Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
{\an8}EXPLORAR NARRATIVAS
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,931
LITERATURA AMERICANA
3
00:00:18,101 --> 00:00:20,020
{\an8}URGENTE
ÚLTIMO AVISO
4
00:01:03,730 --> 00:01:05,649
{\an8}BASEADA NO ROMANCE DE
5
00:01:09,820 --> 00:01:12,781
MARGO TEM PROBLEMAS DE DINHEIRO
6
00:01:34,386 --> 00:01:36,430
BEM-VINDO À BAIXA DE FULLERTON
7
00:02:06,084 --> 00:02:08,086
É óbvio que ele quer guerra.
8
00:02:08,753 --> 00:02:10,047
Ele quer guerra!
9
00:02:10,130 --> 00:02:15,052
O pedido da guarda exclusiva,
a avaliação, a queixa na CPCJ.
10
00:02:15,135 --> 00:02:17,387
Está a jogar para ganhar.
11
00:02:18,180 --> 00:02:20,224
Agora, com um teste de droga positivo...
12
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
Jinx.
13
00:02:24,353 --> 00:02:25,938
Tem boas hipóteses de ganhar.
14
00:02:26,021 --> 00:02:28,565
A nossa melhor opção
é fazer com que ele recue.
15
00:02:28,649 --> 00:02:30,943
Queres que sejamos afáveis
com aquele imbecil?
16
00:02:31,026 --> 00:02:33,028
Não lhe vamos chamar isso.
17
00:02:33,695 --> 00:02:35,656
A segunda sessão de mediação
já está marcada.
18
00:02:35,739 --> 00:02:37,032
Vamos tentar apaziguá-lo.
19
00:02:37,115 --> 00:02:39,243
Então, ele detém o poder,
20
00:02:39,326 --> 00:02:42,621
e se não recuar...
21
00:02:42,704 --> 00:02:44,081
Estamos lixados!
22
00:02:45,082 --> 00:02:48,377
Portanto,
entre agora e a sessão de mediação,
23
00:02:49,002 --> 00:02:50,212
há a avaliação psicológica.
24
00:02:50,295 --> 00:02:55,384
Tens de ser adequada e responsável
e deixar todas as psicoses à porta.
25
00:02:55,467 --> 00:02:58,095
A psiquiatra tem de te ver no teu melhor.
26
00:02:58,178 --> 00:03:00,138
E tu tens de pedir desculpa à mãe do Mark.
27
00:03:00,722 --> 00:03:01,890
Nem morta.
28
00:03:08,105 --> 00:03:11,233
Pensa nisso como a forma de o Bodhi
continuar a viver com a tua filha.
29
00:03:12,442 --> 00:03:13,527
Eu posso fazer algo?
30
00:03:15,070 --> 00:03:16,071
Já fizeste que chegue.
31
00:03:16,154 --> 00:03:18,448
Fecha os olhos ao que te rodeia
32
00:03:18,532 --> 00:03:20,659
e arranja um passatempo.
33
00:03:20,742 --> 00:03:23,412
Tudo menos tricô.
Não queremos que as agulhas te tentem.
34
00:03:24,037 --> 00:03:25,080
Boa.
35
00:03:25,163 --> 00:03:29,835
E tens de sair da casa da Margo.
Não podes deixar qualquer vestígio lá.
36
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
Não é assim tão mau.
37
00:03:34,548 --> 00:03:36,175
A CPCJ ter aparecido.
38
00:03:37,009 --> 00:03:38,802
Foi só preventivo.
39
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
Sim, Kenny.
40
00:03:40,637 --> 00:03:43,849
É mais ou menos como o SEF bater à porta.
41
00:03:43,932 --> 00:03:47,144
Só querem confirmar que está tudo um mimo.
42
00:03:47,227 --> 00:03:49,563
Certo.
43
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
Eu...
44
00:03:51,732 --> 00:03:55,485
Não gosto
quando dizes o meu nome com desdém.
45
00:03:55,569 --> 00:03:57,154
Faz-me sentir mal.
46
00:03:57,237 --> 00:03:59,448
Desculpa. Estou ansiosa.
47
00:04:00,449 --> 00:04:03,660
Tenho de pedir desculpa à mãe.
48
00:04:03,744 --> 00:04:05,370
Vais pedir?
49
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
Nem que me mate.
50
00:04:09,041 --> 00:04:10,292
E é bem possível.
51
00:04:11,960 --> 00:04:13,337
E a avaliação da Margo?
52
00:04:14,671 --> 00:04:16,714
Uma psiquiatra vai à casa dela
53
00:04:16,798 --> 00:04:20,552
fazer-lhe perguntas
como se ela fosse doente mental.
54
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
- Aqui tem.
- É horrível.
55
00:04:25,224 --> 00:04:26,475
Vamos ultrapassar isto.
56
00:04:26,558 --> 00:04:28,227
Como podes saber isso?
57
00:04:54,044 --> 00:04:56,338
Como planeava sustentar o bebé?
58
00:04:56,421 --> 00:04:57,840
Não tinha um plano.
59
00:04:57,923 --> 00:05:00,050
Olhando para trás, fui ingénua.
60
00:05:00,133 --> 00:05:02,094
Pensei que as coisas se iam resolver.
61
00:05:03,595 --> 00:05:06,265
Hoje em dia,
vejo o mundo de forma mais clara.
62
00:05:10,227 --> 00:05:12,271
- Olá.
- Olá.
63
00:05:16,900 --> 00:05:17,943
Quer um chá?
64
00:05:19,152 --> 00:05:21,238
Agradecia imenso.
65
00:05:25,784 --> 00:05:28,453
Jinx!
66
00:05:31,665 --> 00:05:34,585
Dizem: "Não é a queda que importa,
67
00:05:34,668 --> 00:05:36,378
é como nos levantamos."
68
00:05:37,254 --> 00:05:38,297
Tretas!
69
00:05:38,922 --> 00:05:40,966
Não é só voltar à ação.
70
00:05:41,508 --> 00:05:45,053
{\an8}Temos de dar cabo do canastro
de quem nos levou ao chão!
