All language subtitles for Margos Got Money Troubles S01E08 Lock and Load 720p ATVP WEB-DL DD 5 1 Atmos H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 {\an8}EXPLORAR NARRATIVAS 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LITERATURA AMERICANA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 {\an8}URGENTE ÚLTIMO AVISO 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 {\an8}BASEADA NO ROMANCE DE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO TEM PROBLEMAS DE DINHEIRO 6 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 BEM-VINDO À BAIXA DE FULLERTON 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 É óbvio que ele quer guerra. 8 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 Ele quer guerra! 9 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 O pedido da guarda exclusiva, a avaliação, a queixa na CPCJ. 10 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 Está a jogar para ganhar. 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 Agora, com um teste de droga positivo... 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jinx. 13 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 Tem boas hipóteses de ganhar. 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 A nossa melhor opção é fazer com que ele recue. 15 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Queres que sejamos afáveis com aquele imbecil? 16 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Não lhe vamos chamar isso. 17 00:02:33,695 --> 00:02:35,656 A segunda sessão de mediação já está marcada. 18 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 Vamos tentar apaziguá-lo. 19 00:02:37,115 --> 00:02:39,243 Então, ele detém o poder, 20 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 e se não recuar... 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Estamos lixados! 22 00:02:45,082 --> 00:02:48,377 Portanto, entre agora e a sessão de mediação, 23 00:02:49,002 --> 00:02:50,212 há a avaliação psicológica. 24 00:02:50,295 --> 00:02:55,384 Tens de ser adequada e responsável e deixar todas as psicoses à porta. 25 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 A psiquiatra tem de te ver no teu melhor. 26 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 E tu tens de pedir desculpa à mãe do Mark. 27 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 Nem morta. 28 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Pensa nisso como a forma de o Bodhi continuar a viver com a tua filha. 29 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 Eu posso fazer algo? 30 00:03:15,070 --> 00:03:16,071 Já fizeste que chegue. 31 00:03:16,154 --> 00:03:18,448 Fecha os olhos ao que te rodeia 32 00:03:18,532 --> 00:03:20,659 e arranja um passatempo. 33 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 Tudo menos tricô. Não queremos que as agulhas te tentem. 34 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 Boa. 35 00:03:25,163 --> 00:03:29,835 E tens de sair da casa da Margo. Não podes deixar qualquer vestígio lá. 36 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 Não é assim tão mau. 37 00:03:34,548 --> 00:03:36,175 A CPCJ ter aparecido. 38 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 Foi só preventivo. 39 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Sim, Kenny. 40 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 É mais ou menos como o SEF bater à porta. 41 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 Só querem confirmar que está tudo um mimo. 42 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 Certo. 43 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 Eu... 44 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Não gosto quando dizes o meu nome com desdém. 45 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Faz-me sentir mal. 46 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Desculpa. Estou ansiosa. 47 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Tenho de pedir desculpa à mãe. 48 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 Vais pedir? 49 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Nem que me mate. 50 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 E é bem possível. 51 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 E a avaliação da Margo? 52 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Uma psiquiatra vai à casa dela 53 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 fazer-lhe perguntas como se ela fosse doente mental. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Aqui tem. - É horrível. 55 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 Vamos ultrapassar isto. 56 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 Como podes saber isso? 57 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 Como planeava sustentar o bebé? 58 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 Não tinha um plano. 59 00:04:57,923 --> 00:05:00,050 Olhando para trás, fui ingénua. 60 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 Pensei que as coisas se iam resolver. 61 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Hoje em dia, vejo o mundo de forma mais clara. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Olá. - Olá. 63 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Quer um chá? 64 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Agradecia imenso. 65 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Jinx! 66 00:05:31,665 --> 00:05:34,585 Dizem: "Não é a queda que importa, 67 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 é como nos levantamos." 68 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Tretas! 69 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Não é só voltar à ação. 70 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 {\an8}Temos de dar cabo do canastro de quem nos levou ao chão! 71 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 {\an8}CAMPEÃO 72 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Obrigada por se encontrar comigo. 73 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Posso sentar-me? 74 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 O meu maxilar está imobilizado. 75 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Não interprete a minha falta de ânimo como cedência. 76 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Claro. 77 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Peço desculpa. 78 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Eu... 79 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Perdi a cabeça. 80 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 Não é desculpa, 81 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 mas espero que consiga arranjar forma... 