All language subtitles for Feud S01E25.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,850 --> 00:01:41,750 [KAVGA] 2 00:01:42,120 --> 00:01:45,000 [Bölüm 25] 3 00:01:46,280 --> 00:01:48,680 Aşk olmazsa nefret nereden gelir? 4 00:01:55,150 --> 00:01:57,470 Bu saçmalıkları konuşmanızı duymak istemiyorum . 5 00:01:57,470 --> 00:01:58,030 Çıkmak. 6 00:02:03,400 --> 00:02:07,040 Peki ya benim hikayemi dinlemeye ne dersiniz? 7 00:02:10,330 --> 00:02:12,720 Bir zamanlar bir adama aşık oldum. 8 00:02:13,680 --> 00:02:15,370 Bana karşı da çok iyiydi. 9 00:02:16,910 --> 00:02:20,050 Ne yazık ki gençtim ve aşkı anlamıyordum. 10 00:02:22,340 --> 00:02:24,840 Ben... her zaman ona zarar vermeye çalışıyordum 11 00:02:25,150 --> 00:02:26,960 sadece bana karşı hislerini test etmek için. 12 00:02:27,840 --> 00:02:29,630 Onu hırpalanmış ve yara bere içinde bıraktım. 13 00:02:30,750 --> 00:02:33,870 Sonunda ayrılmayı seçti. 14 00:02:36,560 --> 00:02:39,620 Aslında o beni çok seviyordu, ben de onu çok seviyordum. 15 00:02:40,030 --> 00:02:41,960 Bunu nihayet fark ettiğimde 16 00:02:42,120 --> 00:02:43,710 onu tekrar bulmaya gittim, 17 00:02:44,870 --> 00:02:47,800 ancak onun çoktan ölmüş olduğunu gördü. 18 00:02:50,400 --> 00:02:52,000 Gökte ve yerde, 19 00:02:52,150 --> 00:02:54,470 Onun gibi birini bir daha asla bulamadım. 20 00:02:57,250 --> 00:02:58,340 Bu yüzden... 21 00:02:58,810 --> 00:03:02,210 Konu ne olursa olsun oturup konuşmamız lazım. 22 00:03:02,620 --> 00:03:04,310 Nüwa insanları yarattığında, 23 00:03:04,310 --> 00:03:06,080 bir ağız yaratmasının nedeni 24 00:03:06,080 --> 00:03:07,620 tam da bunun içindi. 25 00:03:09,800 --> 00:03:11,150 Doğru hatırlıyorsam, 26 00:03:11,150 --> 00:03:14,520 daha önce birinden hoşlandığını söylemiştin 27 00:03:14,840 --> 00:03:16,030 ama o bir alçaktı 28 00:03:16,520 --> 00:03:18,780 kendisine verdiğin her şeyi başkasına veren. 29 00:03:18,780 --> 00:03:20,270 Öfkeyle çekip gittin. 30 00:03:21,660 --> 00:03:22,270 Böylece? 31 00:03:23,380 --> 00:03:24,560 Bunu hiç söyledim mi? 32 00:03:25,590 --> 00:03:27,840 Y-Yanlış hatırlamış olabilirsin. 33 00:03:33,530 --> 00:03:34,530 Sevgili öğrencim. 34 00:03:35,710 --> 00:03:38,840 Neden içmeyi sevdiğimi biliyor musun? 35 00:03:39,560 --> 00:03:41,150 Paylaşmak istediğin başka bir hikayen mi var? 36 00:03:44,000 --> 00:03:45,030 Evet. 37 00:03:47,930 --> 00:03:50,880 Aslında oldukça çekingenim. 38 00:03:54,520 --> 00:03:58,030 Birine aşık oldum ama söylemeye cesaret edemedim. 39 00:04:00,080 --> 00:04:01,740 Ben sadece gizlice ayrılmaya cesaret ettim 40 00:04:02,430 --> 00:04:05,530 Her birkaç günde bir kapısının önüne bir buket çiçek bırakıyordu . 41 00:04:07,210 --> 00:04:09,130 Buradaki bütün çiçekleri topladım 42 00:04:09,680 --> 00:04:11,470 Yufan Dağı'na en az bir kez gidin. 43 00:04:13,400 --> 00:04:17,060 O günden sonra her yeri dolaştım, 44 00:04:17,820 --> 00:04:20,820 bulduğum her yeni çiçeği kapısının önüne bırakırdım . 45 00:04:21,500 --> 00:04:23,060 Bütün gün içtim, 46 00:04:24,060 --> 00:04:25,870 İçtikten sonra umutla, 47 00:04:25,920 --> 00:04:27,440 Biraz daha cesur olabilirim. 48 00:04:27,500 --> 00:04:29,000 Böylece onu bir daha gördüğümde, 49 00:04:29,000 --> 00:04:30,600 Ondan hoşlandığımı söyleyeceğim. 50 00:04:33,150 --> 00:04:37,750 Ne yazık ki, ben eşsiz bir yeteneğe sahibim. 51 00:04:37,870 --> 00:04:40,130 Ne kadar çok içersem o kadar ayılıyorum. 52 00:04:41,150 --> 00:04:43,290 Bana cesaret kazandırmadı hiç. 53 00:04:44,870 --> 00:04:46,060 Bu gerçek bir hikaye mi? 54 00:04:51,140 --> 00:04:52,680 Bu hikaye de uydurmadır. 55 00:04:56,520 --> 00:04:57,750 Sevgili öğrencim, 56 00:04:59,720 --> 00:05:01,430 Üstadından öğrenme. 57 00:05:02,160 --> 00:05:03,880 Ağzın ne faydası var 58 00:05:04,940 --> 00:05:07,800 Konuşamıyorsan aklından ne geçiyor? 59 00:05:33,820 --> 00:05:34,930 Bai Jiusi. 60 00:05:36,730 --> 00:05:38,010 Neden yapmadın? 61 00:05:39,760 --> 00:05:41,150 beni bulmaya geldin mi? 62 00:06:23,000 --> 00:06:24,330 Bunu ancak ben yapabilirdim. 63 00:06:24,560 --> 00:06:25,940 Başkası olsaydı, 64 00:06:26,160 --> 00:06:28,410 boş ellerle kalabilirsiniz. 65 00:06:39,230 --> 00:06:41,490 Bu ikisi, biri insan, diğeri ölümsüz, 66 00:06:41,750 --> 00:06:43,850 altı yüz yıl önce yok oldu. 67 00:06:45,180 --> 00:06:49,370 Efendim, şimdi neden arıyorsunuz onları? 68 00:06:50,060 --> 00:06:51,360 Altı yüz yıl önce mi? 69 00:06:52,430 --> 00:06:53,200 Evet. 70 00:06:57,600 --> 00:06:59,310 Aslında aynı gün. 71 00:07:00,750 --> 00:07:02,270 Hangi gün olduğunu biliyor musun? 72 00:07:03,870 --> 00:07:05,190 Oldu... 73 00:07:05,970 --> 00:07:09,750 Lord Qing Xu'nun Lei Kuşu'nu kuşattığı savaş sırasında . 74 00:07:10,430 --> 00:07:11,980 Çok sayıda kişi öldü ve yaralandı. 75 00:07:11,980 --> 00:07:14,000 Onlar da onların arasındaydı. 76 00:07:16,180 --> 00:07:18,980 Yani 600 yıl önce yok olan insanlar ve ölümsüzler 77 00:07:20,060 --> 00:07:22,240 400 yıl önce ortaya çıkmış olamazdı . 78 00:07:22,240 --> 00:07:23,310 Elbette. 79 00:07:23,750 --> 00:07:28,600 Ölümsüzler yok olduklarında evrende tamamen yok olurlar. 80 00:07:28,880 --> 00:07:31,810 Ve ölümlüler yeniden doğsalar bile, 81 00:07:32,430 --> 00:07:35,180 artık aynı kişi olmayacaklar. 82 00:07:41,760 --> 00:07:44,200 [Refah] 83 00:07:43,040 --> 00:07:46,560 Üstat, bu Kabus Çiçeği ölümlü alemden değil . 84 00:07:46,560 --> 00:07:48,000 Ben, sizin öğrenciniz olarak cahil ve tecrübesizim. 85 00:07:48,000 --> 00:07:50,120 Gerçekten detoks yapmanın bir yolunu bulamıyorum. 86 00:07:50,790 --> 00:07:53,560 [Refah] 87 00:07:51,920 --> 00:07:53,750 Zaten onu buraya ben getirdim. 