71
00:06:05,365 --> 00:06:07,618
{\an8}CAMPEÃO
72
00:07:09,429 --> 00:07:11,640
Obrigada por se encontrar comigo.
73
00:07:12,933 --> 00:07:14,017
Posso sentar-me?
74
00:07:15,143 --> 00:07:17,145
O meu maxilar está imobilizado.
75
00:07:17,229 --> 00:07:21,400
Não interprete a minha falta de ânimo
como cedência.
76
00:07:21,483 --> 00:07:22,818
Claro.
77
00:07:29,199 --> 00:07:30,409
Peço desculpa.
78
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
Eu...
79
00:07:33,245 --> 00:07:35,289
Perdi a cabeça.
80
00:07:35,372 --> 00:07:36,999
Não é desculpa,
81
00:07:37,082 --> 00:07:43,589
mas espero que consiga arranjar forma...
82
00:07:46,300 --> 00:07:47,301
... de me perdoar.
83
00:07:55,434 --> 00:07:56,977
Aceito o seu pedido de desculpa.
84
00:07:59,479 --> 00:08:00,689
Obrigada.
85
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Obrigada.
86
00:08:06,111 --> 00:08:08,739
Gostaria de saber porque o aceito?
87
00:08:08,822 --> 00:08:12,993
Sim, gostaria.
88
00:08:13,076 --> 00:08:18,707
Como mãe, tinha grandes esperanças
e expectativas para o meu filho.
89
00:08:19,249 --> 00:08:23,545
Esperava que ele vencesse um Pulitzer,
90
00:08:23,629 --> 00:08:25,172
imagine.
91
00:08:26,507 --> 00:08:31,470
Vê-lo acabar como professor de Literatura
do primeiro ano,
92
00:08:31,553 --> 00:08:33,096
na Fullerton, ainda por cima...
93
00:08:36,140 --> 00:08:40,102
Uma mãe sente uma dor insuportável
94
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
quando os seus filhos a desiludem.
95
00:08:44,608 --> 00:08:47,110
Nem consigo imaginar a sua.
96
00:09:20,769 --> 00:09:22,354
Quem é?
97
00:09:22,437 --> 00:09:23,438
Olá.
98
00:09:24,857 --> 00:09:25,858
Olá, pequenote.
99
00:09:27,568 --> 00:09:28,902
A Margo não está.
100
00:09:33,115 --> 00:09:36,952
Na verdade, era contigo que queria falar.
101
00:09:38,745 --> 00:09:39,788
Comigo?
102
00:09:39,872 --> 00:09:41,373
Devo-te um pedido de desculpa.
103
00:09:42,624 --> 00:09:45,460
Falou-se muito de como desiludi a Margo.
104
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
Mas percebi
que também te deixei ficar mal.
105
00:09:52,801 --> 00:09:54,178
Não tenho muitos amigos.
106
00:09:59,558 --> 00:10:01,935
Mas gostaria de ter a sorte
de continuar a poder considerar-te uma.
107
00:10:05,480 --> 00:10:06,982
Pregou-me um susto.
108
00:10:10,611 --> 00:10:12,362
Um grande susto.
109
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
E à Margo.
110
00:10:20,245 --> 00:10:21,747
Não pode voltar a fazer aquilo.
111
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
Sim.
112
00:10:28,420 --> 00:10:31,381
- A advogada disse que era mau estar aqui.
- Certo.
113
00:10:32,174 --> 00:10:33,842
Eu digo à Margo que veio cá.
114
00:10:33,926 --> 00:10:35,093
Está bem.
115
00:10:35,177 --> 00:10:37,846
E deseja-lhe sorte para amanhã.
116
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
- Sim.
- Shadowhat.
117
00:10:43,227 --> 00:10:44,228
Shadowheart.
118
00:10:45,938 --> 00:10:47,022
Shadowheart.
119
00:10:48,815 --> 00:10:49,900
Shadowheart.
120
00:11:02,913 --> 00:11:04,164
{\an8}FANTASMA FAMINTO
121
00:11:17,219 --> 00:11:19,555
FÃS
122
00:11:19,638 --> 00:11:22,015
Tive de pagar a avaliação.
123
00:11:22,099 --> 00:11:23,892
Tenho de pagar à advogada.
124
00:11:23,976 --> 00:11:25,477
É sempre a somar.
125
00:11:25,561 --> 00:11:29,815
Então, e as fotografias do mealheiro?
126
00:11:30,566 --> 00:11:33,151
A vagina é o mealheiro da natureza.
127
00:11:34,361 --> 00:11:37,573
Se estás com tanta falta de dinheiro,
as pessoas já sabem quem és.
128
00:11:37,656 --> 00:11:38,782
Podes definir o preço.
129
00:11:38,866 --> 00:11:43,287
Não, não é o melhor momento.
130
00:11:43,370 --> 00:11:45,372
Tenho de manter o conteúdo adequado.
131
00:11:45,455 --> 00:11:48,375
E eu não faço pornografia, faço arte.
132
00:11:49,668 --> 00:11:51,128
Trata tu disto, porque ela...
133
00:11:51,211 --> 00:11:52,629
- Certo.
- Sabes que me irrito.
134
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
- Sim.
- Ela...
135
00:11:53,797 --> 00:11:55,966
A tua "putofobia" interiorizada é fofa.
136
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
Estás na tua própria jornada.
137
00:11:58,635 --> 00:11:59,803
Nós percebemos isso, mas...
138
00:12:01,305 --> 00:12:02,931
Todo o trabalho sexual é arte.
139
00:12:04,349 --> 00:12:07,227
Desempenho, fantasia, arte.
140
00:12:07,895 --> 00:12:11,565
Estamos a tentar vender uma fantasia
às pessoas.
141
00:12:11,648 --> 00:12:14,026
Vê a nossa roupa e a nossa dedicação.
142
00:12:14,109 --> 00:12:16,528
Vais mesmo subestimar-te?
143
00:12:16,612 --> 00:12:18,655
Tens um dia muito importante amanhã.
144
00:12:18,739 --> 00:12:22,534
Se quiseres ir para casa descansar,
tudo bem.
