All language subtitles for Margos Got Money Troubles S01E07 Lariat Takedown 2160p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 265-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,886 {\an8}EXPLORAR NARRATIVAS 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LITERATURA AMERICANA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 {\an8}URGENTE ÚLTIMO AVISO 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 {\an8}BASEADA NO ROMANCE DE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO TEM PROBLEMAS DE DINHEIRO 6 00:01:23,458 --> 00:01:25,042 {\an8}ELE GUIA-ME POR ÁGUAS TRANQUILAS 7 00:01:25,043 --> 00:01:26,586 {\an8}- Quando? - Hoje. 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,713 {\an8}- Onde? - No gabinete dela. Raios! 9 00:01:28,714 --> 00:01:31,048 - Não tens de ir. - Claro que tenho. 10 00:01:31,049 --> 00:01:33,343 Sou tua mãe. Manda-me a morada. 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,179 Parvalhão. 12 00:01:36,180 --> 00:01:39,558 Aquele sacana pediu a guarda do bebé. 13 00:01:40,642 --> 00:01:43,395 Tenho de ir à reunião com a advogada. 14 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 Ele pode fazer isso? Pedir guarda exclusiva? 15 00:02:04,625 --> 00:02:07,793 Pode tentar, mas na Califórnia favorecem a guarda partilhada. 16 00:02:07,794 --> 00:02:08,919 - Céus! - Sim. 17 00:02:08,920 --> 00:02:11,088 Partilhada? Que tal nicles? 18 00:02:11,089 --> 00:02:14,384 - Mãe, tem calma. - Não me mandes ter calma. 19 00:02:15,052 --> 00:02:17,261 Ele devia ser castrado. 20 00:02:17,262 --> 00:02:19,972 Este suposto pai não queria nada com eles. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,933 Até a fez assinar um acordo. 22 00:02:21,934 --> 00:02:23,976 Obrigou-a a deixar a faculdade 23 00:02:23,977 --> 00:02:28,147 a meio do ano, após pagarmos 1200 dólares em propinas. 24 00:02:28,148 --> 00:02:32,652 Para não falar dos livros pretensiosos que atribuiu, 25 00:02:32,653 --> 00:02:35,696 provavelmente só para impressionar alunas 26 00:02:35,697 --> 00:02:40,911 que planeava inocular com o seu leite intelectual universitário. 27 00:02:42,037 --> 00:02:46,624 Certo. Ele não perde direitos parentais com base na decência moral? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,754 O pai tem direitos. Pode passar 15 anos sem interesse 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,006 e, de repente, querer uma relação com o filho, 30 00:02:54,007 --> 00:02:56,300 e o estado da Califórnia reconhece esse direito. 31 00:02:56,301 --> 00:02:58,469 Porque o estado da Califórnia é uma porcaria. 32 00:02:58,470 --> 00:03:00,097 - Shyanne. - Não comeces. 33 00:03:01,139 --> 00:03:05,351 Têm 30 dias para responder, e há três opções. 34 00:03:05,352 --> 00:03:10,606 Podem tentar a guarda partilhada, contra o pedido de exclusiva. 35 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 - Não! Nem pensar. - Não. Nunca. 36 00:03:12,943 --> 00:03:15,945 Podem contestar no tribunal, 37 00:03:15,946 --> 00:03:18,907 o que vos vai custar dezenas de milhares de dólares. 38 00:03:20,659 --> 00:03:23,202 Ou podem optar pela mediação, 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,499 que é mais barata, rápida e invariavelmente mais justa. 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,002 Não querem ir a tribunal. 41 00:03:31,920 --> 00:03:35,966 Tudo bem, vamos fazer isso. A mediação. 42 00:03:36,508 --> 00:03:38,217 Ótimo. Eu trato disso. 43 00:03:38,218 --> 00:03:41,554 Não te podes aproximar do edifício. Vai violar a ordem de restrição. 44 00:03:41,555 --> 00:03:43,598 O quê? Que ordem de restrição? 45 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Não é nada. 46 00:03:45,475 --> 00:03:48,895 Será que vai usar o OnlyFans contra mim? 47 00:03:48,896 --> 00:03:50,188 Achas? 48 00:03:50,189 --> 00:03:53,316 Ele nem sequer quer o Bodhi. É só uma jogada. 