Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,120 --> 00:01:41,650
[KAVGA]
2
00:01:42,120 --> 00:01:44,970
[Bölüm 31]
3
00:01:49,530 --> 00:01:51,140
Ben Meng Baba'ya aşık oldum.
4
00:01:51,510 --> 00:01:53,780
Ama beni küçümsediğini düşünmüyor musun?
5
00:01:54,430 --> 00:01:56,340
Benim aşkım o kadar yüzeysel değil.
6
00:02:01,200 --> 00:02:01,840
Kıdemli,
7
00:02:02,530 --> 00:02:06,060
Yinlian Tarikatı'nın tüm mensupları
Kan Çanı'nın büyüsüne kapılmışlardır.
8
00:02:06,060 --> 00:02:07,460
Hiçbir ilaç onları iyileştiremez.
9
00:02:08,610 --> 00:02:09,810
Onları kurtarmak için
10
00:02:10,130 --> 00:02:11,930
ve Jingyun Tarikatı'na geri dön,
11
00:02:12,520 --> 00:02:14,440
Onunla işbirliği yapıyormuş gibi davranmak zorunda kaldım
12
00:02:14,440 --> 00:02:16,110
Kan Çanı'nı ele geçirmek için.
13
00:02:18,250 --> 00:02:20,570
Artık Kan Çanı'nı yok ettiğine göre,
14
00:02:23,620 --> 00:02:26,220
Yinlian Tarikatı'nın müritleri
iyi olacak.
15
00:02:29,520 --> 00:02:31,690
Ey nankör zavallılar,
16
00:02:32,900 --> 00:02:33,990
bu durumda,
17
00:02:36,280 --> 00:02:38,240
Hepinizi yok edeceğim
18
00:02:39,250 --> 00:02:41,060
ve sonra Qiyue Kılıcını bulmaya git.
19
00:02:48,120 --> 00:02:48,750
Yaşlı,
20
00:02:49,300 --> 00:02:50,710
Önce Qiyue Kılıcı'nı alıp yola koyul.
21
00:02:50,710 --> 00:02:51,770
Onu oyalarız.
22
00:02:51,770 --> 00:02:54,300
Hiçbir durumda Qiyue Kılıcını ele geçirmesine izin veremeyiz .
23
00:02:54,800 --> 00:02:55,590
Kurmak için tezahürat
24
00:02:56,000 --> 00:02:56,860
oluşum!
25
00:03:03,930 --> 00:03:04,620
Yaşlı mı?
26
00:03:05,660 --> 00:03:06,780
Enerjinizi odaklayın.
27
00:03:07,710 --> 00:03:09,240
İşte son direnişimiz!
28
00:03:09,310 --> 00:03:10,060
Evet!
29
00:04:04,440 --> 00:04:05,880
Eğer direnmeye devam edersen,
30
00:04:06,630 --> 00:04:08,220
Hiçbiriniz hayatta kalamayacaksınız.
31
00:04:08,620 --> 00:04:11,840
Ben, Jingyun Tarikatı müridi Jiang Bian,
bunun uğruna ölmeye hazırım!
32
00:04:11,840 --> 00:04:15,430
Ben, Jingyun Tarikatı öğrencisi Gong Liangyu,
bunun uğruna ölmeye hazırım!
33
00:04:15,710 --> 00:04:18,620
Ben, Jingyun Tarikatı öğrencisi Fang Cai,
bunun uğruna ölmeye hazırım!
34
00:04:18,620 --> 00:04:21,820
Ben, Jingyun Tarikatı öğrencisi Qin Guan,
bunun uğruna ölmeye hazırım!
35
00:04:21,820 --> 00:04:22,940
Ben, Qu Yunxu!
36
00:04:22,980 --> 00:04:24,180
Ben, Duan Qinghong!
37
00:04:24,410 --> 00:04:25,570
Ben, Tong Mingyue!
38
00:04:25,600 --> 00:04:26,680
Ben, Zhou Tong!
39
00:04:26,990 --> 00:04:27,980
Ben Pei Wenjie'yim!
40
00:04:28,130 --> 00:04:29,120
Ben Wang Haoyu'yum!
41
00:04:29,160 --> 00:04:30,120
Ben, Duan Qianqiu!
42
00:04:30,160 --> 00:04:31,100
Ben, Chen Mu!
43
00:04:31,140 --> 00:04:32,140
Ben Du Yunchuan'ım!
44
00:04:32,170 --> 00:04:33,370
Ben Wang Baoxing'im!
45
00:04:33,380 --> 00:04:34,870
Ben, Liu Chushuo!
46
00:04:34,890 --> 00:04:36,820
Bunun için ölmeye hazırım!
47
00:05:11,940 --> 00:05:12,830
Küçük...
48
00:05:18,310 --> 00:05:19,660
İyi misin?
49
00:05:20,750 --> 00:05:21,720
Kıdemli.
50
00:05:25,890 --> 00:05:26,830
Korkmayın.
51
00:05:29,720 --> 00:05:30,820
Ne Qu Xingman
52
00:05:32,620 --> 00:05:33,540
aldı
53
00:05:38,360 --> 00:05:39,870
ölüm taklidi yapan bir iksir.
54
00:05:44,150 --> 00:05:45,180
Biliyorum.
55
00:05:46,180 --> 00:05:47,620
Biliyorum, Junior.
56
00:05:50,310 --> 00:05:51,000
Genç,
57
00:05:52,330 --> 00:05:53,550
iyi olacaksın.
58
00:05:55,820 --> 00:05:56,650
Küçük.
59
00:06:25,040 --> 00:06:26,310
Küçük!
60
00:06:48,450 --> 00:06:50,510
Boşuna çabalamaya ne gerek var?
61
00:06:52,470 --> 00:06:54,320
Kehanet etmiş ve öğrenmiş olmalısın
62
00:06:54,320 --> 00:06:55,580
beni durduramazsın.
