All language subtitles for Feud S01E29.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,890 --> 00:01:41,920 [KAVGA] 2 00:01:42,170 --> 00:01:44,970 [Bölüm 29] 3 00:01:48,640 --> 00:01:50,140 Siz üçünüz de yola çıkın. 4 00:01:50,140 --> 00:01:50,590 Evet. 5 00:01:50,680 --> 00:01:51,150 Evet. 6 00:01:52,470 --> 00:01:53,060 Beklemek! 7 00:01:59,340 --> 00:02:01,590 Onlarla birlikte Yinlian Tarikatı'na gitmek isterim . 8 00:02:01,790 --> 00:02:03,000 Junior, buna ihtiyacın yok… 9 00:02:03,000 --> 00:02:04,790 Tarikat Lideri, benim tıpta yetenekli olduğumu biliyorsun. 10 00:02:04,790 --> 00:02:06,200 Yinlian Tarikatı zehirli bir miasmayla örtülüdür. 11 00:02:06,200 --> 00:02:06,980 Eğer ben de katılırsam, 12 00:02:07,060 --> 00:02:09,330 Beklenmedik yaralanmaların önlenmesine yardımcı olabilirim. 13 00:02:09,560 --> 00:02:10,520 Zamanım yok 14 00:02:10,520 --> 00:02:12,180 kimin gideceği konusunda tartıştığınızı dinlemek. 15 00:02:12,180 --> 00:02:13,310 Ne zaman yola çıkıyoruz? 16 00:02:19,460 --> 00:02:20,410 Bizimle gel. 17 00:02:40,780 --> 00:02:42,250 Bu Bai Jiusi'nin kılıcı. 18 00:02:42,900 --> 00:02:44,500 Şimdi onu sana emanet ediyorum. 19 00:02:45,280 --> 00:02:47,280 Sadece Zhuri ve Qiyue birleştirildiğinde 20 00:02:47,280 --> 00:02:49,130 Sonsuz Stel kırılabilir mi? 21 00:02:49,930 --> 00:02:51,360 Sen ve ben her birimiz birer kılıcı koruyacağız 22 00:02:51,360 --> 00:02:54,210 Xiao'nun ikisini birden elde etmesini engellemek için . 23 00:02:54,840 --> 00:02:55,840 Bai Jiusi'nin güvenliği 24 00:02:55,840 --> 00:02:57,530 Sonsuz Stel bariyerine bağlıdır . 25 00:02:57,530 --> 00:02:58,720 Onu da yanıma alacağım. 26 00:02:59,070 --> 00:03:00,530 Tarikatta dikkatli olun. 27 00:03:01,080 --> 00:03:02,150 Evet, Üstad. 28 00:03:02,430 --> 00:03:03,750 Bir şeye ihtiyacın olursa, 29 00:03:03,750 --> 00:03:05,330 sadece haber gönder. 30 00:03:12,310 --> 00:03:13,110 Bir dakika bekle. 31 00:03:17,180 --> 00:03:19,430 Üstad'ın başına gelenleri duydum. 32 00:03:19,430 --> 00:03:20,560 Seninle gelmek istiyorum. 33 00:03:21,150 --> 00:03:22,210 Eğer reddedersen, 34 00:03:22,370 --> 00:03:23,840 Seni gizlice takip edeceğim. 35 00:03:24,070 --> 00:03:24,720 Sen... 36 00:03:25,680 --> 00:03:26,810 Ve ben, İlahi Rabbim. 37 00:03:27,460 --> 00:03:29,590 Benim eser dövme işinde en iyi olduğumu biliyorsun. 38 00:03:29,620 --> 00:03:30,620 Ruhsal enerji olmasa bile, 39 00:03:30,620 --> 00:03:32,030 Sana bulmanda yardımcı olabilirim 40 00:03:32,030 --> 00:03:34,090 Ruhu hapseden eseri daha hızlı yakalayın. 41 00:03:37,400 --> 00:03:37,930 Peki. 42 00:03:38,070 --> 00:03:38,610 Hadi gidelim. 43 00:03:41,560 --> 00:03:42,120 Defol git! 44 00:03:57,910 --> 00:03:59,860 Yani sonuçta bundan kaçınamadım. 45 00:04:02,550 --> 00:04:03,930 Sen ruhsal bir canavarsın. 46 00:04:03,930 --> 00:04:05,330 Algınız keskin. 47 00:04:06,910 --> 00:04:08,250 Bunu hissetmiş olmalısın 48 00:04:08,910 --> 00:04:10,630 büyük bir felaket geliyor. 49 00:04:23,070 --> 00:04:24,540 Selamlar, Büyük Üstat. 50 00:04:24,750 --> 00:04:26,220 Selamlar, Büyük Üstat. 51 00:04:27,820 --> 00:04:28,600 Selamlar, Büyük Üstat. 52 00:04:28,600 --> 00:04:29,390 Büyük usta. 53 00:04:29,680 --> 00:04:30,310 Büyük usta. 54 00:04:30,310 --> 00:04:31,260 -Üstat. -Selamlar, Üstat. 55 00:04:31,260 --> 00:04:32,000 Sen buradasın. 56 00:04:33,040 --> 00:04:34,620 Zi Yang Bey nerede? 57 00:04:35,040 --> 00:04:36,750 O başka işlerle ilgileniyor. 58 00:04:36,750 --> 00:04:38,270 Burada durum nedir? 59 00:04:40,430 --> 00:04:43,620 Bu kişiler tam aynı anda derin bir uykuya daldılar . 60 00:04:43,720 --> 00:04:45,920 Bildiğim her ruh çağırma büyüsünü ve hapını denedim , 61 00:04:45,920 --> 00:04:47,360 ama hiçbiri işe yaramadı. 62 00:04:47,620 --> 00:04:48,870 Hiçbir şey işe yaramıyor. 63 00:04:50,380 --> 00:04:51,920 Eğer bu başka bir gün devam ederse, 64 00:04:52,260 --> 00:04:53,060 onlar olabilir… 65 00:05:04,190 --> 00:05:04,810 Ling'in, 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,320 bir şey buldun mu? 67 00:05:06,920 --> 00:05:10,800 Xiao Jingshan ruhları hapseden eserler yaratmada bir dahi olsa bile , 68 00:05:10,800 --> 00:05:11,870 bir tane yapmak 69 00:05:11,870 --> 00:05:14,220 bu kadar kısa sürede bu kadar çok ruhu hapsedebilecek 70 00:05:14,220 --> 00:05:15,870 neredeyse imkansız olmalı. 71 00:05:16,310 --> 00:05:18,430 Bunu önceden hazırlamış olmalı. 72 00:05:19,370 --> 00:05:20,040 Zhang Suan, 73 00:05:20,190 --> 00:05:22,060 Bu alanı taramak için ruhsal enerjinizi kullanın . 74 00:05:22,060 --> 00:05:23,080 Eğer eser yakınlardaysa, 75 00:05:23,080 --> 00:05:24,620 çağrınıza cevap verecektir. 76 00:05:24,620 --> 00:05:25,160 Peki. 77 00:05:31,180 --> 00:05:31,870 Canım. 78 00:05:32,270 --> 00:05:33,050 Buradayım. 79 00:05:33,610 --> 00:05:34,610 Seni koruyacağım. 80 00:05:46,000 --> 00:05:46,750 Çocuklar, 81 00:05:47,060 --> 00:05:48,180 Uzun zamandır görüşemedik. 82 00:05:57,700 --> 00:05:58,730 Sevgili öğrencim, 83 00:05:59,240 --> 00:06:01,250 beni gördüğün anda öldürmeye çalıştın. 84 00:06:01,570 --> 00:06:02,980 Bu pek doğru görünmüyor. 85 00:06:05,770 --> 00:06:07,110 Sen kendini kim sanıyorsun? 86 00:06:07,360 --> 00:06:09,220 Sen benim efendim olmayı hak etmiyorsun. 87 00:06:10,430 --> 00:06:11,060 Unut gitsin. 88 00:06:11,720 --> 00:06:13,370 Sen daha genç bir çocuksun. 89 00:06:14,310 --> 00:06:15,430 Bunu görmezden geleceğim. 