49 00:03:53,317 --> 00:03:55,818 Muito bem. Margo, na minha experiência, 50 00:03:55,819 --> 00:03:59,197 as pessoas só se dão ao trabalho de pedir guarda se a quiserem. 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,282 Isto vai custar-lhe dinheiro 52 00:04:01,283 --> 00:04:03,117 e até lhe pode custar a carreira. 53 00:04:03,118 --> 00:04:05,870 É óbvio que já contou à mulher. 54 00:04:05,871 --> 00:04:08,414 Meu Deus! Isto está mesmo a acontecer. 55 00:04:08,415 --> 00:04:10,250 Saio do estado, se for preciso. 56 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 Não vou perder o meu filho. 57 00:04:14,880 --> 00:04:18,090 A guarda dos filhos é uma guerra, Margo. 58 00:04:18,091 --> 00:04:22,053 É demorada, cara e feia. 59 00:04:47,079 --> 00:04:48,162 Está tudo bem? 60 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 O quê? Sim. 61 00:04:51,625 --> 00:04:54,710 Está bem. Temos o dia todo só para nós. 62 00:04:54,711 --> 00:04:59,549 Podemos levar o Bodhi à praia ou ir de carro até Hollywood 63 00:04:59,550 --> 00:05:01,510 e ver o espetáculo de luta livre. 64 00:05:05,931 --> 00:05:08,058 Acho que não me ia divertir. 65 00:05:12,980 --> 00:05:18,902 Lembra-se de quando se mudou para cá ter dito: 66 00:05:20,487 --> 00:05:25,074 "Eu cozinho, limpo e cuido do bebé"? 67 00:05:25,075 --> 00:05:29,371 Agora, passa o dia no quarto, às escuras. 68 00:05:29,955 --> 00:05:32,081 Tenho de ir buscar a lista de tarefas? 69 00:05:32,082 --> 00:05:34,041 Lamento desiludir. 70 00:05:34,042 --> 00:05:36,378 Não está a desiludir. Eu só… 71 00:05:40,716 --> 00:05:42,134 Deixe estar. 72 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 Que é isso? 73 00:05:47,389 --> 00:05:48,599 Esta… 74 00:05:51,185 --> 00:05:52,269 … é a Shadowheart. 75 00:05:53,020 --> 00:05:54,771 Estou a trabalhar nela há seis meses. 76 00:06:29,848 --> 00:06:31,599 Parece que ainda vives aqui. 77 00:06:31,600 --> 00:06:34,268 - Vivo com o Kenny, como sabes. - Ele não se importa? 78 00:06:34,269 --> 00:06:36,229 Queres que pague uma arrecadação? 79 00:06:36,230 --> 00:06:39,106 Mãe, não. Isto é um ninho de amor. 80 00:06:39,107 --> 00:06:42,026 Custa menos do que uma arrecadação. Portanto, é uma arrecadação. 81 00:06:42,027 --> 00:06:46,615 Então, queremos algo que passe a ideia de profissional, 82 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 carinhoso e a amamentar. 83 00:06:52,412 --> 00:06:53,539 Toma. 84 00:06:57,000 --> 00:06:58,210 Que achas? 85 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Ele vem de uma família com dinheiro? 86 00:07:08,637 --> 00:07:13,432 Garanto-te que vão tentar mostrar que nos superam em riqueza 87 00:07:13,433 --> 00:07:17,770 para dizerem que podem cuidar melhor do bebé. 88 00:07:17,771 --> 00:07:20,482 Mas isso não vai acontecer. 89 00:07:21,775 --> 00:07:24,862 Ninguém nos supera, sim? 90 00:07:26,530 --> 00:07:29,908 A opulência é um estado de espírito. 91 00:07:31,034 --> 00:07:37,916 E ele e a sua família abastada podem ir comer merda às colheres. 92 00:07:43,463 --> 00:07:44,798 Posso dizer uma coisa? 93 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 O quê? 94 00:08:09,406 --> 00:08:10,616 Como estás? 95 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 Nervosa. 96 00:08:13,744 --> 00:08:15,369 Tal como falámos, 97 00:08:15,370 --> 00:08:19,458 ela tem de ver como és. Portanto, sê tu mesma. 98 00:08:23,086 --> 00:08:26,965 É o Kenny. Ele diz que rezou por ti. 99 00:08:47,986 --> 00:08:49,530 - Linda. - Bom dia, Lawrence. 100 00:08:52,324 --> 00:08:54,117 Olá. Mark Gable. 101 00:08:55,244 --> 00:08:56,619 Sim. 102 00:08:56,620 --> 00:08:57,955 É bom ver-te de novo, Margo. 103 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Elizabeth Gable. 104 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 Muito prazer. 105 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 Igualmente. 106 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Olá. Se já estão cá todos, podemos começar. 