All language subtitles for Guardians.2017.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,424 --> 00:04:08,091 Senza esagerazioni, ma questo è il futuro delle forze armate. 2 00:04:08,424 --> 00:04:11,341 Mediante l' uso della intelligenza artificiale. 3 00:04:11,424 --> 00:04:15,132 Ora possiamo eliminare l' inaffidabilità del fattore umano. 4 00:04:15,174 --> 00:04:18,341 A beneficio della sicurezza e della difesa. 5 00:04:33,299 --> 00:04:36,216 Questa tecnologia può individuare e attaccare direttamente gli obiettivi. 6 00:04:36,257 --> 00:04:39,799 Può distruggere bersagli multipli in modo rapido ed efficace. 7 00:04:48,341 --> 00:04:52,091 Totalmente automatizzata, garantita precisione contro il bersaglio. 8 00:04:52,132 --> 00:04:54,381 Individua le coordinate e non richiede l' essere umano. 9 00:04:54,382 --> 00:04:57,216 Beh, iniziamo lo spettacolo con alcuni carri armati. 10 00:05:11,174 --> 00:05:12,341 Sistema attivato. 11 00:05:12,382 --> 00:05:15,924 - Io non l' ho attivato. - Blocca il programma. 12 00:06:55,174 --> 00:06:58,841 A seguito dell' attacco subito oggi, parleremo di un progetto. 13 00:06:59,091 --> 00:07:02,007 Il programma altamente segreto, chiamato Patrioti. 14 00:07:02,091 --> 00:07:05,007 Il progetto di genetica militare sovietica. 15 00:07:05,049 --> 00:07:07,924 Cominciato alla fine della guerra degli anni 40. 16 00:07:08,049 --> 00:07:10,049 Molti laboratori furono nascosti. 17 00:07:10,257 --> 00:07:15,091 Gli esperimenti condotti sia su animali che esseri umani. 18 00:07:16,132 --> 00:07:20,174 August Kuratov, responsabile della tecnologia del progetto Patrioti. 19 00:07:20,216 --> 00:07:23,173 Ma, uno dei suoi colleghi cadde in ossessione, 20 00:07:23,174 --> 00:07:25,216 dopo la scoperta, chiamata Modulo 1, 21 00:07:25,341 --> 00:07:28,257 progetto di controllo remoto di tutte le macchine. 22 00:07:28,341 --> 00:07:30,794 Purtroppo, l' esperimento fu un fallimento, e tutto ... 23 00:07:30,806 --> 00:07:33,132 il dipartimento di sperimentazione venne cancellato. 24 00:07:33,174 --> 00:07:35,298 Con la delusione del suo curatore Kuratov. 25 00:07:35,299 --> 00:07:38,257 In seguito il professore Victor Golbanov riavviò il progetto, 26 00:07:38,299 --> 00:07:41,173 e fu messo a capo del programma di genetica Patrioti. 27 00:07:41,174 --> 00:07:43,173 Golbanov ottenne un grande successo. 28 00:07:43,174 --> 00:07:45,091 Con risultati sulla sperimentazione umana, 29 00:07:45,132 --> 00:07:47,216 riconosciuti dai suoi superiori. 30 00:07:47,341 --> 00:07:51,049 Visti i successi del suo collega, in seguito agli studi. 31 00:07:51,299 --> 00:07:53,341 Kuratov riconobbe il suo errore. 32 00:07:54,049 --> 00:07:57,049 E decise di procedere con un nuovo esperimento. 33 00:07:57,174 --> 00:08:01,132 Dopo il fallimento del modulo 1. 34 00:08:01,257 --> 00:08:04,299 Voleva essere riconosciuto come un grande scienziato. 35 00:08:04,341 --> 00:08:06,257 Così decise... 36 00:08:07,049 --> 00:08:09,132 per vendicarsi di Golbanov, 37 00:08:09,216 --> 00:08:12,049 di rubare la ricerca del professore 38 00:08:12,132 --> 00:08:16,007 e iniziò una serie di ricerche genetiche segrete. 39 00:08:16,091 --> 00:08:19,006 Che portarono alcune innocenti persone a diventare 40 00:08:19,007 --> 00:08:21,174 vittime biologiche del suo lavoro. 41 00:08:22,132 --> 00:08:26,048 Imprigionato per aver sfidato la legge, Kuratov riuscì a fuggire, 42 00:08:26,049 --> 00:08:28,174 e a creare un nuovo laboratorio di genetica. 43 00:08:28,216 --> 00:08:29,481 Si decise di fermarlo, 44 00:08:29,493 --> 00:08:31,090 nel laboratorio dove si trovava 45 00:08:31,091 --> 00:08:33,049 e arginare la sua follia. 46 00:08:33,091 --> 00:08:36,216 Ma Kuratov fece esplodere una bomba nel laboratorio. 47 00:08:47,049 --> 00:08:51,049 L' esplosione fu enorme, ma non lo uccise. 48 00:08:51,216 --> 00:08:52,999 Le sostanze chimiche rilasciate nella esplosione 49 00:08:53,011 --> 00:08:55,174 alterarono la struttura genetica del suo corpo, 50 00:08:55,216 --> 00:09:00,066 dandogli una forza enorme e trasformandolo per metà in animale. 51 00:09:02,049 --> 00:09:04,215 Completò con successo le ricerche sul modulo 1. 52 00:09:04,216 --> 00:09:08,048 Questo spiega perché abbiamo perso il controllo delle macchine durante il test. 53 00:09:08,049 --> 00:09:12,049 Anche le nostre truppe non riescono a fermarlo. 54 00:09:12,091 --> 00:09:15,191 C' è solo un modo per noi, per rintracciare e sconfiggere questa bestia. 55 00:09:15,216 --> 00:09:18,966 Le vittime umane delle sue ricerche potranno aiutarci. 56 00:09:19,049 --> 00:09:22,007 dobbiamo trovarle e convincerle a farlo. 57 00:11:11,882 --> 00:11:14,091 Benvenuti: a Patrioti. 58 00:11:39,049 --> 00:11:42,882 Kuluruskan, ci ha dato 2 settimane per cercare in tutta la Russia 59 00:11:42,924 --> 00:11:46,924 e formare una squadra di super-eroi, la migliore possibile. 60 00:11:47,924 --> 00:11:49,882 Questa è la missione. 61 00:11:50,882 --> 00:11:54,042 Il team creato, dovrà rispondere alle nostre aspettative. 