All language subtitles for Feud S01E32.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:01:41,710 [KAVGA] 2 00:01:42,100 --> 00:01:45,000 [Bölüm 32] 3 00:02:07,760 --> 00:02:08,360 Usta. 4 00:02:09,660 --> 00:02:13,870 İşte Jingyun Tarikatı'ndan geriye kalanlar . 5 00:02:18,250 --> 00:02:19,520 Bu kriz zamanında, 6 00:02:19,900 --> 00:02:21,630 Sadakatine minnettarım. 7 00:02:27,190 --> 00:02:28,370 Hepinize teşekkür ederim. 8 00:02:31,520 --> 00:02:34,720 [Esas Tanrı Tapınağı] 9 00:02:51,780 --> 00:02:54,310 Jingyun Tarikatı ağır kayıplar verdi . 10 00:02:54,590 --> 00:02:56,310 İlahi Rabbin daha fazla insana ihtiyacı var. 11 00:02:56,750 --> 00:02:57,680 Ben de oraya gitmeliyim. 12 00:02:58,990 --> 00:02:59,560 Peki. 13 00:03:00,620 --> 00:03:01,360 Sana izin vereceğim. 14 00:03:02,460 --> 00:03:03,560 Eğer istiyorsan git. 15 00:03:06,060 --> 00:03:09,250 Vaktiniz olduğunda Canglei Sarayı'nı ziyaret etmeyi unutmayın . 16 00:03:14,430 --> 00:03:16,090 Gel babanı kontrol et. 17 00:03:43,560 --> 00:03:46,380 Daha önce kötü enerjilerle yüklüydüm. 18 00:03:47,280 --> 00:03:48,930 Ben sadece başkalarını incitmeyi biliyordum. 19 00:03:50,250 --> 00:03:53,020 Şimdi onun gibi olmak istiyorum. 20 00:03:54,150 --> 00:03:56,090 Üç Diyar'ı dolaşmak istiyorum, 21 00:03:59,520 --> 00:04:01,310 ihtiyaç sahiplerine yardım etmek ve onları kurtarmak. 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,260 Dikkatlice düşünmemiz gerekiyor 23 00:04:17,260 --> 00:04:18,950 Yinlian Tarikatımızı nasıl canlandırabiliriz. 24 00:04:18,950 --> 00:04:19,870 Gerçekten gitmek istiyor musun? 25 00:04:19,870 --> 00:04:21,120 Kaybettiklerimizi geri almamız gerekiyor. 26 00:04:21,120 --> 00:04:23,860 Geçmişte onu bekletmek için her zaman nedenlerim vardı. 27 00:04:24,060 --> 00:04:25,390 Bu deneyimden sonra, 28 00:04:26,240 --> 00:04:28,500 Çevremdeki insanlara değer vermeyi öğrendim. 29 00:04:30,560 --> 00:04:31,160 Bu yüzden... 30 00:04:31,810 --> 00:04:34,060 Xingman'a Yinlian Tarikatı'na kadar eşlik edeceğim . 31 00:04:34,060 --> 00:04:35,670 Tarikatı yeniden canlandırmasına yardım edeceğim 32 00:04:36,230 --> 00:04:37,880 ve onu doğru yola koy. 33 00:04:41,930 --> 00:04:43,450 Üstadımız vefat etti. 34 00:04:44,610 --> 00:04:45,510 Eğer kalırsan, 35 00:04:46,440 --> 00:04:48,180 bir sonraki tarikat lideri sen olacaksın. 36 00:04:49,040 --> 00:04:50,760 Sen benden daha uygunsun. 37 00:04:55,380 --> 00:04:57,010 Benim adıma hiçbir yetiştirilme tarzım yok. 38 00:04:57,010 --> 00:04:57,680 Nasıl yapabildim ki... 39 00:04:57,680 --> 00:04:59,000 Tarikat Lideri kim diyor? 40 00:04:59,070 --> 00:05:01,130 ekime göre mi seçilmeli? 41 00:05:03,680 --> 00:05:05,290 Sarsılmaz inancınız 42 00:05:05,610 --> 00:05:06,730 beni utandırıyor. 43 00:05:10,620 --> 00:05:11,240 Genç, 44 00:05:11,750 --> 00:05:12,560 emin olabilirsiniz. 45 00:05:13,240 --> 00:05:15,620 Eğer Jingyun Tarikatı gelecekte bana ihtiyaç duyarsa, 46 00:05:15,620 --> 00:05:16,950 Her zaman geri dönerim. 47 00:05:21,410 --> 00:05:26,950 [Esas Tanrı Tapınağı] 48 00:05:36,310 --> 00:05:36,870 Ben gidiyorum. 49 00:05:58,370 --> 00:05:59,500 İyi yolculuklar. 50 00:06:11,930 --> 00:06:16,300 [Esas Tanrı Tapınağı] 51 00:06:22,750 --> 00:06:24,810 Babanla barıştın mı? 52 00:06:27,680 --> 00:06:28,500 Tam olarak değil. 53 00:06:30,110 --> 00:06:31,750 Sadece beladan uzak durmaya çalışıyorum. 54 00:06:31,750 --> 00:06:34,120 Zira nefretin kendisi yorucudur. 55 00:06:36,750 --> 00:06:38,680 Sen benden daha aydınlanmışsın. 56 00:06:40,260 --> 00:06:41,000 İlahi Rabbim. 57 00:06:42,750 --> 00:06:44,480 Xiao Jingshan'ın ölümü neden? 58 00:06:45,150 --> 00:06:47,620 ölümlü alemin kuraklığını daha da kötüleştirdi mi? 59 00:06:48,260 --> 00:06:50,000 Felaket hala devam ediyor mu? 60 00:06:52,720 --> 00:06:55,150 Felaketin sebebi Xiao Jingshan değildi. 