Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,424 --> 00:04:08,091
Senza esagerazioni, ma questo
è il futuro delle forze armate.
2
00:04:08,424 --> 00:04:11,341
Mediante l' uso della intelligenza
artificiale.
3
00:04:11,424 --> 00:04:15,132
Ora possiamo eliminare
l' inaffidabilità del fattore umano.
4
00:04:15,174 --> 00:04:18,341
A beneficio della
sicurezza e della difesa.
5
00:04:33,299 --> 00:04:36,216
Questa tecnologia può individuare e
attaccare direttamente gli obiettivi.
6
00:04:36,257 --> 00:04:39,799
Può distruggere bersagli multipli
in modo rapido ed efficace.
7
00:04:48,341 --> 00:04:52,091
Totalmente automatizzata, garantita
precisione contro il bersaglio.
8
00:04:52,132 --> 00:04:54,381
Individua le coordinate e non
richiede l' essere umano.
9
00:04:54,382 --> 00:04:57,216
Beh, iniziamo lo spettacolo
con alcuni carri armati.
10
00:05:11,174 --> 00:05:12,341
Sistema attivato.
11
00:05:12,382 --> 00:05:15,924
- Io non l' ho attivato.
- Blocca il programma.
12
00:06:55,174 --> 00:06:58,841
A seguito dell' attacco subito oggi,
parleremo di un progetto.
13
00:06:59,091 --> 00:07:02,007
Il programma altamente
segreto, chiamato Patrioti.
14
00:07:02,091 --> 00:07:05,007
Il progetto di genetica militare sovietica.
15
00:07:05,049 --> 00:07:07,924
Cominciato alla fine della
guerra degli anni 40.
16
00:07:08,049 --> 00:07:10,049
Molti laboratori furono nascosti.
17
00:07:10,257 --> 00:07:15,091
Gli esperimenti condotti sia
su animali che esseri umani.
18
00:07:16,132 --> 00:07:20,174
August Kuratov, responsabile della
tecnologia del progetto Patrioti.
19
00:07:20,216 --> 00:07:23,173
Ma, uno dei suoi colleghi
cadde in ossessione,
20
00:07:23,174 --> 00:07:25,216
dopo la scoperta, chiamata Modulo 1,
21
00:07:25,341 --> 00:07:28,257
progetto di controllo remoto
di tutte le macchine.
22
00:07:28,341 --> 00:07:30,794
Purtroppo, l' esperimento fu
un fallimento, e tutto ...
23
00:07:30,806 --> 00:07:33,132
il dipartimento di sperimentazione
venne cancellato.
24
00:07:33,174 --> 00:07:35,298
Con la delusione del
suo curatore Kuratov.
25
00:07:35,299 --> 00:07:38,257
In seguito il professore Victor Golbanov
riavviò il progetto,
26
00:07:38,299 --> 00:07:41,173
e fu messo a capo del
programma di genetica Patrioti.
27
00:07:41,174 --> 00:07:43,173
Golbanov ottenne un grande successo.
28
00:07:43,174 --> 00:07:45,091
Con risultati sulla
sperimentazione umana,
29
00:07:45,132 --> 00:07:47,216
riconosciuti dai suoi superiori.
30
00:07:47,341 --> 00:07:51,049
Visti i successi del suo collega,
in seguito agli studi.
31
00:07:51,299 --> 00:07:53,341
Kuratov riconobbe il suo errore.
32
00:07:54,049 --> 00:07:57,049
E decise di procedere
con un nuovo esperimento.
33
00:07:57,174 --> 00:08:01,132
Dopo il fallimento del modulo 1.
34
00:08:01,257 --> 00:08:04,299
Voleva essere riconosciuto
come un grande scienziato.
35
00:08:04,341 --> 00:08:06,257
Così decise...
36
00:08:07,049 --> 00:08:09,132
per vendicarsi di Golbanov,
37
00:08:09,216 --> 00:08:12,049
di rubare la ricerca del professore
38
00:08:12,132 --> 00:08:16,007
e iniziò una serie di
ricerche genetiche segrete.
39
00:08:16,091 --> 00:08:19,006
Che portarono alcune innocenti
persone a diventare
40
00:08:19,007 --> 00:08:21,174
vittime biologiche del suo lavoro.
41
00:08:22,132 --> 00:08:26,048
Imprigionato per aver sfidato la
legge, Kuratov riuscì a fuggire,
42
00:08:26,049 --> 00:08:28,174
e a creare un nuovo
laboratorio di genetica.
43
00:08:28,216 --> 00:08:29,481
Si decise di fermarlo,
44
00:08:29,493 --> 00:08:31,090
nel laboratorio
dove si trovava
45
00:08:31,091 --> 00:08:33,049
e arginare la sua follia.
46
00:08:33,091 --> 00:08:36,216
Ma Kuratov fece esplodere una
bomba nel laboratorio.
47
00:08:47,049 --> 00:08:51,049
L' esplosione fu enorme,
ma non lo uccise.
48
00:08:51,216 --> 00:08:52,999
Le sostanze chimiche
rilasciate nella esplosione
49
00:08:53,011 --> 00:08:55,174
alterarono la struttura
genetica del suo corpo,
50
00:08:55,216 --> 00:09:00,066
dandogli una forza enorme e
trasformandolo per metà in animale.
51
00:09:02,049 --> 00:09:04,215
Completò con successo
le ricerche sul modulo 1.
52
00:09:04,216 --> 00:09:08,048
Questo spiega perché abbiamo perso il
controllo delle macchine durante il test.
53
00:09:08,049 --> 00:09:12,049
Anche le nostre truppe
non riescono a fermarlo.
54
00:09:12,091 --> 00:09:15,191
C' è solo un modo per noi,
per rintracciare e sconfiggere questa bestia.
55
00:09:15,216 --> 00:09:18,966
Le vittime umane delle
sue ricerche potranno aiutarci.
56
00:09:19,049 --> 00:09:22,007
dobbiamo trovarle e
convincerle a farlo.
57
00:11:11,882 --> 00:11:14,091
Benvenuti: a Patrioti.
58
00:11:39,049 --> 00:11:42,882
Kuluruskan, ci ha dato 2 settimane
per cercare in tutta la Russia
59
00:11:42,924 --> 00:11:46,924
e formare una squadra di super-eroi,
la migliore possibile.
60
00:11:47,924 --> 00:11:49,882
Questa è la missione.
61
00:11:50,882 --> 00:11:54,042
Il team creato, dovrà rispondere
alle nostre aspettative.
62
00:11:55,007 --> 00:11:56,049
Domande?
63
00:11:57,966 --> 00:11:59,924
No, signore.
Non ho altre domande.
64
00:12:00,091 --> 00:12:02,049
Devo tornare al lavoro.
65
00:12:03,799 --> 00:12:05,007
Posso andare ora, signore?
