All language subtitles for Keep It Up Downstairs_full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,209 --> 00:00:05,959 (mysterious adventure music) 2 00:00:23,251 --> 00:00:26,418 (inspiring trumpet music) 3 00:00:26,418 --> 00:00:28,418 J' Always my pleasure J' 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,376 J' To serve my lady J' 5 00:00:31,376 --> 00:00:35,918 J' Always my pleasure to serve J' 6 00:00:35,918 --> 00:00:38,251 J' Your slightest wishes J' 7 00:00:38,251 --> 00:00:40,793 J' My heart's desire J' 8 00:00:40,793 --> 00:00:45,793 J' One word from you sets my soul on fire J' 9 00:00:46,459 --> 00:00:51,251 J' Always my pleasure to serve my lady J' 10 00:00:51,251 --> 00:00:55,918 J' My love for you will not swerve J' 11 00:00:55,918 --> 00:01:00,918 J' For I only long to be by your side J' 12 00:01:01,626 --> 00:01:06,626 J' From morning til eventide. J' 13 00:01:08,459 --> 00:01:11,251 J' Here I go, there I go J' 14 00:01:11,251 --> 00:01:13,501 J' One face I see J' 15 00:01:13,501 --> 00:01:15,709 J' Smiling at rne J' 16 00:01:15,709 --> 00:01:18,126 Ilsittobef 17 00:01:18,126 --> 00:01:20,626 J' Twirling round, twirling round J' 18 00:01:20,626 --> 00:01:23,043 J' Haunting my brain J' 19 00:01:23,043 --> 00:01:25,418 J' Tell me, oh tell me J' 20 00:01:25,418 --> 00:01:29,959 J' It's not in vain J' 21 00:01:29,959 --> 00:01:34,834 J' If you will give me your heart, my lady J' 22 00:01:34,834 --> 00:01:39,543 J' I'll train each sinew and nerve J' 23 00:01:39,543 --> 00:01:44,126 J' Morning and night just to say to you J' 24 00:01:46,293 --> 00:01:50,793 J' Always my pleasure to serve J' - Heidi! 25 00:01:52,751 --> 00:01:54,126 - Are you Cockshute Towers? 26 00:01:54,126 --> 00:01:55,959 - Cockshute Towers, if you please. 27 00:01:55,959 --> 00:01:57,709 - All the same to me. 28 00:02:01,334 --> 00:02:03,751 (bike clattering) 29 00:02:03,751 --> 00:02:04,959 - [Polly] Heidi. 30 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 - Pfft. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,209 Heidi, come 0n. 32 00:02:07,209 --> 00:02:09,876 (Heidi barking) 33 00:02:41,584 --> 00:02:42,668 " Oh! 34 00:02:42,668 --> 00:02:43,501 - Morning. 35 00:02:46,334 --> 00:02:47,251 " Oh! " Oh! 36 00:02:48,168 --> 00:02:50,418 - Morning, Mrs. B. 37 00:02:50,418 --> 00:02:52,043 - Ah! " Oh! 38 00:02:52,043 --> 00:02:54,668 (pans clattering) Ruined! 39 00:02:54,668 --> 00:02:57,334 - You, Mrs. B, what a memory. 40 00:02:57,334 --> 00:02:58,168 - You stupid girl, 41 00:02:58,168 --> 00:02:59,751 what you want to go screaming like that for? 42 00:02:59,751 --> 00:03:00,668 - Sorry Mrs. Burgess, 43 00:03:00,668 --> 00:03:02,876 somebody pinched my (screams). 44 00:03:02,876 --> 00:03:04,334 Rogers, you cheeky devil. 45 00:03:04,334 --> 00:03:06,668 - Will you just stop cluttering up my kitchen 46 00:03:06,668 --> 00:03:08,334 and 'urry on upstairs. 47 00:03:08,334 --> 00:03:09,251 Mr. Hampt0n'll be waiting 48 00:03:09,251 --> 00:03:10,293 and you know how particular he is 49 00:03:10,293 --> 00:03:11,501 to have things just right at breakfast. 50 00:03:11,501 --> 00:03:13,209 Now come on, off with you, I said off! 51 00:03:13,209 --> 00:03:14,543 Go on, you two, off 52 00:03:14,543 --> 00:03:16,459 and Polly, you can give me a hand with these trays. 53 00:03:16,459 --> 00:03:19,418 (Polly mumbles) 54 00:03:19,418 --> 00:03:20,709 (tray clattering) 55 00:03:20,709 --> 00:03:23,959 (dumbwaiter squeaking) 56 00:03:27,334 --> 00:03:29,668 (siren wailing) 57 00:03:29,668 --> 00:03:32,501 (whistle blowing) 58 00:03:33,584 --> 00:03:35,001 - Hampton here. 59 00:03:35,001 --> 00:03:36,626 - Mrs. Burgess here. 60 00:03:36,626 --> 00:03:38,543 - Ah, Mrs. Burgess, good morning. 61 00:03:38,543 --> 00:03:40,126 - [Mrs. Burgess] Breakfast on it way up. 62 00:03:40,126 --> 00:03:43,126 - Yes, thank you very much. 63 00:03:43,126 --> 00:03:45,918 (whistle blowing) 64 00:03:45,918 --> 00:03:49,084 (dumbwaiter creaking) 65 00:03:50,959 --> 00:03:54,209 (footsteps thundering) 66 00:03:56,168 --> 00:03:57,209 You're late, Rogers. 67 00:03:57,209 --> 00:03:59,959 - I beg your pardon, Mr. Hampton. 68 00:04:03,084 --> 00:04:04,001 - Maud. 69 00:04:04,001 --> 00:04:04,959 - Sorry Mr. Hampton. 70 00:04:04,959 --> 00:04:06,543 - So you should be. 71 00:04:12,459 --> 00:04:13,501 - Ah, Mimi. 72 00:04:13,501 --> 00:04:15,001 - Good morning, Monsieur Hampton. 73 00:04:15,001 --> 00:04:17,418 - Very nice, my dear, very nice. 74 00:04:17,418 --> 00:04:19,084 Are you sure you can manage that? 75 00:04:19,084 --> 00:04:21,709 - Oh, I'm used of carrying heavy things, Monsieur Hampton. 76 00:04:21,709 --> 00:04:24,043 (chuckling) 77 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 - Can you manage a paper, too? 78 00:04:27,459 --> 00:04:30,334 - Oh, just put it on top, Monsieur Hampton. 79 00:04:30,334 --> 00:04:31,168 - Ha ha. 80 00:04:35,626 --> 00:04:39,001 Oh, what a place to have the times. 81 00:04:39,001 --> 00:04:42,418 (classical string music) 82 00:04:48,709 --> 00:04:52,209 (Lord Cockshute warbling) 83 00:05:19,501 --> 00:05:21,668 Good morning, milady! 84 00:05:21,668 --> 00:05:23,626 A beautiful day. 85 00:05:23,626 --> 00:05:25,043 The sun's in the sky, 86 00:05:25,043 --> 00:05:27,459 and Lord Cockshute is in his bath. 87 00:05:27,459 --> 00:05:28,793 - Oh, breakfast. 88 00:05:33,501 --> 00:05:36,543 I really feel like it this morning. 89 00:05:36,543 --> 00:05:38,751 - [Hampton] Good to start the day on something hot. 90 00:05:38,751 --> 00:05:39,584 (silverware clattering) 91 00:05:39,584 --> 00:05:40,668 - I do agree. 92 00:05:41,793 --> 00:05:43,293 - A roll, perhaps? 93 00:05:43,293 --> 00:05:44,876 - Exactly, Hampton. 94 00:05:47,293 --> 00:05:49,376 Always my pleasure to serve, milady. 95 00:05:49,376 --> 00:05:52,543 (gentle string music) 96 00:06:13,209 --> 00:06:15,626 I've instructed the staff t0 be less wasteful 97 00:06:15,626 --> 00:06:18,626 when polishing the floors and furniture, milady. 98 00:06:18,626 --> 00:06:20,709 Our special preparation of linseed oil 99 00:06:20,709 --> 00:06:21,834 must be reserved 100 00:06:21,834 --> 00:06:24,459 for only the most delicate pieces. 101 00:06:24,459 --> 00:06:27,626 It is very important that every area is covered. 102 00:06:27,626 --> 00:06:30,459 Each little crevice must be attended to 103 00:06:30,459 --> 00:06:34,168 using the fingers to rub gently into the corners. 104 00:06:34,168 --> 00:06:35,001 I have instructed 105 00:06:35,001 --> 00:06:37,793 that all cushions be shaken and plumped up. 106 00:06:37,793 --> 00:06:39,876 That the curtains should be hung out and aired 107 00:06:39,876 --> 00:06:43,209 and all the carpets well rushed and beaten. 108 00:06:43,209 --> 00:06:44,626 Running a place like this 109 00:06:44,626 --> 00:06:47,918 does need a strong hand in the right place. 110 00:06:47,918 --> 00:06:52,418 - [Lady Cockshute] You're so thoughtful, Hampton. 111 00:06:52,418 --> 00:06:55,043 - I try to keep the staff up to the mark. 112 00:06:55,043 --> 00:06:55,876 It's so difficult though, 113 00:06:55,876 --> 00:06:57,709 when one sets high standards. 114 00:06:57,709 --> 00:07:00,959 They are apt to fall just when you want them to rise 115 00:07:00,959 --> 00:07:02,543 but I trust, milady, 116 00:07:02,543 --> 00:07:03,834 you will never have cause to complain 117 00:07:03,834 --> 00:07:06,293 of any lack of effort on my part. 118 00:07:06,293 --> 00:07:09,126 - [Lady Cockshute] Never, Hampton. 119 00:07:25,334 --> 00:07:26,168 (Lord Cockshute giggling) 120 00:07:26,168 --> 00:07:28,043 - Oh, milord. 121 00:07:28,043 --> 00:07:30,459 How you should expect I should help you 122 00:07:30,459 --> 00:07:34,334 when you always take off my (screams). 123 00:07:34,334 --> 00:07:35,376 (Mimi screaming) (Lord Cockshute chuckling) 124 00:07:35,376 --> 00:07:36,293 Oh, milord. 125 00:07:39,001 --> 00:07:40,626 (chuckles saucily) 126 00:07:40,626 --> 00:07:43,043 Oh, you're so strong. 127 00:07:43,043 --> 00:07:45,418 You want to hurt Mimi, to cause hurt? 128 00:07:45,418 --> 00:07:46,251 - Oh, no, no, no, 129 00:07:46,251 --> 00:07:47,376 I mean yes, yes! 130 00:07:47,376 --> 00:07:50,709 Oh. - Oh, please milord, not now. 131 00:07:50,709 --> 00:07:52,334 - When? 132 00:07:52,334 --> 00:07:53,376 - If you behave yourself, 133 00:07:53,376 --> 00:07:54,959 I shall come undress you tonight. 134 00:07:54,959 --> 00:07:56,834 - Oh, Jolly good. 135 00:07:56,834 --> 00:08:00,251 - See you later. - Yes! (chuckles) 136 00:08:00,251 --> 00:08:01,084 Oh dear. 137 00:08:03,834 --> 00:08:05,084 Oh, tripes. 138 00:08:05,084 --> 00:08:06,834 Oh, where's the wife? 139 00:08:10,459 --> 00:08:12,459 - Sorry t0 bother you, my dear. 140 00:08:12,459 --> 00:08:14,626 Just can't find this stud. 141 00:08:16,251 --> 00:08:17,584 - Can't seem to, 142 00:08:17,584 --> 00:08:18,418 it always falls out 143 00:08:18,418 --> 00:08:19,793 just when I think I've got it in. 144 00:08:19,793 --> 00:08:21,168 - Oh I know. 145 00:08:21,168 --> 00:08:22,001 - Allow me, milord. 146 00:08:22,001 --> 00:08:23,001 - Oh, thank you, Hampton. 147 00:08:23,001 --> 00:08:24,001 - Nothing ever seems to go right 148 00:08:24,001 --> 00:08:25,376 when you're in a hurry. 149 00:08:25,376 --> 00:08:27,209 - You in a hurry, Randy, 150 00:08:27,209 --> 00:08:28,459 whatever for'? 151 00:08:28,459 --> 00:08:30,084 - Point with the lawyers, my dear. 152 00:08:30,084 --> 00:08:31,293 Oh, tiresome business, 153 00:08:31,293 --> 00:08:32,834 all about the estate. 154 00:08:32,834 --> 00:08:33,834 - There you are, milord. 155 00:08:33,834 --> 00:08:35,293 - Ah, thank you, Hampton. 156 00:08:35,293 --> 00:08:37,876 - See you at luncheon, my dear. 157 00:08:43,709 --> 00:08:44,543 - Hampton. 158 00:08:46,084 --> 00:08:47,626 (hooves clattering) 159 00:08:47,626 --> 00:08:49,626 - Gorgeous beast. 160 00:08:49,626 --> 00:08:51,584 - Ah, it's in perfect condition as always. 161 00:08:51,584 --> 00:08:52,668 - I believe you. 162 00:08:52,668 --> 00:08:54,834 - Well, it only needs the right touch, you know. 163 00:08:54,834 --> 00:08:56,626 - Not many people have it, Rogers. 164 00:08:56,626 --> 00:08:57,876 You're fortunate. 165 00:08:57,876 --> 00:08:59,543 - Thank you, milady. 166 00:09:01,376 --> 00:09:03,334 - Ah, it's a regular piece of strapping. 167 00:09:03,334 --> 00:09:04,834 That works wonders. 168 00:09:04,834 --> 00:09:07,251 - You must show me how you do it, Rogers. 169 00:09:07,251 --> 00:09:08,084 Later. 170 00:09:08,084 --> 00:09:11,709 (hooves clattering) 171 00:09:11,709 --> 00:09:14,959 (footsteps clattering) 172 00:09:16,084 --> 00:09:17,418 - Your Lordship. 173 00:09:18,334 --> 00:09:19,751 Your Lordship? 174 00:09:19,751 --> 00:09:21,501 (liquids bubbling) 175 00:09:21,501 --> 00:09:24,001 Oh, sir, you've done it again. 176 00:09:24,959 --> 00:09:26,251 - Not quite. 177 00:09:26,251 --> 00:09:27,626 - I'm talking about your breakfast, 178 00:09:27,626 --> 00:09:29,959 you haven't touched a thing. 179 00:09:32,418 --> 00:09:34,001 Can I help yQu? 180 00:09:34,001 --> 00:09:35,751 - Yes, yes, my notes. 181 00:09:39,501 --> 00:09:40,418 Thanks. 182 00:09:40,418 --> 00:09:41,918 - Mrs. Burgess will be ever so upset 183 00:09:41,918 --> 00:09:43,709 if I take the tray back like this. 184 00:09:43,709 --> 00:09:45,543 You must eat something. 185 00:09:45,543 --> 00:09:46,543 - N0, I can't stop, Maud, 186 00:09:46,543 --> 00:09:49,293 I'm just getting t0 a vital part. 187 00:09:52,751 --> 00:09:53,876 - Look, why don't I give you your food 188 00:09:53,876 --> 00:09:56,001 while you go on working? 189 00:09:56,001 --> 00:09:56,918 - Thanks, Maud, 190 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 you're a good girl 191 00:09:58,043 --> 00:10:01,293 - With you, how can I be anything else? 192 00:10:04,126 --> 00:10:05,501 - Funny stuff, this cow chew. 193 00:10:05,501 --> 00:10:07,084 - It's kedgeree, actually. 194 00:10:07,084 --> 00:10:09,209 - What? - Your breakfast, kedgeree. 195 00:10:09,209 --> 00:10:10,793 Mrs. Burgess special. 196 00:10:10,793 --> 00:10:12,626 - I was referring t0 this. 197 00:10:12,626 --> 00:10:16,876 It's gotta be caught at just the right temperature. 198 00:10:17,709 --> 00:10:19,376 I tell you, it's a little discovery of mine, 199 00:10:19,376 --> 00:10:21,293 this India rubber solution in here, 200 00:10:21,293 --> 00:10:23,834 I found that by adding minute amounts of acids, 201 00:10:23,834 --> 00:10:25,751 you can stretch it until it's so fine 202 00:10:25,751 --> 00:10:28,168 you can hardly feel it. 203 00:10:28,168 --> 00:10:29,459 - Good heavens. 204 00:10:29,459 --> 00:10:30,459 Well, what's it for? 205 00:10:30,459 --> 00:10:31,543 - Well, even though it's so fine, 206 00:10:31,543 --> 00:10:33,209 it's completely waterproof 207 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 so you see, it will be invaluable as a cover for-- 208 00:10:36,334 --> 00:10:37,168 ' Yes? 209 00:10:38,043 --> 00:10:39,918 - I really shouldn't be talking to you like this. 210 00:10:39,918 --> 00:10:40,876 - Well stand up then, 211 00:10:40,876 --> 00:10:43,543 otherwise your epiglottis will have a seizure. 212 00:10:43,543 --> 00:10:45,793 - It's something I'm making for Lady Cockshute, 213 00:10:45,793 --> 00:10:46,751 it's a secret. 214 00:10:46,751 --> 00:10:48,376 Now you mustn't breathe a word of this to anyone, 215 00:10:48,376 --> 00:10:49,501 you understand? 216 00:10:49,501 --> 00:10:52,876 - Oh yes, your Lordship, I promise. 217 00:10:52,876 --> 00:10:55,626 (water sloshing) 218 00:11:06,959 --> 00:11:08,793 - You all right down there, Master Peregrine? 219 00:11:08,793 --> 00:11:11,418 - Yes thank you, Mellons. 220 00:11:11,418 --> 00:11:14,168 (water bubbling) 221 00:11:18,501 --> 00:11:19,834 - Oh. -Ah! 222 00:11:19,834 --> 00:11:21,168 (Rogers chuckling) 223 00:11:21,168 --> 00:11:22,751 - Right, come here. 224 00:11:27,126 --> 00:11:27,959 - Oh. -Ah! 225 00:11:29,126 --> 00:11:29,959 " Oh! 226 00:11:32,209 --> 00:11:34,459 (giggling) 227 00:11:37,543 --> 00:11:38,626 If you stop struggling, 228 00:11:38,626 --> 00:11:39,751 I'll show you a thing or two. 229 00:11:39,751 --> 00:11:40,834 - [Maud] If I stop struggling, 230 00:11:40,834 --> 00:11:42,209 I can show you a thing-- 231 00:11:42,209 --> 00:11:43,918 - [Rogers] om 232 00:11:43,918 --> 00:11:45,084 - [Maud] Oh, Rogers. 233 00:11:45,084 --> 00:11:46,793 - [Rogers] Here, what was that? 234 00:11:46,793 --> 00:11:47,626 What's that? 235 00:11:47,626 --> 00:11:48,876 - [Maud] Oh, Rogers. 236 00:11:48,876 --> 00:11:52,751 Oh you rotten thing, you (screams). 237 00:11:52,751 --> 00:11:53,584 - [Rogers] And what have we here? 238 00:11:53,584 --> 00:11:55,293 - Rogers, give me back my blouse, 239 00:11:55,293 --> 00:11:57,459 what are you doing, you're taking all my clothes off. 240 00:11:57,459 --> 00:11:58,293 (screams) 241 00:11:58,293 --> 00:12:00,501 R0gers! 242 00:12:01,501 --> 00:12:02,334 Oh. 243 00:12:03,793 --> 00:12:05,251 Rogers. 244 00:12:05,251 --> 00:12:08,168 (Rogers chuckling) 245 00:12:10,334 --> 00:12:11,584 - Oh hello, Mr. Hampton. 246 00:12:11,584 --> 00:12:14,584 I was just getting some hay for bedding down. 247 00:12:14,584 --> 00:12:15,668 - Quite so. 248 00:12:15,668 --> 00:12:18,751 Far be it from me to interrupt your labours, Rogers, 249 00:12:18,751 --> 00:12:20,376 but I do have a urgent errand. 250 00:12:20,376 --> 00:12:21,376 - Oh yeah. 251 00:12:21,376 --> 00:12:23,001 - Would you care to take a ride? 252 00:12:23,001 --> 00:12:23,876 - Well, certainly, I was just about-- 253 00:12:23,876 --> 00:12:25,334 - To the village? 254 00:12:25,334 --> 00:12:27,334 - Oh yeah, very well, Mr. Hampton. 255 00:12:27,334 --> 00:12:29,459 - I want this sent off by telegraph. 256 00:12:29,459 --> 00:12:30,709 His L0rdship's last farthing 257 00:12:30,709 --> 00:12:32,334 on the two o'clock at Newmarkets. 258 00:12:32,334 --> 00:12:34,751 - Right you are, Mr. Hampton. 259 00:12:38,043 --> 00:12:39,668 Now, we only got five minutes, girl. 260 00:12:39,668 --> 00:12:40,959 Great. 261 00:12:40,959 --> 00:12:42,668 - Wonder if his Lordship's got a good tip? 262 00:12:42,668 --> 00:12:44,334 - Oh no, he hasn't. 263 00:12:44,334 --> 00:12:46,043 - I mean inside information. 264 00:12:46,043 --> 00:12:47,251 - So dol. 265 00:12:47,251 --> 00:12:50,168 - You know, you know Hampton's a better punter. 266 00:12:50,168 --> 00:12:53,001 He does pretty well with the horses, does 0l' Hampton. 267 00:12:53,001 --> 00:12:55,626 - I was once raped on a racecourse by the wardens-- 268 00:12:55,626 --> 00:12:56,584 - [Rogers] Yoink! 269 00:12:56,584 --> 00:13:00,459 (triumphant jolly music) (ecstatic screams) 270 00:13:00,459 --> 00:13:03,043 (hay rustling) 271 00:13:21,668 --> 00:13:23,751 - [Rogers] You don't really mean that, do you? 272 00:13:23,751 --> 00:13:25,084 - [Maud] Well... 273 00:13:53,626 --> 00:13:55,043 - [Peregrine] Come in, stepmater. 