62 00:11:55,007 --> 00:11:56,049 Domande? 63 00:11:57,966 --> 00:11:59,924 No, signore. Non ho altre domande. 64 00:12:00,091 --> 00:12:02,049 Devo tornare al lavoro. 65 00:12:03,799 --> 00:12:05,007 Posso andare ora, signore? 66 00:12:05,882 --> 00:12:07,882 Sì, vada pure. 67 00:12:13,049 --> 00:12:16,841 Un' ultima domanda signore, qual è il nome della missione? 68 00:12:18,841 --> 00:12:21,507 Guardiani 69 00:12:24,549 --> 00:12:27,632 Attenti prego, parte ora la missione, Guardiani. 70 00:12:28,591 --> 00:12:30,756 Abbiamo analizzato i file, ma non abbiamo molte tracce. 71 00:12:30,757 --> 00:12:33,650 Abbiamo pochi indizi che mostrano dove siano nascosti. 72 00:12:33,674 --> 00:12:35,673 Bene controlliamo i nostri archivi. 73 00:12:35,674 --> 00:12:37,817 Cerchiamo ogni informazione insolita, 74 00:12:37,841 --> 00:12:40,549 in tutte le regioni e da tutti i media. 75 00:12:40,591 --> 00:12:42,591 Può esserci qualcosa, dal Kazakistan ovest. 76 00:12:42,632 --> 00:12:45,673 Qualcuno ha postato un video con uno che si muove veloce come il vento. 77 00:12:45,674 --> 00:12:47,756 Il video è stato rimosso, e non ci sono testimoni. 78 00:12:47,757 --> 00:12:50,674 - Verificate immediatamente. - Ci sono notizie di qualcosa di insolito. 79 00:12:50,716 --> 00:12:52,798 Una energia sconosciuta. 80 00:12:52,799 --> 00:12:55,756 Siberia, un gruppo di cacciatori ha avvistato una strana bestia. 81 00:12:55,757 --> 00:12:57,716 Bene, verificate la posizione. 82 00:12:57,757 --> 00:13:00,632 Alcuni indizi sono stati scoperti. 83 00:13:00,674 --> 00:13:03,548 E' stato segnalato un terremoto. 84 00:13:03,549 --> 00:13:05,673 Presso il Monte Ararat un turista . 85 00:13:05,674 --> 00:13:08,591 ha segnalato una persona scomparsa dopo una frana, 86 00:13:08,632 --> 00:13:10,549 che non è stata rintracciata.. 87 00:13:10,632 --> 00:13:13,799 E' un nascondiglio ideale per un Guardiano. 88 00:13:14,632 --> 00:13:15,872 E' il momento di muoversi. 89 00:13:20,674 --> 00:13:22,174 Armenia, Monte Ararat 90 00:14:32,716 --> 00:14:34,507 Amen. 91 00:14:57,549 --> 00:14:59,549 Mi scusi, il signor Lernik, giusto? 92 00:15:00,549 --> 00:15:03,591 Maggiore Larina, responsabile del programma Patrioti. 93 00:15:24,466 --> 00:15:28,507 Vorreste utilizzarmi per le vostre guerre? 94 00:15:36,424 --> 00:15:39,381 Ora vivo qui solo come un pastore, 95 00:15:39,382 --> 00:15:41,466 come un eremita. 96 00:15:42,549 --> 00:15:43,632 Lernik. 97 00:15:44,424 --> 00:15:47,423 Sono qui per offrirle l' opportunità di vendetta. 98 00:15:47,424 --> 00:15:48,549 Vendetta? 99 00:15:49,507 --> 00:15:51,507 E' troppo tardi, sono già morti. 100 00:15:51,632 --> 00:15:55,382 - Tutti i miei nemici sono già morti. - Agosto Kuratov è ancora vivo. 101 00:16:02,557 --> 00:16:03,891 Lo sapevo. 102 00:16:12,424 --> 00:16:14,466 Da ora in poi mi chiami Ler. 103 00:16:15,341 --> 00:16:17,507 Lernik è morto molto tempo fa. 104 00:18:00,174 --> 00:18:03,216 Sono certo che tutti meritavano il loro destino, Khan. 105 00:18:05,299 --> 00:18:09,341 Tutti devono pagare un prezzo a questo mondo. 106 00:18:10,341 --> 00:18:13,257 Unisciti a me per distruggere Kuratov. 107 00:18:14,382 --> 00:18:16,424 Non sarà un compito facile. 108 00:18:18,216 --> 00:18:19,424 Chi si unirà a noi? 109 00:18:22,519 --> 00:18:24,052 Siberia penisola di Kalin. 110 00:19:19,299 --> 00:19:22,299 Solo uno sciocco ostacolerebbe un guerriero così mortale. 111 00:19:24,216 --> 00:19:27,382 Come noti, la nostra vecchia squadra è quasi al completo. 112 00:19:33,299 --> 00:19:35,132 Non ancora. 113 00:19:47,635 --> 00:19:49,235 Mosca circo dell' acqua. 114 00:21:49,091 --> 00:21:52,049 Credi di potermi battere? Lo pensi davvero? 115 00:21:52,091 --> 00:21:56,132 Ho portato dei fiori, potresti trattarmi meglio? 116 00:21:56,174 --> 00:21:59,091 Non riesci a ricordare chi sono? 117 00:22:07,257 --> 00:22:10,216 Non ti ho mai visto. Ma possiamo conoscerci. 118 00:22:11,091 --> 00:22:13,049 Prima che ti uccida. 119 00:22:16,091 --> 00:22:19,966 Oh, sempre a esagerare. 120 00:22:20,049 --> 00:22:21,216 Ma impressionante. 121 00:22:22,174 --> 00:22:26,091 Vorresti uccidere un vecchio amico? 122 00:22:42,216 --> 00:22:45,007 Hei, questa me la devi insegnare. 123 00:22:46,216 --> 00:22:49,049 Però sono più veloce di te. 124 00:22:49,091 --> 00:22:51,091 Sono stato io a insegnartela. 125 00:22:51,216 --> 00:22:53,091 Perché non gliela mostri. 126 00:22:54,132 --> 00:22:55,966 Kseniya. 127 00:22:59,049 --> 00:23:01,007 Ti conosciamo tutti. 128 00:23:02,966 --> 00:23:05,966 Negli ultimi 40 anni non sei cambiata fisicamente. 129 00:23:06,216 --> 00:23:10,173 Non hai amici, sei sola. Ma hai mantenuto i tuoi super-poteri. 130 00:23:10,174 --> 00:23:12,049 Non è vero? 131 00:23:15,049 --> 00:23:16,174 Abbiamo qualcosa in comune. 132 00:23:17,049 --> 00:23:18,132 Ler. 133 00:23:18,966 --> 00:23:20,049 Khan. 134 00:23:21,091 --> 00:23:22,091 Arsus. 135 00:23:23,132 --> 00:23:26,007 Non sei curiosa di sapere chi ti ha fatto questo? 