Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,167
{\an8}Resuelve lo de Mattos
y yo les abro un camino.
2
00:00:03,250 --> 00:00:06,334
{\an8}Queremos que Ortega piense
que el CCP se quedó con Paraguay.
3
00:00:19,125 --> 00:00:21,501
Entrega en el plazo acordado
y quedamos en paz.
4
00:00:21,834 --> 00:00:24,542
Agente Almada, de la DEA.
¿Este hombre es su paciente?
5
00:00:24,626 --> 00:00:28,125
El secreto profesional me impide
hablar sobre mis pacientes.
6
00:00:28,876 --> 00:00:30,042
¿Habló con su hija?
7
00:00:30,125 --> 00:00:33,209
No. Vive en "Talalase",
la capital de Florida.
8
00:00:33,501 --> 00:00:35,959
Yo hago una inversión,
y dividimos la ganancia.
9
00:00:36,083 --> 00:00:38,292
Va a ser muy bueno
para incrementar nuestros fondos.
10
00:00:38,459 --> 00:00:40,459
Estamos aquí por culpa de Evandro.
11
00:00:40,542 --> 00:00:42,792
Hay que tener cuidado con esa gente.
12
00:00:42,918 --> 00:00:45,834
- Recibí cargamentos nuevos.
- Ordena que suba el camión.
13
00:00:46,042 --> 00:00:48,000
Están mandando
un camión a Belem hoy.
14
00:00:48,083 --> 00:00:51,083
Quiero la foto de todos
los que hablen con ese conductor.
15
00:00:51,209 --> 00:00:52,792
Nadie entra sin que yo lo mande.
16
00:00:53,709 --> 00:00:54,876
Basta, basta, basta.
17
00:00:54,959 --> 00:00:57,250
Jefe, debemos irnos ahora.
Es la Policía Federal.
18
00:00:57,375 --> 00:00:59,792
Tus hermanos tienen que salir
del país lo más pronto posible.
19
00:01:00,501 --> 00:01:01,626
¿Saben quién soy yo?
20
00:01:01,709 --> 00:01:03,000
Evandro de Dendê.
21
00:01:03,167 --> 00:01:04,292
Soy su hermano.
22
00:01:04,667 --> 00:01:06,959
-¿Dónde estás?
- Los estoy persiguiendo.
23
00:01:07,125 --> 00:01:09,751
No hagas nada sin mí.
Nos encontramos en Dendê.
24
00:01:13,834 --> 00:01:14,834
¿Gabriel, estás bien?
25
00:01:15,042 --> 00:01:16,459
- Mi hermano está herido.
- Sal del auto.
26
00:01:16,542 --> 00:01:18,167
- Al demonio con tu hermano.
- Mi hermano.
27
00:01:23,751 --> 00:01:29,250
EPISODIO 9
28
00:01:37,167 --> 00:01:39,501
- Carajo.
- No corras, hijo de puta.
29
00:01:40,375 --> 00:01:41,959
Detente o disparo.
30
00:01:42,375 --> 00:01:44,209
No disparen al auto,
mi hermano está allí.
31
00:01:44,334 --> 00:01:45,959
- Sí.
- Solo asusten al tipo.
32
00:01:52,083 --> 00:01:53,083
Puta madre.
33
00:01:55,209 --> 00:01:57,083
- Cúbreme.
- Yo me encargo.
34
00:02:00,709 --> 00:02:02,626
Vamos a atacar, carajo.
35
00:02:05,918 --> 00:02:07,209
Del otro lado, Evandro.
36
00:02:16,709 --> 00:02:18,709
Sal de ahí.
Sal de ahí.
37
00:02:19,459 --> 00:02:20,667
Ve, carajo.
38
00:02:22,709 --> 00:02:23,959
Vete, Santos, vete.
39
00:02:31,959 --> 00:02:33,959
Vete al diablo, Morello.
Demonios.
40
00:02:34,209 --> 00:02:36,042
Vete, que yo te cubro.
Vete ahora.
41
00:02:38,792 --> 00:02:41,083
Vete.
Vete ahora mismo.
42
00:02:41,375 --> 00:02:42,459
Vamos, Santos, vete.
43
00:02:55,334 --> 00:02:57,584
Ven aquí, carajo.
Ven a ayudar.
44
00:02:57,667 --> 00:03:00,792
Para, para, para.
Vamos, ayúdame. Ven.
45
00:03:01,375 --> 00:03:03,375
Ayúdame.
Vamos, Gilmar.
46
00:03:03,501 --> 00:03:06,250
- No.
- Evandro, es inútil. Ha muerto.
47
00:03:06,542 --> 00:03:08,959
- Evandro... Evandro.
- Vete. Puta madre.
48
00:03:09,125 --> 00:03:10,417
- Vete, carajo.
- Evandro.
49
00:03:10,501 --> 00:03:13,125
Ven aquí.
50
00:03:13,209 --> 00:03:15,959
Evandro, tu hermano ya se ha ido.
51
00:03:16,167 --> 00:03:19,375
Ayúdame. Ayúdenme, carajo.
52
00:03:19,459 --> 00:03:21,709
- Llévenlo.
- Evandro, está muerto.
53
00:03:21,792 --> 00:03:23,501
- Cállate la boca.
- Escúchame, Evandro.
54
00:03:23,584 --> 00:03:25,667
Cállate la boca. Cállate la boca.
55
00:03:25,751 --> 00:03:28,292
Llamen a un médico.
56
00:04:27,167 --> 00:04:30,292
{\an8}¿Encontraron a mi hermano?
¿Está bien?
57
00:04:33,334 --> 00:04:35,667
{\an8}Yo soy
quien hace las preguntas aquí.
58
00:04:35,751 --> 00:04:38,209
{\an8}- Pero no sé...
- Su situación es difícil.
59
00:04:38,292 --> 00:04:41,751
{\an8}Fui secuestrado.
Yo fui quien los llamó.
60
00:04:44,375 --> 00:04:46,209
{\an8}¿Hace cuánto tiempo
trabajas para Evandro?
61
00:04:47,709 --> 00:04:52,167
{\an8}No trabajo para él.
Hasta ayer no lo conocía.
62
00:04:53,083 --> 00:04:58,626
Eso significaría que hasta ayer
nunca habías visto a tu hermano.
63
00:05:00,792 --> 00:05:03,792
No, yo... lo juro,
nunca lo había visto,
64
00:05:03,876 --> 00:05:07,459
- no sabía que tenía otro hermano.
- Ah.