82 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 ... de me perdoar. 83 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Aceito o seu pedido de desculpa. 84 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Obrigada. 85 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Obrigada. 86 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 Gostaria de saber porque o aceito? 87 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Sim, gostaria. 88 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Como mãe, tinha grandes esperanças e expectativas para o meu filho. 89 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 Esperava que ele vencesse um Pulitzer, 90 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 imagine. 91 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 Vê-lo acabar como professor de Literatura do primeiro ano, 92 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 na Fullerton, ainda por cima... 93 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Uma mãe sente uma dor insuportável 94 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 quando os seus filhos a desiludem. 95 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Nem consigo imaginar a sua. 96 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Quem é? 97 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Olá. 98 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Olá, pequenote. 99 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 A Margo não está. 100 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Na verdade, era contigo que queria falar. 101 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 Comigo? 102 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Devo-te um pedido de desculpa. 103 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Falou-se muito de como desiludi a Margo. 104 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Mas percebi que também te deixei ficar mal. 105 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Não tenho muitos amigos. 106 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Mas gostaria de ter a sorte de continuar a poder considerar-te uma. 107 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Pregou-me um susto. 108 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Um grande susto. 109 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 E à Margo. 110 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Não pode voltar a fazer aquilo. 111 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Sim. 112 00:10:28,420 --> 00:10:31,381 - A advogada disse que era mau estar aqui. - Certo. 113 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 Eu digo à Margo que veio cá. 114 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 Está bem. 115 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 E deseja-lhe sorte para amanhã. 116 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Sim. - Shadowhat. 117 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Shadowheart. 118 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Shadowheart. 119 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Shadowheart. 120 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 {\an8}FANTASMA FAMINTO 121 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 FÃS 122 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 Tive de pagar a avaliação. 123 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 Tenho de pagar à advogada. 124 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 É sempre a somar. 125 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 Então, e as fotografias do mealheiro? 126 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 A vagina é o mealheiro da natureza. 127 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 Se estás com tanta falta de dinheiro, as pessoas já sabem quem és. 128 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 Podes definir o preço. 129 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 Não, não é o melhor momento. 130 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Tenho de manter o conteúdo adequado. 131 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 E eu não faço pornografia, faço arte. 132 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Trata tu disto, porque ela... 133 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 - Certo. - Sabes que me irrito. 134 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - Sim. - Ela... 135 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 A tua "putofobia" interiorizada é fofa. 136 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Estás na tua própria jornada. 137 00:11:58,635 --> 00:11:59,803 Nós percebemos isso, mas... 138 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 Todo o trabalho sexual é arte. 139 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 Desempenho, fantasia, arte. 140 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Estamos a tentar vender uma fantasia às pessoas. 141 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Vê a nossa roupa e a nossa dedicação. 142 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Vais mesmo subestimar-te? 143 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Tens um dia muito importante amanhã. 144 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Se quiseres ir para casa descansar, tudo bem. 145 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Obrigada. 146 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Vem cá, Biotch. 147 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Maluca. - Maluca. 148 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - É por isso que nos damos com ela. - E a adoramos. 149 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Dá cá. 150 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 Pronta? 151 00:12:46,016 --> 00:12:47,351 Mais é impossível. 152 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 O Jinx e a Shyanne? 153 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Estão longe daqui. - Boa. 154 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Muito bem. Praticas algum desporto? 155 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - Desculpa? - É dia de jogo. 156 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 A hora do gladiador. 157 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Isso mesmo. 158 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Ramo de oliveira. 159 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Menina bonita. 160 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Sejam bem-vindos. 