Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,890 --> 00:01:41,920
[KAVGA]
2
00:01:42,170 --> 00:01:44,970
[Bölüm 29]
3
00:01:48,640 --> 00:01:50,140
Siz üçünüz de yola çıkın.
4
00:01:50,140 --> 00:01:50,590
Evet.
5
00:01:50,680 --> 00:01:51,150
Evet.
6
00:01:52,470 --> 00:01:53,060
Beklemek!
7
00:01:59,340 --> 00:02:01,590
Onlarla birlikte Yinlian Tarikatı'na gitmek isterim .
8
00:02:01,790 --> 00:02:03,000
Junior, buna ihtiyacın yok…
9
00:02:03,000 --> 00:02:04,790
Tarikat Lideri,
benim tıpta yetenekli olduğumu biliyorsun.
10
00:02:04,790 --> 00:02:06,200
Yinlian Tarikatı
zehirli bir miasmayla örtülüdür.
11
00:02:06,200 --> 00:02:06,980
Eğer ben de katılırsam,
12
00:02:07,060 --> 00:02:09,330
Beklenmedik yaralanmaların önlenmesine yardımcı olabilirim.
13
00:02:09,560 --> 00:02:10,520
Zamanım yok
14
00:02:10,520 --> 00:02:12,180
kimin gideceği konusunda tartıştığınızı dinlemek.
15
00:02:12,180 --> 00:02:13,310
Ne zaman yola çıkıyoruz?
16
00:02:19,460 --> 00:02:20,410
Bizimle gel.
17
00:02:40,780 --> 00:02:42,250
Bu Bai Jiusi'nin kılıcı.
18
00:02:42,900 --> 00:02:44,500
Şimdi onu sana emanet ediyorum.
19
00:02:45,280 --> 00:02:47,280
Sadece Zhuri ve Qiyue birleştirildiğinde
20
00:02:47,280 --> 00:02:49,130
Sonsuz Stel kırılabilir mi?
21
00:02:49,930 --> 00:02:51,360
Sen ve ben her birimiz birer kılıcı koruyacağız
22
00:02:51,360 --> 00:02:54,210
Xiao'nun ikisini birden elde etmesini engellemek için .
23
00:02:54,840 --> 00:02:55,840
Bai Jiusi'nin güvenliği
24
00:02:55,840 --> 00:02:57,530
Sonsuz Stel bariyerine bağlıdır .
25
00:02:57,530 --> 00:02:58,720
Onu da yanıma alacağım.
26
00:02:59,070 --> 00:03:00,530
Tarikatta dikkatli olun.
27
00:03:01,080 --> 00:03:02,150
Evet, Üstad.
28
00:03:02,430 --> 00:03:03,750
Bir şeye ihtiyacın olursa,
29
00:03:03,750 --> 00:03:05,330
sadece haber gönder.
30
00:03:12,310 --> 00:03:13,110
Bir dakika bekle.
31
00:03:17,180 --> 00:03:19,430
Üstad'ın başına gelenleri duydum.
32
00:03:19,430 --> 00:03:20,560
Seninle gelmek istiyorum.
33
00:03:21,150 --> 00:03:22,210
Eğer reddedersen,
34
00:03:22,370 --> 00:03:23,840
Seni gizlice takip edeceğim.
35
00:03:24,070 --> 00:03:24,720
Sen...
36
00:03:25,680 --> 00:03:26,810
Ve ben, İlahi Rabbim.
37
00:03:27,460 --> 00:03:29,590
Benim eser dövme işinde en iyi olduğumu biliyorsun.
38
00:03:29,620 --> 00:03:30,620
Ruhsal enerji olmasa bile,
39
00:03:30,620 --> 00:03:32,030
Sana bulmanda yardımcı olabilirim
40
00:03:32,030 --> 00:03:34,090
Ruhu hapseden eseri daha hızlı yakalayın.
41
00:03:37,400 --> 00:03:37,930
Peki.
42
00:03:38,070 --> 00:03:38,610
Hadi gidelim.
43
00:03:41,560 --> 00:03:42,120
Defol git!
44
00:03:57,910 --> 00:03:59,860
Yani sonuçta bundan kaçınamadım.
45
00:04:02,550 --> 00:04:03,930
Sen ruhsal bir canavarsın.
46
00:04:03,930 --> 00:04:05,330
Algınız keskin.
47
00:04:06,910 --> 00:04:08,250
Bunu hissetmiş olmalısın
48
00:04:08,910 --> 00:04:10,630
büyük bir felaket geliyor.
49
00:04:23,070 --> 00:04:24,540
Selamlar, Büyük Üstat.
50
00:04:24,750 --> 00:04:26,220
Selamlar, Büyük Üstat.
51
00:04:27,820 --> 00:04:28,600
Selamlar, Büyük Üstat.
52
00:04:28,600 --> 00:04:29,390
Büyük usta.
53
00:04:29,680 --> 00:04:30,310
Büyük usta.
54
00:04:30,310 --> 00:04:31,260
-Üstat.
-Selamlar, Üstat.
55
00:04:31,260 --> 00:04:32,000
Sen buradasın.
56
00:04:33,040 --> 00:04:34,620
Zi Yang Bey nerede?
57
00:04:35,040 --> 00:04:36,750
O başka işlerle ilgileniyor.
58
00:04:36,750 --> 00:04:38,270
Burada durum nedir?
59
00:04:40,430 --> 00:04:43,620
Bu kişiler tam aynı anda derin bir uykuya daldılar .
60
00:04:43,720 --> 00:04:45,920
Bildiğim her ruh çağırma büyüsünü ve hapını denedim ,
61
00:04:45,920 --> 00:04:47,360
ama hiçbiri işe yaramadı.
62
00:04:47,620 --> 00:04:48,870
Hiçbir şey işe yaramıyor.
63
00:04:50,380 --> 00:04:51,920
Eğer bu başka bir gün devam ederse,
64
00:04:52,260 --> 00:04:53,060
onlar olabilir…
65
00:05:04,190 --> 00:05:04,810
Ling'in,
66
00:05:04,930 --> 00:05:06,320
bir şey buldun mu?
67
00:05:06,920 --> 00:05:10,800
Xiao Jingshan ruhları hapseden eserler yaratmada bir dahi olsa bile ,
68
00:05:10,800 --> 00:05:11,870
bir tane yapmak
69
00:05:11,870 --> 00:05:14,220
bu kadar kısa sürede bu kadar çok ruhu hapsedebilecek
70
00:05:14,220 --> 00:05:15,870
neredeyse imkansız olmalı.
71
00:05:16,310 --> 00:05:18,430
Bunu önceden hazırlamış olmalı.
72
00:05:19,370 --> 00:05:20,040
Zhang Suan,
73
00:05:20,190 --> 00:05:22,060
Bu alanı taramak için ruhsal enerjinizi kullanın .
74
00:05:22,060 --> 00:05:23,080
Eğer eser yakınlardaysa,
75
00:05:23,080 --> 00:05:24,620
çağrınıza cevap verecektir.
76
00:05:24,620 --> 00:05:25,160
Peki.
77
00:05:31,180 --> 00:05:31,870
Canım.
78
00:05:32,270 --> 00:05:33,050
Buradayım.
79
00:05:33,610 --> 00:05:34,610
Seni koruyacağım.
80
00:05:46,000 --> 00:05:46,750
Çocuklar,
81
00:05:47,060 --> 00:05:48,180
Uzun zamandır görüşemedik.
82
00:05:57,700 --> 00:05:58,730
Sevgili öğrencim,
83
00:05:59,240 --> 00:06:01,250
beni gördüğün anda öldürmeye çalıştın.
84
00:06:01,570 --> 00:06:02,980
Bu pek doğru görünmüyor.
85
00:06:05,770 --> 00:06:07,110
Sen kendini kim sanıyorsun?
86
00:06:07,360 --> 00:06:09,220
Sen benim efendim olmayı hak etmiyorsun.
87
00:06:10,430 --> 00:06:11,060
Unut gitsin.