65
00:05:07,626 --> 00:05:11,209
Claro, es una coincidencia que él
traiga droga del Norte
66
00:05:11,292 --> 00:05:13,000
en tus camiones.
67
00:05:21,083 --> 00:05:24,626
Vas a ser acusado
de tráfico de drogas,
68
00:05:24,959 --> 00:05:28,334
de lavado de dinero,
y de asesinato.
69
00:05:28,626 --> 00:05:31,667
Y no voy a parar hasta estar seguro
70
00:05:31,751 --> 00:05:34,584
de que te pudres en la cárcel,
¿me oyes?
71
00:05:34,709 --> 00:05:38,042
- No. No...
- Entonces será mejor que hables. Habla.
72
00:05:38,125 --> 00:05:39,918
- No sé nada, lo juro.
- Habla.
73
00:05:40,042 --> 00:05:41,918
- Juro que no hice nada. No...
- Habla.
74
00:05:42,000 --> 00:05:45,667
- No hice nada.
- Por favor.
75
00:05:47,709 --> 00:05:50,042
Morello,
llegó la abogada del preso.
76
00:05:53,667 --> 00:05:54,876
No hice nada.
77
00:05:55,918 --> 00:06:01,626
Sabes que... Pienso que quizás
estés diciendo la verdad.
78
00:06:06,626 --> 00:06:09,334
Pero será muy difícil
explicar todo eso.
79
00:06:10,083 --> 00:06:13,292
Estás en problemas, muchacho.
En serios problemas.
80
00:06:43,501 --> 00:06:47,542
Fuiste muy imprudente.
No moriste de milagro.
81
00:06:47,834 --> 00:06:49,959
- Lo sé, doctora. Es que...
- Cállate la boca.
82
00:06:50,250 --> 00:06:52,501
Cállate la boca,
estás fuera de control.
83
00:06:53,667 --> 00:06:57,417
Mira, Santos.
Morello salvó tu vida.
84
00:06:58,083 --> 00:07:01,167
Pero si sigues así, acabarás mal.
85
00:07:01,918 --> 00:07:04,334
Lo que vas a hacer ahora,
para no ensuciar tu legajo,
86
00:07:04,918 --> 00:07:08,626
es salir de esta sala,
y pedir unos días de licencia.
87
00:07:08,709 --> 00:07:10,125
- Pero no puedo...
- Si no los pides tú,
88
00:07:10,250 --> 00:07:12,167
lo haré yo y será peor.
89
00:07:12,334 --> 00:07:14,334
Vas a irte, pasarás unos días afuera
90
00:07:14,417 --> 00:07:16,792
y volverás limpio
de ese remedio que tomas.
91
00:07:16,876 --> 00:07:18,375
- No lo estoy...
-¿Vas a negarlo?
92
00:07:18,792 --> 00:07:20,501
Si lo niegas,
pediré un análisis de sangre.
93
00:07:20,584 --> 00:07:23,417
También pediré una investigación
para saber por qué
94
00:07:23,501 --> 00:07:25,042
tomas ese remedio.
95
00:07:25,334 --> 00:07:26,918
Carajo.
96
00:07:27,459 --> 00:07:30,792
Les dispararon a dos personas
dentro de la casa
97
00:07:30,876 --> 00:07:32,501
por culpa de esa acción
que inventaste.
98
00:07:32,959 --> 00:07:35,626
Todos los indicios
señalan tiros de 7.62.
99
00:07:35,751 --> 00:07:38,042
- Pero...
- Tú no usas 7.62.
100
00:07:38,209 --> 00:07:39,959
Morello no usa 7.62. No me importa.
101
00:07:40,042 --> 00:07:42,292
No quiero saber
de dónde salieron los tiros.
102
00:07:42,375 --> 00:07:44,792
Te estoy protegiendo, Santos.
103
00:07:45,292 --> 00:07:47,125
Sé que eres un buen policía.
104
00:07:47,876 --> 00:07:54,167
Si Morello mata a Evandro,
tendrá que irse de la fuerza.
105
00:07:55,209 --> 00:07:58,042
Y si está contigo, tú también
te irás.
106
00:07:58,209 --> 00:08:00,834
Aquí no queremos justicieros.
107
00:08:14,834 --> 00:08:17,167
Carajo, hijo de puta.
108
00:08:17,250 --> 00:08:20,209
- Por fin llegaste.
-¿Quieres morir, demonios?
109
00:08:20,334 --> 00:08:23,292
Baja esa arma, por favor.
Baja esa arma.
110
00:08:24,250 --> 00:08:28,501
¿Eres argentino, hijo de puta?
¿Quieres morir ahora?
111
00:08:29,501 --> 00:08:31,375
Vine por tu hija.
112
00:08:33,334 --> 00:08:37,000
¿Que le pasa a mi hija? ¿Está bien?
¿Quién eres, malnacido?
113
00:08:37,209 --> 00:08:39,250
No importa quién soy yo.
114
00:08:39,542 --> 00:08:43,042
Lo que importa
es lo que puedo hacer.
115
00:08:43,626 --> 00:08:45,083
O no puedo hacer.
116
00:08:48,626 --> 00:08:52,375
Santos. Santos.
117
00:08:55,334 --> 00:08:56,584
¿Qué pasa?
118
00:08:57,959 --> 00:08:59,542
¿Adónde vas?
119
00:09:01,334 --> 00:09:04,000
- Necesito tiempo.
-¿Tiempo? ¿De qué hablas?
120
00:09:04,667 --> 00:09:08,542
Necesito tiempo. Estoy...
Estoy agotado.
121
00:09:09,375 --> 00:09:13,334
Estoy mal. Estoy cansado.
No soy como tú.
122
00:09:16,626 --> 00:09:19,792
Gracias por lo de hoy.
Me salvaste de nuevo.
123
00:09:27,959 --> 00:09:30,292
Argentino hijo de mil putas,
124
00:09:30,375 --> 00:09:32,834
¿acaso estás amenazando
a mi hija?
125
00:09:32,918 --> 00:09:35,626
No, no soy yo.
Es el gobierno americano.
126
00:09:35,876 --> 00:09:39,792
Parece que algo está mal
con su visa y puede ser deportada.
127
00:09:39,876 --> 00:09:43,667
Y entonces me puse a pensar,
imagina que van a buscarla
128
00:09:43,751 --> 00:09:46,751
y encuentran en la casa
un kilo de cocaína.
129
00:09:47,209 --> 00:09:50,918
Igualmente, las prisiones allí
son mejores que en Brasil.