161 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Antes de começarmos, tenho notícias. 162 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Tenho os resultados da avaliação da Dra. Sharp. 163 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Vou passar à parte sublinhada. 164 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 "Do que observei, 165 00:13:31,103 --> 00:13:33,605 a Margo Millet está psicologicamente apta 166 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 para manter a guarda exclusiva do Bodhi." 167 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Ótimo. - Muito bem. 168 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 Este assunto surgiu com base na crença do requerente 169 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 de que a Margo não estava psicologicamente apta. 170 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 Dadas as conclusões da psiquiatra, pretende retirar o seu pedido? 171 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Não. 172 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Porque não? 173 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Não duvido da tua aptidão geral, Margo. 174 00:14:05,679 --> 00:14:07,472 Da tua capacidade de alimentar o Bodhi, 175 00:14:07,556 --> 00:14:09,391 de lhe mudar a fralda, de lhe limpar o nariz... 176 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Ótimo. Então, que se passa? 177 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 As crianças de hoje enfrentam desafios morais inéditos. 178 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 Precisam de cuidados éticos. 179 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Tu papaste uma aluna. 180 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - Pronto. Margo... - Vou dizer-te uma coisa. 181 00:14:22,863 --> 00:14:27,201 Tu sabias que eu era casado, que tinha filhos e uma mulher. 182 00:14:27,284 --> 00:14:32,080 Só porque não os conhecias, não significa que não foram tuas vítimas. 183 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 Fomos ambos cúmplices da infidelidade. A diferença foi o risco. 184 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Eu tinha tudo a perder, e tudo perdi. 185 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 Mas, para ti, foi só uma brincadeira. 186 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Eu fui parvo, mas tu foste cruel. 187 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - Como te atreves? - Não estamos à procura de culpados. 188 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 Queremos seguir em frente. 189 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 Certo. E isso implica as pessoas mais chegadas. 190 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 No caso dela, são profissionais do sexo, 191 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 pais violentos, um deles toxicodependente, 192 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 e uma colega de casa que acredita ser um elfo. 193 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Eu aceitaria a guarda partilhada. 194 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Boa. - Mas, nos primeiros dois anos, 195 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 quero que todas as interações entre o Bodhi e a Margo sejam vigiadas. 196 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Vai-te foder. 197 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 Vamos dar um passinho atrás. 198 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 Ele deu um salto gigantesco para trás. 199 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 Fizeste queixa à CPCJ. 200 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 Mandaste uma psiquiatra examinar-me. 201 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Margo. - De que tens tanto medo, Mark? 202 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - Que o Bodhi fique igual a mim? - Margo. 203 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 E se ficar igual a ti? 204 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Um cobarde. 205 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Muito bem. Já chega. 206 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - Não deixo o meu filho... - Agora. 207 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - ... ser criado por uma pervertida. - Margo. 208 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Quero que fique registado que ela me atacou. 209 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 A violência corre-lhe no sangue. 210 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Ela fez a única coisa que lhe disseram para não fazer. 211 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Provocou-o. 212 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 E agora? 213 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Tribunal. 214 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 E, segundo a Lace, calhou-lhe um juiz horrível, 215 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 que também teve uma luta pela guarda e perdeu. 216 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Não está famoso. 217 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Bastava ela portar-se bem. 218 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 A Lace disse-lhe: "Porta-te bem, não reajas." 219 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 E que fez ela? 220 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Ela sai à mãe. 221 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 Esta família não tolera rufias. 222 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Que vamos fazer? 223 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - Ela... - Quando é a audiência no tribunal? 224 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Na próxima terça. A Lace quer-nos a todos lá, toda a... 225 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - ... trupe. - Então, lá estaremos. 226 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 A trupe inteira. 227 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Não podes aparecer mocado ou com uma seringa no pescoço. 228 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Desculpa. 229 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Se o juiz lhe tirar o bebé, ela nunca mais o recupera. 230 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Nunca mais o vê. 231 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Este quarto era da Katie e da Katherine. 232 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 Nesta história, vamos chamar-lhes as meias-irmãs más. 233 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 Não eram más, só críticas. 