88 00:07:53,750 --> 00:07:55,260 Bayan Ling'er'ı neden yanıma almıyorum? 89 00:07:55,260 --> 00:07:57,180 Ölümsüz Lord Fan'ı bulmak için Canglei Sarayı'na mı geri dönüyorsun ? 90 00:07:57,180 --> 00:07:58,940 Daha önce kaçan sendin. 91 00:07:58,940 --> 00:08:01,120 Şimdi geri dönersen Long Yuan seni kolay kolay bırakmaz. 92 00:08:01,120 --> 00:08:02,240 Peki, isterse beni cezalandırabilir. 93 00:08:02,240 --> 00:08:03,760 ama canımı almayacak... 94 00:08:04,600 --> 00:08:05,160 Sağ? 95 00:08:07,750 --> 00:08:08,750 Xuan Wei nerede? 96 00:08:08,940 --> 00:08:11,680 Sanki bir şey için çağrılmış gibiydi . 97 00:08:14,480 --> 00:08:17,740 Büyük Üstat Canglei Sarayı'na gideceğinizi biliyor mu ? 98 00:08:18,120 --> 00:08:20,510 Üstadım, durum acildir. 99 00:08:20,600 --> 00:08:23,000 Onun iznini isteyecek vaktim yok. 100 00:08:23,360 --> 00:08:25,870 Üstadım, eminim Qing'i görmek istemezsiniz... 101 00:08:25,870 --> 00:08:26,360 HAYIR. 102 00:08:27,040 --> 00:08:28,940 Eminim Büyük Üstat'ı görmek istemezsin 103 00:08:28,940 --> 00:08:30,610 kendini tehlikeye atmış, değil mi? 104 00:08:31,380 --> 00:08:32,960 Sana gelmemin sebebi 105 00:08:33,500 --> 00:08:34,870 çünkü ben hissediyorum ki... 106 00:08:35,260 --> 00:08:37,320 Ciddi olduğumu anlıyorsun. 107 00:08:37,320 --> 00:08:38,510 Diğer büyükler... 108 00:08:39,140 --> 00:08:41,140 hepsi sadece sorun çıkardığımı düşünüyor. 109 00:08:43,140 --> 00:08:44,170 Ancak... 110 00:08:45,440 --> 00:08:48,780 Yetenekleriniz Canglei Sarayı'yla boy ölçüşemez. 111 00:08:49,240 --> 00:08:52,370 Hocam benim güvenliğim konusunda endişe etmenize gerek yok . 112 00:08:53,900 --> 00:08:57,500 Daha önce Canglei Sarayı Jingyun Tarikatı'nı cezalandırdığında, 113 00:08:57,900 --> 00:08:59,840 bize de beş gün süre verilmemiş miydi? 114 00:09:00,020 --> 00:09:01,120 Bu da şunu gösteriyor... 115 00:09:01,480 --> 00:09:06,100 Dokuz Cennet'in ölümsüzleri pek de mantıksız olmayabilir. 116 00:09:07,380 --> 00:09:10,400 Üstad sen en iyisini bilirsin 117 00:09:10,440 --> 00:09:13,970 Onunla Göksel Lord Dacheng arasındaki husumetten bahsediyoruz , değil mi? 118 00:09:14,500 --> 00:09:18,020 Gitmemeniz için bir sebep daha. 119 00:09:18,620 --> 00:09:19,120 HAYIR. 120 00:09:19,870 --> 00:09:22,050 Büyük Üstat bana zaten söyledi 121 00:09:22,480 --> 00:09:23,940 tüm hikayeleri aşağıda 122 00:09:24,000 --> 00:09:25,330 en küçük ayrıntısına kadar. 123 00:09:26,840 --> 00:09:29,480 Üstad sen bir adamsın, 124 00:09:29,540 --> 00:09:30,950 yani anlamayacaksın. 125 00:09:33,120 --> 00:09:34,200 Bazen... 126 00:09:35,480 --> 00:09:37,720 eğer bir kişi hikayesini anlatabiliyorsa 127 00:09:37,720 --> 00:09:40,080 pek de önemli olmayan bir arkadaşa, 128 00:09:40,200 --> 00:09:43,020 yani o zaten bırakmış demektir. 129 00:09:43,200 --> 00:09:44,080 Şu anda, 130 00:09:44,140 --> 00:09:46,540 onun arkasında onu destekleyecek birine ihtiyacı yok, 131 00:09:46,620 --> 00:09:49,120 ama onları uzlaştıracak bir arabulucu. 132 00:09:49,960 --> 00:09:52,480 Ayrıca hepiniz 133 00:09:52,480 --> 00:09:54,740 Canglei Sarayı ile anlaşmazlıklar yaşandı. 134 00:09:55,200 --> 00:09:57,460 O yüzden bu işe en uygun kişi benim. 135 00:10:03,000 --> 00:10:03,840 Ayrıca... 136 00:10:05,240 --> 00:10:08,820 Sanırım onun ve Göksel Lord Dacheng arasındaki kin 137 00:10:09,020 --> 00:10:11,090 uzlaşmanın ötesinde olmayabilir. 138 00:10:11,660 --> 00:10:13,200 Bu Göksel Lord Dacheng 139 00:10:13,620 --> 00:10:17,380 anlattığı kadar katı yürekli olmayabilir . 140 00:10:18,500 --> 00:10:19,210 Usta. 141 00:10:19,540 --> 00:10:21,960 En çok önemsediğiniz şeyin onun güvenliği olduğunu biliyorum. 142 00:10:21,960 --> 00:10:24,410 O zaman benim planıma daha çok katılmanız gerekir . 143 00:10:24,960 --> 00:10:27,240 Eğer onların kinlerini çözebilirsem, 144 00:10:27,620 --> 00:10:29,900 sonra Canglei Sarayı ve Jingyun Tarikatı 145 00:10:29,920 --> 00:10:32,010 barış içinde bir arada yaşayabilirler, değil mi? 146 00:10:35,600 --> 00:10:38,440 Üstadım, bu sefer bana güven. 147 00:10:43,600 --> 00:10:47,540 Büyük Üstat sana geçmişiyle ilgili her şeyi anlattığına göre , 148 00:10:48,840 --> 00:10:50,620 sana güvendiği anlamına geliyor. 149 00:10:50,960 --> 00:10:52,490 O yüzden ben de sana güveniyorum. 150 00:10:53,960 --> 00:10:55,080 Teşekkür ederim. 151 00:10:57,600 --> 00:10:58,960 Geri dönmeden önce, 152 00:11:00,020 --> 00:11:01,830 Lütfen Büyük Üstat'a söylemeyin. 153 00:11:07,540 --> 00:11:08,440 Qing Yang. 154 00:11:09,140 --> 00:11:11,020 Yaptığınız her işte dikkatli olun. 155 00:11:11,140 --> 00:11:13,120 Bir şey olursa hemen geri gel. 156 00:11:13,120 --> 00:11:15,080 Kendinizi çok fazla zorlamayın. 157 00:11:18,080 --> 00:11:19,000 Anladım. 158 00:11:27,890 --> 00:11:28,790 Ah, doğru. 159 00:11:29,480 --> 00:11:33,410 Hocam, sizin en sevdiğiniz çiçeklerden biri var mı? 160 00:11:35,210 --> 00:11:37,190 Çiçekleri sevmiyorum. 161 00:11:42,590 --> 00:11:44,620 Karahindibalar fena değil aslında. 162 00:11:47,080 --> 00:11:47,940 Anlıyorum. 163 00:12:21,200 --> 00:12:22,650 Artık durabilir misin? 164 00:12:22,900 --> 00:12:25,050 Sana görmek istediğini daha önce göstermedim mi ? 165 00:12:25,050 --> 00:12:26,590 Beni tekrar neden çağırdın? 166 00:12:28,090 --> 00:12:29,350 Tekrar görmek istiyorum. 167 00:12:33,000 --> 00:12:35,380 Ruyue'nin güçlerini mühürlediğim 10 yıl. 168 00:12:36,840 --> 00:12:38,230 Tekrar görmek istiyorum. 169 00:12:41,240 --> 00:12:42,620 O kadar sarsıldın mı ki 170 00:12:42,620 --> 00:12:43,880 aklını mı kaçırdın? 171 00:12:44,380 --> 00:12:46,190 Neden kendine işkence ediyorsun? 