All language subtitles for Kozure Okami Oya no kokoro ko no kokoro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,982 --> 00:00:27,987 TOHO CO., LTD. 2 00:00:32,324 --> 00:00:37,329 A KATSU PRODUCTIONS FILM 3 00:00:39,290 --> 00:00:42,501 Deserter Yuki, by order of our lord we'll kill you. 4 00:00:42,585 --> 00:00:43,961 Prepare to die. 5 00:00:49,842 --> 00:00:51,594 Come on — 6 00:01:52,821 --> 00:01:54,615 Please. 7 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Kill Yuki. 8 00:02:00,246 --> 00:02:05,417 500 ryo for an assassination. 9 00:02:06,377 --> 00:02:10,965 LONE WOLF AND CUB 10 00:02:11,048 --> 00:02:16,053 BABY CART IN PERIL 11 00:02:31,860 --> 00:02:35,197 Produced by TOMISABURO WAKAYAMA HISAHARU MATSUBARA 12 00:02:35,531 --> 00:02:36,699 Screenplay by KAZUO KOIKE 13 00:02:36,782 --> 00:02:38,784 Based on the Manga by KAZUO KOIKE GOSEKI KOJIMA 14 00:02:43,872 --> 00:02:47,209 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA 15 00:02:47,543 --> 00:02:49,712 Production Design by SHIGENORI SHIMOISHIZAKA 16 00:02:49,795 --> 00:02:51,964 Lighting by GENKEN NAKAOKA 17 00:02:52,047 --> 00:02:54,091 Sound by TSUCHITARO HAYASHI 18 00:02:54,508 --> 00:02:57,303 Edited by TOSHIO TANIGUCHI 19 00:02:57,386 --> 00:02:59,763 Music by HIDEAKI SAKURAI 20 00:03:03,809 --> 00:03:05,811 Starring 21 00:03:06,145 --> 00:03:09,398 TOMISABURO WAKAYAMA 22 00:03:13,152 --> 00:03:16,488 YOICHI HAYASHI 23 00:03:16,822 --> 00:03:20,743 MICHI AZUMA AKIHIRO TOMIKAWA 24 00:03:24,413 --> 00:03:28,417 ASAO KOIKE TANAKA HIROSHI TATSUO ENDO ASAO UCHIDA SHIN KISHIDA 25 00:03:46,518 --> 00:03:49,813 SO YAMAMURA 26 00:03:53,984 --> 00:03:58,822 Directed by BUICHI SAITO 27 00:04:02,117 --> 00:04:04,244 When tattooing people, 28 00:04:04,661 --> 00:04:07,456 you use your left thumb like this 29 00:04:07,956 --> 00:04:10,959 and hold the skin down tight. 30 00:04:11,919 --> 00:04:17,508 You put in ink as you make cuts. 31 00:04:21,637 --> 00:04:26,809 We call this pricking sound tohibiki or “distant echo.” 32 00:04:27,976 --> 00:04:30,312 It's a sweet sound for pros. 33 00:04:31,021 --> 00:04:35,943 Others say it gives them chills and goose bumps. 34 00:04:36,652 --> 00:04:39,655 Talk about chills, though. 35 00:04:40,322 --> 00:04:42,783 Because of the ink in the tattoo, 36 00:04:42,866 --> 00:04:45,702 you feel twice as cold in winter. 37 00:04:45,786 --> 00:04:48,497 You need to wear cotton-padded clothes. 38 00:04:48,997 --> 00:04:53,043 It doesn't mean, though, it cools you down in summer. 39 00:04:54,253 --> 00:05:01,093 Carrying a tattoo means a lifetime of patience. 40 00:05:25,033 --> 00:05:27,536 What a fine woman she was. 41 00:05:28,537 --> 00:05:33,750 I've never inked such skin before or since. 42 00:05:34,877 --> 00:05:39,882 When we tattoo artists say “a fine woman,” it's all about her skin. 43 00:05:40,883 --> 00:05:45,095 She had such a fine figure, though, 44 00:05:45,179 --> 00:05:48,765 men would want to jump on her. 45 00:05:49,475 --> 00:05:54,229 She must have had an exceptionally beautiful face, too. 46 00:05:55,981 --> 00:05:58,484 Was she hiding her face? 47 00:06:00,527 --> 00:06:01,653 Yes. 48 00:06:02,738 --> 00:06:08,160 She stood straight up right where you are. 49 00:06:32,351 --> 00:06:34,436 She didn't care what it was. 50 00:06:34,520 --> 00:06:36,480 Something surprising. 51 00:06:37,105 --> 00:06:41,693 She wanted tattoos to knock the wind out of people. 52 00:06:42,653 --> 00:06:45,739 It could be something so horrible and grotesque 53 00:06:45,822 --> 00:06:49,201 that it would make your heart stop. 54 00:06:49,284 --> 00:06:50,744 Or 55 00:06:50,827 --> 00:06:55,999 it could be something to drive men insane with lust. 56 00:06:56,917 --> 00:07:01,630 She asked me not to hold back. 57 00:07:02,047 --> 00:07:06,802 She wanted something on both her front and back. 58 00:07:09,555 --> 00:07:12,766 On her back, I tattooed the Mountain Hag Devil, Yamanba 59 00:07:14,142 --> 00:07:19,648 and on her chest, the baby Kintaro fondling her. 60 00:07:23,902 --> 00:07:28,907 Anyone would scream when I work from her breasts to her belly. 61 00:07:29,908 --> 00:07:34,413 The pain runs from the tip of the toes to the core of the head. 62 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 A sharp, stabbing pain. 63 00:07:38,125 --> 00:07:39,960 However, 64 00:07:40,043 --> 00:07:43,589 she was a staggeringly strong woman. 65 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 She didn't even moan, not once. 66 00:07:47,426 --> 00:07:50,929 Then I noticed something. 67 00:07:51,805 --> 00:07:56,852 At first, I thought she was a dancer. 68 00:07:57,352 --> 00:07:59,021 But, no. 69 00:07:59,855 --> 00:08:03,567 She had clearly been trained with the sword. 70 00:08:04,443 --> 00:08:10,449 I hear daimyo lords take on besshiki-me or “sword mistresses.” 