Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,850 --> 00:01:41,750
[KAVGA]
2
00:01:42,120 --> 00:01:45,000
[Bölüm 25]
3
00:01:46,280 --> 00:01:48,680
Aşk olmazsa nefret nereden gelir?
4
00:01:55,150 --> 00:01:57,470
Bu saçmalıkları konuşmanızı duymak istemiyorum .
5
00:01:57,470 --> 00:01:58,030
Çıkmak.
6
00:02:03,400 --> 00:02:07,040
Peki ya benim hikayemi dinlemeye ne dersiniz?
7
00:02:10,330 --> 00:02:12,720
Bir zamanlar bir adama aşık oldum.
8
00:02:13,680 --> 00:02:15,370
Bana karşı da çok iyiydi.
9
00:02:16,910 --> 00:02:20,050
Ne yazık ki gençtim
ve aşkı anlamıyordum.
10
00:02:22,340 --> 00:02:24,840
Ben... her zaman ona zarar vermeye çalışıyordum
11
00:02:25,150 --> 00:02:26,960
sadece bana karşı hislerini test etmek için.
12
00:02:27,840 --> 00:02:29,630
Onu hırpalanmış ve yara bere içinde bıraktım.
13
00:02:30,750 --> 00:02:33,870
Sonunda ayrılmayı seçti.
14
00:02:36,560 --> 00:02:39,620
Aslında o beni çok seviyordu,
ben de onu çok seviyordum.
15
00:02:40,030 --> 00:02:41,960
Bunu nihayet fark ettiğimde
16
00:02:42,120 --> 00:02:43,710
onu tekrar bulmaya gittim,
17
00:02:44,870 --> 00:02:47,800
ancak onun çoktan ölmüş olduğunu gördü.
18
00:02:50,400 --> 00:02:52,000
Gökte ve yerde,
19
00:02:52,150 --> 00:02:54,470
Onun gibi birini bir daha asla bulamadım.
20
00:02:57,250 --> 00:02:58,340
Bu yüzden...
21
00:02:58,810 --> 00:03:02,210
Konu ne olursa olsun oturup
konuşmamız lazım.
22
00:03:02,620 --> 00:03:04,310
Nüwa insanları yarattığında,
23
00:03:04,310 --> 00:03:06,080
bir ağız yaratmasının nedeni
24
00:03:06,080 --> 00:03:07,620
tam da bunun içindi.
25
00:03:09,800 --> 00:03:11,150
Doğru hatırlıyorsam,
26
00:03:11,150 --> 00:03:14,520
daha önce birinden hoşlandığını söylemiştin
27
00:03:14,840 --> 00:03:16,030
ama o bir alçaktı
28
00:03:16,520 --> 00:03:18,780
kendisine verdiğin her şeyi başkasına veren.
29
00:03:18,780 --> 00:03:20,270
Öfkeyle çekip gittin.
30
00:03:21,660 --> 00:03:22,270
Böylece?
31
00:03:23,380 --> 00:03:24,560
Bunu hiç söyledim mi?
32
00:03:25,590 --> 00:03:27,840
Y-Yanlış hatırlamış olabilirsin.
33
00:03:33,530 --> 00:03:34,530
Sevgili öğrencim.
34
00:03:35,710 --> 00:03:38,840
Neden içmeyi sevdiğimi biliyor musun?
35
00:03:39,560 --> 00:03:41,150
Paylaşmak istediğin başka bir hikayen mi var?
36
00:03:44,000 --> 00:03:45,030
Evet.
37
00:03:47,930 --> 00:03:50,880
Aslında oldukça çekingenim.
38
00:03:54,520 --> 00:03:58,030
Birine aşık oldum
ama söylemeye cesaret edemedim.
39
00:04:00,080 --> 00:04:01,740
Ben sadece gizlice ayrılmaya cesaret ettim
40
00:04:02,430 --> 00:04:05,530
Her birkaç günde bir kapısının önüne bir buket çiçek bırakıyordu .
41
00:04:07,210 --> 00:04:09,130
Buradaki bütün çiçekleri topladım
42
00:04:09,680 --> 00:04:11,470
Yufan Dağı'na en az bir kez gidin.
43
00:04:13,400 --> 00:04:17,060
O günden sonra her yeri dolaştım,
44
00:04:17,820 --> 00:04:20,820
bulduğum her yeni çiçeği kapısının önüne bırakırdım .
45
00:04:21,500 --> 00:04:23,060
Bütün gün içtim,
46
00:04:24,060 --> 00:04:25,870
İçtikten sonra umutla,
47
00:04:25,920 --> 00:04:27,440
Biraz daha cesur olabilirim.
48
00:04:27,500 --> 00:04:29,000
Böylece onu bir daha gördüğümde,
49
00:04:29,000 --> 00:04:30,600
Ondan hoşlandığımı söyleyeceğim.
50
00:04:33,150 --> 00:04:37,750
Ne yazık ki, ben eşsiz bir yeteneğe sahibim.
51
00:04:37,870 --> 00:04:40,130
Ne kadar çok içersem o kadar ayılıyorum.
52
00:04:41,150 --> 00:04:43,290
Bana cesaret kazandırmadı hiç.
53
00:04:44,870 --> 00:04:46,060
Bu gerçek bir hikaye mi?
54
00:04:51,140 --> 00:04:52,680
Bu hikaye de uydurmadır.
55
00:04:56,520 --> 00:04:57,750
Sevgili öğrencim,
56
00:04:59,720 --> 00:05:01,430
Üstadından öğrenme.
57
00:05:02,160 --> 00:05:03,880
Ağzın ne faydası var
58
00:05:04,940 --> 00:05:07,800
Konuşamıyorsan aklından ne geçiyor?
59
00:05:33,820 --> 00:05:34,930
Bai Jiusi.
60
00:05:36,730 --> 00:05:38,010
Neden yapmadın?
61
00:05:39,760 --> 00:05:41,150
beni bulmaya geldin mi?
62
00:06:23,000 --> 00:06:24,330
Bunu ancak ben yapabilirdim.
63
00:06:24,560 --> 00:06:25,940
Başkası olsaydı,
64
00:06:26,160 --> 00:06:28,410
boş ellerle kalabilirsiniz.
65
00:06:39,230 --> 00:06:41,490
Bu ikisi, biri insan, diğeri ölümsüz,
66
00:06:41,750 --> 00:06:43,850
altı yüz yıl önce yok oldu.
67
00:06:45,180 --> 00:06:49,370
Efendim, şimdi neden arıyorsunuz onları?
68
00:06:50,060 --> 00:06:51,360
Altı yüz yıl önce mi?
69
00:06:52,430 --> 00:06:53,200
Evet.
70
00:06:57,600 --> 00:06:59,310
Aslında aynı gün.
71
00:07:00,750 --> 00:07:02,270
Hangi gün olduğunu biliyor musun?
72
00:07:03,870 --> 00:07:05,190
Oldu...
73
00:07:05,970 --> 00:07:09,750
Lord Qing Xu'nun Lei Kuşu'nu kuşattığı savaş sırasında .
74
00:07:10,430 --> 00:07:11,980
Çok sayıda kişi öldü ve yaralandı.
75
00:07:11,980 --> 00:07:14,000
Onlar da onların arasındaydı.
76
00:07:16,180 --> 00:07:18,980
Yani 600 yıl önce yok olan insanlar ve ölümsüzler
77
00:07:20,060 --> 00:07:22,240
400 yıl önce ortaya çıkmış olamazdı .
78
00:07:22,240 --> 00:07:23,310
Elbette.
79
00:07:23,750 --> 00:07:28,600
Ölümsüzler yok olduklarında
evrende tamamen yok olurlar.
80
00:07:28,880 --> 00:07:31,810
Ve ölümlüler yeniden doğsalar bile,
81
00:07:32,430 --> 00:07:35,180
artık aynı kişi olmayacaklar.
82
00:07:41,760 --> 00:07:44,200
[Refah]
83
00:07:43,040 --> 00:07:46,560
Üstat, bu Kabus Çiçeği ölümlü alemden değil .
84
00:07:46,560 --> 00:07:48,000
Ben, sizin öğrenciniz olarak cahil
ve tecrübesizim.
85
00:07:48,000 --> 00:07:50,120
Gerçekten detoks yapmanın bir yolunu bulamıyorum.
86
00:07:50,790 --> 00:07:53,560
[Refah]
87
00:07:51,920 --> 00:07:53,750
Zaten onu buraya ben getirdim.