172 00:12:48,260 --> 00:12:49,600 Ben çok net düşünen biriyim. 173 00:12:50,750 --> 00:12:52,370 Her zamankinden daha net. 174 00:12:59,020 --> 00:12:59,870 Sen kimsin? 175 00:13:03,920 --> 00:13:05,370 O bir ölümlü. 176 00:13:07,380 --> 00:13:10,080 Ben de burada , ilahi alemde eğilmeli miyim ? 177 00:13:10,080 --> 00:13:11,020 Gösteriyi kes. 178 00:13:11,480 --> 00:13:12,440 Adınız ne? 179 00:13:12,440 --> 00:13:13,620 Buraya nasıl geldin? 180 00:13:13,620 --> 00:13:14,830 Sen ne işin var burada? 181 00:13:15,380 --> 00:13:17,640 Ben Jingyun Tarikatı'nın büyüğüyüm. 182 00:13:18,380 --> 00:13:22,300 Özellikle Göksel Lord Dacheng'e saygılarımı sunmak için geldim . 183 00:13:22,440 --> 00:13:23,750 Ben Göksel Lord Dacheng'im! 184 00:13:23,750 --> 00:13:24,780 Jingyun Tarikatı mı? 185 00:13:25,320 --> 00:13:27,120 Siling'in kurduğu tarikat. 186 00:13:29,580 --> 00:13:30,690 Bekle, bekle. 187 00:13:31,720 --> 00:13:32,870 Siz ikiniz kimsiniz? 188 00:13:35,200 --> 00:13:36,620 Ben Kapı Muhafızı Mareşaliyim. 189 00:13:36,620 --> 00:13:38,260 Ben Kapı Muhafızı Generalim. 190 00:13:38,260 --> 00:13:39,240 O benim büyüğüm. 191 00:13:39,240 --> 00:13:40,100 O benim küçük çocuğum. 192 00:13:45,260 --> 00:13:46,370 Jestleriniz... 193 00:13:47,490 --> 00:13:48,660 Yanlış anlaşılmasın. 194 00:13:48,660 --> 00:13:51,780 Ben Jingyun Tarikatı adına uzlaşma arayışındayım. 195 00:13:51,780 --> 00:13:54,870 Lütfen Göksel Efendi Dacheng'e haber verebilir misiniz ? 196 00:13:54,870 --> 00:13:56,380 Çok zahmetli, bizim işimiz değil. 197 00:13:56,380 --> 00:13:57,840 Bari benim için iyi bir söz söyle. 198 00:13:57,840 --> 00:13:58,360 HAYIR. 199 00:14:00,200 --> 00:14:02,600 Ben Li Qingyue'nin Ustasıyım. 200 00:14:03,140 --> 00:14:05,600 Rütbe ve akrabalık sırasına göre, 201 00:14:05,780 --> 00:14:08,890 Göksel Efendi Dacheng de bana Üstat demeli. 202 00:14:10,240 --> 00:14:12,000 Beni mutlaka görecektir. 203 00:14:18,260 --> 00:14:19,070 Bir dakika bekle. 204 00:14:19,440 --> 00:14:21,970 Jingyun Tarikatı'ndan biri buraya izinsiz girmiş. 205 00:14:22,020 --> 00:14:23,340 Ne kadar da cüretkâr. 206 00:14:23,900 --> 00:14:25,500 Kendi başlarına buraya mı geliyorlar? 207 00:14:26,780 --> 00:14:28,780 Üstad gitti, dönmedi. 208 00:14:28,870 --> 00:14:29,840 Onunla buluşmaya gideceğim. 209 00:14:36,260 --> 00:14:36,870 Hatırlamak, 210 00:14:37,250 --> 00:14:40,140 Jingyun Tarikatı'ndan birinin burada olduğunu kimseye söyleme . 211 00:14:40,140 --> 00:14:41,240 Evet, Kıdemli. 212 00:14:57,050 --> 00:14:58,780 Demek Jingyun Tarikatı'ndansın. 213 00:14:59,720 --> 00:15:01,780 Sen Göksel Lord Dacheng misin? 214 00:15:04,020 --> 00:15:05,750 Efendimden ne istiyorsun? 215 00:15:07,720 --> 00:15:10,020 Göksel Efendi Dacheng senin Üstadın mı? 216 00:15:11,540 --> 00:15:12,380 Anlıyorsun. 217 00:15:12,620 --> 00:15:14,200 Efendimiz, Göksel Efendimiz Dacheng, 218 00:15:14,200 --> 00:15:15,960 ve öğrencim Qingyue, 219 00:15:16,120 --> 00:15:18,120 Küçük bir yanlış anlaşılma oldu. 220 00:15:18,900 --> 00:15:21,380 Ben onların adına açıklamak istiyorum. 221 00:15:22,000 --> 00:15:23,120 Yanlış anlaşılma mı? 222 00:15:29,020 --> 00:15:31,900 Eğer öyleyse benimle gel. 223 00:15:35,500 --> 00:15:36,570 Nereye gidiyoruz? 224 00:15:36,830 --> 00:15:38,210 Bekle, bekle beni! 225 00:15:45,000 --> 00:15:46,610 Bu sabah neredeydin? 226 00:15:47,320 --> 00:15:50,220 Qing Yang'ın kendi yetiştirdiği kültür hakkında şüpheleri vardı. 227 00:15:50,260 --> 00:15:51,960 Zi Yang ve diğerleri tarafından azarlanmaktan korkuyordu . 228 00:15:51,960 --> 00:15:53,620 bu yüzden gizlice beni görmeye geldi. 229 00:15:58,280 --> 00:16:02,080 Son günlerde kafamı kurcalayan bir konu var Üstad. 230 00:16:02,520 --> 00:16:03,690 Geri döndüğümüzden beri, 231 00:16:03,720 --> 00:16:07,660 Sadece tarikatın dinlenmesini emrettiğini fark ettim , 232 00:16:07,840 --> 00:16:09,960 başka bir plan yapmadan. 233 00:16:10,780 --> 00:16:14,000 Belki de her şeyi bıraktın Üstad? 234 00:16:14,080 --> 00:16:17,960 Yoksa geçmişteki sıkıntıları unuttun mu? 235 00:16:20,710 --> 00:16:22,240 Şikayetler hala devam ediyor. 236 00:16:22,240 --> 00:16:25,630 Artık benim bile çözemediğim çok şey var . 237 00:16:25,880 --> 00:16:27,910 Hocam lütfen paylaşmaktan çekinmeyin. 238 00:16:28,250 --> 00:16:32,870 [Herkese Merhamet] 239 00:16:28,650 --> 00:16:31,850 Belki size biraz açıklık getirebilirim. 240 00:16:34,500 --> 00:16:36,150 Birdenbire fark ettim ki 241 00:16:36,280 --> 00:16:37,720 büyük resme bakıldığında, 242 00:16:37,720 --> 00:16:39,780 sanki görünmez bir el var gibi 243 00:16:39,780 --> 00:16:42,190 sürekli olarak Bai Jiusi ve beni birbirinden uzaklaştırıyordu. 244 00:16:42,390 --> 00:16:45,990 Neden böyle düşünüyorsunuz Üstad? 245 00:16:48,090 --> 00:16:51,380 Geçmişte nefretle yanıp tutuşuyordum ve bundan kaçamıyordum. 246 00:16:51,380 --> 00:16:52,780 Şimdi bunu düşündüğümde, 247 00:16:53,360 --> 00:16:56,690 Bu kitabın ortaya çıkışı çok büyük bir tesadüf. 248 00:16:57,540 --> 00:16:59,080 Bana bu kitabı veren gezgin ölümsüz 249 00:16:59,080 --> 00:17:01,260 kaçtıktan sonra ortadan kayboldu ve bir daha da ortaya çıkmadı. 250 00:17:01,260 --> 00:17:02,620 Büyülü eserlerin çoğunu kullanabilirim 251 00:17:02,620 --> 00:17:03,750 burada listelenmiştir. 252 00:17:04,060 --> 00:17:06,060 Sanki tam bana göre yapılmış gibi. 253 00:17:07,190 --> 00:17:09,900 Üstad, birinin... 254 00:17:10,020 --> 00:17:12,410 Bu kitabı sana bilerek mi verdim? 255 00:17:14,260 --> 00:17:15,930 Bu sadece benim bir şüphem. 256 00:17:16,100 --> 00:17:18,240 Ama bu sefer Bai Jiusi'yi öldürmeyi başaramadı 257 00:17:18,400 --> 00:17:20,250 beklenmedik bir keşfe yol açtı. 258 00:17:21,020 --> 00:17:23,980 Bai Jiusi'yi öldürmek isteyen tek kişi ben değilim . 