61 00:06:55,790 --> 00:06:57,480 O sadece hızlandırdı. 62 00:06:58,600 --> 00:07:00,680 Sonsuz Dikilitaş'tan sızan şeytani enerji 63 00:07:00,680 --> 00:07:02,930 bu felaketi daha da şiddetlendirdi. 64 00:07:05,560 --> 00:07:07,560 Doğum, varoluş, çürüme ve boşluk. 65 00:07:08,430 --> 00:07:10,230 Her şey kaçınılmaz görünüyor. 66 00:07:11,360 --> 00:07:11,820 HAYIR. 67 00:07:12,600 --> 00:07:13,730 Hala bir yol var. 68 00:07:18,180 --> 00:07:18,920 İlahi Rabbim. 69 00:07:19,800 --> 00:07:22,190 Bütün gücünüzü tüketmeyi mi planlıyorsunuz? 70 00:07:22,870 --> 00:07:24,680 O zamanlar Kuraklık Ejderhasını öldürebildim 71 00:07:24,680 --> 00:07:26,000 ve felaketi kırdı. 72 00:07:26,060 --> 00:07:28,160 Artık ben de yağmur olabilirim 73 00:07:28,180 --> 00:07:29,510 her şeyi besler. 74 00:07:29,940 --> 00:07:30,820 Ama İlahi Tanrım— 75 00:07:30,820 --> 00:07:32,080 Ben bir tanrı olarak doğdum. 76 00:07:32,140 --> 00:07:34,880 Dünyanın bana bahşettiği nimetlerden yeterince faydalandım . 77 00:07:34,880 --> 00:07:36,650 Bir şeyler yapmanın zamanı geldi 78 00:07:36,750 --> 00:07:38,050 bu dünyaya borcunu ödemek için. 79 00:07:38,930 --> 00:07:46,480 [Herkese Merhamet] 80 00:07:40,150 --> 00:07:42,750 O zamanlar, İlksel Tanrı tüm ruhsal enerjisini tüketmişti 81 00:07:42,750 --> 00:07:44,260 ilkel dünyayı yaratmak için, 82 00:07:44,260 --> 00:07:46,390 Bugünün cennetini ve yeryüzünü oluşturuyor. 83 00:07:46,680 --> 00:07:48,890 Benim erdemim onunkiyle kıyaslanamaz ama, 84 00:07:49,110 --> 00:07:50,650 Onun örneğini takip etmek istiyorum 85 00:07:50,870 --> 00:07:53,390 ve ölümlü aleme sevinç ve huzuru geri getir . 86 00:08:04,000 --> 00:08:10,250 [Refah] 87 00:08:20,870 --> 00:08:21,820 Sen... 88 00:08:23,060 --> 00:08:24,870 Zamanın Tanrıçası Xi E. 89 00:08:28,850 --> 00:08:31,310 Sanırım Bai Jiusi benden bahsetmiş. 90 00:08:33,620 --> 00:08:34,550 Ne istiyorsun? 91 00:08:35,240 --> 00:08:37,500 Büyük bir zamansal bozulma hissettim, 92 00:08:37,500 --> 00:08:38,900 Ben de araştırmaya geldim. 93 00:08:39,660 --> 00:08:41,600 Sıradan bir insan yetiştiricisinin bunu başaracağını beklemiyordum 94 00:08:41,600 --> 00:08:44,200 böylesine güçlü bir büyülü eser yaratabilirdi. 95 00:08:44,380 --> 00:08:46,040 Bu gerçekten etkileyici. 96 00:08:46,380 --> 00:08:49,000 Xiao Jingshan sıradan bir insan gelişimci değildi. 97 00:08:49,000 --> 00:08:50,800 Daha önce kendisiyle yüzleştiğimizde, 98 00:08:51,000 --> 00:08:52,250 neden gelmedin? 99 00:08:53,910 --> 00:08:55,750 Xiao Jingshan hepinizi bağlayan karmadır. 100 00:08:55,750 --> 00:08:57,000 Müdahale edemedim. 101 00:09:01,540 --> 00:09:03,440 Size bir uyarıda bulunmak için buradayım. 102 00:09:04,240 --> 00:09:06,320 Bu büyülü eser zamanı geri alabilir, 103 00:09:06,320 --> 00:09:08,250 geçmişe dönmenize olanak tanır. 104 00:09:10,020 --> 00:09:10,960 Ciddi misin? 105 00:09:10,960 --> 00:09:11,820 Elbette öyle. 106 00:09:12,960 --> 00:09:15,000 Ancak önce şunu hatırlatmam gerekiyor. 107 00:09:15,720 --> 00:09:18,620 Geçmişi değiştirmek geleceği değiştirmez. 108 00:09:18,620 --> 00:09:21,360 Yaşamın her döngüsünün önceden belirlenmiş bir karması vardır. 109 00:09:28,320 --> 00:09:29,880 Bu ikisinin de manevi bir enerjisi var. 110 00:09:29,880 --> 00:09:31,140 Onları da yanıma alacağım. 111 00:09:32,150 --> 00:09:33,550 Onunla gitmek ister misin? 112 00:09:34,380 --> 00:09:36,260 O sadece Rahibe Ning Yan'ı kurtarmakla kalmaz, 113 00:09:36,260 --> 00:09:38,600 ama aynı zamanda sonsuz lezzetli yemekler de ortaya çıkarır. 114 00:09:46,480 --> 00:09:47,870 Tekrar görüşmek üzere. 