All language subtitles for Feud S01E23.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,340 --> 00:01:41,750 [KAVGA] 2 00:01:42,120 --> 00:01:44,930 [Bölüm 23] 3 00:01:47,870 --> 00:01:48,680 Ve daha sonra? 4 00:01:53,590 --> 00:01:56,500 Yıllar geçti o günden sonra, 5 00:01:57,950 --> 00:01:59,810 ve bir şekilde kavga etmeye başladık. 6 00:01:59,950 --> 00:02:01,540 Her karşılaştığımızda kavga ederdik. 7 00:02:02,400 --> 00:02:03,400 Ama sorun değildi. 8 00:02:04,680 --> 00:02:07,010 En azından ara sıra onu görmemi sağlıyordu . 9 00:02:11,280 --> 00:02:12,360 Ben düşündüm 10 00:02:12,430 --> 00:02:14,750 sonsuza kadar böyle kavga etmeye devam edeceğiz. 11 00:02:14,840 --> 00:02:17,520 Ta ki bir gün, aniden beni dışarı çıkmaya davet edene kadar 12 00:02:18,360 --> 00:02:20,840 ölümlü alemde onunla bir çift ol 13 00:02:21,000 --> 00:02:22,650 aşk sıkıntısını geçirmek için. 14 00:02:23,870 --> 00:02:25,590 Yüzeysel olarak soğukkanlı davrandım, 15 00:02:26,030 --> 00:02:27,820 ama aslında çok heyecanlıydım. 16 00:02:30,360 --> 00:02:33,360 Ölümlü alemde yüz yıl birlikte geçirdik . 17 00:02:34,520 --> 00:02:36,840 Ara sıra çıkan kavga ve tartışmalara rağmen, 18 00:02:37,000 --> 00:02:38,870 en mutlu günlerimdi. 19 00:02:40,590 --> 00:02:42,400 Hatta içimde derinden dua ettim, 20 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 bu aşk sıkıntısını asla aşamayacağımızı umuyorum 21 00:02:46,360 --> 00:02:48,360 sonsuza kadar birlikte yaşayabilmek için. 22 00:02:49,460 --> 00:02:50,310 Ama sonra... 23 00:02:52,280 --> 00:02:55,590 Daha sonra başka birine aşık oldu 24 00:02:55,590 --> 00:02:56,680 ve seni terk etti. 25 00:02:57,070 --> 00:02:59,310 Sonra da intikam için onu öldürmeye yemin ettin. 26 00:02:59,310 --> 00:03:00,080 Haklı mıyım? 27 00:03:04,430 --> 00:03:05,030 Devam et. 28 00:03:05,520 --> 00:03:06,590 Lütfen devam edin. 29 00:03:10,430 --> 00:03:12,960 Doğduğumdan beri ölümlülere karşı bir zaafım var. 30 00:03:13,870 --> 00:03:15,280 Ama o mesafeli doğdu, 31 00:03:15,870 --> 00:03:18,120 Bana kıyasla daha çok tanrıya benziyor. 32 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 Yüce, kayıtsız ve yalnız, 33 00:03:23,280 --> 00:03:24,740 kitlelerden kopuk. 34 00:03:26,520 --> 00:03:28,250 Daha sonra bir olay nedeniyle, 35 00:03:28,520 --> 00:03:30,070 gücümü mühürledi 36 00:03:30,150 --> 00:03:31,870 ve beni ölümlü alemde bıraktı. 37 00:03:35,150 --> 00:03:36,940 O zamana kadar bunu fark etmemiştim 38 00:03:37,180 --> 00:03:39,380 Aşık olan tek kişi bendim. 39 00:03:40,150 --> 00:03:43,120 O kadar zamanı sadece sıkıntıyı atlatmak için benimle geçirdi. 40 00:03:43,120 --> 00:03:44,150 başka bir şey değil. 41 00:04:24,430 --> 00:04:27,620 Üç Diyar'da zaman ve mekanda yolculuk yapabilirsiniz . 42 00:04:29,870 --> 00:04:32,820 Elbette yapabilirim çünkü doğuş ve batıştan ben sorumluyum 43 00:04:32,820 --> 00:04:35,750 Güneş ve ayın, göklerin ve yerin takvimi. 44 00:04:36,060 --> 00:04:38,480 Evren, Üç Diyar'ın aksine sınırsızdır. 45 00:04:38,480 --> 00:04:40,310 İlksel özden madde meydana gelir; maddeden uzay meydana gelir; 46 00:04:40,310 --> 00:04:42,680 uzaydan zaman gelir; zamandan her şey gelir. 47 00:04:42,680 --> 00:04:44,430 Ben Güneş Tanrısıyım, 48 00:04:44,680 --> 00:04:45,750 Zamanın Annesi. 49 00:04:46,560 --> 00:04:48,750 Peki geçmişi ve geleceği değiştirebilir misin? 50 00:04:50,380 --> 00:04:53,250 Dünyadaki her şey, karma ve reenkarnasyon 51 00:04:54,040 --> 00:04:55,150 hepsi sizin kontrolünüz altında. 52 00:04:55,150 --> 00:04:56,040 Biliyor musunuz 53 00:04:56,040 --> 00:04:58,430 kozmosta değişmez bir şey var mıdır? 54 00:04:59,430 --> 00:05:00,920 Güneş doğudan doğar ve batıdan batar; 55 00:05:00,920 --> 00:05:02,870 Bitkiler yazın çiçek açar ve sonbaharda solar; 56 00:05:02,870 --> 00:05:05,360 karma ve reenkarnasyon kendi yollarıyla gerçekleşir. 