145
00:12:24,953 --> 00:12:25,954
Obrigada.
146
00:12:26,038 --> 00:12:27,289
Vem cá, Biotch.
147
00:12:27,789 --> 00:12:29,583
- Maluca.
- Maluca.
148
00:12:30,250 --> 00:12:32,419
- É por isso que nos damos com ela.
- E a adoramos.
149
00:12:32,920 --> 00:12:34,880
Dá cá.
150
00:12:44,890 --> 00:12:45,933
Pronta?
151
00:12:46,016 --> 00:12:47,351
Mais é impossível.
152
00:12:47,434 --> 00:12:48,519
O Jinx e a Shyanne?
153
00:12:48,602 --> 00:12:49,978
- Estão longe daqui.
- Boa.
154
00:12:50,771 --> 00:12:52,523
Muito bem. Praticas algum desporto?
155
00:12:52,606 --> 00:12:54,775
- Desculpa?
- É dia de jogo.
156
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
A hora do gladiador.
157
00:12:59,696 --> 00:13:00,697
Isso mesmo.
158
00:13:00,781 --> 00:13:02,199
Ramo de oliveira.
159
00:13:02,282 --> 00:13:03,283
Menina bonita.
160
00:13:10,123 --> 00:13:11,458
Sejam bem-vindos.
161
00:13:14,711 --> 00:13:18,048
Antes de começarmos, tenho notícias.
162
00:13:18,799 --> 00:13:21,426
Tenho os resultados
da avaliação da Dra. Sharp.
163
00:13:23,303 --> 00:13:26,390
Vou passar à parte sublinhada.
164
00:13:29,434 --> 00:13:31,019
"Do que observei,
165
00:13:31,103 --> 00:13:33,605
a Margo Millet está psicologicamente apta
166
00:13:33,689 --> 00:13:37,651
para manter a guarda exclusiva do Bodhi."
167
00:13:41,947 --> 00:13:43,740
- Ótimo.
- Muito bem.
168
00:13:43,824 --> 00:13:46,618
Este assunto surgiu
com base na crença do requerente
169
00:13:46,702 --> 00:13:49,663
de que a Margo
não estava psicologicamente apta.
170
00:13:50,664 --> 00:13:55,419
Dadas as conclusões da psiquiatra,
pretende retirar o seu pedido?
171
00:13:58,755 --> 00:13:59,882
Não.
172
00:14:00,716 --> 00:14:01,717
Porque não?
173
00:14:02,509 --> 00:14:05,596
Não duvido da tua aptidão geral, Margo.
174
00:14:05,679 --> 00:14:07,472
Da tua capacidade de alimentar o Bodhi,
175
00:14:07,556 --> 00:14:09,391
de lhe mudar a fralda,
de lhe limpar o nariz...
176
00:14:09,474 --> 00:14:11,393
Ótimo. Então, que se passa?
177
00:14:11,476 --> 00:14:16,023
As crianças de hoje
enfrentam desafios morais inéditos.
178
00:14:16,106 --> 00:14:18,025
Precisam de cuidados éticos.
179
00:14:19,610 --> 00:14:20,694
Tu papaste uma aluna.
180
00:14:20,777 --> 00:14:22,779
- Pronto. Margo...
- Vou dizer-te uma coisa.
181
00:14:22,863 --> 00:14:27,201
Tu sabias que eu era casado,
que tinha filhos e uma mulher.
182
00:14:27,284 --> 00:14:32,080
Só porque não os conhecias,
não significa que não foram tuas vítimas.
183
00:14:32,164 --> 00:14:35,000
Fomos ambos cúmplices da infidelidade.
A diferença foi o risco.
184
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Eu tinha tudo a perder, e tudo perdi.
185
00:14:37,878 --> 00:14:40,005
Mas, para ti, foi só uma brincadeira.
186
00:14:40,589 --> 00:14:42,758
Eu fui parvo, mas tu foste cruel.
187
00:14:42,841 --> 00:14:45,719
- Como te atreves?
- Não estamos à procura de culpados.
188
00:14:45,802 --> 00:14:47,012
Queremos seguir em frente.
189
00:14:47,095 --> 00:14:50,516
Certo. E isso implica
as pessoas mais chegadas.
190
00:14:50,599 --> 00:14:52,601
No caso dela, são profissionais do sexo,
191
00:14:52,684 --> 00:14:55,854
pais violentos, um deles toxicodependente,
192
00:14:55,938 --> 00:14:59,274
e uma colega de casa
que acredita ser um elfo.
193
00:14:59,358 --> 00:15:02,194
Eu aceitaria a guarda partilhada.
194
00:15:03,737 --> 00:15:06,657
- Boa.
- Mas, nos primeiros dois anos,
195
00:15:06,740 --> 00:15:11,620
quero que todas as interações
entre o Bodhi e a Margo sejam vigiadas.
196
00:15:13,455 --> 00:15:15,082
Vai-te foder.
197
00:15:15,165 --> 00:15:17,376
Vamos dar um passinho atrás.
198
00:15:17,459 --> 00:15:19,419
Ele deu um salto gigantesco para trás.
199
00:15:19,503 --> 00:15:23,382
Fizeste queixa à CPCJ.
200
00:15:23,465 --> 00:15:26,218
Mandaste uma psiquiatra examinar-me.
201
00:15:26,301 --> 00:15:28,679
- Margo.
- De que tens tanto medo, Mark?
202
00:15:28,762 --> 00:15:31,306
- Que o Bodhi fique igual a mim?
- Margo.
203
00:15:31,390 --> 00:15:33,350
E se ficar igual a ti?
204
00:15:33,433 --> 00:15:34,434
Um cobarde.
205
00:15:34,518 --> 00:15:35,936
Muito bem. Já chega.
206
00:15:36,019 --> 00:15:37,563
- Não deixo o meu filho...
- Agora.
207
00:15:37,646 --> 00:15:39,857
- ... ser criado por uma pervertida.
- Margo.
208
00:15:43,610 --> 00:15:45,988
Quero que fique registado
que ela me atacou.
209
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
A violência corre-lhe no sangue.