63
00:07:08,620 --> 00:07:09,370
Bu yüzden,
64
00:07:10,080 --> 00:07:11,550
Hala direnmekten vazgeçmedin mi?
65
00:07:36,600 --> 00:07:37,870
Yaşlı,
66
00:07:38,350 --> 00:07:40,730
Ona kılıcı veremeyiz.
67
00:07:59,480 --> 00:08:00,260
İnsanlar
68
00:08:01,380 --> 00:08:02,850
kaderlerine boyun eğmeliler
69
00:08:03,270 --> 00:08:05,270
ve anlamsız bir direnişte bulunmamak.
70
00:08:05,480 --> 00:08:06,610
Mezhebiniz olabilir
71
00:08:08,500 --> 00:08:09,910
birkaç tane daha kurtulan oldu.
72
00:08:38,660 --> 00:08:40,620
Bu şeytani canavarlar kaçmaya çalışıyor!
73
00:08:40,620 --> 00:08:41,730
Onları durdurmalıyız!
74
00:08:41,750 --> 00:08:44,090
Aksi takdirde fani âlem zarar görecektir!
75
00:09:09,230 --> 00:09:09,980
Li Mo,
76
00:09:10,370 --> 00:09:11,470
ne yapacaksın?
77
00:09:11,470 --> 00:09:12,800
Üstadım, haklısın.
78
00:09:14,250 --> 00:09:16,390
Bu şeytani canavarların Danxia Toprakları'nı terk etmesine izin veremeyiz .
79
00:09:16,390 --> 00:09:17,080
Li Mo,
80
00:09:17,120 --> 00:09:18,620
ne yapmayı planlıyorsun?
81
00:09:18,620 --> 00:09:19,880
İlkel ruhunuzu bile kendi kendinize yok etseniz ,
82
00:09:19,880 --> 00:09:21,630
Hala o şeytani canavarları yok edemedin !
83
00:09:21,630 --> 00:09:22,470
Yapma!
84
00:09:22,490 --> 00:09:25,010
Benim yetiştirme yolum
sizinkinden farklıdır.
85
00:09:25,250 --> 00:09:26,580
Sayısız meziyetleri olan,
86
00:09:27,620 --> 00:09:28,320
sadece ben
87
00:09:29,500 --> 00:09:30,750
onları durdurabilir.
88
00:09:30,890 --> 00:09:32,250
Bunu yapamazsın!
89
00:09:35,300 --> 00:09:36,370
HAYIR!
90
00:09:46,840 --> 00:09:48,160
Eğer bir sonraki hayat varsa,
91
00:09:49,130 --> 00:09:50,140
Söz veriyorum
92
00:09:51,720 --> 00:09:52,870
sadece seninle ilgilenmek için.
93
00:09:58,570 --> 00:09:59,670
Li Mo.
94
00:10:09,990 --> 00:10:11,130
Li Mo!
95
00:10:32,860 --> 00:10:34,020
Sen aşağılık canavarsın.
96
00:10:52,040 --> 00:10:53,710
Çoktan ölmüş olmalıydın.
97
00:11:10,750 --> 00:11:11,980
Sen kimsin?
98
00:11:15,040 --> 00:11:16,580
Kızınız tehlikede.
99
00:11:18,240 --> 00:11:19,250
Ling'er nerede?
100
00:11:30,920 --> 00:11:31,870
Zhang Suan.
101
00:11:42,070 --> 00:11:43,920
Gerçekten yapabileceğimiz hiçbir şey yok mu?
102
00:11:46,750 --> 00:11:48,490
Sonra Xiao Jingshan'ı bulmaya gideceğim.
103
00:11:48,490 --> 00:11:50,550
Bu onun dövdüğü büyülü eserdir.
104
00:11:50,550 --> 00:11:52,010
Bunu nasıl geri alacağını bilmeli.
105
00:11:52,730 --> 00:11:54,990
İlahi Rabbini bulamayacak mısın?
106
00:11:57,240 --> 00:11:58,700
Yanında Bai Jiusi var.
107
00:11:59,860 --> 00:12:01,720
Sen ondan daha büyük tehlike altındasın.
108
00:12:08,910 --> 00:12:09,940
Gitme.
109
00:12:12,080 --> 00:12:13,600
Bu son zaman diliminde,
110
00:12:14,280 --> 00:12:15,880
Bir süre benimle kal.
111
00:12:25,480 --> 00:12:27,480
Halkın tamamı tahliye edildi.
112
00:12:28,840 --> 00:12:31,030
Sevinç Dikilitaşını besleyecek ruhlar olmadan,
113
00:12:33,330 --> 00:12:35,110
yarattığı yanılsama
114
00:12:36,100 --> 00:12:37,130
çökecek.
115
00:12:39,720 --> 00:12:42,250
Oluşumun gözü de
onunla birlikte kaybolacaktır.
116
00:12:43,240 --> 00:12:43,950
Bekle!
117
00:12:45,140 --> 00:12:45,720
Bekle!
118
00:12:47,260 --> 00:12:48,090
Bekle!
119
00:12:48,320 --> 00:12:48,960
Ling'in.
120
00:13:33,540 --> 00:13:34,200
Ling'in.
121
00:13:36,140 --> 00:13:36,840
Yanılmışım.
122
00:13:37,540 --> 00:13:38,540
Çık dışarı, tamam mı?
123
00:13:39,320 --> 00:13:40,610
İnatçı olmayın.
124
00:13:40,950 --> 00:13:41,800
Hadi şimdi çık dışarı.
125
00:13:52,570 --> 00:13:53,640
Biliyor musun?
126
00:13:54,660 --> 00:13:56,480
Eğer ruhsal enerjim olsaydı,
127
00:13:59,080 --> 00:14:01,340
Ruhumun bir parçasını hala koruyabiliyordum
128
00:14:01,890 --> 00:14:04,980
bedenim harap olsa bile yeniden kendimi yetiştirmek için .