88
00:06:11,720 --> 00:06:13,370
Sen daha genç bir çocuksun.
89
00:06:14,310 --> 00:06:15,430
Bunu görmezden geleceğim.
90
00:06:17,540 --> 00:06:18,190
Zhang Suan.
91
00:06:19,820 --> 00:06:21,370
Bu onun hayali klonu.
92
00:06:21,470 --> 00:06:22,930
Ona saldırmanın faydası yok.
93
00:06:28,260 --> 00:06:29,950
Saygıdeğer Göksel Lord Dacheng
94
00:06:29,950 --> 00:06:31,680
bu hale gelmiştir.
95
00:06:32,560 --> 00:06:33,880
Ölmesi daha iyi olurdu.
96
00:06:34,260 --> 00:06:35,250
Xiao Jingshan
97
00:06:35,620 --> 00:06:38,000
karanlık büyüler yaptın
ve şeytani eserler kullandın.
98
00:06:38,000 --> 00:06:39,620
Sonunda seni tüketecek.
99
00:06:39,620 --> 00:06:40,940
Ölümsüz bir bedene sahip olsak bile,
100
00:06:40,940 --> 00:06:42,480
çok fazla dayanamayacaksın.
101
00:06:43,620 --> 00:06:45,290
Ben ölümsüzlük peşinde değilim.
102
00:06:45,680 --> 00:06:48,560
Yeter ki ölmeden önce dileğimi yerine getireyim
, yeter.
103
00:06:48,560 --> 00:06:49,970
Gerçekten ne istiyorsun?
104
00:06:50,380 --> 00:06:52,930
Zamanınızı boşa harcamanızı istemiyorum.
105
00:06:52,980 --> 00:06:54,690
O yüzden sana bir ipucu vereyim.
106
00:06:54,870 --> 00:06:56,810
Ben bu insanların ruhlarını aldım.
107
00:06:56,920 --> 00:06:58,680
Onları tuzağa düşüren Sevinç Dikilitaşı
108
00:06:58,810 --> 00:07:01,230
dağın eteğinde üç mil uzaklıkta.
109
00:07:01,230 --> 00:07:02,180
Sevinç Stel?
110
00:07:02,390 --> 00:07:02,870
Evet.
111
00:07:03,670 --> 00:07:04,770
Doğru bildiniz.
112
00:07:05,160 --> 00:07:06,620
Büyük Yaban Hayatı Dikilitaşı'na benziyor .
113
00:07:06,620 --> 00:07:08,560
Neden ona bu ismi verdiğime gelince,
114
00:07:08,560 --> 00:07:10,000
oraya vardığında anlayacaksın.
115
00:07:10,000 --> 00:07:10,800
Büyük usta,
116
00:07:10,800 --> 00:07:12,230
açıkça kötü niyetli.
117
00:07:12,230 --> 00:07:13,750
Onun tuzağına düşmemelisiniz!
118
00:07:13,750 --> 00:07:14,640
Aslında.
119
00:07:14,800 --> 00:07:16,360
Bir tuzak kurdum.
120
00:07:16,720 --> 00:07:18,440
İster içeri girin, ister girmeyin,
121
00:07:19,410 --> 00:07:20,110
bu senin elinde.
122
00:07:27,560 --> 00:07:28,420
Xiao Jingshan
123
00:07:29,860 --> 00:07:32,790
Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı ile yarattığınız illüzyonu gördüm .
124
00:07:32,790 --> 00:07:35,180
Ailenizin başına neler geldiğini öğrendim .
125
00:07:35,270 --> 00:07:36,940
Lei Kuşu
dünyayı kasıp kavurdu.
126
00:07:36,940 --> 00:07:38,260
Yuan Chenghua onu öldürmeye çalıştığında,
127
00:07:38,260 --> 00:07:40,040
Aileniz çapraz ateşe yakalandı.
128
00:07:40,040 --> 00:07:42,630
Ona karşı neden kin beslediğini anlıyorum .
129
00:07:42,800 --> 00:07:44,320
ama o çoktan ölmüştü.
130
00:07:44,560 --> 00:07:46,300
Sonsuz Dikilitaşı yıksanız bile,
131
00:07:46,300 --> 00:07:47,750
Hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
132
00:07:49,330 --> 00:07:50,620
Söylemesi kolay.
133
00:07:51,750 --> 00:07:53,360
Bu Yuan Chenghua'nın kılıç darbesiydi
134
00:07:53,360 --> 00:07:54,680
evimdeki yangına sebep olan şey.
135
00:07:54,680 --> 00:07:56,680
Ve yine de onun adı
Sonsuz Dikilitaş'a kazınmıştır,
136
00:07:56,680 --> 00:07:58,070
dünya tarafından tapılan.
137
00:07:59,000 --> 00:07:59,720
O kadar kötü bir adamdı ki,
138
00:07:59,720 --> 00:08:00,720
ancak hem hükümet hem de Empyrean
139
00:08:00,720 --> 00:08:02,510
yaptıklarına göz yumdu.
140
00:08:03,180 --> 00:08:04,260
O yüzden meseleyi kendi ellerime almam gerekiyor .
141
00:08:04,260 --> 00:08:06,120
Empyrean buna göz yummadı.
142
00:08:06,360 --> 00:08:08,110
Lei Kuşu'nu etkisiz hale getirdikten sonra Yuan Chenghua
143
00:08:08,110 --> 00:08:09,600
50 yıl cennet cezasını kabul etti.
144
00:08:09,600 --> 00:08:11,000
Sonra, Üç Diyarı korumak için,
145
00:08:11,000 --> 00:08:12,180
şeytanlara karşı savaşta öldü.
146
00:08:12,180 --> 00:08:13,040
Bu yüzden onun adı
147
00:08:13,040 --> 00:08:14,870
-Sonsuz Dikilitaş'ta.
-Ne olmuş yani?
148
00:08:14,870 --> 00:08:15,560
Ailem
149
00:08:15,870 --> 00:08:16,820
ve en yakın arkadaşım—
150
00:08:16,820 --> 00:08:18,060
toplam beş hayat.
151
00:08:19,270 --> 00:08:20,160
Tek istediğim
152
00:08:20,160 --> 00:08:22,040
tek bir ismi silmektir.
153
00:08:22,040 --> 00:08:24,000
Ama
ben bu yüzden 500 yıl hapis yattım!
154
00:08:24,000 --> 00:08:25,240
O dönemde,
155
00:08:25,240 --> 00:08:26,570
Her şeyi gördüm.
156
00:08:26,570 --> 00:08:28,770
İşte bu yüzden şeytani yola yöneldim.
157
00:08:30,120 --> 00:08:31,560
Cennetin yolu acımasızdır.
158
00:08:31,560 --> 00:08:32,550
Bunu değiştiremem.
159
00:08:34,140 --> 00:08:35,210
O yüzden onu yok edeceğim.
160
00:08:37,720 --> 00:08:38,960
Yani yok edeceksin
161
00:08:39,540 --> 00:08:41,350
Sonsuz Dikilitaş'ı her ne pahasına olursa olsun mu?
162
00:08:43,900 --> 00:08:45,030
İlahi Lord Siling,
163
00:08:45,440 --> 00:08:47,370
Çevrenizdeki insanları düşünün.
164
00:08:48,080 --> 00:08:49,870
Sonuçta yüzyıllardır buradayım
165
00:08:49,870 --> 00:08:51,080
Seni ve Bai Jiusi'yi izliyorum.
166
00:08:51,080 --> 00:08:52,640
Her birini tanıyorum
167
00:08:54,000 --> 00:08:55,190
zayıflıklarınızın.
168
00:08:58,260 --> 00:08:58,870
Canım.
169
00:09:01,270 --> 00:09:02,670
Zayıflık olarak gördüğünüz şey
170
00:09:03,450 --> 00:09:05,440
gücümüz olabilir.
171
00:09:09,620 --> 00:09:11,290
O zaman bekleyip görelim.
172
00:09:31,780 --> 00:09:32,890
Korkuyor musun?
173
00:09:52,190 --> 00:09:53,250
Birisi geliyor.
