All language subtitles for Feud S01E26.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,010 --> 00:01:41,700 [KAVGA] 2 00:01:42,120 --> 00:01:44,950 [Bölüm 26] 3 00:01:54,430 --> 00:01:55,920 Kapıyı neden koruyorsun? 4 00:01:55,920 --> 00:01:58,150 Gençlerim Nine Heavens'a gelmek için çok heyecanlılar 5 00:01:58,150 --> 00:01:59,200 ilk defa. 6 00:02:00,640 --> 00:02:01,560 Kapıyı unutun. 7 00:02:02,000 --> 00:02:02,930 Git biraz dinlen. 8 00:02:03,230 --> 00:02:05,290 Yarın çok çetin bir mücadele bizi bekliyor. 9 00:02:05,760 --> 00:02:06,350 Qingyue. 10 00:02:19,810 --> 00:02:21,280 Gerçekten kavga etmemiz gerekiyor mu? 11 00:02:25,840 --> 00:02:27,900 Sorabilir miyim, siz İlahi Lord Siling misiniz? 12 00:02:31,060 --> 00:02:31,650 Benim. 13 00:02:32,180 --> 00:02:33,710 Selam olsun, İlahınıza. 14 00:02:34,360 --> 00:02:35,460 Ben Lingshu'yum. 15 00:02:35,460 --> 00:02:38,030 Wenxuan Sarayı'nın Lord Yu Ya'nın emrindeki ilahi görevli . 16 00:02:38,030 --> 00:02:39,300 Ben buraya geldim 17 00:02:39,430 --> 00:02:41,360 Yükselen ölümsüzleri kaydetmek için 18 00:02:41,360 --> 00:02:42,490 Dokuz Cennete. 19 00:02:44,560 --> 00:02:46,900 1000 yıldır Wenxuan Sarayı'nda çalışıyorum . 20 00:02:46,900 --> 00:02:49,460 Kocaların ve karıların yükseldiğini, kardeşlerin yükseldiğini gördüm , 21 00:02:49,460 --> 00:02:51,940 ama hiçbir zaman bir mezhebin tamamı bir anda yükselmez. 22 00:02:52,460 --> 00:02:54,690 Sen her şeye kadirsin ve mübareksin. 23 00:02:54,840 --> 00:02:56,750 Böyle bir kader bin yılda bile az görülür. 24 00:02:56,750 --> 00:02:57,810 Tebrikler. 25 00:03:10,620 --> 00:03:12,560 Bu beyefendiyle başlayalım. 26 00:03:12,560 --> 00:03:13,870 İsminizi alabilir miyim? 27 00:03:13,990 --> 00:03:15,440 Kayıt olmanıza gerek yok. 28 00:03:16,720 --> 00:03:17,500 Neden? 29 00:03:18,750 --> 00:03:20,800 Biz ölümsüz olmak için yükselmedik. 30 00:03:20,800 --> 00:03:21,870 Ölümsüzlük olmasaydı, 31 00:03:21,870 --> 00:03:24,530 Dokuz Cennet'e neden geldin? 32 00:03:25,280 --> 00:03:26,180 Kan dökmek. 33 00:03:27,180 --> 00:03:30,180 Ama Dokuz Gök'te ölümlüler yoktur, sadece ölümsüzler vardır. 34 00:03:30,900 --> 00:03:32,430 O zaman ölümsüzleri öldüreceğiz. 35 00:03:43,560 --> 00:03:46,440 Kıdemli, az önce İlahi Lord Siling şöyle dedi 36 00:03:46,620 --> 00:03:48,870 Jingyun Tarikatı'ndan Usta Qing Yang'ı öldürdün . 37 00:03:48,870 --> 00:03:49,930 Bu ne demek? 38 00:03:50,120 --> 00:03:52,870 Daha önceki uyarım yüzünden bana kin besliyor olmalı 39 00:03:52,870 --> 00:03:54,270 ve benden kurtulmak istiyor, 40 00:03:55,150 --> 00:03:56,880 bu yüzden adımı lekelemek için bana komplo kurdu. 41 00:03:57,710 --> 00:03:59,050 Ama Siling asla 42 00:04:00,360 --> 00:04:02,150 Daha önce böyle bir şey yapmadım. 43 00:04:03,360 --> 00:04:04,060 Ne? 44 00:04:04,960 --> 00:04:06,460 Ona benden daha mı çok güveniyorsun? 45 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 Sadece düşünüyorum 46 00:04:10,030 --> 00:04:12,490 belki bir yanlış anlaşılma olmuştur. 47 00:04:14,780 --> 00:04:16,410 Ben dürüst ve namusluyum. 48 00:04:16,870 --> 00:04:18,410 Eğer yaptıysam, bunu kabul edeceğim. 49 00:04:19,040 --> 00:04:20,480 Ama eğer yapmasaydım, 50 00:04:20,560 --> 00:04:21,950 Kimse suçu bana atmıyor. 51 00:04:23,910 --> 00:04:26,620 Yarın Siling'le bizzat dövüşeceğim. 52 00:04:27,350 --> 00:04:28,750 Beni öldürse bile, 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,480 Adımın yalan bir iftiraya kurban gitmesine izin vermeyeceğim . 54 00:04:31,480 --> 00:04:33,040 Endişelenmeyin, Kıdemli Long Yuan. 55 00:04:33,040 --> 00:04:35,380 Seni yalnız başına savaşmaya bırakmayacağız. 56 00:04:35,400 --> 00:04:38,150 Sonuna kadar yanınızda mücadele edeceğiz . 