90 00:06:17,540 --> 00:06:18,190 Zhang Suan. 91 00:06:19,820 --> 00:06:21,370 Bu onun hayali klonu. 92 00:06:21,470 --> 00:06:22,930 Ona saldırmanın faydası yok. 93 00:06:28,260 --> 00:06:29,950 Saygıdeğer Göksel Lord Dacheng 94 00:06:29,950 --> 00:06:31,680 bu hale gelmiştir. 95 00:06:32,560 --> 00:06:33,880 Ölmesi daha iyi olurdu. 96 00:06:34,260 --> 00:06:35,250 Xiao Jingshan 97 00:06:35,620 --> 00:06:38,000 karanlık büyüler yaptın ve şeytani eserler kullandın. 98 00:06:38,000 --> 00:06:39,620 Sonunda seni tüketecek. 99 00:06:39,620 --> 00:06:40,940 Ölümsüz bir bedene sahip olsak bile, 100 00:06:40,940 --> 00:06:42,480 çok fazla dayanamayacaksın. 101 00:06:43,620 --> 00:06:45,290 Ben ölümsüzlük peşinde değilim. 102 00:06:45,680 --> 00:06:48,560 Yeter ki ölmeden önce dileğimi yerine getireyim , yeter. 103 00:06:48,560 --> 00:06:49,970 Gerçekten ne istiyorsun? 104 00:06:50,380 --> 00:06:52,930 Zamanınızı boşa harcamanızı istemiyorum. 105 00:06:52,980 --> 00:06:54,690 O yüzden sana bir ipucu vereyim. 106 00:06:54,870 --> 00:06:56,810 Ben bu insanların ruhlarını aldım. 107 00:06:56,920 --> 00:06:58,680 Onları tuzağa düşüren Sevinç Dikilitaşı 108 00:06:58,810 --> 00:07:01,230 dağın eteğinde üç mil uzaklıkta. 109 00:07:01,230 --> 00:07:02,180 Sevinç Stel? 110 00:07:02,390 --> 00:07:02,870 Evet. 111 00:07:03,670 --> 00:07:04,770 Doğru bildiniz. 112 00:07:05,160 --> 00:07:06,620 Büyük Yaban Hayatı Dikilitaşı'na benziyor . 113 00:07:06,620 --> 00:07:08,560 Neden ona bu ismi verdiğime gelince, 114 00:07:08,560 --> 00:07:10,000 oraya vardığında anlayacaksın. 115 00:07:10,000 --> 00:07:10,800 Büyük usta, 116 00:07:10,800 --> 00:07:12,230 açıkça kötü niyetli. 117 00:07:12,230 --> 00:07:13,750 Onun tuzağına düşmemelisiniz! 118 00:07:13,750 --> 00:07:14,640 Aslında. 119 00:07:14,800 --> 00:07:16,360 Bir tuzak kurdum. 120 00:07:16,720 --> 00:07:18,440 İster içeri girin, ister girmeyin, 121 00:07:19,410 --> 00:07:20,110 bu senin elinde. 122 00:07:27,560 --> 00:07:28,420 Xiao Jingshan 123 00:07:29,860 --> 00:07:32,790 Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı ile yarattığınız illüzyonu gördüm . 124 00:07:32,790 --> 00:07:35,180 Ailenizin başına neler geldiğini öğrendim . 125 00:07:35,270 --> 00:07:36,940 Lei Kuşu dünyayı kasıp kavurdu. 126 00:07:36,940 --> 00:07:38,260 Yuan Chenghua onu öldürmeye çalıştığında, 127 00:07:38,260 --> 00:07:40,040 Aileniz çapraz ateşe yakalandı. 128 00:07:40,040 --> 00:07:42,630 Ona karşı neden kin beslediğini anlıyorum . 129 00:07:42,800 --> 00:07:44,320 ama o çoktan ölmüştü. 130 00:07:44,560 --> 00:07:46,300 Sonsuz Dikilitaşı yıksanız bile, 131 00:07:46,300 --> 00:07:47,750 Hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 132 00:07:49,330 --> 00:07:50,620 Söylemesi kolay. 133 00:07:51,750 --> 00:07:53,360 Bu Yuan Chenghua'nın kılıç darbesiydi 134 00:07:53,360 --> 00:07:54,680 evimdeki yangına sebep olan şey. 135 00:07:54,680 --> 00:07:56,680 Ve yine de onun adı Sonsuz Dikilitaş'a kazınmıştır, 136 00:07:56,680 --> 00:07:58,070 dünya tarafından tapılan. 137 00:07:59,000 --> 00:07:59,720 O kadar kötü bir adamdı ki, 138 00:07:59,720 --> 00:08:00,720 ancak hem hükümet hem de Empyrean 139 00:08:00,720 --> 00:08:02,510 yaptıklarına göz yumdu. 140 00:08:03,180 --> 00:08:04,260 O yüzden meseleyi kendi ellerime almam gerekiyor . 141 00:08:04,260 --> 00:08:06,120 Empyrean buna göz yummadı. 142 00:08:06,360 --> 00:08:08,110 Lei Kuşu'nu etkisiz hale getirdikten sonra Yuan Chenghua 143 00:08:08,110 --> 00:08:09,600 50 yıl cennet cezasını kabul etti. 144 00:08:09,600 --> 00:08:11,000 Sonra, Üç Diyarı korumak için, 145 00:08:11,000 --> 00:08:12,180 şeytanlara karşı savaşta öldü. 146 00:08:12,180 --> 00:08:13,040 Bu yüzden onun adı 147 00:08:13,040 --> 00:08:14,870 -Sonsuz Dikilitaş'ta. -Ne olmuş yani? 148 00:08:14,870 --> 00:08:15,560 Ailem 149 00:08:15,870 --> 00:08:16,820 ve en yakın arkadaşım— 150 00:08:16,820 --> 00:08:18,060 toplam beş hayat. 151 00:08:19,270 --> 00:08:20,160 Tek istediğim 152 00:08:20,160 --> 00:08:22,040 tek bir ismi silmektir. 153 00:08:22,040 --> 00:08:24,000 Ama ben bu yüzden 500 yıl hapis yattım! 154 00:08:24,000 --> 00:08:25,240 O dönemde, 155 00:08:25,240 --> 00:08:26,570 Her şeyi gördüm. 156 00:08:26,570 --> 00:08:28,770 İşte bu yüzden şeytani yola yöneldim. 157 00:08:30,120 --> 00:08:31,560 Cennetin yolu acımasızdır. 158 00:08:31,560 --> 00:08:32,550 Bunu değiştiremem. 159 00:08:34,140 --> 00:08:35,210 O yüzden onu yok edeceğim. 160 00:08:37,720 --> 00:08:38,960 Yani yok edeceksin 161 00:08:39,540 --> 00:08:41,350 Sonsuz Dikilitaş'ı her ne pahasına olursa olsun mu? 162 00:08:43,900 --> 00:08:45,030 İlahi Lord Siling, 163 00:08:45,440 --> 00:08:47,370 Çevrenizdeki insanları düşünün. 164 00:08:48,080 --> 00:08:49,870 Sonuçta yüzyıllardır buradayım 165 00:08:49,870 --> 00:08:51,080 Seni ve Bai Jiusi'yi izliyorum. 166 00:08:51,080 --> 00:08:52,640 Her birini tanıyorum 167 00:08:54,000 --> 00:08:55,190 zayıflıklarınızın. 168 00:08:58,260 --> 00:08:58,870 Canım. 169 00:09:01,270 --> 00:09:02,670 Zayıflık olarak gördüğünüz şey 170 00:09:03,450 --> 00:09:05,440 gücümüz olabilir. 171 00:09:09,620 --> 00:09:11,290 O zaman bekleyip görelim. 172 00:09:31,780 --> 00:09:32,890 Korkuyor musun? 173 00:09:52,190 --> 00:09:53,250 Birisi geliyor. 174 00:09:55,000 --> 00:09:56,970 Yakında öğreneceğiz 175 00:09:58,750 --> 00:10:00,350 Hangimiz korkmalıyız. 176 00:10:23,380 --> 00:10:24,040 Dikkat olmak. 177 00:10:27,260 --> 00:10:27,790 Xingman. 