136 00:23:27,049 --> 00:23:28,924 Vieni con noi. 137 00:23:35,091 --> 00:23:39,049 Ho aspettato questo momento per mezzo secolo. 138 00:23:39,091 --> 00:23:41,966 Ora nessuno mi può fermare. 139 00:23:47,132 --> 00:23:51,881 Le mie truppe sono pronte, i miei figli. 140 00:23:59,174 --> 00:24:01,132 Fu allora che me ne resi conto. 141 00:24:01,757 --> 00:24:03,966 Eravamo nel 1978. 142 00:24:04,799 --> 00:24:06,841 Quello è il primo ricordo che ho. 143 00:24:06,924 --> 00:24:09,674 I medici non sanno chi sono. 144 00:24:09,757 --> 00:24:11,924 Tutto ciò che conosco di me è inciso su questo anello. 145 00:24:15,716 --> 00:24:17,799 So che il mio nome ha a che fare con questo anello. 146 00:24:23,757 --> 00:24:27,674 Il dottore mi assicurò che la mia memoria sarebbe tornata alla fine. 147 00:24:27,841 --> 00:24:30,882 Passò un anno, poi ancora altri. 148 00:24:31,966 --> 00:24:33,882 Ma non ricordo ancora nulla. 149 00:24:35,966 --> 00:24:38,924 Ho cominciato a vedere la gente invecchiare attorno a me. 150 00:24:38,966 --> 00:24:41,756 E' una parte dei miei poteri. 151 00:24:41,757 --> 00:24:43,674 Non posso invecchiare. 152 00:24:43,799 --> 00:24:45,799 Non mi sento vecchia. 153 00:24:48,966 --> 00:24:50,799 Per sempre giovane. 154 00:24:51,966 --> 00:24:53,924 Ciò desta sospetti alle persone, 155 00:24:54,799 --> 00:24:56,716 così mi sposto di continuo. 156 00:24:57,674 --> 00:24:59,632 E continuo la mia vita. 157 00:24:59,966 --> 00:25:02,841 Quindi, che tipo di poteri hai? 158 00:25:05,841 --> 00:25:07,799 Lo avete visto. 159 00:25:07,966 --> 00:25:09,923 Con l' acqua non mi si vede .. 160 00:25:09,924 --> 00:25:12,674 e la mia pelle ha la capacità di regolare la temperatura. 161 00:25:12,799 --> 00:25:14,757 Così non sento caldo, ne freddo. 162 00:25:16,674 --> 00:25:18,882 Posso controllo come voglio la mia temperatura. 163 00:25:21,757 --> 00:25:24,632 Posso fare anche un delizioso Punch. 164 00:25:24,799 --> 00:25:27,757 Per molte persone questo è un super potere. 165 00:25:28,716 --> 00:25:30,799 Sono stanca di muovermi. 166 00:25:31,924 --> 00:25:34,674 Stanca di questi poteri. 167 00:25:34,757 --> 00:25:37,757 Di non avere una casa e di essere sempre sola. 168 00:25:38,557 --> 00:25:41,516 Sono davvero l' unica che può decidere, 169 00:25:42,716 --> 00:25:44,882 se usare questi poteri per fare qualcosa di buono. 170 00:25:46,882 --> 00:25:48,799 Kseniya, dimmi... 171 00:25:50,882 --> 00:25:53,632 saresti disposta ad unirti ai Guardiani? 172 00:25:55,841 --> 00:25:57,716 Sarei felice di farlo. 173 00:25:57,882 --> 00:26:00,631 Forse questo può aiutarmi. 174 00:26:01,058 --> 00:26:03,058 Se esiste una possibilità... 175 00:26:03,225 --> 00:26:06,058 Forse potrò ricordare chi sono. 176 00:26:11,142 --> 00:26:14,183 Attenzione, abbiamo una probabile traccia di Kuratov. 177 00:26:14,225 --> 00:26:16,958 Abbiamo rilevato il segnale GPS di un carro armato rubato. 178 00:26:17,100 --> 00:26:19,183 Presto potrebbe capire che lo stiamo seguendo, 179 00:26:19,225 --> 00:26:22,058 per ora abbiamo il vantaggio della sorpresa, 180 00:26:22,100 --> 00:26:25,058 ma non per molto. 181 00:26:59,917 --> 00:27:01,917 Questo luogo è il centro di controllo. 182 00:27:03,100 --> 00:27:05,142 Il tempo è perfetto. 183 00:27:15,100 --> 00:27:18,057 Maggiore, dove si trova Kuratov? 184 00:27:18,058 --> 00:27:20,100 Ler, il sistema ha dei problemi. 185 00:27:20,975 --> 00:27:22,058 Ler? 186 00:27:22,225 --> 00:27:24,017 Ler, mi senti? 187 00:27:24,058 --> 00:27:25,975 - Che cosa è successo? - Non abbiamo segnale. 188 00:27:26,017 --> 00:27:27,337 Il segnale viene disturbato. 189 00:30:08,100 --> 00:30:10,891 - Quando lo riavremo? - Non lo so. 190 00:30:10,892 --> 00:30:12,892 Ci sto provando. 191 00:31:20,767 --> 00:31:22,850 Preparate l' elicottero. inviamo appoggio. 192 00:31:33,275 --> 00:31:35,275 Ci rivediamo. 193 00:33:00,358 --> 00:33:03,192 Buongiorno, amici miei. 194 00:33:03,358 --> 00:33:05,317 Vi vedo bene. 195 00:33:10,233 --> 00:33:14,192 C' è stato un tempo in cui ci siamo divertiti insieme. 196 00:33:14,833 --> 00:33:18,071 Avete dimenticato che conosco ogni vostra debolezza. 197 00:33:18,196 --> 00:33:19,174 Kuratov. 198 00:33:19,233 --> 00:33:21,233 Conosco i tuoi piani. 199 00:33:21,275 --> 00:33:23,400 Lascia andare Kseniya. 200 00:33:24,317 --> 00:33:26,700 Lei non ricorda niente di te, non c'entra. 201 00:33:39,317 --> 00:33:41,233 Arsus. 202 00:33:41,317 --> 00:33:43,358 Tu eri uno scienziato. 203 00:33:44,192 --> 00:33:47,233 Tra i migliori delle forze russe, 204 00:33:47,275 --> 00:33:49,358 ma mi stai chiedendo qualcosa di ridicolo. 205 00:33:50,317 --> 00:33:53,317 Se volevo te o Kseniya morti 206 00:33:53,358 --> 00:33:56,108 lo sareste già stati... 207 00:33:56,358 --> 00:34:00,275 - e niente potrebbe impedirmelo. - Hai bisogno della nostra forza. 208 00:34:00,724 --> 00:34:02,724 Ma non la puoi ottenere. 