66
00:12:05,882 --> 00:12:07,882
Sì, vada pure.
67
00:12:13,049 --> 00:12:16,841
Un' ultima domanda signore,
qual è il nome della missione?
68
00:12:18,841 --> 00:12:21,507
Guardiani
69
00:12:24,549 --> 00:12:27,632
Attenti prego, parte ora la missione,
Guardiani.
70
00:12:28,591 --> 00:12:30,756
Abbiamo analizzato i file,
ma non abbiamo molte tracce.
71
00:12:30,757 --> 00:12:33,650
Abbiamo pochi indizi che mostrano
dove siano nascosti.
72
00:12:33,674 --> 00:12:35,673
Bene controlliamo i nostri archivi.
73
00:12:35,674 --> 00:12:37,817
Cerchiamo ogni informazione insolita,
74
00:12:37,841 --> 00:12:40,549
in tutte le regioni
e da tutti i media.
75
00:12:40,591 --> 00:12:42,591
Può esserci qualcosa,
dal Kazakistan ovest.
76
00:12:42,632 --> 00:12:45,673
Qualcuno ha postato un video con
uno che si muove veloce come il vento.
77
00:12:45,674 --> 00:12:47,756
Il video è stato rimosso,
e non ci sono testimoni.
78
00:12:47,757 --> 00:12:50,674
- Verificate immediatamente.
- Ci sono notizie di qualcosa di insolito.
79
00:12:50,716 --> 00:12:52,798
Una energia sconosciuta.
80
00:12:52,799 --> 00:12:55,756
Siberia, un gruppo di cacciatori
ha avvistato una strana bestia.
81
00:12:55,757 --> 00:12:57,716
Bene, verificate la posizione.
82
00:12:57,757 --> 00:13:00,632
Alcuni indizi sono stati scoperti.
83
00:13:00,674 --> 00:13:03,548
E' stato segnalato un terremoto.
84
00:13:03,549 --> 00:13:05,673
Presso il Monte Ararat un turista .
85
00:13:05,674 --> 00:13:08,591
ha segnalato una persona
scomparsa dopo una frana,
86
00:13:08,632 --> 00:13:10,549
che non è stata rintracciata..
87
00:13:10,632 --> 00:13:13,799
E' un nascondiglio ideale
per un Guardiano.
88
00:13:14,632 --> 00:13:15,872
E' il momento di muoversi.
89
00:13:20,674 --> 00:13:22,174
Armenia, Monte Ararat
90
00:14:32,716 --> 00:14:34,507
Amen.
91
00:14:57,549 --> 00:14:59,549
Mi scusi, il signor Lernik, giusto?
92
00:15:00,549 --> 00:15:03,591
Maggiore Larina, responsabile
del programma Patrioti.
93
00:15:24,466 --> 00:15:28,507
Vorreste utilizzarmi per
le vostre guerre?
94
00:15:36,424 --> 00:15:39,381
Ora vivo qui solo
come un pastore,
95
00:15:39,382 --> 00:15:41,466
come un eremita.
96
00:15:42,549 --> 00:15:43,632
Lernik.
97
00:15:44,424 --> 00:15:47,423
Sono qui per offrirle
l' opportunità di vendetta.
98
00:15:47,424 --> 00:15:48,549
Vendetta?
99
00:15:49,507 --> 00:15:51,507
E' troppo tardi, sono già morti.
100
00:15:51,632 --> 00:15:55,382
- Tutti i miei nemici sono già morti.
- Agosto Kuratov è ancora vivo.
101
00:16:02,557 --> 00:16:03,891
Lo sapevo.
102
00:16:12,424 --> 00:16:14,466
Da ora in poi mi chiami Ler.
103
00:16:15,341 --> 00:16:17,507
Lernik è morto molto tempo fa.
104
00:18:00,174 --> 00:18:03,216
Sono certo che tutti meritavano
il loro destino, Khan.
105
00:18:05,299 --> 00:18:09,341
Tutti devono pagare un
prezzo a questo mondo.
106
00:18:10,341 --> 00:18:13,257
Unisciti a me per
distruggere Kuratov.
107
00:18:14,382 --> 00:18:16,424
Non sarà un compito facile.
108
00:18:18,216 --> 00:18:19,424
Chi si unirà a noi?
109
00:18:22,519 --> 00:18:24,052
Siberia penisola di Kalin.
110
00:19:19,299 --> 00:19:22,299
Solo uno sciocco ostacolerebbe
un guerriero così mortale.
111
00:19:24,216 --> 00:19:27,382
Come noti, la nostra vecchia
squadra è quasi al completo.
112
00:19:33,299 --> 00:19:35,132
Non ancora.
113
00:19:47,635 --> 00:19:49,235
Mosca circo dell' acqua.
114
00:21:49,091 --> 00:21:52,049
Credi di potermi battere?
Lo pensi davvero?
115
00:21:52,091 --> 00:21:56,132
Ho portato dei fiori,
potresti trattarmi meglio?
116
00:21:56,174 --> 00:21:59,091
Non riesci a ricordare chi sono?
117
00:22:07,257 --> 00:22:10,216
Non ti ho mai visto.
Ma possiamo conoscerci.
118
00:22:11,091 --> 00:22:13,049
Prima che ti uccida.
119
00:22:16,091 --> 00:22:19,966
Oh, sempre a esagerare.
120
00:22:20,049 --> 00:22:21,216
Ma impressionante.
121
00:22:22,174 --> 00:22:26,091
Vorresti uccidere un vecchio amico?
122
00:22:42,216 --> 00:22:45,007
Hei, questa me la devi insegnare.
123
00:22:46,216 --> 00:22:49,049
Però sono più veloce di te.
124
00:22:49,091 --> 00:22:51,091
Sono stato io a insegnartela.
125
00:22:51,216 --> 00:22:53,091
Perché non gliela mostri.
126
00:22:54,132 --> 00:22:55,966
Kseniya.
127
00:22:59,049 --> 00:23:01,007
Ti conosciamo tutti.
128
00:23:02,966 --> 00:23:05,966
Negli ultimi 40 anni non
sei cambiata fisicamente.
129
00:23:06,216 --> 00:23:10,173
Non hai amici, sei sola.
Ma hai mantenuto i tuoi super-poteri.
130
00:23:10,174 --> 00:23:12,049
Non è vero?
131
00:23:15,049 --> 00:23:16,174
Abbiamo qualcosa in comune.
132
00:23:17,049 --> 00:23:18,132
Ler.
133
00:23:18,966 --> 00:23:20,049
Khan.
134
00:23:21,091 --> 00:23:22,091
Arsus.
135
00:23:23,132 --> 00:23:26,007
Non sei curiosa di sapere
chi ti ha fatto questo?
136
00:23:27,049 --> 00:23:28,924
Vieni con noi.