274 00:13:55,043 --> 00:13:57,543 - Perry, darling, I really am most flattered 275 00:13:57,543 --> 00:14:00,501 being allowed into your private sanctum. 276 00:14:00,501 --> 00:14:02,709 Sometime I must let you into mine. 277 00:14:02,709 --> 00:14:04,626 - It is rather exciting, isn't it? 278 00:14:04,626 --> 00:14:05,459 - [Lord Cockshute] Yes. 279 00:14:05,459 --> 00:14:06,584 - It's all for you. 280 00:14:06,584 --> 00:14:07,751 - Yes, Perry. 281 00:14:07,751 --> 00:14:09,584 - Well, you know how I feel about you, mater? 282 00:14:09,584 --> 00:14:10,501 - Tell me. 283 00:14:10,501 --> 00:14:13,084 - Well, you've always been so kind and loving 284 00:14:13,084 --> 00:14:14,168 just like a real mother. 285 00:14:14,168 --> 00:14:16,918 - Oh, I could never be that. 286 00:14:16,918 --> 00:14:18,751 - So I've been carrying out a little exercise 287 00:14:18,751 --> 00:14:19,918 down here by myself. 288 00:14:19,918 --> 00:14:23,793 - Oh, you shouldn't do that, it makes you deaf. 289 00:14:23,793 --> 00:14:25,793 I've got a surprise, quite a big one. 290 00:14:25,793 --> 00:14:28,418 - Don't tell me, let me find out the hard way. 291 00:14:28,418 --> 00:14:29,668 - All right, close your eyes. 292 00:14:29,668 --> 00:14:31,126 - Oh, can't I look? 293 00:14:31,126 --> 00:14:33,209 - N0, I'll tell you when. 294 00:14:35,168 --> 00:14:36,918 - Oh don't, I get so frightened in the dark. 295 00:14:36,918 --> 00:14:39,126 - Please stop, step mater, no. 296 00:14:39,126 --> 00:14:40,459 This is the way. 297 00:14:41,668 --> 00:14:43,001 Let me show you. 298 00:14:45,043 --> 00:14:45,876 Feel that. 299 00:14:51,293 --> 00:14:52,126 - Perry. 300 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 Oh, Perry. 301 00:14:58,043 --> 00:14:59,376 - What d0 think? 302 00:15:00,918 --> 00:15:01,751 - I'm speechless. 303 00:15:01,751 --> 00:15:03,834 I don't know what t0 say. 304 00:15:05,334 --> 00:15:08,001 So that's what you've been working at all the time? 305 00:15:08,001 --> 00:15:09,501 - These sheaths'll protect your plants 306 00:15:09,501 --> 00:15:10,876 from rain, hail, or snow. 307 00:15:10,876 --> 00:15:13,668 N0 worries when it comes to the flower show, mater. 308 00:15:13,668 --> 00:15:15,668 - And you've been doing all this for me? 309 00:15:15,668 --> 00:15:18,209 You are a darling, Perry. 310 00:15:18,209 --> 00:15:20,126 You deserve a big kiss. 311 00:15:23,126 --> 00:15:25,084 - These sheaths have been made so light and elastic 312 00:15:25,084 --> 00:15:26,959 that they'll grow with the stretch of the plant. 313 00:15:26,959 --> 00:15:28,251 - How clever. 314 00:15:28,251 --> 00:15:31,876 - The only trouble is that I can't demonstrate that quickly. 315 00:15:31,876 --> 00:15:36,209 - N0, you really need something you can experiment with, 316 00:15:36,209 --> 00:15:39,001 something that expands itself. 317 00:15:39,001 --> 00:15:40,293 - Mater, you're marvellous, 318 00:15:40,293 --> 00:15:41,668 I've just got the very thing. 319 00:15:41,668 --> 00:15:42,501 - You have? 320 00:15:42,501 --> 00:15:44,834 - Yes, it grows from six inches to 12 just like that. 321 00:15:44,834 --> 00:15:45,834 " Oh! 322 00:15:45,834 --> 00:15:48,668 - I'll show you, hang on a minute. 323 00:15:51,084 --> 00:15:51,918 Mater. 324 00:15:53,084 --> 00:15:56,751 This is what you were thinking of, isn't it? 325 00:16:00,168 --> 00:16:02,584 - Of course, dear, what else? 326 00:16:04,084 --> 00:16:06,418 - Excellent brew of yours, Hampton. 327 00:16:06,418 --> 00:16:08,543 - [Hampton] Glad you like it, milord. 328 00:16:08,543 --> 00:16:11,334 - Yes, help yourself, old fella. 329 00:16:11,334 --> 00:16:13,001 - Thank you, milord. 330 00:16:14,543 --> 00:16:15,876 May one venture to inquire 331 00:16:15,876 --> 00:16:17,418 as t0 what has cast your Lordship 332 00:16:17,418 --> 00:16:19,668 into this slough of despont? 333 00:16:19,668 --> 00:16:21,168 We're not broke yet. 334 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 - Snotty. 335 00:16:23,084 --> 00:16:24,418 - Snotty, milord? 336 00:16:24,418 --> 00:16:26,043 - Yes, you know, used to live in the village, 337 00:16:26,043 --> 00:16:27,584 father kept the shop. 338 00:16:27,584 --> 00:16:28,918 Confounded fella. 339 00:16:28,918 --> 00:16:30,376 What everyone wanted, he didn't have. 340 00:16:30,376 --> 00:16:32,084 - Ah, Snotty Shuttleworth. 341 00:16:32,084 --> 00:16:33,084 - That's the fella. 342 00:16:33,084 --> 00:16:35,251 Went away, made a fortune. 343 00:16:35,251 --> 00:16:36,209 Well, he's back. 344 00:16:36,209 --> 00:16:37,834 - I had heard, milord 345 00:16:37,834 --> 00:16:42,834 but I don't think we should let it upset our equilibrium. 346 00:16:42,959 --> 00:16:45,584 - [Lord Cockshute] You don't know what game he's playing. 347 00:16:45,584 --> 00:16:47,251 - I have a pretty good idea. 348 00:16:47,251 --> 00:16:49,251 - Question is, will he or won't he. 349 00:16:49,251 --> 00:16:50,959 - I should think there's very little doubt. 350 00:16:50,959 --> 00:16:52,334 - Oh dear, what should we do, 351 00:16:52,334 --> 00:16:54,251 where should we all go? 352 00:16:55,334 --> 00:16:56,709 - G0, milord? 353 00:16:56,709 --> 00:16:59,626 - Yes, when Snotty chucks us out of Cockshute Towers. 354 00:16:59,626 --> 00:17:01,876 I've been trying to explain to you, Hampton. 355 00:17:01,876 --> 00:17:03,668 You shouldn't drink brandy in the morning, you know, 356 00:17:03,668 --> 00:17:04,959 dulls your brain. 357 00:17:04,959 --> 00:17:06,709 - Oh, I do beg pardon, milord. 358 00:17:06,709 --> 00:17:08,126 If you just explain. 359 00:17:08,126 --> 00:17:09,834 - Yeah, well getting down t0 bare facts. 360 00:17:09,834 --> 00:17:10,668 - Yes, milord? 361 00:17:10,668 --> 00:17:11,793 - He's taken over the mortgage 362 00:17:11,793 --> 00:17:13,334 and all our family debts 363 00:17:13,334 --> 00:17:14,959 and you know they amount t0 a considerable sum. 364 00:17:14,959 --> 00:17:16,543 - I begin to comprehend. 365 00:17:16,543 --> 00:17:18,334 You mean he's issued a ultimatum? 366 00:17:18,334 --> 00:17:21,126 - Yeah, now we're getting to the crux of the matter. 367 00:17:21,126 --> 00:17:22,126 - [Hampton] The crux indeed. 368 00:17:22,126 --> 00:17:23,001 - One month to pay. 369 00:17:23,001 --> 00:17:24,543 One month or we're out! 370 00:17:24,543 --> 00:17:27,043 He's always fancied himself as lord of the manor. 371 00:17:27,043 --> 00:17:30,043 Oh, it's too ghastly to contemplate. 372 00:17:30,043 --> 00:17:31,793 - Intolerable. 373 00:17:31,793 --> 00:17:32,626 - [Lord Cockshute] Someb0dy's got a bit out. 374 00:17:32,626 --> 00:17:34,251 - [Hampton] It fancy just is. 375 00:17:34,251 --> 00:17:36,709 - [Lord Cockshute] What's that? 376 00:17:36,709 --> 00:17:37,543 - Thought of Cockshute 377 00:17:37,543 --> 00:17:40,043 in the hands of that little upstart. 378 00:17:40,043 --> 00:17:42,709 Have no fears, milord, we shall contrive. 379 00:17:42,709 --> 00:17:45,251 - Hampton, you're a great comfort to me. 380 00:17:45,251 --> 00:17:48,501 - My pleasure to serve, milord. 381 00:17:48,501 --> 00:17:52,251 Ah, funny to think of Snotty being back. 382 00:17:52,251 --> 00:17:55,209 D0 you remember the day we dumped him in the goldfish pond? 383 00:17:55,209 --> 00:17:57,376 - He caught us smoking in the shrubbery. 384 00:17:57,376 --> 00:17:59,626 - Threatened to sneak to our respective fathers. 385 00:17:59,626 --> 00:18:01,876 - Little beggar was peeping at us through the bushes. 386 00:18:01,876 --> 00:18:02,834 (both chuckling) 387 00:18:02,834 --> 00:18:05,501 (ragtime music) 388 00:18:08,543 --> 00:18:11,126 - [Snotty] Ah, lwas waiting for you, Lady Kitty. 389 00:18:11,126 --> 00:18:12,834 - [Lady Kitty] You frightened Ramrod to death. 390 00:18:12,834 --> 00:18:13,959 - Allow me to apologise. 391 00:18:13,959 --> 00:18:15,376 You're not even allowed here at all-- 392 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 - Now don't-- - Get out of my way! 393 00:18:16,209 --> 00:18:17,376 - You take that high tone with me, my girl, 394 00:18:17,376 --> 00:18:19,418 my word with you, hearing what's in the wind, 395 00:18:19,418 --> 00:18:21,168 you'll be down on your knees to me. 396 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 - [Lady Kitty] You mean on your level. 397 00:18:22,834 --> 00:18:23,668 - Ah, ah! 398 00:18:23,668 --> 00:18:26,418 (spring bonging) 399 00:18:27,876 --> 00:18:32,876 (cockerel crowing) (playful string music) 400 00:18:50,126 --> 00:18:52,168 J' Shoulder t0 shoulder J' 401 00:18:52,168 --> 00:18:56,293 J' Through thick and thin J' 402 00:18:56,293 --> 00:19:00,334 J' We'll fight together or life may bring J' 403 00:19:00,334 --> 00:19:02,418 J' Someone to stand with J' 404 00:19:02,418 --> 00:19:04,584 J' Right to the end J' 405 00:19:04,584 --> 00:19:08,251 J' My good friend J' 406 00:19:08,251 --> 00:19:10,751 J' We've been together since-- J' 407 00:19:10,751 --> 00:19:12,251 - Hello? J' Boys J' 408 00:19:12,251 --> 00:19:15,168 J' Sharing our games-- J' (armour clanging) 409 00:19:15,168 --> 00:19:16,001 - Hello? 410 00:19:16,001 --> 00:19:17,543 (armour clattering) 411 00:19:17,543 --> 00:19:21,251 J' Young soldiers off to the war J' 412 00:19:21,251 --> 00:19:26,043 J' Long summer evenings, girls by the score J' 413 00:19:26,043 --> 00:19:27,001 - Hello? 414 00:19:27,001 --> 00:19:28,043 J' Shoulder t0 shoulder J' 415 00:19:28,043 --> 00:19:30,251 J' Through thick and thin J' 416 00:19:30,251 --> 00:19:32,918 J' Fighting together for life-- J' 417 00:19:32,918 --> 00:19:33,751 - Hello? 418 00:19:34,668 --> 00:19:35,501 Hello? 419 00:19:35,501 --> 00:19:38,709 J' Stand with right to the end J' 420 00:19:38,709 --> 00:19:41,709 J' My good friend J' 421 00:19:41,709 --> 00:19:44,959 (cheerful piano music) 422 00:19:46,834 --> 00:19:48,793 - Where's the door, Hampton? 423 00:19:48,793 --> 00:19:50,376 - This way, milord. 424 00:19:50,376 --> 00:19:52,459 If you'll just follow me. 425 00:19:57,126 --> 00:19:58,834 (spring bonging) 426 00:19:58,834 --> 00:19:59,918 - Blaggard! 427 00:20:02,418 --> 00:20:03,418 Have at you. 428 00:20:05,209 --> 00:20:06,043 - Excuse me, but could I have a-- 429 00:20:06,043 --> 00:20:08,334 - Just let me get at you, sir. 430 00:20:08,334 --> 00:20:09,584 - [Snotty] He's nothing but-- 431 00:20:09,584 --> 00:20:12,168 - And stand still, you bounderlap. 432 00:20:12,168 --> 00:20:14,043 Snotty, come here at once. 433 00:20:14,043 --> 00:20:16,918 (Heidi barking) 434 00:20:16,918 --> 00:20:20,959 - [Snotty] Oh, papa's gone stark raving loony. 435 00:20:20,959 --> 00:20:24,626 - Come back you card, come back, sir I say. 436 00:20:24,626 --> 00:20:26,959 Gotcha, take that and that. 437 00:20:26,959 --> 00:20:27,793 - [Snotty] I'm off again. 438 00:20:27,793 --> 00:20:28,709 - [Lord Cockshute] Come back here, you codger. 439 00:20:28,709 --> 00:20:31,084 - [Mimi] Monsieur, please, please, 440 00:20:31,084 --> 00:20:33,584 you must put it up, I beg of you. 441 00:20:33,584 --> 00:20:34,459 - [Lord Cockshute] Ah, good morning. 442 00:20:34,459 --> 00:20:36,459 - [Mimi] Oh, Monsieur-- 443 00:20:36,459 --> 00:20:38,626 - [Lord Cockshute] Have at you. 444 00:20:38,626 --> 00:20:40,209 - [Snotty] Hiding behind a woman. 445 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 - [Mimi] Qh! 446 00:20:42,626 --> 00:20:43,459 Oh! 447 00:20:44,543 --> 00:20:47,626 - [Snotty] Excuse me, it's actually embarrassing, this. 448 00:20:47,626 --> 00:20:48,626 - [Mimi] Qh! 449 00:20:51,543 --> 00:20:53,376 - [Lord Cockshute] You beggar. 450 00:20:53,376 --> 00:20:54,376 - [Mimi] Qh! 451 00:20:58,918 --> 00:20:59,834 Oh, milord. 452 00:21:01,043 --> 00:21:01,876 ' [STIOfiy] Ha ha. 453 00:21:01,876 --> 00:21:04,168 - [Hampton] Reinforcements, reinforcements. 454 00:21:04,168 --> 00:21:05,501 - Reinforcements, by jove. 455 00:21:05,501 --> 00:21:06,334 Hampton, come on. 456 00:21:06,334 --> 00:21:08,126 - Reinforcements. 457 00:21:08,126 --> 00:21:10,084 Reinforcements have arrived, milord. 458 00:21:10,084 --> 00:21:11,709 - After him, Hampton. 459 00:21:11,709 --> 00:21:14,293 (tape winding) 460 00:21:24,168 --> 00:21:26,751 (Mimi moaning) 461 00:21:28,793 --> 00:21:30,584 - [Snotty] Put me down at once my word, 462 00:21:30,584 --> 00:21:31,876 you're gonna be sorry for this. 463 00:21:31,876 --> 00:21:33,793 - You're the one who's going to be sorry. 464 00:21:33,793 --> 00:21:35,584 Strewth, when I'm head of Cockshute Towers, 465 00:21:35,584 --> 00:21:38,001 you will treat me somewhat differently, Hampton. 466 00:21:38,001 --> 00:21:39,418 - [Hampton] Mr. Hampton, if you please. 467 00:21:39,418 --> 00:21:41,501 If that day happens, I very much doubt 468 00:21:41,501 --> 00:21:44,751 you can do what you ruddy well like. 469 00:21:44,751 --> 00:21:48,168 (Snotty stuttering) 470 00:21:48,168 --> 00:21:49,168 There we go. 471 00:21:51,793 --> 00:21:53,959 - [Snotty] Flaming sharks. 472 00:21:56,126 --> 00:21:58,959 I'll get you for this, Hampton. 473 00:21:58,959 --> 00:22:02,126 (solemn string music) 474 00:22:05,876 --> 00:22:07,209 - Didn't you like my dress? 475 00:22:07,209 --> 00:22:08,293 - It's beautiful, yes? 476 00:22:08,293 --> 00:22:10,084 - But why do you keep taking it off? 477 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 - Because I like what's underneath better. 478 00:22:11,668 --> 00:22:13,001 Oh, Mimi, Mimi. 479 00:22:13,001 --> 00:22:14,626 Mimi, I'll buy you lots of dresses, my dear, 480 00:22:14,626 --> 00:22:16,543 I'll buy you them with necklines getting lower 481 00:22:16,543 --> 00:22:18,501 and hemlines getting higher. 482 00:22:18,501 --> 00:22:20,209 Oh, I know it's all going to end my dear 483 00:22:20,209 --> 00:22:22,209 but I just hope I'm there when it happens. 484 00:22:22,209 --> 00:22:23,543 Oh (chuckles). 485 00:22:23,543 --> 00:22:27,043 - Milord. (Cockshute chuckles) 486 00:22:27,043 --> 00:22:29,626 (elastic pinging) 487 00:22:29,626 --> 00:22:32,209 (knocking) 488 00:22:33,084 --> 00:22:33,918 - Hampt-- 489 00:22:33,918 --> 00:22:36,293 (spring bonging) 490 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 - I'm sorry to interrupt you 491 00:22:37,376 --> 00:22:39,209 while you're dressing, milord 492 00:22:39,209 --> 00:22:40,876 but I thought I'd better remind you of the time. 493 00:22:40,876 --> 00:22:42,876 - Oh, what on earth for, oh really, Hampton? 494 00:22:42,876 --> 00:22:43,751 - Begging your pardon, milord 495 00:22:43,751 --> 00:22:46,168 but you called a family conference for 6:30. 496 00:22:46,168 --> 00:22:47,793 - Oh yes, so I did, oh, I'd quite forgotten. 497 00:22:47,793 --> 00:22:48,793 - Quite so, milord. 498 00:22:48,793 --> 00:22:51,126 - Oh yes, I suppose I better break the bad news. 499 00:22:51,126 --> 00:22:53,084 The sooner I get it over with, the better. 500 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 - If I may suggest, milord, 501 00:22:54,459 --> 00:22:57,209 it is a little late in the day for sunbathing. 502 00:22:57,209 --> 00:22:58,793 - Oh, 0h dear, yes. 503 00:23:01,668 --> 00:23:05,084 - You can rely on me to finish it off here, milord. 504 00:23:05,084 --> 00:23:06,668 - Monsieur Hampton. 505 00:23:07,584 --> 00:23:10,334 - Hampton, I've been thinking. 506 00:23:10,334 --> 00:23:11,168 - Really, milord? 507 00:23:11,168 --> 00:23:12,959 - Yes, this conference, you should be there. 508 00:23:12,959 --> 00:23:14,001 - If you say so, milord. 509 00:23:14,001 --> 00:23:15,251 - Oh I do, I do. 510 00:23:15,251 --> 00:23:17,501 - Yes, s0me0ne's got to come up with an idea. 511 00:23:17,501 --> 00:23:21,834 - Oh, I'm sure you both will come up with something. 512 00:23:23,168 --> 00:23:25,043 Ah, zut alors! 513 00:23:25,043 --> 00:23:27,709 (spring bonging) 514 00:23:27,709 --> 00:23:29,418 - Oh Rogers, do give over. 515 00:23:29,418 --> 00:23:30,751 - Why? 516 00:23:30,751 --> 00:23:32,293 You like it, don't you? 517 00:23:32,293 --> 00:23:34,251 - Well I've got me work to do. 518 00:23:34,251 --> 00:23:35,959 - Well, you just carry on. 519 00:23:35,959 --> 00:23:38,626 - Oh. - And I'll just carry on. 520 00:23:38,626 --> 00:23:40,543 - Honestly, don't you ever think of anything else 521 00:23:40,543 --> 00:23:42,293 but making love t0 girls? 522 00:23:42,293 --> 00:23:43,543 - Well, course I do. 523 00:23:43,543 --> 00:23:44,834 - [Polly] What? 524 00:23:44,834 --> 00:23:45,668 - Girls making love t0 me. 525 00:23:45,668 --> 00:23:49,043 - [Polly] Ah, (moans). 526 00:23:49,043 --> 00:23:51,418 - [Roger] Oh, oh yeah. 527 00:23:51,418 --> 00:23:54,334 (ecstatic moaning) 528 00:24:02,334 --> 00:24:04,168 - [Polly] Here, s0me0ne's coming. 529 00:24:04,168 --> 00:24:05,334 - [Rogers] om 530 00:24:06,251 --> 00:24:07,334 - Come in, everyone. 531 00:24:07,334 --> 00:24:09,126 Come in and sit down. 532 00:24:09,126 --> 00:24:10,043 Sit, Heidi. 