209 00:34:02,766 --> 00:34:04,931 Dipende da voi amici miei. 210 00:34:04,950 --> 00:34:06,825 Il motivo per cui siete qui, 211 00:34:06,860 --> 00:34:09,718 è darvi la possibilità di unirvi a me. 212 00:34:10,225 --> 00:34:12,917 Forse tu avresti bisogno di unirti a noi. 213 00:34:12,958 --> 00:34:16,167 - Potremmo essere una bella squadra assieme. - Perché hai bisogno di aiuto? 214 00:34:16,508 --> 00:34:18,508 Hai intenzione di ucciderci se ci rifiutassimo? 215 00:34:19,225 --> 00:34:21,183 La nostra morte non è un problema. 216 00:34:21,225 --> 00:34:23,058 Abbiamo vissuto abbastanza a lungo. 217 00:34:23,142 --> 00:34:25,099 La morte sarebbe meglio. 218 00:34:25,174 --> 00:34:29,274 - Piuttosto di unirsi a uno psicopatico. - Vi conosco meglio di quanto pensiate. 219 00:34:33,507 --> 00:34:35,341 Avete ancora 24 ore per pensarci. 220 00:34:41,299 --> 00:34:43,216 Da ora... 221 00:34:44,091 --> 00:34:47,216 Ho progettato e prodotto il mio esercito di cloni. 222 00:34:47,299 --> 00:34:51,132 Sono sicuro che non ho bisogno del vostro aiuto. 223 00:35:58,174 --> 00:36:01,048 Buongiorno. Non siamo stati ancora in grado di... 224 00:36:01,049 --> 00:36:03,257 identificare l' origine della trasmissione di queste... 225 00:36:03,299 --> 00:36:07,049 immagini sicuramente di fonte militare. 226 00:36:07,132 --> 00:36:10,049 Testimoni hanno parlato di numerosi veicoli pesanti e 227 00:36:10,091 --> 00:36:13,007 di truppe che hanno lasciato il quartier generale 228 00:36:13,049 --> 00:36:17,132 e la meta alla base di questo sarebbe raggiungere un grande trasmettitore. 229 00:36:18,132 --> 00:36:21,091 Gli ultimi comunicati stampa segnalano il muoversi 230 00:36:21,132 --> 00:36:23,965 delle truppe corazzate verso la capitale con ingenti danni. 231 00:36:23,966 --> 00:36:26,132 Non sarebbero forze militari convenzionali. 232 00:36:26,174 --> 00:36:29,049 Rappresentanti dell'esercito hanno ammesso... 233 00:36:29,091 --> 00:36:33,216 di non riuscire ad arginale il massiccio movimento di truppe... 234 00:36:33,257 --> 00:36:35,132 diretto ora verso Mosca. 235 00:36:35,257 --> 00:36:38,965 Le immagini sono impressionanti file di auto distrutte... 236 00:36:38,966 --> 00:36:41,966 da una colonna di veicoli militari. 237 00:36:44,216 --> 00:36:47,173 Attualmente, i residenti stanno evacuando la città, 238 00:36:47,174 --> 00:36:51,132 causando ingorghi e strade chiuse. 239 00:36:55,091 --> 00:36:58,491 Il centro della città di Mosca è stato distrutto dalla colonna di mezzi militari. 240 00:36:58,966 --> 00:37:01,006 L' ammontare dei danni provocati è a questo momento... 241 00:37:01,007 --> 00:37:02,192 incalcolabile. 242 00:37:02,216 --> 00:37:06,924 La domanda è: chi può fermare questo attacco? 243 00:37:50,966 --> 00:37:54,091 Kuratov, avevamo un accordo. 244 00:37:54,966 --> 00:37:59,924 Ho fatto la mia parte, ti ho portato i Guardiani. 245 00:38:06,049 --> 00:38:09,091 Mi avevi assicurato assicurato che non ci sarebbero stati ulteriori danni. 246 00:38:09,966 --> 00:38:13,007 E' il momento di soddisfare i nostri accordi! 247 00:39:31,174 --> 00:39:32,174 Ler? 248 00:39:34,966 --> 00:39:36,966 Come stai? 249 00:39:46,091 --> 00:39:47,924 Quando sono svenuto... 250 00:39:49,799 --> 00:39:52,007 Ho sognato mia figlia. 251 00:39:53,007 --> 00:39:55,757 Ero felice di rivederla. 252 00:40:00,799 --> 00:40:03,007 Ricordo il primo giorno che camminò. 253 00:40:04,882 --> 00:40:08,882 Un giorno veramente speciale fu quando mi chiamò papà per la prima volta. 254 00:40:10,966 --> 00:40:12,966 Il suo primo giorno di scuola... 255 00:40:13,007 --> 00:40:15,882 il college poi la laurea... 256 00:40:19,799 --> 00:40:23,882 Fu bello, ridere e ballare al suo matrimonio. 257 00:40:24,966 --> 00:40:27,841 I miei nipoti... 258 00:40:27,882 --> 00:40:29,924 Ogni volta che giocavamo insieme. 259 00:40:32,966 --> 00:40:35,716 Il giorno del suo passaggio... 260 00:40:36,799 --> 00:40:39,924 dal college all' università... 261 00:40:39,966 --> 00:40:44,966 sono stato molto fortunato ad essere presente in quel momento. 262 00:40:46,757 --> 00:40:48,799 Mia figlia... 263 00:40:50,007 --> 00:40:54,716 mi ricordava mia moglie, dolce e bella. 264 00:40:54,924 --> 00:40:59,757 Ricordo il volto avvizzito e i suoi capelli grigi. 265 00:41:06,966 --> 00:41:10,757 Ricordo anche il suo funerale. 266 00:41:17,966 --> 00:41:21,799 I genitori non dovrebbero seppellire i propri figli. 267 00:41:50,049 --> 00:41:50,807 Mi scusi, maggiore. 268 00:41:51,007 --> 00:41:53,341 Un professore desidera vederla. 269 00:41:54,382 --> 00:41:56,382 ha detto che lavora con lei. 270 00:41:58,924 --> 00:42:03,124 Professore, è stato terribile, non sapevano nemmeno che lei fosse vivo. 271 00:42:06,924 --> 00:42:12,049 Ho sentito la notizia sui mezzi televisivi... 272 00:42:12,257 --> 00:42:14,006 So che siamo tutti in pericolo, 273 00:42:14,007 --> 00:42:15,007 così sono venuto qui. 274 00:42:15,132 --> 00:42:17,966 Abbiamo trovato Kseniya, Khan, Arsus e Ler. 275 00:42:18,007 --> 00:42:21,132 Ler, è rimasto gravemente ferito da Kuratov. 276 00:42:21,966 --> 00:42:24,882 Altri possono essere rimasti uccisi o catturati. 