137
00:23:35,091 --> 00:23:39,049
Ho aspettato questo
momento per mezzo secolo.
138
00:23:39,091 --> 00:23:41,966
Ora nessuno
mi può fermare.
139
00:23:47,132 --> 00:23:51,881
Le mie truppe sono pronte,
i miei figli.
140
00:23:59,174 --> 00:24:01,132
Fu allora che me ne resi conto.
141
00:24:01,757 --> 00:24:03,966
Eravamo nel 1978.
142
00:24:04,799 --> 00:24:06,841
Quello è il primo ricordo che ho.
143
00:24:06,924 --> 00:24:09,674
I medici non sanno chi sono.
144
00:24:09,757 --> 00:24:11,924
Tutto ciò che conosco di me
è inciso su questo anello.
145
00:24:15,716 --> 00:24:17,799
So che il mio nome ha a che
fare con questo anello.
146
00:24:23,757 --> 00:24:27,674
Il dottore mi assicurò che la mia
memoria sarebbe tornata alla fine.
147
00:24:27,841 --> 00:24:30,882
Passò un anno,
poi ancora altri.
148
00:24:31,966 --> 00:24:33,882
Ma non ricordo
ancora nulla.
149
00:24:35,966 --> 00:24:38,924
Ho cominciato a vedere la gente
invecchiare attorno a me.
150
00:24:38,966 --> 00:24:41,756
E' una parte dei miei poteri.
151
00:24:41,757 --> 00:24:43,674
Non posso invecchiare.
152
00:24:43,799 --> 00:24:45,799
Non mi sento vecchia.
153
00:24:48,966 --> 00:24:50,799
Per sempre giovane.
154
00:24:51,966 --> 00:24:53,924
Ciò desta sospetti
alle persone,
155
00:24:54,799 --> 00:24:56,716
così mi sposto di continuo.
156
00:24:57,674 --> 00:24:59,632
E continuo la mia vita.
157
00:24:59,966 --> 00:25:02,841
Quindi, che tipo
di poteri hai?
158
00:25:05,841 --> 00:25:07,799
Lo avete visto.
159
00:25:07,966 --> 00:25:09,923
Con l' acqua non mi si vede ..
160
00:25:09,924 --> 00:25:12,674
e la mia pelle ha la capacità
di regolare la temperatura.
161
00:25:12,799 --> 00:25:14,757
Così non sento caldo,
ne freddo.
162
00:25:16,674 --> 00:25:18,882
Posso controllo come
voglio la mia temperatura.
163
00:25:21,757 --> 00:25:24,632
Posso fare anche un
delizioso Punch.
164
00:25:24,799 --> 00:25:27,757
Per molte persone questo
è un super potere.
165
00:25:28,716 --> 00:25:30,799
Sono stanca di muovermi.
166
00:25:31,924 --> 00:25:34,674
Stanca di questi poteri.
167
00:25:34,757 --> 00:25:37,757
Di non avere una casa e
di essere sempre sola.
168
00:25:38,557 --> 00:25:41,516
Sono davvero l' unica
che può decidere,
169
00:25:42,716 --> 00:25:44,882
se usare questi poteri per
fare qualcosa di buono.
170
00:25:46,882 --> 00:25:48,799
Kseniya, dimmi...
171
00:25:50,882 --> 00:25:53,632
saresti disposta ad
unirti ai Guardiani?
172
00:25:55,841 --> 00:25:57,716
Sarei felice di farlo.
173
00:25:57,882 --> 00:26:00,631
Forse questo può aiutarmi.
174
00:26:01,058 --> 00:26:03,058
Se esiste una possibilità...
175
00:26:03,225 --> 00:26:06,058
Forse potrò ricordare chi sono.
176
00:26:11,142 --> 00:26:14,183
Attenzione, abbiamo una probabile
traccia di Kuratov.
177
00:26:14,225 --> 00:26:16,958
Abbiamo rilevato il segnale GPS
di un carro armato rubato.
178
00:26:17,100 --> 00:26:19,183
Presto potrebbe capire
che lo stiamo seguendo,
179
00:26:19,225 --> 00:26:22,058
per ora abbiamo il
vantaggio della sorpresa,
180
00:26:22,100 --> 00:26:25,058
ma non per molto.
181
00:26:59,917 --> 00:27:01,917
Questo luogo è il centro di controllo.
182
00:27:03,100 --> 00:27:05,142
Il tempo è perfetto.
183
00:27:15,100 --> 00:27:18,057
Maggiore, dove si
trova Kuratov?
184
00:27:18,058 --> 00:27:20,100
Ler, il sistema ha dei problemi.
185
00:27:20,975 --> 00:27:22,058
Ler?
186
00:27:22,225 --> 00:27:24,017
Ler, mi senti?
187
00:27:24,058 --> 00:27:25,975
- Che cosa è successo?
- Non abbiamo segnale.
188
00:27:26,017 --> 00:27:27,337
Il segnale viene disturbato.
189
00:30:08,100 --> 00:30:10,891
- Quando lo riavremo?
- Non lo so.
190
00:30:10,892 --> 00:30:12,892
Ci sto provando.
191
00:31:20,767 --> 00:31:22,850
Preparate l' elicottero.
inviamo appoggio.
192
00:31:33,275 --> 00:31:35,275
Ci rivediamo.
193
00:33:00,358 --> 00:33:03,192
Buongiorno, amici miei.
194
00:33:03,358 --> 00:33:05,317
Vi vedo bene.
195
00:33:10,233 --> 00:33:14,192
C' è stato un tempo in cui
ci siamo divertiti insieme.
196
00:33:14,833 --> 00:33:18,071
Avete dimenticato che conosco
ogni vostra debolezza.
197
00:33:18,196 --> 00:33:19,174
Kuratov.
198
00:33:19,233 --> 00:33:21,233
Conosco i tuoi piani.
199
00:33:21,275 --> 00:33:23,400
Lascia andare Kseniya.
200
00:33:24,317 --> 00:33:26,700
Lei non ricorda niente di te,
non c'entra.
201
00:33:39,317 --> 00:33:41,233
Arsus.
202
00:33:41,317 --> 00:33:43,358
Tu eri uno scienziato.
203
00:33:44,192 --> 00:33:47,233
Tra i migliori delle forze russe,
204
00:33:47,275 --> 00:33:49,358
ma mi stai chiedendo
qualcosa di ridicolo.
205
00:33:50,317 --> 00:33:53,317
Se volevo te o Kseniya morti
206
00:33:53,358 --> 00:33:56,108
lo sareste già stati...
207
00:33:56,358 --> 00:34:00,275
- e niente potrebbe impedirmelo.
- Hai bisogno della nostra forza.
208
00:34:00,724 --> 00:34:02,724
Ma non la puoi ottenere.
209
00:34:02,766 --> 00:34:04,931
Dipende da voi amici miei.
