All language subtitles for Feud S01E31.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,120 --> 00:01:41,650 [KAVGA] 2 00:01:42,120 --> 00:01:44,970 [Bölüm 31] 3 00:01:49,530 --> 00:01:51,140 Ben Meng Baba'ya aşık oldum. 4 00:01:51,510 --> 00:01:53,780 Ama beni küçümsediğini düşünmüyor musun? 5 00:01:54,430 --> 00:01:56,340 Benim aşkım o kadar yüzeysel değil. 6 00:02:01,200 --> 00:02:01,840 Kıdemli, 7 00:02:02,530 --> 00:02:06,060 Yinlian Tarikatı'nın tüm mensupları Kan Çanı'nın büyüsüne kapılmışlardır. 8 00:02:06,060 --> 00:02:07,460 Hiçbir ilaç onları iyileştiremez. 9 00:02:08,610 --> 00:02:09,810 Onları kurtarmak için 10 00:02:10,130 --> 00:02:11,930 ve Jingyun Tarikatı'na geri dön, 11 00:02:12,520 --> 00:02:14,440 Onunla işbirliği yapıyormuş gibi davranmak zorunda kaldım 12 00:02:14,440 --> 00:02:16,110 Kan Çanı'nı ele geçirmek için. 13 00:02:18,250 --> 00:02:20,570 Artık Kan Çanı'nı yok ettiğine göre, 14 00:02:23,620 --> 00:02:26,220 Yinlian Tarikatı'nın müritleri iyi olacak. 15 00:02:29,520 --> 00:02:31,690 Ey nankör zavallılar, 16 00:02:32,900 --> 00:02:33,990 bu durumda, 17 00:02:36,280 --> 00:02:38,240 Hepinizi yok edeceğim 18 00:02:39,250 --> 00:02:41,060 ve sonra Qiyue Kılıcını bulmaya git. 19 00:02:48,120 --> 00:02:48,750 Yaşlı, 20 00:02:49,300 --> 00:02:50,710 Önce Qiyue Kılıcı'nı alıp yola koyul. 21 00:02:50,710 --> 00:02:51,770 Onu oyalarız. 22 00:02:51,770 --> 00:02:54,300 Hiçbir durumda Qiyue Kılıcını ele geçirmesine izin veremeyiz . 23 00:02:54,800 --> 00:02:55,590 Kurmak için tezahürat 24 00:02:56,000 --> 00:02:56,860 oluşum! 25 00:03:03,930 --> 00:03:04,620 Yaşlı mı? 26 00:03:05,660 --> 00:03:06,780 Enerjinizi odaklayın. 27 00:03:07,710 --> 00:03:09,240 İşte son direnişimiz! 28 00:03:09,310 --> 00:03:10,060 Evet! 29 00:04:04,440 --> 00:04:05,880 Eğer direnmeye devam edersen, 30 00:04:06,630 --> 00:04:08,220 Hiçbiriniz hayatta kalamayacaksınız. 31 00:04:08,620 --> 00:04:11,840 Ben, Jingyun Tarikatı müridi Jiang Bian, bunun uğruna ölmeye hazırım! 32 00:04:11,840 --> 00:04:15,430 Ben, Jingyun Tarikatı öğrencisi Gong Liangyu, bunun uğruna ölmeye hazırım! 33 00:04:15,710 --> 00:04:18,620 Ben, Jingyun Tarikatı öğrencisi Fang Cai, bunun uğruna ölmeye hazırım! 34 00:04:18,620 --> 00:04:21,820 Ben, Jingyun Tarikatı öğrencisi Qin Guan, bunun uğruna ölmeye hazırım! 35 00:04:21,820 --> 00:04:22,940 Ben, Qu Yunxu! 36 00:04:22,980 --> 00:04:24,180 Ben, Duan Qinghong! 37 00:04:24,410 --> 00:04:25,570 Ben, Tong Mingyue! 38 00:04:25,600 --> 00:04:26,680 Ben, Zhou Tong! 39 00:04:26,990 --> 00:04:27,980 Ben Pei Wenjie'yim! 40 00:04:28,130 --> 00:04:29,120 Ben Wang Haoyu'yum! 41 00:04:29,160 --> 00:04:30,120 Ben, Duan Qianqiu! 42 00:04:30,160 --> 00:04:31,100 Ben, Chen Mu! 43 00:04:31,140 --> 00:04:32,140 Ben Du Yunchuan'ım! 44 00:04:32,170 --> 00:04:33,370 Ben Wang Baoxing'im! 45 00:04:33,380 --> 00:04:34,870 Ben, Liu Chushuo! 46 00:04:34,890 --> 00:04:36,820 Bunun için ölmeye hazırım! 47 00:05:11,940 --> 00:05:12,830 Küçük... 48 00:05:18,310 --> 00:05:19,660 İyi misin? 49 00:05:20,750 --> 00:05:21,720 Kıdemli. 50 00:05:25,890 --> 00:05:26,830 Korkmayın. 51 00:05:29,720 --> 00:05:30,820 Ne Qu Xingman 52 00:05:32,620 --> 00:05:33,540 aldı 53 00:05:38,360 --> 00:05:39,870 ölüm taklidi yapan bir iksir. 54 00:05:44,150 --> 00:05:45,180 Biliyorum. 55 00:05:46,180 --> 00:05:47,620 Biliyorum, Junior. 56 00:05:50,310 --> 00:05:51,000 Genç, 57 00:05:52,330 --> 00:05:53,550 iyi olacaksın. 58 00:05:55,820 --> 00:05:56,650 Küçük. 59 00:06:25,040 --> 00:06:26,310 Küçük! 60 00:06:48,450 --> 00:06:50,510 Boşuna çabalamaya ne gerek var? 61 00:06:52,470 --> 00:06:54,320 Kehanet etmiş ve öğrenmiş olmalısın 62 00:06:54,320 --> 00:06:55,580 beni durduramazsın. 63 00:07:08,620 --> 00:07:09,370 Bu yüzden, 64 00:07:10,080 --> 00:07:11,550 Hala direnmekten vazgeçmedin mi? 65 00:07:36,600 --> 00:07:37,870 Yaşlı, 66 00:07:38,350 --> 00:07:40,730 Ona kılıcı veremeyiz. 