57 00:05:05,360 --> 00:05:07,800 Üç Diyar'da zaman ve uzayda seyahat edebilirim , 58 00:05:07,800 --> 00:05:09,560 Güneş, ay ve yıldızlar üzerinde hüküm süren , 59 00:05:09,560 --> 00:05:11,060 ama ben sadece bir tanığım 60 00:05:11,060 --> 00:05:12,260 Uzun tarihin. 61 00:05:13,430 --> 00:05:16,680 Çünkü dünyadaki her şey, karma ve reenkarnasyon 62 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 kendi yollarını seçiyorlar. 63 00:05:24,620 --> 00:05:26,040 O zaman nasıl görebilirim? 64 00:05:27,240 --> 00:05:28,720 Görmek istediğim geçmiş? 65 00:05:46,240 --> 00:05:50,120 Bai Jiusi, senin gerçek karman burada. 66 00:06:31,820 --> 00:06:32,920 Bu geçmiş, 67 00:06:33,500 --> 00:06:36,620 karını ölümlü alemde bıraktığın on yıl . 68 00:06:36,620 --> 00:06:38,380 Sen bu zamana ve mekana ait değilsin. 69 00:06:38,380 --> 00:06:39,260 Ama görebilirsin 70 00:06:39,260 --> 00:06:41,730 bu zaman ve mekanın insanları ve olayları . 71 00:06:42,060 --> 00:06:44,920 Ancak sizi göremezler ve duyamazlar. 72 00:07:23,120 --> 00:07:24,820 Bai Jiusi... 73 00:07:28,800 --> 00:07:30,870 Sen ne kadar da piçsin! 74 00:07:44,360 --> 00:07:44,920 Usta! 75 00:07:50,360 --> 00:07:51,680 Üç ay oldu. 76 00:07:52,500 --> 00:07:54,310 Artık gerçekten içemezsin. 77 00:07:56,120 --> 00:07:57,560 Ben neden yapamıyorum? 78 00:07:58,000 --> 00:07:58,650 Çünkü... 79 00:08:01,720 --> 00:08:03,430 Ölümlü aleminizin alkolü 80 00:08:04,480 --> 00:08:06,380 gerçekten harika bir şey. 81 00:08:09,560 --> 00:08:10,310 Usta. 82 00:08:11,500 --> 00:08:12,160 Usta! 83 00:08:15,680 --> 00:08:16,560 Usta! 84 00:08:18,820 --> 00:08:19,870 Usta! 85 00:08:31,000 --> 00:08:32,200 O gitti. 86 00:08:33,380 --> 00:08:34,750 Beni terk etti. 87 00:08:43,600 --> 00:08:45,380 Efendim! Efendim? 88 00:08:58,760 --> 00:09:00,770 [Klinik] 89 00:09:09,380 --> 00:09:10,540 Benimle gel. 90 00:09:10,900 --> 00:09:11,600 Tamam aşkım. 91 00:09:14,480 --> 00:09:16,480 Artık içkiyi bırakmalısın. 92 00:09:16,480 --> 00:09:17,530 Eğer böyle devam edersen, 93 00:09:17,600 --> 00:09:19,120 tamamen mahvolacaksın 94 00:09:19,600 --> 00:09:21,390 ölümsüz olsan bile. 95 00:09:30,960 --> 00:09:32,750 Karınız hamile, biliyor musunuz? 96 00:09:33,000 --> 00:09:33,660 Ne? 97 00:09:34,200 --> 00:09:36,920 Dört aylık hamile. Bunu bilmiyor musun? 98 00:09:38,540 --> 00:09:39,480 Ne dedin? 99 00:09:40,080 --> 00:09:41,900 Zaten dört aylık hamilesin. 100 00:09:41,900 --> 00:09:43,110 Hiçbiriniz bunu bilmiyor muydunuz? 101 00:09:47,870 --> 00:09:49,780 Çok dikkatsizsin. 102 00:10:14,240 --> 00:10:15,500 İzlemeye devam etmek ister misiniz? 103 00:10:26,380 --> 00:10:26,960 Evet. 104 00:10:28,780 --> 00:10:29,850 Devam etmek istiyorum. 105 00:10:38,870 --> 00:10:40,070 Neredeyse başardın! 106 00:10:42,020 --> 00:10:44,080 Başını görebiliyorum! Sadece biraz itmen gerek. 107 00:10:47,360 --> 00:10:49,660 İşte oldu! Bebek doğdu! 108 00:11:00,320 --> 00:11:01,510 Ağlama, ağlama. 109 00:11:01,870 --> 00:11:03,600 Hadi, uslu ol. 110 00:11:04,480 --> 00:11:05,840 Ağlama. 111 00:11:06,900 --> 00:11:08,620 Tebrikler, erkek bebeğiniz oldu. 112 00:11:09,020 --> 00:11:09,540 Burada. 113 00:11:17,000 --> 00:11:18,750 Hocam, oğlan oldu. 114 00:11:21,500 --> 00:11:22,970 Henüz bir ismi yok. 115 00:11:28,020 --> 00:11:29,440 Adına Şian diyelim. 116 00:11:33,500 --> 00:11:34,750 Annem de aynı fikirde. 117 00:11:34,870 --> 00:11:36,900 Ayrıca şehrin kuzeyindeki bir falcıya da güvendi 118 00:11:36,900 --> 00:11:38,320 bana yeni bir isim bulmak için— 119 00:11:38,320 --> 00:11:39,380 Lin Shi'an. 120 00:11:39,600 --> 00:11:42,200 Bunun "ülke çapında barış" anlamına geldiğini söyledi. 