130
00:09:51,542 --> 00:09:55,876
Pero la cárcel es la cárcel. Lo sabes.
131
00:09:56,959 --> 00:09:59,334
Habla. ¿Qué viniste a pedirme?
132
00:10:00,918 --> 00:10:03,292
A Evandro do Dendê.
133
00:10:05,083 --> 00:10:07,375
Nunca les voy a entregar
a Evandro.
134
00:10:07,501 --> 00:10:08,542
No, no, no, no.
135
00:10:08,667 --> 00:10:10,751
No queremos arrestarlo.
136
00:10:14,792 --> 00:10:17,584
Queremos que lo mates.
137
00:10:19,334 --> 00:10:23,417
No tienes que responder ahora.
Voy a darte tiempo para pensar.
138
00:10:23,959 --> 00:10:26,125
Creo que debes reflexionar
139
00:10:27,042 --> 00:10:31,584
Pero no desaparezcas.
La estamos vigilando.
140
00:10:38,667 --> 00:10:41,459
Puta madre.
141
00:10:43,667 --> 00:10:45,292
Mi madre tenía razón.
142
00:10:48,334 --> 00:10:49,959
¿De qué estás hablando?
143
00:10:52,125 --> 00:10:53,876
Todo lo que toco muere.
144
00:10:56,918 --> 00:10:58,250
¿Serás tú o seré yo?
145
00:11:02,667 --> 00:11:04,709
Yo te dije
que los sacaras del país.
146
00:11:04,792 --> 00:11:06,626
Tú no tienes la culpa, Geise.
147
00:11:14,751 --> 00:11:16,834
Tenemos que terminar con esto.
148
00:11:18,250 --> 00:11:20,250
Debemos matar a todos e irnos de aquí.
149
00:11:21,334 --> 00:11:23,542
La policía arrestó a Pedro dos Santos,
150
00:11:23,626 --> 00:11:27,459
dueño de la distribuidora de açaí
que transportaba droga por todo el país.
151
00:11:27,834 --> 00:11:31,292
En total fueron encarceladas
más de 80 personas en 12 estados.
152
00:11:31,584 --> 00:11:33,584
- No. No, no, para.
- Eres tú.
153
00:11:33,667 --> 00:11:35,083
...estaba Victor Morello,
154
00:11:35,167 --> 00:11:37,417
agente de la Policía Federal famoso
155
00:11:37,542 --> 00:11:41,417
por ser el padre de Inés Morello,
la Bonnie del dúo Bonnie y Clyde,
156
00:11:41,501 --> 00:11:44,125
que aterrorizó al sur del país
el año pasado.
157
00:11:44,250 --> 00:11:46,083
El agente Morello es un héroe.
158
00:11:46,459 --> 00:11:49,542
Nuestra familia está muy agradecida
por su desempeño
159
00:11:49,626 --> 00:11:51,959
y el de toda la policía. Eso...
160
00:11:52,167 --> 00:11:53,709
Ah, héroe.
161
00:11:55,626 --> 00:11:58,667
- Me encantó.
- Héroe.
162
00:12:00,501 --> 00:12:02,125
¿Qué pasa?
163
00:12:03,459 --> 00:12:04,501
No...
164
00:12:06,042 --> 00:12:08,209
Nunca se olvidarán de Inés.
165
00:12:12,083 --> 00:12:13,542
¿Conocías esa historia?
166
00:12:13,834 --> 00:12:14,918
Sí.
167
00:12:18,792 --> 00:12:19,959
Nunca dijiste nada.
168
00:12:21,375 --> 00:12:23,751
Ah...
Ya hay muchos que se acuerdan.
169
00:12:23,834 --> 00:12:25,292
No hace falta nadie más.
170
00:12:36,292 --> 00:12:39,000
Si los matamos a todos,
nos quedaremos sin nada, Geise.
171
00:12:39,083 --> 00:12:40,209
Estás loco.
172
00:12:40,292 --> 00:12:42,918
Mataron a nuestros hijos
y piensas en la coca.
173
00:12:44,334 --> 00:12:47,000
Decir algo así
es una falta de respeto.
174
00:12:47,375 --> 00:12:48,375
¿Entiendes?
175
00:12:49,042 --> 00:12:51,542
Estoy haciendo esto
para atraparlos a todos.
176
00:12:58,125 --> 00:13:00,292
¿Te piensas
que estoy bromeando, Geise?
177
00:13:02,417 --> 00:13:04,375
¿Cómo quieres matar a Giacomo?
178
00:13:05,918 --> 00:13:07,125
¿En la peluquería?
179
00:13:09,292 --> 00:13:10,375
¿En el club?
180
00:13:15,918 --> 00:13:19,459
Mira, estoy vendiéndole la coca
a Pietro a precio de costo.
181
00:13:20,000 --> 00:13:21,792
La última remesa que le mandamos
182
00:13:21,876 --> 00:13:23,375
nos hizo perder mucho dinero
183
00:13:23,459 --> 00:13:26,959
Estoy haciendo todo esto
por ellos.
184
00:13:27,042 --> 00:13:28,459
Por nuestros hijos.
185
00:13:28,542 --> 00:13:31,501
Si hay alguien que no debería
dudarlo eres tú.
186
00:13:34,584 --> 00:13:37,584
Sé que quieres matar a la persona
que puso la bomba.
187
00:13:38,584 --> 00:13:41,334
Yo también quiero.
Pero quiero mucho más que eso.
188
00:13:41,918 --> 00:13:44,792
Quiero matar
al que dio la orden.
189
00:13:45,209 --> 00:13:47,292
La coca es nuestra única arma.
190
00:13:47,751 --> 00:13:51,751
Y mientras lo sea,
debemos ser cuidadosos.
191
00:14:00,834 --> 00:14:03,626
Tomaremos los territorios de todos
y volveremos a producir.
192
00:14:05,709 --> 00:14:09,542
¿Quieres ganar dinero o vengarte
de ese malnacido?
193
00:14:10,000 --> 00:14:12,167
Porque para producir,
tenemos que estar allí.
194
00:14:13,459 --> 00:14:15,459
La cuestión no es la producción.
195
00:14:15,501 --> 00:14:18,292
Tenemos que lograr
que Pietro crezca muchísimo.
196
00:14:18,375 --> 00:14:20,250
Para que pueda matar a Giacomo.
197
00:14:20,334 --> 00:14:24,167
Y una vez que lo mate, quiero
que todos se vayan al infierno.
198
00:14:35,083 --> 00:14:37,042
No necesitamos dos proveedores.