107 00:09:09,508 --> 00:09:12,344 Só as partes interessadas e os advogados. 108 00:09:14,012 --> 00:09:15,179 Eu estou interessada. 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Tal como eu. 110 00:09:17,057 --> 00:09:20,060 Só a Mna. Millet, o Sr. Gable e os advogados. 111 00:09:22,020 --> 00:09:23,104 - Vamos? - Boa. 112 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 Tu consegues. 113 00:09:38,829 --> 00:09:42,707 Comecem por dizer os vossos objetivos com esta mediação. 114 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 Mark, pode começar. 115 00:09:47,171 --> 00:09:50,841 O meu objetivo é obter a custódia exclusiva do Bodhi 116 00:09:51,592 --> 00:09:54,719 por duvidar das capacidades da Margo como mãe. 117 00:09:54,720 --> 00:09:56,680 Porque duvida das capacidades dela? 118 00:09:57,222 --> 00:10:02,685 Três razões. Insegurança financeira, ela já me pediu dinheiro. 119 00:10:02,686 --> 00:10:05,396 Ela vive com o pai, um homem violento 120 00:10:05,397 --> 00:10:07,398 - que foi toxicodependente. - Ele não é violento. 121 00:10:07,399 --> 00:10:11,360 Ele partiu-me a mão. E por ela ser uma profissional do sexo. 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,821 Faço conteúdo na Internet com alguma nudez. 123 00:10:13,822 --> 00:10:16,617 - Fazes pornografia. - Não me filmo a fazer sexo. 124 00:10:17,618 --> 00:10:20,244 Inadequado! Isto é completamente inadequado. 125 00:10:20,245 --> 00:10:22,830 A minha cliente está a ser assediada e hostilizada. 126 00:10:22,831 --> 00:10:25,626 Exijo que retire essa fotografia da mesa, imediatamente. 127 00:10:29,213 --> 00:10:30,380 Obrigada. 128 00:10:36,678 --> 00:10:39,889 Margo, diga-me. Que quer para o Bodhi? 129 00:10:39,890 --> 00:10:42,683 Para começar, leite materno, que ele não pode dar. 130 00:10:42,684 --> 00:10:44,644 Ou talvez até possa. 131 00:10:44,645 --> 00:10:46,354 Que estás a insinuar? Não percebo. 132 00:10:46,355 --> 00:10:49,942 Que sou efeminado? Não sou, portanto… 133 00:10:50,984 --> 00:10:55,738 Que parentalidade acha que mais beneficiaria o Bodhi? 134 00:10:55,739 --> 00:11:00,619 O Mark mostrou zero interesse em ser pai. Nada de nada. 135 00:11:01,578 --> 00:11:04,373 Estou curiosa com esta mudança tão repentina. 136 00:11:05,249 --> 00:11:08,376 Entre outras coisas, andas a simular sexo com extraterrestres. 137 00:11:08,377 --> 00:11:11,755 - Eu sou a extraterrestre, parvalhão! - Margo. 138 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Está tudo bem. 139 00:11:17,469 --> 00:11:20,389 Achas mesmo que sou má mãe? 140 00:11:22,266 --> 00:11:23,559 Sem dúvida. 141 00:11:25,269 --> 00:11:26,603 Porquê? 142 00:11:27,521 --> 00:11:31,774 - Zero dinheiro e planos e fazes porno. - Tenho dinheiro. É um trabalho! 143 00:11:31,775 --> 00:11:33,025 Sim, pornográfico. 144 00:11:33,026 --> 00:11:34,694 E quando o Bodhi crescer? 145 00:11:34,695 --> 00:11:37,697 Quando os amigos virem a tua conta e se masturbarem com a mãe dele? 146 00:11:37,698 --> 00:11:41,200 Lamento. Isto vai afetar todos os aspetos da vida dela. 147 00:11:41,201 --> 00:11:43,619 Ela nunca vai ter um emprego respeitável. 148 00:11:43,620 --> 00:11:46,164 E relações futuras? Já pensaste nisso? 149 00:11:47,374 --> 00:11:52,712 Que homem decente consideraria ter como parceira uma trabalhadora sexual? 150 00:11:52,713 --> 00:11:54,964 Que tipo de homens vais levar para casa? 151 00:11:54,965 --> 00:11:58,259 Os teus amigos provavelmente também serão profissionais do sexo 152 00:11:58,260 --> 00:12:00,720 e talvez vão à tua casa. Quem sabe? Quem sabe, raios? 153 00:12:00,721 --> 00:12:03,306 Esse tipo de coisas. 154 00:12:03,307 --> 00:12:05,057 Eu… 155 00:12:05,058 --> 00:12:09,271 A ideia de o Bodhi estar exposto a isso tudo é… 156 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 … hedionda. 157 00:12:29,833 --> 00:12:34,171 Para que conste, eduquei o meu filho para ser bom e honrado. 158 00:12:39,218 --> 00:12:43,555 Francamente, sinto que ele foi uma vítima, que foi enganado. 