210
00:15:49,575 --> 00:15:54,246
Ela fez a única coisa
que lhe disseram para não fazer.
211
00:15:54,913 --> 00:15:56,164
Provocou-o.
212
00:15:57,749 --> 00:15:58,834
E agora?
213
00:15:59,835 --> 00:16:01,378
Tribunal.
214
00:16:02,629 --> 00:16:05,132
E, segundo a Lace,
calhou-lhe um juiz horrível,
215
00:16:05,215 --> 00:16:08,844
que também teve uma luta pela guarda
e perdeu.
216
00:16:08,927 --> 00:16:10,179
Não está famoso.
217
00:16:10,262 --> 00:16:11,638
Bastava ela portar-se bem.
218
00:16:11,722 --> 00:16:14,349
A Lace disse-lhe:
"Porta-te bem, não reajas."
219
00:16:14,433 --> 00:16:15,434
E que fez ela?
220
00:16:15,517 --> 00:16:17,477
Ela sai à mãe.
221
00:16:20,022 --> 00:16:22,191
Esta família não tolera rufias.
222
00:16:25,152 --> 00:16:26,361
Que vamos fazer?
223
00:16:27,696 --> 00:16:30,991
- Ela...
- Quando é a audiência no tribunal?
224
00:16:31,074 --> 00:16:36,079
Na próxima terça.
A Lace quer-nos a todos lá, toda a...
225
00:16:37,956 --> 00:16:39,458
- ... trupe.
- Então, lá estaremos.
226
00:16:40,459 --> 00:16:41,668
A trupe inteira.
227
00:16:41,752 --> 00:16:45,839
Não podes aparecer mocado
ou com uma seringa no pescoço.
228
00:16:49,092 --> 00:16:50,093
Desculpa.
229
00:16:53,138 --> 00:16:56,600
Se o juiz lhe tirar o bebé,
ela nunca mais o recupera.
230
00:16:57,309 --> 00:16:58,769
Nunca mais o vê.
231
00:17:00,521 --> 00:17:05,901
Este quarto era da Katie e da Katherine.
232
00:17:05,983 --> 00:17:10,864
Nesta história,
vamos chamar-lhes as meias-irmãs más.
233
00:17:10,948 --> 00:17:13,742
Não eram más, só críticas.
234
00:17:15,202 --> 00:17:16,494
Elas eram más.
235
00:17:16,578 --> 00:17:19,039
Não lhe ensines estereótipos indelicados.
236
00:17:19,122 --> 00:17:20,123
Tudo bem.
237
00:17:20,665 --> 00:17:23,335
Depois, passou a ser do teu avô,
238
00:17:23,417 --> 00:17:29,591
e vamos chamar-lhe
o urso encantado capaz de falar.
239
00:17:29,675 --> 00:17:31,260
Vais vê-lo amanhã.
240
00:17:31,844 --> 00:17:34,012
Vais ver o avô e a Susie.
241
00:17:35,013 --> 00:17:36,014
Olá.
242
00:17:36,515 --> 00:17:37,558
- Mãe.
- Olá.
243
00:17:38,100 --> 00:17:40,060
Tu, caladinho. Não te vou tocar.
244
00:17:41,937 --> 00:17:43,105
Dás-nos um minuto, Susie?
245
00:17:43,188 --> 00:17:44,982
Sim.
246
00:17:45,065 --> 00:17:48,944
Temos de acabar
este conto de fadas, não é?
247
00:17:54,575 --> 00:17:56,785
- Que se passa?
- Bem...
248
00:17:58,412 --> 00:17:59,580
Amanhã é o grande dia.
249
00:18:01,415 --> 00:18:04,918
Trouxe-te sapatos
e umas coisinhas da Cartier
250
00:18:05,419 --> 00:18:07,087
para o teu visual no tribunal,
251
00:18:07,171 --> 00:18:12,634
para pareceres arranjada e responsável,
252
00:18:12,718 --> 00:18:15,304
e também trouxe um conjunto
para o cocozito.
253
00:18:15,387 --> 00:18:18,056
Que se passa aqui?
254
00:18:19,850 --> 00:18:21,101
É...
255
00:18:21,185 --> 00:18:24,521
Vou fazer uma sessão fotográfica
alienígena para a minha...
256
00:18:24,605 --> 00:18:27,608
Sim. A tua coisa do OnlyFans.
257
00:18:27,691 --> 00:18:28,775
- Sim.
- Sim.
258
00:18:29,359 --> 00:18:30,360
Bem,
259
00:18:30,944 --> 00:18:36,575
muita gente gosta de ficção científica
e extraterrestres.
260
00:18:37,492 --> 00:18:41,955
Sim! Deve estar tudo muito bem escrito.
261
00:18:44,124 --> 00:18:45,125
Mãe,
262
00:18:46,293 --> 00:18:49,129
mais vale preparar-te já
para o que aí vem.
263
00:18:49,213 --> 00:18:50,964
Não vai ser hoje nem amanhã,
264
00:18:51,048 --> 00:18:54,510
nem antes de isto da custódia
estar resolvido,
265
00:18:54,593 --> 00:18:58,347
mas, a dada altura, para eu poder...
266
00:19:00,057 --> 00:19:06,188
... alcançar satisfação criativa
e segurança financeira,
267
00:19:07,105 --> 00:19:09,233
vou, de forma artística...
268
00:19:12,569 --> 00:19:14,780
... mostrar o meu túnel do amor.
269
00:19:21,370 --> 00:19:22,371
Certo.
270
00:19:25,040 --> 00:19:26,083
Bem...
271
00:19:31,463 --> 00:19:32,464
Linda,
272
00:19:34,424 --> 00:19:38,262
eu abdico da minha casa,
dos meus cremes faciais, de tudo.
273
00:19:38,345 --> 00:19:40,430
Eu posso arranjar dinheiro.
274
00:19:43,016 --> 00:19:44,017
Podemos...
275
00:19:45,060 --> 00:19:47,521
- Podemos arranjar uma solução.
- Fiz as contas, mãe.
276
00:19:48,021 --> 00:19:50,482
Isto paga os cuidados de saúde,
a creche, a renda.
