All language subtitles for Impuros.S06E09.What.Goes.Around.Comes.Around.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,167 {\an8}Resuelve lo de Mattos y yo les abro un camino. 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,334 {\an8}Queremos que Ortega piense que el CCP se quedó con Paraguay. 3 00:00:19,125 --> 00:00:21,501 Entrega en el plazo acordado y quedamos en paz. 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,542 Agente Almada, de la DEA. ¿Este hombre es su paciente? 5 00:00:24,626 --> 00:00:28,125 El secreto profesional me impide hablar sobre mis pacientes. 6 00:00:28,876 --> 00:00:30,042 ¿Habló con su hija? 7 00:00:30,125 --> 00:00:33,209 No. Vive en "Talalase", la capital de Florida. 8 00:00:33,501 --> 00:00:35,959 Yo hago una inversión, y dividimos la ganancia. 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,292 Va a ser muy bueno para incrementar nuestros fondos. 10 00:00:38,459 --> 00:00:40,459 Estamos aquí por culpa de Evandro. 11 00:00:40,542 --> 00:00:42,792 Hay que tener cuidado con esa gente. 12 00:00:42,918 --> 00:00:45,834 - Recibí cargamentos nuevos. - Ordena que suba el camión. 13 00:00:46,042 --> 00:00:48,000 Están mandando un camión a Belem hoy. 14 00:00:48,083 --> 00:00:51,083 Quiero la foto de todos los que hablen con ese conductor. 15 00:00:51,209 --> 00:00:52,792 Nadie entra sin que yo lo mande. 16 00:00:53,709 --> 00:00:54,876 Basta, basta, basta. 17 00:00:54,959 --> 00:00:57,250 Jefe, debemos irnos ahora. Es la Policía Federal. 18 00:00:57,375 --> 00:00:59,792 Tus hermanos tienen que salir del país lo más pronto posible. 19 00:01:00,501 --> 00:01:01,626 ¿Saben quién soy yo? 20 00:01:01,709 --> 00:01:03,000 Evandro de Dendê. 21 00:01:03,167 --> 00:01:04,292 Soy su hermano. 22 00:01:04,667 --> 00:01:06,959 -¿Dónde estás? - Los estoy persiguiendo. 23 00:01:07,125 --> 00:01:09,751 No hagas nada sin mí. Nos encontramos en Dendê. 24 00:01:13,834 --> 00:01:14,834 ¿Gabriel, estás bien? 25 00:01:15,042 --> 00:01:16,459 - Mi hermano está herido. - Sal del auto. 26 00:01:16,542 --> 00:01:18,167 - Al demonio con tu hermano. - Mi hermano. 27 00:01:23,751 --> 00:01:29,250 EPISODIO 9 28 00:01:37,167 --> 00:01:39,501 - Carajo. - No corras, hijo de puta. 29 00:01:40,375 --> 00:01:41,959 Detente o disparo. 30 00:01:42,375 --> 00:01:44,209 No disparen al auto, mi hermano está allí. 31 00:01:44,334 --> 00:01:45,959 - Sí. - Solo asusten al tipo. 32 00:01:52,083 --> 00:01:53,083 Puta madre. 33 00:01:55,209 --> 00:01:57,083 - Cúbreme. - Yo me encargo. 34 00:02:00,709 --> 00:02:02,626 Vamos a atacar, carajo. 35 00:02:05,918 --> 00:02:07,209 Del otro lado, Evandro. 36 00:02:16,709 --> 00:02:18,709 Sal de ahí. Sal de ahí. 37 00:02:19,459 --> 00:02:20,667 Ve, carajo. 38 00:02:22,709 --> 00:02:23,959 Vete, Santos, vete. 39 00:02:31,959 --> 00:02:33,959 Vete al diablo, Morello. Demonios. 40 00:02:34,209 --> 00:02:36,042 Vete, que yo te cubro. Vete ahora. 41 00:02:38,792 --> 00:02:41,083 Vete. Vete ahora mismo. 42 00:02:41,375 --> 00:02:42,459 Vamos, Santos, vete. 43 00:02:55,334 --> 00:02:57,584 Ven aquí, carajo. Ven a ayudar. 44 00:02:57,667 --> 00:03:00,792 Para, para, para. Vamos, ayúdame. Ven. 45 00:03:01,375 --> 00:03:03,375 Ayúdame. Vamos, Gilmar. 46 00:03:03,501 --> 00:03:06,250 - No. - Evandro, es inútil. Ha muerto. 47 00:03:06,542 --> 00:03:08,959 - Evandro... Evandro. - Vete. Puta madre. 48 00:03:09,125 --> 00:03:10,417 - Vete, carajo. - Evandro. 49 00:03:10,501 --> 00:03:13,125 Ven aquí. 50 00:03:13,209 --> 00:03:15,959 Evandro, tu hermano ya se ha ido. 51 00:03:16,167 --> 00:03:19,375 Ayúdame. Ayúdenme, carajo. 52 00:03:19,459 --> 00:03:21,709 - Llévenlo. - Evandro, está muerto. 53 00:03:21,792 --> 00:03:23,501 - Cállate la boca. - Escúchame, Evandro. 54 00:03:23,584 --> 00:03:25,667 Cállate la boca. Cállate la boca. 55 00:03:25,751 --> 00:03:28,292 Llamen a un médico. 56 00:04:27,167 --> 00:04:30,292 {\an8}¿Encontraron a mi hermano? ¿Está bien? 57 00:04:33,334 --> 00:04:35,667 {\an8}Yo soy quien hace las preguntas aquí. 58 00:04:35,751 --> 00:04:38,209 {\an8}- Pero no sé... - Su situación es difícil. 59 00:04:38,292 --> 00:04:41,751 {\an8}Fui secuestrado. Yo fui quien los llamó. 60 00:04:44,375 --> 00:04:46,209 {\an8}¿Hace cuánto tiempo trabajas para Evandro? 61 00:04:47,709 --> 00:04:52,167 {\an8}No trabajo para él. Hasta ayer no lo conocía. 62 00:04:53,083 --> 00:04:58,626 Eso significaría que hasta ayer nunca habías visto a tu hermano. 63 00:05:00,792 --> 00:05:03,792 No, yo... lo juro, nunca lo había visto, 64 00:05:03,876 --> 00:05:07,459 - no sabía que tenía otro hermano. - Ah. 65 00:05:07,626 --> 00:05:11,209 Claro, es una coincidencia que él traiga droga del Norte 66 00:05:11,292 --> 00:05:13,000 en tus camiones. 