67 00:07:59,480 --> 00:08:00,260 İnsanlar 68 00:08:01,380 --> 00:08:02,850 kaderlerine boyun eğmeliler 69 00:08:03,270 --> 00:08:05,270 ve anlamsız bir direnişte bulunmamak. 70 00:08:05,480 --> 00:08:06,610 Mezhebiniz olabilir 71 00:08:08,500 --> 00:08:09,910 birkaç tane daha kurtulan oldu. 72 00:08:38,660 --> 00:08:40,620 Bu şeytani canavarlar kaçmaya çalışıyor! 73 00:08:40,620 --> 00:08:41,730 Onları durdurmalıyız! 74 00:08:41,750 --> 00:08:44,090 Aksi takdirde fani âlem zarar görecektir! 75 00:09:09,230 --> 00:09:09,980 Li Mo, 76 00:09:10,370 --> 00:09:11,470 ne yapacaksın? 77 00:09:11,470 --> 00:09:12,800 Üstadım, haklısın. 78 00:09:14,250 --> 00:09:16,390 Bu şeytani canavarların Danxia Toprakları'nı terk etmesine izin veremeyiz . 79 00:09:16,390 --> 00:09:17,080 Li Mo, 80 00:09:17,120 --> 00:09:18,620 ne yapmayı planlıyorsun? 81 00:09:18,620 --> 00:09:19,880 İlkel ruhunuzu bile kendi kendinize yok etseniz , 82 00:09:19,880 --> 00:09:21,630 Hala o şeytani canavarları yok edemedin ! 83 00:09:21,630 --> 00:09:22,470 Yapma! 84 00:09:22,490 --> 00:09:25,010 Benim yetiştirme yolum sizinkinden farklıdır. 85 00:09:25,250 --> 00:09:26,580 Sayısız meziyetleri olan, 86 00:09:27,620 --> 00:09:28,320 sadece ben 87 00:09:29,500 --> 00:09:30,750 onları durdurabilir. 88 00:09:30,890 --> 00:09:32,250 Bunu yapamazsın! 89 00:09:35,300 --> 00:09:36,370 HAYIR! 90 00:09:46,840 --> 00:09:48,160 Eğer bir sonraki hayat varsa, 91 00:09:49,130 --> 00:09:50,140 Söz veriyorum 92 00:09:51,720 --> 00:09:52,870 sadece seninle ilgilenmek için. 93 00:09:58,570 --> 00:09:59,670 Li Mo. 94 00:10:09,990 --> 00:10:11,130 Li Mo! 95 00:10:32,860 --> 00:10:34,020 Sen aşağılık canavarsın. 96 00:10:52,040 --> 00:10:53,710 Çoktan ölmüş olmalıydın. 97 00:11:10,750 --> 00:11:11,980 Sen kimsin? 98 00:11:15,040 --> 00:11:16,580 Kızınız tehlikede. 99 00:11:18,240 --> 00:11:19,250 Ling'er nerede? 100 00:11:30,920 --> 00:11:31,870 Zhang Suan. 101 00:11:42,070 --> 00:11:43,920 Gerçekten yapabileceğimiz hiçbir şey yok mu? 102 00:11:46,750 --> 00:11:48,490 Sonra Xiao Jingshan'ı bulmaya gideceğim. 103 00:11:48,490 --> 00:11:50,550 Bu onun dövdüğü büyülü eserdir. 104 00:11:50,550 --> 00:11:52,010 Bunu nasıl geri alacağını bilmeli. 105 00:11:52,730 --> 00:11:54,990 İlahi Rabbini bulamayacak mısın? 106 00:11:57,240 --> 00:11:58,700 Yanında Bai Jiusi var. 107 00:11:59,860 --> 00:12:01,720 Sen ondan daha büyük tehlike altındasın. 108 00:12:08,910 --> 00:12:09,940 Gitme. 109 00:12:12,080 --> 00:12:13,600 Bu son zaman diliminde, 110 00:12:14,280 --> 00:12:15,880 Bir süre benimle kal. 111 00:12:25,480 --> 00:12:27,480 Halkın tamamı tahliye edildi. 112 00:12:28,840 --> 00:12:31,030 Sevinç Dikilitaşını besleyecek ruhlar olmadan, 113 00:12:33,330 --> 00:12:35,110 yarattığı yanılsama 114 00:12:36,100 --> 00:12:37,130 çökecek. 115 00:12:39,720 --> 00:12:42,250 Oluşumun gözü de onunla birlikte kaybolacaktır. 116 00:12:43,240 --> 00:12:43,950 Bekle! 117 00:12:45,140 --> 00:12:45,720 Bekle! 118 00:12:47,260 --> 00:12:48,090 Bekle! 119 00:12:48,320 --> 00:12:48,960 Ling'in. 120 00:13:33,540 --> 00:13:34,200 Ling'in. 121 00:13:36,140 --> 00:13:36,840 Yanılmışım. 122 00:13:37,540 --> 00:13:38,540 Çık dışarı, tamam mı? 123 00:13:39,320 --> 00:13:40,610 İnatçı olmayın. 124 00:13:40,950 --> 00:13:41,800 Hadi şimdi çık dışarı. 125 00:13:52,570 --> 00:13:53,640 Biliyor musun? 126 00:13:54,660 --> 00:13:56,480 Eğer ruhsal enerjim olsaydı, 127 00:13:59,080 --> 00:14:01,340 Ruhumun bir parçasını hala koruyabiliyordum 128 00:14:01,890 --> 00:14:04,980 bedenim harap olsa bile yeniden kendimi yetiştirmek için . 129 00:14:08,780 --> 00:14:10,000 Ama şimdi, 130 00:14:12,620 --> 00:14:14,230 Ben sadece güçsüz bir insanım. 131 00:14:15,240 --> 00:14:18,590 Bu oluşum beni küle çevirecek. 132 00:14:21,140 --> 00:14:22,670 Ben reenkarnasyona uğramayacağım. 133 00:14:24,020 --> 00:14:25,490 Tamamen yok olacağım 134 00:14:28,550 --> 00:14:30,100 Üç Diyar'da. 135 00:14:44,590 --> 00:14:45,440 Ling'in. 136 00:14:47,640 --> 00:14:48,690 Bekle! 