178 00:10:28,260 --> 00:10:29,070 Sorun nedir? 179 00:10:29,120 --> 00:10:30,360 Bu orman genellikle 180 00:10:30,360 --> 00:10:32,220 mezhebimizin müritleri tarafından korunmaktadır. 181 00:10:33,000 --> 00:10:34,120 Ama buraya kadar, 182 00:10:34,220 --> 00:10:35,670 Hiçbir canlıyı göremedim. 183 00:10:36,050 --> 00:10:37,320 Daha da fazla sebep 184 00:10:38,080 --> 00:10:39,380 ekstra dikkatli olmak. 185 00:10:41,510 --> 00:10:42,510 Dikkat! 186 00:10:48,280 --> 00:10:49,090 Neydi o? 187 00:10:49,330 --> 00:10:51,080 Yetiştirdiğimiz yılan asmaları 188 00:10:51,410 --> 00:10:52,670 davetsiz misafirleri uzaklaştırmak için. 189 00:10:53,520 --> 00:10:55,120 Normalde saldırmazlar 190 00:10:55,400 --> 00:10:57,080 kışkırtılmadığı sürece. 191 00:11:01,410 --> 00:11:02,370 Öyle görünüyor ki 192 00:11:02,660 --> 00:11:04,380 birisi zaten hazırlamış 193 00:11:04,480 --> 00:11:05,440 gelişimiz için. 194 00:11:06,030 --> 00:11:07,630 Herkes çok dikkatli olsun. 195 00:11:07,900 --> 00:11:08,630 Evet, Üstad. 196 00:11:12,710 --> 00:11:14,160 Annem iyi olacak mı? 197 00:11:14,340 --> 00:11:15,090 Xingman, 198 00:11:15,390 --> 00:11:16,160 Merak etme. 199 00:11:16,270 --> 00:11:18,130 Anneni sağ salim kurtaracağız. 200 00:11:20,980 --> 00:11:22,020 Şimdilik hepsi bu kadar 201 00:11:22,020 --> 00:11:23,350 sadece bizim spekülasyonumuz. 202 00:11:23,570 --> 00:11:24,480 Durum böyle olmayabilir 203 00:11:24,480 --> 00:11:25,910 Hayal ettiğimiz kadar kötü. 204 00:11:26,580 --> 00:11:27,520 Hemen paniğe kapılmayın. 205 00:11:29,420 --> 00:11:30,140 Hadi gidelim. 206 00:11:47,240 --> 00:11:48,020 Çocuk, 207 00:11:48,750 --> 00:11:50,210 Hangi yolu seçmeliyiz? 208 00:11:50,230 --> 00:11:51,120 Bilmiyorum. 209 00:11:52,750 --> 00:11:54,880 Yinlian Tarikatı'na giden yolu bilmiyor musun? 210 00:11:55,250 --> 00:11:56,780 Daha önce böyle değildi. 211 00:11:57,260 --> 00:11:58,140 Bu iki yol 212 00:11:58,240 --> 00:12:00,320 ara sıra değişir. 213 00:12:00,340 --> 00:12:01,380 Sisli yol, 214 00:12:01,380 --> 00:12:02,620 ruhsal enerjiyi kullanmadığınız sürece, 215 00:12:02,620 --> 00:12:04,230 güvenli bir şekilde geçebilirsiniz. 216 00:12:04,720 --> 00:12:05,870 Sissiz yol 217 00:12:05,870 --> 00:12:07,390 zehirli bir bataklığa yol açar— 218 00:12:08,160 --> 00:12:09,870 her an tehlike. 219 00:12:11,220 --> 00:12:12,240 Nedenini bilmiyorum 220 00:12:12,240 --> 00:12:13,630 her iki yol da şimdi sisli. 221 00:12:13,960 --> 00:12:16,260 Görünüşe göre bunu yapmamız gerekecek 222 00:12:16,280 --> 00:12:17,650 bunları kendimiz test edelim. 223 00:12:17,920 --> 00:12:18,730 Ben önce gidiyorum. 224 00:12:20,960 --> 00:12:22,090 Sen benim öğrencimsin. 225 00:12:22,540 --> 00:12:24,750 Bilinmeyene doğru yola çıkmana nasıl izin verebilirim ? 226 00:12:24,750 --> 00:12:25,440 Ama Üstad... 227 00:12:25,440 --> 00:12:26,570 Sen arkadan geliyorsun 228 00:12:26,840 --> 00:12:28,030 ve onlara iyi bakın. 229 00:12:29,440 --> 00:12:29,960 Evet. 230 00:12:44,830 --> 00:12:46,000 Neler oluyor? 231 00:12:46,250 --> 00:12:47,360 Long Yuan nerede? 232 00:12:47,370 --> 00:12:48,410 Emin değilim. 233 00:12:48,760 --> 00:12:51,150 Birisi Cehennem Harabeleri'nin mührünü kırdı. 234 00:12:51,320 --> 00:12:54,170 İçerideki tüm mühürlü şeytani canavarlar kaçtı. 235 00:12:55,030 --> 00:12:56,610 Long Yuan, Canglei Sarayı'nı koruyor. 236 00:12:56,610 --> 00:12:59,800 Beni Tianmu Tepesi'ndeki Sonsuz Dikilitaş'ı gözetlemek için gönderdi . 237 00:13:00,000 --> 00:13:01,020 Stel bir bariyerle korunuyor 238 00:13:01,020 --> 00:13:02,690 Efendim, bunu çok önceden koymuştu. 239 00:13:03,000 --> 00:13:04,380 Yeter ki zarar görmesin, 240 00:13:04,380 --> 00:13:05,500 kimse ona dokunamaz. 241 00:13:06,500 --> 00:13:07,850 Bu doğru olabilir, 242 00:13:07,910 --> 00:13:09,980 ancak Üstad'ın son zamanlardaki durumu nedeniyle, 243 00:13:11,050 --> 00:13:12,860 kazalar yine de olabilir. 244 00:13:13,840 --> 00:13:15,260 Dikkatli olmamızda fayda var. 245 00:13:19,630 --> 00:13:20,970 Siz ikiniz burayı gözetleyin. 246 00:13:21,510 --> 00:13:22,770 Ben Long Yuan'ı bulmaya gidiyorum. 247 00:13:23,280 --> 00:13:23,920 Peki. 248 00:13:26,720 --> 00:13:27,510 Büyük usta. 249 00:13:28,790 --> 00:13:30,100 Gerçekten gidiyor musun? 250 00:13:32,200 --> 00:13:34,250 Xiao Jingshan yüzlerce can aldı 251 00:13:34,260 --> 00:13:35,470 sadece beni oraya çekmek için. 252 00:13:35,870 --> 00:13:37,080 Bu kadar çok masum insanın ölmesine izin vermeyeceğim 253 00:13:37,080 --> 00:13:38,270 benim yüzümden acı çekiyor. 254 00:13:39,900 --> 00:13:41,500 Ama onu da yanına alırsan… 255 00:13:45,000 --> 00:13:46,120 Yeter ki o güvende olsun, 256 00:13:46,360 --> 00:13:48,440 Sonsuz Stel'in bariyeri bozulmadan kalır. 257 00:13:48,440 --> 00:13:50,970 Xiao Jingshan'ın onu hedef almasını engellemek için , 258 00:13:51,260 --> 00:13:52,600 Onu yakınımda tutmam lazım. 259 00:13:54,000 --> 00:13:55,390 Ben eser dövme işini biliyorum. 260 00:13:55,620 --> 00:13:57,900 Xiao Jingshan'ın bahsettiği Joy Stele'i kırmak için , 261 00:13:57,900 --> 00:13:58,760 bana ihtiyacın olacak. 262 00:14:00,780 --> 00:14:01,720 Usta Dan Yang, 263 00:14:02,000 --> 00:14:04,050 Benim gücüm Xiao Jingshan'dan geldi. 264 00:14:04,250 --> 00:14:06,460 Onun yarattığı eserleri kontrol edebiliyorum. 265 00:14:10,540 --> 00:14:11,200 Öyle görünüyor ki 266 00:14:12,600 --> 00:14:14,520 Burada işe yaramaz olan tek kişi benim, ha? 267 00:14:15,440 --> 00:14:16,150 Kullanışsız. 