57 00:04:38,180 --> 00:04:41,330 Sonuna kadar yanınızdayız ! 58 00:04:41,360 --> 00:04:44,180 Sonuna kadar yanınızdayız ! 59 00:04:48,620 --> 00:04:51,610 Sakin ol. Efendim yakında dönecek. 60 00:04:52,500 --> 00:04:53,760 Fan Jiaojiao nerede? 61 00:04:54,500 --> 00:04:57,130 Kızını almaya gitmiş gibi görünüyor . 62 00:04:57,490 --> 00:05:01,820 [Esas Tanrı Tapınağı] 63 00:05:05,000 --> 00:05:07,060 Büyük Üstat, Canglei Sarayı'ndan biri burada 64 00:05:07,060 --> 00:05:09,190 Göksel Hizmetçi Yelpazesini geri almak için. 65 00:05:14,630 --> 00:05:17,360 [Refah] 66 00:05:25,820 --> 00:05:28,190 Ölümsüz Lord Fan 67 00:05:28,260 --> 00:05:30,220 Bayan Ling'er'i eve getirmem için beni gönderdi. 68 00:05:41,870 --> 00:05:42,630 Usta? 69 00:05:53,020 --> 00:05:56,200 [Refah] 70 00:05:58,860 --> 00:05:59,560 Anlaşıldı. 71 00:06:01,270 --> 00:06:03,930 Ling'er'e Kabus Çiçeği'ni yedirdiği an , 72 00:06:04,500 --> 00:06:05,380 Bilmeliydim 73 00:06:05,380 --> 00:06:07,510 kendisi gelip onu almayacaktı. 74 00:06:08,680 --> 00:06:12,170 Göksel Görevli Fan yeterince acı çekti. 75 00:06:12,800 --> 00:06:14,660 Sadece uyandığında, 76 00:06:15,120 --> 00:06:17,980 Onu babasına geri gönderdiğim için benden nefret etmeyecek . 77 00:06:18,380 --> 00:06:22,000 Üstad sen sadece bunu yaptın 78 00:06:22,220 --> 00:06:23,620 onun güvenliği için. 79 00:06:49,120 --> 00:06:51,770 Ling'er, beni suçlama. 80 00:06:53,520 --> 00:06:55,930 Seni hareketsiz tutmanın tek yolu bu 81 00:06:56,860 --> 00:06:57,920 ve beladan uzak. 82 00:07:07,500 --> 00:07:09,970 Ölümsüz Lord, Bayan Ling'er uyandıktan sonra, 83 00:07:09,990 --> 00:07:11,990 belki de sonsuza dek senden nefret edebilir. 84 00:07:12,750 --> 00:07:15,250 Zaten benden pek hoşlandığı da söylenemez. 85 00:07:18,050 --> 00:07:19,670 Onu koruyorum. 86 00:07:51,240 --> 00:07:53,500 Her geçen gün daha da küstahlaşıyorsun— 87 00:07:53,800 --> 00:07:55,610 davetsizce içeri dalmak. 88 00:07:55,940 --> 00:07:59,750 Daha önce kapıda sorduğum soruya hala cevap vermedin . 89 00:07:59,820 --> 00:08:00,720 Hangi soru? 90 00:08:02,720 --> 00:08:05,520 Yarın… kavga etmek zorunda mıyız? 91 00:08:08,260 --> 00:08:09,260 Ne düşünüyorsun? 92 00:08:09,760 --> 00:08:11,970 Yoksa neden bu kadar yolu geldik ki? 93 00:08:13,820 --> 00:08:15,260 Bai Jiusi'yi sevmiyorum 94 00:08:15,260 --> 00:08:17,190 veya Canglei Sarayı'ndaki insanlar, 95 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 ama sormak istediğim bir şey var. 96 00:08:21,750 --> 00:08:23,360 Gerçekten Usta Qing Yang'a inanıyor musun? 97 00:08:23,360 --> 00:08:24,700 Long Yuan tarafından mı öldürüldü? 98 00:08:28,500 --> 00:08:30,020 Başka kim olabilirdi ki? 99 00:08:34,360 --> 00:08:37,960 Çok fazla düşünmek yerine biraz dinlenmeniz daha iyi olur. 100 00:09:31,660 --> 00:09:32,980 Kesinlikle... 101 00:09:33,620 --> 00:09:34,870 Canı yanıyormuş demek ki gerçekmiş. 102 00:09:34,870 --> 00:09:35,470 Gerçek mi? 103 00:09:35,480 --> 00:09:36,380 Bana inanmıyor musun? 104 00:09:36,380 --> 00:09:36,720 Durmak. 105 00:09:37,400 --> 00:09:38,870 Junior, ben kendim yaparım. 106 00:09:40,300 --> 00:09:40,870 Nasıl oluyor? 107 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Nasıl yani? O mu? 108 00:09:47,080 --> 00:09:47,750 Lord Hazretleri geri döndü. 109 00:09:47,750 --> 00:09:48,830 Lord Hazretleri geri döndü! 110 00:09:48,830 --> 00:09:50,900 Lord Hazretleri geri döndü! 111 00:09:51,990 --> 00:09:53,370 Geri döndü! 112 00:09:55,120 --> 00:09:55,960 Özür dilerim, özür dilerim. 113 00:09:56,190 --> 00:09:57,990 Üzgünüm, Kıdemli. Çok üzgünüm. 114 00:10:02,780 --> 00:10:06,370 Hocam bu sefer başlatan Siling oldu. 115 00:10:06,840 --> 00:10:10,290 Açıkça geçen sefer savaş ilan ettiğim için bana misilleme yapmak istiyor . 