137 00:15:07,870 --> 00:15:08,660 Baba, 138 00:15:11,290 --> 00:15:12,830 kısmen sorumlusun 139 00:15:13,540 --> 00:15:14,540 ölümüm için. 140 00:15:17,590 --> 00:15:18,900 Yanılmışım. 141 00:15:21,110 --> 00:15:23,970 Koruma adına sana zarar vermemeliydim . 142 00:15:25,790 --> 00:15:28,050 Senin adına karar vermemeliydim. 143 00:15:29,160 --> 00:15:30,210 Çıkmak. 144 00:15:31,190 --> 00:15:32,770 Hadi şimdi çık dışarı, tamam mı? 145 00:15:46,360 --> 00:15:47,190 Zhang Suan. 146 00:15:49,300 --> 00:15:50,080 Buradayım. 147 00:15:51,360 --> 00:15:52,280 Gitmelisin 148 00:15:58,030 --> 00:15:59,860 çok geç olmadan. 149 00:16:02,690 --> 00:16:03,480 Zhang Suan'ı mı? 150 00:16:03,910 --> 00:16:04,490 Evet! 151 00:16:07,440 --> 00:16:08,240 Ling'er'ı kurtarın! 152 00:16:09,000 --> 00:16:09,770 Acele etmek! 153 00:16:10,190 --> 00:16:11,220 Ling'er'ı kurtarın! 154 00:16:11,940 --> 00:16:13,210 Lütfen onu hemen kurtarın! 155 00:16:16,160 --> 00:16:16,830 BEN... 156 00:16:16,980 --> 00:16:18,240 Kader İpliği. 157 00:16:18,320 --> 00:16:19,830 Kader İpliği! 158 00:16:20,660 --> 00:16:22,250 Ling'er'i yalnızca sen kurtarabilirsin. 159 00:16:30,870 --> 00:16:31,750 Yu Ya, 160 00:16:31,890 --> 00:16:33,500 sadece söyle bana 161 00:16:34,360 --> 00:16:38,980 kızımın bahsettiğiniz ölümcül sıkıntısı hakkında 162 00:16:39,620 --> 00:16:40,960 son kez. 163 00:16:43,000 --> 00:16:44,260 HAYIR, 164 00:16:45,320 --> 00:16:47,360 Bunu açıklayamam. 165 00:16:52,740 --> 00:16:53,200 Burada. 166 00:16:54,130 --> 00:16:55,120 Al bunu. 167 00:17:07,880 --> 00:17:09,000 Evlilik kaderi. 168 00:17:12,240 --> 00:17:13,480 Evlilik kaderi 169 00:17:14,600 --> 00:17:15,750 çözümdür. 170 00:17:15,920 --> 00:17:18,380 Kızımın evlilik kaderi? Kiminle? 171 00:17:27,720 --> 00:17:28,580 Erkek çocuk, 172 00:17:29,680 --> 00:17:31,330 Adının Zhang Suan olduğunu biliyorum. 173 00:17:32,020 --> 00:17:32,960 Korkmayın. 174 00:17:33,760 --> 00:17:35,560 Seni buraya ben getirdim 175 00:17:35,580 --> 00:17:38,140 çünkü kızımı kurtarabilirsin. 176 00:17:44,230 --> 00:17:45,400 Sende de yetenek var. 177 00:17:45,400 --> 00:17:47,200 Sen yetiştirilmeye uygunsun. 178 00:17:48,730 --> 00:17:50,430 Ne yapıyorsun sen yahu? 179 00:17:51,920 --> 00:17:53,840 Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. 180 00:17:54,280 --> 00:17:55,330 Bir kızım var 181 00:17:56,020 --> 00:17:57,540 206 yaşında, 182 00:17:58,690 --> 00:18:00,580 çiçekler kadar güzel, 183 00:18:00,880 --> 00:18:02,150 büyü konusunda usta, 184 00:18:02,560 --> 00:18:04,840 eser dövmede birinci sınıf, 185 00:18:05,340 --> 00:18:07,360 nazik, kibar, 186 00:18:07,670 --> 00:18:09,560 muhteşem ve düşünceli. 187 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Sanırım o ve sen 188 00:18:11,560 --> 00:18:12,970 mükemmel bir eşleşme olabilir. 189 00:18:15,750 --> 00:18:16,670 Böylece? 190 00:18:17,130 --> 00:18:19,190 Ama büyükannem henüz altmış yaşında. 191 00:18:19,250 --> 00:18:20,970 Bu kulağa sert geliyor evlat. 192 00:18:21,720 --> 00:18:23,110 Ölümlü yaşam süresi 193 00:18:23,150 --> 00:18:25,480 ve ölümsüzlük ömürleri farklıdır. 194 00:18:25,780 --> 00:18:28,140 Eğer ölümlüler ve ölümsüzler farklıysa, 195 00:18:28,710 --> 00:18:31,520 O zaman neden kızını bana vermekte ısrar ediyorsun ? 196 00:18:31,520 --> 00:18:32,850 Sen... Ben... Sen... 197 00:18:33,910 --> 00:18:35,360 Açıklaması zor. 198 00:18:38,020 --> 00:18:38,610 Hadi. 199 00:18:45,880 --> 00:18:47,890 Bu yeşim kolyeyi iyi saklayın. 200 00:18:47,910 --> 00:18:50,390 Bu sizin mükemmel evlilik kaderinizdir. 201 00:18:51,300 --> 00:18:52,570 O zamanlar çok küçüktüm. 202 00:18:52,840 --> 00:18:53,970 Hatırlayamıyorum. 203 00:19:04,140 --> 00:19:05,200 Bir yolu olmalı. 204 00:19:05,600 --> 00:19:06,960 Bir yolu olmalı! 205 00:19:08,460 --> 00:19:09,460 Lütfen. 206 00:19:10,350 --> 00:19:11,290 Sana yalvarıyorum. 207 00:19:11,490 --> 00:19:13,750 Lütfen Ling'er'i kurtarın! 208 00:19:13,770 --> 00:19:15,650 Sana secde edeceğim. 209 00:19:15,850 --> 00:19:16,900 Sana secde ediyorum. 