174
00:09:55,000 --> 00:09:56,970
Yakında öğreneceğiz
175
00:09:58,750 --> 00:10:00,350
Hangimiz korkmalıyız.
176
00:10:23,380 --> 00:10:24,040
Dikkat olmak.
177
00:10:27,260 --> 00:10:27,790
Xingman.
178
00:10:28,260 --> 00:10:29,070
Sorun nedir?
179
00:10:29,120 --> 00:10:30,360
Bu orman genellikle
180
00:10:30,360 --> 00:10:32,220
mezhebimizin müritleri tarafından korunmaktadır.
181
00:10:33,000 --> 00:10:34,120
Ama buraya kadar,
182
00:10:34,220 --> 00:10:35,670
Hiçbir canlıyı göremedim.
183
00:10:36,050 --> 00:10:37,320
Daha da fazla sebep
184
00:10:38,080 --> 00:10:39,380
ekstra dikkatli olmak.
185
00:10:41,510 --> 00:10:42,510
Dikkat!
186
00:10:48,280 --> 00:10:49,090
Neydi o?
187
00:10:49,330 --> 00:10:51,080
Yetiştirdiğimiz yılan asmaları
188
00:10:51,410 --> 00:10:52,670
davetsiz misafirleri uzaklaştırmak için.
189
00:10:53,520 --> 00:10:55,120
Normalde saldırmazlar
190
00:10:55,400 --> 00:10:57,080
kışkırtılmadığı sürece.
191
00:11:01,410 --> 00:11:02,370
Öyle görünüyor ki
192
00:11:02,660 --> 00:11:04,380
birisi zaten hazırlamış
193
00:11:04,480 --> 00:11:05,440
gelişimiz için.
194
00:11:06,030 --> 00:11:07,630
Herkes çok dikkatli olsun.
195
00:11:07,900 --> 00:11:08,630
Evet, Üstad.
196
00:11:12,710 --> 00:11:14,160
Annem iyi olacak mı?
197
00:11:14,340 --> 00:11:15,090
Xingman,
198
00:11:15,390 --> 00:11:16,160
Merak etme.
199
00:11:16,270 --> 00:11:18,130
Anneni sağ salim kurtaracağız.
200
00:11:20,980 --> 00:11:22,020
Şimdilik hepsi bu kadar
201
00:11:22,020 --> 00:11:23,350
sadece bizim spekülasyonumuz.
202
00:11:23,570 --> 00:11:24,480
Durum böyle olmayabilir
203
00:11:24,480 --> 00:11:25,910
Hayal ettiğimiz kadar kötü.
204
00:11:26,580 --> 00:11:27,520
Hemen paniğe kapılmayın.
205
00:11:29,420 --> 00:11:30,140
Hadi gidelim.
206
00:11:47,240 --> 00:11:48,020
Çocuk,
207
00:11:48,750 --> 00:11:50,210
Hangi yolu seçmeliyiz?
208
00:11:50,230 --> 00:11:51,120
Bilmiyorum.
209
00:11:52,750 --> 00:11:54,880
Yinlian Tarikatı'na giden yolu bilmiyor musun?
210
00:11:55,250 --> 00:11:56,780
Daha önce böyle değildi.
211
00:11:57,260 --> 00:11:58,140
Bu iki yol
212
00:11:58,240 --> 00:12:00,320
ara sıra değişir.
213
00:12:00,340 --> 00:12:01,380
Sisli yol,
214
00:12:01,380 --> 00:12:02,620
ruhsal enerjiyi kullanmadığınız sürece,
215
00:12:02,620 --> 00:12:04,230
güvenli bir şekilde geçebilirsiniz.
216
00:12:04,720 --> 00:12:05,870
Sissiz yol
217
00:12:05,870 --> 00:12:07,390
zehirli bir bataklığa yol açar—
218
00:12:08,160 --> 00:12:09,870
her an tehlike.
219
00:12:11,220 --> 00:12:12,240
Nedenini bilmiyorum
220
00:12:12,240 --> 00:12:13,630
her iki yol da şimdi sisli.
221
00:12:13,960 --> 00:12:16,260
Görünüşe göre bunu yapmamız gerekecek
222
00:12:16,280 --> 00:12:17,650
bunları kendimiz test edelim.
223
00:12:17,920 --> 00:12:18,730
Ben önce gidiyorum.
224
00:12:20,960 --> 00:12:22,090
Sen benim öğrencimsin.
225
00:12:22,540 --> 00:12:24,750
Bilinmeyene doğru yola çıkmana nasıl izin verebilirim ?
226
00:12:24,750 --> 00:12:25,440
Ama Üstad...
227
00:12:25,440 --> 00:12:26,570
Sen arkadan geliyorsun
228
00:12:26,840 --> 00:12:28,030
ve onlara iyi bakın.
229
00:12:29,440 --> 00:12:29,960
Evet.
230
00:12:44,830 --> 00:12:46,000
Neler oluyor?
231
00:12:46,250 --> 00:12:47,360
Long Yuan nerede?
232
00:12:47,370 --> 00:12:48,410
Emin değilim.
233
00:12:48,760 --> 00:12:51,150
Birisi Cehennem Harabeleri'nin mührünü kırdı.
234
00:12:51,320 --> 00:12:54,170
İçerideki tüm mühürlü şeytani canavarlar
kaçtı.
235
00:12:55,030 --> 00:12:56,610
Long Yuan, Canglei Sarayı'nı koruyor.
236
00:12:56,610 --> 00:12:59,800
Beni Tianmu Tepesi'ndeki Sonsuz Dikilitaş'ı gözetlemek için gönderdi .
237
00:13:00,000 --> 00:13:01,020
Stel bir bariyerle korunuyor
238
00:13:01,020 --> 00:13:02,690
Efendim, bunu çok önceden koymuştu.
239
00:13:03,000 --> 00:13:04,380
Yeter ki zarar görmesin,
240
00:13:04,380 --> 00:13:05,500
kimse ona dokunamaz.
241
00:13:06,500 --> 00:13:07,850
Bu doğru olabilir,
242
00:13:07,910 --> 00:13:09,980
ancak Üstad'ın son zamanlardaki durumu nedeniyle,
243
00:13:11,050 --> 00:13:12,860
kazalar yine de olabilir.
244
00:13:13,840 --> 00:13:15,260
Dikkatli olmamızda fayda var.
245
00:13:19,630 --> 00:13:20,970
Siz ikiniz burayı gözetleyin.
246
00:13:21,510 --> 00:13:22,770
Ben Long Yuan'ı bulmaya gidiyorum.
247
00:13:23,280 --> 00:13:23,920
Peki.
248
00:13:26,720 --> 00:13:27,510
Büyük usta.
249
00:13:28,790 --> 00:13:30,100
Gerçekten gidiyor musun?
250
00:13:32,200 --> 00:13:34,250
Xiao Jingshan yüzlerce can aldı
251
00:13:34,260 --> 00:13:35,470
sadece beni oraya çekmek için.
252
00:13:35,870 --> 00:13:37,080
Bu kadar çok masum insanın ölmesine izin vermeyeceğim
253
00:13:37,080 --> 00:13:38,270
benim yüzümden acı çekiyor.
254
00:13:39,900 --> 00:13:41,500
Ama onu da yanına alırsan…
255
00:13:45,000 --> 00:13:46,120
Yeter ki o güvende olsun,
256
00:13:46,360 --> 00:13:48,440
Sonsuz Stel'in bariyeri bozulmadan kalır.
257
00:13:48,440 --> 00:13:50,970
Xiao Jingshan'ın onu hedef almasını engellemek için ,
258
00:13:51,260 --> 00:13:52,600
Onu yakınımda tutmam lazım.
259
00:13:54,000 --> 00:13:55,390
Ben eser dövme işini biliyorum.
260
00:13:55,620 --> 00:13:57,900
Xiao Jingshan'ın bahsettiği Joy Stele'i kırmak için ,
261
00:13:57,900 --> 00:13:58,760
bana ihtiyacın olacak.