121 00:11:45,120 --> 00:11:46,600 -Ağlama. -Sana yiyecek bir şeyler getireyim. 122 00:11:46,600 --> 00:11:47,960 Annenizle tanışın. 123 00:11:48,380 --> 00:11:48,900 Hadi. 124 00:12:00,200 --> 00:12:00,840 Şian. 125 00:12:37,900 --> 00:12:39,380 Ağlama, iyi çocuk. 126 00:12:40,620 --> 00:12:41,870 Ağlama Şian. 127 00:13:06,080 --> 00:13:08,620 Bai Amca, bambu yusufçuğumu gördün mü ? 128 00:13:08,620 --> 00:13:09,600 Ben sadece bıraktım, 129 00:13:09,600 --> 00:13:11,460 ve bir anda ortadan kayboldu. 130 00:13:17,360 --> 00:13:18,020 Şian. 131 00:13:18,960 --> 00:13:20,900 [Şi'an] 132 00:14:05,500 --> 00:14:06,120 Şian! 133 00:14:09,480 --> 00:14:10,480 Yetim velet. 134 00:14:10,500 --> 00:14:12,300 Burada oynamana kim izin verdi? 135 00:14:13,440 --> 00:14:14,540 Benim bir babam var! 136 00:14:15,480 --> 00:14:16,780 Bırakmayın onu! Durdurun onu! 137 00:14:16,780 --> 00:14:18,500 Onu orada durdurun! 138 00:14:18,500 --> 00:14:20,030 Kaçmaya nasıl cesaret edersin? 139 00:14:20,200 --> 00:14:21,390 Baban nerede? 140 00:14:21,550 --> 00:14:22,960 Babam göklerde! 141 00:14:23,080 --> 00:14:24,330 Yani öldü, öyle mi? 142 00:14:25,100 --> 00:14:27,490 Sen diyorsun! Babam ölmedi! 143 00:14:29,080 --> 00:14:30,480 Bakın, bu benim babam. 144 00:14:30,540 --> 00:14:31,720 Beni asla arama 145 00:14:31,720 --> 00:14:33,080 yine babasız bir velet! 146 00:14:33,080 --> 00:14:34,360 Benim bir babam var! 147 00:14:38,500 --> 00:14:41,080 Bütün gerçekleri geçmişte bulabilirsiniz. 148 00:14:42,660 --> 00:14:44,140 Her ne kadar bir tanrı olarak doğmuş olsan da, 149 00:14:44,140 --> 00:14:45,960 bütün gerçekleri göremezsin. 150 00:14:47,600 --> 00:14:49,120 Babam ölmedi! 151 00:14:49,780 --> 00:14:51,140 O değil! 152 00:14:51,140 --> 00:14:52,400 İzlemeye devam etmek ister misiniz? 153 00:14:55,500 --> 00:14:56,360 Devam etmek. 154 00:14:58,140 --> 00:15:00,000 Hikayenin tamamını bilmek istiyorum. 155 00:15:32,750 --> 00:15:35,900 Dünya on bin yıllık büyük bir döngü içinde hareket ediyor. 156 00:15:37,360 --> 00:15:39,540 Vebalar ve savaşlar 157 00:15:40,720 --> 00:15:42,450 ölümlü alemde yaygındır. 158 00:16:04,750 --> 00:16:06,260 Bu aile para ve yiyecekle dolu! 159 00:16:06,260 --> 00:16:08,500 Herkes, aç kalmak istemiyorsanız, benimle birlikte yağmalayın! 160 00:16:08,500 --> 00:16:09,750 Evet! Hadi yağmalayalım! 161 00:16:10,120 --> 00:16:10,910 Hadi, yağmalayın! 162 00:16:11,380 --> 00:16:12,590 Kapıyı aç! Çarp! 163 00:16:17,620 --> 00:16:19,020 -Daha sert! -Kapıyı aç! 164 00:16:19,620 --> 00:16:21,480 Anne, çok korkuyorum. 165 00:16:21,960 --> 00:16:23,720 İnanılmaz derecede yaygınlar. 166 00:16:23,720 --> 00:16:25,250 Efendim, ben gidip onlarla dövüşeceğim! 167 00:16:26,440 --> 00:16:28,540 Sayıca azız. Kavgaya girmemek daha iyi. 168 00:16:28,540 --> 00:16:29,660 İstedikleri gibi yağmalasınlar. 169 00:16:29,660 --> 00:16:30,390 Hadi gidelim. 170 00:16:30,720 --> 00:16:31,240 Tamam aşkım. 171 00:16:31,900 --> 00:16:32,660 Kapıyı aç! 172 00:16:32,660 --> 00:16:33,790 Dikkat edin, Üstad. 173 00:16:35,500 --> 00:16:35,970 Usta. 174 00:16:40,660 --> 00:16:41,440 Hadi gidelim! 175 00:16:42,780 --> 00:16:44,080 Üstadım, sen önce başla. 176 00:16:44,840 --> 00:16:45,370 Hadi gidelim. 177 00:16:46,720 --> 00:16:48,640 Dur orada! Daha fazla yaklaşma! 178 00:16:49,840 --> 00:16:50,360 Durmak! 179 00:16:50,600 --> 00:16:52,240 Ne yapıyorsun? Geri çekil! 180 00:16:54,600 --> 00:16:56,600 Yalnız! Hücum et! Onu görmezden gel! 181 00:16:56,600 --> 00:16:57,720 Onu görmezden gel. 182 00:17:07,260 --> 00:17:08,300 Git beni kapıda bekle. 183 00:17:08,300 --> 00:17:09,240 Ben gidip onu kurtaracağım. 184 00:17:10,820 --> 00:17:11,260 Gitmek! 185 00:17:12,500 --> 00:17:13,160 Cehenneme git! 186 00:17:15,260 --> 00:17:16,060 Vurmayı bırak! 