268 00:14:17,940 --> 00:14:20,260 Siz burada kalıp şuursuz insanları gözetleyeceksiniz. 269 00:14:20,260 --> 00:14:21,170 Onları koruyun. 270 00:14:21,540 --> 00:14:23,440 Ruhlarını geri getirene kadar bekle. 271 00:14:23,440 --> 00:14:24,840 Evet, Büyük Üstat. 272 00:14:25,780 --> 00:14:26,320 Hadi gidelim. 273 00:14:27,480 --> 00:14:28,000 Hadi gidelim. 274 00:14:43,150 --> 00:14:44,080 Çok güzel. 275 00:14:51,020 --> 00:14:52,600 Xiao Jingshan bir şeyin peşinde, 276 00:14:52,600 --> 00:14:54,030 yani muhtemelen yalan söylememiştir. 277 00:14:54,030 --> 00:14:56,290 Sevinç Dikilitaşı'na ait herhangi bir iz bulabildiniz mi? 278 00:15:03,630 --> 00:15:05,500 Ruhsal enerjim tepki veriyor. 279 00:15:06,210 --> 00:15:07,470 Burada bir terslik var. 280 00:15:22,970 --> 00:15:24,420 Bu giriş olmalı. 281 00:15:30,280 --> 00:15:31,030 Bai Jiusi. 282 00:15:34,850 --> 00:15:35,490 Canım. 283 00:15:36,150 --> 00:15:37,280 Hadi bakalım. 284 00:15:46,030 --> 00:15:47,840 Şuna bak. Çok sağlam. 285 00:15:47,840 --> 00:15:49,600 -Çok güzel görünüyor. -Eve götürüp afiyetle yiyebilirsiniz. 286 00:15:49,600 --> 00:15:50,390 Tamam o zaman. 287 00:15:53,360 --> 00:15:54,410 Burası neresi? 288 00:15:59,600 --> 00:16:00,870 Gerçekten çok beğendim. 289 00:16:00,870 --> 00:16:01,920 Çiçeklerime bak. 290 00:16:03,270 --> 00:16:04,600 Çiçeklerim nerede? 291 00:16:06,900 --> 00:16:07,440 Yoğunsun, ha? 292 00:16:07,440 --> 00:16:09,030 -Bugün erkencisin. -Evet. 293 00:16:13,720 --> 00:16:14,720 Çok güzel görünüyor. 294 00:16:14,840 --> 00:16:15,440 Elbette. 295 00:16:15,440 --> 00:16:16,120 Acele etmek! 296 00:16:16,120 --> 00:16:17,660 Sen benden bile yavaşsın. 297 00:16:19,840 --> 00:16:21,530 Neden bu kadar yavaş yürüyorsun? 298 00:16:25,870 --> 00:16:27,380 Bu gibi küçük anlaşmalar için, 299 00:16:27,380 --> 00:16:28,850 Kararları kendiniz verin. 300 00:16:38,360 --> 00:16:39,090 Kız kardeş. 301 00:16:39,200 --> 00:16:40,650 Bu rengi nasıl buldun? 302 00:16:41,200 --> 00:16:42,020 Gerçekten çok güzel. 303 00:16:42,020 --> 00:16:43,010 Ben de istiyorum. 304 00:16:43,080 --> 00:16:43,750 Bana özetler misin? 305 00:16:43,750 --> 00:16:44,300 Tamam aşkım. 306 00:17:11,630 --> 00:17:12,780 Göksel Rab burada! 307 00:17:12,780 --> 00:17:14,040 Göksel Rab burada! 308 00:17:15,100 --> 00:17:16,720 -Gök Tanrısı geldi. -Hadi gidelim. 309 00:17:16,720 --> 00:17:17,360 Acele etmek! 310 00:17:20,190 --> 00:17:22,160 Göksel Rab geldi! Acele edin! 311 00:17:22,260 --> 00:17:23,470 İşte burada, işte burada! 312 00:17:23,780 --> 00:17:26,680 -Acele edin. -Cennetteki Rab geldi. Acele edin. 313 00:17:36,780 --> 00:17:41,160 Selam olsun Göksel Tanrıya. 314 00:17:41,180 --> 00:17:45,310 Selam olsun Göksel Tanrıya. 315 00:17:45,340 --> 00:17:50,000 Selam olsun Göksel Tanrıya. 316 00:17:50,020 --> 00:17:54,240 Selam olsun Göksel Tanrıya. 317 00:17:54,260 --> 00:17:55,060 İlahi Rabbim. 318 00:17:55,100 --> 00:17:57,100 Neden Göksel Rab'be diz çökmüyorsun? 319 00:17:57,100 --> 00:17:58,770 Cezalandırılacaksın! 320 00:17:59,200 --> 00:17:59,580 Evet! 321 00:17:59,580 --> 00:18:01,000 Neden diz çökmüyorsun? 322 00:18:01,580 --> 00:18:02,940 Diz çök şimdi! 323 00:18:03,750 --> 00:18:06,280 Diz çök! Diz çök! 324 00:18:21,240 --> 00:18:24,320 Selam olsun Göksel Tanrıya. 325 00:18:24,400 --> 00:18:25,830 Selam olsun Göksel Tanrıya. 326 00:18:25,830 --> 00:18:27,520 Selam olsun Göksel Tanrıya. 327 00:18:27,550 --> 00:18:29,080 Selam olsun Göksel Tanrıya. 328 00:18:36,860 --> 00:18:37,690 Tamamdır. 329 00:18:40,920 --> 00:18:41,900 Bu yüzden? 330 00:18:42,440 --> 00:18:43,980 İsmi hakkında ne düşünüyorsunuz? 331 00:18:44,560 --> 00:18:45,290 "Sevinç Steli" mi? 332 00:18:49,260 --> 00:18:50,020 Tarikat Lideri, 333 00:18:50,100 --> 00:18:50,750 Kıdemli, 334 00:18:51,170 --> 00:18:52,780 bunlar detoks haplarıdır. 335 00:18:52,780 --> 00:18:53,580 Her ihtimale karşı, 336 00:18:53,600 --> 00:18:55,060 şimdi bir tane alsan iyi olur. 337 00:18:57,000 --> 00:18:58,330 Sen de bir tane almalısın. 338 00:18:59,920 --> 00:19:01,240 Senin haplarını almayacağım. 339 00:19:01,240 --> 00:19:02,970 Bunların gerçekte ne olduğunu kim bilebilir? 340 00:19:03,200 --> 00:19:04,500 Ben burada büyüdüm. 341 00:19:04,580 --> 00:19:05,920 Zehirle başa çıkabilirim. 342 00:19:07,680 --> 00:19:08,480 Tamam o zaman. 343 00:19:08,540 --> 00:19:09,070 Hadi gidelim. 344 00:19:29,520 --> 00:19:30,250 Dikkat! 345 00:19:39,340 --> 00:19:40,500 Ruhsal enerjiyi kullanmamalısınız. 346 00:19:40,500 --> 00:19:42,000 Buradaki sis onu bastırıyor. 347 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Bunlardan herhangi birini kullanırsanız, ciddi bir tepkiyle karşılaşırsınız. 348 00:19:44,000 --> 00:19:45,320 O zaman bir şey bul! 349 00:19:45,320 --> 00:19:46,000 BEN... 350 00:19:59,250 --> 00:20:00,030 Xingman! 351 00:20:02,820 --> 00:20:03,650 Kıdemli! 352 00:20:19,750 --> 00:20:21,460 Xingman, ne yapıyorsun? 353 00:20:21,920 --> 00:20:24,310 İşe yarayıp yaramayacağını bilmiyorum ama deneyeyim. 354 00:20:31,550 --> 00:20:32,270 Dikkat! 355 00:20:33,970 --> 00:20:36,190 Annem bir zamanlar bu yılan sarmaşıklarını kanıyla beslerdi. 356 00:20:36,190 --> 00:20:38,040 Beklendiği gibi kanımızı hala tanıyorlar. 357 00:20:38,040 --> 00:20:38,600 Hadi gidelim. 358 00:20:47,510 --> 00:20:48,480 Seni şanslı. 359 00:20:59,130 --> 00:21:00,050 Zihninizi odaklayın. 360 00:21:00,170 --> 00:21:00,970 Dinleme. 