All language subtitles for Feud S01E23.iQIYI.English.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,340 --> 00:01:41,750
[KAVGA]
2
00:01:42,120 --> 00:01:44,930
[Bölüm 23]
3
00:01:47,870 --> 00:01:48,680
Ve daha sonra?
4
00:01:53,590 --> 00:01:56,500
Yıllar geçti o günden sonra,
5
00:01:57,950 --> 00:01:59,810
ve bir şekilde kavga etmeye başladık.
6
00:01:59,950 --> 00:02:01,540
Her karşılaştığımızda kavga ederdik.
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,400
Ama sorun değildi.
8
00:02:04,680 --> 00:02:07,010
En azından ara sıra onu görmemi sağlıyordu .
9
00:02:11,280 --> 00:02:12,360
Ben düşündüm
10
00:02:12,430 --> 00:02:14,750
sonsuza kadar böyle kavga etmeye devam edeceğiz.
11
00:02:14,840 --> 00:02:17,520
Ta ki bir gün,
aniden beni dışarı çıkmaya davet edene kadar
12
00:02:18,360 --> 00:02:20,840
ölümlü alemde onunla bir çift ol
13
00:02:21,000 --> 00:02:22,650
aşk sıkıntısını geçirmek için.
14
00:02:23,870 --> 00:02:25,590
Yüzeysel olarak soğukkanlı davrandım,
15
00:02:26,030 --> 00:02:27,820
ama aslında çok heyecanlıydım.
16
00:02:30,360 --> 00:02:33,360
Ölümlü alemde yüz yıl birlikte geçirdik .
17
00:02:34,520 --> 00:02:36,840
Ara sıra çıkan kavga ve tartışmalara rağmen,
18
00:02:37,000 --> 00:02:38,870
en mutlu günlerimdi.
19
00:02:40,590 --> 00:02:42,400
Hatta içimde derinden dua ettim,
20
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
bu aşk sıkıntısını asla aşamayacağımızı umuyorum
21
00:02:46,360 --> 00:02:48,360
sonsuza kadar birlikte yaşayabilmek için.
22
00:02:49,460 --> 00:02:50,310
Ama sonra...
23
00:02:52,280 --> 00:02:55,590
Daha sonra başka birine aşık oldu
24
00:02:55,590 --> 00:02:56,680
ve seni terk etti.
25
00:02:57,070 --> 00:02:59,310
Sonra da intikam için onu öldürmeye yemin ettin.
26
00:02:59,310 --> 00:03:00,080
Haklı mıyım?
27
00:03:04,430 --> 00:03:05,030
Devam et.
28
00:03:05,520 --> 00:03:06,590
Lütfen devam edin.
29
00:03:10,430 --> 00:03:12,960
Doğduğumdan beri
ölümlülere karşı bir zaafım var.
30
00:03:13,870 --> 00:03:15,280
Ama o mesafeli doğdu,
31
00:03:15,870 --> 00:03:18,120
Bana kıyasla daha çok tanrıya benziyor.
32
00:03:18,960 --> 00:03:21,800
Yüce, kayıtsız ve yalnız,
33
00:03:23,280 --> 00:03:24,740
kitlelerden kopuk.
34
00:03:26,520 --> 00:03:28,250
Daha sonra bir olay nedeniyle,
35
00:03:28,520 --> 00:03:30,070
gücümü mühürledi
36
00:03:30,150 --> 00:03:31,870
ve beni ölümlü alemde bıraktı.
37
00:03:35,150 --> 00:03:36,940
O zamana kadar bunu fark etmemiştim
38
00:03:37,180 --> 00:03:39,380
Aşık olan tek kişi bendim.
39
00:03:40,150 --> 00:03:43,120
O kadar zamanı sadece sıkıntıyı atlatmak için benimle geçirdi.
40
00:03:43,120 --> 00:03:44,150
başka bir şey değil.
41
00:04:24,430 --> 00:04:27,620
Üç Diyar'da zaman ve mekanda yolculuk yapabilirsiniz .
42
00:04:29,870 --> 00:04:32,820
Elbette yapabilirim çünkü
doğuş ve batıştan ben sorumluyum
43
00:04:32,820 --> 00:04:35,750
Güneş ve ayın,
göklerin ve yerin takvimi.
44
00:04:36,060 --> 00:04:38,480
Evren,
Üç Diyar'ın aksine sınırsızdır.
45
00:04:38,480 --> 00:04:40,310
İlksel özden madde meydana gelir;
maddeden uzay meydana gelir;
46
00:04:40,310 --> 00:04:42,680
uzaydan zaman gelir;
zamandan her şey gelir.
47
00:04:42,680 --> 00:04:44,430
Ben Güneş Tanrısıyım,
48
00:04:44,680 --> 00:04:45,750
Zamanın Annesi.
49
00:04:46,560 --> 00:04:48,750
Peki geçmişi ve geleceği değiştirebilir misin?
50
00:04:50,380 --> 00:04:53,250
Dünyadaki her şey,
karma ve reenkarnasyon
51
00:04:54,040 --> 00:04:55,150
hepsi sizin kontrolünüz altında.
52
00:04:55,150 --> 00:04:56,040
Biliyor musunuz
53
00:04:56,040 --> 00:04:58,430
kozmosta değişmez bir şey var mıdır?
54
00:04:59,430 --> 00:05:00,920
Güneş doğudan doğar
ve batıdan batar;
55
00:05:00,920 --> 00:05:02,870
Bitkiler yazın çiçek açar
ve sonbaharda solar;
56
00:05:02,870 --> 00:05:05,360
karma ve reenkarnasyon
kendi yollarıyla gerçekleşir.