88
00:07:53,750 --> 00:07:55,260
Bayan Ling'er'ı neden yanıma almıyorum?
89
00:07:55,260 --> 00:07:57,180
Ölümsüz Lord Fan'ı bulmak için Canglei Sarayı'na mı geri dönüyorsun ?
90
00:07:57,180 --> 00:07:58,940
Daha önce kaçan sendin.
91
00:07:58,940 --> 00:08:01,120
Şimdi geri dönersen Long Yuan
seni kolay kolay bırakmaz.
92
00:08:01,120 --> 00:08:02,240
Peki, isterse beni cezalandırabilir.
93
00:08:02,240 --> 00:08:03,760
ama canımı almayacak...
94
00:08:04,600 --> 00:08:05,160
Sağ?
95
00:08:07,750 --> 00:08:08,750
Xuan Wei nerede?
96
00:08:08,940 --> 00:08:11,680
Sanki bir şey için çağrılmış gibiydi
.
97
00:08:14,480 --> 00:08:17,740
Büyük Üstat Canglei Sarayı'na gideceğinizi biliyor mu ?
98
00:08:18,120 --> 00:08:20,510
Üstadım, durum acildir.
99
00:08:20,600 --> 00:08:23,000
Onun iznini isteyecek vaktim yok.
100
00:08:23,360 --> 00:08:25,870
Üstadım, eminim Qing'i görmek istemezsiniz...
101
00:08:25,870 --> 00:08:26,360
HAYIR.
102
00:08:27,040 --> 00:08:28,940
Eminim Büyük Üstat'ı görmek istemezsin
103
00:08:28,940 --> 00:08:30,610
kendini tehlikeye atmış, değil mi?
104
00:08:31,380 --> 00:08:32,960
Sana gelmemin sebebi
105
00:08:33,500 --> 00:08:34,870
çünkü ben hissediyorum ki...
106
00:08:35,260 --> 00:08:37,320
Ciddi olduğumu anlıyorsun.
107
00:08:37,320 --> 00:08:38,510
Diğer büyükler...
108
00:08:39,140 --> 00:08:41,140
hepsi sadece sorun çıkardığımı düşünüyor.
109
00:08:43,140 --> 00:08:44,170
Ancak...
110
00:08:45,440 --> 00:08:48,780
Yetenekleriniz Canglei Sarayı'yla boy ölçüşemez.
111
00:08:49,240 --> 00:08:52,370
Hocam benim güvenliğim konusunda endişe etmenize gerek yok .
112
00:08:53,900 --> 00:08:57,500
Daha önce Canglei Sarayı
Jingyun Tarikatı'nı cezalandırdığında,
113
00:08:57,900 --> 00:08:59,840
bize de beş gün süre verilmemiş miydi?
114
00:09:00,020 --> 00:09:01,120
Bu da şunu gösteriyor...
115
00:09:01,480 --> 00:09:06,100
Dokuz Cennet'in ölümsüzleri
pek de mantıksız olmayabilir.
116
00:09:07,380 --> 00:09:10,400
Üstad sen en iyisini bilirsin
117
00:09:10,440 --> 00:09:13,970
Onunla Göksel Lord Dacheng arasındaki husumetten bahsediyoruz , değil mi?
118
00:09:14,500 --> 00:09:18,020
Gitmemeniz için bir sebep daha.
119
00:09:18,620 --> 00:09:19,120
HAYIR.
120
00:09:19,870 --> 00:09:22,050
Büyük Üstat bana zaten söyledi
121
00:09:22,480 --> 00:09:23,940
tüm hikayeleri aşağıda
122
00:09:24,000 --> 00:09:25,330
en küçük ayrıntısına kadar.
123
00:09:26,840 --> 00:09:29,480
Üstad sen bir adamsın,
124
00:09:29,540 --> 00:09:30,950
yani anlamayacaksın.
125
00:09:33,120 --> 00:09:34,200
Bazen...
126
00:09:35,480 --> 00:09:37,720
eğer bir kişi hikayesini anlatabiliyorsa
127
00:09:37,720 --> 00:09:40,080
pek de önemli olmayan bir arkadaşa,
128
00:09:40,200 --> 00:09:43,020
yani o zaten bırakmış demektir.
129
00:09:43,200 --> 00:09:44,080
Şu anda,
130
00:09:44,140 --> 00:09:46,540
onun arkasında onu destekleyecek birine ihtiyacı yok,
131
00:09:46,620 --> 00:09:49,120
ama onları uzlaştıracak bir arabulucu.
132
00:09:49,960 --> 00:09:52,480
Ayrıca hepiniz
133
00:09:52,480 --> 00:09:54,740
Canglei Sarayı ile anlaşmazlıklar yaşandı.
134
00:09:55,200 --> 00:09:57,460
O yüzden bu işe en uygun kişi benim.
135
00:10:03,000 --> 00:10:03,840
Ayrıca...
136
00:10:05,240 --> 00:10:08,820
Sanırım onun
ve Göksel Lord Dacheng arasındaki kin
137
00:10:09,020 --> 00:10:11,090
uzlaşmanın ötesinde olmayabilir.
138
00:10:11,660 --> 00:10:13,200
Bu Göksel Lord Dacheng
139
00:10:13,620 --> 00:10:17,380
anlattığı kadar katı yürekli olmayabilir .
140
00:10:18,500 --> 00:10:19,210
Usta.
141
00:10:19,540 --> 00:10:21,960
En çok önemsediğiniz şeyin
onun güvenliği olduğunu biliyorum.
142
00:10:21,960 --> 00:10:24,410
O zaman benim planıma daha çok katılmanız gerekir .
143
00:10:24,960 --> 00:10:27,240
Eğer onların kinlerini çözebilirsem,
144
00:10:27,620 --> 00:10:29,900
sonra Canglei Sarayı ve Jingyun Tarikatı
145
00:10:29,920 --> 00:10:32,010
barış içinde bir arada yaşayabilirler, değil mi?
146
00:10:35,600 --> 00:10:38,440
Üstadım, bu sefer bana güven.
147
00:10:43,600 --> 00:10:47,540
Büyük Üstat sana geçmişiyle ilgili her şeyi anlattığına göre ,
148
00:10:48,840 --> 00:10:50,620
sana güvendiği anlamına geliyor.
149
00:10:50,960 --> 00:10:52,490
O yüzden ben de sana güveniyorum.
150
00:10:53,960 --> 00:10:55,080
Teşekkür ederim.
151
00:10:57,600 --> 00:10:58,960
Geri dönmeden önce,
152
00:11:00,020 --> 00:11:01,830
Lütfen Büyük Üstat'a söylemeyin.
153
00:11:07,540 --> 00:11:08,440
Qing Yang.
154
00:11:09,140 --> 00:11:11,020
Yaptığınız her işte dikkatli olun.
155
00:11:11,140 --> 00:11:13,120
Bir şey olursa hemen geri gel.
156
00:11:13,120 --> 00:11:15,080
Kendinizi çok fazla zorlamayın.
157
00:11:18,080 --> 00:11:19,000
Anladım.
158
00:11:27,890 --> 00:11:28,790
Ah, doğru.
159
00:11:29,480 --> 00:11:33,410
Hocam, sizin en sevdiğiniz çiçeklerden biri var mı?
160
00:11:35,210 --> 00:11:37,190
Çiçekleri sevmiyorum.
161
00:11:42,590 --> 00:11:44,620
Karahindibalar fena değil aslında.
162
00:11:47,080 --> 00:11:47,940
Anlıyorum.
163
00:12:21,200 --> 00:12:22,650
Artık durabilir misin?
164
00:12:22,900 --> 00:12:25,050
Sana görmek istediğini daha önce göstermedim mi ?
165
00:12:25,050 --> 00:12:26,590
Beni tekrar neden çağırdın?
166
00:12:28,090 --> 00:12:29,350
Tekrar görmek istiyorum.
167
00:12:33,000 --> 00:12:35,380
Ruyue'nin güçlerini mühürlediğim 10 yıl.
168
00:12:36,840 --> 00:12:38,230
Tekrar görmek istiyorum.
169
00:12:41,240 --> 00:12:42,620
O kadar sarsıldın mı ki
170
00:12:42,620 --> 00:12:43,880
aklını mı kaçırdın?
171
00:12:44,380 --> 00:12:46,190
Neden kendine işkence ediyorsun?