116 00:10:11,200 --> 00:10:12,000 Bence, 117 00:10:12,600 --> 00:10:15,790 Geçen sefer Jingyun Tarikatı'nı bu durumdan kurtarmamalıydık . 118 00:10:21,660 --> 00:10:24,070 Üstadım, bana neden öyle bakıyorsunuz? 119 00:10:24,720 --> 00:10:26,360 Gerçekten Siling'in söylediklerine inanıyor musun? 120 00:10:26,360 --> 00:10:28,010 bana karşı asılsız suçlama mı var? 121 00:10:34,400 --> 00:10:34,990 Usta. 122 00:10:35,660 --> 00:10:38,460 Long Yuan biraz agresif davranmış olabilir, 123 00:10:39,200 --> 00:10:41,480 ama Qing Yang'ı öldüreceğini sanmıyorum . 124 00:10:41,480 --> 00:10:43,940 Burada bir yanlış anlaşılma olmalı . 125 00:10:44,020 --> 00:10:45,490 Şimdi geri döndüğüne göre, 126 00:10:46,080 --> 00:10:49,130 İlahi Lord Siling'i konuşmaya davet etsen olmaz mı ? 127 00:10:49,900 --> 00:10:50,500 Gerek yok. 128 00:10:52,960 --> 00:10:54,450 Efendim, demek istediğiniz şu ki… 129 00:10:54,840 --> 00:10:56,370 Yarın bariyeri aç. 130 00:10:57,440 --> 00:10:58,490 Onları içeri alın. 131 00:11:00,440 --> 00:11:02,320 Üstadım, sonunda kararını verdin. 132 00:11:02,320 --> 00:11:03,370 Yarın bana izin ver 133 00:11:03,440 --> 00:11:05,500 savaşa ilk giren olmak. 134 00:11:11,780 --> 00:11:13,510 Yeniden dekore etmemizin zamanı geldi 135 00:11:15,620 --> 00:11:16,980 Canglei Sarayı. 136 00:11:51,040 --> 00:11:52,410 Uyanıksın, Ling'er. 137 00:12:16,670 --> 00:12:18,000 Bana ne yaptın? 138 00:12:19,440 --> 00:12:21,100 Ruhsal enerjim nerede? 139 00:12:22,020 --> 00:12:23,750 Bana ne yaptın? 140 00:12:24,590 --> 00:12:27,900 Ling'er, beni suçlama. 141 00:12:28,790 --> 00:12:31,040 Uyarılarımı görmezden gelmeye devam ettin, 142 00:12:31,940 --> 00:12:35,220 bu yüzden senin kültürünü mahvetmekten başka çarem yoktu … 143 00:12:38,620 --> 00:12:40,270 seni biraz daha itaatkar kılmak için 144 00:12:40,590 --> 00:12:42,910 ve tekrar tehlikeye girmenizi engeller. 145 00:12:50,780 --> 00:12:53,670 200 yıllık birikimimi mi yok ettin ? 146 00:12:54,370 --> 00:12:56,370 Ciddi bir şey değil. Endişelenme. 147 00:12:56,550 --> 00:12:58,360 Ruhsal enerjiniz olmasa bile, 148 00:12:58,360 --> 00:13:01,320 sen hala ölümsüzsün. 149 00:13:01,500 --> 00:13:03,000 Bundan sonra seni ben koruyacağım. 150 00:13:03,000 --> 00:13:05,110 Sana hiçbir şey olmasına izin vermeyeceğim. 151 00:13:06,870 --> 00:13:08,750 Siling yakında bize saldıracak. 152 00:13:08,760 --> 00:13:10,330 Ustama yardım etmem gerek. 153 00:13:10,610 --> 00:13:11,640 Şimdi seninle kalamam. 154 00:13:11,640 --> 00:13:13,250 Bir şeye ihtiyacın olursa Zhu Li'ye söyle. 155 00:13:13,250 --> 00:13:14,010 Zhu Li'ye söyle. 156 00:13:14,200 --> 00:13:16,580 Dur orda! Dur dedim! 157 00:13:21,550 --> 00:13:22,260 Hadi. 158 00:13:38,320 --> 00:13:39,450 Ayrıldığımızda, 159 00:13:39,540 --> 00:13:41,350 dış müritlere liderlik edeceksin 160 00:13:41,440 --> 00:13:43,200 koruyucu oluşumu harekete geçirmek için. 161 00:13:43,200 --> 00:13:44,900 Ondan sonra bir kuş bile geçemez, 162 00:13:44,900 --> 00:13:46,300 ve hiçbir sihir onu bozamaz. 163 00:13:47,540 --> 00:13:48,920 Evet, Büyük Üstat. 164 00:13:53,870 --> 00:13:55,570 Siz hep tarikatınızda kalın. 165 00:13:59,440 --> 00:14:00,630 Tehlike ne olursa olsun, 166 00:14:01,020 --> 00:14:03,880 Hiç tereddüt etmeden sizi takip edeceğim, Büyük Üstat. 167 00:14:21,080 --> 00:14:22,610 Siz üçünüz de burada kalın. 168 00:14:24,080 --> 00:14:24,660 Büyükusta… 169 00:14:24,660 --> 00:14:26,000 Büyük Üstat bir emir verdiğinde, 170 00:14:26,000 --> 00:14:27,370 sen takip et. 171 00:14:27,840 --> 00:14:28,320 Evet. 172 00:14:29,600 --> 00:14:30,250 Jiang Bian. 173 00:14:30,840 --> 00:14:31,480 Buradayım. 