277
00:19:50,566 --> 00:19:51,942
E posso fazê-lo a partir de casa.
278
00:19:55,529 --> 00:19:58,448
Sinceramente,
mesmo se me desses o dinheiro para parar,
279
00:20:00,117 --> 00:20:01,493
não sei se o quereria.
280
00:20:04,496 --> 00:20:06,540
E este quarto ainda não está pronto,
281
00:20:06,623 --> 00:20:08,417
mas tens de confiar em mim.
282
00:20:09,084 --> 00:20:11,795
O que vou fazer é arte.
283
00:20:12,296 --> 00:20:16,383
Esplendor criativo e de ficção científica.
284
00:20:20,095 --> 00:20:23,390
O esplendor do teu berbigão.
285
00:20:25,893 --> 00:20:28,896
Não o digas assim, como se fosse nojento.
286
00:20:31,148 --> 00:20:34,943
Sabes onde ouvi isso?
Que os corpos não são nojentos?
287
00:20:35,986 --> 00:20:38,113
- Foi o Elmo?
- Quando tinha três anos,
288
00:20:38,197 --> 00:20:39,907
vi-te nua.
289
00:20:41,366 --> 00:20:42,618
Em plena glória.
290
00:20:42,701 --> 00:20:44,786
E foi isso que lhe chamaste, a tua glória.
291
00:20:45,454 --> 00:20:46,997
- Lembras-te?
- Não.
292
00:20:47,080 --> 00:20:51,168
E fizeste toda uma diatribe sobre...
293
00:20:54,087 --> 00:20:56,298
... a anatomia humana
294
00:20:56,381 --> 00:21:00,511
e sobre como as mulheres
não deviam sentir vergonha.
295
00:21:00,594 --> 00:21:01,803
E não estavas envergonhada.
296
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
Aliás, disseste que tinhas
a melhor vagina do planeta.
297
00:21:08,018 --> 00:21:09,853
Eu não disse isso.
298
00:21:09,937 --> 00:21:11,396
- Eu não disse isso.
- Sim.
299
00:21:11,897 --> 00:21:14,191
Meu Deus!
300
00:21:14,274 --> 00:21:16,527
Bem, eu...
301
00:21:17,236 --> 00:21:18,362
Posso ter exagerado.
302
00:21:19,279 --> 00:21:20,989
Estava em pânico.
303
00:21:21,073 --> 00:21:23,784
Tu entraste de rompante,
304
00:21:23,867 --> 00:21:27,454
- e eu improvisei.
- Do planeta!
305
00:21:29,289 --> 00:21:30,916
Está bem.
Não vais contar isso no tribunal.
306
00:21:59,820 --> 00:22:01,530
Mãe, tenho medo.
307
00:22:03,740 --> 00:22:05,200
Vem cá. Eu sei.
308
00:22:05,742 --> 00:22:08,245
Eu sei.
309
00:22:08,745 --> 00:22:10,747
Eu sei, querida. Eu sei.
310
00:22:11,331 --> 00:22:13,709
- Tenho tanto medo.
- Eu sei, querida. Eu sei que sim, linda.
311
00:22:20,257 --> 00:22:22,593
E se mo tirarem?
312
00:22:22,676 --> 00:22:24,678
Isso não vai acontecer. Não.
313
00:22:26,096 --> 00:22:27,556
Vamos ganhar isto.
314
00:22:36,648 --> 00:22:38,525
CIDADE DE FULLERTON
CALIFÓRNIA
315
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
{\an8}CÂMARA MUNICIPAL DE FULLERTON
316
00:23:08,805 --> 00:23:09,848
Tudo pronto?
317
00:23:10,432 --> 00:23:12,059
- Basicamente.
- Boa.
318
00:23:12,559 --> 00:23:14,394
Tal como falámos,
319
00:23:14,978 --> 00:23:16,355
decidida, mas humilde.
320
00:23:17,105 --> 00:23:18,357
Tenho de ir à casa de banho.
321
00:23:18,440 --> 00:23:19,566
Claro. É ali.
322
00:23:20,317 --> 00:23:22,819
E um lembrete em relação ao decoro.
323
00:23:23,612 --> 00:23:25,781
Este juiz pode ser um tirano, mas é justo.
324
00:23:26,365 --> 00:23:27,866
Vamos ter de testemunhar?
325
00:23:27,950 --> 00:23:31,203
Duvido, mas com ele tudo é possível.
326
00:23:43,757 --> 00:23:46,552
Espera aqui com o Bodhi.
327
00:23:46,635 --> 00:23:49,012
Se precisarmos de alguma coisa, eu digo.
328
00:24:31,597 --> 00:24:33,265
- Pronta?
- Prontíssima.
329
00:24:34,600 --> 00:24:35,726
A postos.
330
00:24:35,809 --> 00:24:36,977
É assim que se diz?
331
00:24:38,187 --> 00:24:39,188
Sim.
332
00:24:41,481 --> 00:24:43,317
Tens de ganhar isto pela minha filha.
333
00:24:43,984 --> 00:24:45,068
Ela é que tem de ganhar.
334
00:24:46,445 --> 00:24:47,821
Mas eu vou estar ao lado dela.
335
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Desculpa.
336
00:24:53,577 --> 00:24:55,037
- Pelo quê?
- Não sei.
337
00:24:55,621 --> 00:24:56,622
Talvez...
338
00:24:57,915 --> 00:24:58,916
Talvez por tudo.
339
00:24:58,999 --> 00:25:00,792
A situação da Margo, o Jinx...
340
00:25:01,585 --> 00:25:03,337
Porque pedirias desculpa por isso?
341
00:25:03,420 --> 00:25:05,631
Provavelmente, não o devia fazer.
342
00:25:07,299 --> 00:25:10,802
Na vida, conheci muitas pessoas
que deviam pedir desculpa.
343
00:25:10,886 --> 00:25:12,721
Tu não és uma delas.
344
00:25:15,557 --> 00:25:16,558
Obrigada.
345
00:25:20,938 --> 00:25:23,357
A postos.
346
00:25:25,150 --> 00:25:26,151
Certo.