262
00:14:00,780 --> 00:14:01,720
Usta Dan Yang,
263
00:14:02,000 --> 00:14:04,050
Benim gücüm Xiao Jingshan'dan geldi.
264
00:14:04,250 --> 00:14:06,460
Onun yarattığı eserleri kontrol edebiliyorum.
265
00:14:10,540 --> 00:14:11,200
Öyle görünüyor ki
266
00:14:12,600 --> 00:14:14,520
Burada işe yaramaz olan tek kişi benim, ha?
267
00:14:15,440 --> 00:14:16,150
Kullanışsız.
268
00:14:17,940 --> 00:14:20,260
Siz burada
kalıp şuursuz insanları gözetleyeceksiniz.
269
00:14:20,260 --> 00:14:21,170
Onları koruyun.
270
00:14:21,540 --> 00:14:23,440
Ruhlarını geri getirene kadar bekle.
271
00:14:23,440 --> 00:14:24,840
Evet, Büyük Üstat.
272
00:14:25,780 --> 00:14:26,320
Hadi gidelim.
273
00:14:27,480 --> 00:14:28,000
Hadi gidelim.
274
00:14:43,150 --> 00:14:44,080
Çok güzel.
275
00:14:51,020 --> 00:14:52,600
Xiao Jingshan bir şeyin peşinde,
276
00:14:52,600 --> 00:14:54,030
yani muhtemelen yalan söylememiştir.
277
00:14:54,030 --> 00:14:56,290
Sevinç Dikilitaşı'na ait herhangi bir iz bulabildiniz mi?
278
00:15:03,630 --> 00:15:05,500
Ruhsal enerjim tepki veriyor.
279
00:15:06,210 --> 00:15:07,470
Burada bir terslik var.
280
00:15:22,970 --> 00:15:24,420
Bu giriş olmalı.
281
00:15:30,280 --> 00:15:31,030
Bai Jiusi.
282
00:15:34,850 --> 00:15:35,490
Canım.
283
00:15:36,150 --> 00:15:37,280
Hadi bakalım.
284
00:15:46,030 --> 00:15:47,840
Şuna bak. Çok sağlam.
285
00:15:47,840 --> 00:15:49,600
-Çok güzel görünüyor.
-Eve götürüp afiyetle yiyebilirsiniz.
286
00:15:49,600 --> 00:15:50,390
Tamam o zaman.
287
00:15:53,360 --> 00:15:54,410
Burası neresi?
288
00:15:59,600 --> 00:16:00,870
Gerçekten çok beğendim.
289
00:16:00,870 --> 00:16:01,920
Çiçeklerime bak.
290
00:16:03,270 --> 00:16:04,600
Çiçeklerim nerede?
291
00:16:06,900 --> 00:16:07,440
Yoğunsun, ha?
292
00:16:07,440 --> 00:16:09,030
-Bugün erkencisin.
-Evet.
293
00:16:13,720 --> 00:16:14,720
Çok güzel görünüyor.
294
00:16:14,840 --> 00:16:15,440
Elbette.
295
00:16:15,440 --> 00:16:16,120
Acele etmek!
296
00:16:16,120 --> 00:16:17,660
Sen benden bile yavaşsın.
297
00:16:19,840 --> 00:16:21,530
Neden bu kadar yavaş yürüyorsun?
298
00:16:25,870 --> 00:16:27,380
Bu gibi küçük anlaşmalar için,
299
00:16:27,380 --> 00:16:28,850
Kararları kendiniz verin.
300
00:16:38,360 --> 00:16:39,090
Kız kardeş.
301
00:16:39,200 --> 00:16:40,650
Bu rengi nasıl buldun?
302
00:16:41,200 --> 00:16:42,020
Gerçekten çok güzel.
303
00:16:42,020 --> 00:16:43,010
Ben de istiyorum.
304
00:16:43,080 --> 00:16:43,750
Bana özetler misin?
305
00:16:43,750 --> 00:16:44,300
Tamam aşkım.
306
00:17:11,630 --> 00:17:12,780
Göksel Rab burada!
307
00:17:12,780 --> 00:17:14,040
Göksel Rab burada!
308
00:17:15,100 --> 00:17:16,720
-Gök Tanrısı geldi.
-Hadi gidelim.
309
00:17:16,720 --> 00:17:17,360
Acele etmek!
310
00:17:20,190 --> 00:17:22,160
Göksel Rab geldi! Acele edin!
311
00:17:22,260 --> 00:17:23,470
İşte burada, işte burada!
312
00:17:23,780 --> 00:17:26,680
-Acele edin.
-Cennetteki Rab geldi. Acele edin.
313
00:17:36,780 --> 00:17:41,160
Selam olsun Göksel Tanrıya.
314
00:17:41,180 --> 00:17:45,310
Selam olsun Göksel Tanrıya.
315
00:17:45,340 --> 00:17:50,000
Selam olsun Göksel Tanrıya.
316
00:17:50,020 --> 00:17:54,240
Selam olsun Göksel Tanrıya.
317
00:17:54,260 --> 00:17:55,060
İlahi Rabbim.
318
00:17:55,100 --> 00:17:57,100
Neden Göksel Rab'be diz çökmüyorsun?
319
00:17:57,100 --> 00:17:58,770
Cezalandırılacaksın!
320
00:17:59,200 --> 00:17:59,580
Evet!
321
00:17:59,580 --> 00:18:01,000
Neden diz çökmüyorsun?
322
00:18:01,580 --> 00:18:02,940
Diz çök şimdi!
323
00:18:03,750 --> 00:18:06,280
Diz çök! Diz çök!
324
00:18:21,240 --> 00:18:24,320
Selam olsun Göksel Tanrıya.
325
00:18:24,400 --> 00:18:25,830
Selam olsun Göksel Tanrıya.
326
00:18:25,830 --> 00:18:27,520
Selam olsun Göksel Tanrıya.
327
00:18:27,550 --> 00:18:29,080
Selam olsun Göksel Tanrıya.
328
00:18:36,860 --> 00:18:37,690
Tamamdır.
329
00:18:40,920 --> 00:18:41,900
Bu yüzden?
330
00:18:42,440 --> 00:18:43,980
İsmi hakkında ne düşünüyorsunuz?
331
00:18:44,560 --> 00:18:45,290
"Sevinç Steli" mi?
332
00:18:49,260 --> 00:18:50,020
Tarikat Lideri,
333
00:18:50,100 --> 00:18:50,750
Kıdemli,
334
00:18:51,170 --> 00:18:52,780
bunlar detoks haplarıdır.
335
00:18:52,780 --> 00:18:53,580
Her ihtimale karşı,
336
00:18:53,600 --> 00:18:55,060
şimdi bir tane alsan iyi olur.
337
00:18:57,000 --> 00:18:58,330
Sen de bir tane almalısın.
338
00:18:59,920 --> 00:19:01,240
Senin haplarını almayacağım.
339
00:19:01,240 --> 00:19:02,970
Bunların gerçekte ne olduğunu kim bilebilir?
340
00:19:03,200 --> 00:19:04,500
Ben burada büyüdüm.
341
00:19:04,580 --> 00:19:05,920
Zehirle başa çıkabilirim.
342
00:19:07,680 --> 00:19:08,480
Tamam o zaman.
343
00:19:08,540 --> 00:19:09,070
Hadi gidelim.
344
00:19:29,520 --> 00:19:30,250
Dikkat!
345
00:19:39,340 --> 00:19:40,500
Ruhsal enerjiyi kullanmamalısınız.
346
00:19:40,500 --> 00:19:42,000
Buradaki sis onu bastırıyor.
347
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Bunlardan herhangi birini kullanırsanız,
ciddi bir tepkiyle karşılaşırsınız.
348
00:19:44,000 --> 00:19:45,320
O zaman bir şey bul!
349
00:19:45,320 --> 00:19:46,000
BEN...
350
00:19:59,250 --> 00:20:00,030
Xingman!
351
00:20:02,820 --> 00:20:03,650
Kıdemli!
352
00:20:19,750 --> 00:20:21,460
Xingman, ne yapıyorsun?