115 00:10:28,600 --> 00:10:29,360 Koca. 116 00:10:30,290 --> 00:10:31,020 Koca! 117 00:10:34,870 --> 00:10:35,480 Anne. 118 00:10:37,000 --> 00:10:37,660 Jingshan! 119 00:10:47,860 --> 00:10:48,740 Baba! 120 00:10:55,140 --> 00:10:56,400 Hepiniz iyi misiniz? 121 00:10:57,710 --> 00:10:58,730 Genç bir bayan 122 00:10:59,120 --> 00:11:00,690 birdenbire bizi çağırdı. 123 00:11:03,480 --> 00:11:04,940 Sen güvende olduğun sürece. 124 00:11:05,000 --> 00:11:06,460 Sen güvende olduğun sürece. 125 00:11:14,590 --> 00:11:16,220 Gerçekten değişti mi? 126 00:11:26,760 --> 00:11:29,350 [Refah] 127 00:11:33,440 --> 00:11:34,760 Xiao Jingshan nerede? 128 00:11:35,970 --> 00:11:37,380 O ölmedi mi? 129 00:11:37,550 --> 00:11:38,990 Dün Tianmu Tepesi mi? 130 00:11:40,940 --> 00:11:42,670 Zi Yang, Li Mo, 131 00:11:43,220 --> 00:11:45,740 Lyu Suguan, Shangguan Riyue ve Cang Tu. 132 00:11:47,380 --> 00:11:50,270 Bai Jiusi ve diğerleri... hala hayatta mı? 133 00:11:51,500 --> 00:11:52,760 Senin derdin ne? 134 00:12:03,200 --> 00:12:04,780 Yani anlamı bu. 135 00:12:11,020 --> 00:12:12,280 Senin derdin ne? 136 00:12:15,260 --> 00:12:16,070 Hiç bir şey. 137 00:12:16,840 --> 00:12:19,000 -Sadece... -♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 138 00:12:19,870 --> 00:12:22,620 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 139 00:12:24,120 --> 00:12:25,210 O ne yapıyor? 140 00:12:26,660 --> 00:12:28,740 O, ruhlarımıza rehberlik ediyor... 141 00:12:29,320 --> 00:12:31,120 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 142 00:12:31,120 --> 00:12:32,250 ayrılan kardeşler. 143 00:12:33,750 --> 00:12:35,660 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 144 00:12:36,500 --> 00:12:41,020 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 145 00:12:42,620 --> 00:12:46,540 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 146 00:12:46,540 --> 00:12:48,140 Jingyun Tarikatı'nın Tarikat Lideri olmaya gönüllü müsünüz ? 147 00:12:48,140 --> 00:12:50,000 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 148 00:12:50,750 --> 00:12:52,720 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 149 00:12:54,020 --> 00:12:56,380 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 150 00:12:56,440 --> 00:12:57,080 Qingyue. 151 00:12:57,480 --> 00:12:59,360 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 152 00:12:59,800 --> 00:13:00,260 Büyük usta. 153 00:13:00,260 --> 00:13:01,120 Sen nesin... 154 00:13:02,840 --> 00:13:07,170 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 155 00:13:07,750 --> 00:13:13,120 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 156 00:13:14,080 --> 00:13:15,870 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 157 00:13:16,230 --> 00:13:17,620 Önce geri dönmelisin. 158 00:13:17,750 --> 00:13:20,350 Büyük Üstat'la konuşmam gereken bir şey var . 159 00:13:21,540 --> 00:13:23,140 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 160 00:13:23,140 --> 00:13:23,660 Evet. 161 00:13:25,000 --> 00:13:29,620 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 162 00:13:30,360 --> 00:13:35,840 ♪ Ruhlar, eve dönün ♪ 163 00:13:45,320 --> 00:13:53,410 [Refah] 164 00:13:46,120 --> 00:13:46,910 Büyük usta. 165 00:13:47,320 --> 00:13:50,330 Qiyue Kılıcını Xiao Jingshan'a verdim. 166 00:13:51,000 --> 00:13:52,120 Bana kızgın değil misin? 167 00:13:55,260 --> 00:13:56,870 Bunu mezhep üyelerimiz için yaptın, 168 00:13:56,870 --> 00:13:58,330 yani bir sorun yok. 169 00:13:59,720 --> 00:14:00,260 Xuan Wei. 170 00:14:01,020 --> 00:14:03,080 Geçmişte bu benim bencil arzumdu. 171 00:14:03,080 --> 00:14:05,400 Seni Bai Jiusi ile uğraşmaya ben sürükledim. 172 00:14:05,720 --> 00:14:07,540 Artık aklım başıma çoktan geldi. 173 00:14:07,540 --> 00:14:09,610 Siz de kendi yolunuzu izlemelisiniz. 