Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,886
{\an8}EXPLORAR NARRATIVAS
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,931
LITERATURA AMERICANA
3
00:00:18,101 --> 00:00:20,020
{\an8}URGENTE
ÚLTIMO AVISO
4
00:01:03,730 --> 00:01:05,649
{\an8}BASEADA NO ROMANCE DE
5
00:01:09,820 --> 00:01:12,781
MARGO TEM PROBLEMAS DE DINHEIRO
6
00:01:23,458 --> 00:01:25,042
{\an8}ELE GUIA-ME POR ÁGUAS TRANQUILAS
7
00:01:25,043 --> 00:01:26,586
{\an8}- Quando?
- Hoje.
8
00:01:26,587 --> 00:01:28,713
{\an8}- Onde?
- No gabinete dela. Raios!
9
00:01:28,714 --> 00:01:31,048
- Não tens de ir.
- Claro que tenho.
10
00:01:31,049 --> 00:01:33,343
Sou tua mãe. Manda-me a morada.
11
00:01:34,595 --> 00:01:36,179
Parvalhão.
12
00:01:36,180 --> 00:01:39,558
Aquele sacana pediu a guarda do bebé.
13
00:01:40,642 --> 00:01:43,395
Tenho de ir à reunião com a advogada.
14
00:02:00,412 --> 00:02:03,582
Ele pode fazer isso?
Pedir guarda exclusiva?
15
00:02:04,625 --> 00:02:07,793
Pode tentar, mas na Califórnia
favorecem a guarda partilhada.
16
00:02:07,794 --> 00:02:08,919
- Céus!
- Sim.
17
00:02:08,920 --> 00:02:11,088
Partilhada? Que tal nicles?
18
00:02:11,089 --> 00:02:14,384
- Mãe, tem calma.
- Não me mandes ter calma.
19
00:02:15,052 --> 00:02:17,261
Ele devia ser castrado.
20
00:02:17,262 --> 00:02:19,972
Este suposto pai não queria nada com eles.
21
00:02:19,973 --> 00:02:21,933
Até a fez assinar um acordo.
22
00:02:21,934 --> 00:02:23,976
Obrigou-a a deixar a faculdade
23
00:02:23,977 --> 00:02:28,147
a meio do ano,
após pagarmos 1200 dólares em propinas.
24
00:02:28,148 --> 00:02:32,652
Para não falar
dos livros pretensiosos que atribuiu,
25
00:02:32,653 --> 00:02:35,696
provavelmente só para impressionar alunas
26
00:02:35,697 --> 00:02:40,911
que planeava inocular
com o seu leite intelectual universitário.
27
00:02:42,037 --> 00:02:46,624
Certo. Ele não perde direitos parentais
com base na decência moral?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,754
O pai tem direitos.
Pode passar 15 anos sem interesse
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,006
e, de repente,
querer uma relação com o filho,
30
00:02:54,007 --> 00:02:56,300
e o estado da Califórnia
reconhece esse direito.
31
00:02:56,301 --> 00:02:58,469
Porque o estado da Califórnia
é uma porcaria.
32
00:02:58,470 --> 00:03:00,097
- Shyanne.
- Não comeces.
33
00:03:01,139 --> 00:03:05,351
Têm 30 dias para responder,
e há três opções.
34
00:03:05,352 --> 00:03:10,606
Podem tentar a guarda partilhada,
contra o pedido de exclusiva.
35
00:03:10,607 --> 00:03:12,942
- Não! Nem pensar.
- Não. Nunca.
36
00:03:12,943 --> 00:03:15,945
Podem contestar no tribunal,
37
00:03:15,946 --> 00:03:18,907
o que vos vai custar
dezenas de milhares de dólares.
38
00:03:20,659 --> 00:03:23,202
Ou podem optar pela mediação,
39
00:03:23,203 --> 00:03:27,499
que é mais barata,
rápida e invariavelmente mais justa.
40
00:03:28,458 --> 00:03:30,002
Não querem ir a tribunal.
41
00:03:31,920 --> 00:03:35,966
Tudo bem, vamos fazer isso. A mediação.
42
00:03:36,508 --> 00:03:38,217
Ótimo. Eu trato disso.
43
00:03:38,218 --> 00:03:41,554
Não te podes aproximar do edifício.
Vai violar a ordem de restrição.
44
00:03:41,555 --> 00:03:43,598
O quê? Que ordem de restrição?
45
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
Não é nada.
46
00:03:45,475 --> 00:03:48,895
Será que vai usar o OnlyFans contra mim?
47
00:03:48,896 --> 00:03:50,188
Achas?
48
00:03:50,189 --> 00:03:53,316
Ele nem sequer quer o Bodhi.
É só uma jogada.
49
00:03:53,317 --> 00:03:55,818
Muito bem. Margo, na minha experiência,
50
00:03:55,819 --> 00:03:59,197
as pessoas só se dão ao trabalho
de pedir guarda se a quiserem.
51
00:03:59,198 --> 00:04:01,282
Isto vai custar-lhe dinheiro
52
00:04:01,283 --> 00:04:03,117
e até lhe pode custar a carreira.
53
00:04:03,118 --> 00:04:05,870
É óbvio que já contou à mulher.