277 00:42:24,966 --> 00:42:27,132 Non può averli uccisi tutti. 278 00:42:28,924 --> 00:42:30,132 Ero lì... 279 00:42:30,174 --> 00:42:32,174 successe molti anni. 280 00:42:33,132 --> 00:42:38,732 August mi invitò al suo laboratorio, per mostrarmi i successi dei suoi esperimenti. 281 00:42:39,007 --> 00:42:42,132 Ho sentito che l' agenzia era a conoscenza del suo lavoro, 282 00:42:42,174 --> 00:42:45,132 Poi con attenzione costruì questo luogo. 283 00:42:46,049 --> 00:42:49,091 Costituì un laboratorio segreto. 284 00:42:51,007 --> 00:42:54,007 Lui non sa che sono ancora vivo, Sono sicuro che si trovi qui 285 00:42:54,592 --> 00:42:58,341 - Professore, può aiutarci a guarire Ler? - Certo. 286 00:42:59,424 --> 00:43:01,341 Mi hanno sempre affascinato, 287 00:43:02,299 --> 00:43:03,507 le sue capacità. 288 00:43:46,507 --> 00:43:48,466 E' uno scudo magnetico. 289 00:43:48,507 --> 00:43:51,424 Bisogna disattivare il generatore di corrente che è sulla parete, 290 00:43:51,466 --> 00:43:54,216 ma con molta attenzione... 291 00:43:54,507 --> 00:43:58,423 - O semplicemente sparargli. - Il Generale Dolgov ci ha traditi. 292 00:43:58,424 --> 00:44:01,424 Il Ministero della Difesa mi ha messo a capo della operazione. 293 00:44:01,466 --> 00:44:04,341 Dobbiamo fermare Kuratov 294 00:44:05,424 --> 00:44:07,257 Dagli tempo. 295 00:44:48,257 --> 00:44:50,132 Sei ancora qui. 296 00:44:51,299 --> 00:44:53,965 Sì, devo parlare con il professore. 297 00:44:53,966 --> 00:44:56,956 E' in laboratorio stanno studiando uno dei cloni di Kuratov. 298 00:44:56,966 --> 00:45:00,341 - Possiamo chiamarlo se vuoi. - Aspetto qui. 299 00:45:04,257 --> 00:45:05,341 Arsus. 300 00:45:06,174 --> 00:45:08,173 C' è qualcosa che ti preoccupa. 301 00:45:08,174 --> 00:45:10,091 Parlami. 302 00:45:19,424 --> 00:45:22,216 Kseniya, io... 303 00:45:22,257 --> 00:45:25,299 la osservo da parecchio. 304 00:45:27,257 --> 00:45:29,299 Otto anni fa, quando la incontrai, mi sono 305 00:45:29,382 --> 00:45:31,382 reso conto che stava perdendo la memoria. 306 00:45:32,299 --> 00:45:36,257 Mi tenni a distanza ma continuai a seguirla. 307 00:45:37,299 --> 00:45:39,216 Non so come dirlo. 308 00:45:40,091 --> 00:45:42,174 Essendo uno scienziato... 309 00:45:42,216 --> 00:45:46,216 Credo di sapere il mio destino. 310 00:45:47,299 --> 00:45:50,132 Sono consapevole dei cambiamenti in me. 311 00:45:50,174 --> 00:45:52,299 Ogni volta è sempre più difficile. 312 00:45:54,757 --> 00:45:56,673 Il ritorno alla mia forma umana. 313 00:45:56,674 --> 00:45:58,591 Mi sento sempre più un animale. 314 00:45:58,674 --> 00:46:00,841 Alcuni animali sono migliori di certi esseri umani. 315 00:46:05,632 --> 00:46:06,712 Sono d' accordo con te. 316 00:46:07,591 --> 00:46:11,291 Quando divento un orso, non posso parlare, ma solo fare grugniti. 317 00:46:11,757 --> 00:46:14,632 Il mio lato umano sta scomparendo lentamente. 318 00:46:16,174 --> 00:46:19,632 Ogni volta la parte animale dura sempre di più, 319 00:46:19,674 --> 00:46:21,507 e io mi sento un ospite. 320 00:46:22,549 --> 00:46:25,424 Ho paura che presto non tornerò più umano. 321 00:46:25,507 --> 00:46:27,549 Ho bisogno di sapere quanto tempo mi rimane. 322 00:46:27,632 --> 00:46:29,466 Prima di mutarmi completamente in un animale. 323 00:46:29,549 --> 00:46:31,229 Solo il professore mi può aiutare... 324 00:46:31,549 --> 00:46:32,632 devo sapere. 325 00:46:32,674 --> 00:46:35,466 Ma ora riesci a controllarti. 326 00:46:35,507 --> 00:46:38,549 Per ora ancora si, ma presto 327 00:46:39,424 --> 00:46:41,591 potrei essere intrappolato in forma di orso per sempre. 328 00:46:42,632 --> 00:46:45,382 Ti prego non lasciare che accada. 329 00:46:47,674 --> 00:46:48,674 Arsus. 330 00:46:49,632 --> 00:46:50,632 Arsus. 331 00:46:51,757 --> 00:46:53,799 Farò di tutto per aiutarti. 332 00:46:54,924 --> 00:46:56,841 Lo prometto. 333 00:46:59,924 --> 00:47:02,716 Grazie. 334 00:47:08,882 --> 00:47:10,757 Oh cielo. 335 00:47:10,799 --> 00:47:12,799 Questo non è possibile. 336 00:47:37,549 --> 00:47:39,924 Non ci eravamo più incontrati. 337 00:47:40,591 --> 00:47:41,757 Notte colma di dolore... 338 00:47:43,799 --> 00:47:46,632 notte di imbarazzante... 339 00:47:47,716 --> 00:47:48,841 tradimento. 340 00:47:50,799 --> 00:47:51,799 Mi hai tradito... 341 00:47:54,799 --> 00:47:57,674 - Perché l'hai fatto? - Non ti ho tradito. 342 00:47:59,716 --> 00:48:01,632 Non voglio ucciderti... 343 00:48:05,799 --> 00:48:08,799 - Ma devo. - Cristo. 344 00:48:09,716 --> 00:48:12,716 So cosa successe a Kseniya. 345 00:48:13,716 --> 00:48:17,507 - E io so perché... - Non fa alcuna differenza. 346 00:48:25,549 --> 00:48:27,591 Presto il mondo intero... 347 00:48:28,591 --> 00:48:31,549 saprà che sono un genio, 348 00:48:32,799 --> 00:48:35,591 e non un traditore. 349 00:48:41,549 --> 00:48:42,549 Addio 350 00:50:27,549 --> 00:50:28,591 Maggiore Alexandrova. 351 00:50:29,507 --> 00:50:32,591 C' è un problema, una chiamata urgente da un nostro agente. 