57
00:05:05,360 --> 00:05:07,800
Üç Diyar'da zaman ve uzayda seyahat edebilirim ,
58
00:05:07,800 --> 00:05:09,560
Güneş, ay ve yıldızlar üzerinde hüküm süren ,
59
00:05:09,560 --> 00:05:11,060
ama ben sadece bir tanığım
60
00:05:11,060 --> 00:05:12,260
Uzun tarihin.
61
00:05:13,430 --> 00:05:16,680
Çünkü dünyadaki her şey,
karma ve reenkarnasyon
62
00:05:17,000 --> 00:05:18,250
kendi yollarını seçiyorlar.
63
00:05:24,620 --> 00:05:26,040
O zaman nasıl görebilirim?
64
00:05:27,240 --> 00:05:28,720
Görmek istediğim geçmiş?
65
00:05:46,240 --> 00:05:50,120
Bai Jiusi, senin gerçek karman burada.
66
00:06:31,820 --> 00:06:32,920
Bu geçmiş,
67
00:06:33,500 --> 00:06:36,620
karını ölümlü alemde bıraktığın on yıl .
68
00:06:36,620 --> 00:06:38,380
Sen bu zamana ve mekana ait değilsin.
69
00:06:38,380 --> 00:06:39,260
Ama görebilirsin
70
00:06:39,260 --> 00:06:41,730
bu zaman ve mekanın insanları ve olayları .
71
00:06:42,060 --> 00:06:44,920
Ancak sizi göremezler ve duyamazlar.
72
00:07:23,120 --> 00:07:24,820
Bai Jiusi...
73
00:07:28,800 --> 00:07:30,870
Sen ne kadar da piçsin!
74
00:07:44,360 --> 00:07:44,920
Usta!
75
00:07:50,360 --> 00:07:51,680
Üç ay oldu.
76
00:07:52,500 --> 00:07:54,310
Artık gerçekten içemezsin.
77
00:07:56,120 --> 00:07:57,560
Ben neden yapamıyorum?
78
00:07:58,000 --> 00:07:58,650
Çünkü...
79
00:08:01,720 --> 00:08:03,430
Ölümlü aleminizin alkolü
80
00:08:04,480 --> 00:08:06,380
gerçekten harika bir şey.
81
00:08:09,560 --> 00:08:10,310
Usta.
82
00:08:11,500 --> 00:08:12,160
Usta!
83
00:08:15,680 --> 00:08:16,560
Usta!
84
00:08:18,820 --> 00:08:19,870
Usta!
85
00:08:31,000 --> 00:08:32,200
O gitti.
86
00:08:33,380 --> 00:08:34,750
Beni terk etti.
87
00:08:43,600 --> 00:08:45,380
Efendim! Efendim?
88
00:08:58,760 --> 00:09:00,770
[Klinik]
89
00:09:09,380 --> 00:09:10,540
Benimle gel.
90
00:09:10,900 --> 00:09:11,600
Tamam aşkım.
91
00:09:14,480 --> 00:09:16,480
Artık içkiyi bırakmalısın.
92
00:09:16,480 --> 00:09:17,530
Eğer böyle devam edersen,
93
00:09:17,600 --> 00:09:19,120
tamamen mahvolacaksın
94
00:09:19,600 --> 00:09:21,390
ölümsüz olsan bile.
95
00:09:30,960 --> 00:09:32,750
Karınız hamile, biliyor musunuz?
96
00:09:33,000 --> 00:09:33,660
Ne?
97
00:09:34,200 --> 00:09:36,920
Dört aylık hamile.
Bunu bilmiyor musun?
98
00:09:38,540 --> 00:09:39,480
Ne dedin?
99
00:09:40,080 --> 00:09:41,900
Zaten dört aylık hamilesin.
100
00:09:41,900 --> 00:09:43,110
Hiçbiriniz bunu bilmiyor muydunuz?
101
00:09:47,870 --> 00:09:49,780
Çok dikkatsizsin.
102
00:10:14,240 --> 00:10:15,500
İzlemeye devam etmek ister misiniz?
103
00:10:26,380 --> 00:10:26,960
Evet.
104
00:10:28,780 --> 00:10:29,850
Devam etmek istiyorum.
105
00:10:38,870 --> 00:10:40,070
Neredeyse başardın!
106
00:10:42,020 --> 00:10:44,080
Başını görebiliyorum! Sadece biraz itmen gerek.
107
00:10:47,360 --> 00:10:49,660
İşte oldu! Bebek doğdu!
108
00:11:00,320 --> 00:11:01,510
Ağlama, ağlama.
109
00:11:01,870 --> 00:11:03,600
Hadi, uslu ol.
110
00:11:04,480 --> 00:11:05,840
Ağlama.
111
00:11:06,900 --> 00:11:08,620
Tebrikler, erkek bebeğiniz oldu.
112
00:11:09,020 --> 00:11:09,540
Burada.
113
00:11:17,000 --> 00:11:18,750
Hocam, oğlan oldu.
114
00:11:21,500 --> 00:11:22,970
Henüz bir ismi yok.
115
00:11:28,020 --> 00:11:29,440
Adına Şian diyelim.
116
00:11:33,500 --> 00:11:34,750
Annem de aynı fikirde.
117
00:11:34,870 --> 00:11:36,900
Ayrıca şehrin kuzeyindeki bir falcıya da güvendi
118
00:11:36,900 --> 00:11:38,320
bana yeni bir isim bulmak için—
119
00:11:38,320 --> 00:11:39,380
Lin Shi'an.