71 00:08:11,074 --> 00:08:13,201 Based on her looks and her shape, 72 00:08:13,285 --> 00:08:17,039 I had a feeling she was one of those sword mistresses. 73 00:08:18,290 --> 00:08:22,794 Maybe that was why she didn't show her face. 74 00:08:26,548 --> 00:08:31,345 Anyway, she must've been from a samurai family. 75 00:08:31,845 --> 00:08:33,639 Yet she now had two tattoos, 76 00:08:34,139 --> 00:08:37,851 a monster on her back and a fondling baby on her front, 77 00:08:37,934 --> 00:08:40,437 to carry for the rest of her life. 78 00:08:40,562 --> 00:08:43,607 {\an8}TATTOO BY UNO 79 00:08:40,562 --> 00:08:43,607 I wonder what the idea was. 80 00:08:44,483 --> 00:08:50,030 For me, Unokichi the Tattoo Artist, it's the masterpiece of a lifetime. 81 00:08:53,784 --> 00:08:56,787 But I've been worried, even to this day, 82 00:08:57,871 --> 00:08:59,915 it might bring bad luck. 83 00:09:03,126 --> 00:09:03,168 Who could you be? Could you be the God of Luck? 84 00:09:03,168 --> 00:09:06,672 Who could you be? Could you be the God of Luck? 85 00:09:06,755 --> 00:09:09,257 Who, who, who comes next? 86 00:09:09,341 --> 00:09:12,135 Dark in complexion and short in height 87 00:09:12,219 --> 00:09:14,262 - He he he - Ha ha ha 88 00:09:14,346 --> 00:09:18,183 Who could you be? Could you be the God of Wealth? 89 00:09:18,266 --> 00:09:20,686 Who comes after that? 90 00:09:20,769 --> 00:09:23,313 A long head and ample cheeks 91 00:09:23,397 --> 00:09:24,731 He he he 92 00:09:24,815 --> 00:09:28,819 Who could you be? Could you be the God of Happy Long Life? 93 00:09:28,902 --> 00:09:31,279 Who comes after that? 94 00:09:31,363 --> 00:09:36,702 Could you be the round-bellied God of Prosperity? 95 00:09:36,785 --> 00:09:38,995 Who comes after that? 96 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 The one with a runny nose? 97 00:09:42,207 --> 00:09:45,961 Who could you be? Could you be the God of Longevity? 98 00:09:47,629 --> 00:09:49,381 Happy day, sir. 99 00:09:49,464 --> 00:09:51,591 Go home now, boys. 100 00:09:51,675 --> 00:09:54,094 The show is over. Go home. 101 00:10:04,646 --> 00:10:05,647 Daigoro? 102 00:10:08,483 --> 00:10:09,818 Daigoro. 103 00:10:10,652 --> 00:10:13,780 Are you two beauties the Goddesses of Fortune? 104 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 - Look. - Huh? 105 00:10:15,240 --> 00:10:16,616 Oops. 106 00:10:17,284 --> 00:10:22,330 Come on, son, we're going home. 107 00:10:22,414 --> 00:10:26,001 The fun is over. Go home. It'll get dark. 108 00:10:26,084 --> 00:10:28,420 Scary monsters are coming. Go home. 109 00:11:16,551 --> 00:11:19,054 COLD NIGHT PRAYER 110 00:12:13,733 --> 00:12:15,527 Papa! 111 00:13:23,261 --> 00:13:28,767 Fitter patter, the rain is falling 112 00:13:29,517 --> 00:13:35,815 In a sad and cold rain 113 00:13:36,274 --> 00:13:42,447 His young head is freezing 114 00:13:42,948 --> 00:13:48,203 Waiting for his papa who's not coming home 115 00:13:48,870 --> 00:13:57,170 His papa is an assassin, they say 116 00:14:03,969 --> 00:14:08,264 His father often spent a night in an old temple. 117 00:14:08,348 --> 00:14:10,767 The boy knew this very well. 118 00:14:11,518 --> 00:14:14,229 He also knew, after completing an assassination mission, 119 00:14:14,312 --> 00:14:18,316 his father would invariably sit before the Buddha. 120 00:14:19,109 --> 00:14:22,779 Why did his father head for an old temple? 121 00:14:22,862 --> 00:14:25,657 To talk with the child's mother in the nether world? 122 00:14:25,740 --> 00:14:29,411 To soothe his head in the unblemished air? 123 00:14:29,995 --> 00:14:31,663 The boy didn't know why. 124 00:14:31,746 --> 00:14:35,875 Yet he searched for his father on the ancient temple grounds. 125 00:15:10,243 --> 00:15:12,245 Those eyes... 126 00:15:13,455 --> 00:15:17,292 When a swordsman puts himself between life and death 127 00:15:18,793 --> 00:15:21,796 and becomes one with nothingness, he attains “Death Life Eyes.” 128 00:15:22,922 --> 00:15:29,721 The eyes belong only to those who have survived death and carnage multiple times. 129 00:15:33,183 --> 00:15:38,188 No way a little child can have such eyes. 130 00:15:39,189 --> 00:15:41,733 Have my eyes been failing me? 131 00:15:58,833 --> 00:16:01,336 Be careful which way the wind blows! 132 00:16:01,419 --> 00:16:03,296 Okay! 133 00:16:09,886 --> 00:16:12,430 - We'll have good rice fields next year. - Surely. 134 00:16:12,514 --> 00:16:14,265 - Setting fire! - Fire! 135 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 Don't get surrounded by fire! 136 00:16:33,701 --> 00:16:36,037 He'll be surrounded by fire. 137 00:16:37,372 --> 00:16:39,499 I can't just watch it. 138 00:16:40,875 --> 00:16:44,587 Yet what a rare chance to test his “Death Life Eyes”? 139 00:17:27,714 --> 00:17:31,217 It appears my eyes were not failing me. 140 00:17:31,968 --> 00:17:35,972 He's surrounded by fire, yet he doesn't call for help or scream. 