353
00:20:21,920 --> 00:20:24,310
İşe yarayıp yaramayacağını bilmiyorum
ama deneyeyim.
354
00:20:31,550 --> 00:20:32,270
Dikkat!
355
00:20:33,970 --> 00:20:36,190
Annem bir zamanlar
bu yılan sarmaşıklarını kanıyla beslerdi.
356
00:20:36,190 --> 00:20:38,040
Beklendiği gibi
kanımızı hala tanıyorlar.
357
00:20:38,040 --> 00:20:38,600
Hadi gidelim.
358
00:20:47,510 --> 00:20:48,480
Seni şanslı.
359
00:20:59,130 --> 00:21:00,050
Zihninizi odaklayın.
360
00:21:00,170 --> 00:21:00,970
Dinleme.
361
00:21:01,250 --> 00:21:03,380
O çınlamada bir sorun var.
362
00:21:10,300 --> 00:21:10,920
Kıdemli!
363
00:21:11,260 --> 00:21:12,160
Annem nerede?
364
00:21:12,160 --> 00:21:12,960
Üstüne gitme.
365
00:21:13,020 --> 00:21:14,080
Gözlerine bak.
366
00:21:30,160 --> 00:21:31,160
Üstadım, bana bak.
367
00:21:31,160 --> 00:21:32,020
Ben Xingman'ım!
368
00:21:34,000 --> 00:21:35,730
Ona zarar verme! O benim büyüğüm!
369
00:21:40,260 --> 00:21:40,970
Kıdemli!
370
00:21:45,470 --> 00:21:46,440
Qu Xingman.
371
00:21:47,090 --> 00:21:48,550
Onları öldürmemize izin vermeyeceksin.
372
00:21:48,770 --> 00:21:51,240
Peki
bizi öldürmelerini mi bekleyeceğiz?
373
00:21:59,260 --> 00:22:00,150
Usta.
374
00:22:00,170 --> 00:22:02,040
Ruhsal enerjinizi kullanmayı bırakın!
375
00:22:02,040 --> 00:22:03,580
Kalbi çöz. Ruhu özgür bırak.
376
00:22:03,580 --> 00:22:04,360
Kırmak!
377
00:22:20,530 --> 00:22:21,340
Tarikat Lideri.
378
00:22:23,750 --> 00:22:24,810
Usta!
379
00:22:26,390 --> 00:22:27,250
Usta!
380
00:22:28,240 --> 00:22:28,850
Usta!
381
00:22:31,680 --> 00:22:32,280
Bay Meng
382
00:22:32,470 --> 00:22:33,250
Merak etme.
383
00:22:33,500 --> 00:22:35,440
Onu bulmana mutlaka yardım edeceğim.
384
00:22:50,540 --> 00:22:51,960
Efendim Canglei Sarayı
385
00:22:51,960 --> 00:22:53,610
senin serbestçe dolaşabileceğin bir yer değil!
386
00:22:56,160 --> 00:22:56,820
Kıdemli.
387
00:22:57,920 --> 00:22:58,590
Kıdemli.
388
00:23:02,190 --> 00:23:03,750
Ruhsal enerjinizi koruyun.
389
00:23:03,750 --> 00:23:04,800
Henüz ihtiyacım yok.
390
00:23:32,800 --> 00:23:33,510
Kıdemli,
391
00:23:34,000 --> 00:23:36,280
bu hayvanlar
yüzyıllardır kilitli tutuluyor.
392
00:23:36,280 --> 00:23:37,420
Korkarım ki biz değiliz
393
00:23:37,730 --> 00:23:38,730
...yeterince güçlü
394
00:23:39,150 --> 00:23:41,080
Puyuan'ı haberi yayması için gönderdim.
395
00:23:41,080 --> 00:23:42,810
Dayanabildiğimiz kadar dayanacağız.
396
00:23:43,150 --> 00:23:45,280
Bu şeytani canavarların kaçmasına izin veremeyiz.
397
00:23:45,280 --> 00:23:47,750
Üstadın sarayını da yıkmalarına izin veremeyiz .
398
00:23:49,850 --> 00:23:51,760
[Sonsuz Lütuf ve Miras]
399
00:23:58,000 --> 00:24:02,230
[Refah]
400
00:25:02,080 --> 00:25:02,830
Nasıl oluyor?
401
00:25:03,730 --> 00:25:04,660
İyi mi, kötü mü?
402
00:25:06,710 --> 00:25:08,360
Ben de oynamak istiyorum! Oynamak istiyorum!
403
00:25:09,780 --> 00:25:11,300
Kehanet etmeye çalışmıyor muydun?
404
00:25:11,300 --> 00:25:12,300
Takımın peşinden gidip gitmediği
405
00:25:12,300 --> 00:25:14,020
Xiao Jingshan başarılı olacak mı, olmayacak mı?
406
00:25:14,020 --> 00:25:15,380
Sonuç ne oldu?
407
00:25:16,300 --> 00:25:17,350
Bu kötü bir işaret.
408
00:25:17,500 --> 00:25:19,630
Üç atış da kötüydü.
409
00:25:20,720 --> 00:25:21,480
Sen mi diyorsun?
410
00:25:21,480 --> 00:25:23,540
Xiao Jingshan ile anlaşmak için tarikattan ayrılanlar
411
00:25:23,540 --> 00:25:24,540
hepsi tehlikede mi?
412
00:25:27,000 --> 00:25:27,900
Bu olmaz.
413
00:25:28,400 --> 00:25:31,790
Lord Hazretlerine veya Leydi Hazretlerine hiçbir şey olmasına izin veremeyiz .
414
00:25:33,020 --> 00:25:34,630
Onlara yardım etmeye gidelim mi?
415
00:25:42,200 --> 00:25:43,480
Ruhlarını çaldığını biliyorlar mı?
416
00:25:43,480 --> 00:25:44,760
ve onları buraya mı getirdin?
417
00:25:44,920 --> 00:25:45,680
Kapıldı mı?
418
00:25:46,680 --> 00:25:48,300
Bunu bu kadar çirkin gösterme.
419
00:25:49,780 --> 00:25:51,720
İstedikleri hayatı yaşıyorlar
420
00:25:51,780 --> 00:25:53,250
ve hepsi bana minnettardır.
421
00:25:54,440 --> 00:25:55,960
Sahte bir dünya kurdun
422
00:25:56,480 --> 00:25:58,410
ve kendini onun sahte tanrısı ilan ettin.
423
00:25:58,500 --> 00:25:59,640
İstediğin bu mu?
424
00:25:59,640 --> 00:26:01,290
Bunların hiçbiri umurumda değil.
425
00:26:01,400 --> 00:26:03,330
Bütün bu sıkıntıları yaşadım
426
00:26:03,540 --> 00:26:04,540
senin için.
427
00:26:05,680 --> 00:26:06,480
Benim için?
428
00:26:06,880 --> 00:26:07,880
Sana göstermek istiyorum
429
00:26:08,540 --> 00:26:10,640
insanların kalbini kazanmanın anlamı nedir
430
00:26:11,710 --> 00:26:14,340
ve kusursuz,
ideal bir dünyanın aslında nasıl göründüğü.
431
00:26:14,340 --> 00:26:15,750
Bu o kadar da kendini beğenmişlik değil
432
00:26:15,750 --> 00:26:17,300
tutunduğun kurtuluş.
433
00:26:17,840 --> 00:26:19,840
Yalanlarla insanları kandırıyorsunuz.
434
00:26:19,920 --> 00:26:20,980
Siz kimsiniz?
435
00:26:21,060 --> 00:26:23,240
Sen nasıl olur da
Göksel Tanrı'yla böyle konuşursun?
436
00:26:23,240 --> 00:26:23,890
Evet.
437
00:26:23,960 --> 00:26:25,010
Göksel Tanrı bize karşı ne kadar da iyi!
438
00:26:25,010 --> 00:26:26,910
Kesinlikle! O olmadan,
439
00:26:26,960 --> 00:26:28,500
bacaklarım nasıl iyileşebilirdi?