120
00:11:39,600 --> 00:11:42,200
Bunun "ülke çapında barış" anlamına geldiğini söyledi.
121
00:11:45,120 --> 00:11:46,600
-Ağlama.
-Sana yiyecek bir şeyler getireyim.
122
00:11:46,600 --> 00:11:47,960
Annenizle tanışın.
123
00:11:48,380 --> 00:11:48,900
Hadi.
124
00:12:00,200 --> 00:12:00,840
Şian.
125
00:12:37,900 --> 00:12:39,380
Ağlama, iyi çocuk.
126
00:12:40,620 --> 00:12:41,870
Ağlama Şian.
127
00:13:06,080 --> 00:13:08,620
Bai Amca, bambu yusufçuğumu gördün mü ?
128
00:13:08,620 --> 00:13:09,600
Ben sadece bıraktım,
129
00:13:09,600 --> 00:13:11,460
ve bir anda ortadan kayboldu.
130
00:13:17,360 --> 00:13:18,020
Şian.
131
00:13:18,960 --> 00:13:20,900
[Şi'an]
132
00:14:05,500 --> 00:14:06,120
Şian!
133
00:14:09,480 --> 00:14:10,480
Yetim velet.
134
00:14:10,500 --> 00:14:12,300
Burada oynamana kim izin verdi?
135
00:14:13,440 --> 00:14:14,540
Benim bir babam var!
136
00:14:15,480 --> 00:14:16,780
Bırakmayın onu! Durdurun onu!
137
00:14:16,780 --> 00:14:18,500
Onu orada durdurun!
138
00:14:18,500 --> 00:14:20,030
Kaçmaya nasıl cesaret edersin?
139
00:14:20,200 --> 00:14:21,390
Baban nerede?
140
00:14:21,550 --> 00:14:22,960
Babam göklerde!
141
00:14:23,080 --> 00:14:24,330
Yani öldü, öyle mi?
142
00:14:25,100 --> 00:14:27,490
Sen diyorsun! Babam ölmedi!
143
00:14:29,080 --> 00:14:30,480
Bakın, bu benim babam.
144
00:14:30,540 --> 00:14:31,720
Beni asla arama
145
00:14:31,720 --> 00:14:33,080
yine babasız bir velet!
146
00:14:33,080 --> 00:14:34,360
Benim bir babam var!
147
00:14:38,500 --> 00:14:41,080
Bütün gerçekleri geçmişte bulabilirsiniz.
148
00:14:42,660 --> 00:14:44,140
Her ne kadar bir tanrı olarak doğmuş olsan da,
149
00:14:44,140 --> 00:14:45,960
bütün gerçekleri göremezsin.
150
00:14:47,600 --> 00:14:49,120
Babam ölmedi!
151
00:14:49,780 --> 00:14:51,140
O değil!
152
00:14:51,140 --> 00:14:52,400
İzlemeye devam etmek ister misiniz?
153
00:14:55,500 --> 00:14:56,360
Devam etmek.
154
00:14:58,140 --> 00:15:00,000
Hikayenin tamamını bilmek istiyorum.
155
00:15:32,750 --> 00:15:35,900
Dünya
on bin yıllık büyük bir döngü içinde hareket ediyor.
156
00:15:37,360 --> 00:15:39,540
Vebalar ve savaşlar
157
00:15:40,720 --> 00:15:42,450
ölümlü alemde yaygındır.
158
00:16:04,750 --> 00:16:06,260
Bu aile para ve yiyecekle dolu!
159
00:16:06,260 --> 00:16:08,500
Herkes, aç kalmak istemiyorsanız,
benimle birlikte yağmalayın!
160
00:16:08,500 --> 00:16:09,750
Evet! Hadi yağmalayalım!
161
00:16:10,120 --> 00:16:10,910
Hadi, yağmalayın!
162
00:16:11,380 --> 00:16:12,590
Kapıyı aç! Çarp!
163
00:16:17,620 --> 00:16:19,020
-Daha sert!
-Kapıyı aç!
164
00:16:19,620 --> 00:16:21,480
Anne, çok korkuyorum.
165
00:16:21,960 --> 00:16:23,720
İnanılmaz derecede yaygınlar.
166
00:16:23,720 --> 00:16:25,250
Efendim, ben gidip onlarla dövüşeceğim!
167
00:16:26,440 --> 00:16:28,540
Sayıca azız.
Kavgaya girmemek daha iyi.
168
00:16:28,540 --> 00:16:29,660
İstedikleri gibi yağmalasınlar.
169
00:16:29,660 --> 00:16:30,390
Hadi gidelim.
170
00:16:30,720 --> 00:16:31,240
Tamam aşkım.
171
00:16:31,900 --> 00:16:32,660
Kapıyı aç!
172
00:16:32,660 --> 00:16:33,790
Dikkat edin, Üstad.
173
00:16:35,500 --> 00:16:35,970
Usta.
174
00:16:40,660 --> 00:16:41,440
Hadi gidelim!
175
00:16:42,780 --> 00:16:44,080
Üstadım, sen önce başla.
176
00:16:44,840 --> 00:16:45,370
Hadi gidelim.
177
00:16:46,720 --> 00:16:48,640
Dur orada! Daha fazla yaklaşma!
178
00:16:49,840 --> 00:16:50,360
Durmak!
179
00:16:50,600 --> 00:16:52,240
Ne yapıyorsun? Geri çekil!
180
00:16:54,600 --> 00:16:56,600
Yalnız! Hücum et! Onu görmezden gel!