210 00:19:16,900 --> 00:19:17,840 Sana yalvarıyorum. 211 00:19:17,880 --> 00:19:18,730 -Lütfen! -Bunu yapmayın. 212 00:19:18,730 --> 00:19:19,490 Önce sen kalk. 213 00:19:19,510 --> 00:19:21,450 Onu nasıl kurtaracağımı da bilmiyorum! 214 00:19:24,640 --> 00:19:26,310 Ona baskı yapmayı bırakın. 215 00:19:28,500 --> 00:19:29,910 Bana karşı hiçbir şey hissetmiyor. 216 00:19:30,840 --> 00:19:32,350 Beni de kurtaramaz. 217 00:19:38,890 --> 00:19:40,250 600 yıl oldu. 218 00:19:41,520 --> 00:19:43,160 İyi misin? 219 00:19:44,500 --> 00:19:44,960 [Lord Qing Xu, Yuan Chenghua] 220 00:19:45,180 --> 00:19:45,980 Evet, 221 00:19:46,950 --> 00:19:50,400 Adın bu dikilitaşa kazınmış, Üç Diyar'dan gelen adaklar alıyorsun 222 00:19:50,400 --> 00:19:52,200 ve sonsuza dek saygıyla anılacaktır. 223 00:19:52,830 --> 00:19:54,700 Elbette iyi gidiyorsun. 224 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 Peki ya ben? 225 00:19:58,810 --> 00:20:01,900 Peki ya senin yüzünden ailesi dağılan ben? 226 00:20:15,460 --> 00:20:19,210 [Lord Qing Xu, Yuan Chenghua] 227 00:20:25,140 --> 00:20:28,330 [Lord Qing Xu, Yuan Chenghua] 228 00:20:34,260 --> 00:20:36,130 Henüz bir karar vermediler. 229 00:20:38,410 --> 00:20:40,600 Sanırım biraz daha dayanmam gerekecek. 230 00:20:47,100 --> 00:20:49,500 Burası tüm varlıkların yin ve yang'ının birleştiği yerdir . 231 00:20:49,500 --> 00:20:51,700 Sadece dengeli yin ve yang enerjileri 232 00:20:51,920 --> 00:20:53,650 Formasyonun stabil kalmasını sağlayabilir. 233 00:20:53,950 --> 00:20:55,680 Eğer bir taraf çok güçlü olursa, 234 00:20:56,020 --> 00:20:58,780 Diğeri ise tamamen tüketilecektir. 235 00:20:59,760 --> 00:21:02,020 Daha sonra formasyon kendiliğinden kırılacaktır. 236 00:21:02,680 --> 00:21:03,440 Bu yüzden, 237 00:21:04,960 --> 00:21:08,200 Birimizin ölmesi lazım. 238 00:21:12,680 --> 00:21:13,480 Bu doğru. 239 00:21:14,820 --> 00:21:17,030 Burada zaman dışarıdan farklı akıyor . 240 00:21:17,030 --> 00:21:18,430 Burada geçen bir an 241 00:21:18,450 --> 00:21:20,480 bir gün dışarıda kalmaya eşdeğer olabilir. 242 00:21:21,540 --> 00:21:22,540 Ruyue, 243 00:21:23,300 --> 00:21:25,060 Xiao Jingshan şimdi vücudunu yeniden yapılandırdı 244 00:21:25,060 --> 00:21:26,390 ve şeytani yola yöneldi. 245 00:21:26,390 --> 00:21:28,310 Dışarıdakiler ona rakip olamaz. 246 00:21:29,300 --> 00:21:30,400 Tereddütünüz 247 00:21:31,340 --> 00:21:33,150 daha fazla insanı tehlikeye atabilir. 248 00:21:35,880 --> 00:21:37,040 Eğer durum buysa, 249 00:21:38,440 --> 00:21:41,240 hayatta kalıp buradan kurtulman gereken kişi sen olmalısın . 250 00:21:41,630 --> 00:21:44,430 Sonsuz Dikilitaş'ın üzerinde sizin kurduğunuz bariyer bulunur . 251 00:21:44,570 --> 00:21:45,660 Bir kez öldüğünde, 252 00:21:45,920 --> 00:21:48,210 Xiao Jingshan Sonsuz Dikilitaşı parçalayacak . 253 00:21:48,210 --> 00:21:50,180 Sadece sen hayatta kalırsan onunla savaşabilirsin ! 254 00:21:50,180 --> 00:21:51,440 Saçmalama, Ruyue. 255 00:21:52,850 --> 00:21:54,580 Hala ağır yaralı olan, 256 00:21:55,410 --> 00:21:57,040 Ben ona hiç denk değilim. 257 00:22:00,190 --> 00:22:02,040 Tüm ruhsal enerjimi sana yönlendireceğim . 258 00:22:02,040 --> 00:22:02,840 Ruyue! 259 00:22:05,540 --> 00:22:08,270 Bu sadece ruhsal enerjinizin boşa harcanması olur . 260 00:22:08,810 --> 00:22:10,680 Şu anda, sadece sen bir şansa sahipsin 261 00:22:11,640 --> 00:22:12,830 Ona karşı savaşmak için. 262 00:22:19,400 --> 00:22:21,660 Bu başlı başına ölümcül bir ikilemdir. 263 00:22:23,940 --> 00:22:25,470 Tek çözüm ölümdür. 264 00:22:42,740 --> 00:22:43,720 Bai Jiusi, 265 00:22:43,920 --> 00:22:45,360 Ne yapıyorsun? 266 00:22:46,400 --> 00:22:47,750 Bana çok şey borçlusun. 267 00:22:47,820 --> 00:22:49,480 Böyle ölemezsin! 268 00:22:49,500 --> 00:22:50,780 Buna izin vermiyorum! 269 00:22:51,540 --> 00:22:52,160 Ruyue, 270 00:22:53,420 --> 00:22:54,010 ağlama. 271 00:22:56,600 --> 00:23:01,460 ♪ Yıldızların güzel olduğunu söyledin ♪ 272 00:22:57,680 --> 00:22:59,250 Beni anladığını biliyorum. 