174 00:14:31,950 --> 00:14:34,210 Sen de kapıyı korumak için geride kalacaksın. 175 00:14:34,260 --> 00:14:35,380 Evet, Büyük Üstat. 176 00:14:37,320 --> 00:14:37,870 BEN... 177 00:14:38,750 --> 00:14:41,290 Üstadım, lütfen dikkatli olun. 178 00:14:47,620 --> 00:14:49,640 Zamanı geldi. Hadi gidelim. 179 00:14:54,780 --> 00:14:56,460 Elveda Büyük Üstat. 180 00:15:33,280 --> 00:15:34,580 Komiser Cang mı? 181 00:15:36,150 --> 00:15:38,120 Neden burada bizimle karşılaşan tek kişi sensin? 182 00:15:38,120 --> 00:15:39,900 Canglei Sarayı'nda başka kimse yok mu? 183 00:15:39,900 --> 00:15:41,780 Sizi karşılamam emredildi. 184 00:15:42,780 --> 00:15:44,790 Efendim sizin için bir gelin tahtırevanı hazırladı. 185 00:15:44,790 --> 00:15:46,020 Lütfen benimle gelin. 186 00:15:47,150 --> 00:15:48,490 Bai Jiusi döndü mü? 187 00:15:49,260 --> 00:15:50,760 Ona ne söyledin? 188 00:15:53,110 --> 00:15:54,380 Ben buraya kavga etmeye geldim. 189 00:15:54,620 --> 00:15:56,020 Neden benim için gelin tahtırevanı hazırlıyorsunuz? 190 00:15:56,020 --> 00:15:57,030 Lord Hazretleri şöyle dedi: 191 00:15:57,030 --> 00:15:59,020 eğer palankine girmeye istekliysen , 192 00:15:59,020 --> 00:16:01,510 Bugün buradan memnun bir şekilde ayrılacaksınız. 193 00:16:01,610 --> 00:16:04,480 Long Yuan'ın başını hediye mi ediyor ? 194 00:16:04,620 --> 00:16:06,090 Yakında göreceksin. 195 00:16:09,080 --> 00:16:11,300 Tamam. Hangi numarayı görmek istiyorum 196 00:16:11,540 --> 00:16:13,610 Bai Jiusi bu sefer gizli bir plan yapıyor. 197 00:16:18,380 --> 00:16:21,050 Üstadın bir şeyler yapmasının kendine göre sebepleri var. 198 00:16:21,090 --> 00:16:23,010 Yapmamız gereken tek şey onun yolundan gitmek. 199 00:17:23,070 --> 00:17:25,000 Üstat düşüncesi nedir? 200 00:17:25,020 --> 00:17:27,230 Canglei Sarayı neden bu şekilde dekore edilmiştir? 201 00:17:27,250 --> 00:17:30,310 Hatta Siling'i getirmek için bir gelin tahtırevanı bile gönderdiğini duydum . 202 00:17:31,450 --> 00:17:33,810 Burası hiç de savaşa hazır görünmüyor . 203 00:17:33,810 --> 00:17:35,420 Daha çok düğüne benziyor. 204 00:17:41,540 --> 00:17:43,400 Gerçekten Kıdemli Long Yuan'ı mı teklif ediyor? 205 00:17:43,400 --> 00:17:44,600 özür olarak mı? 206 00:17:46,660 --> 00:17:47,760 Öyle düşünmüyorum. 207 00:17:50,950 --> 00:17:52,880 Masadaki kılıcı gördün mü? 208 00:17:53,470 --> 00:17:55,210 İşte Qiyue Kılıcı. 209 00:17:55,400 --> 00:17:57,860 Siling'in Zhuri Kılıcı ile aynı seviyede. 210 00:17:58,810 --> 00:18:00,610 10.000 yıl boyunca rafine edildi. 211 00:18:00,610 --> 00:18:03,350 Gökleri yarıp ölümsüzleri öldürebilir. 212 00:18:03,770 --> 00:18:05,680 10.000 yıllık soğuk taştan dövüldü , 213 00:18:05,680 --> 00:18:08,680 Siling'in ateş temelli gücüne karşı doğal bir karşı hamledir . 214 00:18:09,710 --> 00:18:13,090 Bu şenlikli süslemelerin 215 00:18:13,440 --> 00:18:15,810 Siling'in gardını düşürmek için sadece birer yem. 216 00:18:16,340 --> 00:18:17,270 O buraya geldiğinde, 217 00:18:17,720 --> 00:18:19,310 Muhtemelen dışarı çıkmayacaktır. 218 00:18:20,580 --> 00:18:21,510 İyi. 219 00:18:21,820 --> 00:18:22,820 Bakalım ne kadar sürecek 220 00:18:22,820 --> 00:18:24,890 Siling bu kibirli tavrını sürdürebilir. 221 00:19:06,230 --> 00:19:07,240 Kadın! 222 00:19:07,390 --> 00:19:09,150 Eğer sizseniz, gelin! 223 00:19:36,310 --> 00:19:38,640 Cevap ver bana, sen misin? 224 00:19:39,160 --> 00:19:39,900 Evet, benim. 225 00:19:40,680 --> 00:19:42,140 Gözlerini açtın mı? 226 00:19:42,400 --> 00:19:43,520 Gözlerimi açtım. 227 00:19:43,780 --> 00:19:46,090 Kadın, sen kaybettin! 228 00:19:47,000 --> 00:19:48,840 Evet, kaybettim. 229 00:19:50,190 --> 00:19:51,320 -Gözlerini açtı. -Gözlerini açtı. 230 00:19:51,320 --> 00:19:51,820 Gözlerini açtı. 231 00:19:51,820 --> 00:19:53,000 Kazandık! 