533 00:24:12,793 --> 00:24:14,043 The situation's very delicate, 534 00:24:14,043 --> 00:24:15,876 I don't know which way to turn. 535 00:24:15,876 --> 00:24:18,168 - [Kitty] Papa, what is all this fuss about? 536 00:24:18,168 --> 00:24:19,501 - [Peregrine] I hope it won't take too long, 537 00:24:19,501 --> 00:24:21,626 I've left my bunsens burning. 538 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 - [Lord Cockshute] Well, you see, it's about, 539 00:24:23,126 --> 00:24:24,709 Hampton, how would you explain it? 540 00:24:24,709 --> 00:24:26,501 - Oh, there's no getting away from it. 541 00:24:26,501 --> 00:24:28,293 We're in a tight squeeze. 542 00:24:28,293 --> 00:24:31,001 - If I understand you correctly, milord, 543 00:24:31,001 --> 00:24:32,501 unless you find somewhere in the region 544 00:24:32,501 --> 00:24:34,459 of 100,000 pounds, 545 00:24:34,459 --> 00:24:37,626 we are all going t0 be out on our (moans). 546 00:24:37,626 --> 00:24:39,834 - [Lord Cockshute] I'm afraid that is the position, my dear. 547 00:24:39,834 --> 00:24:41,376 - If that's all, pater, 548 00:24:41,376 --> 00:24:44,043 do you mind if I return to the laboratory? 549 00:24:44,043 --> 00:24:46,043 I have a quick test to finish before dinner. 550 00:24:46,043 --> 00:24:47,918 - Peregrine, I despair of you. 551 00:24:47,918 --> 00:24:49,251 Haven't you got anything better t0 do with your time 552 00:24:49,251 --> 00:24:51,126 instead of fiddling about down there? 553 00:24:51,126 --> 00:24:54,043 - Randy, I don't think you should be so hard on Perry. 554 00:24:54,043 --> 00:24:56,209 I mean, it's not like drinking or gambling 555 00:24:56,209 --> 00:24:59,334 like so many young men these days. 556 00:24:59,334 --> 00:25:01,543 - Nonsense, rubber sheaths indeed. 557 00:25:01,543 --> 00:25:03,126 They'll never catch on. 558 00:25:03,126 --> 00:25:05,126 - Oh, let's keep to the point, papa. 559 00:25:05,126 --> 00:25:06,876 What are we going to do? 560 00:25:06,876 --> 00:25:08,293 - Wish I knew, Kitty. 561 00:25:08,293 --> 00:25:09,959 - [Peregrine] What about the family jewels? 562 00:25:09,959 --> 00:25:11,793 - [Kitty] Yes, couldn't we sell them? 563 00:25:11,793 --> 00:25:12,626 - [Lord Cockshute] Yes, I'm afraid 564 00:25:12,626 --> 00:25:13,876 they don't amount to much. 565 00:25:13,876 --> 00:25:15,668 - [Lady Cockshute] It's quite right, 566 00:25:15,668 --> 00:25:17,251 they're all a sham. 567 00:25:20,001 --> 00:25:21,543 - Pater! 568 00:25:21,543 --> 00:25:24,501 - Sold them some time ago, 569 00:25:24,501 --> 00:25:27,376 temporary embarrassment, you know. 570 00:25:27,376 --> 00:25:28,459 The glories of our past 571 00:25:28,459 --> 00:25:29,626 are now paste. 572 00:25:30,876 --> 00:25:32,834 - [Lady Cockshute] Hampton will find a way. 573 00:25:32,834 --> 00:25:34,168 - [Hampton] If you want me, madam, 574 00:25:34,168 --> 00:25:36,918 I shall always be there, somehow. 575 00:25:38,168 --> 00:25:40,251 - Oh, what a man you are. 576 00:25:42,793 --> 00:25:45,043 - There is the old solution 577 00:25:46,043 --> 00:25:48,626 of advantageous marriage. 578 00:25:48,626 --> 00:25:50,168 - Of course! 579 00:25:50,168 --> 00:25:51,918 Kitty should marry Shuttleworth, 580 00:25:51,918 --> 00:25:53,709 the estate will stay in the family 581 00:25:53,709 --> 00:25:55,293 and nothing will change. 582 00:25:55,293 --> 00:25:56,584 - Oh yes it does! 583 00:25:56,584 --> 00:25:57,418 Me! 584 00:25:57,418 --> 00:25:58,751 Why should I be the sacrifice? 585 00:25:58,751 --> 00:25:59,793 Why not Perry? 586 00:25:59,793 --> 00:26:01,459 - Well I can't marry him, really. 587 00:26:01,459 --> 00:26:03,626 - Oh don't be so silly. 588 00:26:03,626 --> 00:26:04,834 - I don't want to. 589 00:26:04,834 --> 00:26:06,793 - And I don't want to marry Shuttleworth. 590 00:26:06,793 --> 00:26:07,626 I wouldn't marry him 591 00:26:07,626 --> 00:26:08,876 if he was the last man on earth. 592 00:26:08,876 --> 00:26:09,876 I won't do it. 593 00:26:09,876 --> 00:26:11,626 I won't, I won't, I won't. 594 00:26:11,626 --> 00:26:13,709 I'd rather marry Hampton. 595 00:26:16,834 --> 00:26:18,251 Yes, much rather. 596 00:26:19,543 --> 00:26:20,834 - Thank you, Lady Kitty, 597 00:26:20,834 --> 00:26:22,876 I'm very flattered. 598 00:26:22,876 --> 00:26:23,709 - [Lord Cockshute] Well, 599 00:26:23,709 --> 00:26:26,126 seems like you're our last chance, Perry. 600 00:26:26,126 --> 00:26:27,459 Glad that's all settled, then. 601 00:26:27,459 --> 00:26:28,293 - [Peregrine] I can't. 602 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 I mean, I don't know an heiress. 603 00:26:30,418 --> 00:26:34,084 - N0 silly, but I do, Betsy Ann Dureneck. 604 00:26:34,084 --> 00:26:36,084 She was at Lucerene with me, remember? 605 00:26:36,084 --> 00:26:38,501 Her father's one of those American millionaires 606 00:26:38,501 --> 00:26:40,418 absolutely reeking of money. 607 00:26:40,418 --> 00:26:41,709 - How unfortunate. 608 00:26:41,709 --> 00:26:44,001 - He's an oil in a big way. 609 00:26:44,001 --> 00:26:45,668 - So, sardines. 610 00:26:45,668 --> 00:26:47,001 - They're ever so rich, 611 00:26:47,001 --> 00:26:49,709 dozens of oil wells you'd never believe. 612 00:26:49,709 --> 00:26:50,543 - Well, I must say, 613 00:26:50,543 --> 00:26:52,084 he does sound quite interesting. 614 00:26:52,084 --> 00:26:54,376 - [Kitty] They're coming over here for the season. 615 00:26:54,376 --> 00:26:56,876 - [Lady Cockshute] Bring them down for the weekend. 616 00:26:56,876 --> 00:26:57,834 - [Lord Cockshute] Splendid. 617 00:26:57,834 --> 00:26:59,959 - Oh, don't look so miserable, Perry. 618 00:26:59,959 --> 00:27:01,918 Just think, with all that money, 619 00:27:01,918 --> 00:27:05,168 you'll be able to afford new equipment. 620 00:27:08,876 --> 00:27:12,543 - I suppose that's one way of looking at it. 621 00:27:15,251 --> 00:27:16,418 - [Lady Cockshute] I must say, this meeting has turned out 622 00:27:16,418 --> 00:27:18,209 much better than I expected. 623 00:27:18,209 --> 00:27:19,376 - One small thing. 624 00:27:19,376 --> 00:27:20,668 - Don't worry about it, Randy, 625 00:27:20,668 --> 00:27:21,834 it's not your fault. 626 00:27:21,834 --> 00:27:24,168 - It'll cost a lot of money t0 entertain the Durenecks. 627 00:27:24,168 --> 00:27:26,209 - They're accustomed to the best of everything. 628 00:27:26,209 --> 00:27:28,501 - Ah, then they must have it. 629 00:27:28,501 --> 00:27:31,001 Allow me to take the responsibility. 630 00:27:31,001 --> 00:27:33,709 I'm sure I speak for the staff. 631 00:27:33,709 --> 00:27:35,709 They're all behind you. 632 00:27:35,709 --> 00:27:37,293 - Oh, milord. - Oh! 633 00:27:38,793 --> 00:27:41,501 (groans of pleasure) 634 00:27:41,501 --> 00:27:46,334 (Heidi barking) (cat mewling) 635 00:27:46,334 --> 00:27:49,001 (Playful music) 636 00:27:55,334 --> 00:27:57,584 - I suggest we all adjourn. 637 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 So, brothers 638 00:28:01,126 --> 00:28:02,793 that is the situation 639 00:28:02,793 --> 00:28:05,043 and I took it upon myself to say 640 00:28:05,043 --> 00:28:07,001 that we would support the family 641 00:28:07,001 --> 00:28:08,501 in its hour of need. 642 00:28:08,501 --> 00:28:10,376 - Why does he keep saying he's our brother? 643 00:28:10,376 --> 00:28:11,918 - Well if he is, he better watch out for the law. 644 00:28:11,918 --> 00:28:12,751 - Why? 645 00:28:12,751 --> 00:28:13,584 - It's illegal. 646 00:28:13,584 --> 00:28:14,876 - What? -Incest 647 00:28:14,876 --> 00:28:15,709 - What's that? 648 00:28:15,709 --> 00:28:17,501 - Something all the family can enjoy. 649 00:28:17,501 --> 00:28:18,876 - Order, order! 650 00:28:18,876 --> 00:28:20,626 - Had you a point to make, brother? 651 00:28:20,626 --> 00:28:23,543 - N0, brother, no, I agree with you. 652 00:28:23,543 --> 00:28:25,209 - I'm sure the family will appreciate 653 00:28:25,209 --> 00:28:27,168 that we have rallied to the cause. 654 00:28:27,168 --> 00:28:28,918 - Now we've all got good jobs here 655 00:28:28,918 --> 00:28:30,751 and I wouldn't want to lose my position. 656 00:28:30,751 --> 00:28:32,209 - How many have you had, Mrs. B? 657 00:28:32,209 --> 00:28:33,418 - 69. 658 00:28:33,418 --> 00:28:34,876 - Ah, then you've got to face it. 659 00:28:34,876 --> 00:28:35,709 - What? 660 00:28:35,709 --> 00:28:37,501 - That you're 0n to a very comfortable wicket. 661 00:28:37,501 --> 00:28:38,751 Don't spoil it. 662 00:28:39,876 --> 00:28:41,668 - So what do you want from us, Monsieur Hampton. 663 00:28:41,668 --> 00:28:43,751 - [Both] Yes, what do you want from us, Mr. Hampton? 664 00:28:43,751 --> 00:28:46,209 - Yes, well I thought if we all contributed one week's wages 665 00:28:46,209 --> 00:28:47,959 that should take care of the food. 666 00:28:47,959 --> 00:28:50,543 I shall make myself responsible for the liquid refreshment. 667 00:28:50,543 --> 00:28:52,543 - Ah, well you've been doing that for long enough. 668 00:28:52,543 --> 00:28:56,084 - Mellons, I shall rely on you to see to the game. 669 00:28:56,084 --> 00:28:57,543 - Ah, now there's another thing, 670 00:28:57,543 --> 00:28:58,376 there i'n't any. 671 00:28:58,376 --> 00:28:59,209 - What? 672 00:28:59,209 --> 00:29:00,959 - He's shot it all, ha'n't he? 673 00:29:00,959 --> 00:29:01,834 - Come on, Mellons, 674 00:29:01,834 --> 00:29:03,501 you're an ingenious fellow. 675 00:29:03,501 --> 00:29:05,209 Well stocked over at Brampton Hall. 676 00:29:05,209 --> 00:29:07,001 - Here, are you telling him to go poaching? 677 00:29:07,001 --> 00:29:08,334 - Yes. 678 00:29:08,334 --> 00:29:10,334 - Can't we put the matter t0 a vote, Mr. Hampton? 679 00:29:10,334 --> 00:29:11,918 - Certainly, Mrs. Burgess. 680 00:29:11,918 --> 00:29:13,168 All those in favour. 681 00:29:13,168 --> 00:29:14,626 " [AH] Aye! 682 00:29:14,626 --> 00:29:15,751 (belches) 683 00:29:15,751 --> 00:29:17,084 - Then it only remains for me 684 00:29:17,084 --> 00:29:18,501 t0 call the meeting to a close. 685 00:29:18,501 --> 00:29:20,626 I shall rely on you all to do your bit. 686 00:29:20,626 --> 00:29:23,626 - I only wish we could be sure young Peregrine will do his. 687 00:29:23,626 --> 00:29:24,834 He don't know, does he? 688 00:29:24,834 --> 00:29:27,709 - That thought had already occurred t0 us, Mellons. 689 00:29:27,709 --> 00:29:31,459 I understand her ladyship is taking the matter in hand. 690 00:29:31,459 --> 00:29:34,209 (Archie snoring) 691 00:29:35,168 --> 00:29:37,959 - Ah, Perry, isn't it a lovely day today? 692 00:29:37,959 --> 00:29:40,334 The birds are singing, the bees are buzzing. 693 00:29:40,334 --> 00:29:43,584 Birds, bees, does that remind you of anything? 694 00:29:43,584 --> 00:29:44,459 - Honey. 695 00:29:44,459 --> 00:29:46,584 - Darling. - Pardon? 696 00:29:46,584 --> 00:29:48,168 - And spring and the sap rising 697 00:29:48,168 --> 00:29:49,668 and all that sort of thing. 698 00:29:49,668 --> 00:29:50,959 You know, it's at a time like this 699 00:29:50,959 --> 00:29:52,334 that a young man's fancy 700 00:29:52,334 --> 00:29:55,376 turns lightly to thoughts of love. 701 00:29:55,376 --> 00:29:57,876 Have you ever thought about love, Perry? 702 00:29:57,876 --> 00:30:00,001 - I don't go in for that sort of thing myself. 703 00:30:00,001 --> 00:30:02,168 - Well then it's time you thought about life. 704 00:30:02,168 --> 00:30:04,001 - I'm quite happy as I am, mater. 705 00:30:04,001 --> 00:30:06,751 - How can you know about love until you try, dear boy. 706 00:30:06,751 --> 00:30:10,793 How do you know what goes on in woman's heart? 707 00:30:10,793 --> 00:30:12,709 Can you feel how it beats? 708 00:30:12,709 --> 00:30:15,251 (heart thumping) 709 00:30:15,251 --> 00:30:16,918 - 72 times a minute. 710 00:30:16,918 --> 00:30:17,918 - Oh, Perry. 711 00:30:19,001 --> 00:30:22,501 Sometimes I really think you're too clever. 712 00:30:22,501 --> 00:30:25,501 - I don't want to upset you, mater, honestly. 713 00:30:25,501 --> 00:30:27,709 - Then try to understand how difficult it is 714 00:30:27,709 --> 00:30:29,834 for me to talk you like this. 715 00:30:29,834 --> 00:30:32,751 I mean, now that you're grown up, 716 00:30:32,751 --> 00:30:34,251 a man, really, 717 00:30:34,251 --> 00:30:37,209 well we must speak about the facts of life. 718 00:30:37,209 --> 00:30:40,126 - Oh, I've always been interested in nature. 719 00:30:40,126 --> 00:30:41,126 - So have I. 720 00:30:41,126 --> 00:30:43,418 - It's wonderful when you think that little bits of pollen 721 00:30:43,418 --> 00:30:44,376 get up to the stamen 722 00:30:44,376 --> 00:30:46,418 and send its seed through the pistol. 723 00:30:46,418 --> 00:30:48,168 - Wonderful. 724 00:30:48,168 --> 00:30:50,584 - Unless of course, you follow the Darwin theory. 725 00:30:50,584 --> 00:30:52,626 - Oh, wasn't he the horrid little man 726 00:30:52,626 --> 00:30:54,751 who said we were all descended from monkeys? 727 00:30:54,751 --> 00:30:57,626 - That's right, do you remember when we all went to the zoo 728 00:30:57,626 --> 00:30:59,793 and we were laughing at the monkeys 729 00:30:59,793 --> 00:31:02,043 and pater made us turn away 730 00:31:03,001 --> 00:31:05,168 because they were doing rude things. 731 00:31:05,168 --> 00:31:07,626 - Perry, about those monkeys. 732 00:31:07,626 --> 00:31:08,459 ' Yes? 733 00:31:08,459 --> 00:31:10,459 - Well, they weren't really being rude. 734 00:31:10,459 --> 00:31:12,876 They were making love. 735 00:31:12,876 --> 00:31:14,793 Everyone makes love at some time, 736 00:31:14,793 --> 00:31:16,543 not just monkeys. 737 00:31:16,543 --> 00:31:19,709 And when a man and woman are in love 738 00:31:19,709 --> 00:31:22,709 what happens can be quite beautiful. 739 00:31:22,709 --> 00:31:24,626 - Well I've heard sex isn't good for one. 740 00:31:24,626 --> 00:31:25,876 - It isn't. 741 00:31:25,876 --> 00:31:27,793 But it's marvellous for two. 742 00:31:27,793 --> 00:31:28,918 Now put your arms around me, 743 00:31:28,918 --> 00:31:30,459 hold me very close. 744 00:31:30,459 --> 00:31:32,084 _ l'm__ 745 00:31:32,084 --> 00:31:34,543 I have this feeling I'm closer to you 746 00:31:34,543 --> 00:31:35,626 than you are to me. 747 00:31:35,626 --> 00:31:37,709 - Silly boy, now kiss me. 748 00:31:37,709 --> 00:31:40,459 (Perry gargfing) 749 00:31:41,751 --> 00:31:45,501 Oh, it's wonderful feeling so close together. 750 00:31:46,834 --> 00:31:49,751 Can you feel something pressing against me, 751 00:31:49,751 --> 00:31:51,293 Pressing against you? 752 00:31:51,293 --> 00:31:52,126 - NO- 753 00:31:52,126 --> 00:31:53,709 _ ' Yes! 754 00:31:53,709 --> 00:31:54,543 - Yes. 755 00:31:59,293 --> 00:32:00,959 - The cork, that reminds me, 756 00:32:00,959 --> 00:32:03,293 I must put it in the retort. 757 00:32:04,709 --> 00:32:08,709 - I can think of a choice retort myself. 758 00:32:08,709 --> 00:32:13,709 (window clattering) (carpet beater banging) 759 00:32:15,293 --> 00:32:17,501 - (gasps) You stop that, you hear me, 760 00:32:17,501 --> 00:32:18,959 you take the liberty! 761 00:32:18,959 --> 00:32:20,751 - You don't mind his Lordship giving you a cuddle. 762 00:32:20,751 --> 00:32:22,084 - Well, he has more time 763 00:32:22,084 --> 00:32:23,501 and beside, it is his right. 764 00:32:23,501 --> 00:32:25,543 He is, how you say, a count. 765 00:32:25,543 --> 00:32:26,376 - A what? 766 00:32:26,376 --> 00:32:27,209 - A count. 767 00:32:27,209 --> 00:32:29,293 - Oh yes, yeah. 768 00:32:29,293 --> 00:32:32,293 (bucket clattering) 769 00:32:35,668 --> 00:32:38,209 - Oh, I have work t0 do. 770 00:32:38,209 --> 00:32:41,334 - I thought you French girls were supposed t0 like it? 771 00:32:41,334 --> 00:32:43,501 - I never said we didn't like it. 772 00:32:43,501 --> 00:32:45,126 - Oh, good. 773 00:32:45,126 --> 00:32:47,126 - Oh, Rogers, you beast. 774 00:32:48,126 --> 00:32:51,043 (Mimi moaning) 775 00:32:51,043 --> 00:32:52,293 Oh, Rogers, oh. 776 00:32:55,668 --> 00:32:56,668 Oh, yes, mm. 777 00:33:00,293 --> 00:33:01,168 (Mimi moaning) 778 00:33:01,168 --> 00:33:02,668 - Oh there you are, Rogers, 779 00:33:02,668 --> 00:33:03,793 I've been looking for you. 780 00:33:03,793 --> 00:33:04,876 - Oh yes, sir? 781 00:33:04,876 --> 00:33:06,668 - Doing something special at this moment? 782 00:33:06,668 --> 00:33:08,584 (Mimi moaning) - Well-- 783 00:33:08,584 --> 00:33:09,584 - I'm having a sort of a trouble 784 00:33:09,584 --> 00:33:11,418 getting some crates up from the cellar. 785 00:33:11,418 --> 00:33:13,251 Run along and help us, good lad. 786 00:33:13,251 --> 00:33:16,459 - Well, if I could just finish what I'm doing here, sir. 787 00:33:16,459 --> 00:33:17,293 It's Mimi, you see, 788 00:33:17,293 --> 00:33:21,043 I'm just giving her a little help shaking out the rugs. 789 00:33:21,043 --> 00:33:22,084 (Mimi moaning) 790 00:33:22,084 --> 00:33:23,501 - Ah, Mimi, yes. 791 00:33:23,501 --> 00:33:25,834 Well, I'll carry on with Mimi 792 00:33:25,834 --> 00:33:28,168 and you carry on with the crates. 