67 00:05:21,083 --> 00:05:24,626 Vas a ser acusado de tráfico de drogas, 68 00:05:24,959 --> 00:05:28,334 de lavado de dinero, y de asesinato. 69 00:05:28,626 --> 00:05:31,667 Y no voy a parar hasta estar seguro 70 00:05:31,751 --> 00:05:34,584 de que te pudres en la cárcel, ¿me oyes? 71 00:05:34,709 --> 00:05:38,042 - No. No... - Entonces será mejor que hables. Habla. 72 00:05:38,125 --> 00:05:39,918 - No sé nada, lo juro. - Habla. 73 00:05:40,042 --> 00:05:41,918 - Juro que no hice nada. No... - Habla. 74 00:05:42,000 --> 00:05:45,667 - No hice nada. - Por favor. 75 00:05:47,709 --> 00:05:50,042 Morello, llegó la abogada del preso. 76 00:05:53,667 --> 00:05:54,876 No hice nada. 77 00:05:55,918 --> 00:06:01,626 Sabes que... Pienso que quizás estés diciendo la verdad. 78 00:06:06,626 --> 00:06:09,334 Pero será muy difícil explicar todo eso. 79 00:06:10,083 --> 00:06:13,292 Estás en problemas, muchacho. En serios problemas. 80 00:06:43,501 --> 00:06:47,542 Fuiste muy imprudente. No moriste de milagro. 81 00:06:47,834 --> 00:06:49,959 - Lo sé, doctora. Es que... - Cállate la boca. 82 00:06:50,250 --> 00:06:52,501 Cállate la boca, estás fuera de control. 83 00:06:53,667 --> 00:06:57,417 Mira, Santos. Morello salvó tu vida. 84 00:06:58,083 --> 00:07:01,167 Pero si sigues así, acabarás mal. 85 00:07:01,918 --> 00:07:04,334 Lo que vas a hacer ahora, para no ensuciar tu legajo, 86 00:07:04,918 --> 00:07:08,626 es salir de esta sala, y pedir unos días de licencia. 87 00:07:08,709 --> 00:07:10,125 - Pero no puedo... - Si no los pides tú, 88 00:07:10,250 --> 00:07:12,167 lo haré yo y será peor. 89 00:07:12,334 --> 00:07:14,334 Vas a irte, pasarás unos días afuera 90 00:07:14,417 --> 00:07:16,792 y volverás limpio de ese remedio que tomas. 91 00:07:16,876 --> 00:07:18,375 - No lo estoy... -¿Vas a negarlo? 92 00:07:18,792 --> 00:07:20,501 Si lo niegas, pediré un análisis de sangre. 93 00:07:20,584 --> 00:07:23,417 También pediré una investigación para saber por qué 94 00:07:23,501 --> 00:07:25,042 tomas ese remedio. 95 00:07:25,334 --> 00:07:26,918 Carajo. 96 00:07:27,459 --> 00:07:30,792 Les dispararon a dos personas dentro de la casa 97 00:07:30,876 --> 00:07:32,501 por culpa de esa acción que inventaste. 98 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 Todos los indicios señalan tiros de 7.62. 99 00:07:35,751 --> 00:07:38,042 - Pero... - Tú no usas 7.62. 100 00:07:38,209 --> 00:07:39,959 Morello no usa 7.62. No me importa. 101 00:07:40,042 --> 00:07:42,292 No quiero saber de dónde salieron los tiros. 102 00:07:42,375 --> 00:07:44,792 Te estoy protegiendo, Santos. 103 00:07:45,292 --> 00:07:47,125 Sé que eres un buen policía. 104 00:07:47,876 --> 00:07:54,167 Si Morello mata a Evandro, tendrá que irse de la fuerza. 105 00:07:55,209 --> 00:07:58,042 Y si está contigo, tú también te irás. 106 00:07:58,209 --> 00:08:00,834 Aquí no queremos justicieros. 107 00:08:14,834 --> 00:08:17,167 Carajo, hijo de puta. 108 00:08:17,250 --> 00:08:20,209 - Por fin llegaste. -¿Quieres morir, demonios? 109 00:08:20,334 --> 00:08:23,292 Baja esa arma, por favor. Baja esa arma. 110 00:08:24,250 --> 00:08:28,501 ¿Eres argentino, hijo de puta? ¿Quieres morir ahora? 111 00:08:29,501 --> 00:08:31,375 Vine por tu hija. 112 00:08:33,334 --> 00:08:37,000 ¿Que le pasa a mi hija? ¿Está bien? ¿Quién eres, malnacido? 113 00:08:37,209 --> 00:08:39,250 No importa quién soy yo. 114 00:08:39,542 --> 00:08:43,042 Lo que importa es lo que puedo hacer. 115 00:08:43,626 --> 00:08:45,083 O no puedo hacer. 116 00:08:48,626 --> 00:08:52,375 Santos. Santos. 117 00:08:55,334 --> 00:08:56,584 ¿Qué pasa? 118 00:08:57,959 --> 00:08:59,542 ¿Adónde vas? 119 00:09:01,334 --> 00:09:04,000 - Necesito tiempo. -¿Tiempo? ¿De qué hablas? 120 00:09:04,667 --> 00:09:08,542 Necesito tiempo. Estoy... Estoy agotado. 121 00:09:09,375 --> 00:09:13,334 Estoy mal. Estoy cansado. No soy como tú. 122 00:09:16,626 --> 00:09:19,792 Gracias por lo de hoy. Me salvaste de nuevo. 123 00:09:27,959 --> 00:09:30,292 Argentino hijo de mil putas, 124 00:09:30,375 --> 00:09:32,834 ¿acaso estás amenazando a mi hija? 125 00:09:32,918 --> 00:09:35,626 No, no soy yo. Es el gobierno americano. 126 00:09:35,876 --> 00:09:39,792 Parece que algo está mal con su visa y puede ser deportada. 127 00:09:39,876 --> 00:09:43,667 Y entonces me puse a pensar, imagina que van a buscarla 128 00:09:43,751 --> 00:09:46,751 y encuentran en la casa un kilo de cocaína. 129 00:09:47,209 --> 00:09:50,918 Igualmente, las prisiones allí son mejores que en Brasil. 