Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,010 --> 00:01:41,700
[KAVGA]
2
00:01:42,120 --> 00:01:44,950
[Bölüm 26]
3
00:01:54,430 --> 00:01:55,920
Kapıyı neden koruyorsun?
4
00:01:55,920 --> 00:01:58,150
Gençlerim
Nine Heavens'a gelmek için çok heyecanlılar
5
00:01:58,150 --> 00:01:59,200
ilk defa.
6
00:02:00,640 --> 00:02:01,560
Kapıyı unutun.
7
00:02:02,000 --> 00:02:02,930
Git biraz dinlen.
8
00:02:03,230 --> 00:02:05,290
Yarın çok çetin bir mücadele bizi bekliyor.
9
00:02:05,760 --> 00:02:06,350
Qingyue.
10
00:02:19,810 --> 00:02:21,280
Gerçekten kavga etmemiz gerekiyor mu?
11
00:02:25,840 --> 00:02:27,900
Sorabilir miyim, siz İlahi Lord Siling misiniz?
12
00:02:31,060 --> 00:02:31,650
Benim.
13
00:02:32,180 --> 00:02:33,710
Selam olsun, İlahınıza.
14
00:02:34,360 --> 00:02:35,460
Ben Lingshu'yum.
15
00:02:35,460 --> 00:02:38,030
Wenxuan Sarayı'nın Lord Yu Ya'nın emrindeki ilahi görevli .
16
00:02:38,030 --> 00:02:39,300
Ben buraya geldim
17
00:02:39,430 --> 00:02:41,360
Yükselen ölümsüzleri kaydetmek için
18
00:02:41,360 --> 00:02:42,490
Dokuz Cennete.
19
00:02:44,560 --> 00:02:46,900
1000 yıldır Wenxuan Sarayı'nda çalışıyorum .
20
00:02:46,900 --> 00:02:49,460
Kocaların ve karıların yükseldiğini, kardeşlerin yükseldiğini gördüm ,
21
00:02:49,460 --> 00:02:51,940
ama hiçbir zaman bir mezhebin tamamı
bir anda yükselmez.
22
00:02:52,460 --> 00:02:54,690
Sen her şeye kadirsin ve mübareksin.
23
00:02:54,840 --> 00:02:56,750
Böyle bir kader bin yılda bile az görülür.
24
00:02:56,750 --> 00:02:57,810
Tebrikler.
25
00:03:10,620 --> 00:03:12,560
Bu beyefendiyle başlayalım.
26
00:03:12,560 --> 00:03:13,870
İsminizi alabilir miyim?
27
00:03:13,990 --> 00:03:15,440
Kayıt olmanıza gerek yok.
28
00:03:16,720 --> 00:03:17,500
Neden?
29
00:03:18,750 --> 00:03:20,800
Biz ölümsüz olmak için yükselmedik.
30
00:03:20,800 --> 00:03:21,870
Ölümsüzlük olmasaydı,
31
00:03:21,870 --> 00:03:24,530
Dokuz Cennet'e neden geldin?
32
00:03:25,280 --> 00:03:26,180
Kan dökmek.
33
00:03:27,180 --> 00:03:30,180
Ama Dokuz Gök'te ölümlüler yoktur,
sadece ölümsüzler vardır.
34
00:03:30,900 --> 00:03:32,430
O zaman ölümsüzleri öldüreceğiz.
35
00:03:43,560 --> 00:03:46,440
Kıdemli, az önce İlahi Lord Siling şöyle dedi
36
00:03:46,620 --> 00:03:48,870
Jingyun Tarikatı'ndan Usta Qing Yang'ı öldürdün .
37
00:03:48,870 --> 00:03:49,930
Bu ne demek?
38
00:03:50,120 --> 00:03:52,870
Daha önceki uyarım yüzünden bana kin besliyor olmalı
39
00:03:52,870 --> 00:03:54,270
ve benden kurtulmak istiyor,
40
00:03:55,150 --> 00:03:56,880
bu yüzden adımı lekelemek için bana komplo kurdu.
41
00:03:57,710 --> 00:03:59,050
Ama Siling asla
42
00:04:00,360 --> 00:04:02,150
Daha önce böyle bir şey yapmadım.
43
00:04:03,360 --> 00:04:04,060
Ne?
44
00:04:04,960 --> 00:04:06,460
Ona benden daha mı çok güveniyorsun?
45
00:04:08,750 --> 00:04:09,750
Sadece düşünüyorum
46
00:04:10,030 --> 00:04:12,490
belki bir yanlış anlaşılma olmuştur.
47
00:04:14,780 --> 00:04:16,410
Ben dürüst ve namusluyum.
48
00:04:16,870 --> 00:04:18,410
Eğer yaptıysam, bunu kabul edeceğim.
49
00:04:19,040 --> 00:04:20,480
Ama eğer yapmasaydım,
50
00:04:20,560 --> 00:04:21,950
Kimse suçu bana atmıyor.
51
00:04:23,910 --> 00:04:26,620
Yarın Siling'le bizzat dövüşeceğim.
52
00:04:27,350 --> 00:04:28,750
Beni öldürse bile,
53
00:04:29,310 --> 00:04:31,480
Adımın yalan bir iftiraya kurban gitmesine izin vermeyeceğim .
54
00:04:31,480 --> 00:04:33,040
Endişelenmeyin, Kıdemli Long Yuan.
55
00:04:33,040 --> 00:04:35,380
Seni yalnız başına savaşmaya bırakmayacağız.
56
00:04:35,400 --> 00:04:38,150
Sonuna kadar yanınızda mücadele edeceğiz .