129
00:14:08,780 --> 00:14:10,000
Ama şimdi,
130
00:14:12,620 --> 00:14:14,230
Ben sadece güçsüz bir insanım.
131
00:14:15,240 --> 00:14:18,590
Bu oluşum beni küle çevirecek.
132
00:14:21,140 --> 00:14:22,670
Ben reenkarnasyona uğramayacağım.
133
00:14:24,020 --> 00:14:25,490
Tamamen yok olacağım
134
00:14:28,550 --> 00:14:30,100
Üç Diyar'da.
135
00:14:44,590 --> 00:14:45,440
Ling'in.
136
00:14:47,640 --> 00:14:48,690
Bekle!
137
00:15:07,870 --> 00:15:08,660
Baba,
138
00:15:11,290 --> 00:15:12,830
kısmen sorumlusun
139
00:15:13,540 --> 00:15:14,540
ölümüm için.
140
00:15:17,590 --> 00:15:18,900
Yanılmışım.
141
00:15:21,110 --> 00:15:23,970
Koruma adına sana zarar vermemeliydim .
142
00:15:25,790 --> 00:15:28,050
Senin adına karar vermemeliydim.
143
00:15:29,160 --> 00:15:30,210
Çıkmak.
144
00:15:31,190 --> 00:15:32,770
Hadi şimdi çık dışarı, tamam mı?
145
00:15:46,360 --> 00:15:47,190
Zhang Suan.
146
00:15:49,300 --> 00:15:50,080
Buradayım.
147
00:15:51,360 --> 00:15:52,280
Gitmelisin
148
00:15:58,030 --> 00:15:59,860
çok geç olmadan.
149
00:16:02,690 --> 00:16:03,480
Zhang Suan'ı mı?
150
00:16:03,910 --> 00:16:04,490
Evet!
151
00:16:07,440 --> 00:16:08,240
Ling'er'ı kurtarın!
152
00:16:09,000 --> 00:16:09,770
Acele etmek!
153
00:16:10,190 --> 00:16:11,220
Ling'er'ı kurtarın!
154
00:16:11,940 --> 00:16:13,210
Lütfen onu hemen kurtarın!
155
00:16:16,160 --> 00:16:16,830
BEN...
156
00:16:16,980 --> 00:16:18,240
Kader İpliği.
157
00:16:18,320 --> 00:16:19,830
Kader İpliği!
158
00:16:20,660 --> 00:16:22,250
Ling'er'i yalnızca sen kurtarabilirsin.
159
00:16:30,870 --> 00:16:31,750
Yu Ya,
160
00:16:31,890 --> 00:16:33,500
sadece söyle bana
161
00:16:34,360 --> 00:16:38,980
kızımın
bahsettiğiniz ölümcül sıkıntısı hakkında
162
00:16:39,620 --> 00:16:40,960
son kez.
163
00:16:43,000 --> 00:16:44,260
HAYIR,
164
00:16:45,320 --> 00:16:47,360
Bunu açıklayamam.
165
00:16:52,740 --> 00:16:53,200
Burada.
166
00:16:54,130 --> 00:16:55,120
Al bunu.
167
00:17:07,880 --> 00:17:09,000
Evlilik kaderi.
168
00:17:12,240 --> 00:17:13,480
Evlilik kaderi
169
00:17:14,600 --> 00:17:15,750
çözümdür.
170
00:17:15,920 --> 00:17:18,380
Kızımın evlilik kaderi? Kiminle?
171
00:17:27,720 --> 00:17:28,580
Erkek çocuk,
172
00:17:29,680 --> 00:17:31,330
Adının Zhang Suan olduğunu biliyorum.
173
00:17:32,020 --> 00:17:32,960
Korkmayın.
174
00:17:33,760 --> 00:17:35,560
Seni buraya ben getirdim
175
00:17:35,580 --> 00:17:38,140
çünkü kızımı kurtarabilirsin.
176
00:17:44,230 --> 00:17:45,400
Sende de yetenek var.
177
00:17:45,400 --> 00:17:47,200
Sen yetiştirilmeye uygunsun.
178
00:17:48,730 --> 00:17:50,430
Ne yapıyorsun sen yahu?
179
00:17:51,920 --> 00:17:53,840
Seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
180
00:17:54,280 --> 00:17:55,330
Bir kızım var
181
00:17:56,020 --> 00:17:57,540
206 yaşında,
182
00:17:58,690 --> 00:18:00,580
çiçekler kadar güzel,
183
00:18:00,880 --> 00:18:02,150
büyü konusunda usta,
184
00:18:02,560 --> 00:18:04,840
eser dövmede birinci sınıf,
185
00:18:05,340 --> 00:18:07,360
nazik, kibar,
186
00:18:07,670 --> 00:18:09,560
muhteşem ve düşünceli.
187
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Sanırım o ve sen
188
00:18:11,560 --> 00:18:12,970
mükemmel bir eşleşme olabilir.
189
00:18:15,750 --> 00:18:16,670
Böylece?
190
00:18:17,130 --> 00:18:19,190
Ama büyükannem henüz altmış yaşında.
191
00:18:19,250 --> 00:18:20,970
Bu kulağa sert geliyor evlat.
192
00:18:21,720 --> 00:18:23,110
Ölümlü yaşam süresi
193
00:18:23,150 --> 00:18:25,480
ve ölümsüzlük ömürleri farklıdır.
194
00:18:25,780 --> 00:18:28,140
Eğer ölümlüler ve ölümsüzler farklıysa,
195
00:18:28,710 --> 00:18:31,520
O zaman neden kızını bana vermekte ısrar ediyorsun ?
196
00:18:31,520 --> 00:18:32,850
Sen... Ben... Sen...
197
00:18:33,910 --> 00:18:35,360
Açıklaması zor.
198
00:18:38,020 --> 00:18:38,610
Hadi.
199
00:18:45,880 --> 00:18:47,890
Bu yeşim kolyeyi iyi saklayın.