159 00:12:45,098 --> 00:12:46,724 Desculpe? 160 00:12:46,725 --> 00:12:49,602 Sei que isto acontece no meio académico. 161 00:12:49,603 --> 00:12:52,773 Os professores são alvo de estudantes oportunistas. 162 00:12:56,235 --> 00:12:57,652 Que disse? 163 00:12:57,653 --> 00:12:59,695 Não se ponha acima de mim. 164 00:12:59,696 --> 00:13:03,534 Não permito que imponha qualquer tipo de domínio tóxico. 165 00:13:04,076 --> 00:13:05,702 Também me posso levantar. 166 00:13:07,538 --> 00:13:10,790 Acha que a minha filha enganou o seu filho? 167 00:13:10,791 --> 00:13:13,376 Só estou a dizer que acontece. 168 00:13:13,377 --> 00:13:17,630 As raparigas chegam à faculdade a transpirar sexualidade, 169 00:13:17,631 --> 00:13:20,175 conscientes do poder que isso detém. 170 00:13:22,010 --> 00:13:26,722 Imaginei que fosse horrível, mas não tanto. 171 00:13:26,723 --> 00:13:28,307 Por falar de horribilidade, 172 00:13:28,308 --> 00:13:32,812 e a sua filha esfregar a patareca pestilenta dela 173 00:13:32,813 --> 00:13:34,689 na cara do meu filho? 174 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 Aposto que a ideia veio de si. 175 00:13:37,401 --> 00:13:40,278 Trabalhou na Hooters. Acha que não sei. 176 00:13:40,279 --> 00:13:43,323 Filha de vaca sabe mugir. 177 00:13:48,120 --> 00:13:49,746 ESQUADRA DE FULLERTON 178 00:13:51,248 --> 00:13:55,335 Tem o maxilar partido. Pode ter de fazer cirurgia. 179 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 - Não foi o meu melhor. - Sim. 180 00:14:00,257 --> 00:14:02,425 Mas o que ela disse sobre a Margo e sobre mim… 181 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 - Perdi a cabeça. - Querida! 182 00:14:08,390 --> 00:14:13,187 Suponho que recebeste mais do que pediste comigo. 183 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 Recebi tudo o que pedi. 184 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 Ela deu-lhe um soco? 185 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Sim. 186 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 Tenho de contar ao Jinx. 187 00:14:29,286 --> 00:14:30,329 Onde está ele? 188 00:14:31,038 --> 00:14:32,121 Na casa de banho. 189 00:14:32,122 --> 00:14:35,124 A tentar bater o recorde do Guinness da meditação mais longa. 190 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 Está lá tipo há uma hora. 191 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Uma hora? 192 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 Pai! Tenho de fazer chichi. 193 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Pai? 194 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Pai! 195 00:15:00,609 --> 00:15:02,985 Jinx! 196 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 Pai! 197 00:15:10,369 --> 00:15:13,079 - Pai! - Meu Deus! 198 00:15:13,080 --> 00:15:14,081 Meu Deus! 199 00:15:15,499 --> 00:15:16,542 Acorda! 200 00:15:19,670 --> 00:15:21,796 - Está morto? - Não sei. 201 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Vê o pulso dele! 202 00:15:25,342 --> 00:15:27,343 - Sim. Tem pulso! - Muito bem. 203 00:15:27,344 --> 00:15:28,678 Temos de o levantar. 204 00:15:28,679 --> 00:15:30,471 Pai! Acorda! 205 00:15:30,472 --> 00:15:35,059 - Pai, acorda! Acorda! - Jinx! 206 00:15:35,060 --> 00:15:36,979 - Pai! Acorda! - Vá lá! 207 00:15:39,314 --> 00:15:41,274 - Tens de te levantar. - Vá lá! 208 00:15:41,275 --> 00:15:43,402 - Põe-te de pé! - Levanta-o. 209 00:15:46,321 --> 00:15:50,701 - De pé. Isso, de pé. - Eu estou bem. 210 00:15:52,828 --> 00:15:55,121 - Levanta-te! Vá lá. - Sim, é isso. 211 00:15:55,122 --> 00:15:56,205 Isso. 212 00:15:56,206 --> 00:15:59,167 Não! 213 00:15:59,168 --> 00:16:00,626 - Por cima. - De pé! 214 00:16:00,627 --> 00:16:02,712 - Por cima. - Isso. 215 00:16:02,713 --> 00:16:03,922 Não! 216 00:16:07,301 --> 00:16:09,094 Marg! Espera! 217 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Vá lá! 218 00:16:24,860 --> 00:16:25,986 Estás bem? 219 00:16:28,238 --> 00:16:30,448 Marg, ele não está a respirar. 