232 00:19:53,030 --> 00:19:54,610 Kazandık! 233 00:19:55,680 --> 00:19:59,920 Kazandık! Kazandık! 234 00:19:59,940 --> 00:20:04,140 Kazandık! Kazandık! 235 00:20:07,400 --> 00:20:08,540 Kazandık! 236 00:20:44,610 --> 00:20:45,190 Hadi, sıraya girelim! 237 00:21:46,060 --> 00:21:47,340 Cesaretiniz varsa bizi dışarı çıkarın! 238 00:21:47,340 --> 00:21:48,750 Pis oyunlara kalkışmayın! 239 00:21:54,170 --> 00:21:55,320 Ne büyük bir sıkıntı. 240 00:21:56,010 --> 00:21:57,840 Hocam yaralı mısınız? 241 00:21:58,240 --> 00:21:58,910 Ben iyiyim. 242 00:22:02,820 --> 00:22:04,230 Tahtırevan kırılmış. 243 00:22:04,460 --> 00:22:06,000 Lütfen bir dakika bekleyin, Tanrım. 244 00:22:06,000 --> 00:22:07,780 Bir tane daha getirteyim. 245 00:22:07,780 --> 00:22:10,160 Gerek yok. Zaten ihtiyacım da yoktu. 246 00:22:10,600 --> 00:22:11,970 Ben kendim gideceğim. 247 00:22:17,300 --> 00:22:19,010 İlahi Lord Siling burada. 248 00:23:20,330 --> 00:23:21,070 Geldin. 249 00:23:28,000 --> 00:23:30,190 Bütün bu zaman boyunca bir korkak gibi saklandıktan sonra, 250 00:23:30,190 --> 00:23:31,490 sonunda ortaya çıkmaya karar verdin. 251 00:23:31,490 --> 00:23:33,750 Sen benim efendime nasıl böyle konuşursun! 252 00:23:44,880 --> 00:23:48,580 Bai Jiusi, şimdi ne planlıyorsun? 253 00:23:49,060 --> 00:23:52,320 En son evlendiğimizde düzgün bir düğünümüz olmadı. 254 00:23:53,580 --> 00:23:55,190 Ben bundan hep pişmanlık duydum. 255 00:23:56,580 --> 00:24:00,110 Bugün fırsatımız olduğu için bunu telafi etmek istedim. 256 00:24:00,860 --> 00:24:03,460 Etrafınıza bakın, ne kadar çok onur konuğu var. 257 00:24:04,660 --> 00:24:08,470 Sanki sizin için düğün yemeği vermişim gibi hissetmiyor musunuz ? 258 00:24:09,490 --> 00:24:10,770 Oyalanmayı bırak. 259 00:24:11,960 --> 00:24:13,960 Long Yuan'ı mı korumaya çalışıyorsun? 260 00:24:17,880 --> 00:24:21,150 Endişelenmeyin. Geldiğinizin karşılığını alacaksınız. 261 00:24:30,250 --> 00:24:30,900 Ruyue. 262 00:24:32,840 --> 00:24:34,420 Kırmızı sana çok yakışıyor. 263 00:24:41,920 --> 00:24:45,600 Benim hesabıma göre, seninle üç kere evlendim. 264 00:24:46,680 --> 00:24:48,680 İlksel Tanrı'nın tapınağında, 265 00:24:48,820 --> 00:24:49,840 Xiaoqiu Vadisi 266 00:24:51,010 --> 00:24:52,750 Tianmu Zirvesi ve Jingyun Tarikatı. 267 00:24:54,850 --> 00:24:55,780 Maalesef, 268 00:24:57,250 --> 00:24:58,820 hiçbiri iyi bitmedi. 269 00:25:02,290 --> 00:25:03,330 Gerçekten üzgünüm. 270 00:25:06,600 --> 00:25:08,220 Yeter artık bu saçmalıklar. 271 00:25:16,600 --> 00:25:17,740 Bana sadece şunu cevapla. 272 00:25:18,360 --> 00:25:19,900 Long Yuan'ı öldüreceğim. 273 00:25:20,330 --> 00:25:21,530 Bana izin verecek misin, vermeyecek misin? 274 00:25:29,940 --> 00:25:32,740 Long Yuan, buraya gel. 275 00:25:41,780 --> 00:25:45,010 Long Yuan, yemin etmeni istiyorum. 276 00:25:46,640 --> 00:25:48,700 Gelecekte ne olursa olsun, 277 00:25:49,070 --> 00:25:50,580 Ruyue'ye asla zarar vermeyeceksin 278 00:25:50,940 --> 00:25:52,530 veya Jingyun Tarikatı'ndan herhangi biri. 279 00:25:54,520 --> 00:25:58,190 Eğer bu yemini bozarsan, bedenin ve ruhun tamamen yok olur. 280 00:25:59,050 --> 00:26:00,660 ve asla huzuru bulamayacaksın. 281 00:26:05,270 --> 00:26:07,210 Yani onu korumaya mı karar verdin? 282 00:26:20,830 --> 00:26:21,540 Yemin et! 283 00:26:24,000 --> 00:26:25,400 Son kez söyleyeceğim— 284 00:26:26,780 --> 00:26:27,630 yemin et! 285 00:26:32,200 --> 00:26:35,380 Ben, Long Yuan, 286 00:26:36,160 --> 00:26:37,480 yemin ederim 287 00:26:38,060 --> 00:26:40,340 gelecekte ne olursa olsun, 288 00:26:40,340 --> 00:26:41,220 Siling'e asla zarar vermeyeceğim 289 00:26:41,220 --> 00:26:43,910 veya Jingyun Tarikatı'ndan herhangi biri. 290 00:26:45,200 --> 00:26:48,660 Eğer bu yemini bozarsam, bedenim ve ruhum tamamen yok olur! 291 00:26:54,100 --> 00:26:54,780 Harika. 