130 00:09:51,542 --> 00:09:55,876 Pero la cárcel es la cárcel. Lo sabes. 131 00:09:56,959 --> 00:09:59,334 Habla. ¿Qué viniste a pedirme? 132 00:10:00,918 --> 00:10:03,292 A Evandro do Dendê. 133 00:10:05,083 --> 00:10:07,375 Nunca les voy a entregar a Evandro. 134 00:10:07,501 --> 00:10:08,542 No, no, no, no. 135 00:10:08,667 --> 00:10:10,751 No queremos arrestarlo. 136 00:10:14,792 --> 00:10:17,584 Queremos que lo mates. 137 00:10:19,334 --> 00:10:23,417 No tienes que responder ahora. Voy a darte tiempo para pensar. 138 00:10:23,959 --> 00:10:26,125 Creo que debes reflexionar 139 00:10:27,042 --> 00:10:31,584 Pero no desaparezcas. La estamos vigilando. 140 00:10:38,667 --> 00:10:41,459 Puta madre. 141 00:10:43,667 --> 00:10:45,292 Mi madre tenía razón. 142 00:10:48,334 --> 00:10:49,959 ¿De qué estás hablando? 143 00:10:52,125 --> 00:10:53,876 Todo lo que toco muere. 144 00:10:56,918 --> 00:10:58,250 ¿Serás tú o seré yo? 145 00:11:02,667 --> 00:11:04,709 Yo te dije que los sacaras del país. 146 00:11:04,792 --> 00:11:06,626 Tú no tienes la culpa, Geise. 147 00:11:14,751 --> 00:11:16,834 Tenemos que terminar con esto. 148 00:11:18,250 --> 00:11:20,250 Debemos matar a todos e irnos de aquí. 149 00:11:21,334 --> 00:11:23,542 La policía arrestó a Pedro dos Santos, 150 00:11:23,626 --> 00:11:27,459 dueño de la distribuidora de açaí que transportaba droga por todo el país. 151 00:11:27,834 --> 00:11:31,292 En total fueron encarceladas más de 80 personas en 12 estados. 152 00:11:31,584 --> 00:11:33,584 - No. No, no, para. - Eres tú. 153 00:11:33,667 --> 00:11:35,083 ...estaba Victor Morello, 154 00:11:35,167 --> 00:11:37,417 agente de la Policía Federal famoso 155 00:11:37,542 --> 00:11:41,417 por ser el padre de Inés Morello, la Bonnie del dúo Bonnie y Clyde, 156 00:11:41,501 --> 00:11:44,125 que aterrorizó al sur del país el año pasado. 157 00:11:44,250 --> 00:11:46,083 El agente Morello es un héroe. 158 00:11:46,459 --> 00:11:49,542 Nuestra familia está muy agradecida por su desempeño 159 00:11:49,626 --> 00:11:51,959 y el de toda la policía. Eso... 160 00:11:52,167 --> 00:11:53,709 Ah, héroe. 161 00:11:55,626 --> 00:11:58,667 - Me encantó. - Héroe. 162 00:12:00,501 --> 00:12:02,125 ¿Qué pasa? 163 00:12:03,459 --> 00:12:04,501 No... 164 00:12:06,042 --> 00:12:08,209 Nunca se olvidarán de Inés. 165 00:12:12,083 --> 00:12:13,542 ¿Conocías esa historia? 166 00:12:13,834 --> 00:12:14,918 Sí. 167 00:12:18,792 --> 00:12:19,959 Nunca dijiste nada. 168 00:12:21,375 --> 00:12:23,751 Ah... Ya hay muchos que se acuerdan. 169 00:12:23,834 --> 00:12:25,292 No hace falta nadie más. 170 00:12:36,292 --> 00:12:39,000 Si los matamos a todos, nos quedaremos sin nada, Geise. 171 00:12:39,083 --> 00:12:40,209 Estás loco. 172 00:12:40,292 --> 00:12:42,918 Mataron a nuestros hijos y piensas en la coca. 173 00:12:44,334 --> 00:12:47,000 Decir algo así es una falta de respeto. 174 00:12:47,375 --> 00:12:48,375 ¿Entiendes? 175 00:12:49,042 --> 00:12:51,542 Estoy haciendo esto para atraparlos a todos. 176 00:12:58,125 --> 00:13:00,292 ¿Te piensas que estoy bromeando, Geise? 177 00:13:02,417 --> 00:13:04,375 ¿Cómo quieres matar a Giacomo? 178 00:13:05,918 --> 00:13:07,125 ¿En la peluquería? 179 00:13:09,292 --> 00:13:10,375 ¿En el club? 180 00:13:15,918 --> 00:13:19,459 Mira, estoy vendiéndole la coca a Pietro a precio de costo. 181 00:13:20,000 --> 00:13:21,792 La última remesa que le mandamos 182 00:13:21,876 --> 00:13:23,375 nos hizo perder mucho dinero 183 00:13:23,459 --> 00:13:26,959 Estoy haciendo todo esto por ellos. 184 00:13:27,042 --> 00:13:28,459 Por nuestros hijos. 185 00:13:28,542 --> 00:13:31,501 Si hay alguien que no debería dudarlo eres tú. 186 00:13:34,584 --> 00:13:37,584 Sé que quieres matar a la persona que puso la bomba. 187 00:13:38,584 --> 00:13:41,334 Yo también quiero. Pero quiero mucho más que eso. 188 00:13:41,918 --> 00:13:44,792 Quiero matar al que dio la orden. 189 00:13:45,209 --> 00:13:47,292 La coca es nuestra única arma. 190 00:13:47,751 --> 00:13:51,751 Y mientras lo sea, debemos ser cuidadosos. 191 00:14:00,834 --> 00:14:03,626 Tomaremos los territorios de todos y volveremos a producir. 192 00:14:05,709 --> 00:14:09,542 ¿Quieres ganar dinero o vengarte de ese malnacido? 193 00:14:10,000 --> 00:14:12,167 Porque para producir, tenemos que estar allí. 194 00:14:13,459 --> 00:14:15,459 La cuestión no es la producción. 195 00:14:15,501 --> 00:14:18,292 Tenemos que lograr que Pietro crezca muchísimo. 196 00:14:18,375 --> 00:14:20,250 Para que pueda matar a Giacomo. 