220 00:16:30,449 --> 00:16:31,491 Sabes fazer reanimação? 221 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 - Fá-lo! - Está bem. 222 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 Marg! 223 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Margo! 224 00:16:42,669 --> 00:16:43,712 Margo! 225 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 Muito bem. 226 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Boa condução. 227 00:18:14,887 --> 00:18:15,888 Margo! 228 00:18:16,763 --> 00:18:20,057 Ele está bem. 229 00:18:20,058 --> 00:18:21,267 Está a dormir, 230 00:18:21,268 --> 00:18:23,895 e querem mantê-lo aqui durante a noite, sob observação. 231 00:18:23,896 --> 00:18:24,980 Que aconteceu? 232 00:18:25,564 --> 00:18:29,567 Prescreveram-lhe medicação quando deu um jeito às costas, 233 00:18:29,568 --> 00:18:31,819 e eu estava encarregada das doses, 234 00:18:31,820 --> 00:18:35,031 mas não fiz um bom trabalho. Anda a surripiar comprimidos desde Vegas. 235 00:18:35,032 --> 00:18:36,115 Analgésicos? 236 00:18:36,116 --> 00:18:38,326 Não, esta noite foi heroína. 237 00:18:38,327 --> 00:18:39,452 Meu Deus! 238 00:18:39,453 --> 00:18:41,788 Ele disse que não se injetava há mais de um ano. 239 00:18:42,497 --> 00:18:44,207 Ele podia ter morrido, mãe. 240 00:18:44,208 --> 00:18:46,334 Se eu não lhe tivesse dado naloxona. 241 00:18:46,335 --> 00:18:48,461 Naloxona? Onde arranjaste isso? 242 00:18:48,462 --> 00:18:51,423 Na farmácia. Comprei só para prevenir. 243 00:18:53,091 --> 00:18:54,176 Mna. Millet. 244 00:18:55,135 --> 00:18:56,303 Ele voltou a acordar. 245 00:19:19,243 --> 00:19:21,495 Como podes ser tão viciado? 246 00:19:23,205 --> 00:19:25,373 - Porque posso. - Raios partam! 247 00:19:25,374 --> 00:19:26,375 Pronto, mãe. 248 00:19:29,002 --> 00:19:32,630 Estás péssimo, parece que estás a arder. Tens febre? 249 00:19:32,631 --> 00:19:33,674 Ele tem febre? 250 00:19:34,174 --> 00:19:35,509 Disseram que era normal. 251 00:19:43,267 --> 00:19:44,476 - Olá. - Olá. 252 00:19:45,018 --> 00:19:46,143 Eu estou bem. 253 00:19:46,144 --> 00:19:48,187 - Que faz ela aqui? - Eu liguei-lhe. 254 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Que tomaste? 255 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Heroína. 256 00:19:54,611 --> 00:19:58,156 Vou para uma clínica de metadona mal receba alta. 257 00:19:59,575 --> 00:20:00,658 Claro que vais. 258 00:20:00,659 --> 00:20:02,578 Pois vou. Prometo. 259 00:20:07,332 --> 00:20:09,084 Querida, lamento imenso. 260 00:20:11,128 --> 00:20:13,380 Estou muito feliz por estares bem. 261 00:20:18,760 --> 00:20:19,928 Margo, podemos… 262 00:20:28,979 --> 00:20:32,231 O Mark pediu uma avaliação. 263 00:20:32,232 --> 00:20:36,944 Um psiquiatra vai observar a tua interação com o Bodhi. 264 00:20:36,945 --> 00:20:39,530 Também devem fazer uma inspeção à tua casa. 265 00:20:39,531 --> 00:20:40,656 Está bem. 266 00:20:40,657 --> 00:20:44,786 O mais importante é tirares o Jinx de casa. 267 00:20:45,787 --> 00:20:46,954 Para onde vai ele? 268 00:20:46,955 --> 00:20:49,541 Não é problema teu. 269 00:20:50,167 --> 00:20:53,794 Mas, enquanto ele viver com vocês, isso é um problema. 270 00:20:53,795 --> 00:20:57,256 - Estás a dizer-me para o mandar embora? - Exatamente. 271 00:20:57,257 --> 00:20:59,467 Ele não está em condições… 272 00:20:59,468 --> 00:21:03,055 Não quero saber. És uma profissional do sexo com 20 anos. 273 00:21:03,555 --> 00:21:05,932 O teu pai partiu uma mão. A tua mãe, um maxilar. 274 00:21:05,933 --> 00:21:09,019 Não podes ter ainda um toxicodependente em casa. 275 00:21:24,952 --> 00:21:27,954 Parece tão draconiano. 276 00:21:27,955 --> 00:21:30,414 Ele tem de sair de casa, imediatamente? 277 00:21:30,415 --> 00:21:33,626 Ele não tem trabalho nem dinheiro. 278 00:21:33,627 --> 00:21:37,213 As rendas neste estado são exorbitantes. 