361 00:21:01,250 --> 00:21:03,380 O çınlamada bir sorun var. 362 00:21:10,300 --> 00:21:10,920 Kıdemli! 363 00:21:11,260 --> 00:21:12,160 Annem nerede? 364 00:21:12,160 --> 00:21:12,960 Üstüne gitme. 365 00:21:13,020 --> 00:21:14,080 Gözlerine bak. 366 00:21:30,160 --> 00:21:31,160 Üstadım, bana bak. 367 00:21:31,160 --> 00:21:32,020 Ben Xingman'ım! 368 00:21:34,000 --> 00:21:35,730 Ona zarar verme! O benim büyüğüm! 369 00:21:40,260 --> 00:21:40,970 Kıdemli! 370 00:21:45,470 --> 00:21:46,440 Qu Xingman. 371 00:21:47,090 --> 00:21:48,550 Onları öldürmemize izin vermeyeceksin. 372 00:21:48,770 --> 00:21:51,240 Peki bizi öldürmelerini mi bekleyeceğiz? 373 00:21:59,260 --> 00:22:00,150 Usta. 374 00:22:00,170 --> 00:22:02,040 Ruhsal enerjinizi kullanmayı bırakın! 375 00:22:02,040 --> 00:22:03,580 Kalbi çöz. Ruhu özgür bırak. 376 00:22:03,580 --> 00:22:04,360 Kırmak! 377 00:22:20,530 --> 00:22:21,340 Tarikat Lideri. 378 00:22:23,750 --> 00:22:24,810 Usta! 379 00:22:26,390 --> 00:22:27,250 Usta! 380 00:22:28,240 --> 00:22:28,850 Usta! 381 00:22:31,680 --> 00:22:32,280 Bay Meng 382 00:22:32,470 --> 00:22:33,250 Merak etme. 383 00:22:33,500 --> 00:22:35,440 Onu bulmana mutlaka yardım edeceğim. 384 00:22:50,540 --> 00:22:51,960 Efendim Canglei Sarayı 385 00:22:51,960 --> 00:22:53,610 senin serbestçe dolaşabileceğin bir yer değil! 386 00:22:56,160 --> 00:22:56,820 Kıdemli. 387 00:22:57,920 --> 00:22:58,590 Kıdemli. 388 00:23:02,190 --> 00:23:03,750 Ruhsal enerjinizi koruyun. 389 00:23:03,750 --> 00:23:04,800 Henüz ihtiyacım yok. 390 00:23:32,800 --> 00:23:33,510 Kıdemli, 391 00:23:34,000 --> 00:23:36,280 bu hayvanlar yüzyıllardır kilitli tutuluyor. 392 00:23:36,280 --> 00:23:37,420 Korkarım ki biz değiliz 393 00:23:37,730 --> 00:23:38,730 ...yeterince güçlü 394 00:23:39,150 --> 00:23:41,080 Puyuan'ı haberi yayması için gönderdim. 395 00:23:41,080 --> 00:23:42,810 Dayanabildiğimiz kadar dayanacağız. 396 00:23:43,150 --> 00:23:45,280 Bu şeytani canavarların kaçmasına izin veremeyiz. 397 00:23:45,280 --> 00:23:47,750 Üstadın sarayını da yıkmalarına izin veremeyiz . 398 00:23:49,850 --> 00:23:51,760 [Sonsuz Lütuf ve Miras] 399 00:23:58,000 --> 00:24:02,230 [Refah] 400 00:25:02,080 --> 00:25:02,830 Nasıl oluyor? 401 00:25:03,730 --> 00:25:04,660 İyi mi, kötü mü? 402 00:25:06,710 --> 00:25:08,360 Ben de oynamak istiyorum! Oynamak istiyorum! 403 00:25:09,780 --> 00:25:11,300 Kehanet etmeye çalışmıyor muydun? 404 00:25:11,300 --> 00:25:12,300 Takımın peşinden gidip gitmediği 405 00:25:12,300 --> 00:25:14,020 Xiao Jingshan başarılı olacak mı, olmayacak mı? 406 00:25:14,020 --> 00:25:15,380 Sonuç ne oldu? 407 00:25:16,300 --> 00:25:17,350 Bu kötü bir işaret. 408 00:25:17,500 --> 00:25:19,630 Üç atış da kötüydü. 409 00:25:20,720 --> 00:25:21,480 Sen mi diyorsun? 410 00:25:21,480 --> 00:25:23,540 Xiao Jingshan ile anlaşmak için tarikattan ayrılanlar 411 00:25:23,540 --> 00:25:24,540 hepsi tehlikede mi? 412 00:25:27,000 --> 00:25:27,900 Bu olmaz. 413 00:25:28,400 --> 00:25:31,790 Lord Hazretlerine veya Leydi Hazretlerine hiçbir şey olmasına izin veremeyiz . 414 00:25:33,020 --> 00:25:34,630 Onlara yardım etmeye gidelim mi? 415 00:25:42,200 --> 00:25:43,480 Ruhlarını çaldığını biliyorlar mı? 416 00:25:43,480 --> 00:25:44,760 ve onları buraya mı getirdin? 417 00:25:44,920 --> 00:25:45,680 Kapıldı mı? 418 00:25:46,680 --> 00:25:48,300 Bunu bu kadar çirkin gösterme. 419 00:25:49,780 --> 00:25:51,720 İstedikleri hayatı yaşıyorlar 420 00:25:51,780 --> 00:25:53,250 ve hepsi bana minnettardır. 421 00:25:54,440 --> 00:25:55,960 Sahte bir dünya kurdun 422 00:25:56,480 --> 00:25:58,410 ve kendini onun sahte tanrısı ilan ettin. 423 00:25:58,500 --> 00:25:59,640 İstediğin bu mu? 424 00:25:59,640 --> 00:26:01,290 Bunların hiçbiri umurumda değil. 425 00:26:01,400 --> 00:26:03,330 Bütün bu sıkıntıları yaşadım 426 00:26:03,540 --> 00:26:04,540 senin için. 427 00:26:05,680 --> 00:26:06,480 Benim için? 428 00:26:06,880 --> 00:26:07,880 Sana göstermek istiyorum 429 00:26:08,540 --> 00:26:10,640 insanların kalbini kazanmanın anlamı nedir 430 00:26:11,710 --> 00:26:14,340 ve kusursuz, ideal bir dünyanın aslında nasıl göründüğü. 431 00:26:14,340 --> 00:26:15,750 Bu o kadar da kendini beğenmişlik değil 432 00:26:15,750 --> 00:26:17,300 tutunduğun kurtuluş. 433 00:26:17,840 --> 00:26:19,840 Yalanlarla insanları kandırıyorsunuz. 434 00:26:19,920 --> 00:26:20,980 Siz kimsiniz? 435 00:26:21,060 --> 00:26:23,240 Sen nasıl olur da Göksel Tanrı'yla böyle konuşursun? 436 00:26:23,240 --> 00:26:23,890 Evet. 437 00:26:23,960 --> 00:26:25,010 Göksel Tanrı bize karşı ne kadar da iyi! 438 00:26:25,010 --> 00:26:26,910 Kesinlikle! O olmadan, 439 00:26:26,960 --> 00:26:28,500 bacaklarım nasıl iyileşebilirdi? 440 00:26:28,500 --> 00:26:29,500 Artık Gök Tanrı'ya iftira atmayın! 441 00:26:29,500 --> 00:26:30,960 Bana servet verdi 442 00:26:31,020 --> 00:26:32,430 böylece rüzgardan ve yağmurdan korunaklı bir yerim olur 443 00:26:32,430 --> 00:26:33,960 ve artık sokaklarda dilencilik yapmak zorunda değilsiniz . 444 00:26:33,960 --> 00:26:35,540 Sen nasıl olur da Gök Tanrı'ya iftira atarsın! 445 00:26:35,540 --> 00:26:37,260 -Sen kimsin ki ona iftira atıyorsun? -Evet, sen kimsin? 446 00:26:37,260 --> 00:26:38,580 Göksel Tanrı bize karşı ne kadar da iyi! 447 00:26:38,580 --> 00:26:40,780 Ona iftira atma hakkını sana kim verdi? 448 00:26:43,480 --> 00:26:45,160 Şu anda ruhsal enerjiniz yok. 449 00:26:45,160 --> 00:26:46,420 Pervasızca davranmayın. 