54
00:04:05,871 --> 00:04:08,414
Meu Deus! Isto está mesmo a acontecer.
55
00:04:08,415 --> 00:04:10,250
Saio do estado, se for preciso.
56
00:04:11,585 --> 00:04:13,378
Não vou perder o meu filho.
57
00:04:14,880 --> 00:04:18,090
A guarda dos filhos é uma guerra, Margo.
58
00:04:18,091 --> 00:04:22,053
É demorada, cara e feia.
59
00:04:47,079 --> 00:04:48,162
Está tudo bem?
60
00:04:48,163 --> 00:04:50,332
O quê? Sim.
61
00:04:51,625 --> 00:04:54,710
Está bem. Temos o dia todo só para nós.
62
00:04:54,711 --> 00:04:59,549
Podemos levar o Bodhi à praia
ou ir de carro até Hollywood
63
00:04:59,550 --> 00:05:01,510
e ver o espetáculo de luta livre.
64
00:05:05,931 --> 00:05:08,058
Acho que não me ia divertir.
65
00:05:12,980 --> 00:05:18,902
Lembra-se
de quando se mudou para cá ter dito:
66
00:05:20,487 --> 00:05:25,074
"Eu cozinho, limpo e cuido do bebé"?
67
00:05:25,075 --> 00:05:29,371
Agora, passa o dia no quarto, às escuras.
68
00:05:29,955 --> 00:05:32,081
Tenho de ir buscar a lista de tarefas?
69
00:05:32,082 --> 00:05:34,041
Lamento desiludir.
70
00:05:34,042 --> 00:05:36,378
Não está a desiludir. Eu só…
71
00:05:40,716 --> 00:05:42,134
Deixe estar.
72
00:05:45,137 --> 00:05:46,138
Que é isso?
73
00:05:47,389 --> 00:05:48,599
Esta…
74
00:05:51,185 --> 00:05:52,269
… é a Shadowheart.
75
00:05:53,020 --> 00:05:54,771
Estou a trabalhar nela há seis meses.
76
00:06:29,848 --> 00:06:31,599
Parece que ainda vives aqui.
77
00:06:31,600 --> 00:06:34,268
- Vivo com o Kenny, como sabes.
- Ele não se importa?
78
00:06:34,269 --> 00:06:36,229
Queres que pague uma arrecadação?
79
00:06:36,230 --> 00:06:39,106
Mãe, não. Isto é um ninho de amor.
80
00:06:39,107 --> 00:06:42,026
Custa menos do que uma arrecadação.
Portanto, é uma arrecadação.
81
00:06:42,027 --> 00:06:46,615
Então, queremos algo
que passe a ideia de profissional,
82
00:06:47,991 --> 00:06:50,327
carinhoso e a amamentar.
83
00:06:52,412 --> 00:06:53,539
Toma.
84
00:06:57,000 --> 00:06:58,210
Que achas?
85
00:07:03,674 --> 00:07:05,092
Ele vem de uma família com dinheiro?
86
00:07:08,637 --> 00:07:13,432
Garanto-te que vão tentar mostrar
que nos superam em riqueza
87
00:07:13,433 --> 00:07:17,770
para dizerem
que podem cuidar melhor do bebé.
88
00:07:17,771 --> 00:07:20,482
Mas isso não vai acontecer.
89
00:07:21,775 --> 00:07:24,862
Ninguém nos supera, sim?
90
00:07:26,530 --> 00:07:29,908
A opulência é um estado de espírito.
91
00:07:31,034 --> 00:07:37,916
E ele e a sua família abastada
podem ir comer merda às colheres.
92
00:07:43,463 --> 00:07:44,798
Posso dizer uma coisa?
93
00:07:46,341 --> 00:07:47,342
O quê?
94
00:08:09,406 --> 00:08:10,616
Como estás?
95
00:08:11,700 --> 00:08:12,743
Nervosa.
96
00:08:13,744 --> 00:08:15,369
Tal como falámos,
97
00:08:15,370 --> 00:08:19,458
ela tem de ver como és.
Portanto, sê tu mesma.
98
00:08:23,086 --> 00:08:26,965
É o Kenny. Ele diz que rezou por ti.
99
00:08:47,986 --> 00:08:49,530
- Linda.
- Bom dia, Lawrence.
100
00:08:52,324 --> 00:08:54,117
Olá. Mark Gable.
101
00:08:55,244 --> 00:08:56,619
Sim.
102
00:08:56,620 --> 00:08:57,955
É bom ver-te de novo, Margo.
103
00:08:58,914 --> 00:09:00,082
Elizabeth Gable.
104
00:09:01,166 --> 00:09:02,167
Muito prazer.
105
00:09:02,751 --> 00:09:04,294
Igualmente.
106
00:09:05,003 --> 00:09:08,215
Olá. Se já estão cá todos,
podemos começar.
107
00:09:09,508 --> 00:09:12,344
Só as partes interessadas e os advogados.
108
00:09:14,012 --> 00:09:15,179
Eu estou interessada.
109
00:09:15,180 --> 00:09:16,181
Tal como eu.
110
00:09:17,057 --> 00:09:20,060
Só a Mna. Millet,
o Sr. Gable e os advogados.
111
00:09:22,020 --> 00:09:23,104
- Vamos?
- Boa.