181
00:16:56,600 --> 00:16:57,720
Onu görmezden gel.
182
00:17:07,260 --> 00:17:08,300
Git beni kapıda bekle.
183
00:17:08,300 --> 00:17:09,240
Ben gidip onu kurtaracağım.
184
00:17:10,820 --> 00:17:11,260
Gitmek!
185
00:17:12,500 --> 00:17:13,160
Cehenneme git!
186
00:17:15,260 --> 00:17:16,060
Vurmayı bırak!
187
00:17:18,260 --> 00:17:18,880
Çekip gitmek!
188
00:17:19,880 --> 00:17:20,680
Vurmayı bırak!
189
00:17:21,060 --> 00:17:23,060
Yemek nerede? Verin şunu bana!
190
00:17:23,400 --> 00:17:25,880
Beyler! Hadi arka tarafa gidip
yiyecekleri alalım! Acele edin!
191
00:17:25,880 --> 00:17:26,500
Anne!
192
00:17:28,440 --> 00:17:28,960
Şian!
193
00:17:29,240 --> 00:17:29,920
Anne!
194
00:17:41,960 --> 00:17:42,540
Usta?
195
00:17:43,340 --> 00:17:43,820
Usta!
196
00:17:46,720 --> 00:17:47,300
Usta!
197
00:18:35,580 --> 00:18:37,480
Üstadım, uyanmışsın.
198
00:18:38,300 --> 00:18:39,240
Nasıl hissediyorsun?
199
00:18:39,820 --> 00:18:41,080
Ben gidip sana ilacı getireyim.
200
00:18:42,020 --> 00:18:42,750
Sorun değil.
201
00:18:51,780 --> 00:18:52,400
Şian.
202
00:18:53,500 --> 00:18:54,100
Şii mi?
203
00:18:59,750 --> 00:19:00,300
Şian.
204
00:19:02,340 --> 00:19:04,880
Ateşi var.
Gidip ona ilaç getireyim.
205
00:19:08,920 --> 00:19:09,440
Şian.
206
00:19:10,100 --> 00:19:10,680
Şian.
207
00:19:11,880 --> 00:19:12,400
Şii mi?
208
00:19:17,960 --> 00:19:18,480
Şian!
209
00:19:35,480 --> 00:19:36,780
Üstad, Üstad.
210
00:19:37,200 --> 00:19:37,930
İşte buradasın.
211
00:19:38,000 --> 00:19:39,100
Sen onu tut, ben onu besleyeceğim.
212
00:19:39,100 --> 00:19:39,580
Tamam aşkım.
213
00:19:41,020 --> 00:19:42,260
Hadi Şian.
214
00:19:42,340 --> 00:19:42,800
Şian.
215
00:19:45,160 --> 00:19:46,880
Şii, al bunu.
216
00:19:47,260 --> 00:19:48,320
İlaç bu.
217
00:19:48,640 --> 00:19:49,160
Şian.
218
00:19:51,720 --> 00:19:53,250
Hocam, içki içmiyor.
219
00:19:55,020 --> 00:19:55,630
Deneyeyim.
220
00:19:58,000 --> 00:19:59,960
Şii, bu ilacı al.
221
00:20:00,500 --> 00:20:02,240
ve seni uçurtma uçurmaya götüreceğim.
222
00:20:02,340 --> 00:20:02,960
Tamam aşkım?
223
00:20:04,440 --> 00:20:04,960
Hadi.
224
00:20:10,680 --> 00:20:13,400
Şian, sensiz yaşayamam.
225
00:20:14,000 --> 00:20:15,060
İlacı al.
226
00:20:21,000 --> 00:20:21,480
Hadi.
227
00:20:23,680 --> 00:20:25,000
Güzel! İçiyor!
228
00:20:25,440 --> 00:20:26,290
İçiyor!
229
00:20:35,440 --> 00:20:36,240
Teşekkür ederim.
230
00:20:44,050 --> 00:20:48,980
♪ Rüzgarı kucaklıyorum
ve bir kavanoz şarap içiyorum ♪
231
00:20:50,470 --> 00:20:55,070
♪ Rüyamdaki söğüt
sonbaharda soldu ♪
232
00:20:56,520 --> 00:21:00,690
♪ Dökülen gözyaşlarına rağmen , gülümseyerek her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪
233
00:21:02,250 --> 00:21:06,440
♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪
234
00:21:08,060 --> 00:21:12,840
♪ Keşke şefkatli aşk
bir an'dan daha uzun sürebilseydi ♪
235
00:21:14,300 --> 00:21:18,260
♪ Aşk geri alınamaz ♪
236
00:21:20,210 --> 00:21:24,340
♪ Düşünceler zihnimi dolduruyor
ama hiçbirini söyleyemiyorum ♪
237
00:21:25,940 --> 00:21:31,390
♪ Kendi yarattığım hapishanede olmaktan utanmıyorum ♪
238
00:21:33,990 --> 00:21:39,610
♪ Sadece sarhoş olduğumda
sevgilim hakkında rüya görebiliyorum ♪
239
00:21:40,750 --> 00:21:46,110
♪ Saksağan köprüsünün karşısında,
yıldızların parlak nehrini görüyorum ♪
240
00:21:47,300 --> 00:21:50,810
♪ Dağlara baktığımda,
gülümsemen her yerde ♪
241
00:21:53,000 --> 00:21:57,050
♪ Nasıl kolayca bırakabilirim? ♪
242
00:21:54,680 --> 00:21:56,160
İyi çocuk.