273 00:23:01,070 --> 00:23:02,480 Çok şey atlattık, 274 00:23:03,310 --> 00:23:04,350 aşk ve nefret gibi. 275 00:23:04,310 --> 00:23:09,570 ♪ En zeki olanla kucaklaşmak istedin ♪ 276 00:23:06,300 --> 00:23:08,250 Birlikte olmanın tatlılığı 277 00:23:09,440 --> 00:23:11,360 ve ayrılığın acısı. 278 00:23:11,700 --> 00:23:14,030 ♪ Sana seve seve aşık olurdu ♪ 279 00:23:12,530 --> 00:23:14,110 Her şeyi yaşadık. 280 00:23:15,540 --> 00:23:24,350 ♪ Ölümlü dünyada tozla kaplanacaktı , ta ki solup gidene kadar ♪ 281 00:23:16,610 --> 00:23:19,280 Artık her şeyin bitme zamanı geldi. 282 00:23:22,400 --> 00:23:24,460 Kinlerimize rağmen, sen hala 283 00:23:25,410 --> 00:23:27,560 Ağır yaralandığımda bana baktı . Gerçekten minnettarım. 284 00:23:26,910 --> 00:23:32,470 ♪ Seninle dünyanın güzel olduğunu söyledin ♪ 285 00:23:29,800 --> 00:23:31,740 Affınızı istemiyorum. 286 00:23:32,810 --> 00:23:34,780 Ben sadece kendine işkence etmeyi bırakmanı istiyorum . 287 00:23:34,780 --> 00:23:40,280 ♪ Onu korumak istiyorsun, kalbinin içindeki değerli olanı ♪ 288 00:23:42,380 --> 00:23:44,520 Biz daha yeni bir araya geldik. 289 00:23:42,750 --> 00:23:45,140 ♪ Pervasızca, doğruca sana uçtu ♪ 290 00:23:46,690 --> 00:23:55,300 ♪ Cezalandırılmaya mahkûm olsam bile pişman olmayacağım ♪ 291 00:23:46,780 --> 00:23:50,230 Aklımdan geçenleri söyleme fırsatım bile olmadı . 292 00:23:57,540 --> 00:23:58,200 Ağlama. 293 00:23:59,540 --> 00:24:00,310 Ağlama. 294 00:24:01,740 --> 00:24:03,140 Benim hatam. Özür dilerim. 295 00:24:04,690 --> 00:24:07,340 Seni yine her şeyle tek başına baş başa bırakıyorum . 296 00:24:09,110 --> 00:24:10,250 Bundan sonra, 297 00:24:13,500 --> 00:24:15,920 Kendini bir daha köşeye sıkıştırma. 298 00:24:17,640 --> 00:24:18,770 Genişliği görmeye git 299 00:24:19,150 --> 00:24:20,460 ve muhteşem dünya 300 00:24:22,130 --> 00:24:24,190 ve benim için iniş çıkışlara tanıklık et. 301 00:24:32,500 --> 00:24:34,700 ♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪ 302 00:24:35,720 --> 00:24:37,850 ♪ Parçalamaya devam etti ♪ 303 00:24:40,450 --> 00:24:46,410 ♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪ 304 00:24:47,780 --> 00:24:50,450 ♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪ 305 00:24:50,880 --> 00:24:51,500 Ruyue. 306 00:24:51,600 --> 00:24:54,500 ♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪ 307 00:24:54,720 --> 00:24:55,310 Veda. 308 00:24:55,500 --> 00:25:01,040 ♪ Ve sen onu attın, yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪ 309 00:25:03,490 --> 00:25:05,570 ♪ Her şeyi hissettirdin ♪ 310 00:25:06,510 --> 00:25:10,030 ♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪ 311 00:25:11,140 --> 00:25:16,780 ♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪ 312 00:25:19,080 --> 00:25:21,820 ♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪ 313 00:25:23,070 --> 00:25:25,810 ♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪ 314 00:25:27,000 --> 00:25:33,000 ♪ Sanki aşk başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪ 315 00:25:34,460 --> 00:25:37,210 ♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪ 316 00:25:37,680 --> 00:25:40,300 ♪ Parçalamaya devam etti ♪ 317 00:25:42,400 --> 00:25:48,020 ♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪ 318 00:25:50,010 --> 00:25:52,700 ♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪ 319 00:25:53,990 --> 00:25:56,760 ♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪ 320 00:25:56,720 --> 00:25:57,920 Ben de 321 00:25:57,900 --> 00:26:03,450 ♪ Ve sen onu attın, yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪ 322 00:26:00,050 --> 00:26:01,660 Seni seviyorum. 323 00:26:03,890 --> 00:26:06,590 Ben de seni seviyorum. 324 00:26:05,380 --> 00:26:07,810 ♪ Her şeyi hissettirdin ♪ 325 00:26:08,700 --> 00:26:12,250 ♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪ 326 00:26:13,340 --> 00:26:19,330 ♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪ 327 00:26:14,790 --> 00:26:16,990 Bai Jiusi! 