197 00:14:20,334 --> 00:14:24,167 Y una vez que lo mate, quiero que todos se vayan al infierno. 198 00:14:35,083 --> 00:14:37,042 No necesitamos dos proveedores. 199 00:14:40,209 --> 00:14:44,042 Si López fuera el dueño de todo, podríamos trabajar solo con él. 200 00:14:45,667 --> 00:14:46,751 Sí. 201 00:14:47,334 --> 00:14:50,542 Hasta que pudiéramos conseguir otro. 202 00:14:51,751 --> 00:14:53,876 - Uno nuevo. - Eso lleva tiempo, Geise. 203 00:14:54,959 --> 00:14:57,042 Entonces empecemos ahora. 204 00:15:12,417 --> 00:15:13,626 ¿Alfonso? 205 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 ¿Afonso? 206 00:15:24,000 --> 00:15:25,209 ¿Afonso? 207 00:15:28,209 --> 00:15:30,542 ¿Y? ¿No ibas a hacer compras? 208 00:15:31,125 --> 00:15:32,417 Si, pero me arrepentí. 209 00:15:33,959 --> 00:15:35,834 ¿Qué estabas haciendo ahí arriba? 210 00:15:36,918 --> 00:15:40,417 Estaba mirando. Nunca había subido. 211 00:15:41,542 --> 00:15:44,584 -¿Qué hay ahí? - Nada. 212 00:15:45,751 --> 00:15:48,959 Solamente suciedad. Parece que nadie limpia allí. 213 00:15:50,584 --> 00:15:52,959 Qué bueno. No tengo nada que hacer ahora. 214 00:15:53,042 --> 00:15:54,334 Podemos hacer una limpieza. 215 00:15:56,959 --> 00:16:01,250 Voy a preguntarte de nuevo. ¿Qué estabas haciendo allí? 216 00:16:05,209 --> 00:16:06,334 Sal. 217 00:16:12,459 --> 00:16:14,959 Es dinero. Estoy guardando dinero. 218 00:16:15,167 --> 00:16:18,125 -¿Por qué lo escondes de mí? - No lo escondo de ti. 219 00:16:18,209 --> 00:16:19,584 Solo que yo... 220 00:16:20,709 --> 00:16:24,042 Tengo miedo que lo comentes con alguien sin querer. 221 00:16:24,125 --> 00:16:26,250 No es mucho, son solo unos ahorros. 222 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 ¿Qué ahorros, Afonso? ¿Qué diablos es esto? 223 00:16:30,292 --> 00:16:32,709 - Es el dinero que estoy ganando. -¿De verdad? 224 00:16:32,959 --> 00:16:35,667 ¿Mineiro y León saben de este dinero que estás ganando? 225 00:16:37,042 --> 00:16:40,125 - Más o menos. - Más o menos... 226 00:16:43,834 --> 00:16:45,584 Entonces no es para hacer la guerra, 227 00:16:45,667 --> 00:16:48,292 Cualquier cosa, habla con Wilbert. El está al frente, sabe de eso. 228 00:16:48,375 --> 00:16:50,209 No es la idea cruzar el límite. 229 00:16:52,042 --> 00:16:53,667 Te estuve buscando toda la mañana. 230 00:16:53,751 --> 00:16:56,667 No tenía batería. Perdí mi cargador. 231 00:16:56,751 --> 00:16:59,209 Voy a tener que organizar algunas cosas antes de viajar. 232 00:16:59,292 --> 00:17:01,834 -¿Yo tengo que ir? - No, hay que estar en forma. 233 00:17:02,501 --> 00:17:05,501 - Claro. -¿Qué noticias tienes? 234 00:17:06,584 --> 00:17:09,167 - Thais tiene algunos problemas. -¿Puedo ayudar? 235 00:17:09,250 --> 00:17:10,959 Creo que no. Después te cuento. 236 00:17:11,083 --> 00:17:12,209 -¿Seguro? - Sí. 237 00:17:12,417 --> 00:17:14,667 Necesito organizar todo para ir a Colombia. 238 00:17:14,751 --> 00:17:15,751 Qué molestia. 239 00:17:15,834 --> 00:17:18,709 Necesito que retomes la ruta de Belem a cada capital. 240 00:17:18,792 --> 00:17:20,584 -¿Cuál es la idea? - Fragmentar. 241 00:17:20,667 --> 00:17:22,918 Si un cargamento cae, los demás quedan a salvo. 242 00:17:23,000 --> 00:17:25,334 En Belem, separa lo de cada ciudad y un poco más. 243 00:17:25,459 --> 00:17:26,918 Lleva la mercadería en auto, 244 00:17:27,000 --> 00:17:29,209 cuando estés llegando, cambia de conductor y llámame. 245 00:17:29,792 --> 00:17:30,792 De acuerdo. 246 00:17:33,834 --> 00:17:35,751 -¿No vas a quejarte, verdad? - No. 247 00:17:36,292 --> 00:17:39,792 No creo que tengas la mala idea de querer ir a Colombia conmigo. 248 00:17:40,334 --> 00:17:42,083 Voy a resolver algo, luego te llamo. 249 00:17:42,209 --> 00:17:43,375 De acuerdo. 250 00:17:51,417 --> 00:17:52,626 ¿Hola, quién habla? 251 00:17:52,709 --> 00:17:55,501 Tu amiga, a la que nunca nombras. 252 00:17:55,667 --> 00:17:58,292 Escúchame, Flavia. 253 00:17:58,959 --> 00:18:02,209 Las fiestas tienen éxito y gané mucho dinero. 254 00:18:03,125 --> 00:18:05,834 Quería saber si podrías comprar lo que no tenemos aquí. 255 00:18:05,918 --> 00:18:07,542 La puta madre, 256 00:18:07,626 --> 00:18:09,751 la última vez te robaste todo lo mío. 257 00:18:09,834 --> 00:18:12,167 Esta es tu oportunidad de que te devuelva el triple. 258 00:18:12,292 --> 00:18:14,751 -¿Cuánto quieres? -¿Cuánto tienes? 259 00:18:23,542 --> 00:18:24,501 ¿Y? 260 00:18:26,042 --> 00:18:27,250 Todo está listo. 261 00:18:27,459 --> 00:18:30,042 Gracias, pendejo. 262 00:18:32,667 --> 00:18:33,959 -¿Vamos? - Vamos. 263 00:18:34,501 --> 00:18:36,751 Bueno, vamos. 