172
00:12:48,260 --> 00:12:49,600
Ben çok net düşünen biriyim.
173
00:12:50,750 --> 00:12:52,370
Her zamankinden daha net.
174
00:12:59,020 --> 00:12:59,870
Sen kimsin?
175
00:13:03,920 --> 00:13:05,370
O bir ölümlü.
176
00:13:07,380 --> 00:13:10,080
Ben de burada , ilahi alemde eğilmeli miyim ?
177
00:13:10,080 --> 00:13:11,020
Gösteriyi kes.
178
00:13:11,480 --> 00:13:12,440
Adınız ne?
179
00:13:12,440 --> 00:13:13,620
Buraya nasıl geldin?
180
00:13:13,620 --> 00:13:14,830
Sen ne işin var burada?
181
00:13:15,380 --> 00:13:17,640
Ben Jingyun Tarikatı'nın büyüğüyüm.
182
00:13:18,380 --> 00:13:22,300
Özellikle Göksel Lord Dacheng'e saygılarımı sunmak için geldim .
183
00:13:22,440 --> 00:13:23,750
Ben Göksel Lord Dacheng'im!
184
00:13:23,750 --> 00:13:24,780
Jingyun Tarikatı mı?
185
00:13:25,320 --> 00:13:27,120
Siling'in kurduğu tarikat.
186
00:13:29,580 --> 00:13:30,690
Bekle, bekle.
187
00:13:31,720 --> 00:13:32,870
Siz ikiniz kimsiniz?
188
00:13:35,200 --> 00:13:36,620
Ben Kapı Muhafızı Mareşaliyim.
189
00:13:36,620 --> 00:13:38,260
Ben Kapı Muhafızı Generalim.
190
00:13:38,260 --> 00:13:39,240
O benim büyüğüm.
191
00:13:39,240 --> 00:13:40,100
O benim küçük çocuğum.
192
00:13:45,260 --> 00:13:46,370
Jestleriniz...
193
00:13:47,490 --> 00:13:48,660
Yanlış anlaşılmasın.
194
00:13:48,660 --> 00:13:51,780
Ben Jingyun Tarikatı adına
uzlaşma arayışındayım.
195
00:13:51,780 --> 00:13:54,870
Lütfen Göksel Efendi Dacheng'e haber verebilir misiniz ?
196
00:13:54,870 --> 00:13:56,380
Çok zahmetli, bizim işimiz değil.
197
00:13:56,380 --> 00:13:57,840
Bari benim için iyi bir söz söyle.
198
00:13:57,840 --> 00:13:58,360
HAYIR.
199
00:14:00,200 --> 00:14:02,600
Ben Li Qingyue'nin Ustasıyım.
200
00:14:03,140 --> 00:14:05,600
Rütbe ve akrabalık sırasına göre,
201
00:14:05,780 --> 00:14:08,890
Göksel Efendi Dacheng
de bana Üstat demeli.
202
00:14:10,240 --> 00:14:12,000
Beni mutlaka görecektir.
203
00:14:18,260 --> 00:14:19,070
Bir dakika bekle.
204
00:14:19,440 --> 00:14:21,970
Jingyun Tarikatı'ndan biri buraya izinsiz girmiş.
205
00:14:22,020 --> 00:14:23,340
Ne kadar da cüretkâr.
206
00:14:23,900 --> 00:14:25,500
Kendi başlarına buraya mı geliyorlar?
207
00:14:26,780 --> 00:14:28,780
Üstad gitti, dönmedi.
208
00:14:28,870 --> 00:14:29,840
Onunla buluşmaya gideceğim.
209
00:14:36,260 --> 00:14:36,870
Hatırlamak,
210
00:14:37,250 --> 00:14:40,140
Jingyun Tarikatı'ndan birinin burada olduğunu kimseye söyleme .
211
00:14:40,140 --> 00:14:41,240
Evet, Kıdemli.
212
00:14:57,050 --> 00:14:58,780
Demek Jingyun Tarikatı'ndansın.
213
00:14:59,720 --> 00:15:01,780
Sen Göksel Lord Dacheng misin?
214
00:15:04,020 --> 00:15:05,750
Efendimden ne istiyorsun?
215
00:15:07,720 --> 00:15:10,020
Göksel Efendi Dacheng senin Üstadın mı?
216
00:15:11,540 --> 00:15:12,380
Anlıyorsun.
217
00:15:12,620 --> 00:15:14,200
Efendimiz, Göksel Efendimiz Dacheng,
218
00:15:14,200 --> 00:15:15,960
ve öğrencim Qingyue,
219
00:15:16,120 --> 00:15:18,120
Küçük bir yanlış anlaşılma oldu.
220
00:15:18,900 --> 00:15:21,380
Ben onların adına açıklamak istiyorum.
221
00:15:22,000 --> 00:15:23,120
Yanlış anlaşılma mı?
222
00:15:29,020 --> 00:15:31,900
Eğer öyleyse benimle gel.
223
00:15:35,500 --> 00:15:36,570
Nereye gidiyoruz?
224
00:15:36,830 --> 00:15:38,210
Bekle, bekle beni!
225
00:15:45,000 --> 00:15:46,610
Bu sabah neredeydin?
226
00:15:47,320 --> 00:15:50,220
Qing Yang'ın kendi yetiştirdiği kültür hakkında şüpheleri vardı.
227
00:15:50,260 --> 00:15:51,960
Zi Yang ve diğerleri tarafından azarlanmaktan korkuyordu .
228
00:15:51,960 --> 00:15:53,620
bu yüzden gizlice beni görmeye geldi.
229
00:15:58,280 --> 00:16:02,080
Son günlerde kafamı kurcalayan bir konu var Üstad.
230
00:16:02,520 --> 00:16:03,690
Geri döndüğümüzden beri,
231
00:16:03,720 --> 00:16:07,660
Sadece tarikatın dinlenmesini emrettiğini fark ettim ,
232
00:16:07,840 --> 00:16:09,960
başka bir plan yapmadan.
233
00:16:10,780 --> 00:16:14,000
Belki de her şeyi bıraktın Üstad?
234
00:16:14,080 --> 00:16:17,960
Yoksa geçmişteki sıkıntıları unuttun mu?
235
00:16:20,710 --> 00:16:22,240
Şikayetler hala devam ediyor.
236
00:16:22,240 --> 00:16:25,630
Artık benim bile çözemediğim çok şey var .
237
00:16:25,880 --> 00:16:27,910
Hocam lütfen paylaşmaktan çekinmeyin.
238
00:16:28,250 --> 00:16:32,870
[Herkese Merhamet]
239
00:16:28,650 --> 00:16:31,850
Belki size biraz açıklık getirebilirim.
240
00:16:34,500 --> 00:16:36,150
Birdenbire fark ettim ki
241
00:16:36,280 --> 00:16:37,720
büyük resme bakıldığında,
242
00:16:37,720 --> 00:16:39,780
sanki görünmez bir el var gibi
243
00:16:39,780 --> 00:16:42,190
sürekli olarak Bai Jiusi ve beni birbirinden uzaklaştırıyordu.
244
00:16:42,390 --> 00:16:45,990
Neden böyle düşünüyorsunuz Üstad?
245
00:16:48,090 --> 00:16:51,380
Geçmişte nefretle yanıp tutuşuyordum
ve bundan kaçamıyordum.
246
00:16:51,380 --> 00:16:52,780
Şimdi bunu düşündüğümde,
247
00:16:53,360 --> 00:16:56,690
Bu kitabın ortaya çıkışı
çok büyük bir tesadüf.
248
00:16:57,540 --> 00:16:59,080
Bana bu kitabı veren gezgin ölümsüz
249
00:16:59,080 --> 00:17:01,260
kaçtıktan sonra ortadan kayboldu
ve bir daha da ortaya çıkmadı.
250
00:17:01,260 --> 00:17:02,620
Büyülü eserlerin çoğunu kullanabilirim
251
00:17:02,620 --> 00:17:03,750
burada listelenmiştir.
252
00:17:04,060 --> 00:17:06,060
Sanki tam bana göre yapılmış gibi.
253
00:17:07,190 --> 00:17:09,900
Üstad, birinin...
254
00:17:10,020 --> 00:17:12,410
Bu kitabı sana bilerek mi verdim?
255
00:17:14,260 --> 00:17:15,930
Bu sadece benim bir şüphem.