352 00:50:32,632 --> 00:50:34,507 Inviala alla schermata principale, 353 00:50:34,632 --> 00:50:36,631 e fate venire qui i Guardiani. 354 00:50:36,632 --> 00:50:40,424 Non abbiamo ancora precise informazioni circa la posizione nemica, 355 00:50:40,466 --> 00:50:41,632 ma siamo vicini. 356 00:50:43,424 --> 00:50:44,424 Aspetta. 357 00:50:44,466 --> 00:50:46,466 Non è possibile. 358 00:50:46,674 --> 00:50:49,466 Hammer ha cambiato l' orbita attorno alla Terra. 359 00:50:50,382 --> 00:50:51,507 Hammer? 360 00:50:51,632 --> 00:50:53,506 Che cosa è Hammer? 361 00:50:53,507 --> 00:50:55,549 Una reliquia della Guerra Fredda. 362 00:50:55,632 --> 00:50:58,341 La stazione spaziale Hammer. E' un cannone. 363 00:50:58,424 --> 00:51:01,381 Creato dal Pres. Reagan, come parte del programma di guerre stellari. 364 00:51:01,382 --> 00:51:03,080 La forza del suo colpo può distruggere la terra 365 00:51:03,092 --> 00:51:04,548 ed ora è sotto il controllo di Kuratov. 366 00:51:04,549 --> 00:51:07,341 La stazione Hammer fu appositamente posta molto in alto, 367 00:51:07,382 --> 00:51:10,424 per non poter essere distrutta dalla Terra. 368 00:51:10,466 --> 00:51:13,591 Negli ultimi anni '80 il sistema fu spento, 369 00:51:13,632 --> 00:51:17,466 e da allora ha sempre orbitato attorno alla terra. 370 00:51:17,632 --> 00:51:19,382 Questo è ciò che sapevamo. 371 00:51:19,424 --> 00:51:20,549 Mi dispiace interrompere, 372 00:51:20,591 --> 00:51:23,341 ma sembra che ci sia un ulteriore problema. 373 00:51:23,382 --> 00:51:25,549 Siamo riusciti a decifrare i codici del modulo Hammer. 374 00:51:25,591 --> 00:51:28,591 Ma Kuratov non si è fermato al controllo di Hammer. 375 00:51:30,591 --> 00:51:35,549 Sembra stia riallineando tutti i satelliti di comunicazione in orbita. 376 00:51:35,632 --> 00:51:38,591 In caso di successo, potrebbe controllare tutte le macchine sulla terra. 377 00:51:40,466 --> 00:51:43,507 Se attivasse entrambi i moduli potrebbe controllare l'intero pianeta. 378 00:51:43,549 --> 00:51:46,608 Per farli funzionare, sono necessari un potente trasmettitore e una grande antenna. 379 00:51:46,632 --> 00:51:49,424 - Dovrebbe essere grande almeno come... - La Torre Zakinan. 380 00:51:52,591 --> 00:51:56,591 Kuratov ha sicuramente anche un altro trasmettitore... 381 00:51:57,424 --> 00:51:59,744 Forse lo ha creato con i pezzi di ricambio per il modulo. 382 00:52:00,299 --> 00:52:01,483 Ma l' antenna non è abbastanza alta. 383 00:52:01,507 --> 00:52:04,299 Deve sollevarsi per una altezza di almeno 500 metri. 384 00:52:04,341 --> 00:52:06,299 Ma non ne esiste una così .. 385 00:52:06,341 --> 00:52:07,466 In realtà non esiste. 386 00:52:07,591 --> 00:52:10,466 Ma la torre della Federazione di Mosca, 387 00:52:12,424 --> 00:52:14,549 ha un'altezza di oltre 300 metri, 388 00:52:14,591 --> 00:52:17,257 e se la unisse alla Torre Zakinan 389 00:52:17,299 --> 00:52:18,483 avrebbe un' altezza di 900 metri. 390 00:52:18,507 --> 00:52:21,466 - Creerebbe una gigantesca... - Antenna. 391 00:53:57,466 --> 00:54:01,299 - Come mi hai trovato? - Hai sempre trascorso del tempo qui. 392 00:54:01,466 --> 00:54:03,216 Giusto? 393 00:54:03,466 --> 00:54:05,424 Avevo un fratello. 394 00:54:06,341 --> 00:54:08,382 Un fratello maggiore. 395 00:54:08,466 --> 00:54:10,341 Quando abitavamo a Mosca 396 00:54:10,424 --> 00:54:13,299 passavamo molto tempo da queste parti. 397 00:54:14,424 --> 00:54:17,424 Era molto bravo nel Kung Fu e con la spada. 398 00:54:19,091 --> 00:54:20,341 Era il mio idolo. 399 00:54:21,299 --> 00:54:24,132 Diventò un esempio per me. 400 00:54:25,299 --> 00:54:26,382 Però crescendo, 401 00:54:26,424 --> 00:54:31,299 mi resi conto di vivere solo nella sua ombra. 402 00:54:32,174 --> 00:54:33,382 Nessuno credeva in me. 403 00:54:34,424 --> 00:54:36,256 Ma ero sicuro, 404 00:54:36,257 --> 00:54:38,341 di essere più forte di lui. 405 00:54:40,299 --> 00:54:43,299 Fu allora che commisi l'errore. 406 00:54:44,341 --> 00:54:46,257 Kuratov... 407 00:54:46,341 --> 00:54:49,091 Mi promise di rendermi invincibile. 408 00:54:49,174 --> 00:54:51,574 Così mi resi disponibile per i suoi esperimenti. 409 00:54:52,382 --> 00:54:55,341 Attraverso inimmaginabili torture, 410 00:54:56,216 --> 00:54:57,382 divenni sovrumano. 411 00:54:59,257 --> 00:55:01,216 Quindi lo sfidai. 412 00:55:02,132 --> 00:55:03,341 Volevo combattere contro di lui. 413 00:55:05,132 --> 00:55:07,341 Volevo solo testare tutte le mie capacità. 414 00:55:08,174 --> 00:55:10,341 Ma durante il combattimento, 415 00:55:12,257 --> 00:55:14,257 stavo per perdere 416 00:55:14,341 --> 00:55:16,299 e ho perso il controllo. 417 00:55:19,299 --> 00:55:21,257 Non posso tornare indietro nel tempo. 418 00:55:22,132 --> 00:55:23,257 Mio fratello è morto. 419 00:55:25,341 --> 00:55:27,299 L' ho ucciso io. 420 00:55:29,341 --> 00:55:32,299 La gelosia ha ucciso mio fratello. 421 00:55:32,341 --> 00:55:36,298 Come posso essere migliore di lui se sono chi lo ha ucciso? 422 00:55:36,299 --> 00:55:39,299 Mi dispiace per la tua perdita. 