174 00:14:10,750 --> 00:14:13,120 Gelişiminizin tamamlandığını hissediyorum. 175 00:14:13,120 --> 00:14:16,260 Dokuz Cennet'e yükselmeye sadece bir adım kaldı . 176 00:14:16,260 --> 00:14:18,200 Artık kendinizi tutmayın. 177 00:14:19,540 --> 00:14:21,960 Gençliğimde talihsizdim. 178 00:14:22,870 --> 00:14:25,200 Annem beni doğururken hayatını kaybetti. 179 00:14:25,360 --> 00:14:27,410 Büyük kuraklık yılında, 180 00:14:28,000 --> 00:14:30,620 Babam da kıtlıktan dolayı vefat etti. 181 00:14:33,720 --> 00:14:35,540 Henüz birkaç yaşında bir çocukken, 182 00:14:35,540 --> 00:14:37,540 büyük kıtlık yılında, 183 00:14:39,320 --> 00:14:41,140 Zorbalığa uğramaktan kurtulamadım. 184 00:14:42,020 --> 00:14:43,380 Geçimimi sağlamak zordu. 185 00:14:43,380 --> 00:14:44,500 Neyse ki, 186 00:14:45,480 --> 00:14:46,870 Tanıştık Büyük Üstat. 187 00:14:47,660 --> 00:14:52,540 Bana doğruluğu öğrettin ve bana Dao'yu verdin. 188 00:14:53,620 --> 00:14:57,240 Sizin bu büyük şefkatiniz bana ikinci bir ebeveyn gibi geliyor . 189 00:14:57,780 --> 00:15:00,870 Bu hayatta sana borcumu ödeyecek hiçbir yolum yok. 190 00:15:03,440 --> 00:15:04,380 Sen neden... 191 00:15:04,750 --> 00:15:06,350 bütün bunları birdenbire mi söylüyorsun? 192 00:15:09,160 --> 00:15:14,190 [Herkese Merhamet] 193 00:15:10,720 --> 00:15:14,000 Geçmişte hep kendi içimde sıkışıp kalmıştım. 194 00:15:14,230 --> 00:15:16,870 Net bir şekilde düşünemediğim bazı şeyler vardı . 195 00:15:16,870 --> 00:15:19,720 Artık zamanı geldi. 196 00:15:20,000 --> 00:15:22,900 Ancak şimdi bilgeliğe ulaştım, 197 00:15:24,600 --> 00:15:26,000 ve Dao'yu anladı. 198 00:15:30,720 --> 00:15:31,720 Senin Dao'n nedir? 199 00:15:33,620 --> 00:15:34,960 Borçlarımı ödemek için, 200 00:15:36,260 --> 00:15:38,070 bir karganın ebeveynlerini beslemesi gibi, 201 00:15:38,240 --> 00:15:40,240 Bu benim sizin iyiliğinize karşılık verme şeklimdir. 202 00:15:50,140 --> 00:15:51,210 Ne yapıyorsun? 203 00:15:51,900 --> 00:15:54,010 Bu Ruhsal Uyuşturucu Ottur. 204 00:15:54,200 --> 00:15:56,020 Birazını suya ekledim. 205 00:15:56,260 --> 00:15:57,730 Vücuda zararı yoktur. 206 00:15:58,120 --> 00:16:00,580 Sadece yarım gün sizi hareketsiz bırakacaktır . 207 00:16:00,730 --> 00:16:03,840 [Refah] 208 00:16:02,260 --> 00:16:03,660 Ne yapmaya çalışıyorsun? 209 00:16:06,080 --> 00:16:06,870 Büyük usta. 210 00:16:07,620 --> 00:16:11,500 Qiyue Kılıcını Xiao Jingshan'a vermemin nedeni 211 00:16:12,500 --> 00:16:15,260 tamamen mezhep mensuplarımızın iyiliği için değildi . 212 00:16:15,260 --> 00:16:16,200 Ama daha ziyade... 213 00:16:17,720 --> 00:16:19,980 Onun elinden ölmek istemiyordum. 214 00:16:22,330 --> 00:16:24,480 Geçtiğimiz birkaç gün içinde etrafta insanları ararken, 215 00:16:24,480 --> 00:16:26,750 Birkaç okuma yaparak rehberlik aradım. 216 00:16:26,750 --> 00:16:28,350 Heksagramlara göre, 217 00:16:28,660 --> 00:16:32,160 Jingyun Tarikatımız Xiao Jingshan'ı durduramayacak. 218 00:16:32,620 --> 00:16:34,730 Son bir dövüş yapmak istedim, 219 00:16:35,000 --> 00:16:37,600 ama hiçbiri işe yaramadı. 220 00:16:38,000 --> 00:16:42,250 Beni heksagramların gösterdiği şeye inanmaya zorladı . 221 00:16:43,240 --> 00:16:44,000 BEN... 222 00:16:45,570 --> 00:16:46,500 ölmek zorunda. 223 00:16:49,380 --> 00:16:51,360 Ya Xiao Jingshan'ın eliyle ölürüm, 224 00:16:51,360 --> 00:16:52,080 veya... 225 00:16:52,940 --> 00:16:54,790 Senin için canımı verebilirim, Büyük Üstat. 226 00:16:56,120 --> 00:16:57,520 Ben ikincisini seçiyorum. 227 00:16:58,850 --> 00:17:00,900 Ne saçmalıyorsun? 