347
00:25:31,698 --> 00:25:33,242
A postos.
348
00:25:33,325 --> 00:25:34,660
A postos.
349
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Olá.
350
00:25:42,209 --> 00:25:43,710
Vamos para ali.
351
00:25:43,794 --> 00:25:45,754
Intimaram a KC e a Rose.
352
00:25:45,838 --> 00:25:48,757
- Sim, eu vi.
- Porque as intimaram?
353
00:25:50,175 --> 00:25:51,552
Concentra-te nisto.
354
00:25:53,011 --> 00:25:54,012
De pé.
355
00:25:55,097 --> 00:25:58,600
Caso número 32643, relativo a Millet,
356
00:25:59,184 --> 00:26:01,311
com o Meritíssimo Juiz Andrew Spence.
357
00:26:01,395 --> 00:26:03,564
A sessão começou. Sentem-se.
358
00:26:03,647 --> 00:26:06,149
Li os documentos,
e isto é um disparate pegado.
359
00:26:06,233 --> 00:26:08,235
Quando a disputa pela guarda
chega a este ponto,
360
00:26:08,318 --> 00:26:11,697
quando chega ao tribunal,
o disparate levou a melhor.
361
00:26:11,780 --> 00:26:12,990
O senhor, de pé!
362
00:26:16,618 --> 00:26:17,995
Engravidou uma aluna
363
00:26:18,579 --> 00:26:20,497
e agora atreve-se
a pedir a guarda do bebé?
364
00:26:20,581 --> 00:26:22,583
Fica já a saber, Sr. Pai Biológico.
365
00:26:22,666 --> 00:26:23,834
Este caso cheira a esturro,
366
00:26:23,917 --> 00:26:26,461
e tenho motivos para achar
que o fedor começa por si.
367
00:26:27,254 --> 00:26:28,839
Eu mereço a culpa.
368
00:26:29,423 --> 00:26:32,467
Contudo, ei-lo a pedir
que a Mna. Millet pague o preço.
369
00:26:36,054 --> 00:26:37,973
Eu também paguei o preço.
370
00:26:38,056 --> 00:26:40,350
- De quem é a culpa?
- Como disse, minha.
371
00:26:41,059 --> 00:26:45,147
Meritíssimo,
tem sido muito difícil ver-me ao espelho.
372
00:26:46,899 --> 00:26:50,819
Mas quando o faço,
quando vejo o meu reflexo,
373
00:26:50,903 --> 00:26:52,863
a grande pergunta que surge é: "E o bebé?"
374
00:26:53,572 --> 00:26:55,824
Isto não se trata de quem ganha.
375
00:26:55,908 --> 00:26:59,703
Trata-se de impedir
que uma criança inocente perca.
376
00:27:01,705 --> 00:27:05,542
A Margo é uma profissional de sexo.
Publicou fotografias ainda esta semana.
377
00:27:06,293 --> 00:27:08,253
Eu posso proporcionar um lar mais estável.
378
00:27:09,129 --> 00:27:10,589
E é o que farei.
379
00:27:12,299 --> 00:27:13,300
E a menina.
380
00:27:18,138 --> 00:27:20,057
Está orgulhosa de si, jovem?
381
00:27:20,807 --> 00:27:23,602
Duvido que alguém se sinta
verdadeiramente orgulhoso de si.
382
00:27:23,685 --> 00:27:24,686
Isso é resposta?
383
00:27:25,896 --> 00:27:28,190
Eu dei um bom lar ao Bodhi.
384
00:27:29,525 --> 00:27:32,945
Criei-o com o meu amor
e o amor dos avós dele.
385
00:27:33,028 --> 00:27:34,821
Eu cuidei do meu filho.
386
00:27:35,489 --> 00:27:38,951
E, só porque as pessoas
consideram o que faço de mau gosto,
387
00:27:39,034 --> 00:27:43,622
isso não o torna ilegal ou errado
nem me incapacita de ser a mãe dele.
388
00:27:44,456 --> 00:27:48,418
Quer a minha resposta?
Sim, estou orgulhosa.
389
00:27:49,127 --> 00:27:50,838
Discorda que o pai deva ter a guarda.
390
00:27:52,381 --> 00:27:53,674
O Bodhi não o conhece.
391
00:27:53,757 --> 00:27:55,217
Considera-o inadequado? Perigoso?
392
00:27:56,134 --> 00:27:57,803
Considero-o um estranho.
393
00:28:01,431 --> 00:28:03,225
O senhor aí! É o avô?
394
00:28:04,101 --> 00:28:06,061
- Sou.
- Muito prazer. É recíproco?
395
00:28:06,144 --> 00:28:08,522
Gosta de conhecer pessoas?
De lhes apertar a mão?
396
00:28:08,605 --> 00:28:10,607
Quer apertar a minha mão
como apertou a dele?
397
00:28:10,691 --> 00:28:12,150
Não.
398
00:28:12,234 --> 00:28:13,735
Pediu-lhe desculpa?
399
00:28:13,819 --> 00:28:15,112
- Não.
- Porquê?
400
00:28:15,195 --> 00:28:16,321
A ordem de restrição.
401
00:28:18,574 --> 00:28:20,701
- Toma drogas?
- Metadona.
402
00:28:20,784 --> 00:28:23,203
- É toxicodependente?
- Sem dúvida.
403
00:28:23,287 --> 00:28:26,206
Um cuidador da criança.
Estava sozinho com ele?
404
00:28:26,290 --> 00:28:30,127
Após a minha recaída,
deixei de ser um cuidador e saí de casa.
405
00:28:32,546 --> 00:28:34,965
E a avó? Deixaram-na em casa?
406
00:28:36,967 --> 00:28:38,135
Eu sou a avó.
407
00:28:45,225 --> 00:28:47,603
Gosta de bater nas pessoas?
De lhes dar um soco na boca?
408
00:28:48,854 --> 00:28:52,858
Só a ela, e já pedi desculpa.
409
00:28:53,859 --> 00:28:57,196
A senhora! Que lhe disse?
410
00:28:58,030 --> 00:28:59,615
Não me lembro bem.