793 00:33:28,168 --> 00:33:29,668 - Oh, very well, sir. 794 00:33:29,668 --> 00:33:30,584 If you're sure. 795 00:33:30,584 --> 00:33:31,668 - Definitely. 796 00:33:32,793 --> 00:33:33,626 - Yes. 797 00:33:34,751 --> 00:33:39,126 Oh, (speaking in foreign language), don't stop now. 798 00:33:39,126 --> 00:33:40,501 Don't stop. 799 00:33:40,501 --> 00:33:42,376 (Mimi moaning) 800 00:33:42,376 --> 00:33:43,209 - The way you're carrying on, 801 00:33:43,209 --> 00:33:45,209 you'll be all clay cleaning one room. 802 00:33:45,209 --> 00:33:47,293 N0 rug can be that dusty. 803 00:33:47,293 --> 00:33:49,751 Aren't you gonna change over? 804 00:33:49,751 --> 00:33:51,834 - N0, this is a good way. 805 00:33:52,709 --> 00:33:55,584 - Ah, housework can be so enjoyable. 806 00:33:55,584 --> 00:33:59,001 - [Mimi] More, (moans) 807 00:33:59,001 --> 00:34:01,668 - [Maud] Stop it, that's enough. 808 00:34:04,168 --> 00:34:07,084 - Oh, big garcon, 0h, garcon, help! 809 00:34:16,293 --> 00:34:17,751 - Excuse me, milord, 810 00:34:17,751 --> 00:34:19,168 there is a person waiting without. 811 00:34:19,168 --> 00:34:20,543 - Without what? 812 00:34:20,543 --> 00:34:23,084 Oh, I do wish you'd finish your sentences, Hampton. 813 00:34:23,084 --> 00:34:23,918 Well, who is it? 814 00:34:23,918 --> 00:34:25,043 - Snotty, milord. 815 00:34:25,043 --> 00:34:28,209 - Oh, (mumbles), 0h can't you get rid of him, man. 816 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 - If I may advise, my Lord, 817 00:34:29,418 --> 00:34:30,751 I think we should see him, 818 00:34:30,751 --> 00:34:32,959 circumstances being as they are. 819 00:34:32,959 --> 00:34:34,376 - Oh, show him in. 820 00:34:34,376 --> 00:34:35,334 - Oh, and Hampton? 821 00:34:35,334 --> 00:34:36,168 - Yes, milord? 822 00:34:36,168 --> 00:34:37,293 - Your best sherry. 823 00:34:37,293 --> 00:34:38,168 - Yes, milord? 824 00:34:38,168 --> 00:34:39,709 - Lock it up. 825 00:34:39,709 --> 00:34:40,584 And don't leave me too long 826 00:34:40,584 --> 00:34:41,418 with that big toad, 827 00:34:41,418 --> 00:34:43,459 I shan't be responsible for rne actions. 828 00:34:43,459 --> 00:34:46,001 - I shall serve the cooking sherry, naturally. 829 00:34:46,001 --> 00:34:49,334 But we should try not to get his back up just yet. 830 00:34:49,334 --> 00:34:50,668 - All right, show him in. 831 00:34:50,668 --> 00:34:53,668 - Oh, his Lordship will see you now. 832 00:34:56,001 --> 00:34:57,709 - Oh, Shuttlecock, it's you, is it. 833 00:34:57,709 --> 00:34:58,543 - G'day, your Lordship, 834 00:34:58,543 --> 00:35:00,834 it's very good of you to see me. 835 00:35:00,834 --> 00:35:03,543 - Sit down, man, sit down. 836 00:35:03,543 --> 00:35:04,709 - Makes me quite bilious 837 00:35:04,709 --> 00:35:05,918 bobbing about like that. 838 00:35:05,918 --> 00:35:06,751 - He is, my Lord. 839 00:35:06,751 --> 00:35:07,584 - Sit down, man. 840 00:35:07,584 --> 00:35:08,418 - Oh, thank you, your Lordship, 841 00:35:08,418 --> 00:35:10,751 I am deeply honoured. 842 00:35:10,751 --> 00:35:11,834 - Yes, aren't you? 843 00:35:11,834 --> 00:35:13,543 Well carry 0n man, carry on. 844 00:35:13,543 --> 00:35:16,501 - Well I've been thinking about our little business matter. 845 00:35:16,501 --> 00:35:17,626 - Yeah, not so little. 846 00:35:17,626 --> 00:35:18,876 - Well, it depends how you look at it. 847 00:35:18,876 --> 00:35:23,626 I mean, there's no point in our fighting and carrying on. 848 00:35:23,626 --> 00:35:25,959 Oh, the more I think about you being thrown out of here 849 00:35:25,959 --> 00:35:27,043 with nowhere t0 go 850 00:35:27,043 --> 00:35:29,459 and me, living here in style, 851 00:35:30,376 --> 00:35:32,834 the more I thought it wouldn't do. 852 00:35:32,834 --> 00:35:34,084 - Very sensible. 853 00:35:34,084 --> 00:35:35,209 Don't think you'd like it here. 854 00:35:35,209 --> 00:35:36,043 Wouldn't suit. 855 00:35:36,043 --> 00:35:37,334 - Ah, now you've got it wrong. 856 00:35:37,334 --> 00:35:40,001 I live here but you needn't go. 857 00:35:40,001 --> 00:35:42,251 - Well, I don't (stammers) 858 00:35:42,251 --> 00:35:44,126 - N0, but we all live here. 859 00:35:44,126 --> 00:35:44,959 Together. 860 00:35:44,959 --> 00:35:46,543 (silverware clatters) 861 00:35:46,543 --> 00:35:47,709 - Hampton! 862 00:35:47,709 --> 00:35:49,918 - I do beg pardon, milord, 863 00:35:49,918 --> 00:35:52,543 perhaps Mr. Shuttleworth would care to explain? 864 00:35:52,543 --> 00:35:54,376 I don't think I quite heard him right. 865 00:35:54,376 --> 00:35:55,709 - Well, like I was saying, 866 00:35:55,709 --> 00:35:57,293 I am prepared 867 00:35:57,293 --> 00:36:01,918 t0 tear up the IOUs, your bills, your mortgages, 868 00:36:01,918 --> 00:36:04,918 and let things go on just as before. 869 00:36:06,668 --> 00:36:07,501 - [Both] You are? 870 00:36:07,501 --> 00:36:10,251 - Under certain conditions, of course. 871 00:36:10,251 --> 00:36:11,418 - I'm sure Lord Cockshute 872 00:36:11,418 --> 00:36:13,918 feels these sentiments do you credit. 873 00:36:13,918 --> 00:36:17,626 May we know what has induced this change of heart? 874 00:36:17,626 --> 00:36:19,001 - Love. 875 00:36:19,001 --> 00:36:19,959 Love! 876 00:36:19,959 --> 00:36:20,959 I'm mad with it. 877 00:36:20,959 --> 00:36:23,376 I can't sleep at night for thinking of her. 878 00:36:23,376 --> 00:36:27,168 Just the thought of holding her in my arms. 879 00:36:27,168 --> 00:36:30,668 It's worth anything in the world, that is. 880 00:36:31,584 --> 00:36:33,793 So there you have it. 881 00:36:33,793 --> 00:36:35,709 - [Lord Cockshute] We have? 882 00:36:35,709 --> 00:36:37,793 - I can't screw me own family, can I? 883 00:36:37,793 --> 00:36:40,168 I mean, oh, in so many words, if you know what I mean. 884 00:36:40,168 --> 00:36:41,793 - I can't say that I do. 885 00:36:41,793 --> 00:36:43,626 - I'm trying to tell ya. 886 00:36:43,626 --> 00:36:45,376 You can have all this 887 00:36:48,209 --> 00:36:50,293 if I can have your Kitty. 888 00:36:51,876 --> 00:36:52,709 - Kitty! 889 00:36:52,709 --> 00:36:54,459 (gasping) 890 00:36:54,459 --> 00:36:56,209 - Now, steady, milord, now lie down. 891 00:36:56,209 --> 00:36:58,418 - Where are my turns, Hampton, 892 00:36:58,418 --> 00:37:00,584 - Now, breathe. - Get off rne, Hampton. 893 00:37:00,584 --> 00:37:02,751 - Ow! - What's the matter? 894 00:37:04,209 --> 00:37:07,168 - Perhaps you'd care to wait in the hall for a few minutes. 895 00:37:07,168 --> 00:37:09,584 - Yes, please, yes thank you. 896 00:37:14,834 --> 00:37:17,543 - Oh dear, what are we going to do? 897 00:37:17,543 --> 00:37:20,209 - Things may not turn out so badly after all, milord. 898 00:37:20,209 --> 00:37:21,543 - What? 899 00:37:21,543 --> 00:37:24,876 - Well, play him along, humour the toad. 900 00:37:24,876 --> 00:37:26,751 'Til we've got the American heiress in the bag. 901 00:37:26,751 --> 00:37:28,626 - Ah yes, I suppose that doesn't work. 902 00:37:28,626 --> 00:37:31,543 - And we may have to prevail upon Lady Kitty. 903 00:37:31,543 --> 00:37:32,876 - Oh, I don't like it, Hampton. 904 00:37:32,876 --> 00:37:35,001 Never fancied her marrying a commoner 905 00:37:35,001 --> 00:37:36,959 and he's commoner than most. 906 00:37:36,959 --> 00:37:38,918 - Look at the bright side, milord, 907 00:37:38,918 --> 00:37:40,793 invite him for the weekend 908 00:37:40,793 --> 00:37:42,459 and if all goes well with the heiress, 909 00:37:42,459 --> 00:37:43,501 we can kick him right-- 910 00:37:43,501 --> 00:37:44,334 (yelps) 911 00:37:44,334 --> 00:37:45,501 Ah ha, karate! 912 00:37:46,876 --> 00:37:49,001 I've got a brown belt. 913 00:37:49,001 --> 00:37:50,376 - I've seen it, milord. 914 00:37:50,376 --> 00:37:51,668 For your hernia. 915 00:37:51,668 --> 00:37:53,293 - Ah, bring him in again, Hampton. 916 00:37:53,293 --> 00:37:54,918 - [Hampton] Very well, milord. 917 00:37:54,918 --> 00:37:58,001 His Lordship has recovered, please come in. 918 00:37:58,001 --> 00:38:00,126 - Now, as you were saying, Mr. Shuttleworth, 919 00:38:00,126 --> 00:38:01,418 oh, what were we saying? 920 00:38:01,418 --> 00:38:03,209 - That you had no objection t0 Mr. Shuttleworth 921 00:38:03,209 --> 00:38:05,501 asking for Miss. Kitty's hand. 922 00:38:05,501 --> 00:38:06,793 - Well I can't answer for Lady Kitty, 923 00:38:06,793 --> 00:38:08,918 she'll have to make up her own mind about the-- 924 00:38:08,918 --> 00:38:11,043 - Don't you worry on that score, your Lordship, 925 00:38:11,043 --> 00:38:12,793 just leave the little lady to me. 926 00:38:12,793 --> 00:38:15,043 We have our ways and means. 927 00:38:15,959 --> 00:38:20,126 Well, I think this calls for a bit of a celebration, hey? 928 00:38:20,126 --> 00:38:20,959 - Hampton. 929 00:38:20,959 --> 00:38:21,793 - Yes, milord? 930 00:38:21,793 --> 00:38:23,251 - Bring up a chair and sit down. 931 00:38:23,251 --> 00:38:24,418 - Yes, milord. 932 00:38:26,418 --> 00:38:28,376 About the weekend, milord. 933 00:38:28,376 --> 00:38:30,584 I suppose as it's such short notice, 934 00:38:30,584 --> 00:38:32,584 Mr. Shuttleworth is already engaged. 935 00:38:32,584 --> 00:38:34,043 - Oh, a little house party, 936 00:38:34,043 --> 00:38:35,418 would've asked dear old Snotty, 937 00:38:35,418 --> 00:38:36,709 but as you say, Hampton, 938 00:38:36,709 --> 00:38:38,209 pity he can't come. 939 00:38:38,209 --> 00:38:39,043 - I can! 940 00:38:39,043 --> 00:38:40,709 - I'm sure he would've enjoyed himself. 941 00:38:40,709 --> 00:38:41,543 - I can! 942 00:38:41,543 --> 00:38:43,793 - Would he have behaved himself in a decorous manner? 943 00:38:43,793 --> 00:38:44,709 - Ah, what! 944 00:38:46,126 --> 00:38:47,668 - Pity he can't come. 945 00:38:47,668 --> 00:38:48,751 - I can! 946 00:38:48,751 --> 00:38:51,001 I can! 947 00:38:51,001 --> 00:38:52,209 - He can. 948 00:38:52,209 --> 00:38:53,751 - Oh, I wouldn't miss it for worlds. 949 00:38:53,751 --> 00:38:55,126 Oh, you can count on me. 950 00:38:55,126 --> 00:38:57,001 - Oh, cheers. 951 00:38:57,001 --> 00:38:58,334 - Oh, finished already? 952 00:38:58,334 --> 00:38:59,543 - Well, I haven't had one yet. 953 00:38:59,543 --> 00:39:01,834 - Oh good, needn't detain you any longer, then. 954 00:39:01,834 --> 00:39:04,084 Very busy, you understand, estate matters. 955 00:39:04,084 --> 00:39:05,918 - Oh, yes, I'll see that, your Lordship. 956 00:39:05,918 --> 00:39:07,918 Well, I'm very much obliged. 957 00:39:07,918 --> 00:39:10,793 I'll just go and see Kitty, then. 958 00:39:10,793 --> 00:39:13,793 We'll get along perfect, you'll see. 959 00:39:16,209 --> 00:39:18,834 - Hampton, my time will come. 960 00:39:18,834 --> 00:39:22,168 - Of that, there is absolutely no doubt. 961 00:39:23,209 --> 00:39:26,126 With a little off for good conduct. 962 00:39:28,126 --> 00:39:28,959 " R0gers! 963 00:39:30,876 --> 00:39:32,543 - Oh, hello, milady. 964 00:39:36,793 --> 00:39:38,626 - What strong arms you have, Rogers. 965 00:39:38,626 --> 00:39:39,834 - Oh thank you, milady. 966 00:39:39,834 --> 00:39:41,209 I need 'em in my job. 967 00:39:41,209 --> 00:39:42,334 - Of course you do. 968 00:39:42,334 --> 00:39:45,126 Tossing all that hay up into the loft. 969 00:39:45,126 --> 00:39:48,626 I believe that you could toss me up there if you wanted to. 970 00:39:48,626 --> 00:39:50,168 - Well, I dare say I could. 971 00:39:50,168 --> 00:39:51,834 - Shall we try? 972 00:39:51,834 --> 00:39:54,584 - Not just now, milady. 973 00:39:54,584 --> 00:39:56,751 I've got a lot of work to do. 974 00:39:56,751 --> 00:39:57,584 You see, 975 00:39:57,584 --> 00:40:00,376 I've got a lot of work to do with these visitors arriving. 976 00:40:00,376 --> 00:40:01,626 Maybe tomorrow. 977 00:40:02,459 --> 00:40:03,709 - Oh, fetlocks! 978 00:40:17,459 --> 00:40:20,293 (water sploshing) 979 00:40:27,584 --> 00:40:28,793 - Excuse me, milord. 980 00:40:28,793 --> 00:40:30,543 - Oh (mutters). 981 00:40:30,543 --> 00:40:32,584 - Oh, don't fuss, Randy. 982 00:40:32,584 --> 00:40:33,418 People are prepared 983 00:40:33,418 --> 00:40:35,834 to overlook all sorts of things these days 984 00:40:35,834 --> 00:40:38,459 especially as Mr. Shuttleworth has so much money. 985 00:40:38,459 --> 00:40:39,709 - Oh, bah! 986 00:40:39,709 --> 00:40:42,084 - It may work out quite splendidly. 987 00:40:42,084 --> 00:40:43,459 With your influence, 988 00:40:43,459 --> 00:40:45,251 couldn't you get him raised to a peer? 989 00:40:45,251 --> 00:40:46,876 - I'd rather chuck him off one. 990 00:40:46,876 --> 00:40:48,751 - Only problem I can see 991 00:40:48,751 --> 00:40:50,751 is how to get Kitty to cooperate. 992 00:40:50,751 --> 00:40:51,584 - Hampton. 993 00:40:51,584 --> 00:40:52,459 - Hampton? 994 00:40:52,459 --> 00:40:54,543 - Yes, he's the only one who can control her tantrums. 995 00:40:54,543 --> 00:40:56,168 I must confess, I can't stand another one 996 00:40:56,168 --> 00:40:58,043 of her blasted paddies. 997 00:40:58,043 --> 00:40:59,376 - He could pop up now. 998 00:40:59,376 --> 00:41:00,543 - Yes, I'll tell him. 999 00:41:00,543 --> 00:41:01,709 Hampton. 1000 00:41:01,709 --> 00:41:02,543 - Milord? 1001 00:41:02,543 --> 00:41:04,043 - I've decided you should be the one to tell Lady Kitty 1002 00:41:04,043 --> 00:41:05,668 about Snotty. 1003 00:41:05,668 --> 00:41:07,459 - Very well, milord. 1004 00:41:07,459 --> 00:41:09,793 - Send up a pot of tea, if you would, Hampton. 1005 00:41:09,793 --> 00:41:11,251 - [Hampton] Yes, milady. 1006 00:41:11,251 --> 00:41:12,251 China? 1007 00:41:12,251 --> 00:41:13,084 - Of course. 1008 00:41:13,084 --> 00:41:15,709 We pawned the silver one last month. 1009 00:41:15,709 --> 00:41:19,043 (gentle tinkling music) 1010 00:42:22,751 --> 00:42:25,418 (Kitty moaning) 1011 00:42:30,126 --> 00:42:32,876 (water sloshing) 1012 00:42:40,751 --> 00:42:44,168 (rousing tinkling music) 1013 00:43:02,043 --> 00:43:03,668 - Hampton. 1014 00:43:03,668 --> 00:43:07,334 I always did say your timing was impeccable. 1015 00:43:08,751 --> 00:43:11,584 You can help rne off with my boots. 1016 00:43:16,959 --> 00:43:20,293 (gentle tinkling music) 1017 00:43:26,626 --> 00:43:28,293 - Stairs, milady? 1018 00:43:28,293 --> 00:43:30,168 - I think so, Hampton. 1019 00:43:30,168 --> 00:43:31,501 (horn trumpeting) 1020 00:43:31,501 --> 00:43:32,959 - ls that a horn? 1021 00:43:32,959 --> 00:43:36,168 - Yeah, sounds as though Hampton's got Kitty to blow it. 1022 00:43:36,168 --> 00:43:37,751 - Good old Hampton. 1023 00:43:39,251 --> 00:43:41,293 (bell ringing) - Here they come! 1024 00:43:41,293 --> 00:43:42,793 Here they come! 1025 00:43:42,793 --> 00:43:46,918 (rousing ragtime music) 1026 00:43:46,918 --> 00:43:49,584 - [Polly] Quick, they're coming. 1027 00:43:51,084 --> 00:43:52,168 - N0, no, no, girls, 1028 00:43:52,168 --> 00:43:53,209 there's no time for that now, 1029 00:43:53,209 --> 00:43:54,209 now line up. 1030 00:43:55,418 --> 00:43:56,751 Polly, bit more. 1031 00:44:01,793 --> 00:44:03,584 N0, milord, no, not with the staff. 1032 00:44:03,584 --> 00:44:05,001 Over here. 1033 00:44:05,001 --> 00:44:07,751 (gate squeaking) 1034 00:44:08,751 --> 00:44:11,876 Mimi, I think, bring yourself over here. 1035 00:44:11,876 --> 00:44:12,959 That's right. 1036 00:44:35,251 --> 00:44:37,001 - [F.L.] Hello there. 1037 00:44:39,043 --> 00:44:40,626 Gee, this is great. 1038 00:44:43,209 --> 00:44:46,043 - My, it's positively prehistoric. 1039 00:44:48,418 --> 00:44:50,084 - Good heavens, Daisy. 1040 00:44:50,084 --> 00:44:50,918 Stay down. 1041 00:44:54,084 --> 00:44:56,376 - Thank you, my man. 1042 00:44:56,376 --> 00:44:58,584 - Mr and Mrs. Dureneck, how marvellous-- 1043 00:44:58,584 --> 00:44:59,418 - Kitty. - Kitty. 1044 00:44:59,418 --> 00:45:01,918 - Come and meet my parents, mater, pater, 1045 00:45:01,918 --> 00:45:03,376 Mr and Mrs. Dureneck. 1046 00:45:03,376 --> 00:45:04,709 - Your Earlship! 1047 00:45:06,459 --> 00:45:08,334 - Hi, Lord Cockshute. 1048 00:45:08,334 --> 00:45:09,834 - Coo, as in port. 1049 00:45:09,834 --> 00:45:12,418 - Oh no, it's a little early for me for alcohol. 1050 00:45:12,418 --> 00:45:14,126 You can get up now, dear. 1051 00:45:14,126 --> 00:45:16,084 - Heidi, Heidi, leave. 1052 00:45:16,084 --> 00:45:19,668 - Lucerene and Betsy and Kitty, knickers! 1053 00:45:20,543 --> 00:45:23,334 - F.L. Dureneck at your service, ma'am. 1054 00:45:23,334 --> 00:45:25,959 My, you have a mighty fine place, there. 1055 00:45:25,959 --> 00:45:28,168 - Yes, it was built by one of Randy's ancestors, 1056 00:45:28,168 --> 00:45:29,001 the first earl. 1057 00:45:29,001 --> 00:45:30,334 He was a great soldier. 1058 00:45:30,334 --> 00:45:32,001 - Pretty good bricklayer, too. 1059 00:45:32,001 --> 00:45:33,834 You know, I have a feeling that you and I 1060 00:45:33,834 --> 00:45:35,709 are gonna get on very well together. 1061 00:45:35,709 --> 00:45:37,459 (chuckling) 1062 00:45:37,459 --> 00:45:39,251 - Stay down 'til I tell you. 1063 00:45:39,251 --> 00:45:42,376 - Oh, thank you, you warship. 