All language subtitles for Feud S01E32.iQIYI.English.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,000 --> 00:01:41,710
[KAVGA]
2
00:01:42,100 --> 00:01:45,000
[Bölüm 32]
3
00:02:07,760 --> 00:02:08,360
Usta.
4
00:02:09,660 --> 00:02:13,870
İşte Jingyun Tarikatı'ndan geriye kalanlar
.
5
00:02:18,250 --> 00:02:19,520
Bu kriz zamanında,
6
00:02:19,900 --> 00:02:21,630
Sadakatine minnettarım.
7
00:02:27,190 --> 00:02:28,370
Hepinize teşekkür ederim.
8
00:02:31,520 --> 00:02:34,720
[Esas Tanrı Tapınağı]
9
00:02:51,780 --> 00:02:54,310
Jingyun Tarikatı ağır kayıplar verdi
.
10
00:02:54,590 --> 00:02:56,310
İlahi Rabbin daha fazla insana ihtiyacı var.
11
00:02:56,750 --> 00:02:57,680
Ben de oraya gitmeliyim.
12
00:02:58,990 --> 00:02:59,560
Peki.
13
00:03:00,620 --> 00:03:01,360
Sana izin vereceğim.
14
00:03:02,460 --> 00:03:03,560
Eğer istiyorsan git.
15
00:03:06,060 --> 00:03:09,250
Vaktiniz olduğunda Canglei Sarayı'nı ziyaret etmeyi unutmayın .
16
00:03:14,430 --> 00:03:16,090
Gel babanı kontrol et.
17
00:03:43,560 --> 00:03:46,380
Daha önce kötü enerjilerle yüklüydüm.
18
00:03:47,280 --> 00:03:48,930
Ben sadece başkalarını incitmeyi biliyordum.
19
00:03:50,250 --> 00:03:53,020
Şimdi onun gibi olmak istiyorum.
20
00:03:54,150 --> 00:03:56,090
Üç Diyar'ı dolaşmak istiyorum,
21
00:03:59,520 --> 00:04:01,310
ihtiyaç sahiplerine yardım etmek ve onları kurtarmak.
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,260
Dikkatlice düşünmemiz gerekiyor
23
00:04:17,260 --> 00:04:18,950
Yinlian Tarikatımızı nasıl canlandırabiliriz.
24
00:04:18,950 --> 00:04:19,870
Gerçekten gitmek istiyor musun?
25
00:04:19,870 --> 00:04:21,120
Kaybettiklerimizi geri almamız gerekiyor.
26
00:04:21,120 --> 00:04:23,860
Geçmişte
onu bekletmek için her zaman nedenlerim vardı.
27
00:04:24,060 --> 00:04:25,390
Bu deneyimden sonra,
28
00:04:26,240 --> 00:04:28,500
Çevremdeki insanlara değer vermeyi öğrendim.
29
00:04:30,560 --> 00:04:31,160
Bu yüzden...
30
00:04:31,810 --> 00:04:34,060
Xingman'a Yinlian Tarikatı'na kadar eşlik edeceğim .
31
00:04:34,060 --> 00:04:35,670
Tarikatı yeniden canlandırmasına yardım edeceğim
32
00:04:36,230 --> 00:04:37,880
ve onu doğru yola koy.
33
00:04:41,930 --> 00:04:43,450
Üstadımız vefat etti.
34
00:04:44,610 --> 00:04:45,510
Eğer kalırsan,
35
00:04:46,440 --> 00:04:48,180
bir sonraki tarikat lideri sen olacaksın.
36
00:04:49,040 --> 00:04:50,760
Sen benden daha uygunsun.
37
00:04:55,380 --> 00:04:57,010
Benim adıma hiçbir yetiştirilme tarzım yok.
38
00:04:57,010 --> 00:04:57,680
Nasıl yapabildim ki...
39
00:04:57,680 --> 00:04:59,000
Tarikat Lideri kim diyor?
40
00:04:59,070 --> 00:05:01,130
ekime göre mi seçilmeli?
41
00:05:03,680 --> 00:05:05,290
Sarsılmaz inancınız
42
00:05:05,610 --> 00:05:06,730
beni utandırıyor.
43
00:05:10,620 --> 00:05:11,240
Genç,
44
00:05:11,750 --> 00:05:12,560
emin olabilirsiniz.
45
00:05:13,240 --> 00:05:15,620
Eğer Jingyun Tarikatı
gelecekte bana ihtiyaç duyarsa,
46
00:05:15,620 --> 00:05:16,950
Her zaman geri dönerim.
47
00:05:21,410 --> 00:05:26,950
[Esas Tanrı Tapınağı]
48
00:05:36,310 --> 00:05:36,870
Ben gidiyorum.
49
00:05:58,370 --> 00:05:59,500
İyi yolculuklar.
50
00:06:11,930 --> 00:06:16,300
[Esas Tanrı Tapınağı]
51
00:06:22,750 --> 00:06:24,810
Babanla barıştın mı?
52
00:06:27,680 --> 00:06:28,500
Tam olarak değil.
53
00:06:30,110 --> 00:06:31,750
Sadece beladan uzak durmaya çalışıyorum.
54
00:06:31,750 --> 00:06:34,120
Zira nefretin kendisi yorucudur.
55
00:06:36,750 --> 00:06:38,680
Sen benden daha aydınlanmışsın.
56
00:06:40,260 --> 00:06:41,000
İlahi Rabbim.
57
00:06:42,750 --> 00:06:44,480
Xiao Jingshan'ın ölümü neden?