292 00:26:57,540 --> 00:26:58,230 Geri gitmek. 293 00:27:09,000 --> 00:27:09,880 Bai Jiusi, 294 00:27:11,060 --> 00:27:12,930 kararını verdiğinden beri, 295 00:27:13,200 --> 00:27:14,590 daha ne bekliyorsun? 296 00:27:14,680 --> 00:27:15,600 Kılıcını çek! 297 00:27:19,210 --> 00:27:21,600 -Ne yapıyorsun? -Kendin söyledin. 298 00:27:23,350 --> 00:27:25,160 Bir cana bir can yeterdi. 299 00:27:30,840 --> 00:27:32,010 Efendimizin hayatı… 300 00:27:34,100 --> 00:27:35,760 Ben de öğrencimin hakkını ödeyeceğim. 301 00:27:41,500 --> 00:27:42,340 Usta! 302 00:27:42,360 --> 00:27:42,920 Usta! 303 00:27:42,940 --> 00:27:43,590 Usta! 304 00:27:43,610 --> 00:27:44,300 Usta! 305 00:27:44,500 --> 00:27:45,170 Kıpırdama! 306 00:28:05,220 --> 00:28:06,720 Çok büyük bir hata yaptım… 307 00:28:09,720 --> 00:28:10,980 kurtarılamayacak bir durum. 308 00:28:20,250 --> 00:28:20,990 Ruyue. 309 00:28:23,830 --> 00:28:25,420 Gerçekten üzgünüm. 310 00:28:36,160 --> 00:28:37,510 Usta! 311 00:28:37,720 --> 00:28:39,090 Usta! 312 00:30:54,340 --> 00:30:56,770 Siling! Efendimi geri ver! 313 00:30:56,930 --> 00:30:58,110 Hepsini öldürün! 314 00:30:58,340 --> 00:30:59,990 Yemini unutma 315 00:31:00,500 --> 00:31:02,020 Üstad sana küfür ettirdi. 316 00:31:02,220 --> 00:31:04,030 Meydan mı okuyacaksın? 317 00:31:04,740 --> 00:31:06,040 Üstadın son emri? 318 00:31:06,500 --> 00:31:10,080 İntikam al Usta! İntikam al Usta! 319 00:31:10,260 --> 00:31:12,280 İntikam Ustası! 320 00:31:13,300 --> 00:31:15,280 İntikam Ustası! 321 00:31:17,130 --> 00:31:17,790 Hadi, sıraya girelim! 322 00:31:26,500 --> 00:31:27,460 Büyük Üstat! 323 00:31:41,880 --> 00:31:43,600 Zhang Suan, ne yapıyorsun? 324 00:32:10,920 --> 00:32:12,040 Grandmaster nasıl? 325 00:32:13,920 --> 00:32:15,150 Zhang Suan'ı bul. 326 00:32:15,540 --> 00:32:16,640 Ama Büyük Üstat... 327 00:32:16,640 --> 00:32:18,200 Dediğimi yap. Git ve onu bul! 328 00:32:18,500 --> 00:32:19,510 Zhang Suan'ı bulun! 329 00:32:19,530 --> 00:32:20,500 -Evet. -Evet. 330 00:32:24,880 --> 00:32:25,520 Sen… 331 00:32:25,680 --> 00:32:26,340 Uzun Yuan. 332 00:32:27,500 --> 00:32:29,960 Aralarında bir şeyler yaşanmış gibi görünüyor . 333 00:32:29,960 --> 00:32:31,000 Bırakın gitsinler. 334 00:33:05,570 --> 00:33:06,490 [Lord Qing Xu, Yuan Chenghua] 335 00:33:11,170 --> 00:33:12,720 [Lord Qing Xu, Yuan Chenghua] 336 00:33:14,530 --> 00:33:15,770 [Lord Qing Xu, Yuan Chenghua] 337 00:33:28,060 --> 00:33:28,580 Kırmak! 338 00:33:29,650 --> 00:33:31,250 [Lord Qing Xu, Yuan Chenghua] 339 00:33:35,760 --> 00:33:37,680 [Lord Qing Xu, Yuan Chenghua] 340 00:33:58,530 --> 00:33:59,050 Hayır, hayır. 341 00:34:00,180 --> 00:34:02,240 Sonsuz Dikilitaş'a doğru gidiyor. 342 00:34:09,920 --> 00:34:10,550 Onun peşinden! 343 00:34:11,050 --> 00:34:11,530 Evet. 344 00:34:40,480 --> 00:34:41,340 Kılıç, geri dön! 345 00:34:59,980 --> 00:35:03,190 Bai Jiusi, ölmedin mi? 346 00:35:05,150 --> 00:35:07,590 Az önce beni kandırmak için bir oyun oynuyordun . 347 00:35:07,590 --> 00:35:08,360 Senin gibi biri için, 348 00:35:08,360 --> 00:35:10,440 başkalarının arkasına saklanan bir korkak, 349 00:35:10,900 --> 00:35:12,300 eğer bunu sahnelemeseydik, 350 00:35:12,730 --> 00:35:14,860 kendini asla ifşa etmezdin. 351 00:35:16,230 --> 00:35:17,360 Bunu beklemiyordum 352 00:35:19,030 --> 00:35:20,480 sonunda aslında ben de getirmeye yardımcı oldum 353 00:35:20,480 --> 00:35:22,230 İkiniz tekrar bir aradasınız. 354 00:35:22,760 --> 00:35:26,130 Geçmişimiz hakkında çok şey bildiğiniz anlaşılıyor. 