 Eu quero asinhas de frango com osso. 390 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 E duas coca-colas zero. 391 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - Isto é tão divertido. - Eu sei. 392 00:26:21,248 --> 00:26:23,458 SÃO CINCO DA TARDE ALGURES 393 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Então… 394 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Algo emprestado. 395 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 É do Bodhi. Pensei que o podias usar como lenço na cerimónia. 396 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 Foi a Susie que o fez? 397 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Algo azulado. 398 00:26:54,448 --> 00:26:55,490 Tens de a esconder. 399 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - Certo. - Algo velho. 400 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Certo. - Lembras-te? 401 00:27:04,166 --> 00:27:05,125 Não. 402 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 É de quando fomos de carro até ao Grand Canyon, 403 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 ficámos a olhar para a vista, comprámos umas gomas 404 00:27:12,508 --> 00:27:16,261 e voltámos para casa, porque eu tinha escola no dia seguinte. 405 00:27:16,345 --> 00:27:17,721 Guardei esta pedra da viagem. 406 00:27:19,139 --> 00:27:20,766 Adoro isto. 407 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 E eu adoro-te a ti. 408 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Algo novo? 409 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 O quê? 410 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Algo velho, algo azulado, algo novo, algo emprestado. 411 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Não há nada novo aqui. Esqueceste-te. - Merda! 412 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Rima e tudo para as pessoas se lembrarem. 413 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 Bolas! Sou tão parva. 414 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 Eu não disse isso. 415 00:27:53,048 --> 00:27:54,049 Sua… 416 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 Algo novo. 417 00:27:59,638 --> 00:28:01,348 É da joalharia do hotel. 418 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 É de 14 quilates. 419 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Como… 420 00:28:05,018 --> 00:28:07,563 - Margo, não tens dinheiro para isto. - Deixa-me pôr-to. 421 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 Céus! Não acredito que compraste isto. 422 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Claro! Vais casar-te. 423 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 Não te mereço. 424 00:28:19,074 --> 00:28:20,826 Como te tornaste tão boa pessoa? 425 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 Meu Deus! Fui uma mãe tão horrível. 426 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 O quê? Foste a melhor mãe do mundo. 427 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 Não. 428 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 Não te pude dar a vida que merecias. 429 00:28:33,797 --> 00:28:35,382 - O quê? - As coisas que merecias. 430 00:28:35,465 --> 00:28:36,550 De que estás a falar? 431 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Caramba! Tiveste de crescer com uma mãe que trabalhava na Hooters. 432 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Não há problema nenhum nisso. 433 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 Não há problema nenhum em fazer o que é preciso para cuidar dos filhos. 434 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 Eu estou no OnlyFans. 435 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Essa teve piada. Tens piada. 436 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Desculpa. 437 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Estás no… 438 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 Isso é pornografia? 439 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 Não, não é pornografia. Não me filmo a fazer sexo. 440 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Meu Deus, Margo! 441 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 Basicamente, fotografo-me de roupa interior. 442 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 - Não. - Prometo, mãe. 443 00:29:20,886 --> 00:29:23,347 - Filha, não podes fazer isso. - Mãe, não é o que pensas. 444 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Vais acabar com isso. 445 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Agora! Acabou. 446 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Arranja outro trabalho. 447 00:29:30,354 --> 00:29:33,649 - Mãe, não posso só querer outro trabalho. - Não foi um pedido. 448 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 É assim que consigo cuidar do pai e do Bodhi. 449 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 Como estás a gritar comigo por causa disto? 450 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 Achas que isto tem graça? 451 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Destruíste a tua vida, para sempre. 452 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 Mãe, espera! 453 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 És… 454 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 És uma profissional do sexo, Margo. 455 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - Não, não ando a fazer sexo! - Andas a vendê-lo. 456 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 Estou a construir uma marca. 457 00:30:06,807 --> 00:30:08,684 Não. 458 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Estás a dar às pessoas 459 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 tudo o que elas precisam para decidirem que és reles. 460 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 Que não vales nada. 461 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Estás a perder o respeito de cada pessoa 462 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 que alguma vez te ajudaria, nem que fosse um bocadinho. 463 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Céus! Eu desisto. Podes parar? 464 00:30:29,997 --> 00:30:31,373 O teu pai sabe disto? 465 00:30:31,456 --> 00:30:34,418 O quê? Não. 466 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 Nem sei o que dizer. 467 00:30:38,130 --> 00:30:39,506 Não fui a mãe perfeita, 468 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 mas não te criei para fazeres essas coisas obscenas. 469 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 Não, criaste-me para ser tua amiga porque não tens nenhuma. 470 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Tens de ir ao casamento amanhã. 471 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 Não posso contar isto ao Kenny, obviamente. 472 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 Mas precisamos de uma testemunha. 473 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 Eu não… 474 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Mãe. 475 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Meu Deus! 476 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 Levante-se pela noiva. 