256
00:17:16,100 --> 00:17:18,240
Ama bu sefer Bai Jiusi'yi öldürmeyi başaramadı
257
00:17:18,400 --> 00:17:20,250
beklenmedik bir keşfe yol açtı.
258
00:17:21,020 --> 00:17:23,980
Bai Jiusi'yi öldürmek isteyen tek kişi ben değilim .
259
00:17:24,750 --> 00:17:26,750
İşte bu yüzden bu kitap ortaya çıktı.
260
00:17:27,160 --> 00:17:28,340
Sonuçta, içerideki büyülü eserler
261
00:17:28,340 --> 00:17:30,320
Bai Jiusi ile başa çıkmamda bana yardımcı olabilir misiniz?
262
00:17:33,340 --> 00:17:35,920
Bunu duyduğumu söyleyemem.
263
00:17:36,540 --> 00:17:39,880
Göksel Lord Dacheng'e karşı kin besleyen başka kim olabilir ki ?
264
00:17:40,880 --> 00:17:41,580
Aslında.
265
00:17:42,220 --> 00:17:43,340
Tam olarak anlayamadığım için
266
00:17:43,340 --> 00:17:45,480
diğerleri neden Bai Jiusi'yi öldürmek istesin ki?
267
00:17:45,960 --> 00:17:48,220
Bütün bu zaman boyunca şaşkınlığımı dile getirdim.
268
00:17:49,690 --> 00:17:51,480
Başkalarının benden takım kurmamı istemesi umurumda değil
269
00:17:51,480 --> 00:17:52,530
Bai Jiusi'ye karşı.
270
00:17:53,100 --> 00:17:54,970
Ama ben de kullanılmak istemiyorum.
271
00:17:56,650 --> 00:18:00,700
Eğer böyle biri gerçekten varsa,
272
00:18:01,930 --> 00:18:04,240
O zaman dikkatli olmalısın, Üstad.
273
00:18:17,610 --> 00:18:20,160
Buraya girmek için hangi hileleri kullandığın umurumda değil ,
274
00:18:20,160 --> 00:18:22,490
ama Üstadımı görmeyi unutabilirsiniz.
275
00:18:27,170 --> 00:18:29,980
Ben barışı aramak için buradayım,
sorun çıkarmak için değil.
276
00:18:30,000 --> 00:18:34,070
Barış mı arıyorsunuz?
Siling'in yeni bir numarası daha, haklı mıyım?
277
00:18:34,640 --> 00:18:36,580
Gökte ve yerde olan herkes bunu bilir
278
00:18:36,580 --> 00:18:38,480
Siling, Efendim'i öldürmeye kararlı.
279
00:18:38,480 --> 00:18:40,410
Nasıl barış arayabilirdi ki?
280
00:18:40,440 --> 00:18:42,300
Ben onun haberi olmadan buraya geldim.
281
00:18:42,300 --> 00:18:43,560
Bunu benimle denemeyin.
282
00:18:43,750 --> 00:18:46,190
Efendim
sizin hilelerinize kanabilir,
283
00:18:46,320 --> 00:18:47,230
ama olmayacağım.
284
00:18:49,280 --> 00:18:50,630
Eğer gerçekten barış istiyorsanız,
285
00:18:51,440 --> 00:18:53,920
sonra Siling'i dizlerinin üzerinde Dokuz Cennet'e getir .
286
00:18:53,920 --> 00:18:55,340
Sana bir tavsiyede bulunayım.
287
00:18:55,340 --> 00:18:57,720
Eğer neyin sizin için iyi olduğunu biliyorsanız,
hemen gidin.
288
00:18:58,750 --> 00:19:00,880
Sen Üstadımı görmeye layık değilsin.
289
00:19:01,720 --> 00:19:05,310
Peki ya bugün Göksel Efendi Dacheng'i görmekte ısrar edersem ?
290
00:19:05,330 --> 00:19:07,380
O zaman ben de sana merhamet göstermeyeceğim.
291
00:19:41,440 --> 00:19:43,690
Bugün buraya kimse gelmedi.
292
00:19:44,240 --> 00:19:46,240
Gördüğünüz her şeyi unutun.
293
00:19:47,680 --> 00:19:48,640
Ama açıkça...
294
00:19:48,660 --> 00:19:49,270
Bu...
295
00:19:49,680 --> 00:19:50,540
Beni duydun mu?
296
00:19:50,790 --> 00:19:52,070
Evet, Ölümsüz Efendim.
297
00:20:15,160 --> 00:20:16,510
[Canglei Sarayı'na izinsiz girenler ölecek]
298
00:20:18,440 --> 00:20:19,700
Birisi hemen gelsin!
299
00:20:21,240 --> 00:20:22,510
Birisi hemen gelsin!
300
00:20:24,520 --> 00:20:29,070
[Canglei Sarayı'na izinsiz girenler ölecek]
301
00:20:29,100 --> 00:20:35,320
[Esas Tanrı Tapınağı]
302
00:21:06,750 --> 00:21:08,020
Ölmeyi hak ediyorum, Üstad.
303
00:21:08,020 --> 00:21:11,630
Qing Yang'ın Canglei Sarayı'na yaptığı ziyareti gizlememeliydim .
304
00:21:13,480 --> 00:21:17,350
Büyük Üstat, Junior Qing Yang
yıldırım düşmesi sonucu öldü.
305
00:21:17,820 --> 00:21:20,350
İç organlarının hepsi
parçalanmış.
306
00:21:21,260 --> 00:21:22,880
Kurtarılamaz.
307
00:21:36,450 --> 00:21:42,490
[Refah]
308
00:21:39,290 --> 00:21:41,290
Doğru hatırlıyorsam,
309
00:21:41,960 --> 00:21:43,810
Canglei Sarayı'ndan Long Yuan...
310
00:21:44,300 --> 00:21:47,520
Lightning Tekniği konusunda uzmanlaşmış , değil mi?
311
00:21:50,720 --> 00:21:51,580
Evet.
312
00:21:58,260 --> 00:21:59,100
Büyük usta.
313
00:22:00,480 --> 00:22:03,340
Canglei Sarayı artık çok ileri gitti.
314
00:22:05,300 --> 00:22:07,580
Junior Qing Yang nazik bir yapıya sahipti.
315
00:22:08,300 --> 00:22:10,300
O, barışı aramaya gitti.
316
00:22:11,500 --> 00:22:14,880
Ancak Canglei Sarayı tarafından acımasızca öldürüldü .
317
00:22:15,820 --> 00:22:17,300
Konu henüz netlik kazanmadı.
318
00:22:17,300 --> 00:22:18,830
Hemen sonuçlara varmayın.
319
00:22:20,340 --> 00:22:23,820
Üstad, bu konuda ne yapmalıyız?
320
00:22:35,490 --> 00:22:41,490
[Refah]
321
00:23:24,700 --> 00:23:26,000
Önce onu gömelim.
322
00:23:29,060 --> 00:23:29,820
Evet.
323
00:23:50,260 --> 00:23:50,880
Anne.
324
00:23:51,480 --> 00:23:52,160
Anne!
325
00:23:52,780 --> 00:23:53,780
Anne!
326
00:23:54,960 --> 00:23:56,180
Anne!
327
00:23:56,750 --> 00:23:57,580
Anne!
328
00:23:59,100 --> 00:24:00,020
Anne!
329
00:24:02,250 --> 00:24:03,160
Şian.
330
00:24:10,650 --> 00:24:12,450
Bana onun nerede olduğunu gösterebilir misin?
331
00:24:17,160 --> 00:24:18,880
Size Hua Ruyue'nin geçmişini gösteriyorum
332
00:24:18,880 --> 00:24:20,410
çünkü bu senin karman.
333
00:24:20,820 --> 00:24:22,020
Başkalarının karmasına gelince,
334
00:24:22,510 --> 00:24:23,980
bunu görmeye hakkın yok.
335
00:24:24,480 --> 00:24:26,060
Bu kişinin var olmaması gerekirdi.
336
00:24:26,060 --> 00:24:28,000
İster bir kişi, ister bir nesne olsun,
337
00:24:28,000 --> 00:24:29,750
her şeyin bir sebebi vardır.
338
00:24:29,750 --> 00:24:31,160
Sen henüz kavrayamadın
339
00:24:31,160 --> 00:24:32,300
içindeki anlam.
340
00:24:36,500 --> 00:24:38,300
Her şeyin bir varoluş sebebi vardır.