1064 00:45:42,376 --> 00:45:45,459 You know, I can't tell you how excited I was 1065 00:45:45,459 --> 00:45:48,709 when Betsy Ann showed me the letter from your Kitty. 1066 00:45:48,709 --> 00:45:51,084 Imagine spending the whole weekend 1067 00:45:51,084 --> 00:45:52,918 with a real live duke. 1068 00:45:52,918 --> 00:45:54,876 - Oh, we don't stand on ceremony here. 1069 00:45:54,876 --> 00:45:55,959 I'm Randy. 1070 00:45:55,959 --> 00:45:58,793 - Oh, how lovely for your wife. 1071 00:45:58,793 --> 00:46:00,584 (chuckling) 1072 00:46:00,584 --> 00:46:01,918 - This is my brother, Perry, 1073 00:46:01,918 --> 00:46:03,543 he's been longing to meet you. 1074 00:46:03,543 --> 00:46:04,959 - Ihave? 1075 00:46:04,959 --> 00:46:07,043 Yes, yes, I have. 1076 00:46:07,043 --> 00:46:08,709 - Are you coming in, Mr Dureneck? 1077 00:46:08,709 --> 00:46:10,418 - Oh, F.L. to you, your Lordship. 1078 00:46:10,418 --> 00:46:14,084 Ha ha, notjust for a little moment, though. 1079 00:46:16,084 --> 00:46:16,918 - Phew. 1080 00:46:17,918 --> 00:46:18,751 Luggage. 1081 00:46:20,876 --> 00:46:23,043 You've got all these breast plates here, 1082 00:46:23,043 --> 00:46:24,376 then the armour, pike, sword. 1083 00:46:24,376 --> 00:46:25,209 - [Mrs. Dureneck] Yes. 1084 00:46:25,209 --> 00:46:26,043 - Oh, we've got everything here 1085 00:46:26,043 --> 00:46:28,126 and I'd like you t0 meet the pillar of the household, 1086 00:46:28,126 --> 00:46:29,501 our butler, Hampton. 1087 00:46:29,501 --> 00:46:30,334 Hampton. 1088 00:46:30,334 --> 00:46:31,168 Where the devil has he gone? 1089 00:46:31,168 --> 00:46:33,209 Hampton, Hampton! 1090 00:46:33,209 --> 00:46:35,918 Hampton, I want you t0 meet Mrs. Dureneck. 1091 00:46:35,918 --> 00:46:37,126 What the devil's the matter, man? 1092 00:46:37,126 --> 00:46:38,084 Is it your back? 1093 00:46:38,084 --> 00:46:38,918 - NO- 1094 00:46:40,043 --> 00:46:40,876 ' YOu! 1095 00:46:42,709 --> 00:46:45,251 - I say, do you two know each other? 1096 00:46:45,251 --> 00:46:46,418 - I think it would be more accurate 1097 00:46:46,418 --> 00:46:48,793 t0 say that I know of madam, milord. 1098 00:46:48,793 --> 00:46:52,043 I well remember her as Daisy Daydream. 1099 00:46:52,043 --> 00:46:53,709 - Daisy Daydream? 1100 00:46:53,709 --> 00:46:55,293 The Daisy Daydream? 1101 00:46:57,084 --> 00:46:58,709 Who used to do it at the gaiety? 1102 00:46:58,709 --> 00:47:00,043 - And anywhere else you can think of. 1103 00:47:00,043 --> 00:47:01,918 Best all round lay in the chorus. 1104 00:47:01,918 --> 00:47:03,168 - What did you say? 1105 00:47:03,168 --> 00:47:05,376 - Those little roundelays you used t0 sing 1106 00:47:05,376 --> 00:47:06,626 with the chorus. 1107 00:47:06,626 --> 00:47:10,376 At the time, you enchanted me at the gallery. 1108 00:47:11,334 --> 00:47:13,209 If you will excuse me, milord. 1109 00:47:13,209 --> 00:47:16,376 - Rogers, Polly, Vera, Maud, and Mimi, 1110 00:47:17,376 --> 00:47:20,209 if you would see to the other guests. 1111 00:47:20,209 --> 00:47:22,168 - [All] Yes, Mr. Hampton. 1112 00:47:22,168 --> 00:47:24,418 - I must talk to you. 1113 00:47:24,418 --> 00:47:26,334 - Ah, madam, if you will follow me, 1114 00:47:26,334 --> 00:47:28,751 I will show you to your room. 1115 00:47:30,543 --> 00:47:33,126 (solemn music) 1116 00:47:44,084 --> 00:47:44,918 " Oh! 1117 00:47:48,126 --> 00:47:50,459 After all we'd been through together 1118 00:47:50,459 --> 00:47:52,793 and after all we meant to each other. 1119 00:47:52,793 --> 00:47:57,459 How you could walk out on me on the eve of our wedding. 1120 00:47:57,459 --> 00:48:00,209 I don't know how you dare speak to me. 1121 00:48:00,209 --> 00:48:01,501 - I'm not, you're speaking to me. 1122 00:48:01,501 --> 00:48:02,334 " Oh! 1123 00:48:03,376 --> 00:48:07,959 I've never been so humiliated in my whole life 1124 00:48:07,959 --> 00:48:11,626 and in front of all the girls in the chorus. 1125 00:48:12,543 --> 00:48:15,001 I'd even made me own wedding dress. 1126 00:48:15,001 --> 00:48:17,084 Oh, how could you, Percy? 1127 00:48:18,501 --> 00:48:21,168 - Ah, such happy memories. 1128 00:48:21,168 --> 00:48:23,709 They've kept me going all through these years. 1129 00:48:23,709 --> 00:48:24,543 ~ Eh? 1130 00:48:24,543 --> 00:48:25,959 - You didn't understand. 1131 00:48:25,959 --> 00:48:27,293 We were very young 1132 00:48:27,293 --> 00:48:30,001 but at least I came to my senses in time. 1133 00:48:30,001 --> 00:48:31,501 - You what? 1134 00:48:31,501 --> 00:48:32,834 - Dearest Daisy. 1135 00:48:33,959 --> 00:48:36,418 You were worthy of greater things. 1136 00:48:36,418 --> 00:48:38,418 I was just a struggling footman. 1137 00:48:38,418 --> 00:48:40,084 I couldn't let you throw yourself away on me, 1138 00:48:40,084 --> 00:48:41,834 I had to be strong. 1139 00:48:41,834 --> 00:48:44,793 I made the supreme sacrifice. 1140 00:48:44,793 --> 00:48:45,959 - Percy! 1141 00:48:45,959 --> 00:48:47,626 - I took the Queen's shilling and went off with Gordon 1142 00:48:47,626 --> 00:48:49,334 to fight the Dervishes. 1143 00:48:49,334 --> 00:48:52,501 - Oh, I didn't know you'd gone to war. 1144 00:48:54,501 --> 00:48:55,834 - Ah, yes. 1145 00:48:55,834 --> 00:48:57,084 A bloody experience 1146 00:48:57,084 --> 00:49:00,709 but it's better not to rake up old wounds. 1147 00:49:00,709 --> 00:49:01,959 - Oh, 0h Percy. 1148 00:49:04,459 --> 00:49:06,126 What are we going to do? 1149 00:49:06,126 --> 00:49:06,959 - Nothing. 1150 00:49:07,918 --> 00:49:12,418 You may rely on my discretion at all times, madam. 1151 00:49:12,418 --> 00:49:15,001 (rousing piano music) 1152 00:49:15,001 --> 00:49:15,834 - Madam? 1153 00:49:17,084 --> 00:49:18,834 - I've heard so much about America. 1154 00:49:18,834 --> 00:49:20,459 I hear everything's so big there. 1155 00:49:20,459 --> 00:49:22,168 - Oh, you can say that again. 1156 00:49:22,168 --> 00:49:23,418 Take Niagara Falls. 1157 00:49:23,418 --> 00:49:25,209 Millions and millions of gallons of water 1158 00:49:25,209 --> 00:49:27,668 run over that every minute of every day. 1159 00:49:27,668 --> 00:49:29,584 - And I suppose all night too. 1160 00:49:29,584 --> 00:49:31,126 How extravagant. 1161 00:49:31,126 --> 00:49:32,959 - Oh, there you both are. 1162 00:49:32,959 --> 00:49:35,293 - [Kitty] I've taken Betsy upstairs. 1163 00:49:35,293 --> 00:49:36,834 - That is a really beautiful daughter 1164 00:49:36,834 --> 00:49:38,168 you have there, Cockshute. 1165 00:49:38,168 --> 00:49:41,251 - Yes, wonderful horsewoman, damn fine seat. 1166 00:49:41,251 --> 00:49:42,584 - I had noticed. 1167 00:49:43,668 --> 00:49:46,418 Will you take a look at that view? 1168 00:49:46,418 --> 00:49:48,709 Why can't my lawns look like that? 1169 00:49:48,709 --> 00:49:49,793 - You need good soil. 1170 00:49:49,793 --> 00:49:50,876 - Got the best. 1171 00:49:50,876 --> 00:49:51,876 - And good drainage. 1172 00:49:51,876 --> 00:49:53,459 - The finest in the whole United States of America. 1173 00:49:53,459 --> 00:49:54,959 - And the best Cumberland seed. 1174 00:49:54,959 --> 00:49:56,376 - That I used. 1175 00:49:56,376 --> 00:49:59,209 - Yes, then you've got to mow them for 600 years. 1176 00:49:59,209 --> 00:50:00,459 - Oh, 0h yeah. 1177 00:50:00,459 --> 00:50:02,168 (F.L. chuckling) 1178 00:50:02,168 --> 00:50:04,543 Oh, I do like you people. 1179 00:50:04,543 --> 00:50:06,876 I can't tell you what a thrill it is to be here. 1180 00:50:06,876 --> 00:50:09,209 I feel I can relax for the first time 1181 00:50:09,209 --> 00:50:10,376 with people like me, 1182 00:50:10,376 --> 00:50:11,543 people of substance. 1183 00:50:11,543 --> 00:50:12,626 - Substance? 1184 00:50:12,626 --> 00:50:13,626 - Obviously. 1185 00:50:13,626 --> 00:50:15,334 Oh, you do not know the trouble we have been in 1186 00:50:15,334 --> 00:50:17,084 since we've been in your little old country. 1187 00:50:17,084 --> 00:50:17,918 - Really? 1188 00:50:17,918 --> 00:50:18,751 What trouble? 1189 00:50:18,751 --> 00:50:19,918 - Oh, fortune hunters, scroungers, 1190 00:50:19,918 --> 00:50:22,126 every penniless good-for-nothing 1191 00:50:22,126 --> 00:50:24,043 dangling after my Betsy Ann. 1192 00:50:24,043 --> 00:50:26,126 They don't have a hope. 1193 00:50:26,126 --> 00:50:27,126 - They haven't? 1194 00:50:27,126 --> 00:50:29,543 - Dear lady, Francis L. Dureneck 1195 00:50:29,543 --> 00:50:31,793 was not born yesterday. 1196 00:50:31,793 --> 00:50:33,376 - I can see that. 1197 00:50:33,376 --> 00:50:34,793 - Have no fear, 1198 00:50:34,793 --> 00:50:37,626 I look after my little girl okay. 1199 00:50:37,626 --> 00:50:40,459 Ha ha (chuckles). 1200 00:50:43,793 --> 00:50:46,709 (cockerel crowing) 1201 00:50:48,543 --> 00:50:50,251 - Morning, Lady Kitty. 1202 00:50:50,251 --> 00:50:51,376 - Morning, Rogers. 1203 00:50:51,376 --> 00:50:53,209 Come along, Snotty. 1204 00:50:53,209 --> 00:50:54,959 Come along, Snotty! 1205 00:50:54,959 --> 00:50:56,001 (spring bonging) 1206 00:50:56,001 --> 00:50:58,334 Lord, the man is impossible. 1207 00:51:03,543 --> 00:51:05,418 - Regular tearaway here, sir. 1208 00:51:05,418 --> 00:51:07,209 - Oh, that brute doesn't scare me. 1209 00:51:07,209 --> 00:51:08,709 It's just a bit early in the morning 1210 00:51:08,709 --> 00:51:10,709 for this sort of exercise. 1211 00:51:10,709 --> 00:51:12,251 - Well, you know Lady Kitty's habit sir. 1212 00:51:12,251 --> 00:51:15,834 Has to be mounted by nine in the morning. 1213 00:51:15,834 --> 00:51:16,709 - Really? 1214 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 - Side saddle, sir. 1215 00:51:18,376 --> 00:51:19,209 - Oh. 1216 00:51:25,126 --> 00:51:26,959 I think you'd better give me a leg up. 1217 00:51:26,959 --> 00:51:27,793 - Yeah. 1218 00:51:29,584 --> 00:51:32,334 (spring bonging) 1219 00:51:38,501 --> 00:51:40,001 - Have we started? 1220 00:51:40,834 --> 00:51:42,376 (gun banging) 1221 00:51:42,376 --> 00:51:43,626 - [Farmer] Get off my land. 1222 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Next time you'll get both barrels. 1223 00:51:46,626 --> 00:51:49,751 - I can't get it to come off, Mrs. Burgess. 1224 00:51:49,751 --> 00:51:50,584 The rust, 1225 00:51:50,584 --> 00:51:51,834 I can't get it off. 1226 00:51:51,834 --> 00:51:53,084 - Oh, Lordship. 1227 00:51:54,834 --> 00:51:55,959 - Watch it. 1228 00:51:55,959 --> 00:51:56,793 How many have you got? 1229 00:51:56,793 --> 00:51:57,626 - Three. 1230 00:51:57,626 --> 00:51:58,834 - Three, I'll have 'em. 1231 00:51:58,834 --> 00:51:59,751 One, two... 1232 00:52:07,209 --> 00:52:08,084 (Heidi crying) 1233 00:52:08,084 --> 00:52:09,334 - G0 on, go on! 1234 00:52:10,168 --> 00:52:11,459 G0 on, get out of it. 1235 00:52:11,459 --> 00:52:12,293 Get off. 1236 00:52:13,251 --> 00:52:14,084 Get up. 1237 00:52:24,168 --> 00:52:25,001 Cock pheasant, sir! 1238 00:52:25,001 --> 00:52:25,834 - Where? 1239 00:52:25,834 --> 00:52:27,251 (gun banging) 1240 00:52:27,251 --> 00:52:28,126 - Good shot. 1241 00:52:28,126 --> 00:52:29,084 - I know. 1242 00:52:29,084 --> 00:52:30,376 - And another. - Where? 1243 00:52:30,376 --> 00:52:31,959 (gun banging) 1244 00:52:31,959 --> 00:52:33,209 They're fighting back. 1245 00:52:33,209 --> 00:52:34,084 - Here, take my gun, sir. 1246 00:52:34,084 --> 00:52:34,918 - Right. 1247 00:52:34,918 --> 00:52:35,751 - There we are. 1248 00:52:35,751 --> 00:52:36,668 And another. 1249 00:52:36,668 --> 00:52:38,834 - This one gave itself up. 1250 00:52:40,126 --> 00:52:41,251 - Ah, well done Mellons. 1251 00:52:41,251 --> 00:52:42,084 ~ Eh? 1252 00:52:42,084 --> 00:52:42,918 - They're falling like melons. 1253 00:52:42,918 --> 00:52:44,251 - Oh, follow me. 1254 00:52:52,251 --> 00:52:58,793 (gun banging) 1255 00:53:09,834 --> 00:53:12,001 - Such a lovely garden. 1256 00:53:12,001 --> 00:53:13,834 You know, I've travelled all over 1257 00:53:13,834 --> 00:53:18,001 and I always say there's nothing t0 beat an English garden. 1258 00:53:18,001 --> 00:53:19,876 D0 you do a lot in it? 1259 00:53:19,876 --> 00:53:22,959 - Oh, I try to keep my end up. 1260 00:53:22,959 --> 00:53:23,793 How wise. 1261 00:53:25,334 --> 00:53:27,168 I had a most interesting chat 1262 00:53:27,168 --> 00:53:29,126 with your husband last night. 1263 00:53:29,126 --> 00:53:32,209 - I always find holding a conversation with Randy 1264 00:53:32,209 --> 00:53:34,918 is really rather like trying to knit fog. 1265 00:53:34,918 --> 00:53:38,168 - And Peregrine, such a nice young man. 1266 00:53:39,376 --> 00:53:40,834 Just the kind of boy 1267 00:53:40,834 --> 00:53:44,709 that I've always wanted Betsy Ann to marry. 1268 00:53:44,709 --> 00:53:48,251 The trouble with F.L. is that he thinks everybody 1269 00:53:48,251 --> 00:53:51,668 and all her beaus are after his fortunes. 1270 00:53:52,751 --> 00:53:55,668 He's well stacked, you know. 1271 00:53:55,668 --> 00:53:57,418 - And money, too. 1272 00:53:57,418 --> 00:53:58,251 Oh, sorry. 1273 00:53:59,834 --> 00:54:01,334 - Don't apologise. 1274 00:54:01,334 --> 00:54:04,126 I'm always telling him he's far too fat 1275 00:54:04,126 --> 00:54:06,334 and how about that stomach. 1276 00:54:06,334 --> 00:54:08,084 - If that was on a woman, 1277 00:54:08,084 --> 00:54:09,876 you'd think she was pregnant. 1278 00:54:09,876 --> 00:54:11,709 - It was and she is. 1279 00:54:11,709 --> 00:54:12,959 (gun banging) 1280 00:54:12,959 --> 00:54:16,668 - Just think, all these are your ancestors. 1281 00:54:16,668 --> 00:54:18,459 - Yes, that's my grandfather. 1282 00:54:18,459 --> 00:54:19,668 He fought with Wellington. 1283 00:54:19,668 --> 00:54:20,751 - Fancy! 1284 00:54:20,751 --> 00:54:22,209 - That was the trouble with grandfather, 1285 00:54:22,209 --> 00:54:24,834 he couldn't get on with anyone. 1286 00:54:24,834 --> 00:54:27,209 - I've never been in a place as old as this. 1287 00:54:27,209 --> 00:54:30,043 Are there any ghosts 0r things? 1288 00:54:30,043 --> 00:54:32,459 - Oh yes, there's Lady Esmerelda. 1289 00:54:32,459 --> 00:54:34,418 Actually, this is where she haunts. 1290 00:54:34,418 --> 00:54:35,251 - Here? 1291 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 - Oh, don't worry, 1292 00:54:37,168 --> 00:54:40,918 she only comes out at night in the full moon. 1293 00:54:40,918 --> 00:54:42,543 - D0 tell me about her. 1294 00:54:42,543 --> 00:54:43,793 - Well, it's rather sad, really. 1295 00:54:43,793 --> 00:54:47,918 Her husband got back from the crusades and caught her 1296 00:54:47,918 --> 00:54:49,459 being unfaithful. 1297 00:54:49,459 --> 00:54:51,168 - And he killed her in a jealous rage? 1298 00:54:51,168 --> 00:54:52,709 - N0, he locked her in the room 1299 00:54:52,709 --> 00:54:54,376 at the end of the corridor 1300 00:54:54,376 --> 00:54:56,251 and put chains round her ankles. 1301 00:54:56,251 --> 00:54:57,876 - Goodness, how dreadful. 1302 00:54:57,876 --> 00:55:00,501 - Well, he let her out at night once a month 1303 00:55:00,501 --> 00:55:02,751 t0 the nursery t0 see her little son 1304 00:55:02,751 --> 00:55:04,126 while he was sleeping. 1305 00:55:04,126 --> 00:55:07,168 Actually, they say you can hear her moans of grief 1306 00:55:07,168 --> 00:55:10,376 echoing all through the house. 1307 00:55:10,376 --> 00:55:13,168 - And that's at full moon? 1308 00:55:13,168 --> 00:55:16,293 Why, I believe there's a full moon tonight, Peregrine. 1309 00:55:16,293 --> 00:55:17,209 - Is there? 1310 00:55:17,209 --> 00:55:19,459 I don't go in for that sort of thing myself. 1311 00:55:19,459 --> 00:55:21,126 - Oh. 1312 00:55:21,126 --> 00:55:23,376 - Should we go and find the mothers? 1313 00:55:23,376 --> 00:55:24,376 - All right. 1314 00:55:25,584 --> 00:55:28,084 Lady C0ckshute's very pretty. 1315 00:55:28,084 --> 00:55:30,751 I imagine lots of men find her attractive, 1316 00:55:30,751 --> 00:55:31,751 how about you? 1317 00:55:31,751 --> 00:55:35,668 - I don't think they'd give me a second glance. 1318 00:55:38,376 --> 00:55:40,959 (Mimi humming) 1319 00:55:51,918 --> 00:55:52,751 - Oh, Monsieur Hampton, 1320 00:55:52,751 --> 00:55:53,918 you gave rne the big fright. 1321 00:55:53,918 --> 00:55:55,751 - I should think so, too. 1322 00:55:55,751 --> 00:55:57,793 And just what do you think you're up to? 1323 00:55:57,793 --> 00:55:59,459 - I was only playing. 1324 00:55:59,459 --> 00:56:03,084 - You must never play with the lady's baubles. 1325 00:56:03,084 --> 00:56:04,834 - But you do, Monsieur Hampton. 1326 00:56:04,834 --> 00:56:07,084 - That is beside the point. 1327 00:56:10,209 --> 00:56:11,876 - You will have to punish me, yes? 1328 00:56:11,876 --> 00:56:13,001 - Yes. 1329 00:56:13,001 --> 00:56:14,584 - Are you going t0 be hard on me? 1330 00:56:14,584 --> 00:56:15,709 - More than likely. 1331 00:56:15,709 --> 00:56:16,793 Come here. 1332 00:56:16,793 --> 00:56:17,626 - Oh. 1333 00:56:19,126 --> 00:56:21,418 How now we play more games, yes? 1334 00:56:21,418 --> 00:56:24,459 (hand slapping) 1335 00:56:24,459 --> 00:56:26,501 - Did your father spank you when you were a child? 