279 00:21:37,214 --> 00:21:39,298 Que vai ele fazer? Que querem que ele faça? 280 00:21:39,299 --> 00:21:40,716 - Que viva na rua? - Eu sei. 281 00:21:40,717 --> 00:21:43,553 - Ou que desapareça? - Margo… 282 00:21:43,554 --> 00:21:45,263 Céus! É completamente lixado! 283 00:21:45,264 --> 00:21:47,098 - Eu sei, Margo. Margo! - É lixado! 284 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 Ouve! O Jinx tem de ir. 285 00:21:51,854 --> 00:21:53,855 - Mas, Susie… - Não! 286 00:21:53,856 --> 00:21:55,690 Eu adoro-o. 287 00:21:55,691 --> 00:21:58,318 Sabes que ele é a minha pessoa favorita neste mundo. 288 00:21:59,361 --> 00:22:01,279 Mas ele drogou-se. 289 00:22:01,280 --> 00:22:04,867 Cá em casa, com o bebé. Com o Bodhi, Margo. 290 00:22:06,577 --> 00:22:07,703 Ele não pode ficar. 291 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 Não podemos resolver isto por ele. 292 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Não podes resolver isto por ele. 293 00:22:32,311 --> 00:22:33,312 Eu sei. 294 00:22:34,438 --> 00:22:35,480 Lamento. 295 00:23:35,749 --> 00:23:36,917 James Millet. 296 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Sim. 297 00:23:44,007 --> 00:23:45,091 Por aqui. 298 00:23:45,092 --> 00:23:47,928 CONDADO DE ORANGE TRATAMENTO E RECUPERAÇÃO 299 00:23:50,681 --> 00:23:52,474 Quando começou a abusar de opioides? 300 00:23:53,225 --> 00:23:54,518 Em 2004. 301 00:23:55,602 --> 00:23:56,728 Tive uma lesão no trabalho. 302 00:23:57,855 --> 00:23:59,898 Tive de fazer cirurgias às costas. 303 00:24:00,649 --> 00:24:01,984 Que causou a lesão? 304 00:24:04,319 --> 00:24:05,404 Isso importa? 305 00:24:05,904 --> 00:24:07,698 Se não importasse, não perguntava. 306 00:24:12,035 --> 00:24:13,161 Um golpe Lariat. 307 00:24:17,124 --> 00:24:18,125 Eu fazia luta livre. 308 00:24:24,548 --> 00:24:26,717 DEPENDÊNCIA DE OPIOIDES 309 00:24:46,195 --> 00:24:47,321 Olha, Marg. 310 00:24:59,416 --> 00:25:01,001 O JINX TRATOU DE TI 311 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Lembras-te? 312 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 Como se fosse ontem. 313 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Podes dormir aqui. A cama é grande. 314 00:25:33,617 --> 00:25:34,785 Ou no sofá. 315 00:25:35,619 --> 00:25:39,206 Ou no antigo futon da Margo, que está no outro quarto. 316 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Quantas coisas vais trazer? 317 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 Só umas caixas. 318 00:25:45,754 --> 00:25:47,047 Um antigo saco de boxe. 319 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 Vou buscar tudo mais tarde. 320 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 Então… 321 00:26:01,770 --> 00:26:06,107 Eu venho cá uma vez por semana, mais ou menos, 322 00:26:06,108 --> 00:26:08,317 para levar roupa para a casa do Kenny 323 00:26:08,318 --> 00:26:13,239 e peço-te que saias durante uma hora ou duas. 324 00:26:13,240 --> 00:26:14,449 Entendido. 325 00:26:18,161 --> 00:26:20,538 Nada de fogo de artifício. 326 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Nada de música alta à noite. 327 00:26:23,834 --> 00:26:27,963 Se irritares o administrador e eu perder a casa, 328 00:26:28,797 --> 00:26:31,425 mato-te com as minhas próprias mãos. 329 00:26:38,724 --> 00:26:39,725 E nada de animais. 330 00:26:41,894 --> 00:26:42,978 Nunca. 331 00:26:53,238 --> 00:26:56,450 Nem sequer uma ratazana ou um lagarto. 332 00:27:11,924 --> 00:27:13,341 Merda. 333 00:27:13,342 --> 00:27:17,053 Não adoro a ideia. A casa da Shyanne? Deram uma volta? 334 00:27:17,054 --> 00:27:20,765 Sim, ela tirou o álcool e a medicação. 335 00:27:20,766 --> 00:27:22,808 E o verniz para as unhas e chantili? 336 00:27:22,809 --> 00:27:24,477 As latas têm óxido nitroso. 337 00:27:24,478 --> 00:27:27,563 E pode inalar produtos de limpeza para ficar janado. 338 00:27:27,564 --> 00:27:30,691 E há ainda a noz-moscada. Em demasia, pode ser alucinogénica. 