341
00:24:38,780 --> 00:24:41,480
Ama sende hayranlık duyduğum bir şey var .
342
00:24:41,480 --> 00:24:44,270
Geçmişteki trajedilere bizzat tanıklık ederken bile ,
343
00:24:44,480 --> 00:24:46,800
Hala başkalarına dikkat edebilirsiniz.
344
00:24:53,320 --> 00:24:57,000
[Jingyun Tarikatı'nın Büyüklerinden Qing Yang'ın Mezarı]
345
00:25:33,640 --> 00:25:34,360
Üstad Ben.
346
00:25:34,540 --> 00:25:35,780
Büyük Üstadımızın neden
347
00:25:35,780 --> 00:25:36,990
bizi buraya toplamış mıydı?
348
00:25:37,400 --> 00:25:38,300
Bu doğru.
349
00:25:38,540 --> 00:25:39,880
Ben tarikatın bir üyesi bile değilim,
350
00:25:39,880 --> 00:25:41,410
peki ben neden buraya çağrıldım?
351
00:25:41,440 --> 00:25:42,560
Ben de bilmiyorum.
352
00:25:42,920 --> 00:25:45,100
Üstadımızın mutlaka bir sebebi vardır.
353
00:25:45,100 --> 00:25:46,780
Babam dün tarikattan ayrıldı.
354
00:25:46,780 --> 00:25:49,450
Acaba tarikat
tekrar kavga mı edecek?
355
00:25:49,810 --> 00:25:52,610
Üstat Qing Yang tarikat uğruna hayatını feda etti.
356
00:25:53,000 --> 00:25:54,590
Onun için adalet aramalıyız.
357
00:26:01,090 --> 00:26:03,820
Biz müritler Büyük Üstad'a saygılarımızı sunarız.
358
00:26:04,750 --> 00:26:06,260
Bugün burada duranlar
359
00:26:06,540 --> 00:26:09,600
Canglei Sarayı'na karşı koymaya cesaret edenlerdir .
360
00:26:10,020 --> 00:26:12,020
Yardımlarınız için hepinize teşekkür ederim.
361
00:26:13,060 --> 00:26:15,000
Herkesin duymuş olduğundan eminim
362
00:26:15,020 --> 00:26:16,690
Usta Qing Yang'ın ölümü.
363
00:26:17,300 --> 00:26:19,880
Canglei Sarayı'nın bu şekilde davranmaya cesaret etmesi göz önüne alındığında,
364
00:26:19,880 --> 00:26:22,480
Jingyun Tarikatı'na saygı duymadıklarını gösteriyor .
365
00:26:22,480 --> 00:26:24,000
Onlara haber vermeliyiz
366
00:26:24,920 --> 00:26:28,060
Jingyun Tarikatı'nın kolay lokma olmadığı.
367
00:26:28,920 --> 00:26:32,580
Lütfen emirlerinizi verin, Büyük Üstat.
Bu mürit ölüme kadar sizi takip edeceğine yemin ediyor.
368
00:26:32,580 --> 00:26:34,990
Bu mürit ölüme kadar onu takip edeceğine yemin ediyor.
369
00:26:37,520 --> 00:26:40,540
Bu sefer gelip bizi tehdit etmelerine ihtiyacımız yok .
370
00:26:41,380 --> 00:26:42,700
Biz onlara gideceğiz.
371
00:27:06,300 --> 00:27:07,000
Bir.
372
00:27:07,920 --> 00:27:08,820
İki.
373
00:27:09,540 --> 00:27:10,480
Üç.
374
00:27:11,200 --> 00:27:11,820
Dört.
375
00:27:12,640 --> 00:27:13,770
Beş.
376
00:27:14,750 --> 00:27:15,400
Altı.
377
00:27:16,440 --> 00:27:17,500
Yedi.
378
00:27:17,640 --> 00:27:21,260
Qing Yang'ın Ölümsüz Lord Long Yuan tarafından öldürüldüğünü mü düşünüyorsunuz ?
379
00:27:28,540 --> 00:27:29,200
Bir.
380
00:27:30,920 --> 00:27:31,500
İki.
381
00:27:32,750 --> 00:27:33,500
Üç.
382
00:27:47,640 --> 00:27:48,340
Yükselmek.
383
00:28:12,630 --> 00:28:14,690
Sen! Hemen buraya gelip bana destek ol.
384
00:28:17,580 --> 00:28:19,040
-Ne oldu?
-Usta.
385
00:28:19,710 --> 00:28:20,500
-Başım dönüyor.
-Efendim.
386
00:28:20,500 --> 00:28:21,760
-Bu bir deprem mi?
-Üstadım.
387
00:28:21,760 --> 00:28:22,700
İyi misin?
388
00:28:24,540 --> 00:28:25,930
Üstad, bak!
389
00:28:26,060 --> 00:28:26,630
Bakmak!
390
00:28:26,650 --> 00:28:27,480
Dağ!
391
00:28:32,950 --> 00:28:35,340
Aman Allahım, dağ nasıl uçuyor?
392
00:28:36,540 --> 00:28:37,920
Bu kadar yükseğe nasıl uçuyor?
393
00:28:37,920 --> 00:28:39,110
Nereye uçuyor?
394
00:28:39,640 --> 00:28:41,750
Sanki göğe doğru uçuyormuş gibi.
395
00:28:42,410 --> 00:28:44,000
Gökyüzüne uçmak mı?
396
00:28:44,160 --> 00:28:46,110
Bian'ım hala orada!
397
00:28:46,930 --> 00:28:47,860
Genç Efendi!
398
00:28:48,540 --> 00:28:49,400
Bian!
399
00:28:49,400 --> 00:28:50,500
Genç Efendi!
400
00:29:11,300 --> 00:29:13,490
Hocam, yine niye içiyorsun?
401
00:29:19,270 --> 00:29:20,080
Usta.
402
00:29:24,210 --> 00:29:26,970
Herkesin kendine özgü bir yetiştirme yolu vardır.
403
00:29:27,750 --> 00:29:31,400
Yürüdüğüm yol özgürlük yoludur.
404
00:29:32,530 --> 00:29:37,570
Peki şarap olmadan özgürlük nasıl olabilir?
405
00:29:38,920 --> 00:29:40,440
Sen ne dersen, Üstad.
406
00:29:51,020 --> 00:29:53,500
Ölümlü alemin Yuzhou'sundaki Yuelu Dağı'nda,
407
00:29:53,500 --> 00:29:56,020
beyaz bir kaplan ölümsüzlüğü elde etti
408
00:29:56,260 --> 00:29:59,270
ve Saygıdeğer Xuanyou'nun diyarına girdi.
409
00:30:00,200 --> 00:30:02,460
Resmen kayda geçmeyi bekliyor.
410
00:30:02,580 --> 00:30:04,720
Yarın kontrol etmek için zaman ayıracağım.
411
00:30:07,100 --> 00:30:08,100
Efendi Yu Ya.
412
00:30:08,340 --> 00:30:11,340
İnsanın ölümsüz olmasının üzerinden çok zaman geçti .
413
00:30:12,060 --> 00:30:12,850
Aslında.
414
00:30:13,020 --> 00:30:16,020
Son kez Fan Jiaojiao
ve babası ölümsüzlüğe yükseldiğinde,
415
00:30:16,020 --> 00:30:18,200
ki bu da yaklaşık 200 yıl önceydi.
416
00:30:18,880 --> 00:30:22,020
İnsan yetiştiricilerin ölümlü alemde çok aktif olduklarını duydum .
417
00:30:22,020 --> 00:30:23,880
Bunu daha zorlayıcı nasıl bulabilirler?
418
00:30:23,880 --> 00:30:27,410
Ölümsüzlüğe ulaşmak için
dağ ruhlarından ve ağaç şeytanlarından daha mı iyidir?
419
00:30:30,960 --> 00:30:34,060
Gök ve yer döngüler halinde dönüyor
ve üzerimize karanlık bir sıkıntı geliyor.
420
00:30:34,060 --> 00:30:36,480
Ölümlü alemde ruhsal enerji
azdır.
421
00:30:36,480 --> 00:30:39,000
İnsanlar kendi yollarını ve şehirlerini inşa ettiler ,
422
00:30:39,100 --> 00:30:40,500
vahşi doğadan uzakta.
423
00:30:40,540 --> 00:30:44,580
Onlar, göklerin ve yerin ruhsal enerjisini, güneş ve ayın özünü özümseyemezler .