328 00:26:21,090 --> 00:26:24,150 ♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪ 329 00:26:24,650 --> 00:26:27,720 ♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪ 330 00:26:26,780 --> 00:26:29,290 [Lord Qing Xu, Yuan Chenghua] 331 00:26:34,190 --> 00:26:36,040 Sonunda ölen o oldu. 332 00:26:51,750 --> 00:26:54,460 [Lord Qing Xu, Yuan Chenghua] 333 00:26:57,930 --> 00:26:58,910 [Lord Qing Xu, Yuan Chenghua] 334 00:27:24,540 --> 00:27:25,340 Sorun nedir? 335 00:27:25,940 --> 00:27:28,420 Uzun zamandır arzuladığınız dileğinizin gerçekleşmesine yardımcı oldum. 336 00:27:29,270 --> 00:27:30,270 Mutlu değil misin? 337 00:27:30,330 --> 00:27:31,170 Zhuri! 338 00:27:42,600 --> 00:27:44,530 Kılıç bile senden daha akıllı. 339 00:27:45,330 --> 00:27:47,000 Akıllıca seçim yapmayı bilir. 340 00:28:00,250 --> 00:28:02,650 İlahi Lord Siling, sen gerçekten bir harikasın. 341 00:28:02,650 --> 00:28:04,650 Neyse ki Bai Jiusi çoktan ölmüştü. 342 00:28:05,260 --> 00:28:08,740 Aksi takdirde ikinize karşı hiçbir şansım olmazdı . 343 00:28:09,380 --> 00:28:10,920 Beni kışkırtmaya çalışmaktan vazgeç. 344 00:28:11,380 --> 00:28:12,500 Sadece ben daha fazlasıyım 345 00:28:12,600 --> 00:28:14,210 seni alt etmeye yeter de artar bile. 346 00:28:17,680 --> 00:28:18,780 Dokuz Cehennem, Derin Gizem. 347 00:28:18,780 --> 00:28:19,760 Altı Işık, Şeytanın Doğuşu. 348 00:28:19,760 --> 00:28:21,000 Sekiz Seviye, Ruhun Yok Oluşu. 349 00:28:21,000 --> 00:28:23,060 On Yön, Hepsi Tezahür. 350 00:28:58,820 --> 00:29:00,070 Mor Yeşim, Göksel Çekirdek. 351 00:29:00,070 --> 00:29:01,410 Sonsuzluğa dönüş. 352 00:29:01,610 --> 00:29:02,340 Yok et! 353 00:29:10,640 --> 00:29:12,450 Bütün varlıkların yaşam enerjisini mi emiyor ? 354 00:29:12,450 --> 00:29:15,230 Kara büyünüzü zorla güçlendirmeniz yalnızca ilahi ruhunuzu yok edecektir. 355 00:29:15,230 --> 00:29:16,930 Gerçekten reenkarnasyondan vaz mı geçiyorsun? 356 00:29:16,930 --> 00:29:18,660 Hedefime ulaşabildiğim sürece, 357 00:29:18,750 --> 00:29:21,410 Bu dünyadan sonsuza dek kaybolmaya razıyım . 358 00:29:37,540 --> 00:29:38,890 Cennet acımasızdır. 359 00:29:38,970 --> 00:29:40,340 Tanrı bir zamanlar insanları öldürmüştü. 360 00:29:40,340 --> 00:29:42,480 Ama adı Sonsuz Dikilitaş'a kazınabilirdi 361 00:29:42,480 --> 00:29:44,000 insanlar tarafından tapınılmak. 362 00:29:44,820 --> 00:29:46,400 Beni neden durdurmak istiyorsun? 363 00:29:46,550 --> 00:29:48,340 Yuan Chenghua hatalar yaptı. 364 00:29:48,340 --> 00:29:49,000 ama öldü 365 00:29:49,000 --> 00:29:51,440 Üç Diyar'ın barışını korumak için tanrı-şeytan savaşında . 366 00:29:51,440 --> 00:29:52,680 Bunu yapıyorsun 367 00:29:53,200 --> 00:29:55,180 sadece kendini tatmin etmek için. 368 00:29:55,680 --> 00:29:57,110 Cennet acımasız olabilir, 369 00:29:57,680 --> 00:29:59,140 ama insanlar farklıdır. 370 00:29:59,750 --> 00:30:02,350 Aşk, aile sevgisi, 371 00:30:02,440 --> 00:30:04,200 ve arkadaşlığın hepsi önemlidir. 372 00:30:06,170 --> 00:30:09,220 Herkesin hayatı kendisine ait olmalı, karar vermeli. 373 00:30:09,650 --> 00:30:10,900 senin değil. 374 00:30:14,000 --> 00:30:16,400 Tam olarak bahsettiğin duygular bunlar 375 00:30:17,500 --> 00:30:19,100 herkesi aşağı çeken 376 00:30:19,700 --> 00:30:21,290 ve onların kötü sonlarına sebep oldu. 377 00:30:38,400 --> 00:30:39,260 Yaşlı. 378 00:30:40,490 --> 00:30:42,500 ♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪ 379 00:30:41,110 --> 00:30:43,460 Bu kadar çok insan hayatını feda ettikten sonra , 380 00:30:43,460 --> 00:30:46,610 ♪ Kafa karışıklığıyla dolu ♪ 381 00:30:44,720 --> 00:30:47,680 neden hala ona kılıcı verdin? 382 00:30:49,100 --> 00:30:51,150 ♪ Sen ve ben, her zaman karmaşanın içindeyiz ♪ 383 00:30:51,970 --> 00:30:55,360 ♪ Yalnızlık döngüsünde sıkışıp kaldım ♪ 384 00:30:52,720 --> 00:30:54,640 Başka seçeneğim yoktu. 