199
00:14:40,209 --> 00:14:44,042
Si López fuera el dueño de todo,
podríamos trabajar solo con él.
200
00:14:45,667 --> 00:14:46,751
Sí.
201
00:14:47,334 --> 00:14:50,542
Hasta que pudiéramos conseguir otro.
202
00:14:51,751 --> 00:14:53,876
- Uno nuevo.
- Eso lleva tiempo, Geise.
203
00:14:54,959 --> 00:14:57,042
Entonces empecemos ahora.
204
00:15:12,417 --> 00:15:13,626
¿Alfonso?
205
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
¿Afonso?
206
00:15:24,000 --> 00:15:25,209
¿Afonso?
207
00:15:28,209 --> 00:15:30,542
¿Y?
¿No ibas a hacer compras?
208
00:15:31,125 --> 00:15:32,417
Si, pero me arrepentí.
209
00:15:33,959 --> 00:15:35,834
¿Qué estabas haciendo
ahí arriba?
210
00:15:36,918 --> 00:15:40,417
Estaba mirando.
Nunca había subido.
211
00:15:41,542 --> 00:15:44,584
-¿Qué hay ahí?
- Nada.
212
00:15:45,751 --> 00:15:48,959
Solamente suciedad.
Parece que nadie limpia allí.
213
00:15:50,584 --> 00:15:52,959
Qué bueno.
No tengo nada que hacer ahora.
214
00:15:53,042 --> 00:15:54,334
Podemos hacer una limpieza.
215
00:15:56,959 --> 00:16:01,250
Voy a preguntarte de nuevo.
¿Qué estabas haciendo allí?
216
00:16:05,209 --> 00:16:06,334
Sal.
217
00:16:12,459 --> 00:16:14,959
Es dinero.
Estoy guardando dinero.
218
00:16:15,167 --> 00:16:18,125
-¿Por qué lo escondes de mí?
- No lo escondo de ti.
219
00:16:18,209 --> 00:16:19,584
Solo que yo...
220
00:16:20,709 --> 00:16:24,042
Tengo miedo que lo comentes
con alguien sin querer.
221
00:16:24,125 --> 00:16:26,250
No es mucho,
son solo unos ahorros.
222
00:16:27,876 --> 00:16:29,834
¿Qué ahorros, Afonso?
¿Qué diablos es esto?
223
00:16:30,292 --> 00:16:32,709
- Es el dinero que estoy ganando.
-¿De verdad?
224
00:16:32,959 --> 00:16:35,667
¿Mineiro y León saben de este dinero
que estás ganando?
225
00:16:37,042 --> 00:16:40,125
- Más o menos.
- Más o menos...
226
00:16:43,834 --> 00:16:45,584
Entonces no es para hacer la guerra,
227
00:16:45,667 --> 00:16:48,292
Cualquier cosa, habla con Wilbert.
El está al frente, sabe de eso.
228
00:16:48,375 --> 00:16:50,209
No es la idea cruzar el límite.
229
00:16:52,042 --> 00:16:53,667
Te estuve buscando
toda la mañana.
230
00:16:53,751 --> 00:16:56,667
No tenía batería.
Perdí mi cargador.
231
00:16:56,751 --> 00:16:59,209
Voy a tener que organizar
algunas cosas antes de viajar.
232
00:16:59,292 --> 00:17:01,834
-¿Yo tengo que ir?
- No, hay que estar en forma.
233
00:17:02,501 --> 00:17:05,501
- Claro.
-¿Qué noticias tienes?
234
00:17:06,584 --> 00:17:09,167
- Thais tiene algunos problemas.
-¿Puedo ayudar?
235
00:17:09,250 --> 00:17:10,959
Creo que no. Después te cuento.
236
00:17:11,083 --> 00:17:12,209
-¿Seguro?
- Sí.
237
00:17:12,417 --> 00:17:14,667
Necesito organizar
todo para ir a Colombia.
238
00:17:14,751 --> 00:17:15,751
Qué molestia.
239
00:17:15,834 --> 00:17:18,709
Necesito que retomes la ruta
de Belem a cada capital.
240
00:17:18,792 --> 00:17:20,584
-¿Cuál es la idea?
- Fragmentar.
241
00:17:20,667 --> 00:17:22,918
Si un cargamento cae,
los demás quedan a salvo.
242
00:17:23,000 --> 00:17:25,334
En Belem, separa
lo de cada ciudad y un poco más.
243
00:17:25,459 --> 00:17:26,918
Lleva la mercadería en auto,
244
00:17:27,000 --> 00:17:29,209
cuando estés llegando,
cambia de conductor y llámame.
245
00:17:29,792 --> 00:17:30,792
De acuerdo.
246
00:17:33,834 --> 00:17:35,751
-¿No vas a quejarte, verdad?
- No.
247
00:17:36,292 --> 00:17:39,792
No creo que tengas la mala idea
de querer ir a Colombia conmigo.
248
00:17:40,334 --> 00:17:42,083
Voy a resolver algo,
luego te llamo.
249
00:17:42,209 --> 00:17:43,375
De acuerdo.
250
00:17:51,417 --> 00:17:52,626
¿Hola, quién habla?
251
00:17:52,709 --> 00:17:55,501
Tu amiga,
a la que nunca nombras.
252
00:17:55,667 --> 00:17:58,292
Escúchame, Flavia.
253
00:17:58,959 --> 00:18:02,209
Las fiestas tienen éxito
y gané mucho dinero.
254
00:18:03,125 --> 00:18:05,834
Quería saber si podrías comprar
lo que no tenemos aquí.
255
00:18:05,918 --> 00:18:07,542
La puta madre,
256
00:18:07,626 --> 00:18:09,751
la última vez te robaste todo lo mío.
257
00:18:09,834 --> 00:18:12,167
Esta es tu oportunidad
de que te devuelva el triple.
258
00:18:12,292 --> 00:18:14,751
-¿Cuánto quieres?
-¿Cuánto tienes?
259
00:18:23,542 --> 00:18:24,501
¿Y?
260
00:18:26,042 --> 00:18:27,250
Todo está listo.
261
00:18:27,459 --> 00:18:30,042
Gracias, pendejo.
262
00:18:32,667 --> 00:18:33,959
-¿Vamos?
- Vamos.
263
00:18:34,501 --> 00:18:36,751
Bueno, vamos.
264
00:19:32,292 --> 00:19:33,417
Abre.
265
00:19:44,083 --> 00:19:46,042
Voy a cerrar con esto.