424
00:30:44,580 --> 00:30:47,260
Onların ölümsüz veya tanrısal hale gelmeleri zordur .
425
00:30:47,260 --> 00:30:51,240
Dağ ruhlarından ve ağaç şeytanlarından çok daha zordur .
426
00:30:52,300 --> 00:30:53,300
Mantıklı.
427
00:30:53,720 --> 00:30:54,820
Haklısın.
428
00:30:58,760 --> 00:31:04,170
[İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatından Xuan Wei,
Yufan Dağı, Yong bölgesi]
429
00:31:00,800 --> 00:31:01,410
Bu...
430
00:31:01,600 --> 00:31:02,830
Yüzlerce yıl geçti.
431
00:31:02,830 --> 00:31:06,090
Sonunda bir insan yetiştiricisi
aydınlanmaya ulaştı.
432
00:31:06,160 --> 00:31:07,000
Aslında.
433
00:31:07,190 --> 00:31:09,650
Peki neden sadece bir isim var?
434
00:31:09,680 --> 00:31:11,710
Rütbe veya ölümsüz bir makam yok.
435
00:31:10,490 --> 00:31:12,210
[İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatından Xuan Wei,
Yufan Dağı, Yong bölgesi]
436
00:31:12,920 --> 00:31:14,910
Jingyun Tarikatından Xuan Wei.
437
00:31:15,000 --> 00:31:17,730
İnsan yetiştiricileri arasında birisi olmalı .
438
00:31:18,580 --> 00:31:19,920
Çok önemli bir olay.
439
00:31:20,340 --> 00:31:23,050
Ölümsüz tarihlere yazılması gerekir .
440
00:31:21,710 --> 00:31:24,520
[İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatından Xuan Wei,
Yufan Dağı, Yong bölgesi]
441
00:31:23,500 --> 00:31:25,240
Evet, kayıt altına alınması gerekir.
442
00:31:25,390 --> 00:31:26,840
Lingshu, bana bir fırça getir.
443
00:31:29,540 --> 00:31:31,050
[İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatından Zi Yang,
Yufan Dağı, Yong bölgesi]
444
00:31:30,880 --> 00:31:32,780
Bu Jingyun Tarikatı neresidir?
445
00:31:33,020 --> 00:31:35,820
Aslında iki insan yetiştiricisi
ölümsüzlüğe ulaşmıştır.
446
00:31:35,820 --> 00:31:36,920
Ne kadar etkileyici.
447
00:31:37,200 --> 00:31:39,200
Aslında hiç duymadım.
448
00:31:39,970 --> 00:31:41,580
Acaba biz ilahi yetkililer miyiz?
449
00:31:41,580 --> 00:31:44,390
Wenxuan Sarayı'nda çok uzun süredir mahsur kaldım
450
00:31:44,480 --> 00:31:45,640
farkına varamadığımız
451
00:31:45,640 --> 00:31:48,560
ölümlü alemde nasıl bu kadar güçlü bir tarikat var ?
452
00:31:55,230 --> 00:31:57,550
[İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatı, Zhang Suan]
[İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatı, Dan Yang]
453
00:31:55,820 --> 00:31:56,780
Neler oluyor?
454
00:31:59,100 --> 00:31:59,960
Üstad, bak.
455
00:32:01,340 --> 00:32:02,030
Bu...
456
00:32:02,600 --> 00:32:04,290
Harika bir haber bu!
457
00:32:05,100 --> 00:32:07,730
Harika! Güzel şeyler olmaya devam ediyor!
458
00:32:07,820 --> 00:32:10,290
-Gerçekten harika bir haber!
-Gelmeye devam ediyor!
459
00:32:10,550 --> 00:32:12,630
[İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatı, Jiang Bian]
[İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatı, Lyu Suguan]
460
00:32:13,380 --> 00:32:14,750
Bu harika!
461
00:32:15,260 --> 00:32:16,380
Öyle değil mi?
462
00:32:16,480 --> 00:32:17,680
Harika, harika!
463
00:32:18,680 --> 00:32:20,880
İnsanlık refaha kavuşacak!
464
00:32:20,880 --> 00:32:22,440
Bu çok harika!
465
00:32:25,460 --> 00:32:26,010
[İnsan yetiştiricisi, Meng Chu, Jingyun Tarikatı]
466
00:32:26,240 --> 00:32:26,990
[İnsan yetiştiricisi, Shangguan Riyue, Jingyun Tarikatı]
467
00:32:27,990 --> 00:32:28,640
Rapor!
468
00:32:31,600 --> 00:32:32,920
Ölümsüz Lord Long Yuan'a rapor veriyorum.
469
00:32:32,920 --> 00:32:36,510
Çalkantılı bulutlar
alışılmadık bir olgunun habercisi gibi görünüyor.
470
00:32:38,540 --> 00:32:39,540
Daha detaylı araştırın.
471
00:32:39,540 --> 00:32:40,060
Evet!
472
00:32:59,060 --> 00:33:00,310
Çok güzel.
473
00:33:00,720 --> 00:33:01,950
Çok güzel!
474
00:33:05,720 --> 00:33:06,240
Bu...
475
00:33:06,780 --> 00:33:08,190
Dokuz Gök mü burası?
476
00:33:18,060 --> 00:33:19,260
Büyük usta.
477
00:33:22,340 --> 00:33:24,500
Jingyun Tarikatı'nın bütün müritleri burada.
478
00:33:24,500 --> 00:33:26,690
Emirlerinizi bekliyoruz, Büyük Üstat.
479
00:33:26,880 --> 00:33:29,200
Artık mezhebimiz Dokuz Cennet'e ulaştığına göre ,
480
00:33:29,200 --> 00:33:31,440
Elbette Canglei Sarayı'na haber vermeliyiz.
481
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Bana izin verin.
482
00:33:37,840 --> 00:33:40,040
Jiang Bian, sen gidip mesajı ilet.
483
00:33:41,680 --> 00:33:42,800
Büyük usta.
484
00:33:43,500 --> 00:33:46,000
Büyüsel gücüm zayıf
ve hâlâ ölümlü bedenimdeyim.
485
00:33:46,000 --> 00:33:47,960
İlk defa ilahi aleme giriyorum.
486
00:33:47,960 --> 00:33:50,500
Şu an nefes almakta bile zorluk çekiyorum .
487
00:33:50,500 --> 00:33:52,300
Oraya uçmam mümkün değil!
488
00:33:52,300 --> 00:33:55,240
Endişelenme, seni göndereceğim.
489
00:33:59,880 --> 00:34:01,140
Yardım!
490
00:34:12,960 --> 00:34:13,960
Yardım!
491
00:34:25,070 --> 00:34:26,280
Neredeyim?
492
00:34:47,630 --> 00:34:50,880
Ben... Ben
Yufan Dağı'nın Jingyun Tarikatı'ndanım.
493
00:34:51,230 --> 00:34:53,030
Kıdemli Dan Yang'ın emrindeki bir öğrenci.
494
00:34:54,130 --> 00:34:58,460
Büyük Üstadım, İlahi Lord Siling adına bir mesaj iletmek için buradayım .
495
00:34:59,030 --> 00:35:00,280
Orada kimse var mı?
496
00:35:01,070 --> 00:35:02,800
Orada kimse var mı?
497
00:35:27,960 --> 00:35:30,010
Canglei Sarayı halkı, dinleyin!
498
00:35:30,150 --> 00:35:31,800
Ben Yufan Dağı'nın Jingyun Tarikatı'ndanım.
499
00:35:31,800 --> 00:35:34,190
Jiang Bian, Kıdemli Dan Yang'ın öğrencisi.
500
00:35:34,190 --> 00:35:37,710
Büyük Üstadım, İlahi Lord Siling adına bir mesaj iletmek için buradayım .
501
00:35:37,710 --> 00:35:38,840
Orada kimse var mı?
502
00:35:39,670 --> 00:35:41,550
Eğer oradaysan cevap ver!
503
00:35:45,030 --> 00:35:46,960
Canglei Sarayı halkı, dinleyin!
504
00:35:47,150 --> 00:35:48,480
Eğer dışarı çıkmazsan,
505
00:35:48,630 --> 00:35:51,820
Üstadım, İlahi Lord Siling
kapıyı çalacak!
506
00:35:52,000 --> 00:35:53,260
Beni duyuyor musun?