228 00:17:07,260 --> 00:17:09,000 On binlerce yıldır, 229 00:17:09,060 --> 00:17:11,910 ne zaman sel veya kıtlık olsa, 230 00:17:12,160 --> 00:17:13,590 veba veya böcek istilası, 231 00:17:13,590 --> 00:17:15,460 bunun tam ortasında olan ölümlüler 232 00:17:15,480 --> 00:17:17,650 gelecek hakkında her zaman umutsuz hissettim, 233 00:17:17,650 --> 00:17:19,380 ve geçimini sağlamak için mücadele etti. 234 00:17:19,590 --> 00:17:20,730 Ama her seferinde, 235 00:17:21,260 --> 00:17:23,240 Dişlerini sıkıp direndikleri sürece , 236 00:17:23,240 --> 00:17:25,090 her zaman bunun üstesinden gelebilirlerdi. 237 00:17:25,500 --> 00:17:28,880 Bütün bunlar tanrılara veya Buda'ya dua etmekten kaynaklanmıyor , 238 00:17:29,150 --> 00:17:32,570 ama kendi ısrarları ve dayanıklılıklarından. 239 00:17:33,580 --> 00:17:35,110 Büyük Üstat, bir keresinde şöyle demiştin 240 00:17:35,290 --> 00:17:42,630 [Ruhun tüm alemlere yayılsın] 241 00:17:35,400 --> 00:17:37,130 Bizler, insan yetiştiricileri olarak, 242 00:17:37,260 --> 00:17:40,640 Sadece aydınlanmayı ve yükselişi hedeflememeliyiz . 243 00:17:40,960 --> 00:17:43,000 Doğru yetiştirme sonuçlarına ulaşmak için, 244 00:17:43,000 --> 00:17:46,110 bu toprakları da düşünmeliyiz, 245 00:17:46,400 --> 00:17:48,690 ve neler yapabiliriz 246 00:17:49,400 --> 00:17:51,000 tüm bu canlılar için. 247 00:17:52,720 --> 00:17:54,650 Ben ölümsüz olmak istemiyorum, 248 00:17:55,440 --> 00:17:58,300 çünkü bu fırsatı bekliyordum . 249 00:18:01,160 --> 00:18:02,420 Ölümlü bir bedene sahipsin. 250 00:18:02,680 --> 00:18:04,920 Senin gücün gökleri sarsmaya yetmez . 251 00:18:04,920 --> 00:18:06,160 Kendini feda etsen bile, 252 00:18:06,160 --> 00:18:07,810 Hiçbir fark yaratmayacak. 253 00:18:08,240 --> 00:18:08,880 Xuan Wei, 254 00:18:09,480 --> 00:18:11,060 Kendini zorlamana gerek yok. 255 00:18:11,060 --> 00:18:11,750 Bildiğiniz gibi, 256 00:18:11,750 --> 00:18:13,000 Beni tutan hiçbir şey yok. 257 00:18:13,000 --> 00:18:14,930 Bu fırsatı sabote etmeyin. 258 00:18:15,020 --> 00:18:15,820 Büyük usta. 259 00:18:17,200 --> 00:18:19,000 Xiao Jingshan ölmeden önce, 260 00:18:19,710 --> 00:18:21,830 bunu sana verdi. 261 00:18:22,340 --> 00:18:24,340 Yani biliyordu 262 00:18:24,340 --> 00:18:26,960 sadece senin cevaplayabileceğin birçok şey vardı . 263 00:18:26,960 --> 00:18:29,550 Bu hayatın en büyük nimeti 264 00:18:30,060 --> 00:18:32,590 Sizinle buluşuyor, Büyük Üstat. 265 00:18:32,720 --> 00:18:34,400 Yeniden başlayabilsem bile, 266 00:18:34,400 --> 00:18:36,470 Pişman olmam 267 00:18:36,580 --> 00:18:38,780 Yaptığım her şeyde size yardımcı oluyorum. 268 00:18:40,020 --> 00:18:47,900 [Refah] 269 00:18:40,290 --> 00:18:43,500 Lütfen, Büyük Üstat, bu kaderi bana bahşet 270 00:18:45,000 --> 00:18:46,340 senin öğrencin üzerine. 271 00:18:53,270 --> 00:18:57,280 [Herkese Merhamet] 272 00:18:56,100 --> 00:18:56,920 Büyük usta, 273 00:18:58,240 --> 00:18:59,260 BEN... 274 00:19:00,720 --> 00:19:01,780 şimdi gitmeliyim. 275 00:19:11,060 --> 00:19:14,640 Lütfen kendinize iyi bakın. 276 00:19:15,880 --> 00:19:17,940 Toplantıları ve ayrılıkları hafife alın, 277 00:19:18,240 --> 00:19:20,500 ve mutluluğunuzu kalbinizin yönlendirmesine izin verin. 278 00:19:22,500 --> 00:19:24,500 Büyük nezaketiniz, Büyük Üstat, 279 00:19:27,780 --> 00:19:29,310 Öbür dünyada karşılığını vereceğim. 280 00:19:42,900 --> 00:19:52,030 [Herkese Merhamet] 281 00:20:17,330 --> 00:20:20,220 [Herkese Merhamet] 282 00:21:38,820 --> 00:21:41,500 Sanırım burası tam da burası. 283 00:22:57,500 --> 00:22:58,450 İlahi Rabbim! 284 00:22:59,030 --> 00:22:59,760 İlahi Rabbim. 285 00:23:00,790 --> 00:23:02,520 İyi olduğunuza çok sevindim. 286 00:23:03,410 --> 00:23:05,470 Hayırlı yağmurun yağdığını gördüm... 287 00:23:06,160 --> 00:23:07,220 ve sen sanıyordun ki... 288 00:23:11,220 --> 00:23:12,440 Ben Xuan Wei'yim. 289 00:23:18,660 --> 00:23:19,430 İlahi Rabbim. 290 00:23:21,380 --> 00:23:23,170 Bu onun kendi tercihiydi. 