200
00:18:47,910 --> 00:18:50,390
Bu sizin mükemmel evlilik kaderinizdir.
201
00:18:51,300 --> 00:18:52,570
O zamanlar çok küçüktüm.
202
00:18:52,840 --> 00:18:53,970
Hatırlayamıyorum.
203
00:19:04,140 --> 00:19:05,200
Bir yolu olmalı.
204
00:19:05,600 --> 00:19:06,960
Bir yolu olmalı!
205
00:19:08,460 --> 00:19:09,460
Lütfen.
206
00:19:10,350 --> 00:19:11,290
Sana yalvarıyorum.
207
00:19:11,490 --> 00:19:13,750
Lütfen Ling'er'i kurtarın!
208
00:19:13,770 --> 00:19:15,650
Sana secde edeceğim.
209
00:19:15,850 --> 00:19:16,900
Sana secde ediyorum.
210
00:19:16,900 --> 00:19:17,840
Sana yalvarıyorum.
211
00:19:17,880 --> 00:19:18,730
-Lütfen!
-Bunu yapmayın.
212
00:19:18,730 --> 00:19:19,490
Önce sen kalk.
213
00:19:19,510 --> 00:19:21,450
Onu nasıl kurtaracağımı da bilmiyorum!
214
00:19:24,640 --> 00:19:26,310
Ona baskı yapmayı bırakın.
215
00:19:28,500 --> 00:19:29,910
Bana karşı hiçbir şey hissetmiyor.
216
00:19:30,840 --> 00:19:32,350
Beni de kurtaramaz.
217
00:19:38,890 --> 00:19:40,250
600 yıl oldu.
218
00:19:41,520 --> 00:19:43,160
İyi misin?
219
00:19:44,500 --> 00:19:44,960
[Lord Qing Xu, Yuan Chenghua]
220
00:19:45,180 --> 00:19:45,980
Evet,
221
00:19:46,950 --> 00:19:50,400
Adın bu dikilitaşa kazınmış,
Üç Diyar'dan gelen adaklar alıyorsun
222
00:19:50,400 --> 00:19:52,200
ve sonsuza dek saygıyla anılacaktır.
223
00:19:52,830 --> 00:19:54,700
Elbette iyi gidiyorsun.
224
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
Peki ya ben?
225
00:19:58,810 --> 00:20:01,900
Peki ya
senin yüzünden ailesi dağılan ben?
226
00:20:15,460 --> 00:20:19,210
[Lord Qing Xu, Yuan Chenghua]
227
00:20:25,140 --> 00:20:28,330
[Lord Qing Xu, Yuan Chenghua]
228
00:20:34,260 --> 00:20:36,130
Henüz bir karar vermediler.
229
00:20:38,410 --> 00:20:40,600
Sanırım biraz daha dayanmam gerekecek.
230
00:20:47,100 --> 00:20:49,500
Burası tüm varlıkların yin ve yang'ının birleştiği yerdir .
231
00:20:49,500 --> 00:20:51,700
Sadece dengeli yin ve yang enerjileri
232
00:20:51,920 --> 00:20:53,650
Formasyonun stabil kalmasını sağlayabilir.
233
00:20:53,950 --> 00:20:55,680
Eğer bir taraf çok güçlü olursa,
234
00:20:56,020 --> 00:20:58,780
Diğeri ise tamamen tüketilecektir.
235
00:20:59,760 --> 00:21:02,020
Daha sonra formasyon kendiliğinden kırılacaktır.
236
00:21:02,680 --> 00:21:03,440
Bu yüzden,
237
00:21:04,960 --> 00:21:08,200
Birimizin ölmesi lazım.
238
00:21:12,680 --> 00:21:13,480
Bu doğru.
239
00:21:14,820 --> 00:21:17,030
Burada zaman dışarıdan farklı akıyor .
240
00:21:17,030 --> 00:21:18,430
Burada geçen bir an
241
00:21:18,450 --> 00:21:20,480
bir gün dışarıda kalmaya eşdeğer olabilir.
242
00:21:21,540 --> 00:21:22,540
Ruyue,
243
00:21:23,300 --> 00:21:25,060
Xiao Jingshan şimdi
vücudunu yeniden yapılandırdı
244
00:21:25,060 --> 00:21:26,390
ve şeytani yola yöneldi.
245
00:21:26,390 --> 00:21:28,310
Dışarıdakiler ona rakip olamaz.
246
00:21:29,300 --> 00:21:30,400
Tereddütünüz
247
00:21:31,340 --> 00:21:33,150
daha fazla insanı tehlikeye atabilir.
248
00:21:35,880 --> 00:21:37,040
Eğer durum buysa,
249
00:21:38,440 --> 00:21:41,240
hayatta kalıp buradan kurtulman gereken kişi sen olmalısın .
250
00:21:41,630 --> 00:21:44,430
Sonsuz Dikilitaş'ın üzerinde sizin kurduğunuz bariyer bulunur .
251
00:21:44,570 --> 00:21:45,660
Bir kez öldüğünde,
252
00:21:45,920 --> 00:21:48,210
Xiao Jingshan Sonsuz Dikilitaşı parçalayacak .
253
00:21:48,210 --> 00:21:50,180
Sadece sen hayatta kalırsan onunla savaşabilirsin !
254
00:21:50,180 --> 00:21:51,440
Saçmalama, Ruyue.
255
00:21:52,850 --> 00:21:54,580
Hala ağır yaralı olan,
256
00:21:55,410 --> 00:21:57,040
Ben ona hiç denk değilim.
257
00:22:00,190 --> 00:22:02,040
Tüm ruhsal enerjimi sana yönlendireceğim .
258
00:22:02,040 --> 00:22:02,840
Ruyue!
259
00:22:05,540 --> 00:22:08,270
Bu sadece ruhsal enerjinizin boşa harcanması olur .
260
00:22:08,810 --> 00:22:10,680
Şu anda, sadece sen bir şansa sahipsin
261
00:22:11,640 --> 00:22:12,830
Ona karşı savaşmak için.