210
00:34:04,950 --> 00:34:06,825
Il motivo per cui siete qui,
211
00:34:06,860 --> 00:34:09,718
è darvi la possibilità
di unirvi a me.
212
00:34:10,225 --> 00:34:12,917
Forse tu avresti bisogno
di unirti a noi.
213
00:34:12,958 --> 00:34:16,167
- Potremmo essere una bella squadra assieme.
- Perché hai bisogno di aiuto?
214
00:34:16,508 --> 00:34:18,508
Hai intenzione di ucciderci
se ci rifiutassimo?
215
00:34:19,225 --> 00:34:21,183
La nostra morte non è un problema.
216
00:34:21,225 --> 00:34:23,058
Abbiamo vissuto abbastanza a lungo.
217
00:34:23,142 --> 00:34:25,099
La morte sarebbe meglio.
218
00:34:25,174 --> 00:34:29,274
- Piuttosto di unirsi a uno psicopatico.
- Vi conosco meglio di quanto pensiate.
219
00:34:33,507 --> 00:34:35,341
Avete ancora 24 ore per pensarci.
220
00:34:41,299 --> 00:34:43,216
Da ora...
221
00:34:44,091 --> 00:34:47,216
Ho progettato e prodotto
il mio esercito di cloni.
222
00:34:47,299 --> 00:34:51,132
Sono sicuro che non ho
bisogno del vostro aiuto.
223
00:35:58,174 --> 00:36:01,048
Buongiorno. Non siamo
stati ancora in grado di...
224
00:36:01,049 --> 00:36:03,257
identificare l' origine della
trasmissione di queste...
225
00:36:03,299 --> 00:36:07,049
immagini sicuramente di fonte militare.
226
00:36:07,132 --> 00:36:10,049
Testimoni hanno parlato
di numerosi veicoli pesanti e
227
00:36:10,091 --> 00:36:13,007
di truppe che hanno lasciato
il quartier generale
228
00:36:13,049 --> 00:36:17,132
e la meta alla base di questo sarebbe
raggiungere un grande trasmettitore.
229
00:36:18,132 --> 00:36:21,091
Gli ultimi comunicati stampa
segnalano il muoversi
230
00:36:21,132 --> 00:36:23,965
delle truppe corazzate verso
la capitale con ingenti danni.
231
00:36:23,966 --> 00:36:26,132
Non sarebbero forze militari
convenzionali.
232
00:36:26,174 --> 00:36:29,049
Rappresentanti dell'esercito
hanno ammesso...
233
00:36:29,091 --> 00:36:33,216
di non riuscire ad arginale
il massiccio movimento di truppe...
234
00:36:33,257 --> 00:36:35,132
diretto ora verso Mosca.
235
00:36:35,257 --> 00:36:38,965
Le immagini sono impressionanti
file di auto distrutte...
236
00:36:38,966 --> 00:36:41,966
da una colonna di veicoli militari.
237
00:36:44,216 --> 00:36:47,173
Attualmente, i residenti
stanno evacuando la città,
238
00:36:47,174 --> 00:36:51,132
causando ingorghi
e strade chiuse.
239
00:36:55,091 --> 00:36:58,491
Il centro della città di Mosca è stato
distrutto dalla colonna di mezzi militari.
240
00:36:58,966 --> 00:37:01,006
L' ammontare dei danni provocati
è a questo momento...
241
00:37:01,007 --> 00:37:02,192
incalcolabile.
242
00:37:02,216 --> 00:37:06,924
La domanda è: chi può
fermare questo attacco?
243
00:37:50,966 --> 00:37:54,091
Kuratov, avevamo un accordo.
244
00:37:54,966 --> 00:37:59,924
Ho fatto la mia parte, ti ho
portato i Guardiani.
245
00:38:06,049 --> 00:38:09,091
Mi avevi assicurato assicurato che non
ci sarebbero stati ulteriori danni.
246
00:38:09,966 --> 00:38:13,007
E' il momento di soddisfare
i nostri accordi!
247
00:39:31,174 --> 00:39:32,174
Ler?
248
00:39:34,966 --> 00:39:36,966
Come stai?
249
00:39:46,091 --> 00:39:47,924
Quando sono svenuto...
250
00:39:49,799 --> 00:39:52,007
Ho sognato mia figlia.
251
00:39:53,007 --> 00:39:55,757
Ero felice di rivederla.
252
00:40:00,799 --> 00:40:03,007
Ricordo il primo giorno che camminò.
253
00:40:04,882 --> 00:40:08,882
Un giorno veramente speciale fu quando
mi chiamò papà per la prima volta.
254
00:40:10,966 --> 00:40:12,966
Il suo primo giorno di scuola...
255
00:40:13,007 --> 00:40:15,882
il college poi la laurea...
256
00:40:19,799 --> 00:40:23,882
Fu bello, ridere e
ballare al suo matrimonio.
257
00:40:24,966 --> 00:40:27,841
I miei nipoti...
258
00:40:27,882 --> 00:40:29,924
Ogni volta che giocavamo insieme.
259
00:40:32,966 --> 00:40:35,716
Il giorno del suo passaggio...
260
00:40:36,799 --> 00:40:39,924
dal college all' università...
261
00:40:39,966 --> 00:40:44,966
sono stato molto fortunato ad
essere presente in quel momento.
262
00:40:46,757 --> 00:40:48,799
Mia figlia...
263
00:40:50,007 --> 00:40:54,716
mi ricordava mia moglie,
dolce e bella.
264
00:40:54,924 --> 00:40:59,757
Ricordo il volto avvizzito
e i suoi capelli grigi.
265
00:41:06,966 --> 00:41:10,757
Ricordo anche il suo funerale.
266
00:41:17,966 --> 00:41:21,799
I genitori non dovrebbero
seppellire i propri figli.
267
00:41:50,049 --> 00:41:50,807
Mi scusi, maggiore.
268
00:41:51,007 --> 00:41:53,341
Un professore desidera vederla.
269
00:41:54,382 --> 00:41:56,382
ha detto che lavora con lei.
270
00:41:58,924 --> 00:42:03,124
Professore, è stato terribile, non
sapevano nemmeno che lei fosse vivo.
271
00:42:06,924 --> 00:42:12,049
Ho sentito la notizia
sui mezzi televisivi...
272
00:42:12,257 --> 00:42:14,006
So che siamo tutti in pericolo,
273
00:42:14,007 --> 00:42:15,007
così sono venuto qui.
274
00:42:15,132 --> 00:42:17,966
Abbiamo trovato Kseniya, Khan,
Arsus e Ler.
275
00:42:18,007 --> 00:42:21,132
Ler, è rimasto gravemente
ferito da Kuratov.
276
00:42:21,966 --> 00:42:24,882
Altri possono essere
rimasti uccisi o catturati.
277
00:42:24,966 --> 00:42:27,132
Non può averli uccisi tutti.