440
00:26:28,500 --> 00:26:29,500
Artık Gök Tanrı'ya iftira atmayın!
441
00:26:29,500 --> 00:26:30,960
Bana servet verdi
442
00:26:31,020 --> 00:26:32,430
böylece rüzgardan ve yağmurdan korunaklı bir yerim olur
443
00:26:32,430 --> 00:26:33,960
ve artık sokaklarda dilencilik yapmak zorunda değilsiniz .
444
00:26:33,960 --> 00:26:35,540
Sen nasıl olur da Gök Tanrı'ya iftira atarsın!
445
00:26:35,540 --> 00:26:37,260
-Sen kimsin ki ona iftira atıyorsun?
-Evet, sen kimsin?
446
00:26:37,260 --> 00:26:38,580
Göksel Tanrı bize karşı ne kadar da iyi!
447
00:26:38,580 --> 00:26:40,780
Ona iftira atma hakkını sana kim verdi?
448
00:26:43,480 --> 00:26:45,160
Şu anda ruhsal enerjiniz yok.
449
00:26:45,160 --> 00:26:46,420
Pervasızca davranmayın.
450
00:26:48,920 --> 00:26:50,440
Yalan söyleyen sizsiniz!
451
00:26:50,440 --> 00:26:51,290
Xiao Jingshan
452
00:26:52,160 --> 00:26:54,220
aslında ne yapmaya çalışıyorsun?
453
00:26:55,160 --> 00:26:56,890
Cennetin yolu acımasızdır.
454
00:26:57,470 --> 00:26:59,060
İster ölümlü, ister ölümsüz,
455
00:26:59,780 --> 00:27:01,190
insanların çoğu bencildir.
456
00:27:02,920 --> 00:27:04,650
Bu sadece küçük bir deney
457
00:27:05,020 --> 00:27:06,360
dünyayı yaratmak
458
00:27:07,000 --> 00:27:09,130
Bir rüya kadar kusursuz.
459
00:27:09,240 --> 00:27:10,170
Çok güzel değil mi?
460
00:27:10,750 --> 00:27:11,400
Tavan,
461
00:27:12,100 --> 00:27:14,480
dünyanın kusurlarla dolu olduğunu biliyorsun.
462
00:27:15,340 --> 00:27:16,920
Neden hepsini yıkmaya cesaretin yok?
463
00:27:16,920 --> 00:27:17,680
ve yeniden inşa et
464
00:27:17,680 --> 00:27:19,300
yeni bir düzen
465
00:27:19,750 --> 00:27:21,070
herkesi memnun eden?
466
00:27:26,300 --> 00:27:27,560
Bunu çok iyi biliyorsun
467
00:27:28,580 --> 00:27:29,920
farklı yollardayız,
468
00:27:29,920 --> 00:27:31,920
ama aynı ideal dünyayı özlüyoruz.
469
00:27:32,060 --> 00:27:33,490
Bunu çok kolaymış gibi anlatıyorsun.
470
00:27:33,960 --> 00:27:35,160
Bunu nasıl yeniden inşa edersiniz?
471
00:27:35,420 --> 00:27:36,680
Sadece senin gücünle mi?
472
00:27:36,880 --> 00:27:37,720
Tabii ki değil.
473
00:27:38,240 --> 00:27:40,760
Her şey
belli bir noktaya ulaştığında,
474
00:27:41,100 --> 00:27:42,830
yıkıcı bir felaketle karşı karşıyadır.
475
00:27:43,400 --> 00:27:45,400
Bu, Allah'ın izniyle bir yıkımdır.
476
00:27:45,930 --> 00:27:48,330
Biz sadece bunu kabul edip, olmasına izin verebiliriz.
477
00:27:49,000 --> 00:27:50,110
Sadece yıkım
478
00:27:50,960 --> 00:27:52,550
yeniden doğuşun başlangıcıdır.
479
00:27:54,300 --> 00:27:57,760
Yani Sonsuz Dikilitaşı yıkmanın gerçek sebebi bu mu ?
480
00:28:01,960 --> 00:28:03,960
Benden cevap almaya çalışmayı bırak.
481
00:28:05,300 --> 00:28:06,970
Sana son bir şans vereceğim.
482
00:28:07,160 --> 00:28:08,160
Bana katılır mısınız?
483
00:28:08,780 --> 00:28:09,640
Eğer evet derseniz,
484
00:28:09,640 --> 00:28:10,820
Hayatları bağışlayacağım
485
00:28:11,640 --> 00:28:12,820
çevrenizdekilerin
486
00:28:13,580 --> 00:28:14,540
ve mezhebiniz.
487
00:28:15,200 --> 00:28:16,050
Xiao Jingshan
488
00:28:16,920 --> 00:28:19,180
sen de kendini kandırmaya başlamışsın.
489
00:28:19,480 --> 00:28:21,820
Eğer tek başına sözlerin beni etkileyebilseydi,
490
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
neden asırları gölgelerde harcadın
491
00:28:25,000 --> 00:28:26,580
Bai Jiusi ve beni dönüştürmeye çalışıyor
492
00:28:26,580 --> 00:28:27,720
birbirlerine karşı mı?
493
00:28:28,720 --> 00:28:30,720
Öğrencilerimin senin merhametine ihtiyacı yok.
494
00:28:31,340 --> 00:28:33,000
Kendilerini koruyabilirler.
495
00:28:34,540 --> 00:28:35,260
Herkes,
496
00:28:38,160 --> 00:28:40,640
Burada birileri
Göksel Rabbinize meydan okuyor.
497
00:28:40,640 --> 00:28:43,640
Birisi sizin hayatınızdan zevk almanızı istemiyor .
498
00:28:43,720 --> 00:28:44,850
Ne yapmalısınız?
499
00:28:45,580 --> 00:28:46,780
Bize zarar vermeye çalışıyorlar!
500
00:28:46,780 --> 00:28:48,240
Karşı koymalıyız!
501
00:28:48,640 --> 00:28:49,260
Evet, evet, evet.
502
00:28:49,260 --> 00:28:50,060
Bu doğru.
503
00:28:50,500 --> 00:28:51,780
Göksel Rabbimize iftira attılar.
504
00:28:51,780 --> 00:28:52,920
Bunlar kötü ruhlar olmalı!
505
00:28:52,920 --> 00:28:53,880
Kötü ruhları yok edin!
506
00:28:53,880 --> 00:28:58,200
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
507
00:28:58,290 --> 00:28:59,240
Tavan,
508
00:28:59,580 --> 00:29:01,040
sen kendini doğru sanıyorsun.
509
00:29:02,250 --> 00:29:03,580
Görmeği arzu ediyorum
510
00:29:04,250 --> 00:29:08,060
eğer hala
açgözlülere karşı merhametin varsa
511
00:29:08,260 --> 00:29:09,200
ve kalpsizler.
512
00:29:09,200 --> 00:29:13,380
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
513
00:29:13,410 --> 00:29:17,890
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
514
00:29:17,910 --> 00:29:22,660
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
515
00:29:22,690 --> 00:29:27,500
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
516
00:29:42,820 --> 00:29:43,580
Dabao, Xiaobao
517
00:29:43,580 --> 00:29:44,680
Ne yapıyorsun?
518
00:29:51,350 --> 00:29:52,160
Bay Meng,
519
00:29:52,160 --> 00:29:54,000
kanlarına ve dişlerine dokunmamaya dikkat edin .
520
00:29:54,000 --> 00:29:55,480
Temas halinde öldürücü zehir içerirler .
521
00:29:55,480 --> 00:29:57,600
Buna yetiştiriciler bile dayanamıyor.
522
00:29:57,990 --> 00:30:00,340
İnsanların sizin tarikatınıza şeytani tarikat demesine şaşmamalı .
523
00:30:00,340 --> 00:30:01,060
Yinlian Tarikatınız
524
00:30:01,060 --> 00:30:02,550
ölümcül şeylerle doludur.
525
00:30:30,920 --> 00:30:32,510
-İyi misin?
-Xiaobao.