57
00:04:38,180 --> 00:04:41,330
Sonuna kadar yanınızdayız !
58
00:04:41,360 --> 00:04:44,180
Sonuna kadar yanınızdayız !
59
00:04:48,620 --> 00:04:51,610
Sakin ol. Efendim yakında dönecek.
60
00:04:52,500 --> 00:04:53,760
Fan Jiaojiao nerede?
61
00:04:54,500 --> 00:04:57,130
Kızını almaya gitmiş gibi görünüyor .
62
00:04:57,490 --> 00:05:01,820
[Esas Tanrı Tapınağı]
63
00:05:05,000 --> 00:05:07,060
Büyük Üstat,
Canglei Sarayı'ndan biri burada
64
00:05:07,060 --> 00:05:09,190
Göksel Hizmetçi Yelpazesini geri almak için.
65
00:05:14,630 --> 00:05:17,360
[Refah]
66
00:05:25,820 --> 00:05:28,190
Ölümsüz Lord Fan
67
00:05:28,260 --> 00:05:30,220
Bayan Ling'er'i eve getirmem için beni gönderdi.
68
00:05:41,870 --> 00:05:42,630
Usta?
69
00:05:53,020 --> 00:05:56,200
[Refah]
70
00:05:58,860 --> 00:05:59,560
Anlaşıldı.
71
00:06:01,270 --> 00:06:03,930
Ling'er'e Kabus Çiçeği'ni yedirdiği an ,
72
00:06:04,500 --> 00:06:05,380
Bilmeliydim
73
00:06:05,380 --> 00:06:07,510
kendisi gelip onu almayacaktı.
74
00:06:08,680 --> 00:06:12,170
Göksel Görevli Fan
yeterince acı çekti.
75
00:06:12,800 --> 00:06:14,660
Sadece uyandığında,
76
00:06:15,120 --> 00:06:17,980
Onu babasına geri gönderdiğim için benden nefret etmeyecek .
77
00:06:18,380 --> 00:06:22,000
Üstad sen sadece bunu yaptın
78
00:06:22,220 --> 00:06:23,620
onun güvenliği için.
79
00:06:49,120 --> 00:06:51,770
Ling'er, beni suçlama.
80
00:06:53,520 --> 00:06:55,930
Seni hareketsiz tutmanın tek yolu bu
81
00:06:56,860 --> 00:06:57,920
ve beladan uzak.
82
00:07:07,500 --> 00:07:09,970
Ölümsüz Lord,
Bayan Ling'er uyandıktan sonra,
83
00:07:09,990 --> 00:07:11,990
belki de sonsuza dek senden nefret edebilir.
84
00:07:12,750 --> 00:07:15,250
Zaten benden pek hoşlandığı da söylenemez.
85
00:07:18,050 --> 00:07:19,670
Onu koruyorum.
86
00:07:51,240 --> 00:07:53,500
Her geçen gün daha da küstahlaşıyorsun—
87
00:07:53,800 --> 00:07:55,610
davetsizce içeri dalmak.
88
00:07:55,940 --> 00:07:59,750
Daha önce kapıda sorduğum soruya hala cevap vermedin .
89
00:07:59,820 --> 00:08:00,720
Hangi soru?
90
00:08:02,720 --> 00:08:05,520
Yarın… kavga etmek zorunda mıyız?
91
00:08:08,260 --> 00:08:09,260
Ne düşünüyorsun?
92
00:08:09,760 --> 00:08:11,970
Yoksa neden
bu kadar yolu geldik ki?
93
00:08:13,820 --> 00:08:15,260
Bai Jiusi'yi sevmiyorum
94
00:08:15,260 --> 00:08:17,190
veya Canglei Sarayı'ndaki insanlar,
95
00:08:17,500 --> 00:08:19,500
ama sormak istediğim bir şey var.
96
00:08:21,750 --> 00:08:23,360
Gerçekten Usta Qing Yang'a inanıyor musun?
97
00:08:23,360 --> 00:08:24,700
Long Yuan tarafından mı öldürüldü?
98
00:08:28,500 --> 00:08:30,020
Başka kim olabilirdi ki?
99
00:08:34,360 --> 00:08:37,960
Çok fazla düşünmek yerine
biraz dinlenmeniz daha iyi olur.
100
00:09:31,660 --> 00:09:32,980
Kesinlikle...
101
00:09:33,620 --> 00:09:34,870
Canı yanıyormuş demek ki gerçekmiş.
102
00:09:34,870 --> 00:09:35,470
Gerçek mi?
103
00:09:35,480 --> 00:09:36,380
Bana inanmıyor musun?
104
00:09:36,380 --> 00:09:36,720
Durmak.
105
00:09:37,400 --> 00:09:38,870
Junior, ben kendim yaparım.
106
00:09:40,300 --> 00:09:40,870
Nasıl oluyor?
107
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Nasıl yani? O mu?
108
00:09:47,080 --> 00:09:47,750
Lord Hazretleri geri döndü.
109
00:09:47,750 --> 00:09:48,830
Lord Hazretleri geri döndü!
110
00:09:48,830 --> 00:09:50,900
Lord Hazretleri geri döndü!
111
00:09:51,990 --> 00:09:53,370
Geri döndü!
112
00:09:55,120 --> 00:09:55,960
Özür dilerim, özür dilerim.
113
00:09:56,190 --> 00:09:57,990
Üzgünüm, Kıdemli. Çok üzgünüm.
114
00:10:02,780 --> 00:10:06,370
Hocam
bu sefer başlatan Siling oldu.
115
00:10:06,840 --> 00:10:10,290
Açıkça geçen sefer savaş ilan ettiğim için bana misilleme yapmak istiyor .