262
00:22:19,400 --> 00:22:21,660
Bu başlı başına ölümcül bir ikilemdir.
263
00:22:23,940 --> 00:22:25,470
Tek çözüm ölümdür.
264
00:22:42,740 --> 00:22:43,720
Bai Jiusi,
265
00:22:43,920 --> 00:22:45,360
Ne yapıyorsun?
266
00:22:46,400 --> 00:22:47,750
Bana çok şey borçlusun.
267
00:22:47,820 --> 00:22:49,480
Böyle ölemezsin!
268
00:22:49,500 --> 00:22:50,780
Buna izin vermiyorum!
269
00:22:51,540 --> 00:22:52,160
Ruyue,
270
00:22:53,420 --> 00:22:54,010
ağlama.
271
00:22:56,600 --> 00:23:01,460
♪ Yıldızların güzel olduğunu söyledin ♪
272
00:22:57,680 --> 00:22:59,250
Beni anladığını biliyorum.
273
00:23:01,070 --> 00:23:02,480
Çok şey atlattık,
274
00:23:03,310 --> 00:23:04,350
aşk ve nefret gibi.
275
00:23:04,310 --> 00:23:09,570
♪ En zeki olanla kucaklaşmak istedin ♪
276
00:23:06,300 --> 00:23:08,250
Birlikte olmanın tatlılığı
277
00:23:09,440 --> 00:23:11,360
ve ayrılığın acısı.
278
00:23:11,700 --> 00:23:14,030
♪ Sana seve seve aşık olurdu ♪
279
00:23:12,530 --> 00:23:14,110
Her şeyi yaşadık.
280
00:23:15,540 --> 00:23:24,350
♪ Ölümlü dünyada tozla kaplanacaktı , ta ki solup gidene kadar ♪
281
00:23:16,610 --> 00:23:19,280
Artık her şeyin bitme zamanı geldi.
282
00:23:22,400 --> 00:23:24,460
Kinlerimize rağmen, sen hala
283
00:23:25,410 --> 00:23:27,560
Ağır yaralandığımda bana baktı
. Gerçekten minnettarım.
284
00:23:26,910 --> 00:23:32,470
♪ Seninle dünyanın güzel olduğunu söyledin ♪
285
00:23:29,800 --> 00:23:31,740
Affınızı istemiyorum.
286
00:23:32,810 --> 00:23:34,780
Ben sadece kendine işkence etmeyi bırakmanı istiyorum
.
287
00:23:34,780 --> 00:23:40,280
♪ Onu korumak istiyorsun,
kalbinin içindeki değerli olanı ♪
288
00:23:42,380 --> 00:23:44,520
Biz daha yeni bir araya geldik.
289
00:23:42,750 --> 00:23:45,140
♪ Pervasızca, doğruca sana uçtu ♪
290
00:23:46,690 --> 00:23:55,300
♪ Cezalandırılmaya mahkûm olsam bile pişman olmayacağım ♪
291
00:23:46,780 --> 00:23:50,230
Aklımdan geçenleri söyleme fırsatım bile olmadı .
292
00:23:57,540 --> 00:23:58,200
Ağlama.
293
00:23:59,540 --> 00:24:00,310
Ağlama.
294
00:24:01,740 --> 00:24:03,140
Benim hatam. Özür dilerim.
295
00:24:04,690 --> 00:24:07,340
Seni yine her şeyle tek başına baş başa bırakıyorum
.
296
00:24:09,110 --> 00:24:10,250
Bundan sonra,
297
00:24:13,500 --> 00:24:15,920
Kendini bir daha köşeye sıkıştırma.
298
00:24:17,640 --> 00:24:18,770
Genişliği görmeye git
299
00:24:19,150 --> 00:24:20,460
ve muhteşem dünya
300
00:24:22,130 --> 00:24:24,190
ve benim için iniş çıkışlara tanıklık et.
301
00:24:32,500 --> 00:24:34,700
♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪
302
00:24:35,720 --> 00:24:37,850
♪ Parçalamaya devam etti ♪
303
00:24:40,450 --> 00:24:46,410
♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪
304
00:24:47,780 --> 00:24:50,450
♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪
305
00:24:50,880 --> 00:24:51,500
Ruyue.
306
00:24:51,600 --> 00:24:54,500
♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪
307
00:24:54,720 --> 00:24:55,310
Veda.
308
00:24:55,500 --> 00:25:01,040
♪ Ve sen onu attın,
yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪
309
00:25:03,490 --> 00:25:05,570
♪ Her şeyi hissettirdin ♪
310
00:25:06,510 --> 00:25:10,030
♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪
311
00:25:11,140 --> 00:25:16,780
♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪
312
00:25:19,080 --> 00:25:21,820
♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪
313
00:25:23,070 --> 00:25:25,810
♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪
314
00:25:27,000 --> 00:25:33,000
♪ Sanki aşk
başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪
315
00:25:34,460 --> 00:25:37,210
♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪
316
00:25:37,680 --> 00:25:40,300
♪ Parçalamaya devam etti ♪
317
00:25:42,400 --> 00:25:48,020
♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪
318
00:25:50,010 --> 00:25:52,700
♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪
319
00:25:53,990 --> 00:25:56,760
♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪
320
00:25:56,720 --> 00:25:57,920
Ben de
321
00:25:57,900 --> 00:26:03,450
♪ Ve sen onu attın,
yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪
322
00:26:00,050 --> 00:26:01,660
Seni seviyorum.
323
00:26:03,890 --> 00:26:06,590
Ben de seni seviyorum.
324
00:26:05,380 --> 00:26:07,810
♪ Her şeyi hissettirdin ♪
325
00:26:08,700 --> 00:26:12,250
♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪
326
00:26:13,340 --> 00:26:19,330
♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪
327
00:26:14,790 --> 00:26:16,990
Bai Jiusi!