58
00:06:45,150 --> 00:06:47,620
ölümlü alemin kuraklığını daha da kötüleştirdi mi?
59
00:06:48,260 --> 00:06:50,000
Felaket hala devam ediyor mu?
60
00:06:52,720 --> 00:06:55,150
Felaketin sebebi Xiao Jingshan değildi.
61
00:06:55,790 --> 00:06:57,480
O sadece hızlandırdı.
62
00:06:58,600 --> 00:07:00,680
Sonsuz Dikilitaş'tan sızan şeytani enerji
63
00:07:00,680 --> 00:07:02,930
bu felaketi daha da şiddetlendirdi.
64
00:07:05,560 --> 00:07:07,560
Doğum, varoluş, çürüme ve boşluk.
65
00:07:08,430 --> 00:07:10,230
Her şey kaçınılmaz görünüyor.
66
00:07:11,360 --> 00:07:11,820
HAYIR.
67
00:07:12,600 --> 00:07:13,730
Hala bir yol var.
68
00:07:18,180 --> 00:07:18,920
İlahi Rabbim.
69
00:07:19,800 --> 00:07:22,190
Bütün gücünüzü tüketmeyi mi planlıyorsunuz?
70
00:07:22,870 --> 00:07:24,680
O zamanlar Kuraklık Ejderhasını öldürebildim
71
00:07:24,680 --> 00:07:26,000
ve felaketi kırdı.
72
00:07:26,060 --> 00:07:28,160
Artık ben de yağmur olabilirim
73
00:07:28,180 --> 00:07:29,510
her şeyi besler.
74
00:07:29,940 --> 00:07:30,820
Ama İlahi Tanrım—
75
00:07:30,820 --> 00:07:32,080
Ben bir tanrı olarak doğdum.
76
00:07:32,140 --> 00:07:34,880
Dünyanın bana bahşettiği nimetlerden yeterince faydalandım .
77
00:07:34,880 --> 00:07:36,650
Bir şeyler yapmanın zamanı geldi
78
00:07:36,750 --> 00:07:38,050
bu dünyaya borcunu ödemek için.
79
00:07:38,930 --> 00:07:46,480
[Herkese Merhamet]
80
00:07:40,150 --> 00:07:42,750
O zamanlar, İlksel Tanrı
tüm ruhsal enerjisini tüketmişti
81
00:07:42,750 --> 00:07:44,260
ilkel dünyayı yaratmak için,
82
00:07:44,260 --> 00:07:46,390
Bugünün cennetini ve yeryüzünü oluşturuyor.
83
00:07:46,680 --> 00:07:48,890
Benim erdemim onunkiyle kıyaslanamaz ama,
84
00:07:49,110 --> 00:07:50,650
Onun örneğini takip etmek istiyorum
85
00:07:50,870 --> 00:07:53,390
ve ölümlü aleme sevinç ve huzuru geri getir .
86
00:08:04,000 --> 00:08:10,250
[Refah]
87
00:08:20,870 --> 00:08:21,820
Sen...
88
00:08:23,060 --> 00:08:24,870
Zamanın Tanrıçası Xi E.
89
00:08:28,850 --> 00:08:31,310
Sanırım Bai Jiusi benden bahsetmiş.
90
00:08:33,620 --> 00:08:34,550
Ne istiyorsun?
91
00:08:35,240 --> 00:08:37,500
Büyük bir zamansal bozulma hissettim,
92
00:08:37,500 --> 00:08:38,900
Ben de araştırmaya geldim.
93
00:08:39,660 --> 00:08:41,600
Sıradan bir insan yetiştiricisinin bunu başaracağını beklemiyordum
94
00:08:41,600 --> 00:08:44,200
böylesine güçlü bir büyülü eser yaratabilirdi.
95
00:08:44,380 --> 00:08:46,040
Bu gerçekten etkileyici.
96
00:08:46,380 --> 00:08:49,000
Xiao Jingshan
sıradan bir insan gelişimci değildi.
97
00:08:49,000 --> 00:08:50,800
Daha önce kendisiyle yüzleştiğimizde,
98
00:08:51,000 --> 00:08:52,250
neden gelmedin?
99
00:08:53,910 --> 00:08:55,750
Xiao Jingshan hepinizi bağlayan karmadır.
100
00:08:55,750 --> 00:08:57,000
Müdahale edemedim.
101
00:09:01,540 --> 00:09:03,440
Size bir uyarıda bulunmak için buradayım.
102
00:09:04,240 --> 00:09:06,320
Bu büyülü eser zamanı geri alabilir,
103
00:09:06,320 --> 00:09:08,250
geçmişe dönmenize olanak tanır.
104
00:09:10,020 --> 00:09:10,960
Ciddi misin?
105
00:09:10,960 --> 00:09:11,820
Elbette öyle.
106
00:09:12,960 --> 00:09:15,000
Ancak önce şunu hatırlatmam gerekiyor.
107
00:09:15,720 --> 00:09:18,620
Geçmişi değiştirmek
geleceği değiştirmez.
108
00:09:18,620 --> 00:09:21,360
Yaşamın her döngüsünün
önceden belirlenmiş bir karması vardır.
109
00:09:28,320 --> 00:09:29,880
Bu ikisinin de manevi bir enerjisi var.
110
00:09:29,880 --> 00:09:31,140
Onları da yanıma alacağım.
111
00:09:32,150 --> 00:09:33,550
Onunla gitmek ister misin?