411
00:28:59,698 --> 00:29:02,075
Levou um soco na boca por causa disso.
Não se lembra?
412
00:29:04,745 --> 00:29:08,498
Desaprovei que a filha dela
atacasse sexualmente o meu filho.
413
00:29:08,582 --> 00:29:12,377
"Patareca pestilenta." Palavras suas?
414
00:29:16,840 --> 00:29:19,426
Temos aqui um belo grupo, não é?
415
00:29:22,513 --> 00:29:23,597
Quem é o senhor?
416
00:29:23,680 --> 00:29:25,182
Sou o avô-padrasto.
417
00:29:25,265 --> 00:29:26,475
Pedi-lhe que se levantasse?
418
00:29:29,895 --> 00:29:31,271
E aquelas duas ali atrás.
419
00:29:32,231 --> 00:29:34,441
São as duas colegas dela que intimaram?
420
00:29:34,525 --> 00:29:36,985
- São, Meritíssimo.
- Nenhuma lei
421
00:29:37,069 --> 00:29:39,488
proíbe profissionais do sexo
de serem pais.
422
00:29:39,571 --> 00:29:43,534
Meritíssimo, o nosso argumento é o todo.
423
00:29:44,034 --> 00:29:47,871
O trabalho sexual,
o avô toxicodependente, a avó má.
424
00:29:47,955 --> 00:29:49,456
- Posso falar?
- Por favor.
425
00:29:49,540 --> 00:29:52,501
- Não, Jinx. Eu trato disto... Jinx!
- Ele rebaixou a minha família.
426
00:29:52,584 --> 00:29:53,794
Senta-te.
427
00:29:59,675 --> 00:30:01,260
- Tragam a criança.
- Sim.
428
00:30:03,470 --> 00:30:05,305
Pai, não te podes levantar assim.
429
00:30:05,389 --> 00:30:07,057
Ele tem de te chamar.
430
00:30:07,140 --> 00:30:10,811
Não estamos num ringue
em que podes saltar das cordas.
431
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Aproxime-se.
432
00:30:22,906 --> 00:30:25,534
- É a colega de casa?
- Sim.
433
00:30:25,617 --> 00:30:27,369
E este é o pequeno Bodhi.
434
00:30:42,968 --> 00:30:44,344
Dê o bebé à mãe, por favor.
435
00:30:49,099 --> 00:30:50,559
Olha a mamã.
436
00:30:58,734 --> 00:31:02,321
E a unidade familiar
que o requerente deprecia na acusação.
437
00:31:02,404 --> 00:31:05,324
- É esta a unidade?
- Sim, Meritíssimo.
438
00:31:06,700 --> 00:31:07,993
Passe o bebé ao avô.
439
00:31:17,336 --> 00:31:18,462
Olá, pequenote.
440
00:31:19,546 --> 00:31:20,631
Que se passa?
441
00:31:21,882 --> 00:31:23,342
Que se passa?
442
00:31:29,139 --> 00:31:30,307
Passe o bebé à avó.
443
00:31:41,985 --> 00:31:42,986
Olá.
444
00:31:57,709 --> 00:31:58,919
Assim.
445
00:32:01,672 --> 00:32:04,675
Olá.
446
00:32:10,472 --> 00:32:11,473
Olá.
447
00:32:12,307 --> 00:32:13,308
Olá, bebé.
448
00:32:16,728 --> 00:32:17,729
Porque está a chorar?
449
00:32:20,566 --> 00:32:21,692
Alergia.
450
00:32:24,778 --> 00:32:26,238
Entreguem o bebé ao pai dele.
451
00:32:28,448 --> 00:32:29,449
Pronto.
452
00:33:11,325 --> 00:33:12,326
Porque está a chorar?
453
00:33:14,036 --> 00:33:16,038
Foi a primeira vez
que peguei no meu filho.
454
00:33:18,707 --> 00:33:21,376
Enquanto a vi a pegar nele...
455
00:33:23,712 --> 00:33:28,800
... poder-se-ia dizer que a minha falta
de bom senso concedeu uma grande dádiva.
456
00:33:30,969 --> 00:33:31,970
A eles.
457
00:33:34,097 --> 00:33:35,098
A mim.
458
00:33:39,353 --> 00:33:40,979
Estás a ver-me a pegar nele.
459
00:33:42,856 --> 00:33:45,234
Estás a vê-lo no meu colo.
460
00:33:47,236 --> 00:33:49,655
Uma mãe a segurar no seu filho.
461
00:33:52,658 --> 00:33:54,034
Este é o meu filho.
462
00:33:56,411 --> 00:33:57,412
Eu sou a mãe dele.
463
00:33:59,414 --> 00:34:00,666
Eu sou a mãe dele.
464
00:34:23,688 --> 00:34:25,399
Este bebé deveria conhecer o pai.
465
00:34:26,817 --> 00:34:29,527
Guarda principal para a mãe,
o pai tem dois fins de semana por mês.
466
00:34:29,610 --> 00:34:31,737
O oficial vai emitir a decisão.
Sessão encerrada.
467
00:34:33,156 --> 00:34:34,616
- Que aconteceu?
- Que aconteceu?
468
00:34:35,367 --> 00:34:36,784
Ganhaste.
469
00:34:38,328 --> 00:34:39,580
Ganhaste.
470
00:34:40,205 --> 00:34:41,415
Meu filhote.
471
00:34:47,838 --> 00:34:48,839
Olá.
472
00:34:49,505 --> 00:34:52,009
Sim.
473
00:34:54,219 --> 00:34:55,762
A sério?
474
00:34:55,846 --> 00:34:56,847
Boa.
475
00:35:01,226 --> 00:35:02,227
Sim.
476
00:35:03,145 --> 00:35:04,146
Sim.
477
00:35:09,109 --> 00:35:10,903
Eu sou um ótimo pai.
478
00:35:13,655 --> 00:35:15,407
Vais ver quando me conheceres.
479
00:35:17,951 --> 00:35:18,952
Ainda bem.
480
00:35:19,745 --> 00:35:22,539
Porque quero muito que o conheças.
481
00:35:24,458 --> 00:35:26,335
Agora, não mais tarde.