243
00:21:58,460 --> 00:22:03,700
♪ Bunu iç, kelebekler
bize eşlik edecek ♪
244
00:22:04,860 --> 00:22:10,140
♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪
245
00:22:11,460 --> 00:22:15,210
♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪
246
00:22:16,570 --> 00:22:22,700
♪ Yine alacakaranlık ♪
247
00:22:26,160 --> 00:22:35,500
♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪
248
00:22:36,960 --> 00:22:38,400
İlacını almadı mı?
249
00:22:38,400 --> 00:22:39,500
Ateşi neden hala düşmüyor?
250
00:22:39,500 --> 00:22:41,240
Hocam sakin olun.
251
00:22:41,500 --> 00:22:43,360
Ben gidip başka ilaçlar alayım.
252
00:22:46,960 --> 00:22:47,480
Şian.
253
00:22:48,440 --> 00:22:49,000
Şian!
254
00:22:50,100 --> 00:22:50,920
Uyanmak.
255
00:22:52,300 --> 00:22:53,300
Beni korkutma.
256
00:22:56,720 --> 00:22:59,300
Changqin Amca nerede?
257
00:23:01,480 --> 00:23:03,000
Sana ilaç almaya gitti.
258
00:23:03,780 --> 00:23:07,200
Anne, kendimi çok kötü hissediyorum.
259
00:23:08,960 --> 00:23:15,240
Annem, Changqin Amca
senin gökten gelen bir tanrıça olduğunu söyledi.
260
00:23:15,540 --> 00:23:19,720
Sen cennette yaşıyordun değil mi?
261
00:23:21,920 --> 00:23:22,480
Evet.
262
00:23:24,200 --> 00:23:27,000
Orası güzel mi?
263
00:23:29,920 --> 00:23:30,840
Bu güzel.
264
00:23:37,260 --> 00:23:38,340
Yukarıda, cennette,
265
00:23:41,240 --> 00:23:43,440
Güneşe en yakın olanıdır.
266
00:23:44,880 --> 00:23:46,000
Güneş doğarken,
267
00:23:48,750 --> 00:23:52,680
bulutlar güneş ışığıyla yıkanıyor,
268
00:23:54,240 --> 00:23:56,300
altın renkli malt şekeri kümelerine benziyordu.
269
00:23:56,300 --> 00:23:59,400
Anne, eğer ölümsüzler gerçekten acıkırsa,
270
00:23:59,400 --> 00:24:02,020
gökyüzündeki bulutları mı yiyorlar?
271
00:24:04,300 --> 00:24:05,170
Hayır, yapmazlar.
272
00:24:07,260 --> 00:24:13,400
Cennette çeşitli lezzetli ilahi meyveler vardır ,
273
00:24:14,340 --> 00:24:15,340
ve tatlılar da.
274
00:24:17,020 --> 00:24:19,580
Ayrıca ölümsüzlerin
onları destekleyen ruhsal enerjileri vardır.
275
00:24:19,580 --> 00:24:20,840
Acıkmıyorlar.
276
00:24:22,340 --> 00:24:25,060
O zaman ölümsüzler
de hastalanmıyor değil mi?
277
00:24:29,400 --> 00:24:32,720
Evet, ölümsüzler hastalanmaz.
278
00:24:34,440 --> 00:24:38,920
Anne, baba da ölümsüz mü?
279
00:24:39,640 --> 00:24:45,440
Dokuz Cennet'in en güçlü ölümsüzüdür .
280
00:24:46,340 --> 00:24:49,440
Anne, eğer sen
ve babanız ölümsüzseniz,
281
00:24:49,680 --> 00:24:52,400
neden ruhsal enerjim yok?
282
00:24:52,880 --> 00:24:54,340
Neden hasta oluyorum?
283
00:24:55,240 --> 00:24:57,750
Seni neden koruyamıyorum?
284
00:25:01,500 --> 00:25:03,200
Benim hatam. Özür dilerim.
285
00:25:05,340 --> 00:25:07,100
Sana hamileyken,
286
00:25:08,480 --> 00:25:09,820
gücüm mühürlendi.
287
00:25:12,060 --> 00:25:14,470
Hiçbir ruhsal enerjiyi özümseyemediniz.
288
00:25:15,400 --> 00:25:18,160
Yani siz sıradan çocuklardan farklı değilsiniz .
289
00:25:19,060 --> 00:25:20,160
Ama sorun değil.
290
00:25:20,920 --> 00:25:22,450
Üç yıl daha bekle.
291
00:25:23,260 --> 00:25:25,640
Üç yıl içinde gücüm geri gelecek.
292
00:25:26,480 --> 00:25:28,600
Seni Dokuz Cennet'e geri götüreceğim.
293
00:25:29,240 --> 00:25:32,240
İlahi meyvelerin ve mucizevi ilaçların tadını çıkarabilirsiniz .
294
00:25:32,920 --> 00:25:34,680
Sana ölümsüz güç ve teknikleri öğreteceğim .
295
00:25:34,680 --> 00:25:36,240
Ve tıpkı benim gibi,
296
00:25:36,240 --> 00:25:38,000
acıkmazsın, ölmezsin,
297
00:25:38,580 --> 00:25:39,820
veya artık hastalanmayın.
298
00:25:41,720 --> 00:25:44,820
Dokuz Cennet'te her şey muhteşem görünüyor .
299
00:25:49,200 --> 00:25:52,500
Anne, lütfen geri dön
300
00:25:53,200 --> 00:25:55,400
öldükten sonra cennete.
301
00:25:57,020 --> 00:26:00,780
Artık acı çekmeni istemiyorum.