423 00:55:40,341 --> 00:55:43,257 Ma abbiamo bisogno di te. 424 00:55:49,257 --> 00:55:52,132 Un esperto di informatica ha progettato queste tute speciali. 425 00:55:52,174 --> 00:55:54,132 Al fine di aumentare la vostra efficacia nel combattimento. 426 00:55:54,299 --> 00:55:59,132 Per rendere ancora più eccellenti le vostre capacità. 427 00:56:02,132 --> 00:56:03,292 Allora, dove è la mia? 428 00:56:06,257 --> 00:56:09,131 Il sistema di aggancio si attua automaticamente. 429 00:56:09,132 --> 00:56:11,257 Rileva il bersaglio in base base ad una aggressione. 430 00:56:12,257 --> 00:56:15,132 Quando si inizia a combattere, 431 00:56:15,257 --> 00:56:17,216 un cannone si attiva automaticamente. 432 00:56:18,091 --> 00:56:22,048 E' dotata di una migliore difesa contro eventuali danni fisici. 433 00:56:22,049 --> 00:56:25,257 Compresi proiettili, coltelli e frecce con anestetico, sulla schiena 434 00:56:25,299 --> 00:56:28,091 hai un arpione e una corda di acciaio. 435 00:56:33,049 --> 00:56:35,007 Nella ultima lotta hanno neutralizzato le tue abilità. 436 00:56:35,049 --> 00:56:36,889 perché non avevi un vera protezione. 437 00:56:37,132 --> 00:56:42,049 Con la nuova tuta avrai oltre a questa, un sistema ulteriore. 438 00:56:42,132 --> 00:56:46,256 Una nuova arma ulteriormente potenziata. 439 00:56:46,257 --> 00:56:50,090 Sarà dotata di impulsi elettromagnetici. 440 00:56:50,091 --> 00:56:53,091 che non solo stordiranno l' avversario, 441 00:56:53,132 --> 00:56:59,091 ma che potranno essere così potenti da porre fino alla sua vita. 442 00:57:04,132 --> 00:57:07,091 Abbiamo aggiunto numerosi sensori. 443 00:57:07,132 --> 00:57:11,966 Che ti permetteranno di essere invisibile ogni volta che vuoi. 444 00:57:12,132 --> 00:57:16,091 La stessa tuta è speciale e può scompare insieme a te. 445 00:57:16,216 --> 00:57:20,257 Inoltre se viene toccata da corpo estraneo ti farà scomparire. 446 00:57:21,049 --> 00:57:22,007 Che diavolo? 447 00:57:22,049 --> 00:57:23,216 Non è quello che volevi. 448 00:59:16,799 --> 00:59:18,966 Non male, puoi fare meglio. 449 01:00:24,757 --> 01:00:25,799 Siamo pronti. 450 01:01:08,007 --> 01:01:09,799 Abbiamo il limite di tempo di un ora. 451 01:01:09,841 --> 01:01:11,756 Kurtov si trova sull' edificio. 452 01:01:11,757 --> 01:01:13,942 Lo protegge dagli attacchi mentre costruisce la torre. 453 01:01:13,966 --> 01:01:16,840 Li è dove dobbiamo infiltrarci. 454 01:01:16,841 --> 01:01:18,025 Poi lo attaccheremo con tutte le forze. 455 01:01:18,049 --> 01:01:19,965 E forse il mondo sarà salvo. 456 01:01:19,966 --> 01:01:21,841 Non abbiamo molto tempo. 457 01:01:21,924 --> 01:01:24,757 Per fermarlo dobbiamo mettere fuori uso il secondo dispositivo. 458 01:01:24,799 --> 01:01:26,966 Il pannello di controllo è sotto l' edificio principale. 459 01:01:27,007 --> 01:01:28,757 Dobbiamo farcela. 460 01:01:28,799 --> 01:01:30,965 Dobbiamo attaccarlo da più punti e vincere. 461 01:01:30,966 --> 01:01:33,716 Io attaccherò direttamente la torre. 462 01:01:33,757 --> 01:01:35,882 - Noi attaccheremo il centro del sistema. - Va bene. 463 01:01:35,924 --> 01:01:38,882 Io partirò dal basso, dalla metropolitana. 464 01:01:39,674 --> 01:01:40,882 Cosa altro su l' attacco? 465 01:01:41,007 --> 01:01:43,923 Dobbiamo utilizzare ogni forza per sbilanciare il nemico. 466 01:01:43,924 --> 01:01:45,882 Abbiamo trovato questo durante l' ultima battaglia. 467 01:01:45,924 --> 01:01:51,881 Se inserito nella torre di controllo potrà disabilitare i cloni. 468 01:01:51,882 --> 01:01:55,716 Doriamo eliminare il campo di forza sulla torre. 469 01:01:55,882 --> 01:01:57,966 Così il maggiore potrà distruggerla. 470 01:01:58,007 --> 01:02:01,841 La missione è quella di disattivare il dispositivo e distruggere la torre. 471 01:02:02,799 --> 01:02:06,716 Per distruggerla useremo i razzi. 472 01:02:06,757 --> 01:02:08,882 Dobbiamo farcela prima che la sua potenza aumenti. 473 01:03:22,507 --> 01:03:23,882 Ci stiamo avvicinando. 474 01:06:40,466 --> 01:06:41,507 E' ancora vivo. 475 01:06:53,632 --> 01:06:55,632 Per passare ci vorrà tempo. 476 01:07:03,549 --> 01:07:05,509 Siamo troppo alti, cerca di perdere quota. 477 01:07:06,632 --> 01:07:09,424 Non posso scendere ulteriormente. 478 01:07:26,507 --> 01:07:27,507 Arsus! 479 01:07:47,424 --> 01:07:48,424 Dai veloce! 480 01:08:49,466 --> 01:08:50,507 Non sopravviverò a lungo 481 01:08:51,132 --> 01:08:52,292 E i Guardiani? 482 01:08:53,466 --> 01:08:55,341 Non devono essere distrutti. 483 01:08:56,299 --> 01:08:57,424 devono sopravvivere. 484 01:08:58,382 --> 01:09:01,506 Devono unire i loro poteri in un' unica forza. 485 01:09:01,507 --> 01:09:05,465 Solo così potranno riuscirci. 486 01:09:05,466 --> 01:09:10,299 Ma sarà una cosa molto pericolosa, rischieranno di morire. 487 01:09:10,807 --> 01:09:14,840 Dovranno unire i loro corpi per ricavare l'energia e guidarla con la mente. 488 01:09:17,216 --> 01:09:19,549 - Fai tutto il possibile. - Si glielo dirò. 489 01:09:19,632 --> 01:09:23,341 La loro energia potrebbe distruggerli. 490 01:09:23,466 --> 01:09:26,424 E potrebbe essere tardi. 