141 00:17:36,931 --> 00:17:41,311 Young as he is, he has accepted he can't escape, and he remains calm. 142 00:17:42,103 --> 00:17:44,272 How terrifying his resolve is! 143 00:17:59,871 --> 00:18:02,415 What a strange child I met. 144 00:18:16,346 --> 00:18:18,890 - Nice fire, wasn't it? - Finally it's over. 145 00:18:18,973 --> 00:18:21,100 - Well done. - We'll have a great year. 146 00:18:30,818 --> 00:18:33,154 Everybody, come here! 147 00:18:33,571 --> 00:18:34,948 What's wrong? 148 00:18:38,451 --> 00:18:39,661 It's a child! 149 00:18:39,744 --> 00:18:43,081 He was caught in the fire. He needs treatment. 150 00:18:52,757 --> 00:18:53,758 Stop. 151 00:18:57,512 --> 00:18:58,471 That child? 152 00:18:58,554 --> 00:19:02,100 He got caught in the fire and dug himself into the mud. 153 00:19:02,183 --> 00:19:03,935 He must be treated. 154 00:19:06,229 --> 00:19:08,940 He dug himself into the mud to survive? 155 00:19:09,023 --> 00:19:11,693 Yes, what a lucky child. 156 00:19:13,444 --> 00:19:15,655 He knew he could save himself. 157 00:19:16,155 --> 00:19:21,619 That's why he didn't call for help and wasn't even afraid. 158 00:19:24,372 --> 00:19:25,999 Put him down. 159 00:19:38,553 --> 00:19:39,929 What are you doing? 160 00:19:40,763 --> 00:19:43,641 Why do you point your sword at an innocent child? 161 00:19:43,725 --> 00:19:44,892 It's his eyes. 162 00:19:46,519 --> 00:19:51,566 His eyes belong only to those who have killed hundreds of men 163 00:19:52,191 --> 00:19:55,653 and withstood the splatter of their blood. 164 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 His Death Life Eyes. 165 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 It's incomprehensible. 166 00:20:01,784 --> 00:20:03,453 It can't be true. 167 00:20:03,870 --> 00:20:06,914 His eyes betray no fear when confronted with a sword. 168 00:20:08,458 --> 00:20:11,586 Anyone who pursues swordsmanship strives to attain 169 00:20:12,420 --> 00:20:15,757 such a spiritual state regarding life and death. 170 00:20:16,674 --> 00:20:17,842 His Death Life Eyes. 171 00:20:17,925 --> 00:20:19,594 What are you doing? 172 00:20:20,345 --> 00:20:21,846 I must test him. 173 00:20:21,929 --> 00:20:23,431 - Test him? - I'll kill him. 174 00:20:23,514 --> 00:20:24,724 How can you? 175 00:20:24,807 --> 00:20:28,978 Step aside, or I'll kill you too. 176 00:20:40,281 --> 00:20:43,284 Suio-ryu Horse-Slayer! 177 00:20:45,453 --> 00:20:49,290 Could you be Ogami's child? 178 00:20:54,837 --> 00:20:56,214 Papa! 179 00:21:07,600 --> 00:21:09,519 Itto Ogami. 180 00:21:09,602 --> 00:21:11,145 Papa! 181 00:21:27,245 --> 00:21:29,247 You're Gunbei Yagyu, aren't you? 182 00:21:30,998 --> 00:21:33,167 I suspected you were alive. 183 00:21:34,335 --> 00:21:36,337 I defeated you. 184 00:21:37,338 --> 00:21:43,177 My Yagyu New Kage-ryu swordsmanship thoroughly defeated your Suio-ryu. 185 00:21:45,430 --> 00:21:50,184 Yet you were appointed Shogunate Executioner. 186 00:21:52,562 --> 00:21:53,604 At that time... 187 00:22:09,454 --> 00:22:12,623 The Tokugawa Shogunate took an iron-fisted approach 188 00:22:12,707 --> 00:22:16,002 in controlling the daimyo lords with their han domains within Japan. 189 00:22:16,085 --> 00:22:22,383 Any sign of disagreement could cost a lord his title and his family land. 190 00:22:23,050 --> 00:22:25,344 The Kogi Kaishakunin, the Shogunate Executioner, 191 00:22:25,428 --> 00:22:29,974 was tasked to be the condemned lords' second in their seppuku self-execution 192 00:22:30,057 --> 00:22:32,059 and their final decapitator. 193 00:22:32,852 --> 00:22:38,065 The Shogunate granted the Executioner the right to wear the Hollyhock Crest. 194 00:22:38,149 --> 00:22:40,485 Thus it was demonstrated to the public 195 00:22:40,568 --> 00:22:44,739 that it was the Shogunate that was performing the decapitation. 196 00:23:02,131 --> 00:23:03,633 Fool! 197 00:23:06,177 --> 00:23:07,512 Get me Gunbei. 198 00:23:07,595 --> 00:23:09,347 Every second counts. 199 00:23:09,430 --> 00:23:12,767 The fate of the Yagyu clan hangs in the balance. 200 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Idiot! 201 00:23:28,950 --> 00:23:35,456 The post of the Shogunate Executioner will go to Itto Ogami. 202 00:23:36,123 --> 00:23:37,708 How can that happen? 203 00:23:37,792 --> 00:23:43,923 The tip of your sword dared to point at the Shogun. 204 00:23:44,423 --> 00:23:46,092 What were you thinking? 205 00:23:46,592 --> 00:23:52,014 I hear Itto risked his life to block it. 206 00:23:52,557 --> 00:23:55,059 It may have appeared so, 207 00:23:55,560 --> 00:23:58,729 but Itto had no skills to parry my sword. 208 00:24:00,273 --> 00:24:02,400 He just happened to be there. 209 00:24:02,483 --> 00:24:04,026 Stupid! 210 00:24:05,820 --> 00:24:08,823 It may have happened by chance, 211 00:24:09,490 --> 00:24:15,246 but it still means Itto surrendered his life to protect the Shogun from your sword. 