112
00:09:34,380 --> 00:09:36,260
O sadece Rahibe Ning Yan'ı kurtarmakla kalmaz,
113
00:09:36,260 --> 00:09:38,600
ama aynı zamanda sonsuz lezzetli yemekler de ortaya çıkarır.
114
00:09:46,480 --> 00:09:47,870
Tekrar görüşmek üzere.
115
00:10:28,600 --> 00:10:29,360
Koca.
116
00:10:30,290 --> 00:10:31,020
Koca!
117
00:10:34,870 --> 00:10:35,480
Anne.
118
00:10:37,000 --> 00:10:37,660
Jingshan!
119
00:10:47,860 --> 00:10:48,740
Baba!
120
00:10:55,140 --> 00:10:56,400
Hepiniz iyi misiniz?
121
00:10:57,710 --> 00:10:58,730
Genç bir bayan
122
00:10:59,120 --> 00:11:00,690
birdenbire bizi çağırdı.
123
00:11:03,480 --> 00:11:04,940
Sen güvende olduğun sürece.
124
00:11:05,000 --> 00:11:06,460
Sen güvende olduğun sürece.
125
00:11:14,590 --> 00:11:16,220
Gerçekten değişti mi?
126
00:11:26,760 --> 00:11:29,350
[Refah]
127
00:11:33,440 --> 00:11:34,760
Xiao Jingshan nerede?
128
00:11:35,970 --> 00:11:37,380
O ölmedi mi?
129
00:11:37,550 --> 00:11:38,990
Dün Tianmu Tepesi mi?
130
00:11:40,940 --> 00:11:42,670
Zi Yang, Li Mo,
131
00:11:43,220 --> 00:11:45,740
Lyu Suguan, Shangguan Riyue ve Cang Tu.
132
00:11:47,380 --> 00:11:50,270
Bai Jiusi ve diğerleri... hala hayatta mı?
133
00:11:51,500 --> 00:11:52,760
Senin derdin ne?
134
00:12:03,200 --> 00:12:04,780
Yani anlamı bu.
135
00:12:11,020 --> 00:12:12,280
Senin derdin ne?
136
00:12:15,260 --> 00:12:16,070
Hiç bir şey.
137
00:12:16,840 --> 00:12:19,000
-Sadece...
-♪ Ruhlar, eve dönün ♪
138
00:12:19,870 --> 00:12:22,620
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
139
00:12:24,120 --> 00:12:25,210
O ne yapıyor?
140
00:12:26,660 --> 00:12:28,740
O, ruhlarımıza rehberlik ediyor...
141
00:12:29,320 --> 00:12:31,120
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
142
00:12:31,120 --> 00:12:32,250
ayrılan kardeşler.
143
00:12:33,750 --> 00:12:35,660
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
144
00:12:36,500 --> 00:12:41,020
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
145
00:12:42,620 --> 00:12:46,540
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
146
00:12:46,540 --> 00:12:48,140
Jingyun Tarikatı'nın Tarikat Lideri olmaya gönüllü müsünüz ?
147
00:12:48,140 --> 00:12:50,000
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
148
00:12:50,750 --> 00:12:52,720
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
149
00:12:54,020 --> 00:12:56,380
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
150
00:12:56,440 --> 00:12:57,080
Qingyue.
151
00:12:57,480 --> 00:12:59,360
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
152
00:12:59,800 --> 00:13:00,260
Büyük usta.
153
00:13:00,260 --> 00:13:01,120
Sen nesin...
154
00:13:02,840 --> 00:13:07,170
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
155
00:13:07,750 --> 00:13:13,120
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
156
00:13:14,080 --> 00:13:15,870
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
157
00:13:16,230 --> 00:13:17,620
Önce geri dönmelisin.
158
00:13:17,750 --> 00:13:20,350
Büyük Üstat'la konuşmam gereken bir şey var .
159
00:13:21,540 --> 00:13:23,140
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
160
00:13:23,140 --> 00:13:23,660
Evet.
161
00:13:25,000 --> 00:13:29,620
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
162
00:13:30,360 --> 00:13:35,840
♪ Ruhlar, eve dönün ♪
163
00:13:45,320 --> 00:13:53,410
[Refah]
164
00:13:46,120 --> 00:13:46,910
Büyük usta.
165
00:13:47,320 --> 00:13:50,330
Qiyue Kılıcını Xiao Jingshan'a verdim.
166
00:13:51,000 --> 00:13:52,120
Bana kızgın değil misin?
167
00:13:55,260 --> 00:13:56,870
Bunu mezhep üyelerimiz için yaptın,
168
00:13:56,870 --> 00:13:58,330
yani bir sorun yok.
169
00:13:59,720 --> 00:14:00,260
Xuan Wei.
170
00:14:01,020 --> 00:14:03,080
Geçmişte bu benim bencil arzumdu.
171
00:14:03,080 --> 00:14:05,400
Seni Bai Jiusi ile uğraşmaya ben sürükledim.
172
00:14:05,720 --> 00:14:07,540
Artık aklım başıma çoktan geldi.
173
00:14:07,540 --> 00:14:09,610
Siz de kendi yolunuzu izlemelisiniz.
174
00:14:10,750 --> 00:14:13,120
Gelişiminizin tamamlandığını hissediyorum.
175
00:14:13,120 --> 00:14:16,260
Dokuz Cennet'e yükselmeye sadece bir adım kaldı .
176
00:14:16,260 --> 00:14:18,200
Artık kendinizi tutmayın.