264 00:19:32,292 --> 00:19:33,417 Abre. 265 00:19:44,083 --> 00:19:46,042 Voy a cerrar con esto. 266 00:19:46,584 --> 00:19:49,125 Anota. Belén, Maceió, Azevedo. 267 00:19:49,542 --> 00:19:50,542 Positivo. 268 00:19:51,292 --> 00:19:53,584 Calma, calma. 269 00:19:55,125 --> 00:19:58,959 Alcohólicos Anónimos no está vinculado a ninguna secta, 270 00:19:59,083 --> 00:20:00,209 a ninguna religión... 271 00:20:00,792 --> 00:20:03,125 Mantenerse sobrio y ayudar... 272 00:20:27,334 --> 00:20:28,709 No, no está. 273 00:20:29,042 --> 00:20:30,792 Algo está mal con los números. 274 00:20:31,709 --> 00:20:33,667 Explica esto. 275 00:20:34,083 --> 00:20:37,834 Se terminó. Ya es suficiente. Basta. 276 00:20:49,918 --> 00:20:51,000 Comandante. 277 00:20:53,167 --> 00:20:54,459 Trajimos sus armas. 278 00:20:58,000 --> 00:21:00,501 ¿Problemas? Solo traigo soluciones. 279 00:21:10,209 --> 00:21:11,209 Comandante... 280 00:21:13,959 --> 00:21:17,459 No traería mi "culo preto" hasta aquí 281 00:21:18,125 --> 00:21:21,501 si pensara que no te interesa mi problema. 282 00:21:26,501 --> 00:21:27,834 -¿Él? - Sí. 283 00:21:30,501 --> 00:21:33,250 Él es la solución para todos nuestros problemas. 284 00:23:10,751 --> 00:23:14,000 No uso drogas. Las vendo a los enemigos. 285 00:23:14,667 --> 00:23:16,501 Es un negocio perfecto... 286 00:23:18,876 --> 00:23:20,042 Para nosotros dos. 287 00:23:20,959 --> 00:23:22,959 Las drogas son una epidemia en América. 288 00:23:23,083 --> 00:23:25,959 Las drogas debilitan al enemigo y los fortalecen a ustedes. 289 00:23:38,918 --> 00:23:41,834 ¿Piensas que vienen aquí por las drogas? 290 00:23:43,000 --> 00:23:44,876 Ellos son nuestros mejores clientes. 291 00:23:45,459 --> 00:23:47,083 Deja que te cuente algo. 292 00:23:48,584 --> 00:23:51,501 Ellos temen mucho más a los comunistas que a la cocaína. 293 00:23:54,751 --> 00:23:57,083 Comandante, ustedes saben dónde están las plantaciones. 294 00:23:57,584 --> 00:23:59,083 Y también saben que sin dinero, 295 00:23:59,209 --> 00:24:01,959 van a tener que esconderse en esta selva para siempre. 296 00:24:02,501 --> 00:24:05,167 Si toman las plantaciones, cambia el juego. 297 00:24:05,626 --> 00:24:08,501 Él es el mejor químico con el que he trabajado. 298 00:24:09,375 --> 00:24:10,709 Es de confianza. 299 00:24:10,792 --> 00:24:13,459 En poco tiempo podemos montar una operación enorme. 300 00:24:13,626 --> 00:24:17,959 Les mando lo que necesitan y les garantizo que van a tener armas 301 00:24:18,042 --> 00:24:20,959 y dinero suficiente para financiar su revolución. 302 00:24:23,584 --> 00:24:25,709 Cambié la realidad de mi favela con el dinero 303 00:24:25,792 --> 00:24:27,125 que gané con ellas. 304 00:24:30,375 --> 00:24:32,667 No debe ser mucho más caro de lo que estás pagando. 305 00:24:38,000 --> 00:24:39,792 Debe ser mi cargamento que llega. 306 00:24:40,918 --> 00:24:43,792 ¿Cómo está todo? 307 00:24:43,918 --> 00:24:46,250 Los gringos quieren hablar contigo. ¿te paso el llamado? 308 00:24:46,417 --> 00:24:47,834 Sí, quiero hablar con ellos. 309 00:24:59,167 --> 00:25:00,417 Todo bien por aquí. 310 00:25:00,501 --> 00:25:02,959 Contento con la calidad de la mercadería que recibimos. 311 00:25:07,792 --> 00:25:10,667 Como acordamos, mi jefe está en la línea. 312 00:25:10,792 --> 00:25:12,542 ¿Trajo a su colaborador? 313 00:25:12,626 --> 00:25:15,125 Lo vamos a necesitar para hacer lo que me pediste. 314 00:25:21,626 --> 00:25:23,125 El placer es nuestro. 315 00:25:23,209 --> 00:25:25,876 Estamos buscando un socio para suplir la creciente demanda. 316 00:25:27,959 --> 00:25:31,042 Nuestra propuesta es comprar toda la producción. 317 00:25:31,125 --> 00:25:34,292 Pero necesitamos que nos ayude a acabar con la competencia. 318 00:25:42,250 --> 00:25:44,209 ¿"Competencia"? ¿De qué estás hablando? 319 00:25:47,125 --> 00:25:48,209 Podemos pagar mejor que él. 320 00:25:48,375 --> 00:25:50,626 Nuestra logística es más simple, más barata. 321 00:25:50,834 --> 00:25:52,918 Además, tu amigo nos prometió vender 322 00:25:53,000 --> 00:25:55,417 una cantidad razonable a precio de costo 323 00:25:55,667 --> 00:25:57,250 si acabamos con la competencia. 324 00:26:01,125 --> 00:26:02,959 Entonces, con esos recursos... 325 00:26:03,042 --> 00:26:05,250 conseguimos un precio más atractivo para su producto. 326 00:26:07,292 --> 00:26:08,542 Confío en ti. 327 00:26:08,626 --> 00:26:10,709 Arregla un encuentro, y el resto lo haremos nosotros. 328 00:26:13,959 --> 00:26:15,542 No entiendo nada. 329 00:26:15,751 --> 00:26:18,375 Primero lo matábamos nosotros. ¿Ahora quieren matarlo Uds.? 330 00:26:18,459 --> 00:26:20,584 Para mí es lo mismo. Como prefieras. 