259 00:17:24,750 --> 00:17:26,750 İşte bu yüzden bu kitap ortaya çıktı. 260 00:17:27,160 --> 00:17:28,340 Sonuçta, içerideki büyülü eserler 261 00:17:28,340 --> 00:17:30,320 Bai Jiusi ile başa çıkmamda bana yardımcı olabilir misiniz? 262 00:17:33,340 --> 00:17:35,920 Bunu duyduğumu söyleyemem. 263 00:17:36,540 --> 00:17:39,880 Göksel Lord Dacheng'e karşı kin besleyen başka kim olabilir ki ? 264 00:17:40,880 --> 00:17:41,580 Aslında. 265 00:17:42,220 --> 00:17:43,340 Tam olarak anlayamadığım için 266 00:17:43,340 --> 00:17:45,480 diğerleri neden Bai Jiusi'yi öldürmek istesin ki? 267 00:17:45,960 --> 00:17:48,220 Bütün bu zaman boyunca şaşkınlığımı dile getirdim. 268 00:17:49,690 --> 00:17:51,480 Başkalarının benden takım kurmamı istemesi umurumda değil 269 00:17:51,480 --> 00:17:52,530 Bai Jiusi'ye karşı. 270 00:17:53,100 --> 00:17:54,970 Ama ben de kullanılmak istemiyorum. 271 00:17:56,650 --> 00:18:00,700 Eğer böyle biri gerçekten varsa, 272 00:18:01,930 --> 00:18:04,240 O zaman dikkatli olmalısın, Üstad. 273 00:18:17,610 --> 00:18:20,160 Buraya girmek için hangi hileleri kullandığın umurumda değil , 274 00:18:20,160 --> 00:18:22,490 ama Üstadımı görmeyi unutabilirsiniz. 275 00:18:27,170 --> 00:18:29,980 Ben barışı aramak için buradayım, sorun çıkarmak için değil. 276 00:18:30,000 --> 00:18:34,070 Barış mı arıyorsunuz? Siling'in yeni bir numarası daha, haklı mıyım? 277 00:18:34,640 --> 00:18:36,580 Gökte ve yerde olan herkes bunu bilir 278 00:18:36,580 --> 00:18:38,480 Siling, Efendim'i öldürmeye kararlı. 279 00:18:38,480 --> 00:18:40,410 Nasıl barış arayabilirdi ki? 280 00:18:40,440 --> 00:18:42,300 Ben onun haberi olmadan buraya geldim. 281 00:18:42,300 --> 00:18:43,560 Bunu benimle denemeyin. 282 00:18:43,750 --> 00:18:46,190 Efendim sizin hilelerinize kanabilir, 283 00:18:46,320 --> 00:18:47,230 ama olmayacağım. 284 00:18:49,280 --> 00:18:50,630 Eğer gerçekten barış istiyorsanız, 285 00:18:51,440 --> 00:18:53,920 sonra Siling'i dizlerinin üzerinde Dokuz Cennet'e getir . 286 00:18:53,920 --> 00:18:55,340 Sana bir tavsiyede bulunayım. 287 00:18:55,340 --> 00:18:57,720 Eğer neyin sizin için iyi olduğunu biliyorsanız, hemen gidin. 288 00:18:58,750 --> 00:19:00,880 Sen Üstadımı görmeye layık değilsin. 289 00:19:01,720 --> 00:19:05,310 Peki ya bugün Göksel Efendi Dacheng'i görmekte ısrar edersem ? 290 00:19:05,330 --> 00:19:07,380 O zaman ben de sana merhamet göstermeyeceğim. 291 00:19:41,440 --> 00:19:43,690 Bugün buraya kimse gelmedi. 292 00:19:44,240 --> 00:19:46,240 Gördüğünüz her şeyi unutun. 293 00:19:47,680 --> 00:19:48,640 Ama açıkça... 294 00:19:48,660 --> 00:19:49,270 Bu... 295 00:19:49,680 --> 00:19:50,540 Beni duydun mu? 296 00:19:50,790 --> 00:19:52,070 Evet, Ölümsüz Efendim. 297 00:20:15,160 --> 00:20:16,510 [Canglei Sarayı'na izinsiz girenler ölecek] 298 00:20:18,440 --> 00:20:19,700 Birisi hemen gelsin! 299 00:20:21,240 --> 00:20:22,510 Birisi hemen gelsin! 300 00:20:24,520 --> 00:20:29,070 [Canglei Sarayı'na izinsiz girenler ölecek] 301 00:20:29,100 --> 00:20:35,320 [Esas Tanrı Tapınağı] 302 00:21:06,750 --> 00:21:08,020 Ölmeyi hak ediyorum, Üstad. 303 00:21:08,020 --> 00:21:11,630 Qing Yang'ın Canglei Sarayı'na yaptığı ziyareti gizlememeliydim . 304 00:21:13,480 --> 00:21:17,350 Büyük Üstat, Junior Qing Yang yıldırım düşmesi sonucu öldü. 305 00:21:17,820 --> 00:21:20,350 İç organlarının hepsi parçalanmış. 306 00:21:21,260 --> 00:21:22,880 Kurtarılamaz. 307 00:21:36,450 --> 00:21:42,490 [Refah] 308 00:21:39,290 --> 00:21:41,290 Doğru hatırlıyorsam, 309 00:21:41,960 --> 00:21:43,810 Canglei Sarayı'ndan Long Yuan... 310 00:21:44,300 --> 00:21:47,520 Lightning Tekniği konusunda uzmanlaşmış , değil mi? 311 00:21:50,720 --> 00:21:51,580 Evet. 312 00:21:58,260 --> 00:21:59,100 Büyük usta. 313 00:22:00,480 --> 00:22:03,340 Canglei Sarayı artık çok ileri gitti. 314 00:22:05,300 --> 00:22:07,580 Junior Qing Yang nazik bir yapıya sahipti. 315 00:22:08,300 --> 00:22:10,300 O, barışı aramaya gitti. 316 00:22:11,500 --> 00:22:14,880 Ancak Canglei Sarayı tarafından acımasızca öldürüldü . 317 00:22:15,820 --> 00:22:17,300 Konu henüz netlik kazanmadı. 318 00:22:17,300 --> 00:22:18,830 Hemen sonuçlara varmayın. 319 00:22:20,340 --> 00:22:23,820 Üstad, bu konuda ne yapmalıyız? 320 00:22:35,490 --> 00:22:41,490 [Refah] 321 00:23:24,700 --> 00:23:26,000 Önce onu gömelim. 322 00:23:29,060 --> 00:23:29,820 Evet. 323 00:23:50,260 --> 00:23:50,880 Anne. 324 00:23:51,480 --> 00:23:52,160 Anne! 325 00:23:52,780 --> 00:23:53,780 Anne! 326 00:23:54,960 --> 00:23:56,180 Anne! 327 00:23:56,750 --> 00:23:57,580 Anne! 328 00:23:59,100 --> 00:24:00,020 Anne! 329 00:24:02,250 --> 00:24:03,160 Şian. 330 00:24:10,650 --> 00:24:12,450 Bana onun nerede olduğunu gösterebilir misin? 331 00:24:17,160 --> 00:24:18,880 Size Hua Ruyue'nin geçmişini gösteriyorum 332 00:24:18,880 --> 00:24:20,410 çünkü bu senin karman. 333 00:24:20,820 --> 00:24:22,020 Başkalarının karmasına gelince, 334 00:24:22,510 --> 00:24:23,980 bunu görmeye hakkın yok. 335 00:24:24,480 --> 00:24:26,060 Bu kişinin var olmaması gerekirdi. 336 00:24:26,060 --> 00:24:28,000 İster bir kişi, ister bir nesne olsun, 337 00:24:28,000 --> 00:24:29,750 her şeyin bir sebebi vardır. 338 00:24:29,750 --> 00:24:31,160 Sen henüz kavrayamadın 339 00:24:31,160 --> 00:24:32,300 içindeki anlam. 340 00:24:36,500 --> 00:24:38,300 Her şeyin bir varoluş sebebi vardır. 341 00:24:38,780 --> 00:24:41,480 Ama sende hayranlık duyduğum bir şey var . 