450 00:26:48,920 --> 00:26:50,440 Yalan söyleyen sizsiniz! 451 00:26:50,440 --> 00:26:51,290 Xiao Jingshan 452 00:26:52,160 --> 00:26:54,220 aslında ne yapmaya çalışıyorsun? 453 00:26:55,160 --> 00:26:56,890 Cennetin yolu acımasızdır. 454 00:26:57,470 --> 00:26:59,060 İster ölümlü, ister ölümsüz, 455 00:26:59,780 --> 00:27:01,190 insanların çoğu bencildir. 456 00:27:02,920 --> 00:27:04,650 Bu sadece küçük bir deney 457 00:27:05,020 --> 00:27:06,360 dünyayı yaratmak 458 00:27:07,000 --> 00:27:09,130 Bir rüya kadar kusursuz. 459 00:27:09,240 --> 00:27:10,170 Çok güzel değil mi? 460 00:27:10,750 --> 00:27:11,400 Tavan, 461 00:27:12,100 --> 00:27:14,480 dünyanın kusurlarla dolu olduğunu biliyorsun. 462 00:27:15,340 --> 00:27:16,920 Neden hepsini yıkmaya cesaretin yok? 463 00:27:16,920 --> 00:27:17,680 ve yeniden inşa et 464 00:27:17,680 --> 00:27:19,300 yeni bir düzen 465 00:27:19,750 --> 00:27:21,070 herkesi memnun eden? 466 00:27:26,300 --> 00:27:27,560 Bunu çok iyi biliyorsun 467 00:27:28,580 --> 00:27:29,920 farklı yollardayız, 468 00:27:29,920 --> 00:27:31,920 ama aynı ideal dünyayı özlüyoruz. 469 00:27:32,060 --> 00:27:33,490 Bunu çok kolaymış gibi anlatıyorsun. 470 00:27:33,960 --> 00:27:35,160 Bunu nasıl yeniden inşa edersiniz? 471 00:27:35,420 --> 00:27:36,680 Sadece senin gücünle mi? 472 00:27:36,880 --> 00:27:37,720 Tabii ki değil. 473 00:27:38,240 --> 00:27:40,760 Her şey belli bir noktaya ulaştığında, 474 00:27:41,100 --> 00:27:42,830 yıkıcı bir felaketle karşı karşıyadır. 475 00:27:43,400 --> 00:27:45,400 Bu, Allah'ın izniyle bir yıkımdır. 476 00:27:45,930 --> 00:27:48,330 Biz sadece bunu kabul edip, olmasına izin verebiliriz. 477 00:27:49,000 --> 00:27:50,110 Sadece yıkım 478 00:27:50,960 --> 00:27:52,550 yeniden doğuşun başlangıcıdır. 479 00:27:54,300 --> 00:27:57,760 Yani Sonsuz Dikilitaşı yıkmanın gerçek sebebi bu mu ? 480 00:28:01,960 --> 00:28:03,960 Benden cevap almaya çalışmayı bırak. 481 00:28:05,300 --> 00:28:06,970 Sana son bir şans vereceğim. 482 00:28:07,160 --> 00:28:08,160 Bana katılır mısınız? 483 00:28:08,780 --> 00:28:09,640 Eğer evet derseniz, 484 00:28:09,640 --> 00:28:10,820 Hayatları bağışlayacağım 485 00:28:11,640 --> 00:28:12,820 çevrenizdekilerin 486 00:28:13,580 --> 00:28:14,540 ve mezhebiniz. 487 00:28:15,200 --> 00:28:16,050 Xiao Jingshan 488 00:28:16,920 --> 00:28:19,180 sen de kendini kandırmaya başlamışsın. 489 00:28:19,480 --> 00:28:21,820 Eğer tek başına sözlerin beni etkileyebilseydi, 490 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 neden asırları gölgelerde harcadın 491 00:28:25,000 --> 00:28:26,580 Bai Jiusi ve beni dönüştürmeye çalışıyor 492 00:28:26,580 --> 00:28:27,720 birbirlerine karşı mı? 493 00:28:28,720 --> 00:28:30,720 Öğrencilerimin senin merhametine ihtiyacı yok. 494 00:28:31,340 --> 00:28:33,000 Kendilerini koruyabilirler. 495 00:28:34,540 --> 00:28:35,260 Herkes, 496 00:28:38,160 --> 00:28:40,640 Burada birileri Göksel Rabbinize meydan okuyor. 497 00:28:40,640 --> 00:28:43,640 Birisi sizin hayatınızdan zevk almanızı istemiyor . 498 00:28:43,720 --> 00:28:44,850 Ne yapmalısınız? 499 00:28:45,580 --> 00:28:46,780 Bize zarar vermeye çalışıyorlar! 500 00:28:46,780 --> 00:28:48,240 Karşı koymalıyız! 501 00:28:48,640 --> 00:28:49,260 Evet, evet, evet. 502 00:28:49,260 --> 00:28:50,060 Bu doğru. 503 00:28:50,500 --> 00:28:51,780 Göksel Rabbimize iftira attılar. 504 00:28:51,780 --> 00:28:52,920 Bunlar kötü ruhlar olmalı! 505 00:28:52,920 --> 00:28:53,880 Kötü ruhları yok edin! 506 00:28:53,880 --> 00:28:58,200 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 507 00:28:58,290 --> 00:28:59,240 Tavan, 508 00:28:59,580 --> 00:29:01,040 sen kendini doğru sanıyorsun. 509 00:29:02,250 --> 00:29:03,580 Görmeği arzu ediyorum 510 00:29:04,250 --> 00:29:08,060 eğer hala açgözlülere karşı merhametin varsa 511 00:29:08,260 --> 00:29:09,200 ve kalpsizler. 512 00:29:09,200 --> 00:29:13,380 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 513 00:29:13,410 --> 00:29:17,890 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 514 00:29:17,910 --> 00:29:22,660 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 515 00:29:22,690 --> 00:29:27,500 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 516 00:29:42,820 --> 00:29:43,580 Dabao, Xiaobao 517 00:29:43,580 --> 00:29:44,680 Ne yapıyorsun? 518 00:29:51,350 --> 00:29:52,160 Bay Meng, 519 00:29:52,160 --> 00:29:54,000 kanlarına ve dişlerine dokunmamaya dikkat edin . 520 00:29:54,000 --> 00:29:55,480 Temas halinde öldürücü zehir içerirler . 521 00:29:55,480 --> 00:29:57,600 Buna yetiştiriciler bile dayanamıyor. 522 00:29:57,990 --> 00:30:00,340 İnsanların sizin tarikatınıza şeytani tarikat demesine şaşmamalı . 523 00:30:00,340 --> 00:30:01,060 Yinlian Tarikatınız 524 00:30:01,060 --> 00:30:02,550 ölümcül şeylerle doludur. 525 00:30:30,920 --> 00:30:32,510 -İyi misin? -Xiaobao. 526 00:30:33,660 --> 00:30:34,260 Xingman. 527 00:30:45,920 --> 00:30:46,740 Alçak herif! 528 00:30:46,740 --> 00:30:49,060 Annemin koltuğuna oturmana kim izin verdi ? 529 00:30:49,200 --> 00:30:50,640 O öğrencileri kontrol eden sendin 530 00:30:50,640 --> 00:30:51,830 ve bizi öldürmek için engerekler. 531 00:30:58,000 --> 00:30:59,920 Yinlian Tarikatı Lideri ve efendim, 532 00:30:59,920 --> 00:31:01,180 bunlar senin elinde mi? 533 00:31:11,200 --> 00:31:11,780 Usta. 534 00:31:11,800 --> 00:31:12,530 Tarikat Lideri. 