177
00:14:19,540 --> 00:14:21,960
Gençliğimde talihsizdim.
178
00:14:22,870 --> 00:14:25,200
Annem beni doğururken hayatını kaybetti.
179
00:14:25,360 --> 00:14:27,410
Büyük kuraklık yılında,
180
00:14:28,000 --> 00:14:30,620
Babam da kıtlıktan dolayı vefat etti.
181
00:14:33,720 --> 00:14:35,540
Henüz birkaç yaşında bir çocukken,
182
00:14:35,540 --> 00:14:37,540
büyük kıtlık yılında,
183
00:14:39,320 --> 00:14:41,140
Zorbalığa uğramaktan kurtulamadım.
184
00:14:42,020 --> 00:14:43,380
Geçimimi sağlamak zordu.
185
00:14:43,380 --> 00:14:44,500
Neyse ki,
186
00:14:45,480 --> 00:14:46,870
Tanıştık Büyük Üstat.
187
00:14:47,660 --> 00:14:52,540
Bana doğruluğu öğrettin ve
bana Dao'yu verdin.
188
00:14:53,620 --> 00:14:57,240
Sizin bu büyük şefkatiniz bana ikinci bir ebeveyn gibi geliyor .
189
00:14:57,780 --> 00:15:00,870
Bu hayatta sana borcumu ödeyecek hiçbir yolum yok.
190
00:15:03,440 --> 00:15:04,380
Sen neden...
191
00:15:04,750 --> 00:15:06,350
bütün bunları birdenbire mi söylüyorsun?
192
00:15:09,160 --> 00:15:14,190
[Herkese Merhamet]
193
00:15:10,720 --> 00:15:14,000
Geçmişte hep
kendi içimde sıkışıp kalmıştım.
194
00:15:14,230 --> 00:15:16,870
Net bir şekilde düşünemediğim bazı şeyler vardı
.
195
00:15:16,870 --> 00:15:19,720
Artık zamanı geldi.
196
00:15:20,000 --> 00:15:22,900
Ancak şimdi bilgeliğe ulaştım,
197
00:15:24,600 --> 00:15:26,000
ve Dao'yu anladı.
198
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
Senin Dao'n nedir?
199
00:15:33,620 --> 00:15:34,960
Borçlarımı ödemek için,
200
00:15:36,260 --> 00:15:38,070
bir karganın ebeveynlerini beslemesi gibi,
201
00:15:38,240 --> 00:15:40,240
Bu benim sizin iyiliğinize karşılık verme şeklimdir.
202
00:15:50,140 --> 00:15:51,210
Ne yapıyorsun?
203
00:15:51,900 --> 00:15:54,010
Bu Ruhsal Uyuşturucu Ottur.
204
00:15:54,200 --> 00:15:56,020
Birazını suya ekledim.
205
00:15:56,260 --> 00:15:57,730
Vücuda zararı yoktur.
206
00:15:58,120 --> 00:16:00,580
Sadece yarım gün sizi hareketsiz bırakacaktır .
207
00:16:00,730 --> 00:16:03,840
[Refah]
208
00:16:02,260 --> 00:16:03,660
Ne yapmaya çalışıyorsun?
209
00:16:06,080 --> 00:16:06,870
Büyük usta.
210
00:16:07,620 --> 00:16:11,500
Qiyue Kılıcını Xiao Jingshan'a vermemin nedeni
211
00:16:12,500 --> 00:16:15,260
tamamen mezhep mensuplarımızın iyiliği için değildi .
212
00:16:15,260 --> 00:16:16,200
Ama daha ziyade...
213
00:16:17,720 --> 00:16:19,980
Onun elinden ölmek istemiyordum.
214
00:16:22,330 --> 00:16:24,480
Geçtiğimiz birkaç gün içinde
etrafta insanları ararken,
215
00:16:24,480 --> 00:16:26,750
Birkaç okuma yaparak rehberlik aradım.
216
00:16:26,750 --> 00:16:28,350
Heksagramlara göre,
217
00:16:28,660 --> 00:16:32,160
Jingyun Tarikatımız
Xiao Jingshan'ı durduramayacak.
218
00:16:32,620 --> 00:16:34,730
Son bir dövüş yapmak istedim,
219
00:16:35,000 --> 00:16:37,600
ama hiçbiri işe yaramadı.
220
00:16:38,000 --> 00:16:42,250
Beni heksagramların gösterdiği şeye inanmaya zorladı .
221
00:16:43,240 --> 00:16:44,000
BEN...
222
00:16:45,570 --> 00:16:46,500
ölmek zorunda.
223
00:16:49,380 --> 00:16:51,360
Ya Xiao Jingshan'ın eliyle ölürüm,
224
00:16:51,360 --> 00:16:52,080
veya...
225
00:16:52,940 --> 00:16:54,790
Senin için canımı verebilirim, Büyük Üstat.
226
00:16:56,120 --> 00:16:57,520
Ben ikincisini seçiyorum.
227
00:16:58,850 --> 00:17:00,900
Ne saçmalıyorsun?
228
00:17:07,260 --> 00:17:09,000
On binlerce yıldır,
229
00:17:09,060 --> 00:17:11,910
ne zaman sel veya kıtlık olsa,
230
00:17:12,160 --> 00:17:13,590
veba veya böcek istilası,
231
00:17:13,590 --> 00:17:15,460
bunun tam ortasında olan ölümlüler
232
00:17:15,480 --> 00:17:17,650
gelecek hakkında her zaman umutsuz hissettim,
233
00:17:17,650 --> 00:17:19,380
ve geçimini sağlamak için mücadele etti.