116
00:10:11,200 --> 00:10:12,000
Bence,
117
00:10:12,600 --> 00:10:15,790
Geçen sefer Jingyun Tarikatı'nı bu durumdan kurtarmamalıydık .
118
00:10:21,660 --> 00:10:24,070
Üstadım,
bana neden öyle bakıyorsunuz?
119
00:10:24,720 --> 00:10:26,360
Gerçekten Siling'in söylediklerine inanıyor musun?
120
00:10:26,360 --> 00:10:28,010
bana karşı asılsız suçlama mı var?
121
00:10:34,400 --> 00:10:34,990
Usta.
122
00:10:35,660 --> 00:10:38,460
Long Yuan biraz agresif davranmış olabilir,
123
00:10:39,200 --> 00:10:41,480
ama Qing Yang'ı öldüreceğini sanmıyorum .
124
00:10:41,480 --> 00:10:43,940
Burada bir yanlış anlaşılma olmalı
.
125
00:10:44,020 --> 00:10:45,490
Şimdi geri döndüğüne göre,
126
00:10:46,080 --> 00:10:49,130
İlahi Lord Siling'i konuşmaya davet etsen olmaz mı ?
127
00:10:49,900 --> 00:10:50,500
Gerek yok.
128
00:10:52,960 --> 00:10:54,450
Efendim, demek istediğiniz şu ki…
129
00:10:54,840 --> 00:10:56,370
Yarın bariyeri aç.
130
00:10:57,440 --> 00:10:58,490
Onları içeri alın.
131
00:11:00,440 --> 00:11:02,320
Üstadım, sonunda kararını verdin.
132
00:11:02,320 --> 00:11:03,370
Yarın bana izin ver
133
00:11:03,440 --> 00:11:05,500
savaşa ilk giren olmak.
134
00:11:11,780 --> 00:11:13,510
Yeniden dekore etmemizin zamanı geldi
135
00:11:15,620 --> 00:11:16,980
Canglei Sarayı.
136
00:11:51,040 --> 00:11:52,410
Uyanıksın, Ling'er.
137
00:12:16,670 --> 00:12:18,000
Bana ne yaptın?
138
00:12:19,440 --> 00:12:21,100
Ruhsal enerjim nerede?
139
00:12:22,020 --> 00:12:23,750
Bana ne yaptın?
140
00:12:24,590 --> 00:12:27,900
Ling'er, beni suçlama.
141
00:12:28,790 --> 00:12:31,040
Uyarılarımı görmezden gelmeye devam ettin,
142
00:12:31,940 --> 00:12:35,220
bu yüzden senin kültürünü mahvetmekten başka çarem yoktu …
143
00:12:38,620 --> 00:12:40,270
seni biraz daha itaatkar kılmak için
144
00:12:40,590 --> 00:12:42,910
ve tekrar tehlikeye girmenizi engeller.
145
00:12:50,780 --> 00:12:53,670
200 yıllık birikimimi mi yok ettin ?
146
00:12:54,370 --> 00:12:56,370
Ciddi bir şey değil. Endişelenme.
147
00:12:56,550 --> 00:12:58,360
Ruhsal enerjiniz olmasa bile,
148
00:12:58,360 --> 00:13:01,320
sen hala ölümsüzsün.
149
00:13:01,500 --> 00:13:03,000
Bundan sonra seni ben koruyacağım.
150
00:13:03,000 --> 00:13:05,110
Sana hiçbir şey olmasına izin vermeyeceğim.
151
00:13:06,870 --> 00:13:08,750
Siling yakında bize saldıracak.
152
00:13:08,760 --> 00:13:10,330
Ustama yardım etmem gerek.
153
00:13:10,610 --> 00:13:11,640
Şimdi seninle kalamam.
154
00:13:11,640 --> 00:13:13,250
Bir şeye ihtiyacın olursa Zhu Li'ye söyle.
155
00:13:13,250 --> 00:13:14,010
Zhu Li'ye söyle.
156
00:13:14,200 --> 00:13:16,580
Dur orda! Dur dedim!
157
00:13:21,550 --> 00:13:22,260
Hadi.
158
00:13:38,320 --> 00:13:39,450
Ayrıldığımızda,
159
00:13:39,540 --> 00:13:41,350
dış müritlere liderlik edeceksin
160
00:13:41,440 --> 00:13:43,200
koruyucu oluşumu harekete geçirmek için.
161
00:13:43,200 --> 00:13:44,900
Ondan sonra
bir kuş bile geçemez,
162
00:13:44,900 --> 00:13:46,300
ve hiçbir sihir onu bozamaz.
163
00:13:47,540 --> 00:13:48,920
Evet, Büyük Üstat.
164
00:13:53,870 --> 00:13:55,570
Siz hep tarikatınızda kalın.
165
00:13:59,440 --> 00:14:00,630
Tehlike ne olursa olsun,
166
00:14:01,020 --> 00:14:03,880
Hiç tereddüt etmeden sizi takip edeceğim,
Büyük Üstat.
167
00:14:21,080 --> 00:14:22,610
Siz üçünüz de burada kalın.
168
00:14:24,080 --> 00:14:24,660
Büyükusta…
169
00:14:24,660 --> 00:14:26,000
Büyük Üstat bir emir verdiğinde,
170
00:14:26,000 --> 00:14:27,370
sen takip et.
171
00:14:27,840 --> 00:14:28,320
Evet.
172
00:14:29,600 --> 00:14:30,250
Jiang Bian.
173
00:14:30,840 --> 00:14:31,480
Buradayım.
174
00:14:31,950 --> 00:14:34,210
Sen de kapıyı korumak için geride kalacaksın.