278
00:42:28,924 --> 00:42:30,132
Ero lì...
279
00:42:30,174 --> 00:42:32,174
successe molti anni.
280
00:42:33,132 --> 00:42:38,732
August mi invitò al suo laboratorio, per
mostrarmi i successi dei suoi esperimenti.
281
00:42:39,007 --> 00:42:42,132
Ho sentito che l' agenzia era
a conoscenza del suo lavoro,
282
00:42:42,174 --> 00:42:45,132
Poi con attenzione
costruì questo luogo.
283
00:42:46,049 --> 00:42:49,091
Costituì un laboratorio segreto.
284
00:42:51,007 --> 00:42:54,007
Lui non sa che sono ancora vivo,
Sono sicuro che si trovi qui
285
00:42:54,592 --> 00:42:58,341
- Professore, può aiutarci a guarire Ler?
- Certo.
286
00:42:59,424 --> 00:43:01,341
Mi hanno sempre affascinato,
287
00:43:02,299 --> 00:43:03,507
le sue capacità.
288
00:43:46,507 --> 00:43:48,466
E' uno scudo magnetico.
289
00:43:48,507 --> 00:43:51,424
Bisogna disattivare il generatore
di corrente che è sulla parete,
290
00:43:51,466 --> 00:43:54,216
ma con molta attenzione...
291
00:43:54,507 --> 00:43:58,423
- O semplicemente sparargli.
- Il Generale Dolgov ci ha traditi.
292
00:43:58,424 --> 00:44:01,424
Il Ministero della Difesa mi ha messo
a capo della operazione.
293
00:44:01,466 --> 00:44:04,341
Dobbiamo fermare Kuratov
294
00:44:05,424 --> 00:44:07,257
Dagli tempo.
295
00:44:48,257 --> 00:44:50,132
Sei ancora qui.
296
00:44:51,299 --> 00:44:53,965
Sì, devo parlare con il professore.
297
00:44:53,966 --> 00:44:56,956
E' in laboratorio stanno studiando
uno dei cloni di Kuratov.
298
00:44:56,966 --> 00:45:00,341
- Possiamo chiamarlo se vuoi.
- Aspetto qui.
299
00:45:04,257 --> 00:45:05,341
Arsus.
300
00:45:06,174 --> 00:45:08,173
C' è qualcosa che ti preoccupa.
301
00:45:08,174 --> 00:45:10,091
Parlami.
302
00:45:19,424 --> 00:45:22,216
Kseniya, io...
303
00:45:22,257 --> 00:45:25,299
la osservo da parecchio.
304
00:45:27,257 --> 00:45:29,299
Otto anni fa, quando
la incontrai, mi sono
305
00:45:29,382 --> 00:45:31,382
reso conto che stava
perdendo la memoria.
306
00:45:32,299 --> 00:45:36,257
Mi tenni a distanza ma
continuai a seguirla.
307
00:45:37,299 --> 00:45:39,216
Non so come dirlo.
308
00:45:40,091 --> 00:45:42,174
Essendo uno scienziato...
309
00:45:42,216 --> 00:45:46,216
Credo di sapere il mio destino.
310
00:45:47,299 --> 00:45:50,132
Sono consapevole dei
cambiamenti in me.
311
00:45:50,174 --> 00:45:52,299
Ogni volta è sempre più difficile.
312
00:45:54,757 --> 00:45:56,673
Il ritorno alla mia
forma umana.
313
00:45:56,674 --> 00:45:58,591
Mi sento sempre più un animale.
314
00:45:58,674 --> 00:46:00,841
Alcuni animali sono
migliori di certi esseri umani.
315
00:46:05,632 --> 00:46:06,712
Sono d' accordo con te.
316
00:46:07,591 --> 00:46:11,291
Quando divento un orso, non posso
parlare, ma solo fare grugniti.
317
00:46:11,757 --> 00:46:14,632
Il mio lato umano sta
scomparendo lentamente.
318
00:46:16,174 --> 00:46:19,632
Ogni volta la parte animale
dura sempre di più,
319
00:46:19,674 --> 00:46:21,507
e io mi sento un ospite.
320
00:46:22,549 --> 00:46:25,424
Ho paura che presto
non tornerò più umano.
321
00:46:25,507 --> 00:46:27,549
Ho bisogno di sapere
quanto tempo mi rimane.
322
00:46:27,632 --> 00:46:29,466
Prima di mutarmi
completamente in un animale.
323
00:46:29,549 --> 00:46:31,229
Solo il professore mi può aiutare...
324
00:46:31,549 --> 00:46:32,632
devo sapere.
325
00:46:32,674 --> 00:46:35,466
Ma ora riesci a controllarti.
326
00:46:35,507 --> 00:46:38,549
Per ora ancora si, ma presto
327
00:46:39,424 --> 00:46:41,591
potrei essere intrappolato
in forma di orso per sempre.
328
00:46:42,632 --> 00:46:45,382
Ti prego non lasciare che accada.
329
00:46:47,674 --> 00:46:48,674
Arsus.
330
00:46:49,632 --> 00:46:50,632
Arsus.
331
00:46:51,757 --> 00:46:53,799
Farò di tutto per aiutarti.
332
00:46:54,924 --> 00:46:56,841
Lo prometto.
333
00:46:59,924 --> 00:47:02,716
Grazie.
334
00:47:08,882 --> 00:47:10,757
Oh cielo.
335
00:47:10,799 --> 00:47:12,799
Questo non è possibile.
336
00:47:37,549 --> 00:47:39,924
Non ci eravamo più incontrati.
337
00:47:40,591 --> 00:47:41,757
Notte colma di dolore...
338
00:47:43,799 --> 00:47:46,632
notte di imbarazzante...
339
00:47:47,716 --> 00:47:48,841
tradimento.
340
00:47:50,799 --> 00:47:51,799
Mi hai tradito...
341
00:47:54,799 --> 00:47:57,674
- Perché l'hai fatto?
- Non ti ho tradito.
342
00:47:59,716 --> 00:48:01,632
Non voglio ucciderti...
343
00:48:05,799 --> 00:48:08,799
- Ma devo.
- Cristo.
344
00:48:09,716 --> 00:48:12,716
So cosa successe a Kseniya.
345
00:48:13,716 --> 00:48:17,507
- E io so perché...
- Non fa alcuna differenza.
346
00:48:25,549 --> 00:48:27,591
Presto il mondo intero...
347
00:48:28,591 --> 00:48:31,549
saprà che sono un genio,
348
00:48:32,799 --> 00:48:35,591
e non un traditore.
349
00:48:41,549 --> 00:48:42,549
Addio
350
00:50:27,549 --> 00:50:28,591
Maggiore Alexandrova.
351
00:50:29,507 --> 00:50:32,591
C' è un problema, una chiamata
urgente da un nostro agente.