234 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Elas eram más. 235 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Não lhe ensines estereótipos indelicados. 236 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Tudo bem. 237 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Depois, passou a ser do teu avô, 238 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 e vamos chamar-lhe o urso encantado capaz de falar. 239 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 Vais vê-lo amanhã. 240 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Vais ver o avô e a Susie. 241 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Olá. 242 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - Mãe. - Olá. 243 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Tu, caladinho. Não te vou tocar. 244 00:17:41,937 --> 00:17:43,105 Dás-nos um minuto, Susie? 245 00:17:43,188 --> 00:17:44,982 Sim. 246 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Temos de acabar este conto de fadas, não é? 247 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - Que se passa? - Bem... 248 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 Amanhã é o grande dia. 249 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 Trouxe-te sapatos e umas coisinhas da Cartier 250 00:18:05,419 --> 00:18:07,087 para o teu visual no tribunal, 251 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 para pareceres arranjada e responsável, 252 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 e também trouxe um conjunto para o cocozito. 253 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 Que se passa aqui? 254 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 É... 255 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 Vou fazer uma sessão fotográfica alienígena para a minha... 256 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Sim. A tua coisa do OnlyFans. 257 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Sim. - Sim. 258 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 Bem, 259 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 muita gente gosta de ficção científica e extraterrestres. 260 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Sim! Deve estar tudo muito bem escrito. 261 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Mãe, 262 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 mais vale preparar-te já para o que aí vem. 263 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 Não vai ser hoje nem amanhã, 264 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 nem antes de isto da custódia estar resolvido, 265 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 mas, a dada altura, para eu poder... 266 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 ... alcançar satisfação criativa e segurança financeira, 267 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 vou, de forma artística... 268 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 ... mostrar o meu túnel do amor. 269 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Certo. 270 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Bem... 271 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Linda, 272 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 eu abdico da minha casa, dos meus cremes faciais, de tudo. 273 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Eu posso arranjar dinheiro. 274 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Podemos... 275 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - Podemos arranjar uma solução. - Fiz as contas, mãe. 276 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Isto paga os cuidados de saúde, a creche, a renda. 277 00:19:50,566 --> 00:19:51,942 E posso fazê-lo a partir de casa. 278 00:19:55,529 --> 00:19:58,448 Sinceramente, mesmo se me desses o dinheiro para parar, 279 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 não sei se o quereria. 280 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 E este quarto ainda não está pronto, 281 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 mas tens de confiar em mim. 282 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 O que vou fazer é arte. 283 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Esplendor criativo e de ficção científica. 284 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 O esplendor do teu berbigão. 285 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 Não o digas assim, como se fosse nojento. 286 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Sabes onde ouvi isso? Que os corpos não são nojentos? 287 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - Foi o Elmo? - Quando tinha três anos, 288 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 vi-te nua. 289 00:20:41,366 --> 00:20:42,618 Em plena glória. 290 00:20:42,701 --> 00:20:44,786 E foi isso que lhe chamaste, a tua glória. 291 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Lembras-te? - Não. 292 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 E fizeste toda uma diatribe sobre... 293 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 ... a anatomia humana 294 00:20:56,381 --> 00:21:00,511 e sobre como as mulheres não deviam sentir vergonha. 295 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 E não estavas envergonhada. 296 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Aliás, disseste que tinhas a melhor vagina do planeta. 297 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Eu não disse isso. 298 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - Eu não disse isso. - Sim. 299 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Meu Deus! 300 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 Bem, eu... 301 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 Posso ter exagerado. 302 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Estava em pânico. 303 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Tu entraste de rompante, 304 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - e eu improvisei. - Do planeta! 305 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 Está bem. Não vais contar isso no tribunal. 306 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Mãe, tenho medo. 307 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Vem cá. Eu sei. 308 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 Eu sei. 309 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Eu sei, querida. Eu sei. 310 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - Tenho tanto medo. - Eu sei, querida. Eu sei que sim, linda. 311 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 E se mo tirarem? 