355 00:35:27,570 --> 00:35:28,670 Benimle başa çıkmak için, 356 00:35:29,650 --> 00:35:31,550 çok büyük çaba sarf ettin. 357 00:35:33,360 --> 00:35:34,550 Yani sanırım 358 00:35:34,780 --> 00:35:36,670 Ben de katılayım bari. 359 00:35:36,920 --> 00:35:37,630 Devam etmek. 360 00:35:38,960 --> 00:35:40,150 Beni öldürün ya da işkence edin. 361 00:35:41,480 --> 00:35:42,630 Elinden gelenin en kötüsünü yap. 362 00:35:44,400 --> 00:35:47,690 Tamam ama önce Zhang Suan'ın üzerinden in. 363 00:35:48,460 --> 00:35:50,460 Gerçekten iyi bir konuşmaya ihtiyacımız var, 364 00:35:50,880 --> 00:35:52,150 Xiao Jingshan. 365 00:36:14,150 --> 00:36:15,400 Buraya gelmeye nasıl cesaret edersin? 366 00:36:23,300 --> 00:36:25,360 Biraz eski tarihi araştırmaya koyuldum. 367 00:36:26,750 --> 00:36:29,070 Geciktiğim için özür dilerim. 368 00:36:30,230 --> 00:36:31,360 Hangi eski tarih? 369 00:36:31,960 --> 00:36:33,880 Zaman Tanrıçası Xi E ile tanıştım. 370 00:36:35,590 --> 00:36:36,840 Şimdi her şeyi biliyorum 371 00:36:39,190 --> 00:36:40,650 geçmişte yaşananlar. 372 00:36:48,550 --> 00:36:50,030 Ne bulduğun umurumda değil 373 00:36:50,030 --> 00:36:50,960 veya ne biliyorsan. 374 00:36:51,190 --> 00:36:54,070 Tek bildiğim, efendimin artık öldüğü. 375 00:36:54,230 --> 00:36:55,880 Bunu yapan Long Yuan değildi. 376 00:36:59,000 --> 00:36:59,630 Biliyorum. 377 00:37:02,510 --> 00:37:03,480 Bai Jiusi, 378 00:37:04,230 --> 00:37:06,230 Şimdilik kinlerimizi bir kenara bırakalım. 379 00:37:06,650 --> 00:37:09,110 Sana anlatacağım daha önemli bir şey var . 380 00:37:10,190 --> 00:37:11,030 Yarattığım illüzyonda 381 00:37:11,030 --> 00:37:12,880 Songhe İlçesinde Büyük Yaban Hayatı Dikilitaşı'nı kullanarak, 382 00:37:12,880 --> 00:37:15,360 Zhang Suan'ı orada gördüğünü hatırlıyor musun? 383 00:37:15,900 --> 00:37:16,480 Evet. 384 00:37:17,010 --> 00:37:18,980 Büyük Vahşi Dikilitaş benim kontrolümdeydi. 385 00:37:18,980 --> 00:37:20,320 Benim iznim olmadan, 386 00:37:20,440 --> 00:37:21,840 kimse giremedi 387 00:37:21,940 --> 00:37:24,190 veya yarattığı illüzyonu bozabilir. 388 00:37:24,920 --> 00:37:25,500 Meğer ki... 389 00:37:25,500 --> 00:37:29,030 Tabii ki Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşını yaratan kişi değilse . 390 00:37:29,550 --> 00:37:31,510 Çünkü göksel bir eser tanıyabilir 391 00:37:31,510 --> 00:37:33,440 yaratıcısına karşı koyamayacak ve onlara karşı koyamayacak. 392 00:37:36,110 --> 00:37:38,360 Zhuri Kılıcını onarmana yardım ettiğimde, 393 00:37:38,500 --> 00:37:40,630 Eser dövme konusunda birçok kitap okudum. 394 00:37:50,320 --> 00:37:51,570 Böylece Zhang Suan, 395 00:37:52,800 --> 00:37:53,820 O aslında kim? 396 00:37:57,170 --> 00:37:59,550 Zhang Suan'ın Jingyun Tarikatı'na katılımını bizzat izledim . 397 00:37:59,550 --> 00:38:01,010 Hiçbir şeyi yok. 398 00:38:01,650 --> 00:38:04,900 Sorun şu ki , beni bulmak için Dokuz Cennet'e geldiğinde , 399 00:38:04,900 --> 00:38:06,320 Birisiyle tanıştı. 400 00:38:07,030 --> 00:38:08,880 O kişi, ölmeden hemen önce, 401 00:38:09,070 --> 00:38:10,840 bütün yetiştirilme tarzını ona devretti. 402 00:38:10,840 --> 00:38:11,650 O kimdi? 403 00:38:12,300 --> 00:38:13,960 Eski bir tanıdığınız. 404 00:38:14,670 --> 00:38:15,650 Xiao Jingshan. 405 00:38:20,010 --> 00:38:20,880 Onu hatırlıyorum. 406 00:38:21,780 --> 00:38:24,130 O , ölümlü alemde oldukça yetenekli bir yetiştiriciydi . 407 00:38:24,130 --> 00:38:25,800 eser dövme konusunda yetenekli. 408 00:38:26,340 --> 00:38:28,400 Dokuz Cennete yükseldikten sonra, 409 00:38:28,670 --> 00:38:30,260 Sonsuz Dikilitaşı defalarca yok etmeye çalıştı . 410 00:38:30,260 --> 00:38:31,090 Onu yakaladım 411 00:38:31,480 --> 00:38:33,300 ve onu Göksel Elçiye teslim etti , 412 00:38:33,300 --> 00:38:35,630 Onu Cennetteki Ceza Platformuna hapseden . 