291 00:23:24,580 --> 00:23:25,750 tıpkı benimki gibi. 292 00:23:26,720 --> 00:23:28,920 Seninle tanıştığımız andan itibaren, İlahi Rabbimiz, 293 00:23:29,280 --> 00:23:31,600 Seni ölene kadar takip etmeye karar verdik. 294 00:23:41,700 --> 00:23:44,360 Bu hayatın en büyük nimeti 295 00:23:45,260 --> 00:23:48,770 Sizinle buluşuyor, Büyük Üstat. 296 00:23:49,640 --> 00:23:51,340 Yeniden başlayabilsem bile, 297 00:23:51,340 --> 00:23:53,300 Pişman olmam 298 00:23:53,400 --> 00:23:55,720 Yaptığım her şeyde size yardımcı oluyorum. 299 00:24:03,160 --> 00:24:04,960 Hepiniz bana bir ders verdiniz. 300 00:24:06,810 --> 00:24:08,060 Bu döngüde, 301 00:24:09,100 --> 00:24:10,750 çok fazla hata yaptık 302 00:24:11,340 --> 00:24:12,750 ve çok fazla pişmanlık duymuştum. 303 00:24:13,520 --> 00:24:14,930 Madem ki şansımız var, 304 00:24:15,540 --> 00:24:17,950 diğer döngülerde diğer kendimize yardım edebiliriz 305 00:24:18,300 --> 00:24:19,910 daha az aksilik yaşarsınız. 306 00:24:28,000 --> 00:24:29,960 Xiao Jingshan ölmeden önce, 307 00:24:29,960 --> 00:24:31,960 bunu sana verdi. 308 00:24:32,000 --> 00:24:33,480 Yani biliyordu 309 00:24:33,540 --> 00:24:36,500 sadece senin cevaplayabileceğin birçok şey vardı . 310 00:24:38,540 --> 00:24:40,850 Sanırım artık bunu nasıl kullanacağımı biliyorum. 311 00:25:30,260 --> 00:25:30,820 Sen... 312 00:25:31,450 --> 00:25:32,890 Sadece kendinize zarar vermeyin. 313 00:25:32,890 --> 00:25:35,150 Kötü enerjiyi yok etmenize yardımcı olabilirim. 314 00:25:39,340 --> 00:25:40,880 Ne... ne yapıyorsun? 315 00:25:50,530 --> 00:25:52,200 Şimdilik senin için yapabileceğim tek şey bu. 316 00:25:52,260 --> 00:25:54,730 Gerisini kendiniz açıklamak zorundasınız. 317 00:26:19,800 --> 00:26:21,560 Vur ona! Vur ona! 318 00:26:21,720 --> 00:26:22,440 Bırakın beni! 319 00:26:22,440 --> 00:26:23,260 Ona sert vur! 320 00:26:24,160 --> 00:26:25,340 Canını acıtan yerden vur! 321 00:26:25,340 --> 00:26:26,020 Bırakın beni! 322 00:26:26,020 --> 00:26:27,280 Canını acıtan yerden vur! 323 00:26:28,260 --> 00:26:29,690 Vur ona! Vur ona! 324 00:26:29,880 --> 00:26:31,100 Hadi onu döverek öldürelim! 325 00:26:31,100 --> 00:26:33,430 Döverek öldür onu! Döverek öldür onu! 326 00:26:34,580 --> 00:26:36,830 Döverek öldür onu! Döverek öldür onu! 327 00:26:37,000 --> 00:26:37,640 Yumrukla onu! 328 00:26:37,720 --> 00:26:40,110 Vur ona! Öldürene kadar döv! 329 00:26:40,150 --> 00:26:41,440 Tamam, gidelim. 330 00:26:41,440 --> 00:26:42,440 Ne büyük bir sıkıntı! 331 00:27:13,590 --> 00:27:14,910 Sen kimsin? 332 00:27:15,320 --> 00:27:17,190 Ben göklerden gelen bir ölümsüzüm. 333 00:27:17,300 --> 00:27:19,000 Sizde manevi bir enerji olduğunu görüyorum. 334 00:27:19,000 --> 00:27:20,660 İşte ben de sana yardım etmek için aşağı indim. 335 00:27:25,760 --> 00:27:27,050 Bu kitabı al. 336 00:27:29,300 --> 00:27:31,400 Kendinizi gayretle çalışın ve geliştirin. 337 00:27:31,400 --> 00:27:33,520 Kesinlikle büyük işler başaracaksınız. 338 00:27:35,480 --> 00:27:36,750 Sevgili ölümsüz, 339 00:27:36,820 --> 00:27:38,640 Sizin için ne yapabilirim? 340 00:27:40,500 --> 00:27:41,960 Uygulamalı olarak iyi yetiştirin. 341 00:27:41,960 --> 00:27:44,100 Bir gün büyük bir tarikat kuracaksın 342 00:27:44,100 --> 00:27:45,300 dünyayı kurtaran. 343 00:27:54,400 --> 00:27:55,000 Ah, doğru. 344 00:27:55,960 --> 00:27:56,820 Gelecekte, 345 00:27:56,820 --> 00:27:58,780 Eğer sana çiçek veren bir kızla tanışırsan, 346 00:27:58,780 --> 00:28:00,190 Onu sevmeyi unutma. 347 00:28:02,500 --> 00:28:04,380 Bana çiçek veren bir kız mı? 348 00:28:11,340 --> 00:28:12,160 Ben anladım— 349 00:28:38,150 --> 00:28:41,060 Sonunda... Başardım! 350 00:29:37,020 --> 00:29:37,750 Sen kimsin? 