112
00:09:23,105 --> 00:09:24,106
Tu consegues.
113
00:09:38,829 --> 00:09:42,707
Comecem por dizer os vossos objetivos
com esta mediação.
114
00:09:42,708 --> 00:09:44,251
Mark, pode começar.
115
00:09:47,171 --> 00:09:50,841
O meu objetivo
é obter a custódia exclusiva do Bodhi
116
00:09:51,592 --> 00:09:54,719
por duvidar
das capacidades da Margo como mãe.
117
00:09:54,720 --> 00:09:56,680
Porque duvida das capacidades dela?
118
00:09:57,222 --> 00:10:02,685
Três razões. Insegurança financeira,
ela já me pediu dinheiro.
119
00:10:02,686 --> 00:10:05,396
Ela vive com o pai, um homem violento
120
00:10:05,397 --> 00:10:07,398
- que foi toxicodependente.
- Ele não é violento.
121
00:10:07,399 --> 00:10:11,360
Ele partiu-me a mão.
E por ela ser uma profissional do sexo.
122
00:10:11,361 --> 00:10:13,821
Faço conteúdo na Internet
com alguma nudez.
123
00:10:13,822 --> 00:10:16,617
- Fazes pornografia.
- Não me filmo a fazer sexo.
124
00:10:17,618 --> 00:10:20,244
Inadequado!
Isto é completamente inadequado.
125
00:10:20,245 --> 00:10:22,830
A minha cliente
está a ser assediada e hostilizada.
126
00:10:22,831 --> 00:10:25,626
Exijo que retire essa fotografia da mesa, imediatamente.
127
00:10:29,213 --> 00:10:30,380
Obrigada.
128
00:10:36,678 --> 00:10:39,889
Margo, diga-me. Que quer para o Bodhi?
129
00:10:39,890 --> 00:10:42,683
Para começar, leite materno,
que ele não pode dar.
130
00:10:42,684 --> 00:10:44,644
Ou talvez até possa.
131
00:10:44,645 --> 00:10:46,354
Que estás a insinuar? Não percebo.
132
00:10:46,355 --> 00:10:49,942
Que sou efeminado? Não sou, portanto…
133
00:10:50,984 --> 00:10:55,738
Que parentalidade
acha que mais beneficiaria o Bodhi?
134
00:10:55,739 --> 00:11:00,619
O Mark mostrou zero interesse em ser pai.
Nada de nada.
135
00:11:01,578 --> 00:11:04,373
Estou curiosa
com esta mudança tão repentina.
136
00:11:05,249 --> 00:11:08,376
Entre outras coisas,
andas a simular sexo com extraterrestres.
137
00:11:08,377 --> 00:11:11,755
- Eu sou a extraterrestre, parvalhão!
- Margo.
138
00:11:13,090 --> 00:11:14,091
Está tudo bem.
139
00:11:17,469 --> 00:11:20,389
Achas mesmo que sou má mãe?
140
00:11:22,266 --> 00:11:23,559
Sem dúvida.
141
00:11:25,269 --> 00:11:26,603
Porquê?
142
00:11:27,521 --> 00:11:31,774
- Zero dinheiro e planos e fazes porno.
- Tenho dinheiro. É um trabalho!
143
00:11:31,775 --> 00:11:33,025
Sim, pornográfico.
144
00:11:33,026 --> 00:11:34,694
E quando o Bodhi crescer?
145
00:11:34,695 --> 00:11:37,697
Quando os amigos virem a tua conta
e se masturbarem com a mãe dele?
146
00:11:37,698 --> 00:11:41,200
Lamento. Isto vai afetar
todos os aspetos da vida dela.
147
00:11:41,201 --> 00:11:43,619
Ela nunca vai ter um emprego respeitável.
148
00:11:43,620 --> 00:11:46,164
E relações futuras? Já pensaste nisso?
149
00:11:47,374 --> 00:11:52,712
Que homem decente consideraria
ter como parceira uma trabalhadora sexual?
150
00:11:52,713 --> 00:11:54,964
Que tipo de homens vais levar para casa?
151
00:11:54,965 --> 00:11:58,259
Os teus amigos provavelmente
também serão profissionais do sexo
152
00:11:58,260 --> 00:12:00,720
e talvez vão à tua casa.
Quem sabe? Quem sabe, raios?
153
00:12:00,721 --> 00:12:03,306
Esse tipo de coisas.
154
00:12:03,307 --> 00:12:05,057
Eu…
155
00:12:05,058 --> 00:12:09,271
A ideia de o Bodhi
estar exposto a isso tudo é…
156
00:12:12,316 --> 00:12:13,317
… hedionda.
157
00:12:29,833 --> 00:12:34,171
Para que conste, eduquei o meu filho
para ser bom e honrado.
158
00:12:39,218 --> 00:12:43,555
Francamente, sinto que ele
foi uma vítima, que foi enganado.
159
00:12:45,098 --> 00:12:46,724
Desculpe?
160
00:12:46,725 --> 00:12:49,602
Sei que isto acontece no meio académico.
161
00:12:49,603 --> 00:12:52,773
Os professores
são alvo de estudantes oportunistas.
162
00:12:56,235 --> 00:12:57,652
Que disse?
