Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,840 --> 00:01:41,760
[KAVGA]
2
00:01:42,170 --> 00:01:45,000
[Bölüm 22]
3
00:01:52,840 --> 00:01:53,760
Neler oluyor?
4
00:01:54,500 --> 00:01:55,750
Sadece bir geceydi;
5
00:01:55,750 --> 00:01:57,450
Üstadın kadim ruhu nasıl
tekrar bedenini terk edebilirdi?
6
00:01:57,450 --> 00:01:58,650
Ben de emin değilim.
7
00:01:59,780 --> 00:02:01,760
Ama bu sefer
altın bir vücut kalkanı var.
8
00:02:01,760 --> 00:02:03,700
Üstadın kadim ruhu güvende olmalı.
9
00:02:03,700 --> 00:02:04,400
Olması mı gerekir?
10
00:02:05,680 --> 00:02:07,200
Usta'nın güvenliği söz konusu olduğunda,
11
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
böyle bir belirsizlikle nasıl konuşabiliyorsun?
12
00:02:08,840 --> 00:02:09,900
Ben bir şifacıyım,
13
00:02:10,960 --> 00:02:12,090
ruh çağırıcı değil.
14
00:02:18,870 --> 00:02:20,400
O cadı Siling olmalı
15
00:02:20,840 --> 00:02:22,000
bir hile kullanan
16
00:02:22,240 --> 00:02:24,180
Üstadın kadim ruhunu çalmak!
17
00:02:24,180 --> 00:02:26,250
Onu hayatta bırakmamalıydık.
18
00:02:26,430 --> 00:02:27,490
O olmayabilir.
19
00:02:28,070 --> 00:02:28,870
Peki ya başka kim,
20
00:02:29,590 --> 00:02:31,560
Han'ın 12 ilinin tamamında,
21
00:02:31,560 --> 00:02:33,300
Üstad'a zarar vermek ister misin?
22
00:02:33,800 --> 00:02:36,070
Göksel Efendinin kadim ruhu
bir kez daha bedenini terk etti.
23
00:02:36,070 --> 00:02:37,750
Kesinlikle bir şeyler oldu.
24
00:02:37,750 --> 00:02:39,030
Şu anda en acil şey
25
00:02:39,030 --> 00:02:41,880
kadim ruhunun nereye gittiğini bulmaktır .
26
00:02:43,360 --> 00:02:45,810
Jingyun Tarikatı'nı hemen şimdi yok edeceğim .
27
00:02:45,900 --> 00:02:48,120
Bakalım Siling hala
Üstad'a el kaldırmaya cesaret edebilecek mi!
28
00:02:48,120 --> 00:02:50,520
Göksel Tanrı
ona zarar vermememiz gerektiğini söyledi.
29
00:02:51,680 --> 00:02:54,610
Bunun tek sebebi
Üstad'ın ona büyülenmiş olmasıdır.
30
00:02:55,180 --> 00:02:56,460
Ustayı Korumak
31
00:02:56,460 --> 00:02:58,280
Öğrenciler olarak görevimizdir.
32
00:02:58,750 --> 00:03:01,000
Ona yönelik her türlü tehdidi ortadan kaldırmak benim sorumluluğumdur .
33
00:03:01,000 --> 00:03:03,870
Hatta bunun İlahi Lord Siling'in işi olup olmadığını bile kesin olarak söylemeyelim .
34
00:03:03,870 --> 00:03:07,460
Senin bu gelişim seviyenle
onu nasıl yenebilirsin ki?
35
00:03:08,180 --> 00:03:10,360
Haklısın. Onu yenemem.
36
00:03:11,000 --> 00:03:13,240
Ama bu sefer yalnız gideceğimi kim söyledi?
37
00:03:18,800 --> 00:03:19,400
Geri gelmek-
38
00:03:21,310 --> 00:03:22,520
Göksel Rabbe iyi bakın.
39
00:03:22,520 --> 00:03:25,570
Daha fazla sorun çıkarmadan önce gidip onu kontrol edeceğim .
40
00:03:36,900 --> 00:03:37,710
Usta.
41
00:03:39,000 --> 00:03:40,860
Tam olarak ne yapmaya çalışıyorsun?