507
00:35:53,360 --> 00:35:53,960
O kişi ne dedi?
508
00:35:53,960 --> 00:35:54,980
Orada kimse var mı?
509
00:35:55,800 --> 00:35:58,170
O kadın dedi ki...
510
00:35:58,920 --> 00:35:59,820
İşte burada!
511
00:36:00,110 --> 00:36:01,820
400 yıl sonra,
512
00:36:02,320 --> 00:36:04,130
O nihayet burada.
513
00:36:06,920 --> 00:36:07,840
Hadi gidelim.
514
00:36:09,400 --> 00:36:10,320
Beni bekle.
515
00:36:24,280 --> 00:36:25,860
Neden çıkamıyoruz?
516
00:36:26,760 --> 00:36:29,360
İnanmıyorum.
Gerçekten bir engel var mı?
517
00:36:29,360 --> 00:36:30,280
Ben gidip bakayım.
518
00:36:35,710 --> 00:36:38,440
İkinci Kardeş
tekrar geri mi dönüyor?
519
00:36:38,880 --> 00:36:39,670
Öyle görünüyor.
520
00:36:39,670 --> 00:36:41,840
Benim, benim!
521
00:36:41,840 --> 00:36:43,800
Tekrar geri döndüm!
522
00:36:47,360 --> 00:36:48,860
Büyük Birader, Üçüncü Birader,
523
00:36:48,860 --> 00:36:49,940
Gerçekten bir engel var.
524
00:36:49,940 --> 00:36:51,510
Bai Jiusi'nin koyduğu bir bariyer mi?
525
00:36:51,530 --> 00:36:53,000
O kadın kolay kurtuldu.
526
00:36:59,280 --> 00:37:00,210
Bir ses var.
527
00:37:02,480 --> 00:37:03,320
Nedir?
528
00:37:04,590 --> 00:37:06,590
Acaba... Acaba dışarı mı çıkıyorlar?
529
00:37:14,510 --> 00:37:17,280
Ey ilahi âlemin aşağılık zavallıları!
530
00:37:18,920 --> 00:37:19,710
Çıkmak!
531
00:37:20,710 --> 00:37:21,860
Çıkmak!
532
00:37:22,440 --> 00:37:23,960
Çıkıyor musun çıkmıyor musun?
533
00:37:24,760 --> 00:37:27,320
Ve siz kendinize Dokuz Cennetin ölümsüz efendileri diyorsunuz .
534
00:37:27,320 --> 00:37:28,920
Nasıl bu kadar korkak olabiliyorsun?
535
00:37:34,730 --> 00:37:36,070
Ölümsüz Lord Long Yuan,
536
00:37:36,070 --> 00:37:37,860
Lütfen onunla savaşmamıza izin verin.
537
00:37:38,280 --> 00:37:39,840
O alçak artık çok ileri gitti!
538
00:37:39,840 --> 00:37:41,960
Göksel Rab,
300 yıldır Canglei Sarayı'na başkanlık ediyor.
539
00:37:41,960 --> 00:37:44,210
Daha önce hiç böyle bir aşağılanma yaşamamıştı.
540
00:37:45,400 --> 00:37:46,730
Mücadeleyi talep ediyoruz.
541
00:37:47,980 --> 00:37:49,710
Üstadın dediğini unutma.
542
00:37:50,360 --> 00:37:52,480
Jingyun Tarikatı'ndan birine zarar veren herkes
543
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
ölümsüz kemikleri yok edilecek
544
00:37:54,400 --> 00:37:56,460
ve Canglei Sarayı'ndan kovulur.
545
00:37:56,590 --> 00:37:58,510
Peki biz onların bu yaygın davranışlarına sadece tahammül mü edeceğiz
?
546
00:37:58,510 --> 00:38:00,360
Gerçekten. Sıradan bir ölümlü
547
00:38:00,360 --> 00:38:02,010
kapımızı çaldı.
548
00:38:02,760 --> 00:38:03,880
Daha önce de söyledim.
549
00:38:03,920 --> 00:38:06,980
Üstadın ona karşı yumuşak kalpli olmaması gerekirdi .
550
00:38:09,480 --> 00:38:10,090
Kıdemli.
551
00:38:10,440 --> 00:38:11,280
Kenara çekil!
552
00:38:11,280 --> 00:38:12,920
Zaten Usta'ya bir Kan Büyüsü gönderdim.
553
00:38:12,920 --> 00:38:14,070
Yakında geri dönecek.
554
00:38:16,510 --> 00:38:19,300
Üstadım, biraz daha geri çekilmenizi öneririm .
555
00:38:20,070 --> 00:38:21,480
Son zamanı unutma,
556
00:38:21,480 --> 00:38:23,980
Ölümsüz Lord Cang Tu ve ben sizin adınıza konuşmak zorundaydık
557
00:38:23,980 --> 00:38:25,900
daha önce kalmanıza bile izin verilmiyordu.
558
00:38:25,900 --> 00:38:27,440
Eğer tekrar büyük bir yaygara koparırsan,
559
00:38:28,320 --> 00:38:31,280
Üstadın artık kalmanıza izin vermeyeceğinden korkuyorum.
560
00:38:52,400 --> 00:38:54,840
Üstad, içeridekiler
dışarı çıkmaya cesaret edemiyor.
561
00:38:54,840 --> 00:38:56,320
Girişte bir bariyer var.
562
00:38:56,320 --> 00:38:57,320
İçeri giremiyorum.
563
00:38:57,820 --> 00:38:59,480
Eğer dışarı çıkmaya isteksizse,
564
00:38:59,670 --> 00:39:01,320
sonra kendimizi içeri göndereceğiz.
565
00:39:27,500 --> 00:39:29,300
Uzun zaman oldu arkadaşlar.
566
00:39:29,800 --> 00:39:32,590
Eski bir dostunuz ziyarete geldiğinde,
en azından gelip bizi karşılamaz mısınız?
567
00:39:32,590 --> 00:39:33,980
Hatta bir bariyer bile kurmuşsun.
568
00:39:34,110 --> 00:39:36,230
Bu pek de iyi bir misafirperverlik değil.
569
00:39:39,670 --> 00:39:40,750
Tavan,
570
00:39:41,000 --> 00:39:43,920
ölümlüleri ilahi âleme tecavüz etmeye cesaret ediyorsun .
571
00:39:43,920 --> 00:39:45,190
Suçunu biliyor musun?
572
00:39:45,650 --> 00:39:47,360
Eğer siz ölümlü aleme gidebilirseniz,
573
00:39:47,360 --> 00:39:49,760
ölümlüler neden Dokuz Cennet'e gelemiyorlar?
574
00:39:50,030 --> 00:39:50,710
Uzun Yuan.
575
00:39:51,280 --> 00:39:53,800
Jingyun Tarikatı'nın Üstadı Qing Yang'ı öldürmeye cesaret ettiğin için ,
576
00:39:53,800 --> 00:39:56,130
Bu günün geleceğini tahmin etmeliydin.
577
00:40:00,400 --> 00:40:02,070
Beni karalamaya çalışmayın.
578
00:40:02,760 --> 00:40:04,210
Efendimiz sizi bağışladı,
579
00:40:04,670 --> 00:40:06,730
ve sen buraya gelip sorun mu çıkarıyorsun?
580
00:40:08,070 --> 00:40:09,920
O halde yaptığınız işi itiraf etmeye cesaret edemiyor musunuz?
581
00:40:11,280 --> 00:40:12,670
Diğer havarilere yazık oldu
582
00:40:12,670 --> 00:40:15,480
Senin yüzünden suçlanacak olan Canglei Sarayı'ndan .
583
00:40:15,480 --> 00:40:18,010
Daha önce Jingyun Tarikatı'na beş gün süre vermiştiniz .
584
00:40:18,280 --> 00:40:21,400
Bugün Canglei Sarayı'na bir gün vereceğim.
585
00:40:22,670 --> 00:40:25,050
Eğer Long Yuan'ın başını yarın teslim edebilirsen
586
00:40:25,050 --> 00:40:26,440
bir hayat karşılığında,
587
00:40:26,480 --> 00:40:28,070
geçmişi geçmişte bırakabiliriz
588
00:40:28,110 --> 00:40:29,840
ve artık Canglei Sarayı'nı rahatsız etmiyor.
589
00:40:29,840 --> 00:40:31,260
Kafamı mı istiyorsun?