331 00:26:20,667 --> 00:26:22,751 Siempre que quede claro que hicimos nuestra parte, 332 00:26:22,834 --> 00:26:24,250 y que tu harás la tuya. 333 00:26:30,292 --> 00:26:32,959 Ese abuelo entró ayer al mundo del crimen. 334 00:27:06,667 --> 00:27:08,083 Lopez, el cargamento aterrizó. 335 00:27:08,250 --> 00:27:09,459 Todo está correcto. 336 00:27:15,209 --> 00:27:17,626 No puedo. Si quieres, puedo mandar a alguien. ¿Quieres? 337 00:27:20,000 --> 00:27:20,959 Habla. 338 00:27:32,167 --> 00:27:32,959 ¿Cuándo? 339 00:28:13,334 --> 00:28:15,751 Sucuri. Ven aquí. 340 00:28:17,792 --> 00:28:19,501 Sigue llevando las cargas allí. 341 00:28:19,584 --> 00:28:21,125 No voy a poder ir en el barco. 342 00:28:21,209 --> 00:28:22,209 Voy a otro lugar. 343 00:28:22,292 --> 00:28:25,209 Espera a que use ese teléfono, no puede estar sin él. 344 00:28:25,292 --> 00:28:26,542 ¿Todo bien? De acuerdo. 345 00:28:34,000 --> 00:28:36,292 -¿Hola? - Hola, amor. ¿Todo bien? 346 00:28:36,459 --> 00:28:38,042 Entonces llegó la hora. Prepara todo. 347 00:28:38,334 --> 00:28:40,250 - Pero amor, escucha... - Evandro. 348 00:28:41,000 --> 00:28:42,459 Dame un segundo, amor. 349 00:28:50,626 --> 00:28:53,918 -¿Qué hice ahora? - Un regalito para ti. 350 00:28:54,667 --> 00:28:56,959 El agente Vargas pidió expresamente 351 00:28:57,250 --> 00:28:59,876 - que no te lo mandáramos. - Ah, qué novedad. 352 00:28:59,959 --> 00:29:03,709 Le dije a su jefe que quien elige a mi equipo soy yo. 353 00:29:05,083 --> 00:29:09,250 Voy a permitirte que vayas. Pero la operación es de ellos. 354 00:29:12,000 --> 00:29:14,584 Van a arruinar todo. Y no sería la primera vez. 355 00:29:14,876 --> 00:29:17,667 Bueno, eso es asunto de ellos. Si se equivocan, es su problema. 356 00:29:17,751 --> 00:29:19,667 No quiero que el error sea tuyo, Morello. 357 00:29:19,918 --> 00:29:22,542 Acabas de quedar bien con casi todas 358 00:29:22,626 --> 00:29:24,876 las superintendencias del país. No metas la pata. 359 00:29:24,959 --> 00:29:27,375 Espera, ¿qué es esto? ¿Va a matar a Ortega? Pero... 360 00:29:27,459 --> 00:29:29,542 Morello. Sigue leyendo. 361 00:29:35,167 --> 00:29:36,417 ¿Ortega va a matarlo? 362 00:29:37,542 --> 00:29:39,042 Es lo que parece, ¿verdad? 363 00:29:40,584 --> 00:29:42,667 Ahora, trata de que no haya muertos. 364 00:29:43,417 --> 00:29:44,834 Claro, doctora. 365 00:29:45,834 --> 00:29:47,751 Hasta hoy, nunca sucedió. 366 00:29:47,959 --> 00:29:50,292 - Me parece sorprendente. - A mí no. 367 00:29:50,375 --> 00:29:53,667 ¿No? Sigue haciendo locuras y vamos a ver adónde vas a parar. 368 00:29:54,501 --> 00:29:58,167 Estabas tan tranquilito... 369 00:29:58,250 --> 00:30:01,417 - No llores... - Si lo levantas un poco, 370 00:30:01,501 --> 00:30:03,375 y lo dejas paradito... 371 00:30:03,459 --> 00:30:05,417 ...puede eructar. 372 00:30:06,125 --> 00:30:08,584 Funcionó el truco. 373 00:30:08,667 --> 00:30:12,751 - Calma, mi amor. - Eso, dale unas palmaditas. 374 00:30:26,209 --> 00:30:28,292 ¿Adónde vas a ir? 375 00:30:29,667 --> 00:30:31,751 Voy a resolver una disputa. 376 00:30:43,834 --> 00:30:45,292 ¿Cómo estás? 377 00:30:50,918 --> 00:30:52,417 Estoy... 378 00:30:53,709 --> 00:30:55,375 sola. 379 00:30:59,167 --> 00:31:00,751 Estoy muy sola. 380 00:31:07,626 --> 00:31:09,417 Estoy buscando una explicación. 381 00:31:16,250 --> 00:31:17,876 Me imagino cómo te sientes. 382 00:31:19,626 --> 00:31:21,834 Vete de aquí con tu hijo. 383 00:31:23,584 --> 00:31:25,959 Aquí muere todo el mundo. 384 00:31:28,459 --> 00:31:30,751 Tengo un acuerdo con Evandro. 385 00:31:30,918 --> 00:31:35,542 Prometió liberar a Wilbert, cuando lo haga nos iremos. 386 00:31:38,667 --> 00:31:40,375 También me quedé aquí por amor. 387 00:31:43,751 --> 00:31:45,876 Y también tenía un acuerdo conmigo. 388 00:31:47,125 --> 00:31:48,751 Nos iríamos juntos. 389 00:31:52,959 --> 00:31:56,292 Amo a Evandro. Mucho. 390 00:32:00,626 --> 00:32:05,501 - Pero me arrepiento de no haberme ido. - Me fui. Me fui... 391 00:32:05,584 --> 00:32:07,375 - Pero volviste. - Elegí volver. 392 00:32:07,459 --> 00:32:10,000 Iba a criar al niño sola, 393 00:32:10,083 --> 00:32:12,542 pero esa fue la condición. Wilbert quiere criarlo conmigo, 394 00:32:12,709 --> 00:32:14,542 vamos a salir de aquí y criarlo lejos. 395 00:32:14,626 --> 00:32:15,834 ¿Pero y si eso no sucede? 396 00:32:17,918 --> 00:32:20,334 No esperes a no tener opción. 397 00:32:22,667 --> 00:32:23,834 Geise. 398 00:32:24,876 --> 00:32:26,250 Lo siento mucho. 399 00:32:27,209 --> 00:32:31,626 Siento mucho tu pérdida. 