163
00:12:57,653 --> 00:12:59,695
Não se ponha acima de mim.
164
00:12:59,696 --> 00:13:03,534
Não permito que imponha
qualquer tipo de domínio tóxico.
165
00:13:04,076 --> 00:13:05,702
Também me posso levantar.
166
00:13:07,538 --> 00:13:10,790
Acha que a minha filha
enganou o seu filho?
167
00:13:10,791 --> 00:13:13,376
Só estou a dizer que acontece.
168
00:13:13,377 --> 00:13:17,630
As raparigas chegam à faculdade
a transpirar sexualidade,
169
00:13:17,631 --> 00:13:20,175
conscientes do poder que isso detém.
170
00:13:22,010 --> 00:13:26,722
Imaginei que fosse horrível,
mas não tanto.
171
00:13:26,723 --> 00:13:28,307
Por falar de horribilidade,
172
00:13:28,308 --> 00:13:32,812
e a sua filha esfregar
a patareca pestilenta dela
173
00:13:32,813 --> 00:13:34,689
na cara do meu filho?
174
00:13:34,690 --> 00:13:36,859
Aposto que a ideia veio de si.
175
00:13:37,401 --> 00:13:40,278
Trabalhou na Hooters. Acha que não sei.
176
00:13:40,279 --> 00:13:43,323
Filha de vaca sabe mugir.
177
00:13:48,120 --> 00:13:49,746
ESQUADRA DE FULLERTON
178
00:13:51,248 --> 00:13:55,335
Tem o maxilar partido.
Pode ter de fazer cirurgia.
179
00:13:56,378 --> 00:13:58,714
- Não foi o meu melhor.
- Sim.
180
00:14:00,257 --> 00:14:02,425
Mas o que ela disse
sobre a Margo e sobre mim…
181
00:14:02,426 --> 00:14:03,969
- Perdi a cabeça.
- Querida!
182
00:14:08,390 --> 00:14:13,187
Suponho que recebeste mais
do que pediste comigo.
183
00:14:15,981 --> 00:14:18,734
Recebi tudo o que pedi.
184
00:14:21,862 --> 00:14:23,405
Ela deu-lhe um soco?
185
00:14:24,364 --> 00:14:25,532
Sim.
186
00:14:26,617 --> 00:14:27,951
Tenho de contar ao Jinx.
187
00:14:29,286 --> 00:14:30,329
Onde está ele?
188
00:14:31,038 --> 00:14:32,121
Na casa de banho.
189
00:14:32,122 --> 00:14:35,124
A tentar bater o recorde do Guinness
da meditação mais longa.
190
00:14:35,125 --> 00:14:36,668
Está lá tipo há uma hora.
191
00:14:37,294 --> 00:14:38,295
Uma hora?
192
00:14:45,093 --> 00:14:48,305
Pai! Tenho de fazer chichi.
193
00:14:50,766 --> 00:14:51,767
Pai?
194
00:14:55,312 --> 00:14:56,313
Pai!
195
00:15:00,609 --> 00:15:02,985
Jinx!
196
00:15:02,986 --> 00:15:03,987
Pai!
197
00:15:10,369 --> 00:15:13,079
- Pai!
- Meu Deus!
198
00:15:13,080 --> 00:15:14,081
Meu Deus!
199
00:15:15,499 --> 00:15:16,542
Acorda!
200
00:15:19,670 --> 00:15:21,796
- Está morto?
- Não sei.
201
00:15:21,797 --> 00:15:23,215
Vê o pulso dele!
202
00:15:25,342 --> 00:15:27,343
- Sim. Tem pulso!
- Muito bem.
203
00:15:27,344 --> 00:15:28,678
Temos de o levantar.
204
00:15:28,679 --> 00:15:30,471
Pai! Acorda!
205
00:15:30,472 --> 00:15:35,059
- Pai, acorda! Acorda!
- Jinx!
206
00:15:35,060 --> 00:15:36,979
- Pai! Acorda!
- Vá lá!
207
00:15:39,314 --> 00:15:41,274
- Tens de te levantar.
- Vá lá!
208
00:15:41,275 --> 00:15:43,402
- Põe-te de pé!
- Levanta-o.
209
00:15:46,321 --> 00:15:50,701
- De pé. Isso, de pé.
- Eu estou bem.
210
00:15:52,828 --> 00:15:55,121
- Levanta-te! Vá lá.
- Sim, é isso.
211
00:15:55,122 --> 00:15:56,205
Isso.
212
00:15:56,206 --> 00:15:59,167
Não!
213
00:15:59,168 --> 00:16:00,626
- Por cima.
- De pé!
214
00:16:00,627 --> 00:16:02,712
- Por cima.
- Isso.
215
00:16:02,713 --> 00:16:03,922
Não!
216
00:16:07,301 --> 00:16:09,094
Marg! Espera!
217
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Vá lá!
218
00:16:24,860 --> 00:16:25,986
Estás bem?
219
00:16:28,238 --> 00:16:30,448
Marg, ele não está a respirar.
220
00:16:30,449 --> 00:16:31,491
Sabes fazer reanimação?
221
00:16:32,117 --> 00:16:34,077
- Fá-lo!
- Está bem.
222
00:16:38,207 --> 00:16:39,333
Marg!