302
00:26:06,240 --> 00:26:11,540
Anne, kestane kokusu alıyorum sanki .
303
00:26:18,000 --> 00:26:18,460
Şian.
304
00:26:19,580 --> 00:26:20,200
Şian!
305
00:26:58,750 --> 00:26:59,300
Şian.
306
00:27:00,480 --> 00:27:01,000
Şian.
307
00:27:02,130 --> 00:27:03,320
Şii, uyuma.
308
00:27:03,600 --> 00:27:04,160
Uyanmak.
309
00:27:05,500 --> 00:27:06,030
Şian.
310
00:27:12,720 --> 00:27:13,450
Uyumayın.
311
00:27:16,760 --> 00:27:17,360
Şian.
312
00:27:41,710 --> 00:27:42,260
Şian.
313
00:27:54,730 --> 00:28:00,420
[Esas Tanrı Tapınağı]
314
00:28:17,060 --> 00:28:18,630
Kutsal İlksel Tanrı,
315
00:28:19,730 --> 00:28:20,880
Ben, Hua Ruyue,
316
00:28:22,060 --> 00:28:25,540
Bai Jiusi'yi bulman için sana yalvarıyorum.
317
00:28:26,240 --> 00:28:27,540
Lütfen ona söyle
318
00:28:28,280 --> 00:28:30,410
hepsi benim hatamdı.
319
00:28:32,030 --> 00:28:37,420
♪ Yıldızların güzel olduğunu söyledin ♪
320
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Üzgünüm.
321
00:28:37,580 --> 00:28:38,260
Üzgünüm.
322
00:28:38,960 --> 00:28:39,810
Yanılmışım.
323
00:28:39,590 --> 00:28:45,340
♪ En zeki olanla kucaklaşmak istedin ♪
324
00:28:41,960 --> 00:28:42,810
Benim hatamdı.
325
00:28:44,060 --> 00:28:45,260
Hepsi benim suçumdu.
326
00:28:47,520 --> 00:28:50,330
♪ Sana seve seve aşık olurdu ♪
327
00:28:51,440 --> 00:28:52,440
Üzgünüm.
328
00:28:51,540 --> 00:29:00,610
♪ Ölümlü dünyada tozla kaplanacaktı , ta ki solup gidene kadar ♪
329
00:28:53,920 --> 00:28:54,820
Üzgünüm.
330
00:28:55,960 --> 00:28:56,810
Benim hatamdı.
331
00:28:57,880 --> 00:28:58,720
Yanılmışım.
332
00:29:00,040 --> 00:29:01,440
Benim hatamdı.
333
00:29:02,540 --> 00:29:03,340
Hepsi benim suçumdu.
334
00:29:03,240 --> 00:29:08,660
♪ Seninle dünyanın güzel olduğunu söyledin ♪
335
00:29:03,960 --> 00:29:06,340
Şi'an'ı kurtarmanızı rica ediyorum.
336
00:29:06,360 --> 00:29:08,260
Sana yalvarıyorum.
337
00:29:08,920 --> 00:29:11,060
Lütfen Şi'an'ı kurtarın.
338
00:29:11,090 --> 00:29:16,570
♪ Onu korumak istiyorsun,
kalbinin içindeki değerli olanı ♪
339
00:29:12,640 --> 00:29:14,240
Lütfen.
340
00:29:14,720 --> 00:29:16,300
Sana yalvarıyorum.
341
00:29:18,640 --> 00:29:21,470
♪ Pervasızca, doğruca sana uçtu ♪
342
00:29:21,640 --> 00:29:23,820
Onu kurtarmanızı rica ediyorum.
343
00:29:22,800 --> 00:29:31,770
♪ Cezalandırılmaya mahkûm olsam bile pişman olmayacağım ♪
344
00:29:25,100 --> 00:29:26,640
O sadece bir çocuk.
345
00:29:27,260 --> 00:29:29,640
Lütfen onu kurtarın.
346
00:29:31,920 --> 00:29:33,720
Bai Jiusi!
347
00:29:33,460 --> 00:29:36,290
♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪
348
00:29:35,920 --> 00:29:39,100
Yalvarırım kurtarın onu!
349
00:29:37,800 --> 00:29:39,720
♪ Parçalamaya devam etti ♪
350
00:29:41,800 --> 00:29:47,580
♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪
351
00:29:49,440 --> 00:29:52,180
♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪
352
00:29:53,150 --> 00:29:56,070
♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪
353
00:29:57,080 --> 00:30:02,830
♪ Ve sen onu attın,
yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪
354
00:30:04,570 --> 00:30:06,730
♪ Her şeyi hissettirdin ♪
355
00:30:07,800 --> 00:30:11,210
♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪
356
00:30:12,460 --> 00:30:18,510
♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪
357
00:30:20,260 --> 00:30:23,460
♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪
358
00:30:24,210 --> 00:30:27,040
♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪
359
00:30:28,070 --> 00:30:34,000
♪ Sanki aşk
başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪
360
00:30:36,230 --> 00:30:44,420
♪ Benim dünyamda
merhamete asla yer olmadı ♪
361
00:31:10,790 --> 00:31:16,350
♪ Seninle dünyanın güzel olduğunu söyledin ♪
362
00:31:18,750 --> 00:31:24,190
♪ Onu korumak istiyorsun,
kalbinin içindeki değerli olanı ♪
363
00:31:26,580 --> 00:31:29,140
♪ Pervasızca, doğruca sana uçtu ♪
364
00:31:30,170 --> 00:31:39,110
♪ Cezalandırılmaya mahkûm olsam bile pişman olmayacağım ♪
365
00:31:41,990 --> 00:31:44,000
♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪
366
00:31:44,860 --> 00:31:47,020
♪ Parçalamaya devam etti ♪
367
00:31:49,440 --> 00:31:55,290
♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪
368
00:31:57,200 --> 00:32:00,020
♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪
369
00:32:00,910 --> 00:32:03,700
♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪
370
00:32:04,840 --> 00:32:10,590
♪ Ve sen onu attın,
yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪
371
00:32:13,100 --> 00:32:14,850
♪ Her şeyi hissettirdin ♪
372
00:32:15,720 --> 00:32:19,260
♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪
373
00:32:20,680 --> 00:32:26,300
♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪
374
00:32:28,180 --> 00:32:31,170
♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪
375
00:32:32,050 --> 00:32:34,780
♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪
376
00:32:35,810 --> 00:32:41,830
♪ Sanki aşk
başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪
377
00:32:44,000 --> 00:32:52,190
♪ Benim dünyamda
merhamete asla yer olmadı ♪
378
00:32:56,920 --> 00:32:58,300
Peki ya çocuğunuz?