212 00:24:17,999 --> 00:24:20,001 Gunbei, get up. 213 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Gunbei. 214 00:24:33,139 --> 00:24:37,977 I'll let you live only because I value your skills as a swordsman. 215 00:24:38,686 --> 00:24:40,980 As of today, however, it'll be known 216 00:24:41,063 --> 00:24:45,610 you've committed hara-kiri in penance for today's offense. 217 00:24:46,319 --> 00:24:47,320 Understand? 218 00:24:48,321 --> 00:24:50,781 Change your appearance. 219 00:24:51,282 --> 00:24:54,076 Leave for the north immediately. 220 00:25:01,500 --> 00:25:04,962 Summon Goroza the Kurokuwa face maker. 221 00:25:05,046 --> 00:25:06,172 Yes, sir. 222 00:25:06,255 --> 00:25:08,549 I am here, waiting for you. 223 00:25:17,391 --> 00:25:18,893 Goroza. 224 00:25:21,228 --> 00:25:24,982 Because you see Gunbei all the time, 225 00:25:25,066 --> 00:25:27,568 I assume you can copy his face. 226 00:25:32,323 --> 00:25:34,408 Please wait a moment. 227 00:26:07,233 --> 00:26:08,234 Good. 228 00:26:09,235 --> 00:26:14,240 It's all for the Yagyu clan. 229 00:26:15,157 --> 00:26:17,159 Will you die for us? 230 00:26:18,285 --> 00:26:19,328 Yes, sir. 231 00:26:27,878 --> 00:26:30,423 Commit hara-kiri. 232 00:26:35,469 --> 00:26:40,474 I, Retsudo, will be your second and decapitate you. 233 00:26:59,910 --> 00:27:00,911 Pardon. 234 00:27:32,026 --> 00:27:33,694 Forgive me. 235 00:27:39,533 --> 00:27:42,995 The Yagyu sword, for all appearances, 236 00:27:44,121 --> 00:27:47,458 came in second to Itto Ogami. 237 00:27:50,002 --> 00:27:56,967 Henceforth, Ogami will be the Shogunate Executioner. 238 00:27:57,051 --> 00:28:00,054 He will wear robes with the Hollyhock Crest 239 00:28:02,056 --> 00:28:06,060 and send shivers down the backs of the daimyo lords 240 00:28:06,811 --> 00:28:10,231 in 60 states and more across the nation. 241 00:28:10,898 --> 00:28:13,901 And his fame as a swordsman will rise. 242 00:28:17,530 --> 00:28:19,573 Compare that with us. 243 00:28:23,077 --> 00:28:28,082 The Yagyu clan will be made an example of and criticized on every occasion. 244 00:28:31,544 --> 00:28:34,338 I shall take Goroza's head here 245 00:28:34,839 --> 00:28:38,843 and present it to the Shogun and say falsely that it is Gunbei's, 246 00:28:39,802 --> 00:28:42,596 thus avoiding punishment for a while. 247 00:28:43,722 --> 00:28:48,978 Yet the root of the disaster will linger for generations. 248 00:28:52,731 --> 00:28:55,734 Damn Itto Ogami! 249 00:28:57,778 --> 00:29:03,450 We need a scheme to make it appear that he aims to destroy the Shogunate 250 00:29:03,951 --> 00:29:07,454 in order to eradicate his family name. 251 00:29:08,205 --> 00:29:11,959 The position of Shogunate Executioner 252 00:29:13,085 --> 00:29:16,714 must be regained by us. 253 00:29:22,303 --> 00:29:26,223 Had I stabbed you to death at that time, 254 00:29:26,724 --> 00:29:29,351 I wouldn't have lost my two brothers. 255 00:29:30,519 --> 00:29:33,272 I shall have my revenge after so many years. 256 00:29:33,355 --> 00:29:35,065 Itto Ogami. 257 00:29:36,400 --> 00:29:39,904 The Yagyu clan has taken the position of the Executioner. 258 00:29:40,696 --> 00:29:44,700 Everything will be over once I kill the hunted dog that you are. 259 00:29:47,161 --> 00:29:49,330 Can you defeat me, Itto? 260 00:31:06,490 --> 00:31:07,783 Kill me. 261 00:31:10,869 --> 00:31:11,954 Why don't you? 262 00:31:12,037 --> 00:31:14,164 You died once before. 263 00:31:15,541 --> 00:31:18,585 It's no use killing a dead man. 264 00:34:59,556 --> 00:35:02,351 I address the Merciful Buddha. 265 00:35:03,644 --> 00:35:07,856 My son and I stand at the threshold of the downward path 266 00:35:07,940 --> 00:35:10,817 through the Six Realms and Four Lives. 267 00:35:12,486 --> 00:35:14,821 When we meet parents, we kill them. 268 00:35:14,905 --> 00:35:18,075 When we meet Buddha, we kill them. 269 00:38:09,287 --> 00:38:10,247 Papa. 270 00:39:22,986 --> 00:39:25,989 There was a certain social class at this time. 271 00:39:26,072 --> 00:39:29,910 They were street performers and were considered to be outsiders and outcasts. 272 00:39:29,993 --> 00:39:31,745 They were called “Gomune.” 273 00:39:32,245 --> 00:39:34,915 Songstresses, street dancers, traveling actors, 274 00:39:34,998 --> 00:39:39,169 street comedians, roadside minstrels and street preachers were among them. 275 00:39:40,337 --> 00:39:44,341 They belonged under the command of Jindayu Gomune, 276 00:39:44,424 --> 00:39:48,470 and their special network reached into all corners of the nation. 277 00:39:57,812 --> 00:39:59,397 Who the heck are you? 278 00:40:00,565 --> 00:40:03,276 I wish to meet Master Jindayu Gomune. 279 00:40:04,861 --> 00:40:06,863 I'm Itto Ogami. 280 00:40:07,697 --> 00:40:09,366 This is my son, Daigoro. 