175
00:14:34,260 --> 00:14:35,380
Evet, Büyük Üstat.
176
00:14:37,320 --> 00:14:37,870
BEN...
177
00:14:38,750 --> 00:14:41,290
Üstadım, lütfen dikkatli olun.
178
00:14:47,620 --> 00:14:49,640
Zamanı geldi. Hadi gidelim.
179
00:14:54,780 --> 00:14:56,460
Elveda Büyük Üstat.
180
00:15:33,280 --> 00:15:34,580
Komiser Cang mı?
181
00:15:36,150 --> 00:15:38,120
Neden burada bizimle karşılaşan tek kişi sensin?
182
00:15:38,120 --> 00:15:39,900
Canglei Sarayı'nda başka kimse yok mu?
183
00:15:39,900 --> 00:15:41,780
Sizi karşılamam emredildi.
184
00:15:42,780 --> 00:15:44,790
Efendim
sizin için bir gelin tahtırevanı hazırladı.
185
00:15:44,790 --> 00:15:46,020
Lütfen benimle gelin.
186
00:15:47,150 --> 00:15:48,490
Bai Jiusi döndü mü?
187
00:15:49,260 --> 00:15:50,760
Ona ne söyledin?
188
00:15:53,110 --> 00:15:54,380
Ben buraya kavga etmeye geldim.
189
00:15:54,620 --> 00:15:56,020
Neden benim için gelin tahtırevanı hazırlıyorsunuz?
190
00:15:56,020 --> 00:15:57,030
Lord Hazretleri şöyle dedi:
191
00:15:57,030 --> 00:15:59,020
eğer palankine girmeye istekliysen ,
192
00:15:59,020 --> 00:16:01,510
Bugün buradan memnun bir şekilde ayrılacaksınız.
193
00:16:01,610 --> 00:16:04,480
Long Yuan'ın başını hediye mi ediyor ?
194
00:16:04,620 --> 00:16:06,090
Yakında göreceksin.
195
00:16:09,080 --> 00:16:11,300
Tamam. Hangi numarayı görmek istiyorum
196
00:16:11,540 --> 00:16:13,610
Bai Jiusi bu sefer gizli bir plan yapıyor.
197
00:16:18,380 --> 00:16:21,050
Üstadın bir şeyler yapmasının kendine göre sebepleri var.
198
00:16:21,090 --> 00:16:23,010
Yapmamız gereken tek şey onun yolundan gitmek.
199
00:17:23,070 --> 00:17:25,000
Üstat düşüncesi nedir?
200
00:17:25,020 --> 00:17:27,230
Canglei Sarayı neden bu şekilde dekore edilmiştir?
201
00:17:27,250 --> 00:17:30,310
Hatta Siling'i getirmek için bir gelin tahtırevanı bile gönderdiğini duydum .
202
00:17:31,450 --> 00:17:33,810
Burası hiç de savaşa hazır görünmüyor .
203
00:17:33,810 --> 00:17:35,420
Daha çok düğüne benziyor.
204
00:17:41,540 --> 00:17:43,400
Gerçekten Kıdemli Long Yuan'ı mı teklif ediyor?
205
00:17:43,400 --> 00:17:44,600
özür olarak mı?
206
00:17:46,660 --> 00:17:47,760
Öyle düşünmüyorum.
207
00:17:50,950 --> 00:17:52,880
Masadaki kılıcı gördün mü?
208
00:17:53,470 --> 00:17:55,210
İşte Qiyue Kılıcı.
209
00:17:55,400 --> 00:17:57,860
Siling'in Zhuri Kılıcı ile aynı seviyede.
210
00:17:58,810 --> 00:18:00,610
10.000 yıl boyunca rafine edildi.
211
00:18:00,610 --> 00:18:03,350
Gökleri yarıp
ölümsüzleri öldürebilir.
212
00:18:03,770 --> 00:18:05,680
10.000 yıllık soğuk taştan dövüldü ,
213
00:18:05,680 --> 00:18:08,680
Siling'in ateş temelli gücüne karşı doğal bir karşı hamledir .
214
00:18:09,710 --> 00:18:13,090
Bu şenlikli süslemelerin
215
00:18:13,440 --> 00:18:15,810
Siling'in gardını düşürmek için sadece birer yem.
216
00:18:16,340 --> 00:18:17,270
O buraya geldiğinde,
217
00:18:17,720 --> 00:18:19,310
Muhtemelen dışarı çıkmayacaktır.
218
00:18:20,580 --> 00:18:21,510
İyi.
219
00:18:21,820 --> 00:18:22,820
Bakalım ne kadar sürecek
220
00:18:22,820 --> 00:18:24,890
Siling bu kibirli tavrını sürdürebilir.
221
00:19:06,230 --> 00:19:07,240
Kadın!
222
00:19:07,390 --> 00:19:09,150
Eğer sizseniz, gelin!
223
00:19:36,310 --> 00:19:38,640
Cevap ver bana, sen misin?
224
00:19:39,160 --> 00:19:39,900
Evet, benim.
225
00:19:40,680 --> 00:19:42,140
Gözlerini açtın mı?
226
00:19:42,400 --> 00:19:43,520
Gözlerimi açtım.
227
00:19:43,780 --> 00:19:46,090
Kadın, sen kaybettin!
228
00:19:47,000 --> 00:19:48,840
Evet, kaybettim.
229
00:19:50,190 --> 00:19:51,320
-Gözlerini açtı.
-Gözlerini açtı.
230
00:19:51,320 --> 00:19:51,820
Gözlerini açtı.
231
00:19:51,820 --> 00:19:53,000
Kazandık!