482
00:35:29,755 --> 00:35:31,048
Este é o teu pai.
483
00:35:32,674 --> 00:35:33,675
Olá.
484
00:35:40,516 --> 00:35:43,268
Vou fazer a minha lasanha especial
comemorativa.
485
00:35:43,352 --> 00:35:44,561
Estão todos convidados.
486
00:35:44,645 --> 00:35:47,105
E eu vou fazer as minhas margaritas.
487
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
- Olá.
- É ela.
488
00:35:48,273 --> 00:35:49,816
- Parabéns!
- Parabéns.
489
00:35:49,900 --> 00:35:50,943
- Obrigada.
- Ganhaste.
490
00:35:51,026 --> 00:35:52,361
- Olá, lindão.
- Ganhaste.
491
00:35:52,444 --> 00:35:54,738
- Ganhaste, Bodhi!
- Pois ganhaste!
492
00:35:54,821 --> 00:35:56,073
- Ganhámos!
- Meu Deus!
493
00:35:56,156 --> 00:35:58,033
- Foi incrível.
- Permitam-me dizê-lo.
494
00:35:58,116 --> 00:36:00,285
Vocês estão lindas.
495
00:36:01,703 --> 00:36:02,704
Um elogio teu?
496
00:36:02,788 --> 00:36:04,289
Obrigada.
497
00:36:04,373 --> 00:36:08,752
Já agora, eu nunca chamei a CPCJ.
498
00:36:10,045 --> 00:36:11,046
Não fui eu.
499
00:36:14,800 --> 00:36:16,885
Eles não podem responder
a queixas anónimas.
500
00:36:16,969 --> 00:36:18,846
Tem de ser de uma fonte segura.
501
00:36:19,805 --> 00:36:23,141
Se não foi ele, quem foi?
502
00:36:24,643 --> 00:36:25,853
Quem faria uma coisa dessas?
503
00:36:28,230 --> 00:36:30,691
Foi só...
504
00:36:32,234 --> 00:36:33,527
Foi só por precaução.
505
00:36:35,445 --> 00:36:39,449
Só para ter a certeza
de que o Bodhi estava bem.
506
00:36:46,290 --> 00:36:50,085
Quando vi o Jinx na cama do hospital,
507
00:36:50,169 --> 00:36:54,298
e todos se recusaram a responsabilizá-lo...
508
00:36:54,381 --> 00:36:57,593
Não queria que a Margo perdesse a guarda,
como é óbvio.
509
00:36:58,510 --> 00:37:02,264
Envolveste as autoridades
na nossa família.
510
00:37:02,347 --> 00:37:04,558
Tu trouxeste-me para esta família,
Shyanne.
511
00:37:06,685 --> 00:37:08,645
Não me compete tentar protegê-la?
512
00:37:08,729 --> 00:37:09,897
Nas minhas costas?
513
00:37:10,439 --> 00:37:11,940
Que outra escolha tinha?
514
00:37:12,024 --> 00:37:15,110
Talvez estivesse só a tentar proteger-te.
515
00:37:16,445 --> 00:37:20,616
A dar-te a possibilidade de negares tudo,
porque tu não o farias.
516
00:37:20,699 --> 00:37:23,827
Não ias fazer queixa da Margo, Shyanne.
517
00:37:24,578 --> 00:37:26,079
Porque a adoras demasiado.
518
00:37:27,789 --> 00:37:29,416
E também não o farias ao Jinx.
519
00:37:31,919 --> 00:37:33,587
Porque também o adoras demasiado.
520
00:37:41,970 --> 00:37:45,474
A Margo veio de um clã
caótico e complicado.
521
00:37:46,850 --> 00:37:53,232
Um grupo que amava com tanta força
que, por vezes, era doloroso.
522
00:37:55,150 --> 00:37:57,986
E o filho dela terá de crescer
nesse emaranhado.
523
00:37:58,862 --> 00:38:03,742
Mas vai prosperar. Porque que escolha tem?
524
00:38:04,868 --> 00:38:09,039
E saberá de forma inata
que a adversidade gera amor
525
00:38:09,122 --> 00:38:10,874
com um tipo de vigor especial
526
00:38:11,750 --> 00:38:14,962
que nos permite confiar
no chão que pisamos
527
00:38:15,045 --> 00:38:20,592
e lançar o nosso barco para o mar selvagem
e desconhecido, à procura da nossa sorte.
528
00:38:21,844 --> 00:38:24,221
FANTASMAFAMINTO
SEGUE-ME PARA CONTEÚDO EXCLUSIVO
529
00:38:24,304 --> 00:38:25,305
E talvez...
530
00:38:25,389 --> 00:38:26,390
ENVIEI-TE 100 DÓLARES
531
00:38:26,473 --> 00:38:27,891
{\an8}NOVO FÃ. EM PULGAS!
500 DÓLARES
532
00:38:27,975 --> 00:38:28,976
{\an8}ENVIEI-TE 750 DÓLARES
533
00:38:29,059 --> 00:38:30,477
{\an8}... fisgar uma grande oportunidade.
534
00:38:40,779 --> 00:38:42,614
Boa noite, bebé.
535
00:39:02,885 --> 00:39:04,094
Um trabalho de amor.
536
00:39:04,887 --> 00:39:06,138
Está perfeito, Susie.
537
00:39:07,890 --> 00:39:08,891
O comando.
538
00:39:11,226 --> 00:39:12,227
Quando estiveres pronta.
539
00:39:14,062 --> 00:39:15,063
Estou pronta.
540
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Eu sou o Fantasma Faminto.
541
00:39:28,035 --> 00:39:30,245
Rastejaram para o meu telemóvel.
542
00:39:30,996 --> 00:39:32,122
Estão aqui aprisionados.
543
00:39:33,290 --> 00:39:34,291
Para sempre.
544
00:39:36,084 --> 00:39:37,503
Vou devorar-vos a todos.
545
00:39:38,879 --> 00:39:41,423
Não haverá sobreviventes.
546
00:40:48,949 --> 00:40:50,951
Legendas: Diogo Grácio
38349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.