281 00:40:09,866 --> 00:40:13,245 We won't let no hired assassin get O-Yuki. 282 00:40:13,745 --> 00:40:14,704 Kill him. 283 00:40:14,788 --> 00:40:16,540 Let's get him. 284 00:40:16,623 --> 00:40:18,291 I mean you no harm. 285 00:40:22,045 --> 00:40:23,046 Papa. 286 00:40:41,356 --> 00:40:43,733 What's with the kid? He creeps me out. 287 00:40:43,817 --> 00:40:45,819 Why don't you be quiet? 288 00:40:45,902 --> 00:40:47,904 You're being rude to our guests. 289 00:40:50,490 --> 00:40:52,534 I don't know who you are, 290 00:40:53,702 --> 00:40:56,788 but I'm Jindayu Gomune. 291 00:40:57,664 --> 00:40:59,583 I am Itto Ogami. 292 00:41:00,750 --> 00:41:02,752 I've come with a few questions. 293 00:41:03,920 --> 00:41:05,547 Come this way. 294 00:41:05,630 --> 00:41:06,840 But, boss — 295 00:41:06,923 --> 00:41:08,425 Show him the way. 296 00:41:12,846 --> 00:41:17,642 Do you intend to find O-Yuki and kill her? 297 00:41:19,853 --> 00:41:23,064 An assassin would have no other purpose. 298 00:41:26,026 --> 00:41:29,154 Hunted by such a skilled swordsman as you are... 299 00:41:30,905 --> 00:41:33,700 What a poor girl. 300 00:41:36,745 --> 00:41:39,164 Did Owari Domain hire you? 301 00:41:45,545 --> 00:41:50,925 What a foolish question to ask of one who lives the way of the assassin. 302 00:41:51,760 --> 00:41:53,178 Forgive me. 303 00:41:53,511 --> 00:41:57,098 Yes, O-Yuki was a Gomune woman. 304 00:41:59,059 --> 00:42:01,561 She practiced short swords from childhood. 305 00:42:02,062 --> 00:42:06,900 She made an art of her skills and performed on the street. 306 00:42:26,419 --> 00:42:29,089 O-Yuki's skills with the short swords 307 00:42:29,923 --> 00:42:32,759 caught the eye of the Lord of Owari 308 00:42:32,842 --> 00:42:35,679 who was traveling incognito. 309 00:42:37,222 --> 00:42:42,560 The Lord of Owari had a great passion for martial arts. 310 00:42:43,853 --> 00:42:46,606 O-Yuki was hired as a sword mistress 311 00:42:46,690 --> 00:42:51,986 and taught the short sword to the women serving the domain. 312 00:42:52,612 --> 00:42:58,284 This is as much as I can tell you as head of Gomune. 313 00:43:00,578 --> 00:43:03,081 But as to what happened to O-Yuki afterwards 314 00:43:04,082 --> 00:43:09,379 and why she got herself tattooed to pursue the path of slaughter, 315 00:43:10,130 --> 00:43:12,132 that is none of my concern. 316 00:43:14,467 --> 00:43:18,888 I only hear rumors, and I've never confirmed them. 317 00:43:19,931 --> 00:43:23,476 On the other hand, even if I knew, 318 00:43:24,185 --> 00:43:26,438 it's not my place to talk. 319 00:43:28,314 --> 00:43:29,983 You're right. 320 00:43:31,651 --> 00:43:35,864 She's not a Gomune woman anymore. 321 00:43:39,784 --> 00:43:42,495 On the Kiso Highway, near Akasaka, I hear, 322 00:43:44,038 --> 00:43:47,208 there is a hot spring resort called Tsuta-no-Yu. 323 00:43:48,752 --> 00:43:51,838 Those who wish to succeed on a quest 324 00:43:52,338 --> 00:43:56,801 visit this place and pray at the Water Flower Shrine 325 00:43:58,094 --> 00:44:02,974 and purify themselves in the water for seven days and seven nights, 326 00:44:03,057 --> 00:44:04,559 or so they say. 327 00:44:06,770 --> 00:44:11,483 Since you are on a quest, you might as well visit there. 328 00:44:12,692 --> 00:44:14,110 Many thanks. 329 00:44:15,361 --> 00:44:16,362 Excuse me. 330 00:44:20,909 --> 00:44:21,910 Master Ogami. 331 00:44:25,371 --> 00:44:27,707 O-Yuki is my daughter. 332 00:44:52,357 --> 00:44:57,153 {\an8}TSUTA-YA INN 333 00:44:52,357 --> 00:44:57,153 Tsuta-no-Yu is at the top of that hill. 334 00:44:57,654 --> 00:45:00,657 But it's such a lonely place. 335 00:45:00,740 --> 00:45:04,285 No one goes up there much now. 336 00:45:15,713 --> 00:45:18,716 What a laugh. You dare challenge me to a duel? 337 00:45:18,800 --> 00:45:23,763 Shut up! I won't stop until I discover the truth about your murderous illusion. 338 00:45:36,985 --> 00:45:38,611 What are you looking at? 339 00:45:39,445 --> 00:45:42,323 Stare at the flames and you will lose. 340 00:45:45,493 --> 00:45:46,995 Don't look at the flames. 341 00:45:47,787 --> 00:45:50,290 Be enchanted and you will lose. 342 00:45:52,417 --> 00:45:55,086 Don't get drawn into my illusion. 343 00:45:59,924 --> 00:46:01,301 Look at my eyes. 344 00:46:03,303 --> 00:46:04,804 Don't look at the flames. 345 00:46:05,638 --> 00:46:08,474 Look at my eyes and fight. 346 00:46:17,775 --> 00:46:20,194 My eyes. Look at them. 347 00:46:22,989 --> 00:46:24,490 Look at my eyes. 348 00:46:25,491 --> 00:46:28,119 My eyes. Look at them. 349 00:46:29,078 --> 00:46:31,414 Look at my eyes. 350 00:47:02,028 --> 00:47:04,072 What a beauty. 351 00:47:05,031 --> 00:47:07,700 You don't need to be a sword mistress. 352 00:47:09,953 --> 00:47:13,957 There's only one reason for a woman to be passionate about martial arts. 353 00:47:14,499 --> 00:47:17,877 It's because she's too ugly to get married. 