234
00:17:19,590 --> 00:17:20,730
Ama her seferinde,
235
00:17:21,260 --> 00:17:23,240
Dişlerini sıkıp direndikleri sürece
,
236
00:17:23,240 --> 00:17:25,090
her zaman bunun üstesinden gelebilirlerdi.
237
00:17:25,500 --> 00:17:28,880
Bütün bunlar tanrılara veya Buda'ya dua etmekten kaynaklanmıyor ,
238
00:17:29,150 --> 00:17:32,570
ama kendi
ısrarları ve dayanıklılıklarından.
239
00:17:33,580 --> 00:17:35,110
Büyük Üstat, bir keresinde şöyle demiştin
240
00:17:35,290 --> 00:17:42,630
[Ruhun tüm alemlere yayılsın]
241
00:17:35,400 --> 00:17:37,130
Bizler, insan yetiştiricileri olarak,
242
00:17:37,260 --> 00:17:40,640
Sadece aydınlanmayı ve yükselişi hedeflememeliyiz .
243
00:17:40,960 --> 00:17:43,000
Doğru yetiştirme sonuçlarına ulaşmak için,
244
00:17:43,000 --> 00:17:46,110
bu toprakları da düşünmeliyiz,
245
00:17:46,400 --> 00:17:48,690
ve neler yapabiliriz
246
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
tüm bu canlılar için.
247
00:17:52,720 --> 00:17:54,650
Ben ölümsüz olmak istemiyorum,
248
00:17:55,440 --> 00:17:58,300
çünkü bu fırsatı bekliyordum .
249
00:18:01,160 --> 00:18:02,420
Ölümlü bir bedene sahipsin.
250
00:18:02,680 --> 00:18:04,920
Senin gücün gökleri sarsmaya yetmez .
251
00:18:04,920 --> 00:18:06,160
Kendini feda etsen bile,
252
00:18:06,160 --> 00:18:07,810
Hiçbir fark yaratmayacak.
253
00:18:08,240 --> 00:18:08,880
Xuan Wei,
254
00:18:09,480 --> 00:18:11,060
Kendini zorlamana gerek yok.
255
00:18:11,060 --> 00:18:11,750
Bildiğiniz gibi,
256
00:18:11,750 --> 00:18:13,000
Beni tutan hiçbir şey yok.
257
00:18:13,000 --> 00:18:14,930
Bu fırsatı sabote etmeyin.
258
00:18:15,020 --> 00:18:15,820
Büyük usta.
259
00:18:17,200 --> 00:18:19,000
Xiao Jingshan ölmeden önce,
260
00:18:19,710 --> 00:18:21,830
bunu sana verdi.
261
00:18:22,340 --> 00:18:24,340
Yani biliyordu
262
00:18:24,340 --> 00:18:26,960
sadece senin cevaplayabileceğin birçok şey vardı .
263
00:18:26,960 --> 00:18:29,550
Bu hayatın en büyük nimeti
264
00:18:30,060 --> 00:18:32,590
Sizinle buluşuyor, Büyük Üstat.
265
00:18:32,720 --> 00:18:34,400
Yeniden başlayabilsem bile,
266
00:18:34,400 --> 00:18:36,470
Pişman olmam
267
00:18:36,580 --> 00:18:38,780
Yaptığım her şeyde size yardımcı oluyorum.
268
00:18:40,020 --> 00:18:47,900
[Refah]
269
00:18:40,290 --> 00:18:43,500
Lütfen, Büyük Üstat, bu kaderi bana bahşet
270
00:18:45,000 --> 00:18:46,340
senin öğrencin üzerine.
271
00:18:53,270 --> 00:18:57,280
[Herkese Merhamet]
272
00:18:56,100 --> 00:18:56,920
Büyük usta,
273
00:18:58,240 --> 00:18:59,260
BEN...
274
00:19:00,720 --> 00:19:01,780
şimdi gitmeliyim.
275
00:19:11,060 --> 00:19:14,640
Lütfen kendinize iyi bakın.
276
00:19:15,880 --> 00:19:17,940
Toplantıları ve ayrılıkları hafife alın,
277
00:19:18,240 --> 00:19:20,500
ve mutluluğunuzu kalbinizin yönlendirmesine izin verin.
278
00:19:22,500 --> 00:19:24,500
Büyük nezaketiniz, Büyük Üstat,
279
00:19:27,780 --> 00:19:29,310
Öbür dünyada karşılığını vereceğim.
280
00:19:42,900 --> 00:19:52,030
[Herkese Merhamet]
281
00:20:17,330 --> 00:20:20,220
[Herkese Merhamet]
282
00:21:38,820 --> 00:21:41,500
Sanırım burası tam da burası.
283
00:22:57,500 --> 00:22:58,450
İlahi Rabbim!
284
00:22:59,030 --> 00:22:59,760
İlahi Rabbim.
285
00:23:00,790 --> 00:23:02,520
İyi olduğunuza çok sevindim.
286
00:23:03,410 --> 00:23:05,470
Hayırlı yağmurun yağdığını gördüm...
287
00:23:06,160 --> 00:23:07,220
ve sen sanıyordun ki...
288
00:23:11,220 --> 00:23:12,440
Ben Xuan Wei'yim.
289
00:23:18,660 --> 00:23:19,430
İlahi Rabbim.
290
00:23:21,380 --> 00:23:23,170
Bu onun kendi tercihiydi.