352
00:50:32,632 --> 00:50:34,507
Inviala alla schermata
principale,
353
00:50:34,632 --> 00:50:36,631
e fate venire qui i Guardiani.
354
00:50:36,632 --> 00:50:40,424
Non abbiamo ancora precise
informazioni circa la posizione nemica,
355
00:50:40,466 --> 00:50:41,632
ma siamo vicini.
356
00:50:43,424 --> 00:50:44,424
Aspetta.
357
00:50:44,466 --> 00:50:46,466
Non è possibile.
358
00:50:46,674 --> 00:50:49,466
Hammer ha cambiato l' orbita
attorno alla Terra.
359
00:50:50,382 --> 00:50:51,507
Hammer?
360
00:50:51,632 --> 00:50:53,506
Che cosa è Hammer?
361
00:50:53,507 --> 00:50:55,549
Una reliquia della Guerra Fredda.
362
00:50:55,632 --> 00:50:58,341
La stazione spaziale Hammer.
E' un cannone.
363
00:50:58,424 --> 00:51:01,381
Creato dal Pres. Reagan, come
parte del programma di guerre stellari.
364
00:51:01,382 --> 00:51:03,080
La forza del suo colpo può
distruggere la terra
365
00:51:03,092 --> 00:51:04,548
ed ora è sotto il
controllo di Kuratov.
366
00:51:04,549 --> 00:51:07,341
La stazione Hammer fu appositamente
posta molto in alto,
367
00:51:07,382 --> 00:51:10,424
per non poter essere
distrutta dalla Terra.
368
00:51:10,466 --> 00:51:13,591
Negli ultimi anni '80
il sistema fu spento,
369
00:51:13,632 --> 00:51:17,466
e da allora ha sempre orbitato
attorno alla terra.
370
00:51:17,632 --> 00:51:19,382
Questo è ciò che sapevamo.
371
00:51:19,424 --> 00:51:20,549
Mi dispiace interrompere,
372
00:51:20,591 --> 00:51:23,341
ma sembra che ci sia
un ulteriore problema.
373
00:51:23,382 --> 00:51:25,549
Siamo riusciti a decifrare
i codici del modulo Hammer.
374
00:51:25,591 --> 00:51:28,591
Ma Kuratov non si è fermato
al controllo di Hammer.
375
00:51:30,591 --> 00:51:35,549
Sembra stia riallineando tutti i
satelliti di comunicazione in orbita.
376
00:51:35,632 --> 00:51:38,591
In caso di successo, potrebbe
controllare tutte le macchine sulla terra.
377
00:51:40,466 --> 00:51:43,507
Se attivasse entrambi i moduli
potrebbe controllare l'intero pianeta.
378
00:51:43,549 --> 00:51:46,608
Per farli funzionare, sono necessari un
potente trasmettitore e una grande antenna.
379
00:51:46,632 --> 00:51:49,424
- Dovrebbe essere grande almeno come...
- La Torre Zakinan.
380
00:51:52,591 --> 00:51:56,591
Kuratov ha sicuramente anche un
altro trasmettitore...
381
00:51:57,424 --> 00:51:59,744
Forse lo ha creato con i pezzi
di ricambio per il modulo.
382
00:52:00,299 --> 00:52:01,483
Ma l' antenna non è abbastanza alta.
383
00:52:01,507 --> 00:52:04,299
Deve sollevarsi per una altezza di
almeno 500 metri.
384
00:52:04,341 --> 00:52:06,299
Ma non ne esiste una così ..
385
00:52:06,341 --> 00:52:07,466
In realtà non esiste.
386
00:52:07,591 --> 00:52:10,466
Ma la torre della Federazione di Mosca,
387
00:52:12,424 --> 00:52:14,549
ha un'altezza di
oltre 300 metri,
388
00:52:14,591 --> 00:52:17,257
e se la unisse alla Torre Zakinan
389
00:52:17,299 --> 00:52:18,483
avrebbe un' altezza di 900 metri.
390
00:52:18,507 --> 00:52:21,466
- Creerebbe una gigantesca...
- Antenna.
391
00:53:57,466 --> 00:54:01,299
- Come mi hai trovato?
- Hai sempre trascorso del tempo qui.
392
00:54:01,466 --> 00:54:03,216
Giusto?
393
00:54:03,466 --> 00:54:05,424
Avevo un fratello.
394
00:54:06,341 --> 00:54:08,382
Un fratello maggiore.
395
00:54:08,466 --> 00:54:10,341
Quando abitavamo a Mosca
396
00:54:10,424 --> 00:54:13,299
passavamo molto tempo da queste parti.
397
00:54:14,424 --> 00:54:17,424
Era molto bravo nel
Kung Fu e con la spada.
398
00:54:19,091 --> 00:54:20,341
Era il mio idolo.
399
00:54:21,299 --> 00:54:24,132
Diventò un esempio per me.
400
00:54:25,299 --> 00:54:26,382
Però crescendo,
401
00:54:26,424 --> 00:54:31,299
mi resi conto di vivere
solo nella sua ombra.
402
00:54:32,174 --> 00:54:33,382
Nessuno credeva in me.
403
00:54:34,424 --> 00:54:36,256
Ma ero sicuro,
404
00:54:36,257 --> 00:54:38,341
di essere più forte di lui.
405
00:54:40,299 --> 00:54:43,299
Fu allora che commisi l'errore.
406
00:54:44,341 --> 00:54:46,257
Kuratov...
407
00:54:46,341 --> 00:54:49,091
Mi promise di rendermi invincibile.
408
00:54:49,174 --> 00:54:51,574
Così mi resi disponibile
per i suoi esperimenti.
409
00:54:52,382 --> 00:54:55,341
Attraverso inimmaginabili
torture,
410
00:54:56,216 --> 00:54:57,382
divenni sovrumano.
411
00:54:59,257 --> 00:55:01,216
Quindi lo sfidai.
412
00:55:02,132 --> 00:55:03,341
Volevo combattere contro di lui.
413
00:55:05,132 --> 00:55:07,341
Volevo solo testare tutte le mie capacità.
414
00:55:08,174 --> 00:55:10,341
Ma durante il combattimento,
415
00:55:12,257 --> 00:55:14,257
stavo per perdere
416
00:55:14,341 --> 00:55:16,299
e ho perso il controllo.
417
00:55:19,299 --> 00:55:21,257
Non posso tornare indietro nel tempo.
418
00:55:22,132 --> 00:55:23,257
Mio fratello è morto.
419
00:55:25,341 --> 00:55:27,299
L' ho ucciso io.
420
00:55:29,341 --> 00:55:32,299
La gelosia ha ucciso
mio fratello.
421
00:55:32,341 --> 00:55:36,298
Come posso essere migliore di lui
se sono chi lo ha ucciso?
422
00:55:36,299 --> 00:55:39,299
Mi dispiace per la tua perdita.