339 00:27:30,692 --> 00:27:33,152 Xarope para a tosse, desinfetante, gel de limpeza… 340 00:27:33,153 --> 00:27:35,238 - Caramba! - Cheirei os produtos da tua mãe. 341 00:27:35,239 --> 00:27:36,990 Ela é uma moca com pernas. 342 00:27:38,825 --> 00:27:39,909 A RECEBER CHAMADA 343 00:27:39,910 --> 00:27:41,827 - Quando se muda? - Já tem as chaves, 344 00:27:41,828 --> 00:27:43,829 e estamos a ir buscar as coisas dele. 345 00:27:43,830 --> 00:27:46,457 - E rua com ele. - Como o lixo. 346 00:27:46,458 --> 00:27:49,711 - Não tenho muita pena de ti, Jinx. - Eu sei. 347 00:27:52,548 --> 00:27:55,383 - Não te esqueças do cinto de musculação. - Não vou. 348 00:27:55,384 --> 00:27:56,801 São muitas caixas. 349 00:27:56,802 --> 00:27:57,845 Eu sei. 350 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 Pai, está tudo bem. 351 00:28:10,023 --> 00:28:13,026 Mas preciso da tua chave. 352 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 Tentei ligar-te. 353 00:28:30,335 --> 00:28:31,669 Que se passa? 354 00:28:31,670 --> 00:28:32,838 Margo Millet? 355 00:28:33,547 --> 00:28:34,630 Que se passa? 356 00:28:34,631 --> 00:28:37,466 Sou a Claudette Gates, da CPCJ. 357 00:28:37,467 --> 00:28:39,761 E eu sou o Toby Francis, enfermeiro de saúde pública. 358 00:28:40,929 --> 00:28:43,515 Esperem. Vieram fazer a visita a casa agora? 359 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 Viemos assegurar a segurança do Bodhi. 360 00:28:48,395 --> 00:28:49,687 Por causa da guarda? 361 00:28:49,688 --> 00:28:53,483 Não. Está numa disputa de guarda? 362 00:28:54,067 --> 00:28:57,613 Disseram que, se não os deixasse entrar, levavam o Bodhi. 363 00:29:01,408 --> 00:29:03,534 - Quem raio são vocês? - Tem calma. 364 00:29:03,535 --> 00:29:05,203 Podem aparecer assim do nada? 365 00:29:05,204 --> 00:29:07,538 - São da CPCJ. - Quem é o senhor? 366 00:29:07,539 --> 00:29:10,292 Sou pai dela, avô do bebé. 367 00:29:10,876 --> 00:29:14,129 - E vive aqui? - Vivia. Vou sair. 368 00:29:15,214 --> 00:29:17,841 Para responder à sua pergunta, podemos aparecer do nada. 369 00:29:18,467 --> 00:29:20,218 Somos uma agência do governo. 370 00:29:20,219 --> 00:29:21,887 Foi apresentada uma queixa. 371 00:29:22,888 --> 00:29:25,723 Quando temos preocupações quanto ao bem-estar de uma criança, 372 00:29:25,724 --> 00:29:27,517 é isto que fazemos. 373 00:29:27,518 --> 00:29:28,644 Aparecemos. 374 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Quem fez queixa? 375 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 Isso é confidencial. 376 00:29:38,862 --> 00:29:39,946 Liga à Lace. 377 00:29:39,947 --> 00:29:41,113 Quem é a Lace? 378 00:29:41,114 --> 00:29:42,157 A minha advogada. 379 00:29:42,950 --> 00:29:46,869 Após a visita de hoje, vamos escrever um relatório. 380 00:29:46,870 --> 00:29:50,081 Pode cooperar ou podemos recorrer a um juiz, 381 00:29:50,082 --> 00:29:52,292 arranjar um mandado e voltar com a polícia. 382 00:29:55,087 --> 00:29:58,173 Que precisam de mim? 383 00:29:58,799 --> 00:30:01,635 Queremos examinar o bebé e dar uma vista de olhos pela casa. 384 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Deixe-me falar com ele primeiro. 385 00:30:10,477 --> 00:30:11,979 - Ela não atende. - Boa. 386 00:30:12,604 --> 00:30:14,981 Margo, ouve. Esta gente não brinca. 387 00:30:14,982 --> 00:30:17,608 Se acharem que uma criança está em risco… 388 00:30:17,609 --> 00:30:19,026 Não me dizem quem fez queixa. 389 00:30:19,027 --> 00:30:21,612 Deve ser o Mark a tentar conseguir um relatório negativo. 390 00:30:21,613 --> 00:30:23,573 - Merda! Vou matá-lo. - Ouve. 391 00:30:23,574 --> 00:30:26,659 O nosso único objetivo é eles saírem daqui 392 00:30:26,660 --> 00:30:28,786 a pensar que o Bodhi está seguro e bem cuidado, 393 00:30:28,787 --> 00:30:31,372 e, com esse fim, o melhor é cooperarmos. 394 00:30:31,373 --> 00:30:33,833 És uma boa mãe. Não tens nada a esconder. 