291
00:23:24,580 --> 00:23:25,750
tıpkı benimki gibi.
292
00:23:26,720 --> 00:23:28,920
Seninle tanıştığımız andan itibaren, İlahi Rabbimiz,
293
00:23:29,280 --> 00:23:31,600
Seni ölene kadar takip etmeye karar verdik.
294
00:23:41,700 --> 00:23:44,360
Bu hayatın en büyük nimeti
295
00:23:45,260 --> 00:23:48,770
Sizinle buluşuyor, Büyük Üstat.
296
00:23:49,640 --> 00:23:51,340
Yeniden başlayabilsem bile,
297
00:23:51,340 --> 00:23:53,300
Pişman olmam
298
00:23:53,400 --> 00:23:55,720
Yaptığım her şeyde size yardımcı oluyorum.
299
00:24:03,160 --> 00:24:04,960
Hepiniz bana bir ders verdiniz.
300
00:24:06,810 --> 00:24:08,060
Bu döngüde,
301
00:24:09,100 --> 00:24:10,750
çok fazla hata yaptık
302
00:24:11,340 --> 00:24:12,750
ve çok fazla pişmanlık duymuştum.
303
00:24:13,520 --> 00:24:14,930
Madem ki şansımız var,
304
00:24:15,540 --> 00:24:17,950
diğer döngülerde diğer kendimize yardım edebiliriz
305
00:24:18,300 --> 00:24:19,910
daha az aksilik yaşarsınız.
306
00:24:28,000 --> 00:24:29,960
Xiao Jingshan ölmeden önce,
307
00:24:29,960 --> 00:24:31,960
bunu sana verdi.
308
00:24:32,000 --> 00:24:33,480
Yani biliyordu
309
00:24:33,540 --> 00:24:36,500
sadece senin cevaplayabileceğin birçok şey vardı .
310
00:24:38,540 --> 00:24:40,850
Sanırım artık bunu nasıl kullanacağımı biliyorum.
311
00:25:30,260 --> 00:25:30,820
Sen...
312
00:25:31,450 --> 00:25:32,890
Sadece kendinize zarar vermeyin.
313
00:25:32,890 --> 00:25:35,150
Kötü enerjiyi yok etmenize yardımcı olabilirim.
314
00:25:39,340 --> 00:25:40,880
Ne... ne yapıyorsun?
315
00:25:50,530 --> 00:25:52,200
Şimdilik senin için yapabileceğim tek şey bu.
316
00:25:52,260 --> 00:25:54,730
Gerisini kendiniz açıklamak zorundasınız.
317
00:26:19,800 --> 00:26:21,560
Vur ona! Vur ona!
318
00:26:21,720 --> 00:26:22,440
Bırakın beni!
319
00:26:22,440 --> 00:26:23,260
Ona sert vur!
320
00:26:24,160 --> 00:26:25,340
Canını acıtan yerden vur!
321
00:26:25,340 --> 00:26:26,020
Bırakın beni!
322
00:26:26,020 --> 00:26:27,280
Canını acıtan yerden vur!
323
00:26:28,260 --> 00:26:29,690
Vur ona! Vur ona!
324
00:26:29,880 --> 00:26:31,100
Hadi onu döverek öldürelim!
325
00:26:31,100 --> 00:26:33,430
Döverek öldür onu! Döverek öldür onu!
326
00:26:34,580 --> 00:26:36,830
Döverek öldür onu! Döverek öldür onu!
327
00:26:37,000 --> 00:26:37,640
Yumrukla onu!
328
00:26:37,720 --> 00:26:40,110
Vur ona! Öldürene kadar döv!
329
00:26:40,150 --> 00:26:41,440
Tamam, gidelim.
330
00:26:41,440 --> 00:26:42,440
Ne büyük bir sıkıntı!
331
00:27:13,590 --> 00:27:14,910
Sen kimsin?
332
00:27:15,320 --> 00:27:17,190
Ben göklerden gelen bir ölümsüzüm.
333
00:27:17,300 --> 00:27:19,000
Sizde manevi bir enerji olduğunu görüyorum.
334
00:27:19,000 --> 00:27:20,660
İşte ben de sana yardım etmek için aşağı indim.
335
00:27:25,760 --> 00:27:27,050
Bu kitabı al.
336
00:27:29,300 --> 00:27:31,400
Kendinizi gayretle çalışın ve geliştirin.
337
00:27:31,400 --> 00:27:33,520
Kesinlikle büyük işler başaracaksınız.
338
00:27:35,480 --> 00:27:36,750
Sevgili ölümsüz,
339
00:27:36,820 --> 00:27:38,640
Sizin için ne yapabilirim?
340
00:27:40,500 --> 00:27:41,960
Uygulamalı olarak iyi yetiştirin.
341
00:27:41,960 --> 00:27:44,100
Bir gün büyük bir tarikat kuracaksın
342
00:27:44,100 --> 00:27:45,300
dünyayı kurtaran.
343
00:27:54,400 --> 00:27:55,000
Ah, doğru.
344
00:27:55,960 --> 00:27:56,820
Gelecekte,
345
00:27:56,820 --> 00:27:58,780
Eğer sana çiçek veren bir kızla tanışırsan,
346
00:27:58,780 --> 00:28:00,190
Onu sevmeyi unutma.
347
00:28:02,500 --> 00:28:04,380
Bana çiçek veren bir kız mı?
348
00:28:11,340 --> 00:28:12,160
Ben anladım—
349
00:28:38,150 --> 00:28:41,060
Sonunda... Başardım!