423
00:55:40,341 --> 00:55:43,257
Ma abbiamo bisogno di te.
424
00:55:49,257 --> 00:55:52,132
Un esperto di informatica ha
progettato queste tute speciali.
425
00:55:52,174 --> 00:55:54,132
Al fine di aumentare la vostra
efficacia nel combattimento.
426
00:55:54,299 --> 00:55:59,132
Per rendere ancora più eccellenti
le vostre capacità.
427
00:56:02,132 --> 00:56:03,292
Allora, dove è la mia?
428
00:56:06,257 --> 00:56:09,131
Il sistema di aggancio si attua
automaticamente.
429
00:56:09,132 --> 00:56:11,257
Rileva il bersaglio in base
base ad una aggressione.
430
00:56:12,257 --> 00:56:15,132
Quando si inizia a combattere,
431
00:56:15,257 --> 00:56:17,216
un cannone si attiva automaticamente.
432
00:56:18,091 --> 00:56:22,048
E' dotata di una migliore difesa
contro eventuali danni fisici.
433
00:56:22,049 --> 00:56:25,257
Compresi proiettili, coltelli e
frecce con anestetico, sulla schiena
434
00:56:25,299 --> 00:56:28,091
hai un arpione
e una corda di acciaio.
435
00:56:33,049 --> 00:56:35,007
Nella ultima lotta hanno
neutralizzato le tue abilità.
436
00:56:35,049 --> 00:56:36,889
perché non avevi un vera protezione.
437
00:56:37,132 --> 00:56:42,049
Con la nuova tuta avrai
oltre a questa, un sistema ulteriore.
438
00:56:42,132 --> 00:56:46,256
Una nuova arma ulteriormente potenziata.
439
00:56:46,257 --> 00:56:50,090
Sarà dotata di impulsi elettromagnetici.
440
00:56:50,091 --> 00:56:53,091
che non solo stordiranno l' avversario,
441
00:56:53,132 --> 00:56:59,091
ma che potranno essere così
potenti da porre fino alla sua vita.
442
00:57:04,132 --> 00:57:07,091
Abbiamo aggiunto numerosi sensori.
443
00:57:07,132 --> 00:57:11,966
Che ti permetteranno di essere
invisibile ogni volta che vuoi.
444
00:57:12,132 --> 00:57:16,091
La stessa tuta è speciale e può
scompare insieme a te.
445
00:57:16,216 --> 00:57:20,257
Inoltre se viene toccata da corpo estraneo
ti farà scomparire.
446
00:57:21,049 --> 00:57:22,007
Che diavolo?
447
00:57:22,049 --> 00:57:23,216
Non è quello che volevi.
448
00:59:16,799 --> 00:59:18,966
Non male,
puoi fare meglio.
449
01:00:24,757 --> 01:00:25,799
Siamo pronti.
450
01:01:08,007 --> 01:01:09,799
Abbiamo il limite di tempo di un ora.
451
01:01:09,841 --> 01:01:11,756
Kurtov si trova sull' edificio.
452
01:01:11,757 --> 01:01:13,942
Lo protegge dagli attacchi mentre
costruisce la torre.
453
01:01:13,966 --> 01:01:16,840
Li è dove dobbiamo infiltrarci.
454
01:01:16,841 --> 01:01:18,025
Poi lo attaccheremo
con tutte le forze.
455
01:01:18,049 --> 01:01:19,965
E forse il mondo sarà salvo.
456
01:01:19,966 --> 01:01:21,841
Non abbiamo molto tempo.
457
01:01:21,924 --> 01:01:24,757
Per fermarlo dobbiamo mettere
fuori uso il secondo dispositivo.
458
01:01:24,799 --> 01:01:26,966
Il pannello di controllo è
sotto l' edificio principale.
459
01:01:27,007 --> 01:01:28,757
Dobbiamo farcela.
460
01:01:28,799 --> 01:01:30,965
Dobbiamo attaccarlo da più
punti e vincere.
461
01:01:30,966 --> 01:01:33,716
Io attaccherò direttamente la torre.
462
01:01:33,757 --> 01:01:35,882
- Noi attaccheremo il centro del sistema.
- Va bene.
463
01:01:35,924 --> 01:01:38,882
Io partirò dal basso, dalla
metropolitana.
464
01:01:39,674 --> 01:01:40,882
Cosa altro su l' attacco?
465
01:01:41,007 --> 01:01:43,923
Dobbiamo utilizzare ogni forza
per sbilanciare il nemico.
466
01:01:43,924 --> 01:01:45,882
Abbiamo trovato questo
durante l' ultima battaglia.
467
01:01:45,924 --> 01:01:51,881
Se inserito nella torre di controllo potrà
disabilitare i cloni.
468
01:01:51,882 --> 01:01:55,716
Doriamo eliminare il campo
di forza sulla torre.
469
01:01:55,882 --> 01:01:57,966
Così il maggiore potrà distruggerla.
470
01:01:58,007 --> 01:02:01,841
La missione è quella di disattivare
il dispositivo e distruggere la torre.
471
01:02:02,799 --> 01:02:06,716
Per distruggerla useremo i razzi.
472
01:02:06,757 --> 01:02:08,882
Dobbiamo farcela prima
che la sua potenza aumenti.
473
01:03:22,507 --> 01:03:23,882
Ci stiamo avvicinando.
474
01:06:40,466 --> 01:06:41,507
E' ancora vivo.
475
01:06:53,632 --> 01:06:55,632
Per passare ci vorrà tempo.
476
01:07:03,549 --> 01:07:05,509
Siamo troppo alti, cerca
di perdere quota.
477
01:07:06,632 --> 01:07:09,424
Non posso scendere
ulteriormente.
478
01:07:26,507 --> 01:07:27,507
Arsus!
479
01:07:47,424 --> 01:07:48,424
Dai veloce!
480
01:08:49,466 --> 01:08:50,507
Non sopravviverò a lungo
481
01:08:51,132 --> 01:08:52,292
E i Guardiani?
482
01:08:53,466 --> 01:08:55,341
Non devono essere distrutti.
483
01:08:56,299 --> 01:08:57,424
devono sopravvivere.
484
01:08:58,382 --> 01:09:01,506
Devono unire i loro
poteri in un' unica forza.
485
01:09:01,507 --> 01:09:05,465
Solo così potranno riuscirci.
486
01:09:05,466 --> 01:09:10,299
Ma sarà una cosa molto
pericolosa, rischieranno di morire.
487
01:09:10,807 --> 01:09:14,840
Dovranno unire i loro corpi per
ricavare l'energia e guidarla con la mente.
488
01:09:17,216 --> 01:09:19,549
- Fai tutto il possibile.
- Si glielo dirò.
489
01:09:19,632 --> 01:09:23,341
La loro energia potrebbe distruggerli.