312 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Isso não vai acontecer. Não. 313 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 Vamos ganhar isto. 314 00:22:36,648 --> 00:22:38,525 CIDADE DE FULLERTON CALIFÓRNIA 315 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 {\an8}CÂMARA MUNICIPAL DE FULLERTON 316 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Tudo pronto? 317 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Basicamente. - Boa. 318 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Tal como falámos, 319 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 decidida, mas humilde. 320 00:23:17,105 --> 00:23:18,357 Tenho de ir à casa de banho. 321 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 Claro. É ali. 322 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 E um lembrete em relação ao decoro. 323 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 Este juiz pode ser um tirano, mas é justo. 324 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Vamos ter de testemunhar? 325 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Duvido, mas com ele tudo é possível. 326 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 Espera aqui com o Bodhi. 327 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Se precisarmos de alguma coisa, eu digo. 328 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Pronta? - Prontíssima. 329 00:24:34,600 --> 00:24:35,726 A postos. 330 00:24:35,809 --> 00:24:36,977 É assim que se diz? 331 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Sim. 332 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 Tens de ganhar isto pela minha filha. 333 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 Ela é que tem de ganhar. 334 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 Mas eu vou estar ao lado dela. 335 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Desculpa. 336 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - Pelo quê? - Não sei. 337 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 Talvez... 338 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Talvez por tudo. 339 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 A situação da Margo, o Jinx... 340 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Porque pedirias desculpa por isso? 341 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 Provavelmente, não o devia fazer. 342 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 Na vida, conheci muitas pessoas que deviam pedir desculpa. 343 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Tu não és uma delas. 344 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Obrigada. 345 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 A postos. 346 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Certo. 347 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 A postos. 348 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 A postos. 349 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Olá. 350 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Vamos para ali. 351 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 Intimaram a KC e a Rose. 352 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Sim, eu vi. - Porque as intimaram? 353 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Concentra-te nisto. 354 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 De pé. 355 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 Caso número 32643, relativo a Millet, 356 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 com o Meritíssimo Juiz Andrew Spence. 357 00:26:01,395 --> 00:26:03,564 A sessão começou. Sentem-se. 358 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 Li os documentos, e isto é um disparate pegado. 359 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 Quando a disputa pela guarda chega a este ponto, 360 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 quando chega ao tribunal, o disparate levou a melhor. 361 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 O senhor, de pé! 362 00:26:16,618 --> 00:26:17,995 Engravidou uma aluna 363 00:26:18,579 --> 00:26:20,497 e agora atreve-se a pedir a guarda do bebé? 364 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 Fica já a saber, Sr. Pai Biológico. 365 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 Este caso cheira a esturro, 366 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 e tenho motivos para achar que o fedor começa por si. 367 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 Eu mereço a culpa. 368 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 Contudo, ei-lo a pedir que a Mna. Millet pague o preço. 369 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Eu também paguei o preço. 370 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - De quem é a culpa? - Como disse, minha. 371 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Meritíssimo, tem sido muito difícil ver-me ao espelho. 372 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 Mas quando o faço, quando vejo o meu reflexo, 373 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 a grande pergunta que surge é: "E o bebé?" 374 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 Isto não se trata de quem ganha. 375 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 Trata-se de impedir que uma criança inocente perca. 376 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 A Margo é uma profissional de sexo. Publicou fotografias ainda esta semana. 377 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 Eu posso proporcionar um lar mais estável. 378 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 E é o que farei. 379 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 E a menina. 380 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 Está orgulhosa de si, jovem? 381 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 Duvido que alguém se sinta verdadeiramente orgulhoso de si. 382 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Isso é resposta? 383 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Eu dei um bom lar ao Bodhi. 384 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 Criei-o com o meu amor e o amor dos avós dele. 385 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Eu cuidei do meu filho. 386 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 E, só porque as pessoas consideram o que faço de mau gosto, 387 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 isso não o torna ilegal ou errado nem me incapacita de ser a mãe dele. 388 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 Quer a minha resposta? Sim, estou orgulhosa. 