266
00:19:46,584 --> 00:19:49,125
Anota.
Belén, Maceió, Azevedo.
267
00:19:49,542 --> 00:19:50,542
Positivo.
268
00:19:51,292 --> 00:19:53,584
Calma, calma.
269
00:19:55,125 --> 00:19:58,959
Alcohólicos Anónimos
no está vinculado a ninguna secta,
270
00:19:59,083 --> 00:20:00,209
a ninguna religión...
271
00:20:00,792 --> 00:20:03,125
Mantenerse sobrio y ayudar...
272
00:20:27,334 --> 00:20:28,709
No, no está.
273
00:20:29,042 --> 00:20:30,792
Algo está mal con los números.
274
00:20:31,709 --> 00:20:33,667
Explica esto.
275
00:20:34,083 --> 00:20:37,834
Se terminó.
Ya es suficiente. Basta.
276
00:20:49,918 --> 00:20:51,000
Comandante.
277
00:20:53,167 --> 00:20:54,459
Trajimos sus armas.
278
00:20:58,000 --> 00:21:00,501
¿Problemas? Solo traigo soluciones.
279
00:21:10,209 --> 00:21:11,209
Comandante...
280
00:21:13,959 --> 00:21:17,459
No traería mi "culo preto"
hasta aquí
281
00:21:18,125 --> 00:21:21,501
si pensara que no
te interesa mi problema.
282
00:21:26,501 --> 00:21:27,834
-¿Él?
- Sí.
283
00:21:30,501 --> 00:21:33,250
Él es la solución
para todos nuestros problemas.
284
00:23:10,751 --> 00:23:14,000
No uso drogas.
Las vendo a los enemigos.
285
00:23:14,667 --> 00:23:16,501
Es un negocio perfecto...
286
00:23:18,876 --> 00:23:20,042
Para nosotros dos.
287
00:23:20,959 --> 00:23:22,959
Las drogas
son una epidemia en América.
288
00:23:23,083 --> 00:23:25,959
Las drogas debilitan al enemigo
y los fortalecen a ustedes.
289
00:23:38,918 --> 00:23:41,834
¿Piensas que vienen aquí
por las drogas?
290
00:23:43,000 --> 00:23:44,876
Ellos son nuestros mejores clientes.
291
00:23:45,459 --> 00:23:47,083
Deja que te cuente algo.
292
00:23:48,584 --> 00:23:51,501
Ellos temen mucho más a los comunistas
que a la cocaína.
293
00:23:54,751 --> 00:23:57,083
Comandante, ustedes saben
dónde están las plantaciones.
294
00:23:57,584 --> 00:23:59,083
Y también saben
que sin dinero,
295
00:23:59,209 --> 00:24:01,959
van a tener que esconderse
en esta selva para siempre.
296
00:24:02,501 --> 00:24:05,167
Si toman las plantaciones,
cambia el juego.
297
00:24:05,626 --> 00:24:08,501
Él es el mejor químico
con el que he trabajado.
298
00:24:09,375 --> 00:24:10,709
Es de confianza.
299
00:24:10,792 --> 00:24:13,459
En poco tiempo podemos
montar una operación enorme.
300
00:24:13,626 --> 00:24:17,959
Les mando lo que necesitan
y les garantizo que van a tener armas
301
00:24:18,042 --> 00:24:20,959
y dinero suficiente
para financiar su revolución.
302
00:24:23,584 --> 00:24:25,709
Cambié la realidad
de mi favela con el dinero
303
00:24:25,792 --> 00:24:27,125
que gané con ellas.
304
00:24:30,375 --> 00:24:32,667
No debe ser mucho más caro
de lo que estás pagando.
305
00:24:38,000 --> 00:24:39,792
Debe ser mi cargamento que llega.
306
00:24:40,918 --> 00:24:43,792
¿Cómo está todo?
307
00:24:43,918 --> 00:24:46,250
Los gringos quieren hablar contigo.
¿te paso el llamado?
308
00:24:46,417 --> 00:24:47,834
Sí, quiero hablar con ellos.
309
00:24:59,167 --> 00:25:00,417
Todo bien por aquí.
310
00:25:00,501 --> 00:25:02,959
Contento con la calidad de la mercadería
que recibimos.
311
00:25:07,792 --> 00:25:10,667
Como acordamos,
mi jefe está en la línea.
312
00:25:10,792 --> 00:25:12,542
¿Trajo a su colaborador?
313
00:25:12,626 --> 00:25:15,125
Lo vamos a necesitar
para hacer lo que me pediste.
314
00:25:21,626 --> 00:25:23,125
El placer es nuestro.
315
00:25:23,209 --> 00:25:25,876
Estamos buscando un socio
para suplir la creciente demanda.
316
00:25:27,959 --> 00:25:31,042
Nuestra propuesta
es comprar toda la producción.
317
00:25:31,125 --> 00:25:34,292
Pero necesitamos que nos ayude
a acabar con la competencia.
318
00:25:42,250 --> 00:25:44,209
¿"Competencia"?
¿De qué estás hablando?
319
00:25:47,125 --> 00:25:48,209
Podemos pagar mejor que él.
320
00:25:48,375 --> 00:25:50,626
Nuestra logística es más simple,
más barata.
321
00:25:50,834 --> 00:25:52,918
Además, tu amigo
nos prometió vender
322
00:25:53,000 --> 00:25:55,417
una cantidad razonable
a precio de costo
323
00:25:55,667 --> 00:25:57,250
si acabamos con la competencia.
324
00:26:01,125 --> 00:26:02,959
Entonces, con esos recursos...
325
00:26:03,042 --> 00:26:05,250
conseguimos un precio
más atractivo para su producto.
326
00:26:07,292 --> 00:26:08,542
Confío en ti.
327
00:26:08,626 --> 00:26:10,709
Arregla un encuentro,
y el resto lo haremos nosotros.
328
00:26:13,959 --> 00:26:15,542
No entiendo nada.
329
00:26:15,751 --> 00:26:18,375
Primero lo matábamos nosotros.
¿Ahora quieren matarlo Uds.?
330
00:26:18,459 --> 00:26:20,584
Para mí es lo mismo.
Como prefieras.
331
00:26:20,667 --> 00:26:22,751
Siempre que quede claro
que hicimos nuestra parte,
332
00:26:22,834 --> 00:26:24,250
y que tu harás la tuya.
333
00:26:30,292 --> 00:26:32,959
Ese abuelo
entró ayer al mundo del crimen.