526
00:30:33,660 --> 00:30:34,260
Xingman.
527
00:30:45,920 --> 00:30:46,740
Alçak herif!
528
00:30:46,740 --> 00:30:49,060
Annemin koltuğuna oturmana kim izin verdi ?
529
00:30:49,200 --> 00:30:50,640
O öğrencileri kontrol eden sendin
530
00:30:50,640 --> 00:30:51,830
ve bizi öldürmek için engerekler.
531
00:30:58,000 --> 00:30:59,920
Yinlian Tarikatı Lideri ve efendim,
532
00:30:59,920 --> 00:31:01,180
bunlar senin elinde mi?
533
00:31:11,200 --> 00:31:11,780
Usta.
534
00:31:11,800 --> 00:31:12,530
Tarikat Lideri.
535
00:31:23,780 --> 00:31:24,950
Anne! Anne!
536
00:31:25,580 --> 00:31:26,100
Anne!
537
00:31:31,020 --> 00:31:32,380
Onlara ne yaptın?
538
00:31:32,380 --> 00:31:33,220
Pek bir şey değil.
539
00:31:33,640 --> 00:31:35,240
Ben onları sadece itaatkar yaptım.
540
00:31:36,260 --> 00:31:37,000
Ben sadece
541
00:31:37,260 --> 00:31:38,820
hepinize bir şans veriyorum,
542
00:31:39,330 --> 00:31:40,560
bir şans
543
00:31:40,680 --> 00:31:42,340
buradan canlı çıkmak.
544
00:31:54,780 --> 00:31:55,890
Aptal kız,
545
00:31:56,310 --> 00:31:58,000
Gerçekten gerçek bedenimi bırakacağımı mı düşünüyorsun?
546
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
buraya gelir misin?
547
00:31:59,880 --> 00:32:00,740
Xiao Jingshan
548
00:32:01,140 --> 00:32:02,790
tam olarak ne yapmak istiyorsun?
549
00:32:02,970 --> 00:32:04,500
Sana iki seçenek sunuyorum.
550
00:32:05,640 --> 00:32:08,500
Jingyun Tarikatı Lideri
veya Yinlian Tarikatı Lideri,
551
00:32:09,110 --> 00:32:10,720
hangisiyle yaşamak istersin,
552
00:32:11,340 --> 00:32:12,440
ve hangisi ölmeli?
553
00:32:13,580 --> 00:32:16,260
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
554
00:32:16,260 --> 00:32:19,470
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
555
00:32:22,260 --> 00:32:23,610
Yemeği ver!
556
00:32:26,260 --> 00:32:27,020
Yiyecek!
557
00:32:27,020 --> 00:32:31,400
Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu!
558
00:32:32,540 --> 00:32:36,110
Yak onu! Yak onu! Yak onu!
559
00:32:36,140 --> 00:32:40,300
Yak onu! Yak onu! Yak onu!
560
00:32:40,300 --> 00:32:44,740
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
561
00:32:44,750 --> 00:32:49,000
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
562
00:32:49,020 --> 00:32:52,920
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
563
00:32:52,920 --> 00:32:53,540
Qingyue!
564
00:32:53,580 --> 00:32:54,400
Defol buradan!
565
00:32:54,400 --> 00:32:58,350
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
566
00:32:58,380 --> 00:33:02,660
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
567
00:33:02,680 --> 00:33:07,030
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
568
00:33:07,050 --> 00:33:11,300
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
569
00:33:11,330 --> 00:33:15,390
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
570
00:33:15,420 --> 00:33:19,600
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
571
00:33:19,630 --> 00:33:24,110
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
572
00:33:24,140 --> 00:33:29,480
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
573
00:33:29,500 --> 00:33:34,780
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
574
00:33:34,780 --> 00:33:36,210
İyi misin canım?
575
00:33:36,820 --> 00:33:41,160
Kötü ruhları yok edin!
Kötü ruhları yok edin!
576
00:33:41,160 --> 00:33:41,910
Hadi gidelim.
577
00:33:47,640 --> 00:33:48,360
Neredeler?
578
00:33:48,360 --> 00:33:49,360
Nereye gittiler?
579
00:34:04,340 --> 00:34:05,180
Xingman!
580
00:34:05,200 --> 00:34:06,260
-Efendim.
-Anne.
581
00:34:07,020 --> 00:34:07,750
Tarikat Lideri.
582
00:34:08,800 --> 00:34:09,750
Çok basit.
583
00:34:11,230 --> 00:34:14,110
Jingyun Tarikatı Lideri
sana bir baba gibi davranıyor.
584
00:34:14,880 --> 00:34:16,320
Ve Yinlian Tarikatı Lideri
585
00:34:16,320 --> 00:34:18,110
sevgilinizin annesidir.
586
00:34:18,960 --> 00:34:20,690
Kimi seçeceğini görmek istiyorum.
587
00:34:21,550 --> 00:34:23,750
Üçünüz de aynı cevabı verirseniz,
588
00:34:24,190 --> 00:34:26,110
o kişi yaşıyor.
589
00:34:26,920 --> 00:34:29,150
Aksi takdirde ölürler.
590
00:34:45,630 --> 00:34:47,150
Sizi neden dinlemeliyiz?
591
00:34:56,150 --> 00:34:57,760
Dur! Hemen dur!
592
00:35:01,230 --> 00:35:02,380
Merak etme.
593
00:35:02,630 --> 00:35:03,960
Ben sözümü tutarım.
594
00:35:04,000 --> 00:35:05,550
Eğer ben özgürce dolaşacağım dersem,
özgürce dolaşırım.
595
00:35:05,550 --> 00:35:06,900
Beni öldüremezsin.
596
00:35:07,800 --> 00:35:09,530
ama onları öldürebilirim.
597
00:35:10,400 --> 00:35:12,760
İnanmıyorsanız
deneyin.
598
00:35:13,150 --> 00:35:13,800
Gerek yok.
599
00:35:15,280 --> 00:35:16,030
Anne.
600
00:35:16,050 --> 00:35:17,010
Ağlamayı bırak!
601
00:35:17,760 --> 00:35:18,980
Gözyaşlarını kurut.
602
00:35:19,590 --> 00:35:22,130
Beni bu kadar insanın önünde utandırma .
603
00:35:22,630 --> 00:35:23,710
Bu sadece ölüm.
604
00:35:24,760 --> 00:35:25,610
Korkmuyorum!
605
00:35:26,110 --> 00:35:26,760
Anne,
606
00:35:27,710 --> 00:35:29,590
Senin ölmeni istemiyorum.
607
00:35:30,480 --> 00:35:31,280
Meng Chu.
608
00:35:32,250 --> 00:35:33,820
Dikkatsizdim
609
00:35:35,030 --> 00:35:36,550
ve onun tuzağına düştü.
610
00:35:37,050 --> 00:35:38,010
Bana söz ver
611
00:35:38,760 --> 00:35:40,090
onlara iyi bakmak
612
00:35:41,340 --> 00:35:43,210
bundan sonra.
613
00:35:44,480 --> 00:35:45,210
HAYIR.
614
00:35:45,230 --> 00:35:45,960
Tarikat Lideri.
615
00:35:46,280 --> 00:35:47,280
İnatçı ihtiyar.
616
00:35:47,920 --> 00:35:50,260
Neden her seferinde iyi adam oluyorsun ?
617
00:35:50,300 --> 00:35:52,360
Ben de ölümden korkmuyorum tamam mı?
618
00:35:52,800 --> 00:35:53,690
Kuyu?
619
00:35:54,000 --> 00:35:55,880
Kimi seçeceksin?
620
00:35:56,670 --> 00:35:57,800
Eğer seçmezsen,
621
00:35:58,150 --> 00:35:59,480
İkisinin de ölmesi gerekiyor.
622
00:36:01,230 --> 00:36:03,030
Eğer kimse kötü adam olmak istemiyorsa,
623
00:36:03,230 --> 00:36:04,050
o zaman yapacağım.
624
00:36:05,780 --> 00:36:07,170
Ben tarikat liderimizi seçiyorum.