1336 00:56:26,501 --> 00:56:30,376 - Oh yes, many times, he'd love to do this. 1337 00:56:30,376 --> 00:56:32,209 - I can understand it. 1338 00:56:32,209 --> 00:56:35,918 I always remember my father saying, "Spare the rod 1339 00:56:35,918 --> 00:56:38,418 "and spoil the fun." 1340 00:56:38,418 --> 00:56:41,043 There, now don't be naughty again 1341 00:56:41,043 --> 00:56:42,918 or shall I have to repeat this performance. 1342 00:56:42,918 --> 00:56:43,793 - Promise? 1343 00:56:43,793 --> 00:56:45,668 - Get your clothes on, quickly. 1344 00:56:45,668 --> 00:56:46,543 - Oh. 1345 00:56:46,543 --> 00:56:48,334 - And you'd better take that thing off. 1346 00:56:48,334 --> 00:56:51,168 (jewels rattling) 1347 00:57:03,334 --> 00:57:06,418 (sombre piano music) 1348 00:57:10,876 --> 00:57:12,209 - I can't see any birds. 1349 00:57:12,209 --> 00:57:13,834 - One in there. 1350 00:57:13,834 --> 00:57:14,834 - I'll get him on the rye. 1351 00:57:14,834 --> 00:57:17,084 (gun banging) 1352 00:57:17,084 --> 00:57:18,251 Double barrel. 1353 00:57:24,918 --> 00:57:27,084 - Now, Lady Cockshute, 1354 00:57:27,084 --> 00:57:29,793 please leave everything to me. 1355 00:57:29,793 --> 00:57:32,876 Don't you worry about the little romance. 1356 00:57:32,876 --> 00:57:35,626 We can always get together and give him a show. 1357 00:57:35,626 --> 00:57:38,293 - I'm sure that's exactly what Perry needs. 1358 00:57:38,293 --> 00:57:39,126 - [Christabelle] You'll never manage it 1359 00:57:39,126 --> 00:57:41,001 from that position, Bishop. 1360 00:57:41,001 --> 00:57:42,376 - [Bishop] Well, I'm afraid I'm not very good 1361 00:57:42,376 --> 00:57:44,959 at this sort of thing, my dear. 1362 00:57:48,501 --> 00:57:50,459 - [Christabelle] Oh, no, no, Bishop, no. 1363 00:57:50,459 --> 00:57:52,876 It's like this, you come round here. 1364 00:57:52,876 --> 00:57:53,709 That's it. 1365 00:57:53,709 --> 00:57:54,543 Oh! 1366 00:57:54,543 --> 00:57:56,376 Bishop, it's too hard. 1367 00:57:56,376 --> 00:57:57,751 - I found the correct opening 1368 00:57:57,751 --> 00:58:01,001 and then I lost control of the ball. 1369 00:58:01,001 --> 00:58:03,251 - Look who's playing with the Bishop. 1370 00:58:03,251 --> 00:58:05,834 It's that young actress, Christabelle St. Clair. 1371 00:58:05,834 --> 00:58:06,668 - Oh yes. 1372 00:58:07,626 --> 00:58:09,168 Pretty little thing. 1373 00:58:09,168 --> 00:58:12,251 Reminds me of myself when I was on the stage. 1374 00:58:12,251 --> 00:58:14,584 - She's a big hit in that new musical. 1375 00:58:14,584 --> 00:58:18,168 She had an enormous hand at her opening. 1376 00:58:18,168 --> 00:58:19,293 - Night? 1377 00:58:19,293 --> 00:58:20,293 - Of course. 1378 00:58:25,209 --> 00:58:26,959 Oh look, there's Lady Bottomley. 1379 00:58:26,959 --> 00:58:27,876 Who's she with? 1380 00:58:27,876 --> 00:58:28,793 - Some count. 1381 00:58:28,793 --> 00:58:32,543 - Oh dear, did I hit your balls then, Bishop? 1382 00:58:33,834 --> 00:58:34,668 - Oh... 1383 00:58:36,543 --> 00:58:37,376 - Thought everyone, 1384 00:58:37,376 --> 00:58:40,626 you Count Von Schilling, sterling character. 1385 00:58:40,626 --> 00:58:42,251 Just like an Englishman, really. 1386 00:58:42,251 --> 00:58:43,418 - I think that Lady Bottomley 1387 00:58:43,418 --> 00:58:46,168 means that as a compliment, yeah? 1388 00:58:47,001 --> 00:58:48,918 - [Christabelle] Oh, Bishop, you are a one. 1389 00:58:48,918 --> 00:58:50,584 Oh, goodness me, 1390 00:58:50,584 --> 00:58:53,084 have you lost it all together? 1391 00:58:53,084 --> 00:58:55,668 (Bishop groaning) 1392 00:58:55,668 --> 00:58:57,459 - Oh bother me, 1393 00:58:57,459 --> 00:59:00,209 I've got a thorn in my finger. 1394 00:59:00,209 --> 00:59:02,418 - Oh, that could be dangerous, 1395 00:59:02,418 --> 00:59:04,668 come along with me. 1396 00:59:04,668 --> 00:59:06,626 - Where are you two going? 1397 00:59:06,626 --> 00:59:07,918 - I'm just going to take a thorn 1398 00:59:07,918 --> 00:59:09,918 out of the Bishop's finger. 1399 00:59:09,918 --> 00:59:12,251 He really has a nasty prick. 1400 00:59:17,043 --> 00:59:18,293 - A good day of sport, eh. 1401 00:59:18,293 --> 00:59:20,751 - Bagged four birds and lost the dog. 1402 00:59:20,751 --> 00:59:21,793 - Great. 1403 00:59:21,793 --> 00:59:23,584 Tell me, does your son ever go shooting with you? 1404 00:59:23,584 --> 00:59:26,084 - Oh good lord, no, quite hopeless. 1405 00:59:26,084 --> 00:59:27,793 - Tried a shot in the air once and missed. 1406 00:59:27,793 --> 00:59:29,043 - Oh, what a shame. 1407 00:59:29,043 --> 00:59:29,876 Good air too, 1408 00:59:29,876 --> 00:59:30,876 makes you feel so healthy. 1409 00:59:30,876 --> 00:59:32,459 - A few days down here will make a new man of you. 1410 00:59:32,459 --> 00:59:35,876 - Yeah, and that'll make Daisy happy. 1411 00:59:35,876 --> 00:59:36,793 - [Lord Cockshute] How is your wife? 1412 00:59:36,793 --> 00:59:38,459 - Ah, better than nothing. 1413 00:59:38,459 --> 00:59:39,668 Oh, I see what you mean? 1414 00:59:39,668 --> 00:59:41,251 Oh, she's well, thank you for asking. 1415 00:59:41,251 --> 00:59:44,834 - Oh I say, there is a plump little pigeon. 1416 00:59:44,834 --> 00:59:46,626 I wouldn't mind having a shot at that. 1417 00:59:46,626 --> 00:59:49,709 Oh, and she's wearing my favourite colour. 1418 00:59:49,709 --> 00:59:51,001 - Thank you. 1419 00:59:51,001 --> 00:59:53,084 Here, game for a little bet? 1420 00:59:53,084 --> 00:59:54,168 - Name it. 1421 00:59:54,168 --> 00:59:56,834 - I bet I have them off her within 10 minutes. 1422 00:59:56,834 --> 00:59:58,834 - Done, I'll lay a pony. 1423 01:00:02,501 --> 01:00:03,418 (F.L. chuckling) 1424 01:00:03,418 --> 01:00:05,793 - There we go now, 0h. 1425 01:00:05,793 --> 01:00:08,459 (all chuckling) 1426 01:00:11,209 --> 01:00:12,751 Come on, Polly, come and get it, 1427 01:00:12,751 --> 01:00:14,834 come on girl, jump, jump. 1428 01:00:14,834 --> 01:00:16,168 Yes, you're a big girl. 1429 01:00:16,168 --> 01:00:18,751 You can fetch it, go on, Polly. 1430 01:00:25,209 --> 01:00:27,459 A fair win, don't you agree? 1431 01:00:27,459 --> 01:00:28,293 - Your bird, sir. 1432 01:00:28,293 --> 01:00:30,709 - [F.L.] Ha ha, gee, thanks. 1433 01:00:30,709 --> 01:00:31,709 - I'm just going to amuse meself 1434 01:00:31,709 --> 01:00:33,334 with a little bit of chicken. 1435 01:00:33,334 --> 01:00:34,501 Join us later? 1436 01:00:35,918 --> 01:00:39,084 - Look out, Polly, here comes Francis. 1437 01:00:43,793 --> 01:00:45,626 Five pound notes, Polly. 1438 01:00:45,626 --> 01:00:48,043 Would you like to play a little paper chase game? 1439 01:00:48,043 --> 01:00:50,251 - Oh, I would, yes, Mr Dureneck. 1440 01:00:50,251 --> 01:00:51,751 - You got it. 1441 01:00:51,751 --> 01:00:54,334 We'll hide one there, one there 1442 01:00:56,043 --> 01:00:59,376 one there, one, no, two tucked in there. 1443 01:01:02,001 --> 01:01:02,834 One here. 1444 01:01:04,001 --> 01:01:04,834 One here 1445 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 and starting taking them, Polly. 1446 01:01:09,501 --> 01:01:10,709 That's it. 1447 01:01:10,709 --> 01:01:14,043 (playful ragtime music) 1448 01:01:25,126 --> 01:01:26,709 - Oh, Mr. Dureneck. 1449 01:01:28,501 --> 01:01:31,168 (Polly moaning) 1450 01:01:43,001 --> 01:01:46,168 (playful piano music) 1451 01:02:17,209 --> 01:02:20,209 - ls that another pond 0r rising damp? 1452 01:02:29,209 --> 01:02:32,376 (jolting piano music) 1453 01:02:58,126 --> 01:02:59,834 - Here, if that Mr. Dureneck makes a grab for you, 1454 01:02:59,834 --> 01:03:00,793 just watch it. 1455 01:03:00,793 --> 01:03:01,626 - Why? 1456 01:03:01,626 --> 01:03:03,334 - He's got more hands than an octopus. 1457 01:03:03,334 --> 01:03:04,543 - What have you been up to, then? 1458 01:03:04,543 --> 01:03:06,251 - Bit of hanky panky with the Yankee. 1459 01:03:06,251 --> 01:03:08,168 - Oh, you naughty girl. 1460 01:03:10,001 --> 01:03:11,668 - Haven't seen much you today, my dear. 1461 01:03:11,668 --> 01:03:13,668 - We were very busy, milord. 1462 01:03:13,668 --> 01:03:15,668 - Yes, I know, how about later? 1463 01:03:15,668 --> 01:03:17,043 - Yes, if you so wish. 1464 01:03:17,043 --> 01:03:17,959 - Yes, I'll come to your room 1465 01:03:17,959 --> 01:03:19,501 when the others have gone t0 bed. 1466 01:03:19,501 --> 01:03:20,584 - Two o'clock, nice? 1467 01:03:20,584 --> 01:03:21,418 - Yes. 1468 01:03:23,001 --> 01:03:24,793 - [Christabelle] Oh, Bishop, 1469 01:03:24,793 --> 01:03:26,043 is it still throbbing, 1470 01:03:26,043 --> 01:03:27,418 shall I kiss it better? 1471 01:03:27,418 --> 01:03:28,501 - Oh, 0h, 0h. 1472 01:03:31,543 --> 01:03:35,209 You really are a very clever little actress. 1473 01:03:36,126 --> 01:03:37,334 - Better, yes? 1474 01:03:37,334 --> 01:03:39,001 - Considerably, yes. 1475 01:03:46,834 --> 01:03:49,293 - Oh there's gold in them thar hills ma'am 1476 01:03:49,293 --> 01:03:51,501 and I have the prospective spirit. 1477 01:03:51,501 --> 01:03:52,709 - Is two o'clock in the morning 1478 01:03:52,709 --> 01:03:54,876 a good time for that sort of thing, F.L.? 1479 01:03:54,876 --> 01:03:56,459 Some of the best shafts have been sunk 1480 01:03:56,459 --> 01:03:58,168 just at that moment, ma'am. 1481 01:03:58,168 --> 01:04:01,834 - Then come to my room and stake your claim. 1482 01:04:03,626 --> 01:04:04,668 - That's two o'clock fixed. 1483 01:04:04,668 --> 01:04:06,501 Now, anyone for 10-ish? 1484 01:04:06,501 --> 01:04:07,876 Ma'am! 1485 01:04:07,876 --> 01:04:09,751 I challenge you to a dance. 1486 01:04:09,751 --> 01:04:10,668 - Accepted. 1487 01:04:12,834 --> 01:04:14,668 - D0 you want a drink? 1488 01:04:17,001 --> 01:04:19,251 He's more canned than I am. 1489 01:04:21,834 --> 01:04:22,668 - So sad 1490 01:04:22,668 --> 01:04:25,793 that one meets so few Germans with titles nowadays, 1491 01:04:25,793 --> 01:04:27,293 Count Von Schilling. 1492 01:04:27,293 --> 01:04:30,709 - Yeah, they are disappearing one by one. 1493 01:04:32,876 --> 01:04:34,709 - Oh, what fun, Urigs! 1494 01:04:39,126 --> 01:04:42,043 - I can't believe it, so young, so beautiful. 1495 01:04:42,043 --> 01:04:43,793 And you, a real Duchess. 1496 01:04:43,793 --> 01:04:45,168 - Well, I did marry Freddie, 1497 01:04:45,168 --> 01:04:48,668 one of the oldest dukes I could find. 1498 01:04:48,668 --> 01:04:50,584 - That can keep you very busy. 1499 01:04:50,584 --> 01:04:51,418 Why don't you and I 1500 01:04:51,418 --> 01:04:54,168 go for a little walk in the garden, Duchess. 1501 01:04:54,168 --> 01:04:57,543 - You should say, "Your Grace." 1502 01:04:57,543 --> 01:05:00,459 - For what we are about to receive. 1503 01:05:02,418 --> 01:05:03,751 - Kitty, dear, 1504 01:05:03,751 --> 01:05:06,918 who is that nice young man you were dancing with just now? 1505 01:05:06,918 --> 01:05:07,959 - Sir William Bag. 1506 01:05:07,959 --> 01:05:10,376 - Oh, is he a Bart? 1507 01:05:10,376 --> 01:05:13,293 - He was a Bart, a few minutes ago. 1508 01:05:15,043 --> 01:05:19,459 H0w'd you like t0 sink your little teeth into my leg? 1509 01:05:24,334 --> 01:05:26,668 - Mm, this deviled crab's delicious. 1510 01:05:26,668 --> 01:05:27,834 I really can't resist it 1511 01:05:27,834 --> 01:05:30,001 although I know I shall pay for it later. 1512 01:05:30,001 --> 01:05:31,876 - The shellfish disagrees with you, Bishop? 1513 01:05:31,876 --> 01:05:33,126 - I'm afraid so, yes. 1514 01:05:33,126 --> 01:05:34,293 - Me too. 1515 01:05:34,293 --> 01:05:35,834 I'm having the chicken. 1516 01:05:35,834 --> 01:05:37,209 - [Bishop] 0h, really? 1517 01:05:37,209 --> 01:05:39,209 - I just love the parson's nose. 1518 01:05:39,209 --> 01:05:40,959 (chuckling) 1519 01:05:40,959 --> 01:05:43,376 (sputtering) 1520 01:05:45,168 --> 01:05:46,334 - Hi there, Bish'. 1521 01:05:46,334 --> 01:05:47,209 Gotta hand it to Randy, 1522 01:05:47,209 --> 01:05:48,918 he's certainly put on a swell party. 1523 01:05:48,918 --> 01:05:50,293 - Yes, he's a grand chap. 1524 01:05:50,293 --> 01:05:52,376 I've known him for ages, actually. 1525 01:05:52,376 --> 01:05:54,876 He used to be my fag at Eton. 1526 01:05:54,876 --> 01:05:56,126 - Is that so? 1527 01:05:56,126 --> 01:05:57,709 Your fag? 1528 01:05:57,709 --> 01:05:58,584 I do admire the British, 1529 01:05:58,584 --> 01:06:00,334 they're so outspoken. 1530 01:06:02,209 --> 01:06:04,543 - I'm not very good at parties. 1531 01:06:04,543 --> 01:06:06,751 I get shy with so many people. 1532 01:06:06,751 --> 01:06:08,251 - Me too. 1533 01:06:08,251 --> 01:06:10,584 You know what I'd really like to do? 1534 01:06:10,584 --> 01:06:11,418 - What? 1535 01:06:11,418 --> 01:06:13,793 - Show you my laboratory. 1536 01:06:13,793 --> 01:06:15,043 - Well? 1537 01:06:15,043 --> 01:06:17,418 - I've had to lock it up for the weekend. 1538 01:06:17,418 --> 01:06:19,293 Pater said it would bore you. 1539 01:06:19,293 --> 01:06:20,543 - Oh, but it wouldn't. 1540 01:06:20,543 --> 01:06:22,251 I'd love to see it. 1541 01:06:22,251 --> 01:06:24,626 - Well, perhaps we could. 1542 01:06:24,626 --> 01:06:26,834 They'd get very angry. 1543 01:06:26,834 --> 01:06:29,293 - D0 we have t0 tell them? 1544 01:06:29,293 --> 01:06:31,209 - I suppose not. 1545 01:06:31,209 --> 01:06:33,168 Look, after everyone's gone to bed, 1546 01:06:33,168 --> 01:06:34,043 meet me in the hall 1547 01:06:34,043 --> 01:06:36,126 and I'll take you down to the dungeon. 1548 01:06:36,126 --> 01:06:38,668 It should be all clear about two o'clock. 1549 01:06:38,668 --> 01:06:40,709 - What an adventure. 1550 01:06:40,709 --> 01:06:41,668 I'll pretend I got a headache 1551 01:06:41,668 --> 01:06:43,334 and go t0 bed early. 1552 01:06:45,501 --> 01:06:46,334 Right. 1553 01:06:52,626 --> 01:06:54,543 - I beg pardon, miss. 1554 01:06:54,543 --> 01:06:55,751 - Sorry, my fault. 1555 01:06:55,751 --> 01:06:57,751 - I thought perhaps a little refreshment. 1556 01:06:57,751 --> 01:06:58,584 - Oh no, no thank you, 1557 01:06:58,584 --> 01:07:00,376 I don't want any, really. 1558 01:07:00,376 --> 01:07:02,293 I don't feel very well. 1559 01:07:13,876 --> 01:07:16,543 - You didn't upset the young lady, your Lordship? 1560 01:07:16,543 --> 01:07:18,043 - Of course not. 1561 01:07:18,043 --> 01:07:21,168 - Then you will be seeing her a little later on, perhaps? 1562 01:07:21,168 --> 01:07:23,501 - N0, definitely not. 1563 01:07:23,501 --> 01:07:26,001 You heard what she said, she's going to her room. 1564 01:07:26,001 --> 01:07:29,584 I certainly will not see her again tonight. 1565 01:07:34,043 --> 01:07:36,459 (sighs) 1566 01:07:36,459 --> 01:07:39,126 (tray clatters) 1567 01:07:43,376 --> 01:07:46,459 - You do realise I'm the only groom here? 1568 01:07:46,459 --> 01:07:48,709 I mean, you are an honoured guest. 1569 01:07:48,709 --> 01:07:50,584 I mean, I don't wanna forget me place. 1570 01:07:50,584 --> 01:07:54,376 - If you do, you can always come up to mine. 1571 01:07:54,376 --> 01:07:55,876 - Oh, very well, madam. 1572 01:07:55,876 --> 01:07:58,084 Just as long as you won't regret it. 1573 01:07:58,084 --> 01:07:59,959 - I may hate myself after 1574 01:07:59,959 --> 01:08:04,459 but before and during, wowee! (yells) 1575 01:08:09,084 --> 01:08:11,126 - [Hampton] Madam's glass needs filling. 1576 01:08:11,126 --> 01:08:12,876 - And that's not all. 1577 01:08:18,709 --> 01:08:19,626 Spoilsport. 1578 01:08:20,668 --> 01:08:22,584 - Carrying on with the groom, Daisy, (tuts). 1579 01:08:22,584 --> 01:08:24,209 It's too much. 1580 01:08:24,209 --> 01:08:26,751 - Too much of a good thing is wonderful. 1581 01:08:26,751 --> 01:08:28,251 - You should behave yourself. 1582 01:08:28,251 --> 01:08:30,334 Remember who you are now. 1583 01:08:31,709 --> 01:08:33,668 I want a serious word with you. 1584 01:08:33,668 --> 01:08:34,834 ~ Oh? 1585 01:08:34,834 --> 01:08:35,876 - Later. 1586 01:08:35,876 --> 01:08:37,959 Come to my room when every0ne's gone t0 bed. 1587 01:08:37,959 --> 01:08:39,293 - Oh, I see. 1588 01:08:39,293 --> 01:08:40,876 I mustn't carry on with the groom 1589 01:08:40,876 --> 01:08:44,793 but it's all right with the butler (giggles). 1590 01:08:44,793 --> 01:08:45,626 Okay. 1591 01:08:47,209 --> 01:08:48,918 - Here's to you, F.L. 1592 01:08:48,918 --> 01:08:51,501 - And to you, Cockshute. 1593 01:08:51,501 --> 01:08:54,543 You folks have been so kind to me. 1594 01:08:54,543 --> 01:08:58,793 I would like to apologise for the Boston Tea Party. 1595 01:09:07,543 --> 01:09:09,751 - Ah, marry me, Kitty, 1596 01:09:09,751 --> 01:09:13,168 you'll have no more worries for the rest of your life. 1597 01:09:13,168 --> 01:09:14,751 - I don't think it would work. 1598 01:09:14,751 --> 01:09:17,293 You know about nothing about handling big estates. 