42
00:04:10,330 --> 00:04:12,590
♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪
43
00:04:13,280 --> 00:04:16,860
♪ Kafa karışıklığıyla dolu ♪
44
00:04:18,920 --> 00:04:21,130
♪ Sen ve ben, her zaman karmaşanın içindeyiz ♪
45
00:04:21,820 --> 00:04:25,420
♪ Yalnızlık döngüsünde sıkışıp kaldım ♪
46
00:04:27,040 --> 00:04:29,950
♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪
47
00:04:30,730 --> 00:04:34,220
♪ Çiçek açtı ama meyve vermedi ♪
48
00:04:36,140 --> 00:04:38,560
♪ Sadece bir hata, gelgitler yükselir ve alçalır ♪
49
00:04:39,070 --> 00:04:42,570
♪ Her şey yıkanıp gidiyor ♪
50
00:04:42,870 --> 00:04:44,390
Şu an hissettiğin acı
51
00:04:44,560 --> 00:04:47,070
♪ Ölümüne aşk yeminleri ♪
52
00:04:44,940 --> 00:04:46,120
kıyaslanamaz bile
53
00:04:46,120 --> 00:04:47,930
O zamanlar çektiklerimin on binde biri .
54
00:04:47,930 --> 00:04:51,880
♪ Bunları her gün söylüyoruz ♪
55
00:04:48,940 --> 00:04:50,310
Bu nasıl kalpsizliktir?
56
00:04:53,230 --> 00:04:55,490
♪ Ama bu gece bittiğinde ♪
57
00:04:55,930 --> 00:04:58,940
♪ Aşkımız öylece kaybolup gidecek ♪
58
00:04:58,150 --> 00:04:59,060
Sen bir tanesin.
59
00:05:00,020 --> 00:05:03,700
♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪
60
00:05:01,260 --> 00:05:03,680
Onu öldüren sensin!
61
00:05:04,480 --> 00:05:08,140
♪ Ay ışığında kayan yıldızlar ♪
62
00:05:09,000 --> 00:05:12,930
♪ Bu alev alev yanan ateş
her yeri ve her yeri kavuruyor ♪
63
00:05:13,810 --> 00:05:18,120
♪ Aşk sönene kadar yanar ♪
64
00:05:20,740 --> 00:05:23,140
♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪
65
00:05:23,930 --> 00:05:27,510
♪ Kafa karışıklığıyla dolu ♪
66
00:05:29,570 --> 00:05:31,630
♪ Sen ve ben, her zaman karmaşanın içindeyiz ♪
67
00:05:32,480 --> 00:05:35,810
♪ Yalnızlık döngüsünde sıkışıp kaldım ♪
68
00:05:37,690 --> 00:05:40,500
♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪
69
00:05:41,380 --> 00:05:44,870
♪ Çiçek açtı ama meyve vermedi ♪
70
00:05:46,800 --> 00:05:49,220
♪ Sadece bir hata, gelgitler yükselir ve alçalır ♪
71
00:05:49,740 --> 00:05:53,240
♪ Her şey yıkanıp gidiyor ♪
72
00:05:57,370 --> 00:05:59,620
♪ Ölümüne aşk yeminleri ♪
73
00:06:00,740 --> 00:06:04,580
♪ Bunları her gün söylüyoruz ♪
74
00:06:06,020 --> 00:06:08,290
♪ Ama bu gece bittiğinde ♪
75
00:06:08,880 --> 00:06:11,890
♪ Aşkımız öylece kaybolup gidecek ♪
76
00:06:12,820 --> 00:06:16,500
♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪
77
00:06:17,270 --> 00:06:20,940
♪ Ay ışığında kayan yıldızlar ♪
78
00:06:21,810 --> 00:06:25,740
♪ Bu alev alev yanan ateş
her yeri ve her yeri kavuruyor ♪
79
00:06:26,890 --> 00:06:30,930
♪ Aşk sönene kadar yanar ♪
80
00:06:38,430 --> 00:06:40,560
Kendini öldürtmeye mi çalışıyorsun?
81
00:06:46,180 --> 00:06:49,870
[Xi E]
82
00:06:55,750 --> 00:06:57,800
İlkel ruhunuzla bile formasyona girseniz ,
83
00:06:57,800 --> 00:06:59,240
zaman geri alınamaz.
84
00:07:04,940 --> 00:07:05,750
Sen kimsin?
85
00:07:07,600 --> 00:07:10,000
Ben Zaman Tanrıçası Xi E'yim.
86
00:07:14,040 --> 00:07:16,430
Dokuz gökte ilahi bir makamın yoktur .