625
00:36:07,550 --> 00:36:08,480
Suguan!
626
00:36:08,670 --> 00:36:10,320
Tarikat Lideri, beni cezalandırabilirsin
627
00:36:10,480 --> 00:36:11,800
nasıl isterseniz öyle olsun.
628
00:36:12,030 --> 00:36:14,420
Sadece sana bir şey olmasını istemiyorum .
629
00:36:26,190 --> 00:36:27,250
Peki ya siz?
630
00:36:38,900 --> 00:36:39,760
Meng Chu.
631
00:36:41,130 --> 00:36:42,320
Kılıcını al.
632
00:36:42,840 --> 00:36:45,440
Bu alçağın elinden ölmek istemiyorum .
633
00:36:47,150 --> 00:36:48,480
Sen aşağılık korkak,
634
00:36:48,550 --> 00:36:49,550
bizi yenemezsin,
635
00:36:49,920 --> 00:36:51,840
böyle pis işlere başvuruyorsun.
636
00:36:53,190 --> 00:36:54,670
Biz Jingyun Tarikatı'ndanız
637
00:36:55,590 --> 00:36:57,260
sizin tarafınızdan manipüle edilmeyecektir.
638
00:37:02,590 --> 00:37:03,420
Usta.
639
00:37:06,710 --> 00:37:07,500
Meng Chu.
640
00:37:10,670 --> 00:37:12,440
Sana söylediklerimi hatırla.
641
00:37:13,480 --> 00:37:14,630
Üstad, hayır!
642
00:37:21,150 --> 00:37:22,480
-Tarikat Lideri!
-Efendim!
643
00:37:54,210 --> 00:37:55,880
Dövüşmek çok eğlenceli.
644
00:37:56,880 --> 00:37:58,530
Beni neden kimse davet etmedi?
645
00:37:59,940 --> 00:38:00,710
Kesinlikle.
646
00:38:01,260 --> 00:38:03,320
Gürültüyü duyduk
647
00:38:03,360 --> 00:38:04,920
ve kendimize doğru koştuk.
648
00:38:07,420 --> 00:38:09,760
Şeytani canavarları ilk defa görüyorum.
649
00:38:09,880 --> 00:38:11,050
İlginç.
650
00:38:14,920 --> 00:38:15,780
Neredeler?
651
00:38:16,550 --> 00:38:17,320
Kıdemli.
652
00:38:17,380 --> 00:38:19,320
Dört Saygıdeğer Kişi de
çok meşgul olduklarını söyledi.
653
00:38:19,320 --> 00:38:20,570
Ne büyük bir emek israfı.
654
00:38:21,210 --> 00:38:23,000
Onlara güvenemeyeceğimizi biliyordum.
655
00:38:23,000 --> 00:38:24,920
Birkaç taş bile daha faydalı olabilir.
656
00:38:25,210 --> 00:38:26,670
Kimden bahsediyorsun?
657
00:38:53,170 --> 00:38:54,230
-Kıdemli!
-Kıdemli!
658
00:38:55,760 --> 00:38:56,570
Kıdemli.
659
00:39:03,250 --> 00:39:04,610
Sadece bir kol.
660
00:39:05,030 --> 00:39:06,400
Önemli bir şey değil.
661
00:39:08,630 --> 00:39:09,590
Ben seni korurum.
662
00:39:09,800 --> 00:39:10,730
Sen önce çık.
663
00:39:11,090 --> 00:39:13,150
Zaten burada pek yardımcı olamazsın.
664
00:39:13,280 --> 00:39:14,300
Yardımcı olabilirim.
665
00:39:14,510 --> 00:39:15,590
Saçmalamayı kes!
666
00:39:16,030 --> 00:39:17,280
Ben git dedim, git.
667
00:39:17,840 --> 00:39:18,780
Git Üstad'ı bul.
668
00:39:20,630 --> 00:39:23,480
Yanında en azından bir adamının olması gerekiyor .
669
00:39:28,760 --> 00:39:29,460
Kıdemli.
670
00:39:29,480 --> 00:39:30,250
HAYIR.
671
00:39:30,420 --> 00:39:31,210
Kıdemli!
672
00:39:47,110 --> 00:39:47,800
Kıdemli!
673
00:39:48,880 --> 00:39:50,030
Beni içeri alın!
674
00:39:50,960 --> 00:39:51,630
Kıdemli!
675
00:39:56,880 --> 00:39:58,090
Korkuyor musun?
676
00:39:58,460 --> 00:39:59,630
-Hayır
hayır!
677
00:39:59,670 --> 00:40:00,510
-Hayır
hayır!
678
00:40:01,280 --> 00:40:02,730
Açtıkları yaralar
679
00:40:02,760 --> 00:40:03,760
gibi hissetmek
680
00:40:05,320 --> 00:40:07,230
benim için karınca ısırığından başka bir şey değil.
681
00:40:07,510 --> 00:40:08,320
Bu doğru.
682
00:40:08,550 --> 00:40:09,190
Bana göre,
683
00:40:09,190 --> 00:40:10,710
daha çok sivrisinek sokmasına benziyor.
684
00:40:10,710 --> 00:40:11,960
Daha yeni geldik.
685
00:40:12,250 --> 00:40:14,130
Daha eğlenmedik bile!
686
00:40:19,920 --> 00:40:20,730
Tamam o zaman.
687
00:40:21,960 --> 00:40:23,900
Onlarla sonuna kadar mücadele edelim!
688
00:40:24,510 --> 00:40:25,280
Onlara izin veremeyiz
689
00:40:25,280 --> 00:40:27,400
Üstadın Canglei Sarayı'na tepeden bakın!
690
00:40:40,590 --> 00:40:41,230
Honglian.
691
00:40:42,230 --> 00:40:43,090
Bakmak.
692
00:40:43,190 --> 00:40:44,710
Az önce insan formuna büründüm,
693
00:40:44,920 --> 00:40:47,510
ve ben zaten
büyük bir şeyin ortasındayım.
694
00:40:48,800 --> 00:40:50,630
Long Yuan ile aynı kökenden geliyorum.
695
00:40:50,630 --> 00:40:52,550
Onun kurduğu bariyeri aşamam.
696
00:40:53,280 --> 00:40:53,920
Yapabilir misin?
697
00:40:55,920 --> 00:40:56,960
Sormaya gerek var mı?
698
00:40:57,190 --> 00:40:59,510
Yaklaşık 1000 yıldır yaşıyorum.
699
00:41:00,510 --> 00:41:02,570
Bu tür engeller benim için hiçbir şey ifade etmiyor.
700
00:41:03,530 --> 00:41:04,980
O zaman içeri girmeme yardım edebilir misin?
701
00:41:05,420 --> 00:41:06,760
Long Yuan ağır yaralandı.
702
00:41:07,230 --> 00:41:08,690
Çok fazla dayanamayacak.
703
00:41:10,510 --> 00:41:11,110
Elbette.
704
00:41:14,010 --> 00:41:15,030
Ama önce…
705
00:41:15,920 --> 00:41:16,840
Bana bir öpücük ver.
706
00:41:17,710 --> 00:41:18,900
O zaman seni içeri alayım.
707
00:41:27,480 --> 00:41:29,210
Sadece şaka yapıyorum.
708
00:41:30,800 --> 00:41:32,170
Yeşim Havuzu'nun suyu
709
00:41:32,170 --> 00:41:33,090
çok temiz.
710
00:41:33,400 --> 00:41:35,190
Şu anda, sahip değilim
711
00:41:35,190 --> 00:41:37,320
kafamda tek bir dağınık düşünce var.
712
00:41:40,110 --> 00:41:40,710
Hadi.
713
00:41:41,710 --> 00:41:45,260
Hadi , bir zamanlar beni öldürmeye çalışan o büyüğüne yardım edelim .
714
00:41:48,480 --> 00:41:50,730
Diyelim ki ben de senin iyiliğine karşılık veriyorum.
715
00:41:53,150 --> 00:41:53,880
Teşekkür ederim.
48186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.