187 00:17:18,260 --> 00:17:18,880 Çekip gitmek! 188 00:17:19,880 --> 00:17:20,680 Vurmayı bırak! 189 00:17:21,060 --> 00:17:23,060 Yemek nerede? Verin şunu bana! 190 00:17:23,400 --> 00:17:25,880 Beyler! Hadi arka tarafa gidip yiyecekleri alalım! Acele edin! 191 00:17:25,880 --> 00:17:26,500 Anne! 192 00:17:28,440 --> 00:17:28,960 Şian! 193 00:17:29,240 --> 00:17:29,920 Anne! 194 00:17:41,960 --> 00:17:42,540 Usta? 195 00:17:43,340 --> 00:17:43,820 Usta! 196 00:17:46,720 --> 00:17:47,300 Usta! 197 00:18:35,580 --> 00:18:37,480 Üstadım, uyanmışsın. 198 00:18:38,300 --> 00:18:39,240 Nasıl hissediyorsun? 199 00:18:39,820 --> 00:18:41,080 Ben gidip sana ilacı getireyim. 200 00:18:42,020 --> 00:18:42,750 Sorun değil. 201 00:18:51,780 --> 00:18:52,400 Şian. 202 00:18:53,500 --> 00:18:54,100 Şii mi? 203 00:18:59,750 --> 00:19:00,300 Şian. 204 00:19:02,340 --> 00:19:04,880 Ateşi var. Gidip ona ilaç getireyim. 205 00:19:08,920 --> 00:19:09,440 Şian. 206 00:19:10,100 --> 00:19:10,680 Şian. 207 00:19:11,880 --> 00:19:12,400 Şii mi? 208 00:19:17,960 --> 00:19:18,480 Şian! 209 00:19:35,480 --> 00:19:36,780 Üstad, Üstad. 210 00:19:37,200 --> 00:19:37,930 İşte buradasın. 211 00:19:38,000 --> 00:19:39,100 Sen onu tut, ben onu besleyeceğim. 212 00:19:39,100 --> 00:19:39,580 Tamam aşkım. 213 00:19:41,020 --> 00:19:42,260 Hadi Şian. 214 00:19:42,340 --> 00:19:42,800 Şian. 215 00:19:45,160 --> 00:19:46,880 Şii, al bunu. 216 00:19:47,260 --> 00:19:48,320 İlaç bu. 217 00:19:48,640 --> 00:19:49,160 Şian. 218 00:19:51,720 --> 00:19:53,250 Hocam, içki içmiyor. 219 00:19:55,020 --> 00:19:55,630 Deneyeyim. 220 00:19:58,000 --> 00:19:59,960 Şii, bu ilacı al. 221 00:20:00,500 --> 00:20:02,240 ve seni uçurtma uçurmaya götüreceğim. 222 00:20:02,340 --> 00:20:02,960 Tamam aşkım? 223 00:20:04,440 --> 00:20:04,960 Hadi. 224 00:20:10,680 --> 00:20:13,400 Şian, sensiz yaşayamam. 225 00:20:14,000 --> 00:20:15,060 İlacı al. 226 00:20:21,000 --> 00:20:21,480 Hadi. 227 00:20:23,680 --> 00:20:25,000 Güzel! İçiyor! 228 00:20:25,440 --> 00:20:26,290 İçiyor! 229 00:20:35,440 --> 00:20:36,240 Teşekkür ederim. 230 00:20:44,050 --> 00:20:48,980 ♪ Rüzgarı kucaklıyorum ve bir kavanoz şarap içiyorum ♪ 231 00:20:50,470 --> 00:20:55,070 ♪ Rüyamdaki söğüt sonbaharda soldu ♪ 232 00:20:56,520 --> 00:21:00,690 ♪ Dökülen gözyaşlarına rağmen , gülümseyerek her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪ 233 00:21:02,250 --> 00:21:06,440 ♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪ 234 00:21:08,060 --> 00:21:12,840 ♪ Keşke şefkatli aşk bir an'dan daha uzun sürebilseydi ♪ 235 00:21:14,300 --> 00:21:18,260 ♪ Aşk geri alınamaz ♪ 236 00:21:20,210 --> 00:21:24,340 ♪ Düşünceler zihnimi dolduruyor ama hiçbirini söyleyemiyorum ♪ 237 00:21:25,940 --> 00:21:31,390 ♪ Kendi yarattığım hapishanede olmaktan utanmıyorum ♪ 238 00:21:33,990 --> 00:21:39,610 ♪ Sadece sarhoş olduğumda sevgilim hakkında rüya görebiliyorum ♪ 239 00:21:40,750 --> 00:21:46,110 ♪ Saksağan köprüsünün karşısında, yıldızların parlak nehrini görüyorum ♪ 240 00:21:47,300 --> 00:21:50,810 ♪ Dağlara baktığımda, gülümsemen her yerde ♪ 241 00:21:53,000 --> 00:21:57,050 ♪ Nasıl kolayca bırakabilirim? ♪ 242 00:21:54,680 --> 00:21:56,160 İyi çocuk. 243 00:21:58,460 --> 00:22:03,700 ♪ Bunu iç, kelebekler bize eşlik edecek ♪ 244 00:22:04,860 --> 00:22:10,140 ♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪ 245 00:22:11,460 --> 00:22:15,210 ♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪ 246 00:22:16,570 --> 00:22:22,700 ♪ Yine alacakaranlık ♪ 247 00:22:26,160 --> 00:22:35,500 ♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪ 248 00:22:36,960 --> 00:22:38,400 İlacını almadı mı? 249 00:22:38,400 --> 00:22:39,500 Ateşi neden hala düşmüyor? 