87
00:07:19,310 --> 00:07:20,680
Bu uzun bir hikaye.
88
00:07:21,310 --> 00:07:23,920
ve sanırım bunu şimdi duymak istemezsin.
89
00:07:27,240 --> 00:07:28,750
Demek beni durdurmak için buradasın.
90
00:07:30,750 --> 00:07:32,610
Beni uyaran senin büyündü.
91
00:07:33,480 --> 00:07:36,240
Zamanı manipüle etmek tehlikeli bir eylemdir.
92
00:07:37,040 --> 00:07:39,760
Hatta Kadim Tanrı bile
bunu hafife almazdı.
93
00:07:40,600 --> 00:07:42,750
Sen onun hayat enerjisinin bir kalıntısısın.
94
00:07:43,240 --> 00:07:45,620
Bu yüzden hayatınıza daha fazla değer vermenizi tavsiye ediyorum
95
00:07:46,000 --> 00:07:47,430
ve dürtüsel hareket etmeyin.
96
00:07:52,720 --> 00:07:53,770
Bir şey var
97
00:07:54,680 --> 00:07:56,680
hayatın kendisinden daha önemli olan şey.
98
00:07:58,380 --> 00:07:58,990
Ne gibi?
99
00:08:01,720 --> 00:08:02,480
Doğrusu.
100
00:08:07,480 --> 00:08:09,480
O ağzın ne işe yarıyor, ha?
101
00:08:09,620 --> 00:08:11,820
Eğer bir şey öğrenmek istiyorsanız, sormanız yeterli.
102
00:08:15,820 --> 00:08:19,380
Aradığım gerçek,
ister doğru ister yanlış olsun,
103
00:08:20,600 --> 00:08:22,260
kabzası olmayan bir kılıca benzer.
104
00:08:23,430 --> 00:08:25,290
Hem başkalarına hem de kendime zarar veriyorum.
105
00:08:27,120 --> 00:08:29,310
O yüzden bunu kendi gözlerimle görmem lazım.
106
00:08:34,480 --> 00:08:35,260
Anlıyorum.
107
00:08:36,840 --> 00:08:39,870
İnandığın gerçeğin gerçek çıkmasından korkuyorsun ,
108
00:08:39,870 --> 00:08:42,780
ama ortaya çıkaracağın şeyin bir yalan olmasından da bir o kadar korkuyorsun .
109
00:08:42,780 --> 00:08:44,750
Gerçeği bilen kişiyi kandırmaya dayanamıyorsun
110
00:08:44,750 --> 00:08:45,800
eski yaraları yeniden açmak,
111
00:08:46,260 --> 00:08:50,200
o yüzden zamanı geriye alıp geçmişi kendiniz kazmayı tercih edersiniz .
112
00:08:53,000 --> 00:08:54,730
Seninle konuşacak vaktim yok.
113
00:08:55,140 --> 00:08:56,870
Sen en iyisi kendi başına git.
114
00:08:57,840 --> 00:09:00,700
Bak,
birkaç kelimeden sonra düşmanca tavırlar takınıyorsun.
115
00:09:02,840 --> 00:09:05,620
Kadim ruhunuzu
oluşuma adamak çok ağır bir bedeldir.
116
00:09:05,620 --> 00:09:07,550
Sana söylemiştim, ben Zamanın Tanrıçasıyım.
117
00:09:07,960 --> 00:09:10,360
Bilmek istediğin geçmişi sana gösterebilirim.
118
00:09:12,780 --> 00:09:16,600
Ama gerçek her zaman nazik olmuyor.
119
00:09:17,600 --> 00:09:19,320
Sizi memnun edebilir
120
00:09:19,500 --> 00:09:21,160
veya dayanılmaz acılara sebep olabilir.
121
00:09:23,480 --> 00:09:26,120
Bai Jiusi, görmek ya da görmemek,
122
00:09:26,540 --> 00:09:28,140
Bunu iyice düşünmeniz gerekiyor.
123
00:09:37,600 --> 00:09:38,460
Bunu görmek istiyorum.
124
00:09:39,320 --> 00:09:40,510
O zaman pişman olmayın.
125
00:09:49,240 --> 00:09:49,870
Hadi gidelim.
126
00:10:06,600 --> 00:10:09,870
Usta kötü adamlar tarafından yaralanmış
ve bilincini kaybetmiştir.