535 00:31:23,780 --> 00:31:24,950 Anne! Anne! 536 00:31:25,580 --> 00:31:26,100 Anne! 537 00:31:31,020 --> 00:31:32,380 Onlara ne yaptın? 538 00:31:32,380 --> 00:31:33,220 Pek bir şey değil. 539 00:31:33,640 --> 00:31:35,240 Ben onları sadece itaatkar yaptım. 540 00:31:36,260 --> 00:31:37,000 Ben sadece 541 00:31:37,260 --> 00:31:38,820 hepinize bir şans veriyorum, 542 00:31:39,330 --> 00:31:40,560 bir şans 543 00:31:40,680 --> 00:31:42,340 buradan canlı çıkmak. 544 00:31:54,780 --> 00:31:55,890 Aptal kız, 545 00:31:56,310 --> 00:31:58,000 Gerçekten gerçek bedenimi bırakacağımı mı düşünüyorsun? 546 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 buraya gelir misin? 547 00:31:59,880 --> 00:32:00,740 Xiao Jingshan 548 00:32:01,140 --> 00:32:02,790 tam olarak ne yapmak istiyorsun? 549 00:32:02,970 --> 00:32:04,500 Sana iki seçenek sunuyorum. 550 00:32:05,640 --> 00:32:08,500 Jingyun Tarikatı Lideri veya Yinlian Tarikatı Lideri, 551 00:32:09,110 --> 00:32:10,720 hangisiyle yaşamak istersin, 552 00:32:11,340 --> 00:32:12,440 ve hangisi ölmeli? 553 00:32:13,580 --> 00:32:16,260 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 554 00:32:16,260 --> 00:32:19,470 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 555 00:32:22,260 --> 00:32:23,610 Yemeği ver! 556 00:32:26,260 --> 00:32:27,020 Yiyecek! 557 00:32:27,020 --> 00:32:31,400 Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu! 558 00:32:32,540 --> 00:32:36,110 Yak onu! Yak onu! Yak onu! 559 00:32:36,140 --> 00:32:40,300 Yak onu! Yak onu! Yak onu! 560 00:32:40,300 --> 00:32:44,740 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 561 00:32:44,750 --> 00:32:49,000 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 562 00:32:49,020 --> 00:32:52,920 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 563 00:32:52,920 --> 00:32:53,540 Qingyue! 564 00:32:53,580 --> 00:32:54,400 Defol buradan! 565 00:32:54,400 --> 00:32:58,350 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 566 00:32:58,380 --> 00:33:02,660 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 567 00:33:02,680 --> 00:33:07,030 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 568 00:33:07,050 --> 00:33:11,300 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 569 00:33:11,330 --> 00:33:15,390 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 570 00:33:15,420 --> 00:33:19,600 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 571 00:33:19,630 --> 00:33:24,110 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 572 00:33:24,140 --> 00:33:29,480 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 573 00:33:29,500 --> 00:33:34,780 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 574 00:33:34,780 --> 00:33:36,210 İyi misin canım? 575 00:33:36,820 --> 00:33:41,160 Kötü ruhları yok edin! Kötü ruhları yok edin! 576 00:33:41,160 --> 00:33:41,910 Hadi gidelim. 577 00:33:47,640 --> 00:33:48,360 Neredeler? 578 00:33:48,360 --> 00:33:49,360 Nereye gittiler? 579 00:34:04,340 --> 00:34:05,180 Xingman! 580 00:34:05,200 --> 00:34:06,260 -Efendim. -Anne. 581 00:34:07,020 --> 00:34:07,750 Tarikat Lideri. 582 00:34:08,800 --> 00:34:09,750 Çok basit. 583 00:34:11,230 --> 00:34:14,110 Jingyun Tarikatı Lideri sana bir baba gibi davranıyor. 584 00:34:14,880 --> 00:34:16,320 Ve Yinlian Tarikatı Lideri 585 00:34:16,320 --> 00:34:18,110 sevgilinizin annesidir. 586 00:34:18,960 --> 00:34:20,690 Kimi seçeceğini görmek istiyorum. 587 00:34:21,550 --> 00:34:23,750 Üçünüz de aynı cevabı verirseniz, 588 00:34:24,190 --> 00:34:26,110 o kişi yaşıyor. 589 00:34:26,920 --> 00:34:29,150 Aksi takdirde ölürler. 590 00:34:45,630 --> 00:34:47,150 Sizi neden dinlemeliyiz? 591 00:34:56,150 --> 00:34:57,760 Dur! Hemen dur! 592 00:35:01,230 --> 00:35:02,380 Merak etme. 593 00:35:02,630 --> 00:35:03,960 Ben sözümü tutarım. 594 00:35:04,000 --> 00:35:05,550 Eğer ben özgürce dolaşacağım dersem, özgürce dolaşırım. 595 00:35:05,550 --> 00:35:06,900 Beni öldüremezsin. 596 00:35:07,800 --> 00:35:09,530 ama onları öldürebilirim. 597 00:35:10,400 --> 00:35:12,760 İnanmıyorsanız deneyin. 598 00:35:13,150 --> 00:35:13,800 Gerek yok. 599 00:35:15,280 --> 00:35:16,030 Anne. 600 00:35:16,050 --> 00:35:17,010 Ağlamayı bırak! 601 00:35:17,760 --> 00:35:18,980 Gözyaşlarını kurut. 602 00:35:19,590 --> 00:35:22,130 Beni bu kadar insanın önünde utandırma . 603 00:35:22,630 --> 00:35:23,710 Bu sadece ölüm. 604 00:35:24,760 --> 00:35:25,610 Korkmuyorum! 605 00:35:26,110 --> 00:35:26,760 Anne, 606 00:35:27,710 --> 00:35:29,590 Senin ölmeni istemiyorum. 607 00:35:30,480 --> 00:35:31,280 Meng Chu. 608 00:35:32,250 --> 00:35:33,820 Dikkatsizdim 609 00:35:35,030 --> 00:35:36,550 ve onun tuzağına düştü. 610 00:35:37,050 --> 00:35:38,010 Bana söz ver 611 00:35:38,760 --> 00:35:40,090 onlara iyi bakmak 612 00:35:41,340 --> 00:35:43,210 bundan sonra. 613 00:35:44,480 --> 00:35:45,210 HAYIR. 614 00:35:45,230 --> 00:35:45,960 Tarikat Lideri. 615 00:35:46,280 --> 00:35:47,280 İnatçı ihtiyar. 616 00:35:47,920 --> 00:35:50,260 Neden her seferinde iyi adam oluyorsun ? 617 00:35:50,300 --> 00:35:52,360 Ben de ölümden korkmuyorum tamam mı? 618 00:35:52,800 --> 00:35:53,690 Kuyu? 619 00:35:54,000 --> 00:35:55,880 Kimi seçeceksin? 620 00:35:56,670 --> 00:35:57,800 Eğer seçmezsen, 621 00:35:58,150 --> 00:35:59,480 İkisinin de ölmesi gerekiyor. 622 00:36:01,230 --> 00:36:03,030 Eğer kimse kötü adam olmak istemiyorsa, 623 00:36:03,230 --> 00:36:04,050 o zaman yapacağım. 