490
01:09:23,466 --> 01:09:26,424
E potrebbe essere tardi.
491
01:09:26,507 --> 01:09:29,341
Mi fido di loro.
492
01:09:29,507 --> 01:09:31,341
Portagli questo messaggio.
493
01:09:32,507 --> 01:09:34,507
Non perdere tempo qui per me.
494
01:10:35,299 --> 01:10:37,091
Questo controlla il generatore.
495
01:10:37,341 --> 01:10:38,382
Dobbiamo spegnerlo.
496
01:10:38,424 --> 01:10:41,257
Così il maggiore potrà distruggere
l' intera struttura.
497
01:10:41,382 --> 01:10:43,216
Insieme al comando remoto.
498
01:10:43,257 --> 01:10:45,216
Come lo facciamo?
499
01:10:49,257 --> 01:10:51,341
Con un attacco fisico...
500
01:10:52,382 --> 01:10:56,174
Arsus, puoi aspettare lì?
501
01:10:57,341 --> 01:10:59,132
Non farmi arrabbiare.
502
01:11:00,257 --> 01:11:04,132
Ricordate cosa ci hanno detto,
questa cosa può fondere l'acciaio.
503
01:11:11,174 --> 01:11:12,257
Capisco.
504
01:12:22,299 --> 01:12:24,049
Stai bene?
505
01:12:24,091 --> 01:12:25,132
Sì.
506
01:12:28,341 --> 01:12:30,174
L' attacco è pronto.
507
01:12:30,216 --> 01:12:32,049
- E' il momento di attaccare.
- Aspetta.
508
01:12:32,216 --> 01:12:33,576
I Guardiani sono ancora lì.
509
01:12:35,091 --> 01:12:37,299
Ho bisogno di più tempo,
ci servono ulteriori informazioni.
510
01:12:43,299 --> 01:12:45,257
Mai rifiutare una mia offerta.
511
01:14:29,091 --> 01:14:30,091
Non c' è tempo per questo.
512
01:14:30,966 --> 01:14:33,049
Dobbiamo lanciare i missili ora.
513
01:15:40,966 --> 01:15:45,882
Io sono destinato a
conquistare il mondo.
514
01:16:36,049 --> 01:16:37,840
Dobbiamo tornare lassù.
515
01:16:37,841 --> 01:16:41,716
No, non potete. Hanno inviato i missili
per distruggere la torre.
516
01:16:57,882 --> 01:17:02,966
È tutto ciò che avete?
Non avete imparato nulla.
517
01:17:42,799 --> 01:17:46,757
Il trasferimento di energia è
un processo molto pericoloso.
518
01:17:47,966 --> 01:17:49,841
Vi avverto, potreste morire.
519
01:17:50,716 --> 01:17:51,799
Proviamo.
520
01:19:28,757 --> 01:19:32,632
Non distruggere i miei sogni! No!
521
01:19:32,757 --> 01:19:35,674
La mia grande opera!
522
01:19:43,882 --> 01:19:45,442
Vi saremo sempre grati...
523
01:19:45,966 --> 01:19:48,091
Il vostro paese non potrà mai dimenticarvi.
524
01:19:48,924 --> 01:19:53,882
L'attacco terroristico svoltasi a
Mosca si è improvvisamente fermato.
525
01:19:53,924 --> 01:19:57,841
Nessun terrorista è stato
arrestato dopo l'attacco.
526
01:19:57,882 --> 01:19:59,025
Ne è certa l'identità Dell' attacco
527
01:19:59,049 --> 01:20:03,049
Il ministro della Difesa terrà una
conferenza stampa questo pomeriggio.
528
01:20:04,049 --> 01:20:06,763
Mantenere la sicurezza
delle persone è
529
01:20:06,775 --> 01:20:09,966
essenziale alla nazione,
ha detto il ministero.
530
01:20:10,007 --> 01:20:11,966
Che è riuscito a sconfiggere
questi terroristi.
531
01:20:16,841 --> 01:20:18,749
L' arma utilizzato per sconfiggere
532
01:20:18,761 --> 01:20:20,681
i terroristi non era
dell' esercito.
533
01:20:20,841 --> 01:20:23,846
I residenti di Mosca tornano
alle loro case.
534
01:20:23,858 --> 01:20:27,007
La situazione torna
lentamente alla normalità.
535
01:20:27,049 --> 01:20:30,798
Molte case sono state distrutte,
il governo ha assicurato,
536
01:20:30,799 --> 01:20:32,950
che darà una casa a chi
ha perso l' abitazione.
537
01:20:32,962 --> 01:20:34,799
e saranno riparate anche le
case danneggiate.
538
01:21:00,799 --> 01:21:01,924
Credo che il silenzio sia d'oro.
539
01:21:04,799 --> 01:21:06,924
Credo che il silenzio sia molto prezioso.
540
01:21:07,966 --> 01:21:10,007
Loro vogliono sapere,
vogliono le prove.
541
01:21:10,966 --> 01:21:14,924
Voi ragazzi siete stati eccezionali,
ma non solo per le vostre capacità.
542
01:21:16,007 --> 01:21:19,757
Mi avete insegnato a cercare
la dignità per avere una un' amicizia.
543
01:21:21,799 --> 01:21:25,007
Lo sappiamo.
Siamo una vera squadra.
544
01:21:25,882 --> 01:21:26,966
Anche per te.
545
01:21:30,674 --> 01:21:32,924
Ho cominciato a ricordare
alcune cose dal mio passato.
546
01:21:36,799 --> 01:21:39,757
Ora ricordo chi mi
diede il mio anello.
547
01:21:41,799 --> 01:21:43,841
Ma c'è ancora molto da ricordare.
548
01:21:49,757 --> 01:21:53,841
Spero di non ritornare alla
mia vita noiosa di prima.
549
01:21:54,757 --> 01:21:55,757
Sì.
550
01:21:56,882 --> 01:21:59,962
Ho una casa in campagna, non so se
vivrei in una grande città come questa.
551
01:22:00,632 --> 01:22:01,799
Nemmeno a me piace.
552
01:22:05,757 --> 01:22:06,757
Aspettate.
553
01:22:07,632 --> 01:22:09,549
Le minacce non saranno finite.
554
01:22:10,757 --> 01:22:12,632
Se avremo ancora bisogno di voi?
555
01:22:12,674 --> 01:22:15,591
- Questo non è un problema.
- Saremo pronti a proteggervi.
556
01:22:15,716 --> 01:22:17,507
Un altra cosa...
557
01:22:19,716 --> 01:22:21,674
Abbiamo trovato un altro guardiano.
558
01:22:25,032 --> 01:22:27,032
Traduzione: Cipollotta ( per gli amici)
559
01:24:03,507 --> 01:24:04,507
Chi ti ha mandato?
560
01:24:06,549 --> 01:24:07,549
Arum.
43331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.