400 00:32:31,834 --> 00:32:33,959 Pero tu historia no es la mía. 401 00:32:35,334 --> 00:32:39,834 Siempre tenemos elección. Siempre podemos optar. 402 00:32:48,876 --> 00:32:52,667 Debo irme. 403 00:32:57,834 --> 00:33:00,209 ¿Quieres agua? ¿Un vaso de agua? 404 00:33:00,542 --> 00:33:02,751 - Antes de irte. - Gracias. 405 00:33:15,167 --> 00:33:17,083 La primera persona que maté 406 00:33:17,792 --> 00:33:21,584 también fue para proteger mi vida y la de mis hijos. 407 00:33:22,834 --> 00:33:26,209 Y claro que tenemos opciones. 408 00:33:28,000 --> 00:33:32,792 Pero aquí cada vez son peores. 409 00:33:34,167 --> 00:33:36,792 Yo era muy parecida a ti. 410 00:33:37,000 --> 00:33:38,334 Antes de... 411 00:33:42,584 --> 00:33:43,792 Antes de todo. 412 00:33:45,667 --> 00:33:47,375 Cuídate. 413 00:33:56,125 --> 00:33:58,250 Suéltame, carajo, hijo de puta. 414 00:33:58,501 --> 00:33:59,501 ¿Qué? ¿Qué? 415 00:33:59,584 --> 00:34:02,709 Argentino hijo de puta. El único que me hizo esto 416 00:34:02,792 --> 00:34:05,125 no quedó vivo para contar la historia. 417 00:34:05,209 --> 00:34:07,584 ¿Qué carajos haces? ¿Amenazas a un oficial de la DEA? 418 00:34:07,667 --> 00:34:09,209 Digo la verdad, carajo. 419 00:34:09,292 --> 00:34:11,584 La única cosa que sé es que tu tiempo se está acabando 420 00:34:11,667 --> 00:34:14,417 - y que Evandro cada vez está mejor. - No está en Brasil. 421 00:34:14,501 --> 00:34:17,083 -¿Dónde diablos está? -¿Qué te crees? 422 00:34:17,334 --> 00:34:20,334 ¿Que el jefe del Comando va a viajar y dejar código postal 423 00:34:20,417 --> 00:34:23,834 - para que reciba cartitas? - Si no lo haces, 424 00:34:23,918 --> 00:34:26,334 cuando Evandro vuelva, no voy a esperar más. 425 00:34:26,501 --> 00:34:29,459 Vas a recibir un llamado de tu hija desde la cárcel. 426 00:34:29,584 --> 00:34:32,042 Si haces lo que acordamos, no me vuelves a ver. 427 00:34:32,125 --> 00:34:35,709 Pero por el amor de Dios, no pongas a prueba mi paciencia. 428 00:34:40,542 --> 00:34:42,626 Qué hijo de puta. 429 00:35:11,167 --> 00:35:12,959 Vamos a matar a ese hijo de puta. 430 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Vamos. 431 00:35:16,459 --> 00:35:17,709 Juntos. 432 00:35:23,667 --> 00:35:26,125 El material que mandaron no permite entender 433 00:35:26,209 --> 00:35:28,542 lo que está sucediendo. 434 00:35:42,417 --> 00:35:43,792 Sí, eso es lo que oí. 435 00:35:44,292 --> 00:35:46,459 Dime, ¿qué piensas tú que está pasando? 436 00:35:53,751 --> 00:35:54,792 ¿Cómo dices? 437 00:36:09,125 --> 00:36:12,167 Vargas, Evandro tiene una orden de arresto, 438 00:36:12,250 --> 00:36:13,626 Lo busca la Interpol. 439 00:36:13,709 --> 00:36:15,626 Nuestro deber es capturar a uno de los mayores 440 00:36:15,709 --> 00:36:17,125 traficantes da América Latina. 441 00:36:40,667 --> 00:36:42,083 Puta que lo parió. 442 00:36:51,792 --> 00:36:53,375 ¿Les llaman esposas? 443 00:36:55,792 --> 00:36:58,584 Caramba, ustedes están peor que nosotros. ¿Qué es eso? 444 00:37:00,417 --> 00:37:01,584 Para de tocarlo. 445 00:37:01,667 --> 00:37:02,667 - Para. - Diablos. 446 00:37:12,292 --> 00:37:13,375 Atiende. 447 00:37:17,751 --> 00:37:18,667 ¿Hola, Eli? 448 00:37:37,584 --> 00:37:39,584 Dime una cosa, ¿cuántos equipos tienes? 449 00:37:46,542 --> 00:37:48,292 Puta madre. 450 00:37:54,042 --> 00:37:55,042 Yo no. 451 00:37:55,876 --> 00:37:57,250 Ellos me tienen miedo a mí. 452 00:38:08,626 --> 00:38:09,959 El gran Afonso. 453 00:38:11,167 --> 00:38:14,000 -¿Todo bien? - Mejor imposible. 454 00:38:14,250 --> 00:38:15,876 - La cosa anda perfecto. - Sí, ¿verdad? 455 00:38:15,959 --> 00:38:17,751 Quiero presentarte a este amigo. Valdecir. 456 00:38:17,834 --> 00:38:19,250 - Hola. ¿Todo bien? -¿Cómo estás? 457 00:38:19,334 --> 00:38:21,250 - Vamos. - Eso es. Vamos. 458 00:38:24,876 --> 00:38:26,209 Espera. 459 00:38:26,292 --> 00:38:28,209 ¿Qué está haciendo ese hombre con mi PC? 460 00:38:28,501 --> 00:38:30,626 -¿Qué es eso? - Mineiro, hay una contraseña. 461 00:38:30,834 --> 00:38:31,876 ¿Cuál es la contraseña? 462 00:38:32,709 --> 00:38:34,918 -¿Están bromeando? - Dime la contraseña ahora. 463 00:38:37,792 --> 00:38:39,459 Es "Wall Street", todo junto. 464 00:38:40,209 --> 00:38:42,167 Wall... Street... 465 00:38:42,292 --> 00:38:44,792 No es esa. 466 00:38:46,584 --> 00:38:48,292 Intenta de nuevo. 467 00:38:48,417 --> 00:38:50,125 - G-U-A... - No. 468 00:38:50,209 --> 00:38:51,250 -¿No? - No. Es W-A... 469 00:38:51,334 --> 00:38:53,292 - Sí. - ...L-L... 470 00:38:53,417 --> 00:38:54,501 - Ah. - "Street", 471 00:38:54,584 --> 00:38:56,000 -¿Cómo el juego? Ah, ya sé. - Sí. 472 00:38:56,083 --> 00:38:58,209 ¿Qué pasa? ¿Desconfían de mí? 473 00:38:58,542 --> 00:39:00,501 ¿Recuerdan que puse un montón de dinero 474 00:39:00,584 --> 00:39:03,042 en el comienzo de la operación? ¿Qué piensan que van a encontrar? 