223
00:16:40,250 --> 00:16:41,251
Margo!
224
00:16:42,669 --> 00:16:43,712
Margo!
225
00:17:50,487 --> 00:17:51,488
Muito bem.
226
00:17:59,079 --> 00:18:00,080
Boa condução.
227
00:18:14,887 --> 00:18:15,888
Margo!
228
00:18:16,763 --> 00:18:20,057
Ele está bem.
229
00:18:20,058 --> 00:18:21,267
Está a dormir,
230
00:18:21,268 --> 00:18:23,895
e querem mantê-lo aqui durante a noite,
sob observação.
231
00:18:23,896 --> 00:18:24,980
Que aconteceu?
232
00:18:25,564 --> 00:18:29,567
Prescreveram-lhe medicação
quando deu um jeito às costas,
233
00:18:29,568 --> 00:18:31,819
e eu estava encarregada das doses,
234
00:18:31,820 --> 00:18:35,031
mas não fiz um bom trabalho.
Anda a surripiar comprimidos desde Vegas.
235
00:18:35,032 --> 00:18:36,115
Analgésicos?
236
00:18:36,116 --> 00:18:38,326
Não, esta noite foi heroína.
237
00:18:38,327 --> 00:18:39,452
Meu Deus!
238
00:18:39,453 --> 00:18:41,788
Ele disse que não se injetava
há mais de um ano.
239
00:18:42,497 --> 00:18:44,207
Ele podia ter morrido, mãe.
240
00:18:44,208 --> 00:18:46,334
Se eu não lhe tivesse dado naloxona.
241
00:18:46,335 --> 00:18:48,461
Naloxona? Onde arranjaste isso?
242
00:18:48,462 --> 00:18:51,423
Na farmácia. Comprei só para prevenir.
243
00:18:53,091 --> 00:18:54,176
Mna. Millet.
244
00:18:55,135 --> 00:18:56,303
Ele voltou a acordar.
245
00:19:19,243 --> 00:19:21,495
Como podes ser tão viciado?
246
00:19:23,205 --> 00:19:25,373
- Porque posso.
- Raios partam!
247
00:19:25,374 --> 00:19:26,375
Pronto, mãe.
248
00:19:29,002 --> 00:19:32,630
Estás péssimo, parece que estás a arder.
Tens febre?
249
00:19:32,631 --> 00:19:33,674
Ele tem febre?
250
00:19:34,174 --> 00:19:35,509
Disseram que era normal.
251
00:19:43,267 --> 00:19:44,476
- Olá.
- Olá.
252
00:19:45,018 --> 00:19:46,143
Eu estou bem.
253
00:19:46,144 --> 00:19:48,187
- Que faz ela aqui?
- Eu liguei-lhe.
254
00:19:48,188 --> 00:19:49,565
Que tomaste?
255
00:19:52,901 --> 00:19:53,902
Heroína.
256
00:19:54,611 --> 00:19:58,156
Vou para uma clínica de metadona
mal receba alta.
257
00:19:59,575 --> 00:20:00,658
Claro que vais.
258
00:20:00,659 --> 00:20:02,578
Pois vou. Prometo.
259
00:20:07,332 --> 00:20:09,084
Querida, lamento imenso.
260
00:20:11,128 --> 00:20:13,380
Estou muito feliz por estares bem.
261
00:20:18,760 --> 00:20:19,928
Margo, podemos…
262
00:20:28,979 --> 00:20:32,231
O Mark pediu uma avaliação.
263
00:20:32,232 --> 00:20:36,944
Um psiquiatra vai observar
a tua interação com o Bodhi.
264
00:20:36,945 --> 00:20:39,530
Também devem fazer
uma inspeção à tua casa.
265
00:20:39,531 --> 00:20:40,656
Está bem.
266
00:20:40,657 --> 00:20:44,786
O mais importante
é tirares o Jinx de casa.
267
00:20:45,787 --> 00:20:46,954
Para onde vai ele?
268
00:20:46,955 --> 00:20:49,541
Não é problema teu.
269
00:20:50,167 --> 00:20:53,794
Mas, enquanto ele viver com vocês,
isso é um problema.
270
00:20:53,795 --> 00:20:57,256
- Estás a dizer-me para o mandar embora?
- Exatamente.
271
00:20:57,257 --> 00:20:59,467
Ele não está em condições…
272
00:20:59,468 --> 00:21:03,055
Não quero saber.
És uma profissional do sexo com 20 anos.
273
00:21:03,555 --> 00:21:05,932
O teu pai partiu uma mão.
A tua mãe, um maxilar.
274
00:21:05,933 --> 00:21:09,019
Não podes ter ainda
um toxicodependente em casa.
275
00:21:24,952 --> 00:21:27,954
Parece tão draconiano.
276
00:21:27,955 --> 00:21:30,414
Ele tem de sair de casa, imediatamente?
277
00:21:30,415 --> 00:21:33,626
Ele não tem trabalho nem dinheiro.
278
00:21:33,627 --> 00:21:37,213
As rendas neste estado são exorbitantes.
279
00:21:37,214 --> 00:21:39,298
Que vai ele fazer?
Que querem que ele faça?
280
00:21:39,299 --> 00:21:40,716
- Que viva na rua?
- Eu sei.