351 00:29:38,330 --> 00:29:40,330 Fetüsün rahatsız edilmemesine dikkat edin. 352 00:29:42,500 --> 00:29:43,440 Ne dedin? 353 00:29:45,570 --> 00:29:47,470 Sana sadece bir şey söylemek istiyorum. 354 00:29:51,200 --> 00:29:52,030 Oturun. 355 00:29:52,240 --> 00:29:53,090 Seni iyileştirmeme izin ver. 356 00:30:22,750 --> 00:30:23,500 Hua Ruyue, 357 00:30:24,720 --> 00:30:25,500 sen aldırmadın 358 00:30:25,500 --> 00:30:27,020 tek bir kelime söyledim. 359 00:30:28,480 --> 00:30:31,410 Bir zamanlar bana Meng Changqin'i yalnızca bir kez kurtaracağına söz vermiştin . 360 00:30:31,540 --> 00:30:35,070 İşte bu yüzden seninle aşk sıkıntısını yaşamayı kabul ettim . 361 00:30:36,010 --> 00:30:37,540 Ama sen sözünü tutmadın. 362 00:30:40,840 --> 00:30:41,950 Şimdi, 363 00:30:43,060 --> 00:30:45,470 yine göksel kuralları çiğnedin. 364 00:30:46,290 --> 00:30:48,230 Artık sana tahammülüm kalmadı. 365 00:30:55,990 --> 00:30:59,040 Göksel Elçi ile baş etmek kolay değildi, değil mi? 366 00:31:02,580 --> 00:31:03,510 Ne dedin? 367 00:31:18,140 --> 00:31:19,240 Peki. 368 00:31:19,590 --> 00:31:20,850 Artık her şeyi biliyorum. 369 00:31:21,960 --> 00:31:24,750 Az önce Göksel Elçi'yi durdurmama yardım ettin . 370 00:31:32,030 --> 00:31:32,750 Ayrıca, 371 00:31:33,780 --> 00:31:37,100 Benim için gizlice cennet azabını çekmeyi düşünme . 372 00:31:37,100 --> 00:31:39,300 Tek başına taşımana izin versem bile, 373 00:31:40,440 --> 00:31:42,440 içimdeki çocuk buna katılmazdı. 374 00:31:45,340 --> 00:31:47,680 ♪ Keşke yapabilseydim ♪ 375 00:31:48,590 --> 00:31:52,350 ♪ Geçmişe yolculuk ♪ 376 00:31:50,750 --> 00:31:51,340 Ne? 377 00:31:54,680 --> 00:31:57,210 ♪ Tüm kinleri ve kederleri unut ♪ 378 00:31:57,950 --> 00:32:03,210 ♪ Sana yaslan ve parıldayan aynada gülümsediğimizi izle ♪ 379 00:32:33,920 --> 00:32:36,570 ♪ Suyun kenarında, ayın yansıması hafifçe parlak ♪ 380 00:32:37,500 --> 00:32:39,660 ♪ İnce sis hafifçe kıvrılıyor, duman kadar hafif ♪ 381 00:32:40,770 --> 00:32:43,100 ♪ Geçmiş günlerin eski manzaralarına bakıyorum ♪ 382 00:32:44,060 --> 00:32:46,200 ♪ Görünürde hiçbir iz yok ♪ 383 00:32:47,130 --> 00:32:49,910 ♪ Aşkla iç içe ♪ 384 00:32:50,770 --> 00:32:52,900 ♪ Kırık bir kalbi onarmak ve yamamak ♪ 385 00:32:53,980 --> 00:32:56,260 ♪ Öpücük hala dudaklarımda ♪ 386 00:32:57,390 --> 00:32:59,410 ♪ Gökyüzündeki yıldızlar kadar parlak ♪ 387 00:33:00,660 --> 00:33:02,710 ♪ Rahatça yürüyormuş gibi yapıyorum ♪ 388 00:33:03,720 --> 00:33:06,060 ♪ Gözlerinizin bakışından kaçınarak ♪ 389 00:33:06,990 --> 00:33:08,950 ♪ Ama ben şimdiden gözyaşlarına boğuldum ♪ 390 00:33:10,080 --> 00:33:12,710 ♪ Uçan bir yusufçuğu ıslatmak ♪ 391 00:33:14,010 --> 00:33:15,910 ♪ Keşke yapabilseydim ♪ 392 00:33:17,050 --> 00:33:20,010 ♪ Geçmişe yolculuk ♪ 393 00:33:21,090 --> 00:33:23,840 ♪ Tüm kinleri ve kederleri unut ♪ 394 00:33:24,770 --> 00:33:29,920 ♪ Sana yaslan ve parıldayan aynada gülümsediğimizi izle ♪ 395 00:33:30,640 --> 00:33:33,110 ♪ Keşke yapabilseydim ♪ 396 00:33:33,740 --> 00:33:38,890 ♪ Geçmişe yolculuk ♪ 397 00:33:39,790 --> 00:33:42,150 ♪ Tüm kinleri ve kederleri unut ♪ 398 00:33:43,140 --> 00:33:48,420 ♪ Sana yaslan ve parıldayan aynada gülümsediğimizi izle ♪ 399 00:34:06,260 --> 00:34:08,510 Jingyun Tarikatı bundan sonra sana emanet . 400 00:34:08,510 --> 00:34:09,340 Seninle buradayım, 401 00:34:09,510 --> 00:34:10,570 Rahat olabilirim. 402 00:34:13,280 --> 00:34:14,010 İlahi Rabbim, 403 00:34:14,750 --> 00:34:16,230 neden seninle birlikte gidemiyorum? 404 00:34:17,880 --> 00:34:20,940 Çünkü kaybolan birini bulacağım . 405 00:34:20,960 --> 00:34:23,440 Bu arayışın on binlerce yıl sürmesi muhtemeldir . 406 00:34:23,440 --> 00:34:24,940 Kendi hayatını yaşayabilirsin 407 00:34:25,010 --> 00:34:26,800 benim etrafımda dönmek yerine. 