590
00:40:31,440 --> 00:40:33,840
Bakalım sen
bunu kaldırabilecek kapasiteye sahip misin?
591
00:40:34,230 --> 00:40:36,960
Dikkatlice dinleyin,
Canglei Sarayı'nın müritleri.
592
00:40:37,610 --> 00:40:39,940
Yarın Long Yuan'ın başını görmezsek,
593
00:40:40,190 --> 00:40:42,000
hemen içeri dalıp öldüreceğiz.
594
00:40:42,070 --> 00:40:43,800
Geri kalanınız yaşamak istiyorsa,
595
00:40:44,630 --> 00:40:46,090
mümkün olan en kısa sürede ayrıl.
596
00:40:47,440 --> 00:40:48,150
Tavan.
597
00:40:52,670 --> 00:40:54,070
Beşinci gün oldu artık.
598
00:40:54,730 --> 00:40:57,420
Kızımı hemen bana geri vermelisin.
599
00:40:58,710 --> 00:40:59,840
Eğer Ling'er'i istiyorsan,
600
00:41:00,230 --> 00:41:02,480
Onu almak için Jingyun Tarikatı'na bizzat gel.
601
00:41:21,230 --> 00:41:24,360
Eski bir tanıdığım geldi yanıma.
Önce sen geri dön.
602
00:41:24,840 --> 00:41:26,230
Büyük... Büyükusta!
603
00:41:26,670 --> 00:41:27,280
HAYIR,
604
00:41:27,510 --> 00:41:29,840
Üstat, nasıl geri döneceğim?
605
00:41:30,670 --> 00:41:32,550
Bu çok yüksek!
606
00:41:55,920 --> 00:41:58,920
Göksel Elçi, eğer sadece arabuluculuk yapmaya çalışmak için buradaysan ,
607
00:41:58,920 --> 00:42:01,170
o zaman daha fazla konuşmaya gerek yok.
608
00:42:06,230 --> 00:42:09,630
Siling, sen ölümlüleri Dokuz Cennet'e yükselttin .
609
00:42:09,880 --> 00:42:12,130
Bu yolculuğun kendisi bile nizamı ihlal ediyor.
610
00:42:14,550 --> 00:42:16,320
Daha önce, Long Yuan Skyshade Aynasını kullandığında
611
00:42:16,320 --> 00:42:17,920
ölümlü alemi uyarmak için,
612
00:42:18,190 --> 00:42:19,840
Müdahale ettiğinizi görmedim.
613
00:42:20,070 --> 00:42:22,530
Artık ölümlüler yükseldi,
sen ortaya çıktın.
614
00:42:23,110 --> 00:42:26,260
Peki, ölümsüzlerin
ölümlüleri cezalandırmadan gücendirmelerine izin veriliyor mu?
615
00:42:26,260 --> 00:42:29,110
Ölümlüler ölümsüzlere karşı suç işlerken
ölümü hak ederler mi?
616
00:42:29,760 --> 00:42:30,800
Bai Jiusi ve ben
617
00:42:30,800 --> 00:42:32,960
zamanın başlangıcından beri çatışma halindedir .
618
00:42:32,960 --> 00:42:33,710
Bütün bu yıllar boyunca,
619
00:42:33,710 --> 00:42:36,170
Biz bu dünyanın düzenine hiçbir zaman karışmadık .
620
00:42:36,170 --> 00:42:38,440
Long Yuan bir meydan okuma yayınladığına göre,
621
00:42:38,440 --> 00:42:39,690
Bunu kabullendim.
622
00:42:39,820 --> 00:42:44,360
Bu aynı zamanda gök ve yerin yasalarını korumak olarak da düşünülebilir sanırım.
623
00:42:44,360 --> 00:42:46,010
Ölümsüzlerin bile kinleri vardır.
624
00:42:46,070 --> 00:42:48,110
Özel anlaşmazlıklarınızı nasıl çözersiniz?
625
00:42:48,110 --> 00:42:49,710
gerçekten benim kontrolümün ötesinde.
626
00:42:50,480 --> 00:42:53,730
Ama masum ölümlüleri veya ölümsüzleri işin içine katmamalısınız .
627
00:42:55,480 --> 00:42:57,150
Long Yuan daha önce
Jingyun Tarikatı halkına
628
00:42:57,150 --> 00:42:58,480
ayrılma zamanı.
629
00:42:58,760 --> 00:43:00,280
Şimdi Canglei Sarayı'nın öğrencilerine de verdim
630
00:43:00,280 --> 00:43:01,230
ayrılma zamanı.
631
00:43:01,760 --> 00:43:05,030
Öyleyse gönüllü olarak geride kalanlar,
ister ölümlü ister ölümsüz olsunlar,
632
00:43:05,030 --> 00:43:06,710
bunu kendi özgür iradeleriyle yapıyorlar
633
00:43:06,710 --> 00:43:08,440
ve başkalarını da işin içine katmayacaktır.
634
00:43:11,400 --> 00:43:13,800
Siling, başından sonuna kadar,
635
00:43:14,190 --> 00:43:16,320
Değer verdiğim sadece iki şey var.
636
00:43:17,230 --> 00:43:19,280
Birincisi, cennetin yasalarını korumak,
637
00:43:19,280 --> 00:43:21,070
ve ikincisi, Sonsuz Stel.
638
00:43:21,150 --> 00:43:23,400
Long Yuan, Bai Jiusi'nin baş öğrencisidir.
639
00:43:23,980 --> 00:43:27,110
Eğer onu öldürürseniz, Bai Jiusi elbette
boş durmayacaktır.
640
00:43:28,170 --> 00:43:29,480
Eminim farkındasındır
641
00:43:30,280 --> 00:43:33,000
Bai Jiusi göksel düzenin bir parçası olmasa da ,
642
00:43:33,000 --> 00:43:36,670
Sonsuz Dikilitaş'ın korunması gibi ağır bir sorumluluğu vardır .
643
00:43:36,670 --> 00:43:38,800
Eğer bencil arzularınız doğrultusunda hareket ediyorsanız
644
00:43:38,840 --> 00:43:41,070
ve Sonsuz Dikilitaşın varlığını tehlikeye atar ,
645
00:43:41,070 --> 00:43:43,320
Elbette kenarda durup hiçbir şey yapmayacağım.
646
00:43:45,920 --> 00:43:47,710
Eğer endişelendiğiniz konu buysa,
647
00:43:47,710 --> 00:43:48,800
Sana temin ederim ki
648
00:43:49,070 --> 00:43:49,920
İsa ve ben adına
649
00:43:49,920 --> 00:43:52,230
Her ikisi de Kadim Tanrı'nın yaşam enerjisinden oluşmuştur .
650
00:43:52,230 --> 00:43:53,420
Güçlerimiz eşittir.
651
00:43:53,440 --> 00:43:55,400
Onun yapabildiğini ben de yapabilirim.
652
00:43:56,090 --> 00:43:57,760
Aramızda kimin yaşayıp kimin öleceğine bakmaksızın,
653
00:43:57,760 --> 00:43:59,630
Sonsuz Dikilitaşı her zaman birisi koruyacaktır.
654
00:43:59,630 --> 00:44:01,110
Sonsuz Dikilitaş, yapabileceğiniz bir şey değildir
655
00:44:01,110 --> 00:44:02,840
hakkında gelişigüzel sözler vermek.
656
00:44:14,710 --> 00:44:17,590
Kanıt olmadan sana neden inanayım?
657
00:44:19,170 --> 00:44:21,960
Yarın geçince
her şeyi öğreneceksin.
658
00:44:22,780 --> 00:44:24,190
Sonuç ne olursa olsun,
659
00:44:24,190 --> 00:44:25,230
bu mesele halledildikten sonra,
660
00:44:25,230 --> 00:44:27,710
Jingyun Tarikatı'nı Dokuz Cennet'ten geri getireceğim .
661
00:44:27,710 --> 00:44:30,570
Kesinlikle dünyanın düzenini bozmayacağım .
662
00:44:33,110 --> 00:44:35,710
Tamam, bu seferlik sana güveniyorum.
663
00:44:36,360 --> 00:44:37,880
Eğer herhangi bir aldatmacaya sahipseniz,
664
00:44:38,590 --> 00:44:40,840
mutlaka ilahi bir azaba uğrayacaksın.
665
00:44:42,730 --> 00:44:43,710
Sözümden asla dönmem.
50090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.