389 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 Discorda que o pai deva ter a guarda. 390 00:27:52,381 --> 00:27:53,674 O Bodhi não o conhece. 391 00:27:53,757 --> 00:27:55,217 Considera-o inadequado? Perigoso? 392 00:27:56,134 --> 00:27:57,803 Considero-o um estranho. 393 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 O senhor aí! É o avô? 394 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - Sou. - Muito prazer. É recíproco? 395 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 Gosta de conhecer pessoas? De lhes apertar a mão? 396 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 Quer apertar a minha mão como apertou a dele? 397 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 Não. 398 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 Pediu-lhe desculpa? 399 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Não. - Porquê? 400 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 A ordem de restrição. 401 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - Toma drogas? - Metadona. 402 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - É toxicodependente? - Sem dúvida. 403 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 Um cuidador da criança. Estava sozinho com ele? 404 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Após a minha recaída, deixei de ser um cuidador e saí de casa. 405 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 E a avó? Deixaram-na em casa? 406 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Eu sou a avó. 407 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 Gosta de bater nas pessoas? De lhes dar um soco na boca? 408 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Só a ela, e já pedi desculpa. 409 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 A senhora! Que lhe disse? 410 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 Não me lembro bem. 411 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 Levou um soco na boca por causa disso. Não se lembra? 412 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Desaprovei que a filha dela atacasse sexualmente o meu filho. 413 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 "Patareca pestilenta." Palavras suas? 414 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Temos aqui um belo grupo, não é? 415 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 Quem é o senhor? 416 00:29:23,680 --> 00:29:25,182 Sou o avô-padrasto. 417 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 Pedi-lhe que se levantasse? 418 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 E aquelas duas ali atrás. 419 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 São as duas colegas dela que intimaram? 420 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - São, Meritíssimo. - Nenhuma lei 421 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 proíbe profissionais do sexo de serem pais. 422 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Meritíssimo, o nosso argumento é o todo. 423 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 O trabalho sexual, o avô toxicodependente, a avó má. 424 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 - Posso falar? - Por favor. 425 00:29:49,540 --> 00:29:52,501 - Não, Jinx. Eu trato disto... Jinx! - Ele rebaixou a minha família. 426 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Senta-te. 427 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Tragam a criança. - Sim. 428 00:30:03,470 --> 00:30:05,305 Pai, não te podes levantar assim. 429 00:30:05,389 --> 00:30:07,057 Ele tem de te chamar. 430 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Não estamos num ringue em que podes saltar das cordas. 431 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Aproxime-se. 432 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - É a colega de casa? - Sim. 433 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 E este é o pequeno Bodhi. 434 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Dê o bebé à mãe, por favor. 435 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Olha a mamã. 436 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 E a unidade familiar que o requerente deprecia na acusação. 437 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - É esta a unidade? - Sim, Meritíssimo. 438 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Passe o bebé ao avô. 439 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Olá, pequenote. 440 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Que se passa? 441 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Que se passa? 442 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Passe o bebé à avó. 443 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Olá. 444 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Assim. 445 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Olá. 446 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Olá. 447 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Olá, bebé. 448 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 Porque está a chorar? 449 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Alergia. 450 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Entreguem o bebé ao pai dele. 451 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Pronto. 452 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 Porque está a chorar? 453 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 Foi a primeira vez que peguei no meu filho. 454 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Enquanto a vi a pegar nele... 455 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 ... poder-se-ia dizer que a minha falta de bom senso concedeu uma grande dádiva. 456 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 A eles. 457 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 A mim. 458 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Estás a ver-me a pegar nele. 459 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Estás a vê-lo no meu colo. 460 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Uma mãe a segurar no seu filho. 461 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Este é o meu filho. 462 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Eu sou a mãe dele. 463 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Eu sou a mãe dele. 464 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 Este bebé deveria conhecer o pai. 465 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 Guarda principal para a mãe, o pai tem dois fins de semana por mês. 466 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 O oficial vai emitir a decisão. Sessão encerrada. 