408 00:34:28,880 --> 00:34:29,940 Geri dönecek misin? 409 00:34:33,360 --> 00:34:34,260 Belki. 410 00:35:36,050 --> 00:35:40,320 [Sonsuz Lütuf ve Miras] 411 00:36:22,070 --> 00:36:26,940 ♪ Rüzgarı kucaklıyorum ve bir kavanoz şarap içiyorum ♪ 412 00:36:28,480 --> 00:36:33,090 ♪ Rüyamdaki söğüt sonbaharda soldu ♪ 413 00:36:34,550 --> 00:36:38,710 ♪ Dökülen gözyaşlarına rağmen , gülümseyerek her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪ 414 00:36:40,260 --> 00:36:44,460 ♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪ 415 00:36:46,090 --> 00:36:50,860 ♪ Keşke şefkatli aşk bir an'dan daha uzun sürebilseydi ♪ 416 00:36:52,320 --> 00:36:56,280 ♪ Aşk geri alınamaz ♪ 417 00:36:58,230 --> 00:37:02,360 ♪ Düşünceler zihnimi dolduruyor ama hiçbirini söyleyemiyorum ♪ 418 00:37:03,960 --> 00:37:09,400 ♪ Kendi yarattığım hapishanede olmaktan utanmıyorum ♪ 419 00:37:12,010 --> 00:37:17,630 ♪ Sadece sarhoş olduğumda sevgilim hakkında rüya görebiliyorum ♪ 420 00:37:17,800 --> 00:37:18,630 Bai Jiusi. 421 00:37:18,760 --> 00:37:24,130 ♪ Saksağan köprüsünün karşısında, yıldızların parlak nehrini görüyorum ♪ 422 00:37:21,010 --> 00:37:22,460 Ben sana eşlik etmek için buradayım. 423 00:37:25,320 --> 00:37:28,840 ♪ Dağlara baktığımda, gülümsemen her yerde ♪ 424 00:37:31,030 --> 00:37:35,070 ♪ Nasıl kolayca bırakabilirim? ♪ 425 00:37:36,480 --> 00:37:41,710 ♪ Bunu iç, kelebekler bize eşlik edecek ♪ 426 00:37:42,880 --> 00:37:48,150 ♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪ 427 00:37:49,480 --> 00:37:53,230 ♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪ 428 00:37:54,590 --> 00:38:00,920 ♪ Yine alacakaranlık ♪ 429 00:38:22,250 --> 00:38:27,000 ♪ Keşke şefkatli aşk bir an'dan daha uzun sürebilseydi ♪ 430 00:38:28,130 --> 00:38:32,110 ♪ Aşk geri alınamaz ♪ 431 00:38:34,380 --> 00:38:38,050 ♪ Düşünceler zihnimi dolduruyor ama hiçbirini söyleyemiyorum ♪ 432 00:38:39,380 --> 00:38:45,030 ♪ Kendi yarattığım hapishanede olmaktan utanmıyorum ♪ 433 00:38:48,170 --> 00:38:53,420 ♪ Sadece sarhoş olduğumda sevgilim hakkında rüya görebiliyorum ♪ 434 00:38:54,920 --> 00:38:59,760 ♪ Saksağan köprüsünün karşısında, yıldızların parlak nehrini görüyorum ♪ 435 00:39:01,480 --> 00:39:04,480 ♪ Dağlara baktığımda, gülümsemen her yerde ♪ 436 00:39:07,110 --> 00:39:10,920 ♪ Nasıl kolayca bırakabilirim? ♪ 437 00:39:12,550 --> 00:39:17,630 ♪ Bunu iç, kelebekler bize eşlik edecek ♪ 438 00:39:18,980 --> 00:39:23,940 ♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪ 439 00:39:25,420 --> 00:39:29,400 ♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪ 440 00:39:30,610 --> 00:39:35,860 ♪ Yine alacakaranlık ♪ 441 00:39:37,050 --> 00:39:42,070 ♪ Bunu iç, kelebekler bize eşlik edecek ♪ 442 00:39:43,320 --> 00:39:47,980 ♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪ 443 00:39:49,360 --> 00:39:53,070 ♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪ 444 00:39:54,730 --> 00:40:01,050 ♪ Yine alacakaranlık ♪ 445 00:40:04,230 --> 00:40:08,030 ♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪ 446 00:40:09,730 --> 00:40:18,710 ♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪ 447 00:40:36,510 --> 00:40:37,280 Ruyue. 448 00:42:17,440 --> 00:42:18,840 Bana neden bakıyorsun? 449 00:42:20,710 --> 00:42:23,650 Benden senin sorumluluğunu almamı mı bekliyorsun ? 450 00:42:42,210 --> 00:42:46,550 [İlksel kaostan iki güç doğdu; nefret, aşırıya kaçan sevgiden başka bir şey değildir.] 451 00:42:46,590 --> 00:42:49,780 [Aşk sıkıntısı bitti.] 452 00:42:49,800 --> 00:42:54,150 [Bundan böyle bu dünyada birbirimizden asla ayrılmayacağız.] 453 00:43:05,190 --> 00:43:13,530 [Son] 32900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.