379
00:32:58,780 --> 00:33:01,440
Altı yaşında vebadan öldü.
380
00:33:03,240 --> 00:33:05,030
Yani bu sizin aranızdaki kin mi?
381
00:33:06,100 --> 00:33:08,680
ve yüzlerce yıldır komplo kurmanızın sebebi
382
00:33:08,680 --> 00:33:10,200
onu öldürmek mi?
383
00:33:12,240 --> 00:33:13,970
Hikayenin sonu bu değil.
384
00:33:17,160 --> 00:33:18,100
Ne olduğunu biliyor musun?
385
00:33:18,100 --> 00:33:20,240
Bu dünyadaki en büyük acı nedir?
386
00:33:20,580 --> 00:33:21,240
Nedir?
387
00:33:22,260 --> 00:33:23,320
Ölümsüzlüktür.
388
00:33:56,720 --> 00:33:57,540
-O!
-Hadi gidelim.
389
00:33:57,540 --> 00:33:59,580
O gün büyüsünü kullanarak bana zarar verdi!
390
00:33:59,580 --> 00:34:01,770
Bu bir uğursuzluk olmalı!
391
00:34:01,920 --> 00:34:04,720
Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu! Öldür!
392
00:34:05,200 --> 00:34:06,200
Hadi öldür onu!
393
00:34:07,540 --> 00:34:09,550
Vur ona! Öldür onu! Öldür onu!
394
00:34:11,070 --> 00:34:13,000
-Uğursuzluk!
-Uğursuzluk!
395
00:34:13,630 --> 00:34:14,400
Öldür onu!
396
00:34:14,960 --> 00:34:15,510
Uğursuzluk!
397
00:34:15,590 --> 00:34:16,710
-Cehenneme git!
-Git!
398
00:34:16,840 --> 00:34:18,230
Cehenneme git!
399
00:34:20,760 --> 00:34:21,480
Hadi gidelim!
400
00:34:22,070 --> 00:34:23,510
-Vur ona!
-Cehenneme git!
401
00:34:25,110 --> 00:34:26,440
-Öldür onu!
-Uğursuz herif!
402
00:34:27,510 --> 00:34:30,190
Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu!
403
00:34:30,190 --> 00:34:31,400
Neden ölmüyor?
404
00:34:34,110 --> 00:34:34,760
Cehenneme git!
405
00:34:36,630 --> 00:34:38,360
Ölmek istemiyorsan defol git!
406
00:34:38,670 --> 00:34:39,360
Defol git!
407
00:34:42,320 --> 00:34:43,360
Efendim, hadi gidelim!
408
00:34:44,480 --> 00:34:44,940
Hadi.
409
00:34:49,670 --> 00:34:50,800
Defol git! Defol git!
410
00:35:22,150 --> 00:35:31,480
[Sevgili Oğlum Şian Burada Yatıyor]
411
00:36:20,190 --> 00:36:20,800
Usta,
412
00:36:21,710 --> 00:36:24,230
Buradaki mültecilerin hepsi seni
kötü bir cadı olarak görüyor.
413
00:36:24,280 --> 00:36:25,880
Burada uzun süre kalmamalıyız.
414
00:36:30,150 --> 00:36:30,840
Changqin!
415
00:36:37,230 --> 00:36:38,110
Yakalayın onları!
416
00:36:38,320 --> 00:36:39,510
Kötü cadıyı yok et!
417
00:36:39,510 --> 00:36:42,230
-Kötü cadıyı öldür!
-Kötü cadıyı öldür!
418
00:36:42,230 --> 00:36:43,000
Şarj!
419
00:36:43,510 --> 00:36:45,440
Kötü cadıyı öldür!
420
00:36:46,590 --> 00:36:47,230
Changqin.
421
00:36:51,320 --> 00:36:51,840
Yakalayın onları!
422
00:36:54,550 --> 00:36:55,550
Birlikte saldırın!
423
00:37:01,070 --> 00:37:01,730
Dikkat olmak!
424
00:37:02,630 --> 00:37:03,250
Usta!
425
00:37:08,400 --> 00:37:09,800
Vur ona! Vur ona!
426
00:37:11,480 --> 00:37:12,710
Cehenneme git!
427
00:37:18,840 --> 00:37:19,630
Usta!
428
00:37:21,710 --> 00:37:23,030
Kötü cadı! Kötü cadı!
429
00:37:23,110 --> 00:37:23,960
Lanet olsun!
430
00:37:24,510 --> 00:37:25,400
Kötü cadı!