491 01:09:26,507 --> 01:09:29,341 Mi fido di loro. 492 01:09:29,507 --> 01:09:31,341 Portagli questo messaggio. 493 01:09:32,507 --> 01:09:34,507 Non perdere tempo qui per me. 494 01:10:35,299 --> 01:10:37,091 Questo controlla il generatore. 495 01:10:37,341 --> 01:10:38,382 Dobbiamo spegnerlo. 496 01:10:38,424 --> 01:10:41,257 Così il maggiore potrà distruggere l' intera struttura. 497 01:10:41,382 --> 01:10:43,216 Insieme al comando remoto. 498 01:10:43,257 --> 01:10:45,216 Come lo facciamo? 499 01:10:49,257 --> 01:10:51,341 Con un attacco fisico... 500 01:10:52,382 --> 01:10:56,174 Arsus, puoi aspettare lì? 501 01:10:57,341 --> 01:10:59,132 Non farmi arrabbiare. 502 01:11:00,257 --> 01:11:04,132 Ricordate cosa ci hanno detto, questa cosa può fondere l'acciaio. 503 01:11:11,174 --> 01:11:12,257 Capisco. 504 01:12:22,299 --> 01:12:24,049 Stai bene? 505 01:12:24,091 --> 01:12:25,132 Sì. 506 01:12:28,341 --> 01:12:30,174 L' attacco è pronto. 507 01:12:30,216 --> 01:12:32,049 - E' il momento di attaccare. - Aspetta. 508 01:12:32,216 --> 01:12:33,576 I Guardiani sono ancora lì. 509 01:12:35,091 --> 01:12:37,299 Ho bisogno di più tempo, ci servono ulteriori informazioni. 510 01:12:43,299 --> 01:12:45,257 Mai rifiutare una mia offerta. 511 01:14:29,091 --> 01:14:30,091 Non c' è tempo per questo. 512 01:14:30,966 --> 01:14:33,049 Dobbiamo lanciare i missili ora. 513 01:15:40,966 --> 01:15:45,882 Io sono destinato a conquistare il mondo. 514 01:16:36,049 --> 01:16:37,840 Dobbiamo tornare lassù. 515 01:16:37,841 --> 01:16:41,716 No, non potete. Hanno inviato i missili per distruggere la torre. 516 01:16:57,882 --> 01:17:02,966 È tutto ciò che avete? Non avete imparato nulla. 517 01:17:42,799 --> 01:17:46,757 Il trasferimento di energia è un processo molto pericoloso. 518 01:17:47,966 --> 01:17:49,841 Vi avverto, potreste morire. 519 01:17:50,716 --> 01:17:51,799 Proviamo. 520 01:19:28,757 --> 01:19:32,632 Non distruggere i miei sogni! No! 521 01:19:32,757 --> 01:19:35,674 La mia grande opera! 522 01:19:43,882 --> 01:19:45,442 Vi saremo sempre grati... 523 01:19:45,966 --> 01:19:48,091 Il vostro paese non potrà mai dimenticarvi. 524 01:19:48,924 --> 01:19:53,882 L'attacco terroristico svoltasi a Mosca si è improvvisamente fermato. 525 01:19:53,924 --> 01:19:57,841 Nessun terrorista è stato arrestato dopo l'attacco. 526 01:19:57,882 --> 01:19:59,025 Ne è certa l'identità Dell' attacco 527 01:19:59,049 --> 01:20:03,049 Il ministro della Difesa terrà una conferenza stampa questo pomeriggio. 528 01:20:04,049 --> 01:20:06,763 Mantenere la sicurezza delle persone è 529 01:20:06,775 --> 01:20:09,966 essenziale alla nazione, ha detto il ministero. 530 01:20:10,007 --> 01:20:11,966 Che è riuscito a sconfiggere questi terroristi. 531 01:20:16,841 --> 01:20:18,749 L' arma utilizzato per sconfiggere 532 01:20:18,761 --> 01:20:20,681 i terroristi non era dell' esercito. 533 01:20:20,841 --> 01:20:23,846 I residenti di Mosca tornano alle loro case. 534 01:20:23,858 --> 01:20:27,007 La situazione torna lentamente alla normalità. 535 01:20:27,049 --> 01:20:30,798 Molte case sono state distrutte, il governo ha assicurato, 536 01:20:30,799 --> 01:20:32,950 che darà una casa a chi ha perso l' abitazione. 537 01:20:32,962 --> 01:20:34,799 e saranno riparate anche le case danneggiate. 538 01:21:00,799 --> 01:21:01,924 Credo che il silenzio sia d'oro. 539 01:21:04,799 --> 01:21:06,924 Credo che il silenzio sia molto prezioso. 540 01:21:07,966 --> 01:21:10,007 Loro vogliono sapere, vogliono le prove. 541 01:21:10,966 --> 01:21:14,924 Voi ragazzi siete stati eccezionali, ma non solo per le vostre capacità. 542 01:21:16,007 --> 01:21:19,757 Mi avete insegnato a cercare la dignità per avere una un' amicizia. 543 01:21:21,799 --> 01:21:25,007 Lo sappiamo. Siamo una vera squadra. 544 01:21:25,882 --> 01:21:26,966 Anche per te. 545 01:21:30,674 --> 01:21:32,924 Ho cominciato a ricordare alcune cose dal mio passato. 546 01:21:36,799 --> 01:21:39,757 Ora ricordo chi mi diede il mio anello. 547 01:21:41,799 --> 01:21:43,841 Ma c'è ancora molto da ricordare. 548 01:21:49,757 --> 01:21:53,841 Spero di non ritornare alla mia vita noiosa di prima. 549 01:21:54,757 --> 01:21:55,757 Sì. 550 01:21:56,882 --> 01:21:59,962 Ho una casa in campagna, non so se vivrei in una grande città come questa. 551 01:22:00,632 --> 01:22:01,799 Nemmeno a me piace. 552 01:22:05,757 --> 01:22:06,757 Aspettate. 553 01:22:07,632 --> 01:22:09,549 Le minacce non saranno finite. 554 01:22:10,757 --> 01:22:12,632 Se avremo ancora bisogno di voi? 555 01:22:12,674 --> 01:22:15,591 - Questo non è un problema. - Saremo pronti a proteggervi. 556 01:22:15,716 --> 01:22:17,507 Un altra cosa... 557 01:22:19,716 --> 01:22:21,674 Abbiamo trovato un altro guardiano. 558 01:22:25,032 --> 01:22:27,032 Traduzione: Cipollotta ( per gli amici) 559 01:24:03,507 --> 01:24:04,507 Chi ti ha mandato? 560 01:24:06,549 --> 01:24:07,549 Arum. 43331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.