232
00:19:53,030 --> 00:19:54,610
Kazandık!
233
00:19:55,680 --> 00:19:59,920
Kazandık! Kazandık!
234
00:19:59,940 --> 00:20:04,140
Kazandık! Kazandık!
235
00:20:07,400 --> 00:20:08,540
Kazandık!
236
00:20:44,610 --> 00:20:45,190
Hadi, sıraya girelim!
237
00:21:46,060 --> 00:21:47,340
Cesaretiniz varsa bizi dışarı çıkarın!
238
00:21:47,340 --> 00:21:48,750
Pis oyunlara kalkışmayın!
239
00:21:54,170 --> 00:21:55,320
Ne büyük bir sıkıntı.
240
00:21:56,010 --> 00:21:57,840
Hocam yaralı mısınız?
241
00:21:58,240 --> 00:21:58,910
Ben iyiyim.
242
00:22:02,820 --> 00:22:04,230
Tahtırevan kırılmış.
243
00:22:04,460 --> 00:22:06,000
Lütfen bir dakika bekleyin, Tanrım.
244
00:22:06,000 --> 00:22:07,780
Bir tane daha getirteyim.
245
00:22:07,780 --> 00:22:10,160
Gerek yok. Zaten ihtiyacım da yoktu.
246
00:22:10,600 --> 00:22:11,970
Ben kendim gideceğim.
247
00:22:17,300 --> 00:22:19,010
İlahi Lord Siling burada.
248
00:23:20,330 --> 00:23:21,070
Geldin.
249
00:23:28,000 --> 00:23:30,190
Bütün bu zaman boyunca bir korkak gibi saklandıktan sonra,
250
00:23:30,190 --> 00:23:31,490
sonunda ortaya çıkmaya karar verdin.
251
00:23:31,490 --> 00:23:33,750
Sen benim efendime nasıl böyle konuşursun!
252
00:23:44,880 --> 00:23:48,580
Bai Jiusi, şimdi ne planlıyorsun?
253
00:23:49,060 --> 00:23:52,320
En son evlendiğimizde
düzgün bir düğünümüz olmadı.
254
00:23:53,580 --> 00:23:55,190
Ben bundan hep pişmanlık duydum.
255
00:23:56,580 --> 00:24:00,110
Bugün fırsatımız olduğu için
bunu telafi etmek istedim.
256
00:24:00,860 --> 00:24:03,460
Etrafınıza bakın, ne kadar çok onur konuğu var.
257
00:24:04,660 --> 00:24:08,470
Sanki sizin için düğün yemeği vermişim gibi hissetmiyor musunuz ?
258
00:24:09,490 --> 00:24:10,770
Oyalanmayı bırak.
259
00:24:11,960 --> 00:24:13,960
Long Yuan'ı mı korumaya çalışıyorsun?
260
00:24:17,880 --> 00:24:21,150
Endişelenmeyin. Geldiğinizin karşılığını alacaksınız.
261
00:24:30,250 --> 00:24:30,900
Ruyue.
262
00:24:32,840 --> 00:24:34,420
Kırmızı sana çok yakışıyor.
263
00:24:41,920 --> 00:24:45,600
Benim hesabıma göre, seninle üç kere evlendim.
264
00:24:46,680 --> 00:24:48,680
İlksel Tanrı'nın tapınağında,
265
00:24:48,820 --> 00:24:49,840
Xiaoqiu Vadisi
266
00:24:51,010 --> 00:24:52,750
Tianmu Zirvesi ve Jingyun Tarikatı.
267
00:24:54,850 --> 00:24:55,780
Maalesef,
268
00:24:57,250 --> 00:24:58,820
hiçbiri iyi bitmedi.
269
00:25:02,290 --> 00:25:03,330
Gerçekten üzgünüm.
270
00:25:06,600 --> 00:25:08,220
Yeter artık bu saçmalıklar.
271
00:25:16,600 --> 00:25:17,740
Bana sadece şunu cevapla.
272
00:25:18,360 --> 00:25:19,900
Long Yuan'ı öldüreceğim.
273
00:25:20,330 --> 00:25:21,530
Bana izin verecek misin, vermeyecek misin?
274
00:25:29,940 --> 00:25:32,740
Long Yuan, buraya gel.
275
00:25:41,780 --> 00:25:45,010
Long Yuan, yemin etmeni istiyorum.
276
00:25:46,640 --> 00:25:48,700
Gelecekte ne olursa olsun,
277
00:25:49,070 --> 00:25:50,580
Ruyue'ye asla zarar vermeyeceksin
278
00:25:50,940 --> 00:25:52,530
veya Jingyun Tarikatı'ndan herhangi biri.
279
00:25:54,520 --> 00:25:58,190
Eğer bu yemini bozarsan,
bedenin ve ruhun tamamen yok olur.
280
00:25:59,050 --> 00:26:00,660
ve asla huzuru bulamayacaksın.
281
00:26:05,270 --> 00:26:07,210
Yani onu korumaya mı karar verdin?
282
00:26:20,830 --> 00:26:21,540
Yemin et!
283
00:26:24,000 --> 00:26:25,400
Son kez söyleyeceğim—
284
00:26:26,780 --> 00:26:27,630
yemin et!
285
00:26:32,200 --> 00:26:35,380
Ben, Long Yuan,
286
00:26:36,160 --> 00:26:37,480
yemin ederim
287
00:26:38,060 --> 00:26:40,340
gelecekte ne olursa olsun,
288
00:26:40,340 --> 00:26:41,220
Siling'e asla zarar vermeyeceğim
289
00:26:41,220 --> 00:26:43,910
veya Jingyun Tarikatı'ndan herhangi biri.