250 00:22:39,500 --> 00:22:41,240 Hocam sakin olun. 251 00:22:41,500 --> 00:22:43,360 Ben gidip başka ilaçlar alayım. 252 00:22:46,960 --> 00:22:47,480 Şian. 253 00:22:48,440 --> 00:22:49,000 Şian! 254 00:22:50,100 --> 00:22:50,920 Uyanmak. 255 00:22:52,300 --> 00:22:53,300 Beni korkutma. 256 00:22:56,720 --> 00:22:59,300 Changqin Amca nerede? 257 00:23:01,480 --> 00:23:03,000 Sana ilaç almaya gitti. 258 00:23:03,780 --> 00:23:07,200 Anne, kendimi çok kötü hissediyorum. 259 00:23:08,960 --> 00:23:15,240 Annem, Changqin Amca senin gökten gelen bir tanrıça olduğunu söyledi. 260 00:23:15,540 --> 00:23:19,720 Sen cennette yaşıyordun değil mi? 261 00:23:21,920 --> 00:23:22,480 Evet. 262 00:23:24,200 --> 00:23:27,000 Orası güzel mi? 263 00:23:29,920 --> 00:23:30,840 Bu güzel. 264 00:23:37,260 --> 00:23:38,340 Yukarıda, cennette, 265 00:23:41,240 --> 00:23:43,440 Güneşe en yakın olanıdır. 266 00:23:44,880 --> 00:23:46,000 Güneş doğarken, 267 00:23:48,750 --> 00:23:52,680 bulutlar güneş ışığıyla yıkanıyor, 268 00:23:54,240 --> 00:23:56,300 altın renkli malt şekeri kümelerine benziyordu. 269 00:23:56,300 --> 00:23:59,400 Anne, eğer ölümsüzler gerçekten acıkırsa, 270 00:23:59,400 --> 00:24:02,020 gökyüzündeki bulutları mı yiyorlar? 271 00:24:04,300 --> 00:24:05,170 Hayır, yapmazlar. 272 00:24:07,260 --> 00:24:13,400 Cennette çeşitli lezzetli ilahi meyveler vardır , 273 00:24:14,340 --> 00:24:15,340 ve tatlılar da. 274 00:24:17,020 --> 00:24:19,580 Ayrıca ölümsüzlerin onları destekleyen ruhsal enerjileri vardır. 275 00:24:19,580 --> 00:24:20,840 Acıkmıyorlar. 276 00:24:22,340 --> 00:24:25,060 O zaman ölümsüzler de hastalanmıyor değil mi? 277 00:24:29,400 --> 00:24:32,720 Evet, ölümsüzler hastalanmaz. 278 00:24:34,440 --> 00:24:38,920 Anne, baba da ölümsüz mü? 279 00:24:39,640 --> 00:24:45,440 Dokuz Cennet'in en güçlü ölümsüzüdür . 280 00:24:46,340 --> 00:24:49,440 Anne, eğer sen ve babanız ölümsüzseniz, 281 00:24:49,680 --> 00:24:52,400 neden ruhsal enerjim yok? 282 00:24:52,880 --> 00:24:54,340 Neden hasta oluyorum? 283 00:24:55,240 --> 00:24:57,750 Seni neden koruyamıyorum? 284 00:25:01,500 --> 00:25:03,200 Benim hatam. Özür dilerim. 285 00:25:05,340 --> 00:25:07,100 Sana hamileyken, 286 00:25:08,480 --> 00:25:09,820 gücüm mühürlendi. 287 00:25:12,060 --> 00:25:14,470 Hiçbir ruhsal enerjiyi özümseyemediniz. 288 00:25:15,400 --> 00:25:18,160 Yani siz sıradan çocuklardan farklı değilsiniz . 289 00:25:19,060 --> 00:25:20,160 Ama sorun değil. 290 00:25:20,920 --> 00:25:22,450 Üç yıl daha bekle. 291 00:25:23,260 --> 00:25:25,640 Üç yıl içinde gücüm geri gelecek. 292 00:25:26,480 --> 00:25:28,600 Seni Dokuz Cennet'e geri götüreceğim. 293 00:25:29,240 --> 00:25:32,240 İlahi meyvelerin ve mucizevi ilaçların tadını çıkarabilirsiniz . 294 00:25:32,920 --> 00:25:34,680 Sana ölümsüz güç ve teknikleri öğreteceğim . 295 00:25:34,680 --> 00:25:36,240 Ve tıpkı benim gibi, 296 00:25:36,240 --> 00:25:38,000 acıkmazsın, ölmezsin, 297 00:25:38,580 --> 00:25:39,820 veya artık hastalanmayın. 298 00:25:41,720 --> 00:25:44,820 Dokuz Cennet'te her şey muhteşem görünüyor . 299 00:25:49,200 --> 00:25:52,500 Anne, lütfen geri dön 300 00:25:53,200 --> 00:25:55,400 öldükten sonra cennete. 301 00:25:57,020 --> 00:26:00,780 Artık acı çekmeni istemiyorum. 302 00:26:06,240 --> 00:26:11,540 Anne, kestane kokusu alıyorum sanki . 303 00:26:18,000 --> 00:26:18,460 Şian. 304 00:26:19,580 --> 00:26:20,200 Şian! 305 00:26:58,750 --> 00:26:59,300 Şian. 306 00:27:00,480 --> 00:27:01,000 Şian. 307 00:27:02,130 --> 00:27:03,320 Şii, uyuma. 308 00:27:03,600 --> 00:27:04,160 Uyanmak. 309 00:27:05,500 --> 00:27:06,030 Şian. 310 00:27:12,720 --> 00:27:13,450 Uyumayın. 