342 00:24:41,480 --> 00:24:44,270 Geçmişteki trajedilere bizzat tanıklık ederken bile , 343 00:24:44,480 --> 00:24:46,800 Hala başkalarına dikkat edebilirsiniz. 344 00:24:53,320 --> 00:24:57,000 [Jingyun Tarikatı'nın Büyüklerinden Qing Yang'ın Mezarı] 345 00:25:33,640 --> 00:25:34,360 Üstad Ben. 346 00:25:34,540 --> 00:25:35,780 Büyük Üstadımızın neden 347 00:25:35,780 --> 00:25:36,990 bizi buraya toplamış mıydı? 348 00:25:37,400 --> 00:25:38,300 Bu doğru. 349 00:25:38,540 --> 00:25:39,880 Ben tarikatın bir üyesi bile değilim, 350 00:25:39,880 --> 00:25:41,410 peki ben neden buraya çağrıldım? 351 00:25:41,440 --> 00:25:42,560 Ben de bilmiyorum. 352 00:25:42,920 --> 00:25:45,100 Üstadımızın mutlaka bir sebebi vardır. 353 00:25:45,100 --> 00:25:46,780 Babam dün tarikattan ayrıldı. 354 00:25:46,780 --> 00:25:49,450 Acaba tarikat tekrar kavga mı edecek? 355 00:25:49,810 --> 00:25:52,610 Üstat Qing Yang tarikat uğruna hayatını feda etti. 356 00:25:53,000 --> 00:25:54,590 Onun için adalet aramalıyız. 357 00:26:01,090 --> 00:26:03,820 Biz müritler Büyük Üstad'a saygılarımızı sunarız. 358 00:26:04,750 --> 00:26:06,260 Bugün burada duranlar 359 00:26:06,540 --> 00:26:09,600 Canglei Sarayı'na karşı koymaya cesaret edenlerdir . 360 00:26:10,020 --> 00:26:12,020 Yardımlarınız için hepinize teşekkür ederim. 361 00:26:13,060 --> 00:26:15,000 Herkesin duymuş olduğundan eminim 362 00:26:15,020 --> 00:26:16,690 Usta Qing Yang'ın ölümü. 363 00:26:17,300 --> 00:26:19,880 Canglei Sarayı'nın bu şekilde davranmaya cesaret etmesi göz önüne alındığında, 364 00:26:19,880 --> 00:26:22,480 Jingyun Tarikatı'na saygı duymadıklarını gösteriyor . 365 00:26:22,480 --> 00:26:24,000 Onlara haber vermeliyiz 366 00:26:24,920 --> 00:26:28,060 Jingyun Tarikatı'nın kolay lokma olmadığı. 367 00:26:28,920 --> 00:26:32,580 Lütfen emirlerinizi verin, Büyük Üstat. Bu mürit ölüme kadar sizi takip edeceğine yemin ediyor. 368 00:26:32,580 --> 00:26:34,990 Bu mürit ölüme kadar onu takip edeceğine yemin ediyor. 369 00:26:37,520 --> 00:26:40,540 Bu sefer gelip bizi tehdit etmelerine ihtiyacımız yok . 370 00:26:41,380 --> 00:26:42,700 Biz onlara gideceğiz. 371 00:27:06,300 --> 00:27:07,000 Bir. 372 00:27:07,920 --> 00:27:08,820 İki. 373 00:27:09,540 --> 00:27:10,480 Üç. 374 00:27:11,200 --> 00:27:11,820 Dört. 375 00:27:12,640 --> 00:27:13,770 Beş. 376 00:27:14,750 --> 00:27:15,400 Altı. 377 00:27:16,440 --> 00:27:17,500 Yedi. 378 00:27:17,640 --> 00:27:21,260 Qing Yang'ın Ölümsüz Lord Long Yuan tarafından öldürüldüğünü mü düşünüyorsunuz ? 379 00:27:28,540 --> 00:27:29,200 Bir. 380 00:27:30,920 --> 00:27:31,500 İki. 381 00:27:32,750 --> 00:27:33,500 Üç. 382 00:27:47,640 --> 00:27:48,340 Yükselmek. 383 00:28:12,630 --> 00:28:14,690 Sen! Hemen buraya gelip bana destek ol. 384 00:28:17,580 --> 00:28:19,040 -Ne oldu? -Usta. 385 00:28:19,710 --> 00:28:20,500 -Başım dönüyor. -Efendim. 386 00:28:20,500 --> 00:28:21,760 -Bu bir deprem mi? -Üstadım. 387 00:28:21,760 --> 00:28:22,700 İyi misin? 388 00:28:24,540 --> 00:28:25,930 Üstad, bak! 389 00:28:26,060 --> 00:28:26,630 Bakmak! 390 00:28:26,650 --> 00:28:27,480 Dağ! 391 00:28:32,950 --> 00:28:35,340 Aman Allahım, dağ nasıl uçuyor? 392 00:28:36,540 --> 00:28:37,920 Bu kadar yükseğe nasıl uçuyor? 393 00:28:37,920 --> 00:28:39,110 Nereye uçuyor? 394 00:28:39,640 --> 00:28:41,750 Sanki göğe doğru uçuyormuş gibi. 395 00:28:42,410 --> 00:28:44,000 Gökyüzüne uçmak mı? 396 00:28:44,160 --> 00:28:46,110 Bian'ım hala orada! 397 00:28:46,930 --> 00:28:47,860 Genç Efendi! 398 00:28:48,540 --> 00:28:49,400 Bian! 399 00:28:49,400 --> 00:28:50,500 Genç Efendi! 400 00:29:11,300 --> 00:29:13,490 Hocam, yine niye içiyorsun? 401 00:29:19,270 --> 00:29:20,080 Usta. 402 00:29:24,210 --> 00:29:26,970 Herkesin kendine özgü bir yetiştirme yolu vardır. 403 00:29:27,750 --> 00:29:31,400 Yürüdüğüm yol özgürlük yoludur. 404 00:29:32,530 --> 00:29:37,570 Peki şarap olmadan özgürlük nasıl olabilir? 405 00:29:38,920 --> 00:29:40,440 Sen ne dersen, Üstad. 406 00:29:51,020 --> 00:29:53,500 Ölümlü alemin Yuzhou'sundaki Yuelu Dağı'nda, 407 00:29:53,500 --> 00:29:56,020 beyaz bir kaplan ölümsüzlüğü elde etti 408 00:29:56,260 --> 00:29:59,270 ve Saygıdeğer Xuanyou'nun diyarına girdi. 409 00:30:00,200 --> 00:30:02,460 Resmen kayda geçmeyi bekliyor. 410 00:30:02,580 --> 00:30:04,720 Yarın kontrol etmek için zaman ayıracağım. 411 00:30:07,100 --> 00:30:08,100 Efendi Yu Ya. 412 00:30:08,340 --> 00:30:11,340 İnsanın ölümsüz olmasının üzerinden çok zaman geçti . 413 00:30:12,060 --> 00:30:12,850 Aslında. 414 00:30:13,020 --> 00:30:16,020 Son kez Fan Jiaojiao ve babası ölümsüzlüğe yükseldiğinde, 415 00:30:16,020 --> 00:30:18,200 ki bu da yaklaşık 200 yıl önceydi. 416 00:30:18,880 --> 00:30:22,020 İnsan yetiştiricilerin ölümlü alemde çok aktif olduklarını duydum . 417 00:30:22,020 --> 00:30:23,880 Bunu daha zorlayıcı nasıl bulabilirler? 418 00:30:23,880 --> 00:30:27,410 Ölümsüzlüğe ulaşmak için dağ ruhlarından ve ağaç şeytanlarından daha mı iyidir? 419 00:30:30,960 --> 00:30:34,060 Gök ve yer döngüler halinde dönüyor ve üzerimize karanlık bir sıkıntı geliyor. 420 00:30:34,060 --> 00:30:36,480 Ölümlü alemde ruhsal enerji azdır. 421 00:30:36,480 --> 00:30:39,000 İnsanlar kendi yollarını ve şehirlerini inşa ettiler , 422 00:30:39,100 --> 00:30:40,500 vahşi doğadan uzakta. 423 00:30:40,540 --> 00:30:44,580 Onlar, göklerin ve yerin ruhsal enerjisini, güneş ve ayın özünü özümseyemezler . 424 00:30:44,580 --> 00:30:47,260 Onların ölümsüz veya tanrısal hale gelmeleri zordur . 425 00:30:47,260 --> 00:30:51,240 Dağ ruhlarından ve ağaç şeytanlarından çok daha zordur . 426 00:30:52,300 --> 00:30:53,300 Mantıklı. 427 00:30:53,720 --> 00:30:54,820 Haklısın. 