431
00:37:27,800 --> 00:37:28,510
Öldürün onları!
432
00:37:29,800 --> 00:37:30,670
Cehenneme git!
433
00:37:30,670 --> 00:37:32,070
Öldür onu! Vur ona!
434
00:37:33,440 --> 00:37:34,900
Cehenneme git, ey şeytan!
435
00:37:35,440 --> 00:37:36,110
Changqin.
436
00:37:49,360 --> 00:37:51,210
Bu kişi büyü yapabiliyor! Kaç!
437
00:37:51,840 --> 00:37:52,760
Acele et! Koş!
438
00:37:53,400 --> 00:37:53,920
Koşmak!
439
00:38:00,320 --> 00:38:00,920
Changqin.
440
00:38:02,230 --> 00:38:02,820
Changqin.
441
00:38:06,070 --> 00:38:08,030
Changqin, kalk.
442
00:38:08,590 --> 00:38:09,780
Hadi bir doktora gidelim.
443
00:38:14,360 --> 00:38:15,630
Bunu söylemedin mi?
444
00:38:16,000 --> 00:38:18,760
Dokuz Cennet'in nasıl göründüğünü merak ettiniz mi ?
445
00:38:18,760 --> 00:38:19,760
İyileştiğinizde,
446
00:38:19,960 --> 00:38:22,280
Seni oraya götürüp etrafı gezdireceğim.
447
00:38:23,630 --> 00:38:27,510
Yalan söylemekte çok kötüsün.
448
00:38:31,400 --> 00:38:32,920
Öleceksem öleyim.
449
00:38:33,400 --> 00:38:36,070
Ben, Meng Changqin,
bir zamanlar yolsuz memurları lanetledim,
450
00:38:36,070 --> 00:38:38,920
parmaklıklar ardında zaman geçirdi
ve bir Kuraklık Ejderhası öldürdü.
451
00:38:39,360 --> 00:38:41,610
Benim hayatım çoğu insandan daha heyecanlıydı.
452
00:38:42,320 --> 00:38:43,380
Peki ya sen?
453
00:38:44,110 --> 00:38:47,260
Gücünüzü geri kazanmanız ne kadar zaman alacak ?
454
00:38:48,960 --> 00:38:50,400
Benim için endişelenme.
455
00:38:51,110 --> 00:38:52,440
Hadi gidelim.
456
00:38:56,000 --> 00:38:56,590
Changqin!
457
00:38:58,400 --> 00:38:59,000
Changqin.
458
00:39:06,710 --> 00:39:07,400
Usta.
459
00:39:09,400 --> 00:39:10,000
Usta.
460
00:39:15,670 --> 00:39:16,860
Hiçbir şey göremiyorum.
461
00:39:19,880 --> 00:39:20,800
Biraz soğuk.
462
00:39:24,400 --> 00:39:25,530
Demek ölmek böyle bir şeymiş
463
00:39:27,440 --> 00:39:29,030
gibi hissettiriyor.
464
00:39:33,960 --> 00:39:34,800
Üzgünüm.
465
00:39:37,070 --> 00:39:37,760
Üzgünüm.
466
00:39:49,030 --> 00:39:54,760
Sen dünyanın en iyi tanrısısın.
467
00:39:56,480 --> 00:39:58,480
Ama diğer tanrıları görmedim.
468
00:39:59,440 --> 00:40:03,800
On binlerce insanı azaptan kurtardın ,
469
00:40:04,650 --> 00:40:09,510
onları
kuraklığın acısından kurtaracaktır.
470
00:40:10,070 --> 00:40:13,360
Sen en büyük tanrısın.
471
00:40:36,090 --> 00:40:39,360
[Sevgili Oğlum Şian Burada Yatıyor]
472
00:40:37,510 --> 00:40:38,110
Changqin.
473
00:40:41,480 --> 00:40:42,590
Gençken,
474
00:40:43,320 --> 00:40:45,320
öğretmen bana söyledi
475
00:40:46,510 --> 00:40:48,670
akıntıya karşı gitmemek,
476
00:40:49,510 --> 00:40:52,840
ya da kendi başıma felaket getiririm .
477
00:40:55,280 --> 00:40:57,400
Ama ben bu saçmalıklara inanmadım.
478
00:40:58,070 --> 00:40:59,320
Böyle bir dünyada,
479
00:41:00,360 --> 00:41:03,070
eğer hiç kimse adalet için mücadele etmek üzere ayağa kalkmazsa,
480
00:41:04,000 --> 00:41:05,400
ne kadar berbat olurdu?
481
00:41:08,670 --> 00:41:09,920
Sen hiçbir yanlış yapmadın.
482
00:41:10,110 --> 00:41:11,760
Tek hatan
483
00:41:14,760 --> 00:41:16,480
Bana rastlıyordu.
484
00:41:19,400 --> 00:41:22,000
Biraz mola verin.
Konuşarak enerjinizi boşa harcamayın.
485
00:41:25,190 --> 00:41:28,550
Tek başına nasıl hayatta kalacaksın?
486
00:41:30,440 --> 00:41:31,760
Bu kaotik zamanlarda?
487
00:41:34,110 --> 00:41:37,670
Keşke dayanabilseydim
488
00:41:40,110 --> 00:41:41,630
sadece biraz daha uzun.
489
00:41:49,150 --> 00:41:50,110
Meng Changqin.
490
00:41:51,550 --> 00:41:52,190
Changqin.
491
00:42:00,000 --> 00:42:00,670
Changqin.
492
00:42:05,110 --> 00:42:06,190
Meng Changqin!
33412