311 00:27:16,760 --> 00:27:17,360 Şian. 312 00:27:41,710 --> 00:27:42,260 Şian. 313 00:27:54,730 --> 00:28:00,420 [Esas Tanrı Tapınağı] 314 00:28:17,060 --> 00:28:18,630 Kutsal İlksel Tanrı, 315 00:28:19,730 --> 00:28:20,880 Ben, Hua Ruyue, 316 00:28:22,060 --> 00:28:25,540 Bai Jiusi'yi bulman için sana yalvarıyorum. 317 00:28:26,240 --> 00:28:27,540 Lütfen ona söyle 318 00:28:28,280 --> 00:28:30,410 hepsi benim hatamdı. 319 00:28:32,030 --> 00:28:37,420 ♪ Yıldızların güzel olduğunu söyledin ♪ 320 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Üzgünüm. 321 00:28:37,580 --> 00:28:38,260 Üzgünüm. 322 00:28:38,960 --> 00:28:39,810 Yanılmışım. 323 00:28:39,590 --> 00:28:45,340 ♪ En zeki olanla kucaklaşmak istedin ♪ 324 00:28:41,960 --> 00:28:42,810 Benim hatamdı. 325 00:28:44,060 --> 00:28:45,260 Hepsi benim suçumdu. 326 00:28:47,520 --> 00:28:50,330 ♪ Sana seve seve aşık olurdu ♪ 327 00:28:51,440 --> 00:28:52,440 Üzgünüm. 328 00:28:51,540 --> 00:29:00,610 ♪ Ölümlü dünyada tozla kaplanacaktı , ta ki solup gidene kadar ♪ 329 00:28:53,920 --> 00:28:54,820 Üzgünüm. 330 00:28:55,960 --> 00:28:56,810 Benim hatamdı. 331 00:28:57,880 --> 00:28:58,720 Yanılmışım. 332 00:29:00,040 --> 00:29:01,440 Benim hatamdı. 333 00:29:02,540 --> 00:29:03,340 Hepsi benim suçumdu. 334 00:29:03,240 --> 00:29:08,660 ♪ Seninle dünyanın güzel olduğunu söyledin ♪ 335 00:29:03,960 --> 00:29:06,340 Şi'an'ı kurtarmanızı rica ediyorum. 336 00:29:06,360 --> 00:29:08,260 Sana yalvarıyorum. 337 00:29:08,920 --> 00:29:11,060 Lütfen Şi'an'ı kurtarın. 338 00:29:11,090 --> 00:29:16,570 ♪ Onu korumak istiyorsun, kalbinin içindeki değerli olanı ♪ 339 00:29:12,640 --> 00:29:14,240 Lütfen. 340 00:29:14,720 --> 00:29:16,300 Sana yalvarıyorum. 341 00:29:18,640 --> 00:29:21,470 ♪ Pervasızca, doğruca sana uçtu ♪ 342 00:29:21,640 --> 00:29:23,820 Onu kurtarmanızı rica ediyorum. 343 00:29:22,800 --> 00:29:31,770 ♪ Cezalandırılmaya mahkûm olsam bile pişman olmayacağım ♪ 344 00:29:25,100 --> 00:29:26,640 O sadece bir çocuk. 345 00:29:27,260 --> 00:29:29,640 Lütfen onu kurtarın. 346 00:29:31,920 --> 00:29:33,720 Bai Jiusi! 347 00:29:33,460 --> 00:29:36,290 ♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪ 348 00:29:35,920 --> 00:29:39,100 Yalvarırım kurtarın onu! 349 00:29:37,800 --> 00:29:39,720 ♪ Parçalamaya devam etti ♪ 350 00:29:41,800 --> 00:29:47,580 ♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪ 351 00:29:49,440 --> 00:29:52,180 ♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪ 352 00:29:53,150 --> 00:29:56,070 ♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪ 353 00:29:57,080 --> 00:30:02,830 ♪ Ve sen onu attın, yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪ 354 00:30:04,570 --> 00:30:06,730 ♪ Her şeyi hissettirdin ♪ 355 00:30:07,800 --> 00:30:11,210 ♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪ 356 00:30:12,460 --> 00:30:18,510 ♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪ 357 00:30:20,260 --> 00:30:23,460 ♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪ 358 00:30:24,210 --> 00:30:27,040 ♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪ 359 00:30:28,070 --> 00:30:34,000 ♪ Sanki aşk başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪ 360 00:30:36,230 --> 00:30:44,420 ♪ Benim dünyamda merhamete asla yer olmadı ♪ 361 00:31:10,790 --> 00:31:16,350 ♪ Seninle dünyanın güzel olduğunu söyledin ♪ 362 00:31:18,750 --> 00:31:24,190 ♪ Onu korumak istiyorsun, kalbinin içindeki değerli olanı ♪ 363 00:31:26,580 --> 00:31:29,140 ♪ Pervasızca, doğruca sana uçtu ♪ 364 00:31:30,170 --> 00:31:39,110 ♪ Cezalandırılmaya mahkûm olsam bile pişman olmayacağım ♪ 365 00:31:41,990 --> 00:31:44,000 ♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪ 366 00:31:44,860 --> 00:31:47,020 ♪ Parçalamaya devam etti ♪ 367 00:31:49,440 --> 00:31:55,290 ♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪ 368 00:31:57,200 --> 