328
00:26:21,090 --> 00:26:24,150
♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪
329
00:26:24,650 --> 00:26:27,720
♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪
330
00:26:26,780 --> 00:26:29,290
[Lord Qing Xu, Yuan Chenghua]
331
00:26:34,190 --> 00:26:36,040
Sonunda ölen o oldu.
332
00:26:51,750 --> 00:26:54,460
[Lord Qing Xu, Yuan Chenghua]
333
00:26:57,930 --> 00:26:58,910
[Lord Qing Xu, Yuan Chenghua]
334
00:27:24,540 --> 00:27:25,340
Sorun nedir?
335
00:27:25,940 --> 00:27:28,420
Uzun zamandır arzuladığınız dileğinizin gerçekleşmesine yardımcı oldum.
336
00:27:29,270 --> 00:27:30,270
Mutlu değil misin?
337
00:27:30,330 --> 00:27:31,170
Zhuri!
338
00:27:42,600 --> 00:27:44,530
Kılıç bile senden daha akıllı.
339
00:27:45,330 --> 00:27:47,000
Akıllıca seçim yapmayı bilir.
340
00:28:00,250 --> 00:28:02,650
İlahi Lord Siling,
sen gerçekten bir harikasın.
341
00:28:02,650 --> 00:28:04,650
Neyse ki Bai Jiusi çoktan ölmüştü.
342
00:28:05,260 --> 00:28:08,740
Aksi takdirde ikinize karşı hiçbir şansım olmazdı .
343
00:28:09,380 --> 00:28:10,920
Beni kışkırtmaya çalışmaktan vazgeç.
344
00:28:11,380 --> 00:28:12,500
Sadece ben daha fazlasıyım
345
00:28:12,600 --> 00:28:14,210
seni alt etmeye yeter de artar bile.
346
00:28:17,680 --> 00:28:18,780
Dokuz Cehennem, Derin Gizem.
347
00:28:18,780 --> 00:28:19,760
Altı Işık, Şeytanın Doğuşu.
348
00:28:19,760 --> 00:28:21,000
Sekiz Seviye, Ruhun Yok Oluşu.
349
00:28:21,000 --> 00:28:23,060
On Yön, Hepsi Tezahür.
350
00:28:58,820 --> 00:29:00,070
Mor Yeşim, Göksel Çekirdek.
351
00:29:00,070 --> 00:29:01,410
Sonsuzluğa dönüş.
352
00:29:01,610 --> 00:29:02,340
Yok et!
353
00:29:10,640 --> 00:29:12,450
Bütün varlıkların yaşam enerjisini mi emiyor ?
354
00:29:12,450 --> 00:29:15,230
Kara büyünüzü zorla güçlendirmeniz
yalnızca ilahi ruhunuzu yok edecektir.
355
00:29:15,230 --> 00:29:16,930
Gerçekten reenkarnasyondan vaz mı geçiyorsun?
356
00:29:16,930 --> 00:29:18,660
Hedefime ulaşabildiğim sürece,
357
00:29:18,750 --> 00:29:21,410
Bu dünyadan sonsuza dek kaybolmaya razıyım .
358
00:29:37,540 --> 00:29:38,890
Cennet acımasızdır.
359
00:29:38,970 --> 00:29:40,340
Tanrı bir zamanlar insanları öldürmüştü.
360
00:29:40,340 --> 00:29:42,480
Ama adı Sonsuz Dikilitaş'a kazınabilirdi
361
00:29:42,480 --> 00:29:44,000
insanlar tarafından tapınılmak.
362
00:29:44,820 --> 00:29:46,400
Beni neden durdurmak istiyorsun?
363
00:29:46,550 --> 00:29:48,340
Yuan Chenghua hatalar yaptı.
364
00:29:48,340 --> 00:29:49,000
ama öldü
365
00:29:49,000 --> 00:29:51,440
Üç Diyar'ın barışını korumak için tanrı-şeytan savaşında .
366
00:29:51,440 --> 00:29:52,680
Bunu yapıyorsun
367
00:29:53,200 --> 00:29:55,180
sadece kendini tatmin etmek için.
368
00:29:55,680 --> 00:29:57,110
Cennet acımasız olabilir,
369
00:29:57,680 --> 00:29:59,140
ama insanlar farklıdır.
370
00:29:59,750 --> 00:30:02,350
Aşk, aile sevgisi,
371
00:30:02,440 --> 00:30:04,200
ve arkadaşlığın hepsi önemlidir.
372
00:30:06,170 --> 00:30:09,220
Herkesin hayatı
kendisine ait olmalı, karar vermeli.
373
00:30:09,650 --> 00:30:10,900
senin değil.
374
00:30:14,000 --> 00:30:16,400
Tam olarak bahsettiğin duygular bunlar
375
00:30:17,500 --> 00:30:19,100
herkesi aşağı çeken
376
00:30:19,700 --> 00:30:21,290
ve onların kötü sonlarına sebep oldu.
377
00:30:38,400 --> 00:30:39,260
Yaşlı.
378
00:30:40,490 --> 00:30:42,500
♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪
379
00:30:41,110 --> 00:30:43,460
Bu kadar çok insan hayatını feda ettikten sonra ,
380
00:30:43,460 --> 00:30:46,610
♪ Kafa karışıklığıyla dolu ♪
381
00:30:44,720 --> 00:30:47,680
neden hala ona kılıcı verdin?
382
00:30:49,100 --> 00:30:51,150
♪ Sen ve ben, her zaman karmaşanın içindeyiz ♪
383
00:30:51,970 --> 00:30:55,360
♪ Yalnızlık döngüsünde sıkışıp kaldım ♪
384
00:30:52,720 --> 00:30:54,640
Başka seçeneğim yoktu.
385
00:30:57,200 --> 00:30:59,900
♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪
386
00:30:58,680 --> 00:31:00,750
Kıdemli Li Mo.