428 00:30:58,760 --> 00:31:04,170 [İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatından Xuan Wei, Yufan Dağı, Yong bölgesi] 429 00:31:00,800 --> 00:31:01,410 Bu... 430 00:31:01,600 --> 00:31:02,830 Yüzlerce yıl geçti. 431 00:31:02,830 --> 00:31:06,090 Sonunda bir insan yetiştiricisi aydınlanmaya ulaştı. 432 00:31:06,160 --> 00:31:07,000 Aslında. 433 00:31:07,190 --> 00:31:09,650 Peki neden sadece bir isim var? 434 00:31:09,680 --> 00:31:11,710 Rütbe veya ölümsüz bir makam yok. 435 00:31:10,490 --> 00:31:12,210 [İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatından Xuan Wei, Yufan Dağı, Yong bölgesi] 436 00:31:12,920 --> 00:31:14,910 Jingyun Tarikatından Xuan Wei. 437 00:31:15,000 --> 00:31:17,730 İnsan yetiştiricileri arasında birisi olmalı . 438 00:31:18,580 --> 00:31:19,920 Çok önemli bir olay. 439 00:31:20,340 --> 00:31:23,050 Ölümsüz tarihlere yazılması gerekir . 440 00:31:21,710 --> 00:31:24,520 [İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatından Xuan Wei, Yufan Dağı, Yong bölgesi] 441 00:31:23,500 --> 00:31:25,240 Evet, kayıt altına alınması gerekir. 442 00:31:25,390 --> 00:31:26,840 Lingshu, bana bir fırça getir. 443 00:31:29,540 --> 00:31:31,050 [İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatından Zi Yang, Yufan Dağı, Yong bölgesi] 444 00:31:30,880 --> 00:31:32,780 Bu Jingyun Tarikatı neresidir? 445 00:31:33,020 --> 00:31:35,820 Aslında iki insan yetiştiricisi ölümsüzlüğe ulaşmıştır. 446 00:31:35,820 --> 00:31:36,920 Ne kadar etkileyici. 447 00:31:37,200 --> 00:31:39,200 Aslında hiç duymadım. 448 00:31:39,970 --> 00:31:41,580 Acaba biz ilahi yetkililer miyiz? 449 00:31:41,580 --> 00:31:44,390 Wenxuan Sarayı'nda çok uzun süredir mahsur kaldım 450 00:31:44,480 --> 00:31:45,640 farkına varamadığımız 451 00:31:45,640 --> 00:31:48,560 ölümlü alemde nasıl bu kadar güçlü bir tarikat var ? 452 00:31:55,230 --> 00:31:57,550 [İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatı, Zhang Suan] [İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatı, Dan Yang] 453 00:31:55,820 --> 00:31:56,780 Neler oluyor? 454 00:31:59,100 --> 00:31:59,960 Üstad, bak. 455 00:32:01,340 --> 00:32:02,030 Bu... 456 00:32:02,600 --> 00:32:04,290 Harika bir haber bu! 457 00:32:05,100 --> 00:32:07,730 Harika! Güzel şeyler olmaya devam ediyor! 458 00:32:07,820 --> 00:32:10,290 -Gerçekten harika bir haber! -Gelmeye devam ediyor! 459 00:32:10,550 --> 00:32:12,630 [İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatı, Jiang Bian] [İnsan yetiştiricisi, Jingyun Tarikatı, Lyu Suguan] 460 00:32:13,380 --> 00:32:14,750 Bu harika! 461 00:32:15,260 --> 00:32:16,380 Öyle değil mi? 462 00:32:16,480 --> 00:32:17,680 Harika, harika! 463 00:32:18,680 --> 00:32:20,880 İnsanlık refaha kavuşacak! 464 00:32:20,880 --> 00:32:22,440 Bu çok harika! 465 00:32:25,460 --> 00:32:26,010 [İnsan yetiştiricisi, Meng Chu, Jingyun Tarikatı] 466 00:32:26,240 --> 00:32:26,990 [İnsan yetiştiricisi, Shangguan Riyue, Jingyun Tarikatı] 467 00:32:27,990 --> 00:32:28,640 Rapor! 468 00:32:31,600 --> 00:32:32,920 Ölümsüz Lord Long Yuan'a rapor veriyorum. 469 00:32:32,920 --> 00:32:36,510 Çalkantılı bulutlar alışılmadık bir olgunun habercisi gibi görünüyor. 470 00:32:38,540 --> 00:32:39,540 Daha detaylı araştırın. 471 00:32:39,540 --> 00:32:40,060 Evet! 472 00:32:59,060 --> 00:33:00,310 Çok güzel. 473 00:33:00,720 --> 00:33:01,950 Çok güzel! 474 00:33:05,720 --> 00:33:06,240 Bu... 475 00:33:06,780 --> 00:33:08,190 Dokuz Gök mü burası? 476 00:33:18,060 --> 00:33:19,260 Büyük usta. 477 00:33:22,340 --> 00:33:24,500 Jingyun Tarikatı'nın bütün müritleri burada. 478 00:33:24,500 --> 00:33:26,690 Emirlerinizi bekliyoruz, Büyük Üstat. 479 00:33:26,880 --> 00:33:29,200 Artık mezhebimiz Dokuz Cennet'e ulaştığına göre , 480 00:33:29,200 --> 00:33:31,440 Elbette Canglei Sarayı'na haber vermeliyiz. 481 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Bana izin verin. 482 00:33:37,840 --> 00:33:40,040 Jiang Bian, sen gidip mesajı ilet. 483 00:33:41,680 --> 00:33:42,800 Büyük usta. 484 00:33:43,500 --> 00:33:46,000 Büyüsel gücüm zayıf ve hâlâ ölümlü bedenimdeyim. 485 00:33:46,000 --> 00:33:47,960 İlk defa ilahi aleme giriyorum. 486 00:33:47,960 --> 00:33:50,500 Şu an nefes almakta bile zorluk çekiyorum . 487 00:33:50,500 --> 00:33:52,300 Oraya uçmam mümkün değil! 488 00:33:52,300 --> 00:33:55,240 Endişelenme, seni göndereceğim. 489 00:33:59,880 --> 00:34:01,140 Yardım! 490 00:34:12,960 --> 00:34:13,960 Yardım! 491 00:34:25,070 --> 00:34:26,280 Neredeyim? 492 00:34:47,630 --> 00:34:50,880 Ben... Ben Yufan Dağı'nın Jingyun Tarikatı'ndanım. 493 00:34:51,230 --> 00:34:53,030 Kıdemli Dan Yang'ın emrindeki bir öğrenci. 494 00:34:54,130 --> 00:34:58,460 Büyük Üstadım, İlahi Lord Siling adına bir mesaj iletmek için buradayım . 495 00:34:59,030 --> 00:35:00,280 Orada kimse var mı? 496 00:35:01,070 --> 00:35:02,800 Orada kimse var mı? 497 00:35:27,960 --> 00:35:30,010 Canglei Sarayı halkı, dinleyin! 498 00:35:30,150 --> 00:35:31,800 Ben Yufan Dağı'nın Jingyun Tarikatı'ndanım. 499 00:35:31,800 --> 00:35:34,190 Jiang Bian, Kıdemli Dan Yang'ın öğrencisi. 500 00:35:34,190 --> 00:35:37,710 Büyük Üstadım, İlahi Lord Siling adına bir mesaj iletmek için buradayım . 501 00:35:37,710 --> 00:35:38,840 Orada kimse var mı? 502 00:35:39,670 --> 00:35:41,550 Eğer oradaysan cevap ver! 503 00:35:45,030 --> 00:35:46,960 Canglei Sarayı halkı, dinleyin! 504 00:35:47,150 --> 00:35:48,480 Eğer dışarı çıkmazsan, 505 00:35:48,630 --> 00:35:51,820 Üstadım, İlahi Lord Siling kapıyı çalacak! 506 00:35:52,000 --> 00:35:53,260 Beni duyuyor musun? 