290
00:26:45,200 --> 00:26:48,660
Eğer bu yemini bozarsam,
bedenim ve ruhum tamamen yok olur!
291
00:26:54,100 --> 00:26:54,780
Harika.
292
00:26:57,540 --> 00:26:58,230
Geri gitmek.
293
00:27:09,000 --> 00:27:09,880
Bai Jiusi,
294
00:27:11,060 --> 00:27:12,930
kararını verdiğinden beri,
295
00:27:13,200 --> 00:27:14,590
daha ne bekliyorsun?
296
00:27:14,680 --> 00:27:15,600
Kılıcını çek!
297
00:27:19,210 --> 00:27:21,600
-Ne yapıyorsun?
-Kendin söyledin.
298
00:27:23,350 --> 00:27:25,160
Bir cana bir can yeterdi.
299
00:27:30,840 --> 00:27:32,010
Efendimizin hayatı…
300
00:27:34,100 --> 00:27:35,760
Ben de öğrencimin hakkını ödeyeceğim.
301
00:27:41,500 --> 00:27:42,340
Usta!
302
00:27:42,360 --> 00:27:42,920
Usta!
303
00:27:42,940 --> 00:27:43,590
Usta!
304
00:27:43,610 --> 00:27:44,300
Usta!
305
00:27:44,500 --> 00:27:45,170
Kıpırdama!
306
00:28:05,220 --> 00:28:06,720
Çok büyük bir hata yaptım…
307
00:28:09,720 --> 00:28:10,980
kurtarılamayacak bir durum.
308
00:28:20,250 --> 00:28:20,990
Ruyue.
309
00:28:23,830 --> 00:28:25,420
Gerçekten üzgünüm.
310
00:28:36,160 --> 00:28:37,510
Usta!
311
00:28:37,720 --> 00:28:39,090
Usta!
312
00:30:54,340 --> 00:30:56,770
Siling! Efendimi geri ver!
313
00:30:56,930 --> 00:30:58,110
Hepsini öldürün!
314
00:30:58,340 --> 00:30:59,990
Yemini unutma
315
00:31:00,500 --> 00:31:02,020
Üstad sana küfür ettirdi.
316
00:31:02,220 --> 00:31:04,030
Meydan mı okuyacaksın?
317
00:31:04,740 --> 00:31:06,040
Üstadın son emri?
318
00:31:06,500 --> 00:31:10,080
İntikam al Usta! İntikam al Usta!
319
00:31:10,260 --> 00:31:12,280
İntikam Ustası!
320
00:31:13,300 --> 00:31:15,280
İntikam Ustası!
321
00:31:17,130 --> 00:31:17,790
Hadi, sıraya girelim!
322
00:31:26,500 --> 00:31:27,460
Büyük Üstat!
323
00:31:41,880 --> 00:31:43,600
Zhang Suan, ne yapıyorsun?
324
00:32:10,920 --> 00:32:12,040
Grandmaster nasıl?
325
00:32:13,920 --> 00:32:15,150
Zhang Suan'ı bul.
326
00:32:15,540 --> 00:32:16,640
Ama Büyük Üstat...
327
00:32:16,640 --> 00:32:18,200
Dediğimi yap. Git ve onu bul!
328
00:32:18,500 --> 00:32:19,510
Zhang Suan'ı bulun!
329
00:32:19,530 --> 00:32:20,500
-Evet.
-Evet.
330
00:32:24,880 --> 00:32:25,520
Sen…
331
00:32:25,680 --> 00:32:26,340
Uzun Yuan.
332
00:32:27,500 --> 00:32:29,960
Aralarında bir şeyler yaşanmış gibi görünüyor .
333
00:32:29,960 --> 00:32:31,000
Bırakın gitsinler.
334
00:33:05,570 --> 00:33:06,490
[Lord Qing Xu, Yuan Chenghua]
335
00:33:11,170 --> 00:33:12,720
[Lord Qing Xu, Yuan Chenghua]
336
00:33:14,530 --> 00:33:15,770
[Lord Qing Xu, Yuan Chenghua]
337
00:33:28,060 --> 00:33:28,580
Kırmak!
338
00:33:29,650 --> 00:33:31,250
[Lord Qing Xu, Yuan Chenghua]
339
00:33:35,760 --> 00:33:37,680
[Lord Qing Xu, Yuan Chenghua]
340
00:33:58,530 --> 00:33:59,050
Hayır, hayır.
341
00:34:00,180 --> 00:34:02,240
Sonsuz Dikilitaş'a doğru gidiyor.
342
00:34:09,920 --> 00:34:10,550
Onun peşinden!
343
00:34:11,050 --> 00:34:11,530
Evet.
344
00:34:40,480 --> 00:34:41,340
Kılıç, geri dön!
345
00:34:59,980 --> 00:35:03,190
Bai Jiusi, ölmedin mi?
346
00:35:05,150 --> 00:35:07,590
Az önce beni kandırmak için bir oyun oynuyordun
.
347
00:35:07,590 --> 00:35:08,360
Senin gibi biri için,
348
00:35:08,360 --> 00:35:10,440
başkalarının arkasına saklanan bir korkak,
349
00:35:10,900 --> 00:35:12,300
eğer bunu sahnelemeseydik,
350
00:35:12,730 --> 00:35:14,860
kendini asla ifşa etmezdin.
351
00:35:16,230 --> 00:35:17,360
Bunu beklemiyordum
352
00:35:19,030 --> 00:35:20,480
sonunda aslında ben de getirmeye yardımcı oldum
353
00:35:20,480 --> 00:35:22,230
İkiniz tekrar bir aradasınız.