385 00:30:57,200 --> 00:30:59,900 ♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪ 386 00:30:58,680 --> 00:31:00,750 Kıdemli Li Mo. 387 00:31:00,750 --> 00:31:04,150 ♪ Çiçek açtı ama meyve vermedi ♪ 388 00:31:06,110 --> 00:31:08,450 ♪ Sadece bir hata, gelgitler yükselir ve alçalır ♪ 389 00:31:09,190 --> 00:31:12,520 ♪ Her şey yıkanıp gidiyor ♪ 390 00:31:14,470 --> 00:31:17,040 ♪ Ölümüne aşk yeminleri ♪ 391 00:31:17,860 --> 00:31:21,960 ♪ Bunları her gün söylüyoruz ♪ 392 00:31:23,220 --> 00:31:25,240 ♪ Ama bu gece bittiğinde ♪ 393 00:31:26,260 --> 00:31:28,890 ♪ Aşkımız öylece kaybolup gidecek ♪ 394 00:31:30,350 --> 00:31:33,630 ♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪ 395 00:31:34,800 --> 00:31:38,150 ♪ Ay ışığında kayan yıldızlar ♪ 396 00:31:39,340 --> 00:31:42,990 ♪ Bu alev alev yanan ateş her yeri ve her yeri kavuruyor ♪ 397 00:31:44,140 --> 00:31:48,060 ♪ Aşk sönene kadar yanar ♪ 398 00:31:50,970 --> 00:31:52,920 ♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪ 399 00:31:53,880 --> 00:31:57,280 ♪ Kafa karışıklığıyla dolu ♪ 400 00:31:58,520 --> 00:31:59,400 Üzgünüm. 401 00:31:59,710 --> 00:32:01,610 ♪ Sen ve ben, her zaman karmaşanın içindeyiz ♪ 402 00:32:00,720 --> 00:32:02,280 Bana karşı hiçbir duygu beslemiyorsun. 403 00:32:02,550 --> 00:32:06,060 ♪ Yalnızlık döngüsünde sıkışıp kaldım ♪ 404 00:32:05,250 --> 00:32:06,720 Senin suçun değil. 405 00:32:07,560 --> 00:32:10,260 ♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪ 406 00:32:11,290 --> 00:32:14,610 ♪ Çiçek açtı ama meyve vermedi ♪ 407 00:32:12,260 --> 00:32:12,960 Üzgünüm. 408 00:32:16,640 --> 00:32:19,210 ♪ Sadece bir hata, gelgitler yükselir ve alçalır ♪ 409 00:32:19,640 --> 00:32:23,160 ♪ Aşk sönene kadar yanar ♪ 410 00:32:27,230 --> 00:32:29,650 ♪ Ölümüne aşk yeminleri ♪ 411 00:32:30,400 --> 00:32:32,750 Bekle! 412 00:32:30,450 --> 00:32:34,460 ♪ Bunları her gün söylüyoruz ♪ 413 00:32:35,950 --> 00:32:37,950 ♪ Ama bu gece bittiğinde ♪ 414 00:32:38,900 --> 00:32:41,490 ♪ Aşkımız öylece kaybolup gidecek ♪ 415 00:32:42,830 --> 00:32:46,450 ♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪ 416 00:32:47,420 --> 00:32:51,050 ♪ Ay ışığında kayan yıldızlar ♪ 417 00:32:51,880 --> 00:32:53,400 Bekle! 418 00:32:52,380 --> 00:32:55,940 ♪ Bu alev alev yanan ateş her yeri ve her yeri kavuruyor ♪ 419 00:32:56,890 --> 00:33:01,090 ♪ Aşk sönene kadar yanar ♪ 420 00:33:04,060 --> 00:33:06,280 ♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪ 421 00:33:08,560 --> 00:33:10,310 Eğer güçlerinizi birleştirseydiniz, 422 00:33:10,340 --> 00:33:13,000 Bununla başa çıkmakta zorluk çekerim sanırım. 423 00:33:14,100 --> 00:33:15,260 Ama senin gibi insanlar 424 00:33:15,260 --> 00:33:18,340 her zaman sözde doğruluk ve ahlaka kapılıyoruz , 425 00:33:18,340 --> 00:33:20,160 adım adım sizi yanlışa sürüklüyor. 426 00:33:20,920 --> 00:33:21,840 Daha önce de söylediğim gibi, 427 00:33:22,500 --> 00:33:23,910 bir kez zayıflığınız olduğunda, 428 00:33:25,200 --> 00:33:26,400 kaybetmeye mahkûmsun. 429 00:33:28,290 --> 00:33:29,420 Xiao Jingshan 430 00:33:31,200 --> 00:33:33,460 yanıldığını hala fark etmedin mi? 431 00:33:34,680 --> 00:33:37,500 Bir yandan cennetin acımasız olduğunu kanıtlamak istiyorsun, 432 00:33:37,500 --> 00:33:39,410 ama diğer yandan, doğruluğa öfkelisin 433 00:33:39,410 --> 00:33:40,670 ve ahlak dedin. 434 00:33:41,150 --> 00:33:43,340 Kendine yalan söyleyen sensin. 435 00:33:46,110 --> 00:33:46,990 Ve ayrıca, 436 00:33:48,400 --> 00:33:49,320 daha önce de söylediğim gibi, 437 00:33:50,950 --> 00:33:53,760 Bir zayıflık zırh da olabilir. 438 00:34:07,170 --> 00:34:08,730 Boşuna direniş. 439 00:34:09,230 --> 00:34:10,690 Bir karıncanın ağaca dayanması gibi. 440 00:34:36,510 --> 00:34:37,840 Qiyue, yardımına ihtiyacım var! 441 00:34:37,880 --> 00:34:38,800 Gelmek! 442 00:34:43,610 --> 00:34:46,650 Bu kılıçta Bai Jiusi'nin ruhunun bir izi var . 443 00:34:47,090 --> 00:34:49,260 Ölüm bile onu seni korumaktan alıkoyamaz . 444 00:34:49,260 --> 00:34:50,460 Bai Jiusi, 445 00:34:51,050 --> 00:34:52,340 bana son kez yardım et! 446 00:35:16,960 --> 00:35:17,960 Bugün, 447 00:35:18,280 --> 00:35:19,690 kaçamazsın. 