624 00:36:05,780 --> 00:36:07,170 Ben tarikat liderimizi seçiyorum. 625 00:36:07,550 --> 00:36:08,480 Suguan! 626 00:36:08,670 --> 00:36:10,320 Tarikat Lideri, beni cezalandırabilirsin 627 00:36:10,480 --> 00:36:11,800 nasıl isterseniz öyle olsun. 628 00:36:12,030 --> 00:36:14,420 Sadece sana bir şey olmasını istemiyorum . 629 00:36:26,190 --> 00:36:27,250 Peki ya siz? 630 00:36:38,900 --> 00:36:39,760 Meng Chu. 631 00:36:41,130 --> 00:36:42,320 Kılıcını al. 632 00:36:42,840 --> 00:36:45,440 Bu alçağın elinden ölmek istemiyorum . 633 00:36:47,150 --> 00:36:48,480 Sen aşağılık korkak, 634 00:36:48,550 --> 00:36:49,550 bizi yenemezsin, 635 00:36:49,920 --> 00:36:51,840 böyle pis işlere başvuruyorsun. 636 00:36:53,190 --> 00:36:54,670 Biz Jingyun Tarikatı'ndanız 637 00:36:55,590 --> 00:36:57,260 sizin tarafınızdan manipüle edilmeyecektir. 638 00:37:02,590 --> 00:37:03,420 Usta. 639 00:37:06,710 --> 00:37:07,500 Meng Chu. 640 00:37:10,670 --> 00:37:12,440 Sana söylediklerimi hatırla. 641 00:37:13,480 --> 00:37:14,630 Üstad, hayır! 642 00:37:21,150 --> 00:37:22,480 -Tarikat Lideri! -Efendim! 643 00:37:54,210 --> 00:37:55,880 Dövüşmek çok eğlenceli. 644 00:37:56,880 --> 00:37:58,530 Beni neden kimse davet etmedi? 645 00:37:59,940 --> 00:38:00,710 Kesinlikle. 646 00:38:01,260 --> 00:38:03,320 Gürültüyü duyduk 647 00:38:03,360 --> 00:38:04,920 ve kendimize doğru koştuk. 648 00:38:07,420 --> 00:38:09,760 Şeytani canavarları ilk defa görüyorum. 649 00:38:09,880 --> 00:38:11,050 İlginç. 650 00:38:14,920 --> 00:38:15,780 Neredeler? 651 00:38:16,550 --> 00:38:17,320 Kıdemli. 652 00:38:17,380 --> 00:38:19,320 Dört Saygıdeğer Kişi de çok meşgul olduklarını söyledi. 653 00:38:19,320 --> 00:38:20,570 Ne büyük bir emek israfı. 654 00:38:21,210 --> 00:38:23,000 Onlara güvenemeyeceğimizi biliyordum. 655 00:38:23,000 --> 00:38:24,920 Birkaç taş bile daha faydalı olabilir. 656 00:38:25,210 --> 00:38:26,670 Kimden bahsediyorsun? 657 00:38:53,170 --> 00:38:54,230 -Kıdemli! -Kıdemli! 658 00:38:55,760 --> 00:38:56,570 Kıdemli. 659 00:39:03,250 --> 00:39:04,610 Sadece bir kol. 660 00:39:05,030 --> 00:39:06,400 Önemli bir şey değil. 661 00:39:08,630 --> 00:39:09,590 Ben seni korurum. 662 00:39:09,800 --> 00:39:10,730 Sen önce çık. 663 00:39:11,090 --> 00:39:13,150 Zaten burada pek yardımcı olamazsın. 664 00:39:13,280 --> 00:39:14,300 Yardımcı olabilirim. 665 00:39:14,510 --> 00:39:15,590 Saçmalamayı kes! 666 00:39:16,030 --> 00:39:17,280 Ben git dedim, git. 667 00:39:17,840 --> 00:39:18,780 Git Üstad'ı bul. 668 00:39:20,630 --> 00:39:23,480 Yanında en azından bir adamının olması gerekiyor . 669 00:39:28,760 --> 00:39:29,460 Kıdemli. 670 00:39:29,480 --> 00:39:30,250 HAYIR. 671 00:39:30,420 --> 00:39:31,210 Kıdemli! 672 00:39:47,110 --> 00:39:47,800 Kıdemli! 673 00:39:48,880 --> 00:39:50,030 Beni içeri alın! 674 00:39:50,960 --> 00:39:51,630 Kıdemli! 675 00:39:56,880 --> 00:39:58,090 Korkuyor musun? 676 00:39:58,460 --> 00:39:59,630 -Hayır hayır! 677 00:39:59,670 --> 00:40:00,510 -Hayır hayır! 678 00:40:01,280 --> 00:40:02,730 Açtıkları yaralar 679 00:40:02,760 --> 00:40:03,760 gibi hissetmek 680 00:40:05,320 --> 00:40:07,230 benim için karınca ısırığından başka bir şey değil. 681 00:40:07,510 --> 00:40:08,320 Bu doğru. 682 00:40:08,550 --> 00:40:09,190 Bana göre, 683 00:40:09,190 --> 00:40:10,710 daha çok sivrisinek sokmasına benziyor. 684 00:40:10,710 --> 00:40:11,960 Daha yeni geldik. 685 00:40:12,250 --> 00:40:14,130 Daha eğlenmedik bile! 686 00:40:19,920 --> 00:40:20,730 Tamam o zaman. 687 00:40:21,960 --> 00:40:23,900 Onlarla sonuna kadar mücadele edelim! 688 00:40:24,510 --> 00:40:25,280 Onlara izin veremeyiz 689 00:40:25,280 --> 00:40:27,400 Üstadın Canglei Sarayı'na tepeden bakın! 690 00:40:40,590 --> 00:40:41,230 Honglian. 691 00:40:42,230 --> 00:40:43,090 Bakmak. 692 00:40:43,190 --> 00:40:44,710 Az önce insan formuna büründüm, 693 00:40:44,920 --> 00:40:47,510 ve ben zaten büyük bir şeyin ortasındayım. 694 00:40:48,800 --> 00:40:50,630 Long Yuan ile aynı kökenden geliyorum. 695 00:40:50,630 --> 00:40:52,550 Onun kurduğu bariyeri aşamam. 696 00:40:53,280 --> 00:40:53,920 Yapabilir misin? 697 00:40:55,920 --> 00:40:56,960 Sormaya gerek var mı? 698 00:40:57,190 --> 00:40:59,510 Yaklaşık 1000 yıldır yaşıyorum. 699 00:41:00,510 --> 00:41:02,570 Bu tür engeller benim için hiçbir şey ifade etmiyor. 700 00:41:03,530 --> 00:41:04,980 O zaman içeri girmeme yardım edebilir misin? 701 00:41:05,420 --> 00:41:06,760 Long Yuan ağır yaralandı. 702 00:41:07,230 --> 00:41:08,690 Çok fazla dayanamayacak. 703 00:41:10,510 --> 00:41:11,110 Elbette. 704 00:41:14,010 --> 00:41:15,030 Ama önce… 705 00:41:15,920 --> 00:41:16,840 Bana bir öpücük ver. 706 00:41:17,710 --> 00:41:18,900 O zaman seni içeri alayım. 707 00:41:27,480 --> 00:41:29,210 Sadece şaka yapıyorum. 708 00:41:30,800 --> 00:41:32,170 Yeşim Havuzu'nun suyu 709 00:41:32,170 --> 00:41:33,090 çok temiz. 710 00:41:33,400 --> 00:41:35,190 Şu anda, sahip değilim 711 00:41:35,190 --> 00:41:37,320 kafamda tek bir dağınık düşünce var. 712 00:41:40,110 --> 00:41:40,710 Hadi. 713 00:41:41,710 --> 00:41:45,260 Hadi , bir zamanlar beni öldürmeye çalışan o büyüğüne yardım edelim . 714 00:41:48,480 --> 00:41:50,730 Diyelim ki ben de senin iyiliğine karşılık veriyorum. 715 00:41:53,150 --> 00:41:53,880 Teşekkür ederim. 48186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.