334
00:27:06,667 --> 00:27:08,083
Lopez, el cargamento aterrizó.
335
00:27:08,250 --> 00:27:09,459
Todo está correcto.
336
00:27:15,209 --> 00:27:17,626
No puedo. Si quieres,
puedo mandar a alguien. ¿Quieres?
337
00:27:20,000 --> 00:27:20,959
Habla.
338
00:27:32,167 --> 00:27:32,959
¿Cuándo?
339
00:28:13,334 --> 00:28:15,751
Sucuri. Ven aquí.
340
00:28:17,792 --> 00:28:19,501
Sigue llevando las cargas allí.
341
00:28:19,584 --> 00:28:21,125
No voy a poder ir en el barco.
342
00:28:21,209 --> 00:28:22,209
Voy a otro lugar.
343
00:28:22,292 --> 00:28:25,209
Espera a que use ese teléfono,
no puede estar sin él.
344
00:28:25,292 --> 00:28:26,542
¿Todo bien? De acuerdo.
345
00:28:34,000 --> 00:28:36,292
-¿Hola?
- Hola, amor. ¿Todo bien?
346
00:28:36,459 --> 00:28:38,042
Entonces llegó la hora.
Prepara todo.
347
00:28:38,334 --> 00:28:40,250
- Pero amor, escucha...
- Evandro.
348
00:28:41,000 --> 00:28:42,459
Dame un segundo, amor.
349
00:28:50,626 --> 00:28:53,918
-¿Qué hice ahora?
- Un regalito para ti.
350
00:28:54,667 --> 00:28:56,959
El agente Vargas
pidió expresamente
351
00:28:57,250 --> 00:28:59,876
- que no te lo mandáramos.
- Ah, qué novedad.
352
00:28:59,959 --> 00:29:03,709
Le dije a su jefe que quien elige
a mi equipo soy yo.
353
00:29:05,083 --> 00:29:09,250
Voy a permitirte que vayas.
Pero la operación es de ellos.
354
00:29:12,000 --> 00:29:14,584
Van a arruinar todo.
Y no sería la primera vez.
355
00:29:14,876 --> 00:29:17,667
Bueno, eso es asunto de ellos.
Si se equivocan, es su problema.
356
00:29:17,751 --> 00:29:19,667
No quiero que el error
sea tuyo, Morello.
357
00:29:19,918 --> 00:29:22,542
Acabas de quedar bien
con casi todas
358
00:29:22,626 --> 00:29:24,876
las superintendencias del país.
No metas la pata.
359
00:29:24,959 --> 00:29:27,375
Espera, ¿qué es esto?
¿Va a matar a Ortega? Pero...
360
00:29:27,459 --> 00:29:29,542
Morello. Sigue leyendo.
361
00:29:35,167 --> 00:29:36,417
¿Ortega va a matarlo?
362
00:29:37,542 --> 00:29:39,042
Es lo que parece, ¿verdad?
363
00:29:40,584 --> 00:29:42,667
Ahora, trata de que no haya muertos.
364
00:29:43,417 --> 00:29:44,834
Claro, doctora.
365
00:29:45,834 --> 00:29:47,751
Hasta hoy, nunca sucedió.
366
00:29:47,959 --> 00:29:50,292
- Me parece sorprendente.
- A mí no.
367
00:29:50,375 --> 00:29:53,667
¿No? Sigue haciendo locuras
y vamos a ver adónde vas a parar.
368
00:29:54,501 --> 00:29:58,167
Estabas tan tranquilito...
369
00:29:58,250 --> 00:30:01,417
- No llores...
- Si lo levantas un poco,
370
00:30:01,501 --> 00:30:03,375
y lo dejas paradito...
371
00:30:03,459 --> 00:30:05,417
...puede eructar.
372
00:30:06,125 --> 00:30:08,584
Funcionó el truco.
373
00:30:08,667 --> 00:30:12,751
- Calma, mi amor.
- Eso, dale unas palmaditas.
374
00:30:26,209 --> 00:30:28,292
¿Adónde vas a ir?
375
00:30:29,667 --> 00:30:31,751
Voy a resolver una disputa.
376
00:30:43,834 --> 00:30:45,292
¿Cómo estás?
377
00:30:50,918 --> 00:30:52,417
Estoy...
378
00:30:53,709 --> 00:30:55,375
sola.
379
00:30:59,167 --> 00:31:00,751
Estoy muy sola.
380
00:31:07,626 --> 00:31:09,417
Estoy buscando una explicación.
381
00:31:16,250 --> 00:31:17,876
Me imagino cómo te sientes.
382
00:31:19,626 --> 00:31:21,834
Vete de aquí con tu hijo.
383
00:31:23,584 --> 00:31:25,959
Aquí muere todo el mundo.
384
00:31:28,459 --> 00:31:30,751
Tengo un acuerdo con Evandro.
385
00:31:30,918 --> 00:31:35,542
Prometió liberar a Wilbert,
cuando lo haga nos iremos.
386
00:31:38,667 --> 00:31:40,375
También me quedé aquí por amor.
387
00:31:43,751 --> 00:31:45,876
Y también tenía un acuerdo conmigo.
388
00:31:47,125 --> 00:31:48,751
Nos iríamos juntos.
389
00:31:52,959 --> 00:31:56,292
Amo a Evandro. Mucho.
390
00:32:00,626 --> 00:32:05,501
- Pero me arrepiento de no haberme ido.
- Me fui. Me fui...
391
00:32:05,584 --> 00:32:07,375
- Pero volviste.
- Elegí volver.
392
00:32:07,459 --> 00:32:10,000
Iba a criar al niño sola,
393
00:32:10,083 --> 00:32:12,542
pero esa fue la condición.
Wilbert quiere criarlo conmigo,
394
00:32:12,709 --> 00:32:14,542
vamos a salir de aquí
y criarlo lejos.
395
00:32:14,626 --> 00:32:15,834
¿Pero y si eso no sucede?
396
00:32:17,918 --> 00:32:20,334
No esperes a no tener opción.
397
00:32:22,667 --> 00:32:23,834
Geise.
398
00:32:24,876 --> 00:32:26,250
Lo siento mucho.
399
00:32:27,209 --> 00:32:31,626
Siento mucho tu pérdida.
400
00:32:31,834 --> 00:32:33,959
Pero tu historia no es la mía.
401
00:32:35,334 --> 00:32:39,834
Siempre tenemos elección.
Siempre podemos optar.
402
00:32:48,876 --> 00:32:52,667
Debo irme.