354 00:47:34,769 --> 00:47:36,980 You woke up too late! 355 00:47:41,401 --> 00:47:44,070 You can bite off your tongue when I'm done. 356 00:48:52,138 --> 00:48:53,139 Daigoro. 357 00:49:14,118 --> 00:49:18,164 He never knew his mother. Please forgive him. 358 00:49:28,674 --> 00:49:32,386 Please, I beg you. 359 00:49:32,845 --> 00:49:34,889 Kill O-Yuki. 360 00:49:41,521 --> 00:49:43,064 Excuse me, sir, 361 00:49:43,856 --> 00:49:47,819 but Tsuta-no-Yu here is visited by those who have an earnest wish 362 00:49:47,902 --> 00:49:53,658 to purify themselves and to pray at the Water Flower Shrine. 363 00:49:55,284 --> 00:49:58,788 Do you have such a wish, too? 364 00:50:01,833 --> 00:50:05,419 It must be an assassin's wish. 365 00:50:39,245 --> 00:50:42,290 Deserter Yuki, by order of our lord we'll kill you. 366 00:50:43,207 --> 00:50:44,250 Prepare to die. 367 00:51:16,949 --> 00:51:21,454 I heard you were after me. 368 00:51:24,540 --> 00:51:29,545 I have also heard your name — the assassin Lone Wolf and Cub. 369 00:51:32,548 --> 00:51:35,551 You cut off the top-knots of the Owari vassals. 370 00:51:36,969 --> 00:51:38,846 I want to ask you why. 371 00:51:39,597 --> 00:51:42,141 I am a deserter from the Owari Domain. 372 00:51:43,643 --> 00:51:48,648 Naturally, the Lord of Owari is furious and sends men to execute me. 373 00:51:50,650 --> 00:51:54,153 If I cut off their top-knots and send them back, 374 00:51:55,321 --> 00:51:57,156 in time, 375 00:51:57,657 --> 00:52:00,660 the object of my vendetta, Enki Kozuka, 376 00:52:02,328 --> 00:52:04,830 will be sent after me. 377 00:52:07,708 --> 00:52:08,751 That is why. 378 00:52:08,834 --> 00:52:10,461 Then I shall ask you this. 379 00:52:11,837 --> 00:52:15,341 Those who lose their top-knots have their families abolished. 380 00:52:16,509 --> 00:52:20,513 Some family members have swallowed their hatred and committed suicide. 381 00:52:22,515 --> 00:52:25,351 How do you answer their bitterness? 382 00:52:26,394 --> 00:52:30,606 You've involved others in your quest to fulfill your wish. 383 00:52:31,857 --> 00:52:33,192 Now they too have wishes. 384 00:52:37,822 --> 00:52:42,451 I met your father — Master Jindayu Gomune. 385 00:52:44,161 --> 00:52:45,871 As we parted, 386 00:52:46,747 --> 00:52:50,209 he revealed to me that you are his daughter. 387 00:52:51,377 --> 00:52:53,337 My own father — 388 00:52:58,884 --> 00:53:00,303 My own father... 389 00:53:03,431 --> 00:53:05,308 wishes for... 390 00:53:07,727 --> 00:53:09,895 my death, as well? 391 00:53:10,646 --> 00:53:12,982 Sometimes I wonder 392 00:53:14,150 --> 00:53:17,153 how lucky it would be for a child to have a parent... 393 00:53:20,906 --> 00:53:22,908 who'd wish for his death. 394 00:53:39,258 --> 00:53:40,426 O-Yuki. 395 00:53:41,135 --> 00:53:42,678 Enki Kozuka. 396 00:53:43,971 --> 00:53:45,431 At last, you're here. 397 00:53:50,895 --> 00:53:53,898 You appear to have grown even more beautiful. 398 00:53:55,107 --> 00:53:59,111 A Gomune woman looks better dressed for the part. 399 00:54:03,449 --> 00:54:04,575 You have help? 400 00:54:04,658 --> 00:54:08,662 I don't need help to defeat a sorcerer like you. 401 00:54:08,746 --> 00:54:09,747 Come on! 402 00:54:09,830 --> 00:54:11,832 It's different from the last time. 403 00:54:13,042 --> 00:54:15,544 This time, you must die. 404 00:54:35,272 --> 00:54:36,482 What are you looking at? 405 00:54:37,733 --> 00:54:40,111 I told you. Don't look at the flames. 406 00:54:44,824 --> 00:54:46,075 My eyes. 407 00:54:47,076 --> 00:54:49,286 Look at my eyes. 408 00:54:49,370 --> 00:54:50,538 My eyes. 409 00:54:51,163 --> 00:54:52,456 My eyes. 410 00:54:52,957 --> 00:54:55,960 Look at my eyes. 411 00:54:57,128 --> 00:55:00,172 My eyes. Look at my eyes. 412 00:57:08,842 --> 00:57:10,886 I'm not showing my skin... 413 00:57:13,556 --> 00:57:15,099 as I die. 414 00:57:22,982 --> 00:57:24,483 I'm glad. 415 00:58:09,194 --> 00:58:14,533 I won't let your body be exposed to anybody's eyes ever again. 416 00:59:25,145 --> 00:59:28,148 For you to take the trouble to bring her home — 417 00:59:29,358 --> 00:59:32,361 I don't know how to thank you. 418 00:59:36,156 --> 00:59:38,158 Let me ask you. 419 00:59:39,535 --> 00:59:44,498 Her end was not unsightly, was it? 420 00:59:45,499 --> 00:59:47,918 It was a magnificent end. 421 00:59:50,796 --> 00:59:51,880 Excuse me. 422 00:59:52,381 --> 00:59:53,882 Just a moment. 423 00:59:55,968 --> 00:59:59,388 You did her a service by watching over her death. 424 01:00:00,889 --> 01:00:04,476 Would you stay with us and honor her memory? 425 01:00:05,811 --> 01:00:07,813 Consider it fate. 426 01:00:08,856 --> 01:00:13,026 I wish you to tell me about her last moments. 