507 00:35:53,360 --> 00:35:53,960 O kişi ne dedi? 508 00:35:53,960 --> 00:35:54,980 Orada kimse var mı? 509 00:35:55,800 --> 00:35:58,170 O kadın dedi ki... 510 00:35:58,920 --> 00:35:59,820 İşte burada! 511 00:36:00,110 --> 00:36:01,820 400 yıl sonra, 512 00:36:02,320 --> 00:36:04,130 O nihayet burada. 513 00:36:06,920 --> 00:36:07,840 Hadi gidelim. 514 00:36:09,400 --> 00:36:10,320 Beni bekle. 515 00:36:24,280 --> 00:36:25,860 Neden çıkamıyoruz? 516 00:36:26,760 --> 00:36:29,360 İnanmıyorum. Gerçekten bir engel var mı? 517 00:36:29,360 --> 00:36:30,280 Ben gidip bakayım. 518 00:36:35,710 --> 00:36:38,440 İkinci Kardeş tekrar geri mi dönüyor? 519 00:36:38,880 --> 00:36:39,670 Öyle görünüyor. 520 00:36:39,670 --> 00:36:41,840 Benim, benim! 521 00:36:41,840 --> 00:36:43,800 Tekrar geri döndüm! 522 00:36:47,360 --> 00:36:48,860 Büyük Birader, Üçüncü Birader, 523 00:36:48,860 --> 00:36:49,940 Gerçekten bir engel var. 524 00:36:49,940 --> 00:36:51,510 Bai Jiusi'nin koyduğu bir bariyer mi? 525 00:36:51,530 --> 00:36:53,000 O kadın kolay kurtuldu. 526 00:36:59,280 --> 00:37:00,210 Bir ses var. 527 00:37:02,480 --> 00:37:03,320 Nedir? 528 00:37:04,590 --> 00:37:06,590 Acaba... Acaba dışarı mı çıkıyorlar? 529 00:37:14,510 --> 00:37:17,280 Ey ilahi âlemin aşağılık zavallıları! 530 00:37:18,920 --> 00:37:19,710 Çıkmak! 531 00:37:20,710 --> 00:37:21,860 Çıkmak! 532 00:37:22,440 --> 00:37:23,960 Çıkıyor musun çıkmıyor musun? 533 00:37:24,760 --> 00:37:27,320 Ve siz kendinize Dokuz Cennetin ölümsüz efendileri diyorsunuz . 534 00:37:27,320 --> 00:37:28,920 Nasıl bu kadar korkak olabiliyorsun? 535 00:37:34,730 --> 00:37:36,070 Ölümsüz Lord Long Yuan, 536 00:37:36,070 --> 00:37:37,860 Lütfen onunla savaşmamıza izin verin. 537 00:37:38,280 --> 00:37:39,840 O alçak artık çok ileri gitti! 538 00:37:39,840 --> 00:37:41,960 Göksel Rab, 300 yıldır Canglei Sarayı'na başkanlık ediyor. 539 00:37:41,960 --> 00:37:44,210 Daha önce hiç böyle bir aşağılanma yaşamamıştı. 540 00:37:45,400 --> 00:37:46,730 Mücadeleyi talep ediyoruz. 541 00:37:47,980 --> 00:37:49,710 Üstadın dediğini unutma. 542 00:37:50,360 --> 00:37:52,480 Jingyun Tarikatı'ndan birine zarar veren herkes 543 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 ölümsüz kemikleri yok edilecek 544 00:37:54,400 --> 00:37:56,460 ve Canglei Sarayı'ndan kovulur. 545 00:37:56,590 --> 00:37:58,510 Peki biz onların bu yaygın davranışlarına sadece tahammül mü edeceğiz ? 546 00:37:58,510 --> 00:38:00,360 Gerçekten. Sıradan bir ölümlü 547 00:38:00,360 --> 00:38:02,010 kapımızı çaldı. 548 00:38:02,760 --> 00:38:03,880 Daha önce de söyledim. 549 00:38:03,920 --> 00:38:06,980 Üstadın ona karşı yumuşak kalpli olmaması gerekirdi . 550 00:38:09,480 --> 00:38:10,090 Kıdemli. 551 00:38:10,440 --> 00:38:11,280 Kenara çekil! 552 00:38:11,280 --> 00:38:12,920 Zaten Usta'ya bir Kan Büyüsü gönderdim. 553 00:38:12,920 --> 00:38:14,070 Yakında geri dönecek. 554 00:38:16,510 --> 00:38:19,300 Üstadım, biraz daha geri çekilmenizi öneririm . 555 00:38:20,070 --> 00:38:21,480 Son zamanı unutma, 556 00:38:21,480 --> 00:38:23,980 Ölümsüz Lord Cang Tu ve ben sizin adınıza konuşmak zorundaydık 557 00:38:23,980 --> 00:38:25,900 daha önce kalmanıza bile izin verilmiyordu. 558 00:38:25,900 --> 00:38:27,440 Eğer tekrar büyük bir yaygara koparırsan, 559 00:38:28,320 --> 00:38:31,280 Üstadın artık kalmanıza izin vermeyeceğinden korkuyorum. 560 00:38:52,400 --> 00:38:54,840 Üstad, içeridekiler dışarı çıkmaya cesaret edemiyor. 561 00:38:54,840 --> 00:38:56,320 Girişte bir bariyer var. 562 00:38:56,320 --> 00:38:57,320 İçeri giremiyorum. 563 00:38:57,820 --> 00:38:59,480 Eğer dışarı çıkmaya isteksizse, 564 00:38:59,670 --> 00:39:01,320 sonra kendimizi içeri göndereceğiz. 565 00:39:27,500 --> 00:39:29,300 Uzun zaman oldu arkadaşlar. 566 00:39:29,800 --> 00:39:32,590 Eski bir dostunuz ziyarete geldiğinde, en azından gelip bizi karşılamaz mısınız? 567 00:39:32,590 --> 00:39:33,980 Hatta bir bariyer bile kurmuşsun. 568 00:39:34,110 --> 00:39:36,230 Bu pek de iyi bir misafirperverlik değil. 569 00:39:39,670 --> 00:39:40,750 Tavan, 570 00:39:41,000 --> 00:39:43,920 ölümlüleri ilahi âleme tecavüz etmeye cesaret ediyorsun . 571 00:39:43,920 --> 00:39:45,190 Suçunu biliyor musun? 572 00:39:45,650 --> 00:39:47,360 Eğer siz ölümlü aleme gidebilirseniz, 573 00:39:47,360 --> 00:39:49,760 ölümlüler neden Dokuz Cennet'e gelemiyorlar? 574 00:39:50,030 --> 00:39:50,710 Uzun Yuan. 575 00:39:51,280 --> 00:39:53,800 Jingyun Tarikatı'nın Üstadı Qing Yang'ı öldürmeye cesaret ettiğin için , 576 00:39:53,800 --> 00:39:56,130 Bu günün geleceğini tahmin etmeliydin. 577 00:40:00,400 --> 00:40:02,070 Beni karalamaya çalışmayın. 578 00:40:02,760 --> 00:40:04,210 Efendimiz sizi bağışladı, 579 00:40:04,670 --> 00:40:06,730 ve sen buraya gelip sorun mu çıkarıyorsun? 580 00:40:08,070 --> 00:40:09,920 O halde yaptığınız işi itiraf etmeye cesaret edemiyor musunuz? 581 00:40:11,280 --> 00:40:12,670 Diğer havarilere yazık oldu 582 00:40:12,670 --> 00:40:15,480 Senin yüzünden suçlanacak olan Canglei Sarayı'ndan . 583 00:40:15,480 --> 00:40:18,010 Daha önce Jingyun Tarikatı'na beş gün süre vermiştiniz . 584 00:40:18,280 --> 00:40:21,400 Bugün Canglei Sarayı'na bir gün vereceğim. 585 00:40:22,670 --> 00:40:25,050 Eğer Long Yuan'ın başını yarın teslim edebilirsen 586 00:40:25,050 --> 00:40:26,440 bir hayat karşılığında, 587 00:40:26,480 --> 00:40:28,070 geçmişi geçmişte bırakabiliriz 588 00:40:28,110 --> 00:40:29,840 ve artık Canglei Sarayı'nı rahatsız etmiyor. 589 00:40:29,840 --> 00:40:31,260 Kafamı mı istiyorsun? 590 00:40:31,440 --> 00:40:33,840 Bakalım sen bunu kaldırabilecek kapasiteye sahip misin? 