281
00:21:40,717 --> 00:21:43,553
- Ou que desapareça?
- Margo…
282
00:21:43,554 --> 00:21:45,263
Céus! É completamente lixado!
283
00:21:45,264 --> 00:21:47,098
- Eu sei, Margo. Margo!
- É lixado!
284
00:21:47,099 --> 00:21:49,309
Ouve! O Jinx tem de ir.
285
00:21:51,854 --> 00:21:53,855
- Mas, Susie…
- Não!
286
00:21:53,856 --> 00:21:55,690
Eu adoro-o.
287
00:21:55,691 --> 00:21:58,318
Sabes que ele é a minha pessoa favorita
neste mundo.
288
00:21:59,361 --> 00:22:01,279
Mas ele drogou-se.
289
00:22:01,280 --> 00:22:04,867
Cá em casa, com o bebé.
Com o Bodhi, Margo.
290
00:22:06,577 --> 00:22:07,703
Ele não pode ficar.
291
00:22:23,051 --> 00:22:25,220
Não podemos resolver isto por ele.
292
00:22:27,264 --> 00:22:28,765
Não podes resolver isto por ele.
293
00:22:32,311 --> 00:22:33,312
Eu sei.
294
00:22:34,438 --> 00:22:35,480
Lamento.
295
00:23:35,749 --> 00:23:36,917
James Millet.
296
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Sim.
297
00:23:44,007 --> 00:23:45,091
Por aqui.
298
00:23:45,092 --> 00:23:47,928
CONDADO DE ORANGE
TRATAMENTO E RECUPERAÇÃO
299
00:23:50,681 --> 00:23:52,474
Quando começou a abusar de opioides?
300
00:23:53,225 --> 00:23:54,518
Em 2004.
301
00:23:55,602 --> 00:23:56,728
Tive uma lesão no trabalho.
302
00:23:57,855 --> 00:23:59,898
Tive de fazer cirurgias às costas.
303
00:24:00,649 --> 00:24:01,984
Que causou a lesão?
304
00:24:04,319 --> 00:24:05,404
Isso importa?
305
00:24:05,904 --> 00:24:07,698
Se não importasse, não perguntava.
306
00:24:12,035 --> 00:24:13,161
Um golpe Lariat.
307
00:24:17,124 --> 00:24:18,125
Eu fazia luta livre.
308
00:24:24,548 --> 00:24:26,717
DEPENDÊNCIA DE OPIOIDES
309
00:24:46,195 --> 00:24:47,321
Olha, Marg.
310
00:24:59,416 --> 00:25:01,001
O JINX TRATOU DE TI
311
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Lembras-te?
312
00:25:23,315 --> 00:25:24,483
Como se fosse ontem.
313
00:25:29,029 --> 00:25:31,448
Podes dormir aqui. A cama é grande.
314
00:25:33,617 --> 00:25:34,785
Ou no sofá.
315
00:25:35,619 --> 00:25:39,206
Ou no antigo futon da Margo,
que está no outro quarto.
316
00:25:40,457 --> 00:25:42,084
Quantas coisas vais trazer?
317
00:25:43,377 --> 00:25:44,753
Só umas caixas.
318
00:25:45,754 --> 00:25:47,047
Um antigo saco de boxe.
319
00:25:51,718 --> 00:25:52,928
Vou buscar tudo mais tarde.
320
00:25:58,433 --> 00:25:59,434
Então…
321
00:26:01,770 --> 00:26:06,107
Eu venho cá uma vez por semana,
mais ou menos,
322
00:26:06,108 --> 00:26:08,317
para levar roupa para a casa do Kenny
323
00:26:08,318 --> 00:26:13,239
e peço-te que saias
durante uma hora ou duas.
324
00:26:13,240 --> 00:26:14,449
Entendido.
325
00:26:18,161 --> 00:26:20,538
Nada de fogo de artifício.
326
00:26:20,539 --> 00:26:22,541
Nada de música alta à noite.
327
00:26:23,834 --> 00:26:27,963
Se irritares o administrador
e eu perder a casa,
328
00:26:28,797 --> 00:26:31,425
mato-te com as minhas próprias mãos.
329
00:26:38,724 --> 00:26:39,725
E nada de animais.
330
00:26:41,894 --> 00:26:42,978
Nunca.
331
00:26:53,238 --> 00:26:56,450
Nem sequer uma ratazana ou um lagarto.
332
00:27:11,924 --> 00:27:13,341
Merda.
333
00:27:13,342 --> 00:27:17,053
Não adoro a ideia.
A casa da Shyanne? Deram uma volta?
334
00:27:17,054 --> 00:27:20,765
Sim, ela tirou o álcool e a medicação.
335
00:27:20,766 --> 00:27:22,808
E o verniz para as unhas e chantili?
336
00:27:22,809 --> 00:27:24,477
As latas têm óxido nitroso.
337
00:27:24,478 --> 00:27:27,563
E pode inalar produtos de limpeza
para ficar janado.
338
00:27:27,564 --> 00:27:30,691
E há ainda a noz-moscada.
Em demasia, pode ser alucinogénica.
339
00:27:30,692 --> 00:27:33,152
Xarope para a tosse,
desinfetante, gel de limpeza…
340
00:27:33,153 --> 00:27:35,238
- Caramba!