477 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 Abençoado seja o dia em que te conheci 478 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Quero ficar ao teu lado 479 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 Por isso, imploro-te 480 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 Escolhe-me a mim 481 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 Não tires este Paraíso a ninguém 482 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 Se tens de te agarrar a alguém 483 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 Agora e para sempre 484 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 Escolhe-me a mim 485 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 Sempre que estamos juntos, querida 486 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 Sinto um amor completo 487 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 Sem o teu doce amor 488 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 Diz-me, como seria a vida? 489 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 Por isso, nunca me deixes sozinha 490 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 Diz-me que só tens olhos para mim 491 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 E que irás sempre 492 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 Escolher-me a mim 493 00:34:25,023 --> 00:34:27,650 Tem as alianças? 494 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 Sim. 495 00:34:47,254 --> 00:34:49,882 Declaro-vos marido e mulher. Só falta uma coisa, amigo. 496 00:34:49,965 --> 00:34:51,967 Beije a sua esposa. 497 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Conseguiste. - Um brinde à Sra. Hearn. 498 00:35:15,991 --> 00:35:21,580 Toma. Esta foi a cerimónia mais bonita de sempre. 499 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Ámen! - Sim. 500 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Muito bem. 501 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - E eu gostava de fazer um brinde. - Sim. 502 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Kenny, 503 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 o teu amor pela minha mãe é puro e profundo. 504 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 E é lindo de presenciar. 505 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Mãe. 506 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Todas as coisas boas, 507 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 toda a força que eu tenho… 508 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 … devem-se ao exemplo que tu dás. 509 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 Não só pelas tuas palavras, por vezes. Sobretudo não pelas tuas palavras. 510 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Mas… 511 00:36:13,298 --> 00:36:15,300 … por seres… 512 00:36:15,926 --> 00:36:18,428 … tu mesma. 513 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 E dou graças a isso. 514 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 Portanto… 515 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 Desejo-vos tudo de bom e adoro-te. 516 00:36:37,114 --> 00:36:39,199 Eu disse um naco Um naco de amor ardente 517 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Está na hora de "um naco de amor ardente". 518 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Um naco, um naco de amor ardente 519 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 Eu disse um naco, um naco de amor ardente 520 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Obrigada, Elvis. 521 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 Podemos tirar uma foto? 522 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 Vegas! 523 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 Olá. 524 00:37:05,017 --> 00:37:06,351 Vegas! 525 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 CAPELA DE CASAMENTO 526 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Em tantos anos a viajar, isto era o que mais gostava. 527 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - O serviço de quarto? - Podes crer. 528 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Dei uma espreitadela. 529 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 Ela estava deslumbrante. 530 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Pois estava. 531 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 E tu também. 532 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 É verdade. 533 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 E o Kenneth… 534 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Querida. 535 00:38:06,203 --> 00:38:07,955 Ela ainda me vê como uma criança. 536 00:38:08,705 --> 00:38:09,957 Um bebé com um bebé. 537 00:38:10,040 --> 00:38:11,583 Ela é mãe. 538 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 Exatamente. Nunca vai confiar nas minhas decisões. 539 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 Vocês estão sempre a discutir, 540 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 e acabam sempre por fazer as pazes e reforçar o vosso amor. 541 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 Não estragaste o grande dia dela. 542 00:38:25,597 --> 00:38:27,182 Estraguei-lhe o dia à grande. 543 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 O quê? 544 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Nada. 545 00:38:32,062 --> 00:38:34,147 Se calhar, devíamos ir embora hoje. 546 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 Não quero acordar em Vegas. 547 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Belas palavras. 548 00:38:37,568 --> 00:38:39,820 Porque não vais dar uma volta? 549 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Eu e o Bodhi pomos as coisas no carro. 550 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Está bem. Vou molhar os pés. 551 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Quero atacar algo em grande. Um projeto de arte. 552 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 Só ainda não sei bem o quê. 553 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 Estás bem, querida? 554 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Bué. 555 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 Tu estás bem? 556 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Bué. 557 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 Aqui está o meu marido. 558 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 Que foi? 559 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Estou tão feliz. 560 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Isso é bom. Estar feliz é bom. 561 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Peço desculpa. 562 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 Que foi? 563 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Esta música está a distrair-me. 564 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 - Está bem. - Sim. 565 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Só quero estar aqui, 566 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 neste quarto… 567 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 … contigo. 568 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 CABRAS, VOU PARA CASA. ESTÁ NA HORA DE CRIAR ARTE. 569 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 PAI VAMOS PIRAR-NOS DE VEGAS. 570 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 Legendas: Diogo Grácio 40264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.