1599 01:09:17,293 --> 01:09:20,459 - Ah, just let me t0 grips with it. 1600 01:09:20,459 --> 01:09:22,876 (water splashing) (sneezing) 1601 01:09:22,876 --> 01:09:26,959 Ah, I think I'm developing an allergy to water. 1602 01:09:26,959 --> 01:09:28,626 - I think this calls for a counsel of war. 1603 01:09:28,626 --> 01:09:29,501 I'll tell his Lordship. 1604 01:09:29,501 --> 01:09:30,709 Will you take Lady Kitty to the orangery? 1605 01:09:30,709 --> 01:09:31,959 - Yes, come on. 1606 01:09:36,584 --> 01:09:39,293 (spluttering) 1607 01:09:39,293 --> 01:09:42,293 (guests applauding) 1608 01:09:45,626 --> 01:09:47,418 - I don't care what it means, 1609 01:09:47,418 --> 01:09:49,251 I can't stand him any longer. 1610 01:09:49,251 --> 01:09:51,668 I can't even bear to talk to him. 1611 01:09:51,668 --> 01:09:53,084 - Don't blame you, my dear, 1612 01:09:53,084 --> 01:09:54,418 obnoxious blighter. 1613 01:09:54,418 --> 01:09:56,751 - Oh but Kitty, you're our only chance. 1614 01:09:56,751 --> 01:09:58,293 - Oh, disaster. 1615 01:09:58,293 --> 01:09:59,793 - Don't despair, milord. 1616 01:09:59,793 --> 01:10:01,834 I still have one ace up my sleeve. 1617 01:10:01,834 --> 01:10:06,251 Now those diamonds that Mrs. Dureneck is wearing, 1618 01:10:06,251 --> 01:10:08,168 22 carat if I'm not mistaken. 1619 01:10:08,168 --> 01:10:10,793 - You're not suggesting that we should, 1620 01:10:10,793 --> 01:10:12,043 well, are you? 1621 01:10:12,043 --> 01:10:14,126 - With all these wealthy guests, little burglary 1622 01:10:14,126 --> 01:10:16,084 might be just the thing. 1623 01:10:16,084 --> 01:10:18,626 Of course, milady, some of your jewels would have t0 go to. 1624 01:10:18,626 --> 01:10:20,418 - But they're only copies. 1625 01:10:20,418 --> 01:10:23,251 - Exactly, but it will divert suspicion. 1626 01:10:23,251 --> 01:10:25,209 - Oh, Hampton, you're wonderful. 1627 01:10:25,209 --> 01:10:26,501 - Damn clever. 1628 01:10:26,501 --> 01:10:27,584 Just one thing. 1629 01:10:27,584 --> 01:10:28,876 - [Hampton] Yes, milord? 1630 01:10:28,876 --> 01:10:30,793 - Never done a burglary before. 1631 01:10:30,793 --> 01:10:32,334 How do we go about it? 1632 01:10:32,334 --> 01:10:34,459 - I think Rogers is our best bet. 1633 01:10:34,459 --> 01:10:36,543 He must go into Mrs. Dureneck's room 1634 01:10:36,543 --> 01:10:38,251 and pinch the jewels. 1635 01:10:38,251 --> 01:10:40,626 - And then into me for mine? 1636 01:10:40,626 --> 01:10:41,459 ' Capital! 1637 01:10:41,459 --> 01:10:43,209 Well, that's all settled, then. 1638 01:10:43,209 --> 01:10:44,543 - N0, wait. 1639 01:10:44,543 --> 01:10:45,918 We must have a signal 1640 01:10:45,918 --> 01:10:47,793 so that we know when the deed is done. 1641 01:10:47,793 --> 01:10:49,126 - Good idea, milady. 1642 01:10:49,126 --> 01:10:51,376 Timing is essential. 1643 01:10:51,376 --> 01:10:56,043 I suggest that Rogers steals the jewels before two o'clock. 1644 01:10:56,043 --> 01:10:57,334 Your job, Lady Kitty 1645 01:10:57,334 --> 01:10:59,376 is to see that he's out of your room 1646 01:10:59,376 --> 01:11:01,709 by a quarter to two. 1647 01:11:01,709 --> 01:11:03,376 That will give him 15 minutes 1648 01:11:03,376 --> 01:11:05,418 t0 steal Mrs. Dureneck's diamonds 1649 01:11:05,418 --> 01:11:07,376 and milady's trinkets. 1650 01:11:07,376 --> 01:11:11,043 Then, when we hear the grandfather clock striking two, 1651 01:11:11,043 --> 01:11:12,668 we will know that all is clear 1652 01:11:12,668 --> 01:11:14,918 and the deed has been done. 1653 01:11:27,709 --> 01:11:29,418 - [Daisy] It's been lovely talking to you 1654 01:11:29,418 --> 01:11:30,876 about old times, Percy 1655 01:11:30,876 --> 01:11:32,209 but I better go. 1656 01:11:33,459 --> 01:11:34,668 - It's early yet. 1657 01:11:34,668 --> 01:11:36,793 - Oh, but I'm taking a risk as it is. 1658 01:11:36,793 --> 01:11:38,959 I mean, supposing Francis were to wake up 1659 01:11:38,959 --> 01:11:41,584 and wander into my room. 1660 01:11:41,584 --> 01:11:43,834 - One for "Auld Lang Syne." 1661 01:11:45,251 --> 01:11:49,376 J' Should auld acquaintance be forgot J' 1662 01:11:49,376 --> 01:11:51,293 (laughing) 1663 01:11:51,293 --> 01:11:54,584 - Ah, you know, you're still a very attractive woman, Daisy. 1664 01:11:54,584 --> 01:11:56,668 The years have treated you lightly. 1665 01:11:56,668 --> 01:11:59,709 - Well, you haven't clone so badly yourself, Perce. 1666 01:11:59,709 --> 01:12:01,168 - Darling Daisy. 1667 01:12:01,168 --> 01:12:02,293 Ah, do you remember the days 1668 01:12:02,293 --> 01:12:04,376 when I used to call for you at the stage door 1669 01:12:04,376 --> 01:12:06,959 and walk you back through the park? 1670 01:12:06,959 --> 01:12:10,709 - How we used to cuddle on the park bench? 1671 01:12:10,709 --> 01:12:12,501 It's more comfortable now though, ain't it? 1672 01:12:12,501 --> 01:12:14,876 - Ah, but in those days when we were young, 1673 01:12:14,876 --> 01:12:17,751 who cared about hard benches and cold nights? 1674 01:12:17,751 --> 01:12:20,376 We had each other, Daisy. 1675 01:12:20,376 --> 01:12:24,626 - Talking about it all makes it seem just like yesterday. 1676 01:12:24,626 --> 01:12:27,043 Funny to think it's 19 years. 1677 01:12:28,543 --> 01:12:30,626 - 19 years, is it really? 1678 01:12:32,209 --> 01:12:33,876 19 year. 1679 01:12:33,876 --> 01:12:34,709 - Must be. 1680 01:12:35,876 --> 01:12:39,043 Betsy Ann has a birthday coming up, I believe. 1681 01:12:39,043 --> 01:12:40,459 19, she tells me. 1682 01:12:45,126 --> 01:12:46,668 - Percy! 1683 01:12:46,668 --> 01:12:49,334 - Ah, so she is my daughter. 1684 01:12:49,334 --> 01:12:50,168 " Oh! 1685 01:12:50,168 --> 01:12:51,209 - And all these years, 1686 01:12:51,209 --> 01:12:53,168 you've been passing her off on old Dureneck. 1687 01:12:53,168 --> 01:12:54,626 - Well what else could I do? 1688 01:12:54,626 --> 01:12:55,959 - I mean, 0h, oh! 1689 01:12:55,959 --> 01:12:57,168 You wouldn't tell Francis, would you? 1690 01:12:57,168 --> 01:12:58,334 You couldn't. 1691 01:12:58,334 --> 01:13:00,793 - Calm down, Daisy, calm down. 1692 01:13:00,793 --> 01:13:04,793 I only want what's best for the child. 1693 01:13:04,793 --> 01:13:05,626 Our child. 1694 01:13:08,501 --> 01:13:10,501 - It's past quarter t0 two. 1695 01:13:10,501 --> 01:13:12,043 You've got work to do. 1696 01:13:12,043 --> 01:13:14,959 - Oh, just five more minutes, milady. 1697 01:13:14,959 --> 01:13:17,626 (clock ticking) 1698 01:13:27,251 --> 01:13:30,418 - You must concentrate on the job in hand. 1699 01:13:30,418 --> 01:13:33,001 There'll be plenty of time for that later. 1700 01:13:33,001 --> 01:13:34,876 - You make it very difficult, your Ladyship. 1701 01:13:34,876 --> 01:13:37,043 (moaning) 1702 01:13:39,001 --> 01:13:40,959 - Now don't forget the signal. 1703 01:13:40,959 --> 01:13:42,918 When the clock strikes two, 1704 01:13:42,918 --> 01:13:45,918 we all know you got the diamonds safely. 1705 01:13:45,918 --> 01:13:48,126 - I'm hardly likely to forget that, milady. 1706 01:13:48,126 --> 01:13:50,793 (clock ticking) 1707 01:13:52,793 --> 01:13:54,876 - I want you to know that we're very grateful 1708 01:13:54,876 --> 01:13:56,668 for what you're doing, Rogers. 1709 01:13:56,668 --> 01:13:58,584 I'll see that you are amply rewarded. 1710 01:13:58,584 --> 01:13:59,584 - Oh thank you, milady. 1711 01:13:59,584 --> 01:14:02,043 I'll remember that when I'm hard up. 1712 01:14:02,043 --> 01:14:03,418 Whoa! 1713 01:14:03,418 --> 01:14:04,501 - S0 Will I. 1714 01:14:04,501 --> 01:14:07,168 (clock ticking) 1715 01:14:09,293 --> 01:14:12,043 (clock creaking) 1716 01:14:31,543 --> 01:14:35,043 (suspenseful piano music) 1717 01:15:04,501 --> 01:15:07,918 (exciting intense music) 1718 01:15:15,709 --> 01:15:17,293 - Up, up, and away we come. 1719 01:15:17,293 --> 01:15:18,834 - Don't you mean away we go? 1720 01:15:18,834 --> 01:15:19,668 - Nein. 1721 01:15:31,334 --> 01:15:34,168 (ghostly wailing) 1722 01:15:59,793 --> 01:16:03,293 (suspenseful piano music) 1723 01:16:19,918 --> 01:16:22,751 (toilet flushing) 1724 01:16:29,626 --> 01:16:32,834 (clock ticking) 1725 01:16:32,834 --> 01:16:35,501 (clock chiming) 1726 01:16:43,209 --> 01:16:44,918 - Come along, Daisy, it's getting late. 1727 01:16:44,918 --> 01:16:46,043 Time we were both in bed. 1728 01:16:46,043 --> 01:16:47,001 " Oh! 1729 01:16:47,001 --> 01:16:48,959 - Alone, you're tired and overwrought. 1730 01:16:48,959 --> 01:16:50,709 A good night's sleep will work w0nders-- 1731 01:16:50,709 --> 01:16:51,918 - But-- - Good night. 1732 01:16:51,918 --> 01:16:54,584 (clock chiming) 1733 01:17:05,001 --> 01:17:06,626 - Oh, God blimey. 1734 01:17:06,626 --> 01:17:08,084 I mean, goodness. 1735 01:17:08,084 --> 01:17:09,001 - Yes, I'm terribly sorry. 1736 01:17:09,001 --> 01:17:10,668 I didn't know you were there. 1737 01:17:10,668 --> 01:17:13,209 - Well, I had this ghastly dream, you see 1738 01:17:13,209 --> 01:17:16,668 and I woke up and ljust didn't know where I was. 1739 01:17:16,668 --> 01:17:18,543 I must have been sleep walking. 1740 01:17:18,543 --> 01:17:19,668 - I say, terrible experience. 1741 01:17:19,668 --> 01:17:21,459 Don't sleep too well myself, you know. 1742 01:17:21,459 --> 01:17:22,959 I quite understand. 1743 01:17:22,959 --> 01:17:24,001 Can I show you to your room? 1744 01:17:24,001 --> 01:17:26,126 - Oh, thank you, your Earlship. 1745 01:17:26,126 --> 01:17:29,584 (ghostly wailing) 1746 01:17:29,584 --> 01:17:30,418 - Good evening, Archie, 1747 01:17:30,418 --> 01:17:32,418 nice night for a stroll? 1748 01:17:32,418 --> 01:17:33,918 - Hello, old chap. 1749 01:17:33,918 --> 01:17:35,084 Good evening, madam. 1750 01:17:35,084 --> 01:17:37,918 Not on pleasure bent I fear. 1751 01:17:37,918 --> 01:17:38,751 " N0? 1752 01:17:39,876 --> 01:17:41,459 - A slight stomach disorder. 1753 01:17:41,459 --> 01:17:42,293 It's my own fault. 1754 01:17:42,293 --> 01:17:45,834 I never could resist your cook's concoctions. 1755 01:17:45,834 --> 01:17:46,668 Excuse me. 1756 01:17:49,709 --> 01:17:50,959 By the way, Randolph, 1757 01:17:50,959 --> 01:17:53,793 you better get that clock of yours checked. 1758 01:17:53,793 --> 01:17:54,834 It stopped. 1759 01:17:54,834 --> 01:17:57,293 I've just managed to get it started again. 1760 01:17:57,293 --> 01:17:58,959 - Thank you, Archie. 1761 01:18:04,959 --> 01:18:06,251 Never say die. 1762 01:18:06,251 --> 01:18:07,168 - I didn't. 1763 01:18:08,626 --> 01:18:10,043 What lovely Plymouths. 1764 01:18:10,043 --> 01:18:10,876 - Plymouths? 1765 01:18:10,876 --> 01:18:13,209 - Rhyming slang, Plymouth Hoes, bosoms. 1766 01:18:13,209 --> 01:18:14,876 - Oh, your Lordship. 1767 01:18:16,209 --> 01:18:18,376 Isn't it a little bit public out here? 1768 01:18:18,376 --> 01:18:20,168 Why don't we go into my room? 1769 01:18:20,168 --> 01:18:21,209 - Oh God, no! 1770 01:18:21,209 --> 01:18:22,459 I didn't mean it like that, dear lady. 1771 01:18:22,459 --> 01:18:23,709 - What did you mean? 1772 01:18:23,709 --> 01:18:24,626 - Come into mine. 1773 01:18:24,626 --> 01:18:26,626 Much nicer, lovely view of the lake. 1774 01:18:26,626 --> 01:18:27,459 - Ah. 1775 01:18:38,334 --> 01:18:41,709 (suspenseful string music) 1776 01:18:41,709 --> 01:18:42,543 - Kitty. 1777 01:18:46,334 --> 01:18:49,626 Kitty, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty! 1778 01:18:49,626 --> 01:18:54,251 (cat meows) 1779 01:18:55,501 --> 01:18:57,834 (cat meows) 1780 01:19:01,209 --> 01:19:03,543 (cat meows) 1781 01:19:05,918 --> 01:19:07,834 - Rogers, I've been waiting for you. 1782 01:19:07,834 --> 01:19:08,918 - Oh, I'm sorry, your Ladyship. 1783 01:19:08,918 --> 01:19:10,209 Where are yourjewels? 1784 01:19:10,209 --> 01:19:11,043 - Guess. 1785 01:19:12,834 --> 01:19:16,084 Oh, that's the first place a thief would look. 1786 01:19:16,084 --> 01:19:17,334 Getting warmer. 1787 01:19:24,251 --> 01:19:26,334 Who's a clever boy, then? 1788 01:19:33,459 --> 01:19:34,543 - [Rogers] Thank you, your Ladyship. 1789 01:19:34,543 --> 01:19:36,876 - You better help rne off with this clasp. 1790 01:19:36,876 --> 01:19:38,084 - [Rogers] Oh, do hurry, your Ladyship. 1791 01:19:38,084 --> 01:19:39,334 It's like Epsom Racecourse out there 1792 01:19:39,334 --> 01:19:41,376 with everybody running up and down. 1793 01:19:41,376 --> 01:19:43,626 (giggling) 1794 01:19:43,626 --> 01:19:44,876 - Kitty, Kitty? 1795 01:19:47,334 --> 01:19:49,584 (shushiflg) 1796 01:20:00,834 --> 01:20:04,376 Oh, Kitty, I can't go on like this. 1797 01:20:04,376 --> 01:20:07,668 Put me out of my misery, you tantalising creature. 1798 01:20:07,668 --> 01:20:09,334 Say you'll marry me. 1799 01:20:11,584 --> 01:20:12,834 Will ya? 1800 01:20:12,834 --> 01:20:14,251 (groans) 1801 01:20:14,251 --> 01:20:15,709 Yes? 1802 01:20:15,709 --> 01:20:18,584 (groans) 1803 01:20:18,584 --> 01:20:19,418 Beauty! 1804 01:20:21,168 --> 01:20:24,501 (playful ragtime music) 1805 01:20:28,293 --> 01:20:31,584 (Heidi crying) 1806 01:20:31,584 --> 01:20:33,626 - That's just how I feel. 1807 01:20:33,626 --> 01:20:34,959 Rat tat tat tat. 1808 01:20:37,126 --> 01:20:38,543 I've come for a night cap, my dear. 1809 01:20:38,543 --> 01:20:40,584 On second thoughts, for the performance I intend, 1810 01:20:40,584 --> 01:20:43,126 they should give me a knighthood. 1811 01:20:43,126 --> 01:20:45,626 Tell me, do you like playing around 1812 01:20:45,626 --> 01:20:47,543 before 0r after making love? 1813 01:20:47,543 --> 01:20:48,751 - Yes. 1814 01:20:48,751 --> 01:20:51,668 (chuckles saucily) 1815 01:21:10,584 --> 01:21:12,001 (liquid bubbling) 1816 01:21:12,001 --> 01:21:14,626 - You're a genius, Perry, you really are. 1817 01:21:14,626 --> 01:21:16,293 - I wouldn't go so far as that. 1818 01:21:16,293 --> 01:21:17,626 - N0, really. 1819 01:21:17,626 --> 01:21:19,501 It's brilliant. 1820 01:21:19,501 --> 01:21:21,751 Papa would be really fascinated by all this. 1821 01:21:21,751 --> 01:21:23,876 He's mad about gadgets. 1822 01:21:23,876 --> 01:21:26,126 May I bring him down here tomorrow? 1823 01:21:26,126 --> 01:21:27,668 - Well, if you think he'd like it. 1824 01:21:27,668 --> 01:21:29,084 - Oh, yes he would. 1825 01:21:29,084 --> 01:21:31,084 Papa's always... 1826 01:21:31,084 --> 01:21:33,626 Oh my goodness, papa! 1827 01:21:33,626 --> 01:21:37,001 Listen, thank you very much for showing me your secret 1828 01:21:37,001 --> 01:21:40,584 but I think I'd better be going now. 1829 01:21:40,584 --> 01:21:41,418 - Thank you. 1830 01:21:41,418 --> 01:21:43,501 I've never met anyone like you before. 1831 01:21:43,501 --> 01:21:44,918 So understanding, s0-- 1832 01:21:44,918 --> 01:21:47,084 - Yes? - Wonderful. 1833 01:21:47,084 --> 01:21:48,751 - Oh. 1834 01:21:48,751 --> 01:21:49,584 Goodnight. 1835 01:21:56,418 --> 01:21:58,668 (toilet flushing) 1836 01:21:58,668 --> 01:22:01,501 (ghostly wailing) 1837 01:22:04,376 --> 01:22:05,376 - Esmerelda. 1838 01:22:07,459 --> 01:22:09,918 (Betsy Ann screams) 1839 01:22:09,918 --> 01:22:13,168 - Sounds as if the guests are enjoying themselves. 1840 01:22:13,168 --> 01:22:14,334 - I say, have I hurt you? 1841 01:22:14,334 --> 01:22:15,709 - Don't kid yourself, Randy, 1842 01:22:15,709 --> 01:22:17,209 it's not me screaming. 1843 01:22:17,209 --> 01:22:19,001 - Me either. 1844 01:22:19,001 --> 01:22:20,584 Oh. 1845 01:22:20,584 --> 01:22:21,418 ' My Wife! 1846 01:22:26,376 --> 01:22:27,543 Goodnight my dear. 1847 01:22:27,543 --> 01:22:29,626 See you later, with luck. 1848 01:22:30,584 --> 01:22:32,168 Hey, what the hell? 1849 01:22:33,084 --> 01:22:34,251 What are you doing in there? 1850 01:22:34,251 --> 01:22:36,918 (Heidi barking) 1851 01:22:38,959 --> 01:22:41,709 (Bishop wailing) 1852 01:22:48,501 --> 01:22:50,418 - Isn't that your girl lying there? 1853 01:22:50,418 --> 01:22:52,709 - Daisy, follow the chain. 1854 01:22:52,709 --> 01:22:56,126 - [Daisy] D0 something F.L., do something. 1855 01:22:56,126 --> 01:22:58,084 - Oh, what the hell's going on? 1856 01:22:58,084 --> 01:23:00,959 - I've done nothing, nothing. 1857 01:23:00,959 --> 01:23:02,376 - That's a bit strong, isn't it'? 1858 01:23:02,376 --> 01:23:03,793 I know every Bishop has to have his sea 1859 01:23:03,793 --> 01:23:05,001 but this is going too far. 1860 01:23:05,001 --> 01:23:05,834 (Bishop stammers) 1861 01:23:05,834 --> 01:23:07,834 And after all, the girl is a guest in me house, you know. 1862 01:23:07,834 --> 01:23:08,834 - Yes, yes, but you surely-- 1863 01:23:08,834 --> 01:23:10,251 - Ah, you've gone too far this time. 1864 01:23:10,251 --> 01:23:12,501 - You surely can't think that I, 1865 01:23:12,501 --> 01:23:14,793 oh, the poor young lady. 1866 01:23:14,793 --> 01:23:17,334 Oh, my dear young lady. 1867 01:23:17,334 --> 01:23:18,793 Are you all right? 1868 01:23:18,793 --> 01:23:20,751 Oh dear, I'm so very sorry. 1869 01:23:20,751 --> 01:23:23,751 (Betsy Ann screams) 1870 01:23:24,959 --> 01:23:26,418 - Kitty, what's that? 1871 01:23:26,418 --> 01:23:28,834 What's that strange ghoulies? 