350
00:29:37,020 --> 00:29:37,750
Sen kimsin?
351
00:29:38,330 --> 00:29:40,330
Fetüsün rahatsız edilmemesine dikkat edin.
352
00:29:42,500 --> 00:29:43,440
Ne dedin?
353
00:29:45,570 --> 00:29:47,470
Sana sadece bir şey söylemek istiyorum.
354
00:29:51,200 --> 00:29:52,030
Oturun.
355
00:29:52,240 --> 00:29:53,090
Seni iyileştirmeme izin ver.
356
00:30:22,750 --> 00:30:23,500
Hua Ruyue,
357
00:30:24,720 --> 00:30:25,500
sen aldırmadın
358
00:30:25,500 --> 00:30:27,020
tek bir kelime söyledim.
359
00:30:28,480 --> 00:30:31,410
Bir zamanlar bana Meng Changqin'i yalnızca bir kez kurtaracağına söz vermiştin .
360
00:30:31,540 --> 00:30:35,070
İşte bu yüzden seninle aşk sıkıntısını yaşamayı kabul ettim .
361
00:30:36,010 --> 00:30:37,540
Ama sen sözünü tutmadın.
362
00:30:40,840 --> 00:30:41,950
Şimdi,
363
00:30:43,060 --> 00:30:45,470
yine göksel kuralları çiğnedin.
364
00:30:46,290 --> 00:30:48,230
Artık sana tahammülüm kalmadı.
365
00:30:55,990 --> 00:30:59,040
Göksel Elçi
ile baş etmek kolay değildi, değil mi?
366
00:31:02,580 --> 00:31:03,510
Ne dedin?
367
00:31:18,140 --> 00:31:19,240
Peki.
368
00:31:19,590 --> 00:31:20,850
Artık her şeyi biliyorum.
369
00:31:21,960 --> 00:31:24,750
Az önce Göksel Elçi'yi durdurmama yardım ettin .
370
00:31:32,030 --> 00:31:32,750
Ayrıca,
371
00:31:33,780 --> 00:31:37,100
Benim için gizlice cennet azabını çekmeyi düşünme .
372
00:31:37,100 --> 00:31:39,300
Tek başına taşımana izin versem bile,
373
00:31:40,440 --> 00:31:42,440
içimdeki çocuk buna katılmazdı.
374
00:31:45,340 --> 00:31:47,680
♪ Keşke yapabilseydim ♪
375
00:31:48,590 --> 00:31:52,350
♪ Geçmişe yolculuk ♪
376
00:31:50,750 --> 00:31:51,340
Ne?
377
00:31:54,680 --> 00:31:57,210
♪ Tüm kinleri ve kederleri unut ♪
378
00:31:57,950 --> 00:32:03,210
♪ Sana yaslan ve parıldayan aynada gülümsediğimizi izle ♪
379
00:32:33,920 --> 00:32:36,570
♪ Suyun kenarında, ayın yansıması
hafifçe parlak ♪
380
00:32:37,500 --> 00:32:39,660
♪ İnce sis hafifçe kıvrılıyor, duman kadar hafif ♪
381
00:32:40,770 --> 00:32:43,100
♪ Geçmiş günlerin eski manzaralarına bakıyorum ♪
382
00:32:44,060 --> 00:32:46,200
♪ Görünürde hiçbir iz yok ♪
383
00:32:47,130 --> 00:32:49,910
♪ Aşkla iç içe ♪
384
00:32:50,770 --> 00:32:52,900
♪ Kırık bir kalbi onarmak ve yamamak ♪
385
00:32:53,980 --> 00:32:56,260
♪ Öpücük hala dudaklarımda ♪
386
00:32:57,390 --> 00:32:59,410
♪ Gökyüzündeki yıldızlar kadar parlak ♪
387
00:33:00,660 --> 00:33:02,710
♪ Rahatça yürüyormuş gibi yapıyorum ♪
388
00:33:03,720 --> 00:33:06,060
♪ Gözlerinizin bakışından kaçınarak ♪
389
00:33:06,990 --> 00:33:08,950
♪ Ama ben şimdiden gözyaşlarına boğuldum ♪
390
00:33:10,080 --> 00:33:12,710
♪ Uçan bir yusufçuğu ıslatmak ♪
391
00:33:14,010 --> 00:33:15,910
♪ Keşke yapabilseydim ♪
392
00:33:17,050 --> 00:33:20,010
♪ Geçmişe yolculuk ♪
393
00:33:21,090 --> 00:33:23,840
♪ Tüm kinleri ve kederleri unut ♪
394
00:33:24,770 --> 00:33:29,920
♪ Sana yaslan ve parıldayan aynada gülümsediğimizi izle ♪
395
00:33:30,640 --> 00:33:33,110
♪ Keşke yapabilseydim ♪
396
00:33:33,740 --> 00:33:38,890
♪ Geçmişe yolculuk ♪
397
00:33:39,790 --> 00:33:42,150
♪ Tüm kinleri ve kederleri unut ♪
398
00:33:43,140 --> 00:33:48,420
♪ Sana yaslan ve parıldayan aynada gülümsediğimizi izle ♪
399
00:34:06,260 --> 00:34:08,510
Jingyun Tarikatı bundan sonra sana emanet .
400
00:34:08,510 --> 00:34:09,340
Seninle buradayım,
401
00:34:09,510 --> 00:34:10,570
Rahat olabilirim.
402
00:34:13,280 --> 00:34:14,010
İlahi Rabbim,
403
00:34:14,750 --> 00:34:16,230
neden seninle birlikte gidemiyorum?