354
00:35:22,760 --> 00:35:26,130
Geçmişimiz hakkında çok şey bildiğiniz anlaşılıyor.
355
00:35:27,570 --> 00:35:28,670
Benimle başa çıkmak için,
356
00:35:29,650 --> 00:35:31,550
çok büyük çaba sarf ettin.
357
00:35:33,360 --> 00:35:34,550
Yani sanırım
358
00:35:34,780 --> 00:35:36,670
Ben de katılayım bari.
359
00:35:36,920 --> 00:35:37,630
Devam etmek.
360
00:35:38,960 --> 00:35:40,150
Beni öldürün ya da işkence edin.
361
00:35:41,480 --> 00:35:42,630
Elinden gelenin en kötüsünü yap.
362
00:35:44,400 --> 00:35:47,690
Tamam ama önce Zhang Suan'ın üzerinden in.
363
00:35:48,460 --> 00:35:50,460
Gerçekten iyi bir konuşmaya ihtiyacımız var,
364
00:35:50,880 --> 00:35:52,150
Xiao Jingshan.
365
00:36:14,150 --> 00:36:15,400
Buraya gelmeye nasıl cesaret edersin?
366
00:36:23,300 --> 00:36:25,360
Biraz eski tarihi araştırmaya koyuldum.
367
00:36:26,750 --> 00:36:29,070
Geciktiğim için özür dilerim.
368
00:36:30,230 --> 00:36:31,360
Hangi eski tarih?
369
00:36:31,960 --> 00:36:33,880
Zaman Tanrıçası Xi E ile tanıştım.
370
00:36:35,590 --> 00:36:36,840
Şimdi her şeyi biliyorum
371
00:36:39,190 --> 00:36:40,650
geçmişte yaşananlar.
372
00:36:48,550 --> 00:36:50,030
Ne bulduğun umurumda değil
373
00:36:50,030 --> 00:36:50,960
veya ne biliyorsan.
374
00:36:51,190 --> 00:36:54,070
Tek bildiğim, efendimin artık öldüğü.
375
00:36:54,230 --> 00:36:55,880
Bunu yapan Long Yuan değildi.
376
00:36:59,000 --> 00:36:59,630
Biliyorum.
377
00:37:02,510 --> 00:37:03,480
Bai Jiusi,
378
00:37:04,230 --> 00:37:06,230
Şimdilik kinlerimizi bir kenara bırakalım.
379
00:37:06,650 --> 00:37:09,110
Sana anlatacağım daha önemli bir şey var .
380
00:37:10,190 --> 00:37:11,030
Yarattığım illüzyonda
381
00:37:11,030 --> 00:37:12,880
Songhe İlçesinde
Büyük Yaban Hayatı Dikilitaşı'nı kullanarak,
382
00:37:12,880 --> 00:37:15,360
Zhang Suan'ı orada gördüğünü hatırlıyor musun?
383
00:37:15,900 --> 00:37:16,480
Evet.
384
00:37:17,010 --> 00:37:18,980
Büyük Vahşi Dikilitaş
benim kontrolümdeydi.
385
00:37:18,980 --> 00:37:20,320
Benim iznim olmadan,
386
00:37:20,440 --> 00:37:21,840
kimse giremedi
387
00:37:21,940 --> 00:37:24,190
veya yarattığı illüzyonu bozabilir.
388
00:37:24,920 --> 00:37:25,500
Meğer ki...
389
00:37:25,500 --> 00:37:29,030
Tabii ki Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşını yaratan kişi değilse .
390
00:37:29,550 --> 00:37:31,510
Çünkü göksel bir eser tanıyabilir
391
00:37:31,510 --> 00:37:33,440
yaratıcısına karşı koyamayacak ve onlara karşı koyamayacak.
392
00:37:36,110 --> 00:37:38,360
Zhuri Kılıcını onarmana yardım ettiğimde,
393
00:37:38,500 --> 00:37:40,630
Eser dövme konusunda birçok kitap okudum.
394
00:37:50,320 --> 00:37:51,570
Böylece Zhang Suan,
395
00:37:52,800 --> 00:37:53,820
O aslında kim?
396
00:37:57,170 --> 00:37:59,550
Zhang Suan'ın Jingyun Tarikatı'na katılımını bizzat izledim .
397
00:37:59,550 --> 00:38:01,010
Hiçbir şeyi yok.
398
00:38:01,650 --> 00:38:04,900
Sorun şu ki , beni bulmak için Dokuz Cennet'e geldiğinde ,
399
00:38:04,900 --> 00:38:06,320
Birisiyle tanıştı.
400
00:38:07,030 --> 00:38:08,880
O kişi, ölmeden hemen önce,
401
00:38:09,070 --> 00:38:10,840
bütün yetiştirilme tarzını ona devretti.
402
00:38:10,840 --> 00:38:11,650
O kimdi?
403
00:38:12,300 --> 00:38:13,960
Eski bir tanıdığınız.
404
00:38:14,670 --> 00:38:15,650
Xiao Jingshan.
405
00:38:20,010 --> 00:38:20,880
Onu hatırlıyorum.
406
00:38:21,780 --> 00:38:24,130
O , ölümlü alemde oldukça yetenekli bir yetiştiriciydi .
407
00:38:24,130 --> 00:38:25,800
eser dövme konusunda yetenekli.
408
00:38:26,340 --> 00:38:28,400
Dokuz Cennete yükseldikten sonra,
409
00:38:28,670 --> 00:38:30,260
Sonsuz Dikilitaşı defalarca yok etmeye çalıştı .