591 00:40:34,230 --> 00:40:36,960 Dikkatlice dinleyin, Canglei Sarayı'nın müritleri. 592 00:40:37,610 --> 00:40:39,940 Yarın Long Yuan'ın başını görmezsek, 593 00:40:40,190 --> 00:40:42,000 hemen içeri dalıp öldüreceğiz. 594 00:40:42,070 --> 00:40:43,800 Geri kalanınız yaşamak istiyorsa, 595 00:40:44,630 --> 00:40:46,090 mümkün olan en kısa sürede ayrıl. 596 00:40:47,440 --> 00:40:48,150 Tavan. 597 00:40:52,670 --> 00:40:54,070 Beşinci gün oldu artık. 598 00:40:54,730 --> 00:40:57,420 Kızımı hemen bana geri vermelisin. 599 00:40:58,710 --> 00:40:59,840 Eğer Ling'er'i istiyorsan, 600 00:41:00,230 --> 00:41:02,480 Onu almak için Jingyun Tarikatı'na bizzat gel. 601 00:41:21,230 --> 00:41:24,360 Eski bir tanıdığım geldi yanıma. Önce sen geri dön. 602 00:41:24,840 --> 00:41:26,230 Büyük... Büyükusta! 603 00:41:26,670 --> 00:41:27,280 HAYIR, 604 00:41:27,510 --> 00:41:29,840 Üstat, nasıl geri döneceğim? 605 00:41:30,670 --> 00:41:32,550 Bu çok yüksek! 606 00:41:55,920 --> 00:41:58,920 Göksel Elçi, eğer sadece arabuluculuk yapmaya çalışmak için buradaysan , 607 00:41:58,920 --> 00:42:01,170 o zaman daha fazla konuşmaya gerek yok. 608 00:42:06,230 --> 00:42:09,630 Siling, sen ölümlüleri Dokuz Cennet'e yükselttin . 609 00:42:09,880 --> 00:42:12,130 Bu yolculuğun kendisi bile nizamı ihlal ediyor. 610 00:42:14,550 --> 00:42:16,320 Daha önce, Long Yuan Skyshade Aynasını kullandığında 611 00:42:16,320 --> 00:42:17,920 ölümlü alemi uyarmak için, 612 00:42:18,190 --> 00:42:19,840 Müdahale ettiğinizi görmedim. 613 00:42:20,070 --> 00:42:22,530 Artık ölümlüler yükseldi, sen ortaya çıktın. 614 00:42:23,110 --> 00:42:26,260 Peki, ölümsüzlerin ölümlüleri cezalandırmadan gücendirmelerine izin veriliyor mu? 615 00:42:26,260 --> 00:42:29,110 Ölümlüler ölümsüzlere karşı suç işlerken ölümü hak ederler mi? 616 00:42:29,760 --> 00:42:30,800 Bai Jiusi ve ben 617 00:42:30,800 --> 00:42:32,960 zamanın başlangıcından beri çatışma halindedir . 618 00:42:32,960 --> 00:42:33,710 Bütün bu yıllar boyunca, 619 00:42:33,710 --> 00:42:36,170 Biz bu dünyanın düzenine hiçbir zaman karışmadık . 620 00:42:36,170 --> 00:42:38,440 Long Yuan bir meydan okuma yayınladığına göre, 621 00:42:38,440 --> 00:42:39,690 Bunu kabullendim. 622 00:42:39,820 --> 00:42:44,360 Bu aynı zamanda gök ve yerin yasalarını korumak olarak da düşünülebilir sanırım. 623 00:42:44,360 --> 00:42:46,010 Ölümsüzlerin bile kinleri vardır. 624 00:42:46,070 --> 00:42:48,110 Özel anlaşmazlıklarınızı nasıl çözersiniz? 625 00:42:48,110 --> 00:42:49,710 gerçekten benim kontrolümün ötesinde. 626 00:42:50,480 --> 00:42:53,730 Ama masum ölümlüleri veya ölümsüzleri işin içine katmamalısınız . 627 00:42:55,480 --> 00:42:57,150 Long Yuan daha önce Jingyun Tarikatı halkına 628 00:42:57,150 --> 00:42:58,480 ayrılma zamanı. 629 00:42:58,760 --> 00:43:00,280 Şimdi Canglei Sarayı'nın öğrencilerine de verdim 630 00:43:00,280 --> 00:43:01,230 ayrılma zamanı. 631 00:43:01,760 --> 00:43:05,030 Öyleyse gönüllü olarak geride kalanlar, ister ölümlü ister ölümsüz olsunlar, 632 00:43:05,030 --> 00:43:06,710 bunu kendi özgür iradeleriyle yapıyorlar 633 00:43:06,710 --> 00:43:08,440 ve başkalarını da işin içine katmayacaktır. 634 00:43:11,400 --> 00:43:13,800 Siling, başından sonuna kadar, 635 00:43:14,190 --> 00:43:16,320 Değer verdiğim sadece iki şey var. 636 00:43:17,230 --> 00:43:19,280 Birincisi, cennetin yasalarını korumak, 637 00:43:19,280 --> 00:43:21,070 ve ikincisi, Sonsuz Stel. 638 00:43:21,150 --> 00:43:23,400 Long Yuan, Bai Jiusi'nin baş öğrencisidir. 639 00:43:23,980 --> 00:43:27,110 Eğer onu öldürürseniz, Bai Jiusi elbette boş durmayacaktır. 640 00:43:28,170 --> 00:43:29,480 Eminim farkındasındır 641 00:43:30,280 --> 00:43:33,000 Bai Jiusi göksel düzenin bir parçası olmasa da , 642 00:43:33,000 --> 00:43:36,670 Sonsuz Dikilitaş'ın korunması gibi ağır bir sorumluluğu vardır . 643 00:43:36,670 --> 00:43:38,800 Eğer bencil arzularınız doğrultusunda hareket ediyorsanız 644 00:43:38,840 --> 00:43:41,070 ve Sonsuz Dikilitaşın varlığını tehlikeye atar , 645 00:43:41,070 --> 00:43:43,320 Elbette kenarda durup hiçbir şey yapmayacağım. 646 00:43:45,920 --> 00:43:47,710 Eğer endişelendiğiniz konu buysa, 647 00:43:47,710 --> 00:43:48,800 Sana temin ederim ki 648 00:43:49,070 --> 00:43:49,920 İsa ve ben adına 649 00:43:49,920 --> 00:43:52,230 Her ikisi de Kadim Tanrı'nın yaşam enerjisinden oluşmuştur . 650 00:43:52,230 --> 00:43:53,420 Güçlerimiz eşittir. 651 00:43:53,440 --> 00:43:55,400 Onun yapabildiğini ben de yapabilirim. 652 00:43:56,090 --> 00:43:57,760 Aramızda kimin yaşayıp kimin öleceğine bakmaksızın, 653 00:43:57,760 --> 00:43:59,630 Sonsuz Dikilitaşı her zaman birisi koruyacaktır. 654 00:43:59,630 --> 00:44:01,110 Sonsuz Dikilitaş, yapabileceğiniz bir şey değildir 655 00:44:01,110 --> 00:44:02,840 hakkında gelişigüzel sözler vermek. 656 00:44:14,710 --> 00:44:17,590 Kanıt olmadan sana neden inanayım? 657 00:44:19,170 --> 00:44:21,960 Yarın geçince her şeyi öğreneceksin. 658 00:44:22,780 --> 00:44:24,190 Sonuç ne olursa olsun, 659 00:44:24,190 --> 00:44:25,230 bu mesele halledildikten sonra, 660 00:44:25,230 --> 00:44:27,710 Jingyun Tarikatı'nı Dokuz Cennet'ten geri getireceğim . 661 00:44:27,710 --> 00:44:30,570 Kesinlikle dünyanın düzenini bozmayacağım . 662 00:44:33,110 --> 00:44:35,710 Tamam, bu seferlik sana güveniyorum. 663 00:44:36,360 --> 00:44:37,880 Eğer herhangi bir aldatmacaya sahipseniz, 664 00:44:38,590 --> 00:44:40,840 mutlaka ilahi bir azaba uğrayacaksın. 665 00:44:42,730 --> 00:44:43,710 Sözümden asla dönmem. 50090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.