404
00:34:17,880 --> 00:34:20,940
Çünkü kaybolan birini bulacağım .
405
00:34:20,960 --> 00:34:23,440
Bu arayışın on binlerce yıl sürmesi muhtemeldir .
406
00:34:23,440 --> 00:34:24,940
Kendi hayatını yaşayabilirsin
407
00:34:25,010 --> 00:34:26,800
benim etrafımda dönmek yerine.
408
00:34:28,880 --> 00:34:29,940
Geri dönecek misin?
409
00:34:33,360 --> 00:34:34,260
Belki.
410
00:35:36,050 --> 00:35:40,320
[Sonsuz Lütuf ve Miras]
411
00:36:22,070 --> 00:36:26,940
♪ Rüzgarı kucaklıyorum
ve bir kavanoz şarap içiyorum ♪
412
00:36:28,480 --> 00:36:33,090
♪ Rüyamdaki söğüt
sonbaharda soldu ♪
413
00:36:34,550 --> 00:36:38,710
♪ Dökülen gözyaşlarına rağmen , gülümseyerek her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪
414
00:36:40,260 --> 00:36:44,460
♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪
415
00:36:46,090 --> 00:36:50,860
♪ Keşke şefkatli aşk
bir an'dan daha uzun sürebilseydi ♪
416
00:36:52,320 --> 00:36:56,280
♪ Aşk geri alınamaz ♪
417
00:36:58,230 --> 00:37:02,360
♪ Düşünceler zihnimi dolduruyor
ama hiçbirini söyleyemiyorum ♪
418
00:37:03,960 --> 00:37:09,400
♪ Kendi yarattığım hapishanede olmaktan utanmıyorum ♪
419
00:37:12,010 --> 00:37:17,630
♪ Sadece sarhoş olduğumda
sevgilim hakkında rüya görebiliyorum ♪
420
00:37:17,800 --> 00:37:18,630
Bai Jiusi.
421
00:37:18,760 --> 00:37:24,130
♪ Saksağan köprüsünün karşısında,
yıldızların parlak nehrini görüyorum ♪
422
00:37:21,010 --> 00:37:22,460
Ben sana eşlik etmek için buradayım.
423
00:37:25,320 --> 00:37:28,840
♪ Dağlara baktığımda,
gülümsemen her yerde ♪
424
00:37:31,030 --> 00:37:35,070
♪ Nasıl kolayca bırakabilirim? ♪
425
00:37:36,480 --> 00:37:41,710
♪ Bunu iç, kelebekler
bize eşlik edecek ♪
426
00:37:42,880 --> 00:37:48,150
♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪
427
00:37:49,480 --> 00:37:53,230
♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪
428
00:37:54,590 --> 00:38:00,920
♪ Yine alacakaranlık ♪
429
00:38:22,250 --> 00:38:27,000
♪ Keşke şefkatli aşk
bir an'dan daha uzun sürebilseydi ♪
430
00:38:28,130 --> 00:38:32,110
♪ Aşk geri alınamaz ♪
431
00:38:34,380 --> 00:38:38,050
♪ Düşünceler zihnimi dolduruyor
ama hiçbirini söyleyemiyorum ♪
432
00:38:39,380 --> 00:38:45,030
♪ Kendi yarattığım hapishanede olmaktan utanmıyorum ♪
433
00:38:48,170 --> 00:38:53,420
♪ Sadece sarhoş olduğumda
sevgilim hakkında rüya görebiliyorum ♪
434
00:38:54,920 --> 00:38:59,760
♪ Saksağan köprüsünün karşısında,
yıldızların parlak nehrini görüyorum ♪
435
00:39:01,480 --> 00:39:04,480
♪ Dağlara baktığımda,
gülümsemen her yerde ♪
436
00:39:07,110 --> 00:39:10,920
♪ Nasıl kolayca bırakabilirim? ♪
437
00:39:12,550 --> 00:39:17,630
♪ Bunu iç, kelebekler
bize eşlik edecek ♪
438
00:39:18,980 --> 00:39:23,940
♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪
439
00:39:25,420 --> 00:39:29,400
♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪
440
00:39:30,610 --> 00:39:35,860
♪ Yine alacakaranlık ♪
441
00:39:37,050 --> 00:39:42,070
♪ Bunu iç, kelebekler
bize eşlik edecek ♪
442
00:39:43,320 --> 00:39:47,980
♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪
443
00:39:49,360 --> 00:39:53,070
♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪
444
00:39:54,730 --> 00:40:01,050
♪ Yine alacakaranlık ♪
445
00:40:04,230 --> 00:40:08,030
♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪
446
00:40:09,730 --> 00:40:18,710
♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪
447
00:40:36,510 --> 00:40:37,280
Ruyue.
448
00:42:17,440 --> 00:42:18,840
Bana neden bakıyorsun?
449
00:42:20,710 --> 00:42:23,650
Benden senin sorumluluğunu almamı mı bekliyorsun ?
450
00:42:42,210 --> 00:42:46,550
[İlksel kaostan iki güç doğdu;
nefret, aşırıya kaçan sevgiden başka bir şey değildir.]
451
00:42:46,590 --> 00:42:49,780
[Aşk sıkıntısı bitti.]
452
00:42:49,800 --> 00:42:54,150
[Bundan böyle
bu dünyada birbirimizden asla ayrılmayacağız.]
453
00:43:05,190 --> 00:43:13,530
[Son]
32900