475 00:39:03,125 --> 00:39:06,584 La lista de clientes, el sistema de contabilidad, 476 00:39:06,667 --> 00:39:08,834 y el sistema de cobro que usas. 477 00:39:08,918 --> 00:39:09,959 ¿Si? 478 00:39:10,042 --> 00:39:12,167 Oye, Fonfón, ayúdanos con esto. 479 00:39:12,417 --> 00:39:14,792 Siéntate y muéstrale al muchacho cómo es tu trabajo. 480 00:39:14,918 --> 00:39:17,042 -¿Por qué ahora? - Demonios... 481 00:39:17,125 --> 00:39:19,292 Porque puede ser que mañana no estés con nosotros. 482 00:39:19,375 --> 00:39:21,918 Necesitamos entrenar a alguien para hacer este trabajo. 483 00:39:22,292 --> 00:39:25,042 La máquina no puede parar si se rompe un tornillo. 484 00:39:49,417 --> 00:39:50,417 Está libre. 485 00:39:52,083 --> 00:39:53,876 - Dale, dale. -¿Qué pasa? 486 00:39:53,959 --> 00:39:55,584 Cállate la boca. 487 00:40:06,459 --> 00:40:08,584 Ven, ven. Ven, rápido. 488 00:40:10,834 --> 00:40:12,167 Baja, baja, baja. 489 00:40:15,292 --> 00:40:17,584 ¿Son los hombres de Evandro o los de Ortega? 490 00:40:36,292 --> 00:40:37,918 Por último, es eso. 491 00:40:38,959 --> 00:40:40,501 -¿Entendiste todo? - Sí. 492 00:40:41,209 --> 00:40:44,375 ¿Si no aparece nunca más, podrías hacerlo solo? 493 00:40:44,459 --> 00:40:45,792 - Por supuesto. - Excelente. 494 00:40:45,876 --> 00:40:47,667 - Vamos a dar una vuelta. - Espera. 495 00:40:47,751 --> 00:40:50,375 ¿Qué es eso? No entiendo. ¿Qué está pasando? 496 00:40:50,501 --> 00:40:53,125 ¿Piensas que eso es lo que necesitas para el negocio? 497 00:40:53,209 --> 00:40:54,501 ¿Qué es lo que quieren? 498 00:40:54,584 --> 00:40:55,918 ¿Me quieren sacar del negocio? 499 00:40:55,959 --> 00:40:57,959 ¿Quién dijo que vamos a sacarte del negocio? 500 00:40:58,125 --> 00:40:59,334 ¿De dónde sacaste eso? 501 00:40:59,417 --> 00:41:01,334 Solo queremos hablar en privado contigo, nada más. 502 00:41:01,417 --> 00:41:03,876 ¿No sería bueno que nos invitaras a tu casa? 503 00:41:03,959 --> 00:41:06,584 Tu mujer nos ofrecería unas cervezas... 504 00:41:06,667 --> 00:41:09,334 - Y algo de comer para acompañarlas. - Muy bien. 505 00:41:09,417 --> 00:41:12,209 Es bueno conversar con ustedes dos juntos. 506 00:41:12,584 --> 00:41:16,751 Me gustaría entender cómo funciona la organización financiera de la pareja. 507 00:41:17,584 --> 00:41:19,334 - Me quieren robar, ¿verdad? -¿Robar? 508 00:41:20,334 --> 00:41:23,209 Claro que no, muchacho. ¿Qué es eso? 509 00:41:25,417 --> 00:41:27,125 No sería muy conveniente 510 00:41:27,375 --> 00:41:30,751 que hubiera alguien robando por aquí, ¿no crees? 511 00:41:31,209 --> 00:41:32,959 ¿No hay modo de que vengas? 512 00:41:34,918 --> 00:41:35,959 No. 513 00:41:36,125 --> 00:41:38,334 Sé que no te gusta el avión. No es eso. 514 00:41:38,667 --> 00:41:41,167 Para mí es muy difícil salir de aquí. Lo sabes. 515 00:41:42,167 --> 00:41:43,167 ¿En serio? 516 00:41:46,375 --> 00:41:48,417 Pero si voy, voy a portarte bien. 517 00:42:09,125 --> 00:42:11,375 Maldición, Vargas. 518 00:42:11,584 --> 00:42:12,667 ¿No había un lugar peor? 519 00:42:16,209 --> 00:42:17,334 Puta madre. 520 00:42:20,417 --> 00:42:22,792 De ninguna manera. Voy a quedarme aquí. 521 00:42:28,626 --> 00:42:32,751 Si sale mal, vamos a demorar tres días para llegar allí. 522 00:42:35,751 --> 00:42:36,751 ¿Inés? 523 00:42:37,667 --> 00:42:40,250 - Amor, vengo acompañado. - Vamos, siéntate ahí. 524 00:42:40,417 --> 00:42:42,375 - Inés. - Siéntate ahí, diablos. 525 00:42:42,709 --> 00:42:44,083 Siéntate. 526 00:42:44,334 --> 00:42:45,626 ¿Hay cerveza? 527 00:42:47,042 --> 00:42:51,334 Mineiro, estás más nervioso que una novia el día de su boda. 528 00:42:51,417 --> 00:42:52,876 - Sí. - No te pongas así. 529 00:42:52,959 --> 00:42:56,167 - Dentro de poco va a aparecer. - Tarde o temprano. 530 00:42:56,250 --> 00:42:57,959 Sí. 531 00:42:58,083 --> 00:43:01,959 Ay, la cervecita. La necesitaba. ¿Dónde está el vaso? 532 00:43:03,125 --> 00:43:04,334 - Habla. -¿Dónde está el vaso? 533 00:43:41,959 --> 00:43:43,834 Carajo, son los hombres de Ortega. 534 00:43:58,501 --> 00:43:59,792 Puta madre. 535 00:44:31,626 --> 00:44:32,626 Vargas... 536 00:44:42,792 --> 00:44:43,792 Ve. 537 00:44:43,876 --> 00:44:45,209 Puta que lo parió. 538 00:44:45,292 --> 00:44:46,667 Es Evandro. 539 00:44:49,709 --> 00:44:50,584 Sí, sí, está bien. 540 00:45:02,959 --> 00:45:04,042 Ve. 40469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.