1872 01:23:30,334 --> 01:23:31,543 - Perry? 1873 01:23:31,543 --> 01:23:33,959 Thief, murder, rape! 1874 01:23:33,959 --> 01:23:36,293 - Can you make your mind up? 1875 01:23:37,251 --> 01:23:39,418 (Lady Bottomley screaming) 1876 01:23:39,418 --> 01:23:40,376 - Who's screaming? 1877 01:23:40,376 --> 01:23:41,918 ' Rape? 1878 01:23:41,918 --> 01:23:44,084 - I insist on rape. 1879 01:23:44,084 --> 01:23:46,334 - N0 way, not on your nelly. 1880 01:23:47,834 --> 01:23:50,751 - You better get out, get out the back way. 1881 01:23:50,751 --> 01:23:52,751 - Right you are, milady. 1882 01:23:52,751 --> 01:23:55,043 - Rape, rape I say. 1883 01:23:55,043 --> 01:23:57,959 Thief, murder, rape, murder, thief. 1884 01:23:59,793 --> 01:24:01,626 - My dear lady I-- 1885 01:24:01,626 --> 01:24:03,376 - There's a thief in my room. 1886 01:24:03,376 --> 01:24:04,209 - Hello again. 1887 01:24:04,209 --> 01:24:05,793 - Oh lord, what a fracas. 1888 01:24:05,793 --> 01:24:07,959 - Send for the police immediately. 1889 01:24:07,959 --> 01:24:08,793 - A thief? 1890 01:24:08,793 --> 01:24:10,459 What on earth would a thief want here? 1891 01:24:10,459 --> 01:24:12,668 - Jewels, Randy, don't be silly. 1892 01:24:12,668 --> 01:24:14,168 - Perhaps it would be a good idea 1893 01:24:14,168 --> 01:24:15,376 if everyone checked their rooms 1894 01:24:15,376 --> 01:24:16,793 t0 see if anything is missing. 1895 01:24:16,793 --> 01:24:18,376 - What a good idea, Hampton. 1896 01:24:18,376 --> 01:24:19,209 Come on, Daisy. 1897 01:24:19,209 --> 01:24:20,209 - Yes. 1898 01:24:20,209 --> 01:24:22,293 - Tried to wrench the rings off me finger, 1899 01:24:22,293 --> 01:24:24,501 woke me up he was so violent. 1900 01:24:24,501 --> 01:24:26,918 - Rogers must have taken leave of his senses. 1901 01:24:26,918 --> 01:24:29,793 Lady Bottomley, if I may search your room. 1902 01:24:29,793 --> 01:24:32,793 - Oh, no need, knocked him out cold. 1903 01:24:37,626 --> 01:24:40,459 He can't have escaped, must be here somewhere. 1904 01:24:40,459 --> 01:24:41,876 Close the window. 1905 01:24:44,543 --> 01:24:46,126 - My diamonds are missing! 1906 01:24:46,126 --> 01:24:47,751 - And my rings, too. 1907 01:24:47,751 --> 01:24:50,668 - Good gracious, excuse me, milady. 1908 01:24:53,751 --> 01:24:54,876 With your Lordship's permission, 1909 01:24:54,876 --> 01:24:56,293 I think we should send for the constable. 1910 01:24:56,293 --> 01:24:59,126 (voices overlap one another) 1911 01:24:59,126 --> 01:24:59,959 - [F.L.] I mean, 1912 01:24:59,959 --> 01:25:01,334 we can't have you bashing the Bishop, my dear. 1913 01:25:01,334 --> 01:25:02,459 - [Peregrine] Perhaps you should go to bed. 1914 01:25:02,459 --> 01:25:03,418 - [Betsy Ann] Oh no, I couldn't possibly sleep, 1915 01:25:03,418 --> 01:25:04,543 not after all that. 1916 01:25:04,543 --> 01:25:06,626 Come on, Perry let's show papa your new invention. 1917 01:25:06,626 --> 01:25:08,459 - [Hampton] May I suggest that we all go d0wnstairs-- 1918 01:25:08,459 --> 01:25:10,459 (voices overlap one another) 1919 01:25:10,459 --> 01:25:15,126 - [Lady Cockshute] There's a good idea, Hampton. 1920 01:25:15,126 --> 01:25:18,543 (gutter squeaking) 1921 01:25:18,543 --> 01:25:19,876 (gutter clattering) 1922 01:25:19,876 --> 01:25:23,459 (water splashing) 1923 01:25:23,459 --> 01:25:25,626 - I think it's much better if F.L. goes down 1924 01:25:25,626 --> 01:25:27,501 t0 see Perry's invention alone. 1925 01:25:27,501 --> 01:25:29,459 The dungeon is so cold. 1926 01:25:29,459 --> 01:25:31,293 - Just don't distress yourself. 1927 01:25:31,293 --> 01:25:32,709 Oh, let's have a drink. 1928 01:25:32,709 --> 01:25:35,251 - Yes, I could use a good stiff one. 1929 01:25:35,251 --> 01:25:37,293 - I think I can provide that, madam. 1930 01:25:37,293 --> 01:25:40,209 (glasses clinking) 1931 01:25:49,334 --> 01:25:51,459 - Oh, well done, my boy. 1932 01:25:51,459 --> 01:25:53,001 Make it eh, the bed? 1933 01:25:53,001 --> 01:25:54,126 Well don't let me disturb you, 1934 01:25:54,126 --> 01:25:55,751 you deserve a rest after your hard labours. 1935 01:25:55,751 --> 01:25:57,459 - Oh, very well milord. 1936 01:25:57,459 --> 01:25:59,001 As matter of fact, I was looking for you. 1937 01:25:59,001 --> 01:25:59,834 - Really? 1938 01:25:59,834 --> 01:26:01,751 - Yes, to deliver this. 1939 01:26:03,834 --> 01:26:05,293 - I say, well done my boy, well done. 1940 01:26:05,293 --> 01:26:06,543 - Oh, thank you, sir. 1941 01:26:06,543 --> 01:26:08,126 Better give this to Hampton straightaway. 1942 01:26:08,126 --> 01:26:09,584 He was wondering where you were. 1943 01:26:09,584 --> 01:26:10,418 - Was he? 1944 01:26:10,418 --> 01:26:12,376 - Yes, thought you'd gone down, actually. 1945 01:26:12,376 --> 01:26:13,543 - I was just about to. 1946 01:26:13,543 --> 01:26:14,668 - Excellent, excellent, 1947 01:26:14,668 --> 01:26:16,668 well let's go and find Hampton, then. 1948 01:26:16,668 --> 01:26:20,834 (Lord Cockshute chuckling) 1949 01:26:20,834 --> 01:26:23,793 You've done a darn good job there, Rogers. 1950 01:26:23,793 --> 01:26:25,084 Come along. 1951 01:26:25,084 --> 01:26:28,084 - Oh, (speaking in foreign language). 1952 01:26:28,084 --> 01:26:30,209 - Yes, very clever my boy, very clever 1953 01:26:30,209 --> 01:26:31,793 but I don't know what to make of it. 1954 01:26:31,793 --> 01:26:33,793 - Well, I thought of covers for plants. 1955 01:26:33,793 --> 01:26:34,709 - Mater has such trouble. 1956 01:26:34,709 --> 01:26:37,459 - N0, no, you must get something t0 grab the imagination. 1957 01:26:37,459 --> 01:26:38,793 - Oh, you'll think of something, papa, 1958 01:26:38,793 --> 01:26:39,793 you always do. 1959 01:26:39,793 --> 01:26:41,501 - Yeah, sorry to disappoint you, honey 1960 01:26:41,501 --> 01:26:44,543 but you see, I don't know what one can with this, this... 1961 01:26:44,543 --> 01:26:47,209 (ragtime music) 1962 01:26:50,251 --> 01:26:52,543 (floorboards clattering) 1963 01:26:52,543 --> 01:26:55,459 (liquid sploshing) 1964 01:26:58,626 --> 01:27:00,459 - Let me out, let me out of here-- 1965 01:27:00,459 --> 01:27:02,626 - Great suffering catfish. 1966 01:27:04,043 --> 01:27:06,126 (Snotty mumbles) 1967 01:27:06,126 --> 01:27:07,459 - Ah, found him. 1968 01:27:08,834 --> 01:27:12,751 Oh yes, I'd know that criminal face anywhere. 1969 01:27:12,751 --> 01:27:14,501 - Oh, you Blaggard. 1970 01:27:17,376 --> 01:27:19,168 - Why, it's Snotty. 1971 01:27:19,168 --> 01:27:20,168 Where's Rogers? 1972 01:27:20,168 --> 01:27:21,001 - He's here with me. 1973 01:27:21,001 --> 01:27:22,251 He's got the jewels. 1974 01:27:22,251 --> 01:27:25,168 - [Lady Bottomley] Let me get at him, you rapist. 1975 01:27:25,168 --> 01:27:26,001 I'll have ya. 1976 01:27:26,001 --> 01:27:27,584 - Not here, milord. 1977 01:27:28,418 --> 01:27:30,668 - [Lady Bottomley] Take that and that. 1978 01:27:30,668 --> 01:27:31,876 - Great this stuff, I didn't realise 1979 01:27:31,876 --> 01:27:33,168 it would stretch that far. 1980 01:27:33,168 --> 01:27:34,959 - Oh, there's no limit. 1981 01:27:34,959 --> 01:27:36,418 - Strong, too. 1982 01:27:36,418 --> 01:27:37,668 You can't escape. 1983 01:27:37,668 --> 01:27:40,543 - Yes, this rubber can take any amount of pressure. 1984 01:27:40,543 --> 01:27:41,918 - Interesting. 1985 01:27:41,918 --> 01:27:44,168 Wet inside yet dry outside. 1986 01:27:45,209 --> 01:27:46,376 - [Lady Bottomley] Let me get at you. 1987 01:27:46,376 --> 01:27:47,418 Sit still. 1988 01:27:47,418 --> 01:27:49,209 - [Snotty] Stop that! 1989 01:27:49,209 --> 01:27:50,918 - You can feel through it, too. 1990 01:27:50,918 --> 01:27:51,876 - Of course, it's so thin, 1991 01:27:51,876 --> 01:27:54,459 you can hardly notice it. 1992 01:27:54,459 --> 01:27:55,293 - Great. 1993 01:27:57,043 --> 01:27:58,168 Great! 1994 01:27:58,168 --> 01:27:59,626 - [Lady Bottomley] You filthy beast. 1995 01:27:59,626 --> 01:28:01,459 I'll have you. 1996 01:28:01,459 --> 01:28:02,959 - I've got it. 1997 01:28:02,959 --> 01:28:05,251 We are gonna make our fortune. 1998 01:28:05,251 --> 01:28:08,626 - Dureneck, our name is going t0 be 0n everyb0dy's lips. 1999 01:28:08,626 --> 01:28:11,418 My boy, you and I have a lotto talk about. 2000 01:28:11,418 --> 01:28:12,834 - Oh, papa! 2001 01:28:12,834 --> 01:28:15,168 (chuckling) 2002 01:28:17,043 --> 01:28:19,293 - Perry, 0h, lovely. 2003 01:28:19,293 --> 01:28:21,043 - Okay, what's the deal? 2004 01:28:21,043 --> 01:28:22,959 - Well, I haven't really thought about it yet. 2005 01:28:22,959 --> 01:28:25,251 - His young Lordship is too modest. 2006 01:28:25,251 --> 01:28:27,168 We have given a certain amount of consideration 2007 01:28:27,168 --> 01:28:28,668 t0 the subject, haven't we, milord? 2008 01:28:28,668 --> 01:28:29,751 - Anything you say, Hampton. 2009 01:28:29,751 --> 01:28:31,376 - Shall we say 100,000 pounds down 2010 01:28:31,376 --> 01:28:33,334 and 50% 0f the profits? 2011 01:28:33,334 --> 01:28:34,168 - I say, Hampton, 2012 01:28:34,168 --> 01:28:35,168 do you think we can aff0rd-- 2013 01:28:35,168 --> 01:28:37,418 - Done, and none of your putting up the prices, 2014 01:28:37,418 --> 01:28:38,834 a deal is a deal. 2015 01:28:39,876 --> 01:28:42,626 Ah, how does it feel to be a rich man? 2016 01:28:42,626 --> 01:28:44,709 - I don't really know yet. 2017 01:28:44,709 --> 01:28:46,709 - A boy after my own heart, 2018 01:28:46,709 --> 01:28:48,376 you're going to be a self-made man. 2019 01:28:48,376 --> 01:28:51,876 I too am a self-made man, so was my father. 2020 01:28:51,876 --> 01:28:55,168 When he started, he started with just his bare hands. 2021 01:28:55,168 --> 01:28:57,834 And three or 400 slaves. 2022 01:28:57,834 --> 01:28:59,126 - Evening all. 2023 01:28:59,126 --> 01:29:00,918 - Ah, good evenin', young Harbottle. 2024 01:29:00,918 --> 01:29:03,168 Come in. - Evenin', milord. 2025 01:29:03,168 --> 01:29:05,084 Having a spot of bother, I understand? 2026 01:29:05,084 --> 01:29:06,084 - We've had a robbery 2027 01:29:06,084 --> 01:29:08,584 and we believe we may have apprehended the thief. 2028 01:29:08,584 --> 01:29:10,834 - Ah, guilt written all over his face. 2029 01:29:10,834 --> 01:29:12,168 And what might your name be? 2030 01:29:12,168 --> 01:29:13,751 - Balderdash! 2031 01:29:13,751 --> 01:29:16,334 - Use an alias, are we, Mr. Shuttleworth? 2032 01:29:16,334 --> 01:29:18,084 You can't fool me. 2033 01:29:18,084 --> 01:29:20,543 - [Lady Bottomley] I'm looking for his weapon. 2034 01:29:20,543 --> 01:29:22,834 - We knew you'd want to search him straightaway 2035 01:29:22,834 --> 01:29:24,126 so we kept him here. 2036 01:29:24,126 --> 01:29:27,126 - Very wise, Mr. Hampton, very wise. 2037 01:29:28,418 --> 01:29:30,126 - He hasn't got one. 2038 01:29:30,126 --> 01:29:32,334 - Yes, always suspected that, Hampton. 2039 01:29:32,334 --> 01:29:34,001 Voice didn't break 'til he was 20. 2040 01:29:34,001 --> 01:29:35,834 - I remember, milord, yeah. 2041 01:29:35,834 --> 01:29:38,584 - Come on, Lady Bottomley, if you please, madam. 2042 01:29:38,584 --> 01:29:40,793 Now, upstairs, Mr. Shuttleworth. 2043 01:29:40,793 --> 01:29:43,043 UP YOU 90 Sir, up you go. 2044 01:29:43,043 --> 01:29:44,793 Come on, sir, up, 0h. 2045 01:29:45,834 --> 01:29:46,668 Madam. 2046 01:29:48,501 --> 01:29:50,793 - [Lady Bottomley] You rapist, rape! 2047 01:29:50,793 --> 01:29:51,626 - The jewels, the jewels! 2048 01:29:51,626 --> 01:29:52,668 - Oh, the jewels. 2049 01:29:52,668 --> 01:29:53,709 - Most appaling privations. 2050 01:29:53,709 --> 01:29:55,751 I'm just a simple lad come up from Down Under. 2051 01:29:55,751 --> 01:29:56,584 Ah, hello? 2052 01:29:58,543 --> 01:29:59,709 - Caught red-handed. 2053 01:29:59,709 --> 01:30:01,376 - I didn't put them there, somebody else did. 2054 01:30:01,376 --> 01:30:04,501 - Who on earth would do a thing like that? 2055 01:30:04,501 --> 01:30:05,834 - The guy's trying to wriggle out of it. 2056 01:30:05,834 --> 01:30:07,126 - You'd better come along with me, sir. 2057 01:30:07,126 --> 01:30:08,543 You'll have plenty of chance to make a statement 2058 01:30:08,543 --> 01:30:11,043 down at the station. 2059 01:30:11,043 --> 01:30:13,043 - That's right, there we go. 2060 01:30:13,043 --> 01:30:14,584 - You'll regret this. 2061 01:30:14,584 --> 01:30:15,501 All of you. 2062 01:30:15,501 --> 01:30:17,876 - That's enough, Balderdash, I mean Shuttleworth. 2063 01:30:17,876 --> 01:30:19,293 It's outrageous. 2064 01:30:19,293 --> 01:30:20,793 I'm at a loss for words. 2065 01:30:20,793 --> 01:30:22,668 To abuse my hospitality like this. 2066 01:30:22,668 --> 01:30:25,209 Go and never darken rne doorstep again. 2067 01:30:25,209 --> 01:30:27,251 - It won't be your doorstep much longer. 2068 01:30:27,251 --> 01:30:28,084 I'll have the lot of you out of here 2069 01:30:28,084 --> 01:30:29,209 by the end of the month. 2070 01:30:29,209 --> 01:30:31,168 - I think not. 2071 01:30:31,168 --> 01:30:33,543 I shall send you my cheque tomorrow. 2072 01:30:33,543 --> 01:30:37,209 - I insist on escorting him to his cell in person. 2073 01:30:37,209 --> 01:30:38,043 Come. 2074 01:30:40,293 --> 01:30:41,751 - [Snotty] Help. 2075 01:30:41,751 --> 01:30:43,751 - Pater, couldn't I send him the cheque? 2076 01:30:43,751 --> 01:30:45,168 - That's the one I'm talking about, lad. 2077 01:30:45,168 --> 01:30:46,084 - Peregrine, my boy, 2078 01:30:46,084 --> 01:30:47,376 I really like you. 2079 01:30:47,376 --> 01:30:50,293 - Oh, if only Betsy Ann had been a boy, 2080 01:30:50,293 --> 01:30:52,459 you always wanted a son. 2081 01:30:52,459 --> 01:30:54,293 - Perhaps he could have the next best thing. 2082 01:30:54,293 --> 01:30:55,126 - What's that? 2083 01:30:55,126 --> 01:30:56,918 - A son-in-Iaw. 2084 01:30:56,918 --> 01:30:57,959 - Yes, a son-in-law. 2085 01:30:57,959 --> 01:31:00,793 - A son-in-Iaw, 0h Perry, darling. 2086 01:31:01,668 --> 01:31:05,293 I know we're all gonna get on just fine together. 2087 01:31:05,293 --> 01:31:08,459 Already I feel so much closer to you. 2088 01:31:08,459 --> 01:31:11,376 - Oh thank you, mater-in-law. 2089 01:31:11,376 --> 01:31:14,459 (gentle piano music) 2090 01:31:19,543 --> 01:31:21,626 - [Lady Cockshute] Oh, Hampton, you're wonderful. 2091 01:31:21,626 --> 01:31:24,251 - Always my pleasure to serve. 2092 01:31:24,251 --> 01:31:25,584 _ [Au] Hampton. 2093 01:31:27,459 --> 01:31:29,918 (gentle string music) 2094 01:31:29,918 --> 01:31:31,168 - Good morning. 2095 01:31:32,876 --> 01:31:34,543 A beautiful day. 2096 01:31:34,543 --> 01:31:36,126 The sun's int' sky, 2097 01:31:36,126 --> 01:31:38,209 Lord Cockshute is in his bath 2098 01:31:38,209 --> 01:31:40,709 and all's well with the world. 2099 01:31:42,834 --> 01:31:44,168 - Mm, breakfast. 2100 01:31:50,084 --> 01:31:53,001 I really feel like it this morning. 2101 01:31:57,209 --> 01:31:58,043 Percy. 2102 01:32:00,459 --> 01:32:04,376 (speaking in foreign language) 2103 01:32:07,168 --> 01:32:11,251 J' Always my pleasure to serve my lady J' 2104 01:32:11,251 --> 01:32:15,918 J' Always my pleasure to serve J' 2105 01:32:15,918 --> 01:32:18,084 J' Your slightest wishes J' 2106 01:32:18,084 --> 01:32:20,543 J' My heart's desire J' 2107 01:32:20,543 --> 01:32:25,543 J' One word from you sets my soul on fire J' 2108 01:32:25,626 --> 01:32:30,584 J' Always my pleasure to serve my lady J' 2109 01:32:30,584 --> 01:32:34,626 J' My love for you will not swerve J' 2110 01:32:34,626 --> 01:32:39,626 J' For I only long to be by your side J' 2111 01:32:39,751 --> 01:32:44,751 J' From morning 'til eventide J' 2112 01:32:45,709 --> 01:32:48,084 J' Here I go, there I go, J' 2113 01:32:48,084 --> 01:32:52,793 J' One face I see smiling at me J' 2114 01:32:52,793 --> 01:32:54,709 Ilsittobef 2115 01:32:54,709 --> 01:32:57,459 J' Twirling round, twirling round J' 2116 01:32:57,459 --> 01:32:59,834 J' Haunting my brain J' 2117 01:32:59,834 --> 01:33:04,834 J' Tell me oh tell me it's not in vain J' 2118 01:33:05,334 --> 01:33:10,334 J' I lie awake and I dream of holding you J' 2119 01:33:11,126 --> 01:33:16,126 J' Night after night without sleeping J' 2120 01:33:16,293 --> 01:33:21,293 J' Say that you know what I feel in my heart J' 2121 01:33:21,334 --> 01:33:26,334 J' Here is enough for the keeping J' 2122 01:33:28,084 --> 01:33:32,959 J' Always my pleasure to serve my lady J' 2123 01:33:32,959 --> 01:33:37,751 J' My life is being with you J' 2124 01:33:37,751 --> 01:33:42,668 J' Travel the world and you'll find rne there J' 2125 01:33:42,668 --> 01:33:47,668 J' No matter where if there's love t0 share J' 2126 01:33:48,084 --> 01:33:52,626 J' If you will give me your heart, my lady, J' 2127 01:33:52,626 --> 01:33:57,626 J' I'll strain each sinew and nerve J' 2128 01:33:57,709 --> 01:34:02,709 J' Morning and night just to send to you J' 2129 01:34:03,834 --> 01:34:07,668 J' Always my pleasure to serve J' 145988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.