- Cheirei os produtos da tua mãe.
341
00:27:35,239 --> 00:27:36,990
Ela é uma moca com pernas.
342
00:27:38,825 --> 00:27:39,909
A RECEBER CHAMADA
343
00:27:39,910 --> 00:27:41,827
- Quando se muda?
- Já tem as chaves,
344
00:27:41,828 --> 00:27:43,829
e estamos a ir buscar as coisas dele.
345
00:27:43,830 --> 00:27:46,457
- E rua com ele.
- Como o lixo.
346
00:27:46,458 --> 00:27:49,711
- Não tenho muita pena de ti, Jinx.
- Eu sei.
347
00:27:52,548 --> 00:27:55,383
- Não te esqueças do cinto de musculação.
- Não vou.
348
00:27:55,384 --> 00:27:56,801
São muitas caixas.
349
00:27:56,802 --> 00:27:57,845
Eu sei.
350
00:28:03,809 --> 00:28:05,185
Pai, está tudo bem.
351
00:28:10,023 --> 00:28:13,026
Mas preciso da tua chave.
352
00:28:28,250 --> 00:28:29,251
Tentei ligar-te.
353
00:28:30,335 --> 00:28:31,669
Que se passa?
354
00:28:31,670 --> 00:28:32,838
Margo Millet?
355
00:28:33,547 --> 00:28:34,630
Que se passa?
356
00:28:34,631 --> 00:28:37,466
Sou a Claudette Gates, da CPCJ.
357
00:28:37,467 --> 00:28:39,761
E eu sou o Toby Francis,
enfermeiro de saúde pública.
358
00:28:40,929 --> 00:28:43,515
Esperem.
Vieram fazer a visita a casa agora?
359
00:28:44,099 --> 00:28:46,852
Viemos assegurar a segurança do Bodhi.
360
00:28:48,395 --> 00:28:49,687
Por causa da guarda?
361
00:28:49,688 --> 00:28:53,483
Não. Está numa disputa de guarda?
362
00:28:54,067 --> 00:28:57,613
Disseram que, se não os deixasse entrar,
levavam o Bodhi.
363
00:29:01,408 --> 00:29:03,534
- Quem raio são vocês?
- Tem calma.
364
00:29:03,535 --> 00:29:05,203
Podem aparecer assim do nada?
365
00:29:05,204 --> 00:29:07,538
- São da CPCJ.
- Quem é o senhor?
366
00:29:07,539 --> 00:29:10,292
Sou pai dela, avô do bebé.
367
00:29:10,876 --> 00:29:14,129
- E vive aqui?
- Vivia. Vou sair.
368
00:29:15,214 --> 00:29:17,841
Para responder à sua pergunta,
podemos aparecer do nada.
369
00:29:18,467 --> 00:29:20,218
Somos uma agência do governo.
370
00:29:20,219 --> 00:29:21,887
Foi apresentada uma queixa.
371
00:29:22,888 --> 00:29:25,723
Quando temos preocupações
quanto ao bem-estar de uma criança,
372
00:29:25,724 --> 00:29:27,517
é isto que fazemos.
373
00:29:27,518 --> 00:29:28,644
Aparecemos.
374
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Quem fez queixa?
375
00:29:33,815 --> 00:29:35,150
Isso é confidencial.
376
00:29:38,862 --> 00:29:39,946
Liga à Lace.
377
00:29:39,947 --> 00:29:41,113
Quem é a Lace?
378
00:29:41,114 --> 00:29:42,157
A minha advogada.
379
00:29:42,950 --> 00:29:46,869
Após a visita de hoje,
vamos escrever um relatório.
380
00:29:46,870 --> 00:29:50,081
Pode cooperar
ou podemos recorrer a um juiz,
381
00:29:50,082 --> 00:29:52,292
arranjar um mandado
e voltar com a polícia.
382
00:29:55,087 --> 00:29:58,173
Que precisam de mim?
383
00:29:58,799 --> 00:30:01,635
Queremos examinar o bebé
e dar uma vista de olhos pela casa.
384
00:30:04,763 --> 00:30:06,223
Deixe-me falar com ele primeiro.
385
00:30:10,477 --> 00:30:11,979
- Ela não atende.
- Boa.
386
00:30:12,604 --> 00:30:14,981
Margo, ouve. Esta gente não brinca.
387
00:30:14,982 --> 00:30:17,608
Se acharem que uma criança está em risco…
388
00:30:17,609 --> 00:30:19,026
Não me dizem quem fez queixa.
389
00:30:19,027 --> 00:30:21,612
Deve ser o Mark
a tentar conseguir um relatório negativo.
390
00:30:21,613 --> 00:30:23,573
- Merda! Vou matá-lo.
- Ouve.
391
00:30:23,574 --> 00:30:26,659
O nosso único objetivo é eles saírem daqui
392
00:30:26,660 --> 00:30:28,786
a pensar que o Bodhi está seguro
e bem cuidado,
393
00:30:28,787 --> 00:30:31,372
e, com esse fim, o melhor é cooperarmos.
394
00:30:31,373 --> 00:30:33,833
És uma boa mãe. Não tens nada a esconder.
395
00:30:33,834 --> 00:30:35,169
Sim, eu não tenho nada a esconder.