410
00:38:30,260 --> 00:38:31,090
Onu yakaladım
411
00:38:31,480 --> 00:38:33,300
ve onu Göksel Elçiye teslim etti ,
412
00:38:33,300 --> 00:38:35,630
Onu Cennetteki Ceza Platformuna hapseden .
413
00:38:35,630 --> 00:38:38,230
Sonsuz Dikilitaşı neden yok etmek istiyor ?
414
00:38:41,710 --> 00:38:43,800
Gerçek sebep henüz bilinmiyor.
415
00:38:45,150 --> 00:38:47,110
Sorun tam da burada yatıyor gibi görünüyor.
416
00:38:47,110 --> 00:38:48,400
Sonsuz Dikilitaşı korudun,
417
00:38:48,400 --> 00:38:50,050
onu yok etmek istiyordu.
418
00:38:50,130 --> 00:38:52,900
Bu da ona beni sana karşı kullanma gerekçesini verdi .
419
00:38:53,820 --> 00:38:55,940
Korkarım ki tek sebep bu değil.
420
00:38:56,300 --> 00:38:59,090
Sonsuz Dikilitaşı birçok kez yok etmeye çalıştı ,
421
00:38:59,150 --> 00:39:00,800
ama bozulmadan kaldı.
422
00:39:01,550 --> 00:39:03,550
Sonsuz Dikilitaşı tamamen yok etmek için,
423
00:39:03,550 --> 00:39:05,670
antik ilahi eserlere ihtiyacınız olacak.
424
00:39:06,960 --> 00:39:08,880
Zhuri Kılıcı ve Qiyue Kılıcı?
425
00:39:08,880 --> 00:39:09,440
Kesinlikle.
426
00:39:10,170 --> 00:39:13,070
Aslında bugün buraya gelmemin sebebi de bu.
427
00:39:33,480 --> 00:39:36,750
Bu iki kişinin Kader Kitabını kontrol etmek için Yu Ya'ya gittim .
428
00:39:37,280 --> 00:39:38,840
600 yıldan uzun bir süre önce öldüler
429
00:39:39,280 --> 00:39:41,610
Lei Kuşu'nu yok etmek için yapılan savaş sırasında .
430
00:39:41,610 --> 00:39:43,610
Daha sonra kiminle karşılaşırsan karşılaş
431
00:39:43,800 --> 00:39:46,800
kendilerini onlara gizleyen insanlar da olabilir .
432
00:39:56,340 --> 00:39:57,610
Eğer durum buysa,
433
00:39:59,670 --> 00:40:01,190
aramızdaki anlaşmazlık
434
00:40:02,030 --> 00:40:05,090
Gerçekten perde arkasında birileri tarafından organize edilmişti .
435
00:40:07,010 --> 00:40:08,150
Hepsi benim suçum.
436
00:40:09,780 --> 00:40:11,610
Çok geç anladım.
437
00:40:20,550 --> 00:40:23,340
Eğer biri
bizi birbirimize düşürmeye çalışıyorsa,
438
00:40:23,760 --> 00:40:25,880
neden acımasız bir kavga sahnelemiyoruz
439
00:40:26,000 --> 00:40:27,530
onlara istediklerini vermek için mi?
440
00:40:30,730 --> 00:40:33,460
Ne dersen onu yapacağım.
441
00:40:36,050 --> 00:40:37,380
Benim tek bir isteğim var.
442
00:40:39,170 --> 00:40:40,130
Nedir?
443
00:40:41,880 --> 00:40:43,210
Beni öldürmeye geldiğinde,
444
00:40:44,610 --> 00:40:45,860
kırmızı giyebilir misin?
445
00:40:55,670 --> 00:40:56,610
Bai Jiusi,
446
00:40:58,230 --> 00:41:00,150
bu bir uzlaşma değil.
447
00:41:00,880 --> 00:41:04,440
Shi'an, Meng Changqin ve efendim
448
00:41:04,730 --> 00:41:07,530
hepsi senin yüzünden doğrudan veya dolaylı olarak öldü .
449
00:41:09,880 --> 00:41:11,030
Bu bittiğinde,
450
00:41:11,960 --> 00:41:14,000
Hesaplaşacağız.
451
00:41:28,780 --> 00:41:31,030
Biri beni Bai Jiusi'ye karşı kullanıyor.
452
00:41:31,130 --> 00:41:33,260
Sonsuz Dikilitaşın yıkılması muhtemel.
453
00:41:33,460 --> 00:41:35,280
Bugün tüm mezhebi yükselişe getirdim
454
00:41:35,280 --> 00:41:36,780
o kişiyi ortaya çıkarmak için.
455
00:41:41,480 --> 00:41:43,420
Tam karşınızda duruyorum.
456
00:41:44,690 --> 00:41:46,050
Başka kimi bulmak istiyorsun?
457
00:41:46,050 --> 00:41:48,000
Eğlencelerin Ölümsüzü olarak kendini gizledin
458
00:41:48,000 --> 00:41:50,320
Bana Eserler Kaydını vermeni istiyorum, değil mi?
459
00:41:50,360 --> 00:41:51,590
Söylenen her şeyden sonra,
460
00:41:51,590 --> 00:41:52,980
Hala yüzünü göstermeye cesaret edemiyor musun?
461
00:41:52,980 --> 00:41:55,610
Yüzyıllardır gizlenip entrika çevirmene şaşmamalı
462
00:41:55,610 --> 00:41:56,760
gölgelerde.
463
00:41:57,320 --> 00:41:59,400
Yüzyıllardır beni kandırmama izin verdin.
464
00:41:59,420 --> 00:42:01,420
Siz gerçekten iki aptalsınız.
32865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.