427 01:00:27,291 --> 01:00:32,337 You say he killed both Enki and O-Yuki? 428 01:00:33,088 --> 01:00:37,926 My men witnessed it with their own eyes. 429 01:00:38,427 --> 01:00:42,222 It turns out the rumor was true. 430 01:00:43,182 --> 01:00:45,976 It seems he means to defy, 431 01:00:46,685 --> 01:00:51,023 not only the Shogunate, but you as well, Lord of Owari. 432 01:00:51,857 --> 01:00:55,360 Not only has he arrogantly entered Owari Territory, 433 01:00:55,444 --> 01:01:01,366 but he has been staying with the lowly and despised Gomune community. 434 01:01:01,450 --> 01:01:03,535 It is proof of his intentions. 435 01:01:03,619 --> 01:01:06,622 If you leave him alone, 436 01:01:07,331 --> 01:01:11,585 you will be the laughingstock of the whole nation. 437 01:01:12,085 --> 01:01:13,587 Unforgivable. 438 01:01:15,881 --> 01:01:16,965 Damn! 439 01:01:28,811 --> 01:01:30,813 - Boss! - Master! 440 01:01:31,146 --> 01:01:33,690 The Owari samurai are coming. 441 01:01:40,405 --> 01:01:42,115 Come out! 442 01:01:42,199 --> 01:01:44,493 Come out, all of you! 443 01:01:44,576 --> 01:01:46,245 What's going on? 444 01:01:48,413 --> 01:01:50,791 Who are you? We won't let you pass! 445 01:01:51,625 --> 01:01:52,292 Shoot them. 446 01:01:58,882 --> 01:02:01,260 They're here, boss. 447 01:02:01,760 --> 01:02:03,887 Out of the way! 448 01:02:03,971 --> 01:02:04,972 What the — 449 01:02:06,431 --> 01:02:08,934 Are you Jindayu Gomune? 450 01:02:09,810 --> 01:02:11,061 Yes. 451 01:02:12,104 --> 01:02:16,692 What is all this commotion? 452 01:02:16,775 --> 01:02:18,485 What is it? 453 01:02:18,569 --> 01:02:20,279 We have a report 454 01:02:20,362 --> 01:02:25,033 the former Executioner and assassin Lone Wolf and Cub is in this village. 455 01:02:25,117 --> 01:02:27,369 Turn him over immediately. 456 01:02:27,452 --> 01:02:30,706 Otherwise, we have orders to burn down the village 457 01:02:30,789 --> 01:02:33,125 and kill all of you Gomune members. 458 01:02:33,834 --> 01:02:35,502 I refuse. 459 01:02:35,586 --> 01:02:36,837 What? 460 01:02:37,963 --> 01:02:41,008 Do you want us to burn everything and kill you all? 461 01:02:51,435 --> 01:02:53,395 It was about time to leave. 462 01:02:53,478 --> 01:02:56,023 You mustn't go, Master Ogami. 463 01:02:58,275 --> 01:02:59,776 Master Jindayu, 464 01:03:01,028 --> 01:03:03,906 I came here of my own free will. 465 01:03:05,240 --> 01:03:07,576 Let me go of my own free will. 466 01:03:07,659 --> 01:03:08,994 You mustn't. 467 01:03:09,745 --> 01:03:12,331 Do you intend to defy the Owari Domain? 468 01:03:12,915 --> 01:03:18,587 Master Ogami is a guest of Jindayu Gomune. 469 01:03:19,338 --> 01:03:24,009 Imagine if the Lord of Owari had invited a guest. 470 01:03:24,509 --> 01:03:29,264 What would you do if we demanded the guest be handed over to us? 471 01:03:29,348 --> 01:03:30,599 Fool! 472 01:03:31,600 --> 01:03:34,895 You're but a lowly and despised Gomune. 473 01:03:34,978 --> 01:03:36,855 Know your place. 474 01:03:36,939 --> 01:03:38,899 A word for you then. 475 01:03:39,900 --> 01:03:42,653 Your lord's tribute is 619,000 koku. 476 01:03:43,362 --> 01:03:46,949 He has about 4,000 vassals. 477 01:03:48,158 --> 01:03:52,704 Compare that with the Gomune members under my command. 478 01:03:52,788 --> 01:03:57,626 They number 200,000 in more than 60 states across the nation. 479 01:03:58,627 --> 01:04:01,880 I am not comparing our numbers or strength. 480 01:04:02,381 --> 01:04:07,803 I am talking about respect as human beings. 481 01:04:08,303 --> 01:04:11,765 The Lord of Owari is human, but we are human as well. 482 01:04:11,848 --> 01:04:15,519 We all eat and shit. There's no difference. 483 01:04:16,228 --> 01:04:17,813 It's only natural for humans 484 01:04:17,896 --> 01:04:21,900 to value honor and extend courtesy. 485 01:04:23,068 --> 01:04:27,531 You use your force and demand we hand over our guest, 486 01:04:27,614 --> 01:04:29,616 but we can't give him up. 487 01:04:30,993 --> 01:04:35,080 We have our pride as Gomune. 488 01:04:35,163 --> 01:04:36,665 Insolence! 489 01:04:41,545 --> 01:04:42,546 Are you mad? 490 01:04:42,629 --> 01:04:44,339 Boss! 491 01:04:44,423 --> 01:04:45,924 Bastards! 492 01:04:46,008 --> 01:04:47,509 Don't fight! 493 01:04:47,592 --> 01:04:49,094 You mustn't fight. 494 01:04:51,596 --> 01:04:53,598 Master Jindayu. 495 01:04:55,475 --> 01:04:57,185 Master Ogami. 496 01:04:59,271 --> 01:05:04,276 Take my head and bring it to the Lord of Owari. 497 01:05:04,359 --> 01:05:05,527 And then... 498 01:05:07,863 --> 01:05:09,406 tell him 499 01:05:10,115 --> 01:05:14,619 I, her parent, asked you to kill O-Yuki. 500 01:05:18,707 --> 01:05:22,711 O-Yuki deserted the domain and dishonored him. 501 01:05:23,837 --> 01:05:26,131 So, for the Lord of Owari, 502 01:05:27,507 --> 01:05:31,720 her parent had her taken care of. 503 01:05:33,055 --> 01:05:37,392 Then her parent died 504 01:05:38,101 --> 01:05:42,064 as an apology to him. 505 01:05:43,482 --> 01:05:45,317 Master Jindayu. 