396
00:30:36,420 --> 00:30:40,507
Podes parar com isso?
Não consigo lidar contigo agora.
397
00:30:48,599 --> 00:30:49,892
Está bem, aceito.
398
00:30:50,976 --> 00:30:53,729
Podem observar o Bodhi e a casa.
399
00:30:54,813 --> 00:30:56,105
Por onde começamos?
400
00:30:56,106 --> 00:30:57,607
Mostre-nos a casa.
401
00:30:57,608 --> 00:31:00,402
Mas, se há algo que precisemos de saber,
digam-nos já.
402
00:31:08,952 --> 00:31:12,080
Antes de verem a casa,
em nome da transparência,
403
00:31:13,582 --> 00:31:15,292
eu consumi drogas no passado.
404
00:31:16,376 --> 00:31:20,922
Estava sóbrio há algum tempo,
mas, infelizmente, tive uma recaída.
405
00:31:20,923 --> 00:31:22,799
É por isso que vou sair de casa.
406
00:31:23,926 --> 00:31:26,719
Também entrei num programa de metadona.
407
00:31:26,720 --> 00:31:30,224
Quando ocorreu a recaída?
408
00:31:30,807 --> 00:31:31,808
Ontem.
409
00:31:34,394 --> 00:31:38,774
E foi aqui. Daí a casa
estar um pouco mais desarrumada.
410
00:31:40,484 --> 00:31:46,281
Mas já não vivo cá em casa,
por insistência da minha filha.
411
00:31:50,869 --> 00:31:51,870
Obrigada.
412
00:31:53,539 --> 00:31:55,040
Comecemos pelos quartos.
413
00:31:55,666 --> 00:31:56,792
Está bem.
414
00:32:08,428 --> 00:32:09,429
Comecemos por aqui.
415
00:32:10,097 --> 00:32:11,347
De quem é este quarto?
416
00:32:11,348 --> 00:32:12,515
É meu.
417
00:32:12,516 --> 00:32:13,517
Está bem.
418
00:32:15,894 --> 00:32:17,521
Acho que tenho de lhe mudar a fralda.
419
00:32:18,146 --> 00:32:19,564
Onde o costuma fazer?
420
00:32:19,565 --> 00:32:20,607
No meu quarto.
421
00:32:22,150 --> 00:32:24,152
Força. Assim, posso observá-la.
422
00:32:42,588 --> 00:32:45,674
Vamos lá. Vamos lá.
423
00:32:47,509 --> 00:32:48,552
São os brinquedos dele?
424
00:32:49,803 --> 00:32:52,055
Tenho mais. Espere.
425
00:32:52,890 --> 00:32:56,768
Estão aqui.
Não sei se são muitos ou poucos.
426
00:33:00,147 --> 00:33:02,482
Pode continuar. Tenho de observar.
427
00:33:15,871 --> 00:33:19,583
Vamos lá, filhote.
428
00:33:34,515 --> 00:33:35,598
Que é isso?
429
00:33:35,599 --> 00:33:36,892
É uma assadura da fralda.
430
00:33:39,186 --> 00:33:41,270
É só uma assadura.
431
00:33:41,271 --> 00:33:44,774
Tenho usado este creme.
432
00:33:44,775 --> 00:33:45,776
Está a ajudar.
433
00:33:49,571 --> 00:33:53,617
Muito bem. Está quase.
434
00:34:01,750 --> 00:34:02,751
Tira fotografias.
435
00:34:03,377 --> 00:34:04,795
Não profissionalmente.
436
00:34:05,420 --> 00:34:06,504
Belo equipamento.
437
00:34:06,505 --> 00:34:08,549
Sim. Orgulho-me do meu passatempo.
438
00:34:09,299 --> 00:34:11,760
E isto está ligado ao trabalho da Margo?
439
00:34:14,221 --> 00:34:16,348
Enquanto modelo da OnlyFans.
440
00:34:21,353 --> 00:34:23,730
Presumo que a queixa
tenha sido do pai do Bodhi.
441
00:34:26,275 --> 00:34:29,402
Pode falar-me do conteúdo?
442
00:34:32,155 --> 00:34:33,614
Não é nada de ilegal.
443
00:34:46,003 --> 00:34:47,628
Como estamos aqui?
444
00:34:47,629 --> 00:34:48,630
Está tudo bem.
445
00:34:49,297 --> 00:34:50,673
Estamos despachados?
446
00:34:50,674 --> 00:34:53,801
Ainda não.
Temos testes de drogas para os três.
447
00:34:53,802 --> 00:34:54,886
O quê?
448
00:34:54,887 --> 00:34:57,346
É o protocolo
quando alguém está a consumir.
449
00:34:57,347 --> 00:34:59,015
Eu já não vivo cá.
450
00:34:59,016 --> 00:35:02,144
Ainda assim,
precisamos de amostras de urina dos três.
451
00:35:04,229 --> 00:35:05,646
Não é discricionário,
452
00:35:05,647 --> 00:35:08,483
mas os resultados
serão tidos em conta na nossa avaliação.
453
00:35:09,318 --> 00:35:11,028
Quer ser o primeiro?
454
00:36:30,107 --> 00:36:32,109
Legendas: Diogo Grácio
32558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.