467 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - Que aconteceu? - Que aconteceu? 468 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Ganhaste. 469 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Ganhaste. 470 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Meu filhote. 471 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 Olá. 472 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Sim. 473 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 A sério? 474 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 Boa. 475 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Sim. 476 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Sim. 477 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Eu sou um ótimo pai. 478 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Vais ver quando me conheceres. 479 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 Ainda bem. 480 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 Porque quero muito que o conheças. 481 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Agora, não mais tarde. 482 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Este é o teu pai. 483 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Olá. 484 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Vou fazer a minha lasanha especial comemorativa. 485 00:35:43,352 --> 00:35:44,561 Estão todos convidados. 486 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 E eu vou fazer as minhas margaritas. 487 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Olá. - É ela. 488 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - Parabéns! - Parabéns. 489 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Obrigada. - Ganhaste. 490 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Olá, lindão. - Ganhaste. 491 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - Ganhaste, Bodhi! - Pois ganhaste! 492 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - Ganhámos! - Meu Deus! 493 00:35:56,156 --> 00:35:58,033 - Foi incrível. - Permitam-me dizê-lo. 494 00:35:58,116 --> 00:36:00,285 Vocês estão lindas. 495 00:36:01,703 --> 00:36:02,704 Um elogio teu? 496 00:36:02,788 --> 00:36:04,289 Obrigada. 497 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 Já agora, eu nunca chamei a CPCJ. 498 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Não fui eu. 499 00:36:14,800 --> 00:36:16,885 Eles não podem responder a queixas anónimas. 500 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 Tem de ser de uma fonte segura. 501 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 Se não foi ele, quem foi? 502 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Quem faria uma coisa dessas? 503 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Foi só... 504 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 Foi só por precaução. 505 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Só para ter a certeza de que o Bodhi estava bem. 506 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Quando vi o Jinx na cama do hospital, 507 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 e todos se recusaram a responsabilizá-lo... 508 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 Não queria que a Margo perdesse a guarda, como é óbvio. 509 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Envolveste as autoridades na nossa família. 510 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 Tu trouxeste-me para esta família, Shyanne. 511 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 Não me compete tentar protegê-la? 512 00:37:08,729 --> 00:37:09,897 Nas minhas costas? 513 00:37:10,439 --> 00:37:11,940 Que outra escolha tinha? 514 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 Talvez estivesse só a tentar proteger-te. 515 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 A dar-te a possibilidade de negares tudo, porque tu não o farias. 516 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Não ias fazer queixa da Margo, Shyanne. 517 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 Porque a adoras demasiado. 518 00:37:27,789 --> 00:37:29,416 E também não o farias ao Jinx. 519 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Porque também o adoras demasiado. 520 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 A Margo veio de um clã caótico e complicado. 521 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 Um grupo que amava com tanta força que, por vezes, era doloroso. 522 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 E o filho dela terá de crescer nesse emaranhado. 523 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Mas vai prosperar. Porque que escolha tem? 524 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 E saberá de forma inata que a adversidade gera amor 525 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 com um tipo de vigor especial 526 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 que nos permite confiar no chão que pisamos 527 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 e lançar o nosso barco para o mar selvagem e desconhecido, à procura da nossa sorte. 528 00:38:21,844 --> 00:38:24,221 FANTASMAFAMINTO SEGUE-ME PARA CONTEÚDO EXCLUSIVO 529 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 E talvez... 530 00:38:25,389 --> 00:38:26,390 ENVIEI-TE 100 DÓLARES 531 00:38:26,473 --> 00:38:27,891 {\an8}NOVO FÃ. EM PULGAS! 500 DÓLARES 532 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 {\an8}ENVIEI-TE 750 DÓLARES 533 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 {\an8}... fisgar uma grande oportunidade. 534 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 Boa noite, bebé. 535 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 Um trabalho de amor. 536 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 Está perfeito, Susie. 537 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 O comando. 538 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 Quando estiveres pronta. 539 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Estou pronta. 540 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Eu sou o Fantasma Faminto. 541 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Rastejaram para o meu telemóvel. 542 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Estão aqui aprisionados. 543 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 Para sempre. 544 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Vou devorar-vos a todos. 545 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 Não haverá sobreviventes. 546 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 Legendas: Diogo Grácio 38349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.