00:32:00,020 ♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪ 369 00:32:00,910 --> 00:32:03,700 ♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪ 370 00:32:04,840 --> 00:32:10,590 ♪ Ve sen onu attın, yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪ 371 00:32:13,100 --> 00:32:14,850 ♪ Her şeyi hissettirdin ♪ 372 00:32:15,720 --> 00:32:19,260 ♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪ 373 00:32:20,680 --> 00:32:26,300 ♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪ 374 00:32:28,180 --> 00:32:31,170 ♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪ 375 00:32:32,050 --> 00:32:34,780 ♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪ 376 00:32:35,810 --> 00:32:41,830 ♪ Sanki aşk başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪ 377 00:32:44,000 --> 00:32:52,190 ♪ Benim dünyamda merhamete asla yer olmadı ♪ 378 00:32:56,920 --> 00:32:58,300 Peki ya çocuğunuz? 379 00:32:58,780 --> 00:33:01,440 Altı yaşında vebadan öldü. 380 00:33:03,240 --> 00:33:05,030 Yani bu sizin aranızdaki kin mi? 381 00:33:06,100 --> 00:33:08,680 ve yüzlerce yıldır komplo kurmanızın sebebi 382 00:33:08,680 --> 00:33:10,200 onu öldürmek mi? 383 00:33:12,240 --> 00:33:13,970 Hikayenin sonu bu değil. 384 00:33:17,160 --> 00:33:18,100 Ne olduğunu biliyor musun? 385 00:33:18,100 --> 00:33:20,240 Bu dünyadaki en büyük acı nedir? 386 00:33:20,580 --> 00:33:21,240 Nedir? 387 00:33:22,260 --> 00:33:23,320 Ölümsüzlüktür. 388 00:33:56,720 --> 00:33:57,540 -O! -Hadi gidelim. 389 00:33:57,540 --> 00:33:59,580 O gün büyüsünü kullanarak bana zarar verdi! 390 00:33:59,580 --> 00:34:01,770 Bu bir uğursuzluk olmalı! 391 00:34:01,920 --> 00:34:04,720 Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu! Öldür! 392 00:34:05,200 --> 00:34:06,200 Hadi öldür onu! 393 00:34:07,540 --> 00:34:09,550 Vur ona! Öldür onu! Öldür onu! 394 00:34:11,070 --> 00:34:13,000 -Uğursuzluk! -Uğursuzluk! 395 00:34:13,630 --> 00:34:14,400 Öldür onu! 396 00:34:14,960 --> 00:34:15,510 Uğursuzluk! 397 00:34:15,590 --> 00:34:16,710 -Cehenneme git! -Git! 398 00:34:16,840 --> 00:34:18,230 Cehenneme git! 399 00:34:20,760 --> 00:34:21,480 Hadi gidelim! 400 00:34:22,070 --> 00:34:23,510 -Vur ona! -Cehenneme git! 401 00:34:25,110 --> 00:34:26,440 -Öldür onu! -Uğursuz herif! 402 00:34:27,510 --> 00:34:30,190 Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu! 403 00:34:30,190 --> 00:34:31,400 Neden ölmüyor? 404 00:34:34,110 --> 00:34:34,760 Cehenneme git! 405 00:34:36,630 --> 00:34:38,360 Ölmek istemiyorsan defol git! 406 00:34:38,670 --> 00:34:39,360 Defol git! 407 00:34:42,320 --> 00:34:43,360 Efendim, hadi gidelim! 408 00:34:44,480 --> 00:34:44,940 Hadi. 409 00:34:49,670 --> 00:34:50,800 Defol git! Defol git! 410 00:35:22,150 --> 00:35:31,480 [Sevgili Oğlum Şian Burada Yatıyor] 411 00:36:20,190 --> 00:36:20,800 Usta, 412 00:36:21,710 --> 00:36:24,230 Buradaki mültecilerin hepsi seni kötü bir cadı olarak görüyor. 413 00:36:24,280 --> 00:36:25,880 Burada uzun süre kalmamalıyız. 414 00:36:30,150 --> 00:36:30,840 Changqin! 415 00:36:37,230 --> 00:36:38,110 Yakalayın onları! 416 00:36:38,320 --> 00:36:39,510 Kötü cadıyı yok et! 417 00:36:39,510 --> 00:36:42,230 -Kötü cadıyı öldür! -Kötü cadıyı öldür! 418 00:36:42,230 --> 00:36:43,000 Şarj! 419 00:36:43,510 --> 00:36:45,440 Kötü cadıyı öldür! 420 00:36:46,590 --> 00:36:47,230 Changqin. 421 00:36:51,320 --> 00:36:51,840 Yakalayın onları! 422 00:36:54,550 --> 00:36:55,550 Birlikte saldırın! 423 00:37:01,070 --> 00:37:01,730 Dikkat olmak! 424 00:37:02,630 --> 00:37:03,250 Usta! 425 00:37:08,400 --> 00:37:09,800 Vur ona! Vur ona! 426 00:37:11,480 --> 00:37:12,710 Cehenneme git! 427 00:37:18,840 --> 00:37:19,630 Usta! 428 00:37:21,710 --> 00:37:23,030 Kötü cadı! Kötü cadı! 429 00:37:23,110 --> 00:37:23,960 Lanet olsun! 