387
00:31:00,750 --> 00:31:04,150
♪ Çiçek açtı ama meyve vermedi ♪
388
00:31:06,110 --> 00:31:08,450
♪ Sadece bir hata, gelgitler yükselir ve alçalır ♪
389
00:31:09,190 --> 00:31:12,520
♪ Her şey yıkanıp gidiyor ♪
390
00:31:14,470 --> 00:31:17,040
♪ Ölümüne aşk yeminleri ♪
391
00:31:17,860 --> 00:31:21,960
♪ Bunları her gün söylüyoruz ♪
392
00:31:23,220 --> 00:31:25,240
♪ Ama bu gece bittiğinde ♪
393
00:31:26,260 --> 00:31:28,890
♪ Aşkımız öylece kaybolup gidecek ♪
394
00:31:30,350 --> 00:31:33,630
♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪
395
00:31:34,800 --> 00:31:38,150
♪ Ay ışığında kayan yıldızlar ♪
396
00:31:39,340 --> 00:31:42,990
♪ Bu alev alev yanan ateş
her yeri ve her yeri kavuruyor ♪
397
00:31:44,140 --> 00:31:48,060
♪ Aşk sönene kadar yanar ♪
398
00:31:50,970 --> 00:31:52,920
♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪
399
00:31:53,880 --> 00:31:57,280
♪ Kafa karışıklığıyla dolu ♪
400
00:31:58,520 --> 00:31:59,400
Üzgünüm.
401
00:31:59,710 --> 00:32:01,610
♪ Sen ve ben, her zaman karmaşanın içindeyiz ♪
402
00:32:00,720 --> 00:32:02,280
Bana karşı hiçbir duygu beslemiyorsun.
403
00:32:02,550 --> 00:32:06,060
♪ Yalnızlık döngüsünde sıkışıp kaldım ♪
404
00:32:05,250 --> 00:32:06,720
Senin suçun değil.
405
00:32:07,560 --> 00:32:10,260
♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪
406
00:32:11,290 --> 00:32:14,610
♪ Çiçek açtı ama meyve vermedi ♪
407
00:32:12,260 --> 00:32:12,960
Üzgünüm.
408
00:32:16,640 --> 00:32:19,210
♪ Sadece bir hata, gelgitler yükselir ve alçalır ♪
409
00:32:19,640 --> 00:32:23,160
♪ Aşk sönene kadar yanar ♪
410
00:32:27,230 --> 00:32:29,650
♪ Ölümüne aşk yeminleri ♪
411
00:32:30,400 --> 00:32:32,750
Bekle!
412
00:32:30,450 --> 00:32:34,460
♪ Bunları her gün söylüyoruz ♪
413
00:32:35,950 --> 00:32:37,950
♪ Ama bu gece bittiğinde ♪
414
00:32:38,900 --> 00:32:41,490
♪ Aşkımız öylece kaybolup gidecek ♪
415
00:32:42,830 --> 00:32:46,450
♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪
416
00:32:47,420 --> 00:32:51,050
♪ Ay ışığında kayan yıldızlar ♪
417
00:32:51,880 --> 00:32:53,400
Bekle!
418
00:32:52,380 --> 00:32:55,940
♪ Bu alev alev yanan ateş
her yeri ve her yeri kavuruyor ♪
419
00:32:56,890 --> 00:33:01,090
♪ Aşk sönene kadar yanar ♪
420
00:33:04,060 --> 00:33:06,280
♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪
421
00:33:08,560 --> 00:33:10,310
Eğer güçlerinizi birleştirseydiniz,
422
00:33:10,340 --> 00:33:13,000
Bununla başa çıkmakta zorluk çekerim sanırım.
423
00:33:14,100 --> 00:33:15,260
Ama senin gibi insanlar
424
00:33:15,260 --> 00:33:18,340
her zaman sözde doğruluk ve ahlaka kapılıyoruz ,
425
00:33:18,340 --> 00:33:20,160
adım adım sizi yanlışa sürüklüyor.
426
00:33:20,920 --> 00:33:21,840
Daha önce de söylediğim gibi,
427
00:33:22,500 --> 00:33:23,910
bir kez zayıflığınız olduğunda,
428
00:33:25,200 --> 00:33:26,400
kaybetmeye mahkûmsun.
429
00:33:28,290 --> 00:33:29,420
Xiao Jingshan
430
00:33:31,200 --> 00:33:33,460
yanıldığını hala fark etmedin mi?
431
00:33:34,680 --> 00:33:37,500
Bir yandan
cennetin acımasız olduğunu kanıtlamak istiyorsun,
432
00:33:37,500 --> 00:33:39,410
ama diğer yandan, doğruluğa öfkelisin
433
00:33:39,410 --> 00:33:40,670
ve ahlak dedin.
434
00:33:41,150 --> 00:33:43,340
Kendine yalan söyleyen sensin.
435
00:33:46,110 --> 00:33:46,990
Ve ayrıca,
436
00:33:48,400 --> 00:33:49,320
daha önce de söylediğim gibi,
437
00:33:50,950 --> 00:33:53,760
Bir zayıflık zırh da olabilir.
438
00:34:07,170 --> 00:34:08,730
Boşuna direniş.
439
00:34:09,230 --> 00:34:10,690
Bir karıncanın ağaca dayanması gibi.
440
00:34:36,510 --> 00:34:37,840
Qiyue, yardımına ihtiyacım var!
441
00:34:37,880 --> 00:34:38,800
Gelmek!
442
00:34:43,610 --> 00:34:46,650
Bu kılıçta Bai Jiusi'nin ruhunun bir izi var .
443
00:34:47,090 --> 00:34:49,260
Ölüm bile onu seni korumaktan alıkoyamaz .
444
00:34:49,260 --> 00:34:50,460
Bai Jiusi,
445
00:34:51,050 --> 00:34:52,340
bana son kez yardım et!
446
00:35:16,960 --> 00:35:17,960
Bugün,
447
00:35:18,280 --> 00:35:19,690
kaçamazsın.