448 00:35:51,210 --> 00:35:52,150 Kaybettin. 449 00:35:55,030 --> 00:35:56,030 Kesinlikle değil. 450 00:36:24,320 --> 00:36:25,360 Bu faydasız. 451 00:36:27,800 --> 00:36:29,610 Eğer yaralanmadıysanız, 452 00:36:30,500 --> 00:36:32,650 Bunu düzeltme şansınız olabilir. 453 00:36:34,460 --> 00:36:36,150 Ama artık bunu durduramazsın. 454 00:36:37,010 --> 00:36:40,090 Üç Diyar'ın benimle birlikte yok olmasını istiyorum, 455 00:36:41,130 --> 00:36:42,610 Bence değdi. 456 00:36:53,320 --> 00:36:54,000 İlahi Rabbim, 457 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 vazgeçme. 458 00:36:55,400 --> 00:36:56,400 Ling'in mi? 459 00:36:56,800 --> 00:36:57,530 Sen... 460 00:37:31,170 --> 00:37:32,150 Siz çocuklar... 461 00:37:37,070 --> 00:37:38,210 Ayağa kalk. 462 00:37:47,940 --> 00:37:49,360 Beni takip et. 463 00:37:52,070 --> 00:37:54,010 Yükseliş Terasına çıkalım. 464 00:37:56,230 --> 00:37:57,630 Efendim hala orada. 465 00:38:00,260 --> 00:38:02,440 Son bir deneme yapalım. 466 00:38:13,980 --> 00:38:16,230 Tianmu Tepesi'nde bir anormallik seziyorum. 467 00:38:17,150 --> 00:38:20,190 Benimle gelebilecek var mı? 468 00:38:20,710 --> 00:38:22,170 Seninle gelmeye hazırım! 469 00:38:22,530 --> 00:38:23,630 Ben de seninle geliyorum! 470 00:38:23,920 --> 00:38:25,000 Beni de sayın. 471 00:38:27,010 --> 00:38:29,340 Li Mo'nun bir zamanlar yaşadığı yer Danxia Toprakları. 472 00:38:31,130 --> 00:38:32,380 Onu korumak istiyorum. 473 00:39:01,280 --> 00:39:02,420 Üzgünüm Ling'er. 474 00:39:06,360 --> 00:39:08,030 Suçluluk duymanıza gerek yok. 475 00:39:12,940 --> 00:39:13,840 Aslında, 476 00:39:17,820 --> 00:39:19,480 Ben de sana o kadar meraklı değilim. 477 00:39:24,230 --> 00:39:25,760 Gerçekten aşık olduğum şey 478 00:39:29,710 --> 00:39:31,360 senin sarsılmaz sevgin 479 00:39:31,360 --> 00:39:33,360 İlahi Rab için. 480 00:39:41,610 --> 00:39:43,800 Çünkü ondan önce bunu hiç bilmiyordum 481 00:39:48,250 --> 00:39:49,260 biraz sevgi 482 00:39:53,840 --> 00:39:56,650 insanların kendi hayatlarını riske atmaya istekli olmalarını sağlayabilir . 483 00:40:41,380 --> 00:40:42,150 Anlıyorum! 484 00:40:42,510 --> 00:40:43,340 Anladım! 485 00:40:44,320 --> 00:40:46,800 Ling'er nirvanaya ulaşıyor. 486 00:40:48,360 --> 00:40:50,460 Aşk sıkıntısını atlattı. 487 00:40:50,630 --> 00:40:51,880 Şimdi anlıyorum! 488 00:41:36,710 --> 00:41:37,320 Ben iyiyim. 489 00:41:43,050 --> 00:41:44,300 Xiao Jingshan 490 00:41:46,280 --> 00:41:49,190 artık hesaplaşmanın zamanı geldi! 491 00:41:50,400 --> 00:41:51,260 Xiao Jingshan 492 00:41:52,710 --> 00:41:54,320 silebilirsin 493 00:41:54,320 --> 00:41:55,920 Yolunuza çıkan herhangi biri varsa, çok hızlı bir şekilde, 494 00:41:56,480 --> 00:41:57,960 ama sen yolundan çıktın 495 00:41:58,710 --> 00:42:02,230 herkesin başına bela olacak, zaman alıcı engeller koymak . 496 00:42:02,230 --> 00:42:03,780 Daha önce de söylediğim gibi, 497 00:42:04,230 --> 00:42:06,480 sen hep kendine yalan söylüyordun. 498 00:42:07,050 --> 00:42:09,840 Gerçek şu ki, bu asla başkalarını test etmek için değildi. 499 00:42:09,920 --> 00:42:11,530 Bu, kendin için bir testti. 500 00:42:12,440 --> 00:42:14,130 Birinin kanıtlamasını istedin 501 00:42:14,150 --> 00:42:15,280 yanılmışsın. 502 00:42:16,530 --> 00:42:17,460 Sen misin? 503 00:42:18,280 --> 00:42:19,130 Şimdi memnun musun? 504 00:42:27,590 --> 00:42:28,760 Hala hatırlıyor musun? 505 00:42:28,760 --> 00:42:31,360 Sana verdiğim eser kaydının son sayfası mı ? 506 00:42:34,170 --> 00:42:36,090 Zaman Yolculuğu Yapan Güneş Saati. 507 00:42:37,480 --> 00:42:39,400 Dövme işlemi henüz tamamlanmadı. 508 00:42:41,260 --> 00:42:44,260 Çünkü son adım yaratıcının fedakarlık yapmasını gerektirir 509 00:42:44,960 --> 00:42:45,630 hayatı. 510 00:42:47,300 --> 00:42:48,550 Ne olmuş? 511 00:42:49,880 --> 00:42:50,510 Tavan, 512 00:42:53,050 --> 00:42:54,340 Sana veriyorum. 513 00:42:59,050 --> 00:43:00,420 Beni hayal kırıklığına uğratma. 35524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.