430 00:37:24,510 --> 00:37:25,400 Kötü cadı! 431 00:37:27,800 --> 00:37:28,510 Öldürün onları! 432 00:37:29,800 --> 00:37:30,670 Cehenneme git! 433 00:37:30,670 --> 00:37:32,070 Öldür onu! Vur ona! 434 00:37:33,440 --> 00:37:34,900 Cehenneme git, ey şeytan! 435 00:37:35,440 --> 00:37:36,110 Changqin. 436 00:37:49,360 --> 00:37:51,210 Bu kişi büyü yapabiliyor! Kaç! 437 00:37:51,840 --> 00:37:52,760 Acele et! Koş! 438 00:37:53,400 --> 00:37:53,920 Koşmak! 439 00:38:00,320 --> 00:38:00,920 Changqin. 440 00:38:02,230 --> 00:38:02,820 Changqin. 441 00:38:06,070 --> 00:38:08,030 Changqin, kalk. 442 00:38:08,590 --> 00:38:09,780 Hadi bir doktora gidelim. 443 00:38:14,360 --> 00:38:15,630 Bunu söylemedin mi? 444 00:38:16,000 --> 00:38:18,760 Dokuz Cennet'in nasıl göründüğünü merak ettiniz mi ? 445 00:38:18,760 --> 00:38:19,760 İyileştiğinizde, 446 00:38:19,960 --> 00:38:22,280 Seni oraya götürüp etrafı gezdireceğim. 447 00:38:23,630 --> 00:38:27,510 Yalan söylemekte çok kötüsün. 448 00:38:31,400 --> 00:38:32,920 Öleceksem öleyim. 449 00:38:33,400 --> 00:38:36,070 Ben, Meng Changqin, bir zamanlar yolsuz memurları lanetledim, 450 00:38:36,070 --> 00:38:38,920 parmaklıklar ardında zaman geçirdi ve bir Kuraklık Ejderhası öldürdü. 451 00:38:39,360 --> 00:38:41,610 Benim hayatım çoğu insandan daha heyecanlıydı. 452 00:38:42,320 --> 00:38:43,380 Peki ya sen? 453 00:38:44,110 --> 00:38:47,260 Gücünüzü geri kazanmanız ne kadar zaman alacak ? 454 00:38:48,960 --> 00:38:50,400 Benim için endişelenme. 455 00:38:51,110 --> 00:38:52,440 Hadi gidelim. 456 00:38:56,000 --> 00:38:56,590 Changqin! 457 00:38:58,400 --> 00:38:59,000 Changqin. 458 00:39:06,710 --> 00:39:07,400 Usta. 459 00:39:09,400 --> 00:39:10,000 Usta. 460 00:39:15,670 --> 00:39:16,860 Hiçbir şey göremiyorum. 461 00:39:19,880 --> 00:39:20,800 Biraz soğuk. 462 00:39:24,400 --> 00:39:25,530 Demek ölmek böyle bir şeymiş 463 00:39:27,440 --> 00:39:29,030 gibi hissettiriyor. 464 00:39:33,960 --> 00:39:34,800 Üzgünüm. 465 00:39:37,070 --> 00:39:37,760 Üzgünüm. 466 00:39:49,030 --> 00:39:54,760 Sen dünyanın en iyi tanrısısın. 467 00:39:56,480 --> 00:39:58,480 Ama diğer tanrıları görmedim. 468 00:39:59,440 --> 00:40:03,800 On binlerce insanı azaptan kurtardın , 469 00:40:04,650 --> 00:40:09,510 onları kuraklığın acısından kurtaracaktır. 470 00:40:10,070 --> 00:40:13,360 Sen en büyük tanrısın. 471 00:40:36,090 --> 00:40:39,360 [Sevgili Oğlum Şian Burada Yatıyor] 472 00:40:37,510 --> 00:40:38,110 Changqin. 473 00:40:41,480 --> 00:40:42,590 Gençken, 474 00:40:43,320 --> 00:40:45,320 öğretmen bana söyledi 475 00:40:46,510 --> 00:40:48,670 akıntıya karşı gitmemek, 476 00:40:49,510 --> 00:40:52,840 ya da kendi başıma felaket getiririm . 477 00:40:55,280 --> 00:40:57,400 Ama ben bu saçmalıklara inanmadım. 478 00:40:58,070 --> 00:40:59,320 Böyle bir dünyada, 479 00:41:00,360 --> 00:41:03,070 eğer hiç kimse adalet için mücadele etmek üzere ayağa kalkmazsa, 480 00:41:04,000 --> 00:41:05,400 ne kadar berbat olurdu? 481 00:41:08,670 --> 00:41:09,920 Sen hiçbir yanlış yapmadın. 482 00:41:10,110 --> 00:41:11,760 Tek hatan 483 00:41:14,760 --> 00:41:16,480 Bana rastlıyordu. 484 00:41:19,400 --> 00:41:22,000 Biraz mola verin. Konuşarak enerjinizi boşa harcamayın. 485 00:41:25,190 --> 00:41:28,550 Tek başına nasıl hayatta kalacaksın? 486 00:41:30,440 --> 00:41:31,760 Bu kaotik zamanlarda? 487 00:41:34,110 --> 00:41:37,670 Keşke dayanabilseydim 488 00:41:40,110 --> 00:41:41,630 sadece biraz daha uzun. 489 00:41:49,150 --> 00:41:50,110 Meng Changqin. 490 00:41:51,550 --> 00:41:52,190 Changqin. 491 00:42:00,000 --> 00:42:00,670 Changqin. 492 00:42:05,110 --> 00:42:06,190 Meng Changqin! 33412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.