448
00:35:51,210 --> 00:35:52,150
Kaybettin.
449
00:35:55,030 --> 00:35:56,030
Kesinlikle değil.
450
00:36:24,320 --> 00:36:25,360
Bu faydasız.
451
00:36:27,800 --> 00:36:29,610
Eğer yaralanmadıysanız,
452
00:36:30,500 --> 00:36:32,650
Bunu düzeltme şansınız olabilir.
453
00:36:34,460 --> 00:36:36,150
Ama artık bunu durduramazsın.
454
00:36:37,010 --> 00:36:40,090
Üç Diyar'ın benimle birlikte yok olmasını istiyorum,
455
00:36:41,130 --> 00:36:42,610
Bence değdi.
456
00:36:53,320 --> 00:36:54,000
İlahi Rabbim,
457
00:36:54,000 --> 00:36:54,920
vazgeçme.
458
00:36:55,400 --> 00:36:56,400
Ling'in mi?
459
00:36:56,800 --> 00:36:57,530
Sen...
460
00:37:31,170 --> 00:37:32,150
Siz çocuklar...
461
00:37:37,070 --> 00:37:38,210
Ayağa kalk.
462
00:37:47,940 --> 00:37:49,360
Beni takip et.
463
00:37:52,070 --> 00:37:54,010
Yükseliş Terasına çıkalım.
464
00:37:56,230 --> 00:37:57,630
Efendim hala orada.
465
00:38:00,260 --> 00:38:02,440
Son bir deneme yapalım.
466
00:38:13,980 --> 00:38:16,230
Tianmu Tepesi'nde bir anormallik seziyorum.
467
00:38:17,150 --> 00:38:20,190
Benimle gelebilecek var mı?
468
00:38:20,710 --> 00:38:22,170
Seninle gelmeye hazırım!
469
00:38:22,530 --> 00:38:23,630
Ben de seninle geliyorum!
470
00:38:23,920 --> 00:38:25,000
Beni de sayın.
471
00:38:27,010 --> 00:38:29,340
Li Mo'nun bir zamanlar yaşadığı yer Danxia Toprakları.
472
00:38:31,130 --> 00:38:32,380
Onu korumak istiyorum.
473
00:39:01,280 --> 00:39:02,420
Üzgünüm Ling'er.
474
00:39:06,360 --> 00:39:08,030
Suçluluk duymanıza gerek yok.
475
00:39:12,940 --> 00:39:13,840
Aslında,
476
00:39:17,820 --> 00:39:19,480
Ben de sana o kadar meraklı değilim.
477
00:39:24,230 --> 00:39:25,760
Gerçekten aşık olduğum şey
478
00:39:29,710 --> 00:39:31,360
senin sarsılmaz sevgin
479
00:39:31,360 --> 00:39:33,360
İlahi Rab için.
480
00:39:41,610 --> 00:39:43,800
Çünkü ondan önce bunu hiç bilmiyordum
481
00:39:48,250 --> 00:39:49,260
biraz sevgi
482
00:39:53,840 --> 00:39:56,650
insanların kendi hayatlarını riske atmaya istekli olmalarını sağlayabilir .
483
00:40:41,380 --> 00:40:42,150
Anlıyorum!
484
00:40:42,510 --> 00:40:43,340
Anladım!
485
00:40:44,320 --> 00:40:46,800
Ling'er nirvanaya ulaşıyor.
486
00:40:48,360 --> 00:40:50,460
Aşk sıkıntısını atlattı.
487
00:40:50,630 --> 00:40:51,880
Şimdi anlıyorum!
488
00:41:36,710 --> 00:41:37,320
Ben iyiyim.
489
00:41:43,050 --> 00:41:44,300
Xiao Jingshan
490
00:41:46,280 --> 00:41:49,190
artık hesaplaşmanın zamanı geldi!
491
00:41:50,400 --> 00:41:51,260
Xiao Jingshan
492
00:41:52,710 --> 00:41:54,320
silebilirsin
493
00:41:54,320 --> 00:41:55,920
Yolunuza çıkan herhangi biri varsa, çok hızlı bir şekilde,
494
00:41:56,480 --> 00:41:57,960
ama sen yolundan çıktın
495
00:41:58,710 --> 00:42:02,230
herkesin başına bela olacak, zaman alıcı engeller koymak .
496
00:42:02,230 --> 00:42:03,780
Daha önce de söylediğim gibi,
497
00:42:04,230 --> 00:42:06,480
sen hep kendine yalan söylüyordun.
498
00:42:07,050 --> 00:42:09,840
Gerçek şu ki,
bu asla başkalarını test etmek için değildi.
499
00:42:09,920 --> 00:42:11,530
Bu, kendin için bir testti.
500
00:42:12,440 --> 00:42:14,130
Birinin kanıtlamasını istedin
501
00:42:14,150 --> 00:42:15,280
yanılmışsın.
502
00:42:16,530 --> 00:42:17,460
Sen misin?
503
00:42:18,280 --> 00:42:19,130
Şimdi memnun musun?
504
00:42:27,590 --> 00:42:28,760
Hala hatırlıyor musun?
505
00:42:28,760 --> 00:42:31,360
Sana verdiğim eser kaydının son sayfası mı ?
506
00:42:34,170 --> 00:42:36,090
Zaman Yolculuğu Yapan Güneş Saati.
507
00:42:37,480 --> 00:42:39,400
Dövme işlemi henüz tamamlanmadı.
508
00:42:41,260 --> 00:42:44,260
Çünkü son adım
yaratıcının fedakarlık yapmasını gerektirir
509
00:42:44,960 --> 00:42:45,630
hayatı.
510
00:42:47,300 --> 00:42:48,550
Ne olmuş?
511
00:42:49,880 --> 00:42:50,510
Tavan,
512
00:42:53,050 --> 00:42:54,340
Sana veriyorum.
513
00:42:59,050 --> 00:43:00,420
Beni hayal kırıklığına uğratma.
35524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.