506 01:05:45,400 --> 01:05:47,027 The heart of a parent. 507 01:05:47,736 --> 01:05:50,238 The heart of a child, it must be. 508 01:05:53,450 --> 01:05:54,534 O-Yuki is — 509 01:05:57,746 --> 01:06:00,123 O-Yuki is saying, 510 01:06:00,624 --> 01:06:02,834 “Hurry and come over.” 511 01:06:04,169 --> 01:06:06,588 She is calling me. 512 01:06:08,924 --> 01:06:10,217 Boss! 513 01:06:10,717 --> 01:06:13,220 Damn it! 514 01:06:13,762 --> 01:06:14,763 Damn. 515 01:06:15,430 --> 01:06:17,933 - Boss. - Damn. 516 01:06:23,563 --> 01:06:26,274 I'll have an audience with the Lord of Owari. 517 01:06:28,068 --> 01:06:29,111 Lead the way. 518 01:07:05,814 --> 01:07:07,816 Lower your head. Show respect. 519 01:07:10,735 --> 01:07:13,071 A word for the Lord of Owari. 520 01:07:14,781 --> 01:07:17,492 I didn't come as a prisoner. 521 01:07:19,411 --> 01:07:21,413 I came of my own accord. 522 01:07:21,496 --> 01:07:22,455 What? 523 01:07:24,082 --> 01:07:29,462 It appears all this trouble started with Enki Kozuka's misconduct. 524 01:07:31,006 --> 01:07:37,012 O-Yuki suffered a shame worse than death at Enki's hands, and so she deserted. 525 01:07:38,346 --> 01:07:43,935 She killed Enki with her own hands and avenged herself for her honor. 526 01:07:45,437 --> 01:07:50,233 I have presented myself here to inform you of this account. 527 01:07:50,650 --> 01:07:52,652 Are you out of your mind? 528 01:07:53,612 --> 01:07:56,323 To whom are you telling such a tale? 529 01:07:56,406 --> 01:08:00,452 Jindayu Gomune has no association with the Owari Domain. 530 01:08:01,661 --> 01:08:03,830 It's unforgivable you had him killed. 531 01:08:03,914 --> 01:08:05,582 Insolence! 532 01:08:05,665 --> 01:08:08,001 I'm Yoshinao Tokugawa. 533 01:08:08,501 --> 01:08:10,503 Where do you think you are? 534 01:08:11,671 --> 01:08:16,301 My son and I live on the Demon Way in Hell. 535 01:08:17,636 --> 01:08:22,224 The Tokugawas, the Owaris and even the Shogun's crest do not concern us. 536 01:08:23,058 --> 01:08:25,852 Kill him. Kill that idiot. 537 01:08:25,936 --> 01:08:27,145 Daigoro. 538 01:08:39,783 --> 01:08:41,284 Your life is mine. 539 01:08:41,785 --> 01:08:43,078 Don't move. 540 01:08:46,748 --> 01:08:48,833 If you dare to move an inch, 541 01:08:50,168 --> 01:08:54,798 the life of the Lord of Owari and his domain will be lost in an instant. 542 01:08:54,881 --> 01:08:56,549 Is that what you want? 543 01:08:59,803 --> 01:09:02,013 Let me tell your Battle Minister this — 544 01:09:03,265 --> 01:09:06,893 my son and I shall hold the Lord of Owari 545 01:09:08,228 --> 01:09:10,355 until we have safely left this castle. 546 01:09:11,856 --> 01:09:13,275 Please stand up. 547 01:09:17,195 --> 01:09:18,947 Please lead the way. 548 01:09:23,952 --> 01:09:26,121 - Damn! - Don't interfere. 549 01:09:26,204 --> 01:09:27,455 You mustn't interfere. 550 01:09:27,539 --> 01:09:29,040 Don't interfere. 551 01:09:31,459 --> 01:09:34,170 Master Ogami, please wait a moment. 552 01:09:39,718 --> 01:09:42,220 Wait a moment, please. 553 01:09:43,221 --> 01:09:46,099 Please take me with you. 554 01:09:47,934 --> 01:09:49,519 I humbly refuse. 555 01:09:50,020 --> 01:09:52,522 Then please spare our lord. 556 01:09:54,232 --> 01:09:55,734 Please don't worry. 557 01:09:57,068 --> 01:09:59,404 I'll return him safely. 558 01:10:43,198 --> 01:10:44,449 Hurry, my lord! 559 01:11:15,980 --> 01:11:17,190 Lord of Owari! 560 01:11:28,201 --> 01:11:30,161 Please lie down. 561 01:11:59,482 --> 01:12:00,608 Stop! 562 01:12:00,692 --> 01:12:02,193 - My lord! - Don't fire! 563 01:12:06,990 --> 01:12:10,243 Daigoro, listen carefully. 564 01:12:10,743 --> 01:12:13,246 I'm entering the Demon Way in Hell. 565 01:12:13,746 --> 01:12:18,251 If I don't return, you die here too. 566 01:12:18,751 --> 01:12:19,752 Understand? 567 01:13:15,141 --> 01:13:17,143 - Attack! - Yes, sir! 568 01:16:08,731 --> 01:16:10,733 Retsudo, here I come! 569 01:16:16,489 --> 01:16:17,990 Come on. 570 01:17:32,774 --> 01:17:37,320 Itto Ogami, this blade comes from the Yagyu Clan! 571 01:17:39,989 --> 01:17:40,990 You dare... 572 01:17:58,382 --> 01:17:59,550 Papa. 573 01:18:03,888 --> 01:18:05,056 Papa. 574 01:18:14,816 --> 01:18:16,025 Papa. 575 01:18:27,745 --> 01:18:29,080 Papa. 576 01:18:42,134 --> 01:18:43,511 Papa. 577 01:18:51,143 --> 01:18:52,353 Daigoro. 578 01:18:53,271 --> 01:18:58,776 Pull the sword out of my back. 579 01:19:49,827 --> 01:19:54,832 Impressive how you lived though it, Itto Ogami. 580 01:19:57,376 --> 01:20:00,713 Survive, no matter what happens. 581 01:20:02,214 --> 01:20:06,344 Neither Yagyus or Kurokuwas shall defeat you. 582 01:20:06,844 --> 01:20:08,346 I shall. 583 01:20:09,680 --> 01:20:16,687 Live until the day I send you to hell. 584 01:21:08,990 --> 01:21:13,995 THE END 42443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.