413 00:38:35,630 --> 00:38:38,230 Sonsuz Dikilitaşı neden yok etmek istiyor ? 414 00:38:41,710 --> 00:38:43,800 Gerçek sebep henüz bilinmiyor. 415 00:38:45,150 --> 00:38:47,110 Sorun tam da burada yatıyor gibi görünüyor. 416 00:38:47,110 --> 00:38:48,400 Sonsuz Dikilitaşı korudun, 417 00:38:48,400 --> 00:38:50,050 onu yok etmek istiyordu. 418 00:38:50,130 --> 00:38:52,900 Bu da ona beni sana karşı kullanma gerekçesini verdi . 419 00:38:53,820 --> 00:38:55,940 Korkarım ki tek sebep bu değil. 420 00:38:56,300 --> 00:38:59,090 Sonsuz Dikilitaşı birçok kez yok etmeye çalıştı , 421 00:38:59,150 --> 00:39:00,800 ama bozulmadan kaldı. 422 00:39:01,550 --> 00:39:03,550 Sonsuz Dikilitaşı tamamen yok etmek için, 423 00:39:03,550 --> 00:39:05,670 antik ilahi eserlere ihtiyacınız olacak. 424 00:39:06,960 --> 00:39:08,880 Zhuri Kılıcı ve Qiyue Kılıcı? 425 00:39:08,880 --> 00:39:09,440 Kesinlikle. 426 00:39:10,170 --> 00:39:13,070 Aslında bugün buraya gelmemin sebebi de bu. 427 00:39:33,480 --> 00:39:36,750 Bu iki kişinin Kader Kitabını kontrol etmek için Yu Ya'ya gittim . 428 00:39:37,280 --> 00:39:38,840 600 yıldan uzun bir süre önce öldüler 429 00:39:39,280 --> 00:39:41,610 Lei Kuşu'nu yok etmek için yapılan savaş sırasında . 430 00:39:41,610 --> 00:39:43,610 Daha sonra kiminle karşılaşırsan karşılaş 431 00:39:43,800 --> 00:39:46,800 kendilerini onlara gizleyen insanlar da olabilir . 432 00:39:56,340 --> 00:39:57,610 Eğer durum buysa, 433 00:39:59,670 --> 00:40:01,190 aramızdaki anlaşmazlık 434 00:40:02,030 --> 00:40:05,090 Gerçekten perde arkasında birileri tarafından organize edilmişti . 435 00:40:07,010 --> 00:40:08,150 Hepsi benim suçum. 436 00:40:09,780 --> 00:40:11,610 Çok geç anladım. 437 00:40:20,550 --> 00:40:23,340 Eğer biri bizi birbirimize düşürmeye çalışıyorsa, 438 00:40:23,760 --> 00:40:25,880 neden acımasız bir kavga sahnelemiyoruz 439 00:40:26,000 --> 00:40:27,530 onlara istediklerini vermek için mi? 440 00:40:30,730 --> 00:40:33,460 Ne dersen onu yapacağım. 441 00:40:36,050 --> 00:40:37,380 Benim tek bir isteğim var. 442 00:40:39,170 --> 00:40:40,130 Nedir? 443 00:40:41,880 --> 00:40:43,210 Beni öldürmeye geldiğinde, 444 00:40:44,610 --> 00:40:45,860 kırmızı giyebilir misin? 445 00:40:55,670 --> 00:40:56,610 Bai Jiusi, 446 00:40:58,230 --> 00:41:00,150 bu bir uzlaşma değil. 447 00:41:00,880 --> 00:41:04,440 Shi'an, Meng Changqin ve efendim 448 00:41:04,730 --> 00:41:07,530 hepsi senin yüzünden doğrudan veya dolaylı olarak öldü . 449 00:41:09,880 --> 00:41:11,030 Bu bittiğinde, 450 00:41:11,960 --> 00:41:14,000 Hesaplaşacağız. 451 00:41:28,780 --> 00:41:31,030 Biri beni Bai Jiusi'ye karşı kullanıyor. 452 00:41:31,130 --> 00:41:33,260 Sonsuz Dikilitaşın yıkılması muhtemel. 453 00:41:33,460 --> 00:41:35,280 Bugün tüm mezhebi yükselişe getirdim 454 00:41:35,280 --> 00:41:36,780 o kişiyi ortaya çıkarmak için. 455 00:41:41,480 --> 00:41:43,420 Tam karşınızda duruyorum. 456 00:41:44,690 --> 00:41:46,050 Başka kimi bulmak istiyorsun? 457 00:41:46,050 --> 00:41:48,000 Eğlencelerin Ölümsüzü olarak kendini gizledin 458 00:41:48,000 --> 00:41:50,320 Bana Eserler Kaydını vermeni istiyorum, değil mi? 459 00:41:50,360 --> 00:41:51,590 Söylenen her şeyden sonra, 460 00:41:51,590 --> 00:41:52,980 Hala yüzünü göstermeye cesaret edemiyor musun? 461 00:41:52,980 --> 00:41:55,610 Yüzyıllardır gizlenip entrika çevirmene şaşmamalı 462 00:41:55,610 --> 00:41:56,760 gölgelerde. 463 00:41:57,320 --> 00:41:59,400 Yüzyıllardır beni kandırmama izin verdin. 464 00:41:59,420 --> 00:42:01,420 Siz gerçekten iki aptalsınız. 32865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.