395 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Sim, eu não tenho nada a esconder. 396 00:30:36,420 --> 00:30:40,507 Podes parar com isso? Não consigo lidar contigo agora. 397 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Está bem, aceito. 398 00:30:50,976 --> 00:30:53,729 Podem observar o Bodhi e a casa. 399 00:30:54,813 --> 00:30:56,105 Por onde começamos? 400 00:30:56,106 --> 00:30:57,607 Mostre-nos a casa. 401 00:30:57,608 --> 00:31:00,402 Mas, se há algo que precisemos de saber, digam-nos já. 402 00:31:08,952 --> 00:31:12,080 Antes de verem a casa, em nome da transparência, 403 00:31:13,582 --> 00:31:15,292 eu consumi drogas no passado. 404 00:31:16,376 --> 00:31:20,922 Estava sóbrio há algum tempo, mas, infelizmente, tive uma recaída. 405 00:31:20,923 --> 00:31:22,799 É por isso que vou sair de casa. 406 00:31:23,926 --> 00:31:26,719 Também entrei num programa de metadona. 407 00:31:26,720 --> 00:31:30,224 Quando ocorreu a recaída? 408 00:31:30,807 --> 00:31:31,808 Ontem. 409 00:31:34,394 --> 00:31:38,774 E foi aqui. Daí a casa estar um pouco mais desarrumada. 410 00:31:40,484 --> 00:31:46,281 Mas já não vivo cá em casa, por insistência da minha filha. 411 00:31:50,869 --> 00:31:51,870 Obrigada. 412 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Comecemos pelos quartos. 413 00:31:55,666 --> 00:31:56,792 Está bem. 414 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 Comecemos por aqui. 415 00:32:10,097 --> 00:32:11,347 De quem é este quarto? 416 00:32:11,348 --> 00:32:12,515 É meu. 417 00:32:12,516 --> 00:32:13,517 Está bem. 418 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Acho que tenho de lhe mudar a fralda. 419 00:32:18,146 --> 00:32:19,564 Onde o costuma fazer? 420 00:32:19,565 --> 00:32:20,607 No meu quarto. 421 00:32:22,150 --> 00:32:24,152 Força. Assim, posso observá-la. 422 00:32:42,588 --> 00:32:45,674 Vamos lá. Vamos lá. 423 00:32:47,509 --> 00:32:48,552 São os brinquedos dele? 424 00:32:49,803 --> 00:32:52,055 Tenho mais. Espere. 425 00:32:52,890 --> 00:32:56,768 Estão aqui. Não sei se são muitos ou poucos. 426 00:33:00,147 --> 00:33:02,482 Pode continuar. Tenho de observar. 427 00:33:15,871 --> 00:33:19,583 Vamos lá, filhote. 428 00:33:34,515 --> 00:33:35,598 Que é isso? 429 00:33:35,599 --> 00:33:36,892 É uma assadura da fralda. 430 00:33:39,186 --> 00:33:41,270 É só uma assadura. 431 00:33:41,271 --> 00:33:44,774 Tenho usado este creme. 432 00:33:44,775 --> 00:33:45,776 Está a ajudar. 433 00:33:49,571 --> 00:33:53,617 Muito bem. Está quase. 434 00:34:01,750 --> 00:34:02,751 Tira fotografias. 435 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 Não profissionalmente. 436 00:34:05,420 --> 00:34:06,504 Belo equipamento. 437 00:34:06,505 --> 00:34:08,549 Sim. Orgulho-me do meu passatempo. 438 00:34:09,299 --> 00:34:11,760 E isto está ligado ao trabalho da Margo? 439 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 Enquanto modelo da OnlyFans. 440 00:34:21,353 --> 00:34:23,730 Presumo que a queixa tenha sido do pai do Bodhi. 441 00:34:26,275 --> 00:34:29,402 Pode falar-me do conteúdo? 442 00:34:32,155 --> 00:34:33,614 Não é nada de ilegal. 443 00:34:46,003 --> 00:34:47,628 Como estamos aqui? 444 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Está tudo bem. 445 00:34:49,297 --> 00:34:50,673 Estamos despachados? 446 00:34:50,674 --> 00:34:53,801 Ainda não. Temos testes de drogas para os três. 447 00:34:53,802 --> 00:34:54,886 O quê? 448 00:34:54,887 --> 00:34:57,346 É o protocolo quando alguém está a consumir. 449 00:34:57,347 --> 00:34:59,015 Eu já não vivo cá. 450 00:34:59,016 --> 00:35:02,144 Ainda assim, precisamos de amostras de urina dos três. 451 00:35:04,229 --> 00:35:05,646 Não é discricionário, 452 00:35:05,647 --> 00:35:08,483 mas os resultados serão tidos em conta na nossa avaliação. 453 00:35:09,318 --> 00:35:11,028 Quer ser o primeiro? 454 00:36:30,107 --> 00:36:32,109 Legendas: Diogo Grácio 32558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.