403
00:32:57,834 --> 00:33:00,209
¿Quieres agua?
¿Un vaso de agua?
404
00:33:00,542 --> 00:33:02,751
- Antes de irte.
- Gracias.
405
00:33:15,167 --> 00:33:17,083
La primera persona que maté
406
00:33:17,792 --> 00:33:21,584
también fue para proteger
mi vida y la de mis hijos.
407
00:33:22,834 --> 00:33:26,209
Y claro que tenemos opciones.
408
00:33:28,000 --> 00:33:32,792
Pero aquí cada vez son peores.
409
00:33:34,167 --> 00:33:36,792
Yo era muy parecida a ti.
410
00:33:37,000 --> 00:33:38,334
Antes de...
411
00:33:42,584 --> 00:33:43,792
Antes de todo.
412
00:33:45,667 --> 00:33:47,375
Cuídate.
413
00:33:56,125 --> 00:33:58,250
Suéltame, carajo,
hijo de puta.
414
00:33:58,501 --> 00:33:59,501
¿Qué? ¿Qué?
415
00:33:59,584 --> 00:34:02,709
Argentino hijo de puta.
El único que me hizo esto
416
00:34:02,792 --> 00:34:05,125
no quedó vivo
para contar la historia.
417
00:34:05,209 --> 00:34:07,584
¿Qué carajos haces?
¿Amenazas a un oficial de la DEA?
418
00:34:07,667 --> 00:34:09,209
Digo la verdad, carajo.
419
00:34:09,292 --> 00:34:11,584
La única cosa que sé
es que tu tiempo se está acabando
420
00:34:11,667 --> 00:34:14,417
- y que Evandro cada vez está mejor.
- No está en Brasil.
421
00:34:14,501 --> 00:34:17,083
-¿Dónde diablos está?
-¿Qué te crees?
422
00:34:17,334 --> 00:34:20,334
¿Que el jefe del Comando
va a viajar y dejar código postal
423
00:34:20,417 --> 00:34:23,834
- para que reciba cartitas?
- Si no lo haces,
424
00:34:23,918 --> 00:34:26,334
cuando Evandro vuelva,
no voy a esperar más.
425
00:34:26,501 --> 00:34:29,459
Vas a recibir un llamado
de tu hija desde la cárcel.
426
00:34:29,584 --> 00:34:32,042
Si haces lo que acordamos,
no me vuelves a ver.
427
00:34:32,125 --> 00:34:35,709
Pero por el amor de Dios,
no pongas a prueba mi paciencia.
428
00:34:40,542 --> 00:34:42,626
Qué hijo de puta.
429
00:35:11,167 --> 00:35:12,959
Vamos a matar a ese hijo de puta.
430
00:35:14,083 --> 00:35:15,250
Vamos.
431
00:35:16,459 --> 00:35:17,709
Juntos.
432
00:35:23,667 --> 00:35:26,125
El material que mandaron
no permite entender
433
00:35:26,209 --> 00:35:28,542
lo que está sucediendo.
434
00:35:42,417 --> 00:35:43,792
Sí, eso es lo que oí.
435
00:35:44,292 --> 00:35:46,459
Dime,
¿qué piensas tú que está pasando?
436
00:35:53,751 --> 00:35:54,792
¿Cómo dices?
437
00:36:09,125 --> 00:36:12,167
Vargas, Evandro
tiene una orden de arresto,
438
00:36:12,250 --> 00:36:13,626
Lo busca la Interpol.
439
00:36:13,709 --> 00:36:15,626
Nuestro deber es capturar
a uno de los mayores
440
00:36:15,709 --> 00:36:17,125
traficantes da América Latina.
441
00:36:40,667 --> 00:36:42,083
Puta que lo parió.
442
00:36:51,792 --> 00:36:53,375
¿Les llaman esposas?
443
00:36:55,792 --> 00:36:58,584
Caramba, ustedes están peor
que nosotros. ¿Qué es eso?
444
00:37:00,417 --> 00:37:01,584
Para de tocarlo.
445
00:37:01,667 --> 00:37:02,667
- Para.
- Diablos.
446
00:37:12,292 --> 00:37:13,375
Atiende.
447
00:37:17,751 --> 00:37:18,667
¿Hola, Eli?
448
00:37:37,584 --> 00:37:39,584
Dime una cosa,
¿cuántos equipos tienes?
449
00:37:46,542 --> 00:37:48,292
Puta madre.
450
00:37:54,042 --> 00:37:55,042
Yo no.
451
00:37:55,876 --> 00:37:57,250
Ellos me tienen miedo a mí.
452
00:38:08,626 --> 00:38:09,959
El gran Afonso.
453
00:38:11,167 --> 00:38:14,000
-¿Todo bien?
- Mejor imposible.
454
00:38:14,250 --> 00:38:15,876
- La cosa anda perfecto.
- Sí, ¿verdad?
455
00:38:15,959 --> 00:38:17,751
Quiero presentarte a este amigo.
Valdecir.
456
00:38:17,834 --> 00:38:19,250
- Hola. ¿Todo bien?
-¿Cómo estás?
457
00:38:19,334 --> 00:38:21,250
- Vamos.
- Eso es. Vamos.
458
00:38:24,876 --> 00:38:26,209
Espera.
459
00:38:26,292 --> 00:38:28,209
¿Qué está haciendo ese hombre
con mi PC?
460
00:38:28,501 --> 00:38:30,626
-¿Qué es eso?
- Mineiro, hay una contraseña.
461
00:38:30,834 --> 00:38:31,876
¿Cuál es la contraseña?
462
00:38:32,709 --> 00:38:34,918
-¿Están bromeando?
- Dime la contraseña ahora.
463
00:38:37,792 --> 00:38:39,459
Es "Wall Street", todo junto.
464
00:38:40,209 --> 00:38:42,167
Wall... Street...
465
00:38:42,292 --> 00:38:44,792
No es esa.
466
00:38:46,584 --> 00:38:48,292
Intenta de nuevo.
467
00:38:48,417 --> 00:38:50,125
- G-U-A...
- No.
468
00:38:50,209 --> 00:38:51,250
-¿No?
- No. Es W-A...
469
00:38:51,334 --> 00:38:53,292
- Sí.
- ...L-L...
470
00:38:53,417 --> 00:38:54,501
- Ah.
- "Street",
471
00:38:54,584 --> 00:38:56,000
-¿Cómo el juego? Ah, ya sé.
- Sí.
472
00:38:56,083 --> 00:38:58,209
¿Qué pasa? ¿Desconfían de mí?
473
00:38:58,542 --> 00:39:00,501
¿Recuerdan que puse
un montón de dinero
474
00:39:00,584 --> 00:39:03,042
en el comienzo de la operación?
¿Qué piensan que van a encontrar?
475
00:39:03,125 --> 00:39:06,584
La lista de clientes,
el sistema de contabilidad,
476
00:39:06,667 --> 00:39:08,834
y el sistema de cobro
que usas.
477
00:39:08,918 --> 00:39:09,959
¿Si?
478
00:39:10,042 --> 00:39:12,167
Oye, Fonfón, ayúdanos con esto.
479
00:39:12,417 --> 00:39:14,792
Siéntate y muéstrale al muchacho
cómo es tu trabajo.
480
00:39:14,918 --> 00:39:17,042
-¿Por qué ahora?
- Demonios...
481
00:39:17,125 --> 00:39:19,292
Porque puede ser que mañana
no estés con nosotros.
482
00:39:19,375 --> 00:39:21,918
Necesitamos entrenar a alguien
para hacer este trabajo.
483
00:39:22,292 --> 00:39:25,042
La máquina no puede parar
si se rompe un tornillo.
484
00:39:49,417 --> 00:39:50,417
Está libre.
485
00:39:52,083 --> 00:39:53,876
- Dale, dale.
-¿Qué pasa?
486
00:39:53,959 --> 00:39:55,584
Cállate la boca.
487
00:40:06,459 --> 00:40:08,584
Ven, ven. Ven, rápido.
488
00:40:10,834 --> 00:40:12,167
Baja, baja, baja.
489
00:40:15,292 --> 00:40:17,584
¿Son los hombres de Evandro
o los de Ortega?
490
00:40:36,292 --> 00:40:37,918
Por último, es eso.
491
00:40:38,959 --> 00:40:40,501
-¿Entendiste todo?
- Sí.
492
00:40:41,209 --> 00:40:44,375
¿Si no aparece nunca más,
podrías hacerlo solo?
493
00:40:44,459 --> 00:40:45,792
- Por supuesto.
- Excelente.
494
00:40:45,876 --> 00:40:47,667
- Vamos a dar una vuelta.
- Espera.
495
00:40:47,751 --> 00:40:50,375
¿Qué es eso? No entiendo.
¿Qué está pasando?
496
00:40:50,501 --> 00:40:53,125
¿Piensas que eso es lo que necesitas
para el negocio?
497
00:40:53,209 --> 00:40:54,501
¿Qué es lo que quieren?
498
00:40:54,584 --> 00:40:55,918
¿Me quieren sacar del negocio?
499
00:40:55,959 --> 00:40:57,959
¿Quién dijo
que vamos a sacarte del negocio?
500
00:40:58,125 --> 00:40:59,334
¿De dónde sacaste eso?
501
00:40:59,417 --> 00:41:01,334
Solo queremos hablar
en privado contigo, nada más.
502
00:41:01,417 --> 00:41:03,876
¿No sería bueno que nos invitaras
a tu casa?
503
00:41:03,959 --> 00:41:06,584
Tu mujer nos ofrecería
unas cervezas...
504
00:41:06,667 --> 00:41:09,334
- Y algo de comer para acompañarlas.
- Muy bien.
505
00:41:09,417 --> 00:41:12,209
Es bueno conversar
con ustedes dos juntos.
506
00:41:12,584 --> 00:41:16,751
Me gustaría entender cómo funciona
la organización financiera de la pareja.
507
00:41:17,584 --> 00:41:19,334
- Me quieren robar, ¿verdad?
-¿Robar?
508
00:41:20,334 --> 00:41:23,209
Claro que no, muchacho.
¿Qué es eso?
509
00:41:25,417 --> 00:41:27,125
No sería muy conveniente
510
00:41:27,375 --> 00:41:30,751
que hubiera alguien robando por aquí,
¿no crees?
511
00:41:31,209 --> 00:41:32,959
¿No hay modo de que vengas?
512
00:41:34,918 --> 00:41:35,959
No.
513
00:41:36,125 --> 00:41:38,334
Sé que no te gusta el avión.
No es eso.
514
00:41:38,667 --> 00:41:41,167
Para mí es muy difícil
salir de aquí. Lo sabes.
515
00:41:42,167 --> 00:41:43,167
¿En serio?
516
00:41:46,375 --> 00:41:48,417
Pero si voy,
voy a portarte bien.
517
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
Maldición, Vargas.
518
00:42:11,584 --> 00:42:12,667
¿No había un lugar peor?
519
00:42:16,209 --> 00:42:17,334
Puta madre.
520
00:42:20,417 --> 00:42:22,792
De ninguna manera.
Voy a quedarme aquí.
521
00:42:28,626 --> 00:42:32,751
Si sale mal, vamos a demorar
tres días para llegar allí.
522
00:42:35,751 --> 00:42:36,751
¿Inés?
523
00:42:37,667 --> 00:42:40,250
- Amor, vengo acompañado.
- Vamos, siéntate ahí.
524
00:42:40,417 --> 00:42:42,375
- Inés.
- Siéntate ahí, diablos.
525
00:42:42,709 --> 00:42:44,083
Siéntate.
526
00:42:44,334 --> 00:42:45,626
¿Hay cerveza?
527
00:42:47,042 --> 00:42:51,334
Mineiro, estás más nervioso
que una novia el día de su boda.
528
00:42:51,417 --> 00:42:52,876
- Sí.
- No te pongas así.
529
00:42:52,959 --> 00:42:56,167
- Dentro de poco va a aparecer.
- Tarde o temprano.
530
00:42:56,250 --> 00:42:57,959
Sí.
531
00:42:58,083 --> 00:43:01,959
Ay, la cervecita.
La necesitaba. ¿Dónde está el vaso?
532
00:43:03,125 --> 00:43:04,334
- Habla.
-¿Dónde está el vaso?
533
00:43:41,959 --> 00:43:43,834
Carajo,
son los hombres de Ortega.
534
00:43:58,501 --> 00:43:59,792
Puta madre.
535
00:44:31,626 --> 00:44:32,626
Vargas...
536
00:44:42,792 --> 00:44:43,792
Ve.
537
00:44:43,876 --> 00:44:45,209
Puta que lo parió.
538
00:44:45,292 --> 00:44:46,667
Es Evandro.
539
00:44:49,709 --> 00:44:50,584
Sí, sí, está bien.
540
00:45:02,959 --> 00:45:04,042
Ve.
40469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.