127
00:10:11,320 --> 00:10:12,250
Bugünden itibaren,
128
00:10:12,750 --> 00:10:15,610
Canglei Sarayı'ndaki herkes
benim emrime uyacak.
129
00:10:15,870 --> 00:10:16,500
Evet.
130
00:10:19,500 --> 00:10:20,660
Puyuan, Yongshou
131
00:10:21,360 --> 00:10:23,750
Şimdi Danxia Ülkesine gidin
ve bir bariyer kurun.
132
00:10:24,500 --> 00:10:27,110
İzinsiz kimse girip çıkamaz .
133
00:10:27,260 --> 00:10:30,440
Bu arada tüm güçlerimizi
Canglei Sarayı'nın dışında toplayın.
134
00:10:30,440 --> 00:10:31,500
Yüksek alarmda olun
135
00:10:32,020 --> 00:10:35,420
ve her an ölümlüler alemine inmeye hazır .
136
00:10:36,140 --> 00:10:36,660
Evet.
137
00:10:38,320 --> 00:10:41,260
Fan Jiaojiao,
gidip Dört Saygıdeğer'e haber ver:
138
00:10:41,440 --> 00:10:44,000
Canglei Sarayı asker göndermeye hazırlanıyor
139
00:10:44,360 --> 00:10:45,960
İlahi Lord Siling'e karşı.
140
00:10:46,080 --> 00:10:48,670
Siling bir zamanlar
onların göksel eserlerini çalmıştı.
141
00:10:49,140 --> 00:10:52,610
Bakalım şimdi Canglei Sarayı ile güçlerini birleştirmeye istekliler mi ?
142
00:10:52,780 --> 00:10:53,440
Evet.
143
00:10:56,200 --> 00:10:57,790
Tianmu Tepesi savaşında,
144
00:10:58,120 --> 00:11:00,370
Siling, Jingyun Tarikatı ile işbirliği yaptı,
145
00:11:01,140 --> 00:11:03,140
Efendimin ölümsüz bedenini yaralamak
146
00:11:03,380 --> 00:11:06,040
ve
türümüzün ilahi prestijini zedeliyor.
147
00:11:06,600 --> 00:11:08,620
Kötü niyetle, Siling planları yapıyor,
148
00:11:08,620 --> 00:11:10,960
ve Jingyun Tarikatı onun tiranlığına olanak sağlıyor.
149
00:11:11,320 --> 00:11:14,170
Efendimiz için adalet aramamız doğrudur—
150
00:11:15,260 --> 00:11:18,320
Jingyun Tarikatı'nı yerle bir edin,
Siling'i öldürün,
151
00:11:19,140 --> 00:11:20,540
ve
Üstadın kayıp kadim ruhunu geri kazan.
152
00:11:20,540 --> 00:11:24,000
Long Yuan, durum
henüz tam olarak araştırılmadı.
153
00:11:24,750 --> 00:11:28,540
Göksel Rabbin önceki emrine karşı mı gelmeyi düşünüyorsunuz ?
154
00:11:28,540 --> 00:11:31,260
Yaptığım her şey Üstad'ın güvenliği içindir.
155
00:11:32,720 --> 00:11:35,500
Eğer bir suç varsa,
hepsini ben üstlenirim.
156
00:11:35,840 --> 00:11:36,240
Sen...
157
00:11:36,240 --> 00:11:39,890
Sorumluluğu Kıdemli Long Yuan ile paylaşmaya hazırız .
158
00:11:44,420 --> 00:11:52,510
[Refah]
159
00:11:45,320 --> 00:11:47,370
Döneli iki gün oldu.
160
00:11:47,960 --> 00:11:49,820
Canglei Sarayı'nda durumlar nasıl?
161
00:11:49,840 --> 00:11:51,160
Herhangi bir olağandışı hareket var mı?
162
00:11:51,600 --> 00:11:52,480
Büyük usta,
163
00:11:52,750 --> 00:11:55,720
Canglei Sarayı son birkaç gündür bir bariyer kurdu ,
164
00:11:55,720 --> 00:11:57,120
Danxia Topraklarını mühürlemek.
165
00:11:57,780 --> 00:12:00,960
Ama izcilerimiz gördü
166
00:12:01,240 --> 00:12:04,500
Danxia Ülkesi'nden dört haberci ayrılıyor,
167
00:12:04,750 --> 00:12:05,660
dört yöne doğru ilerliyor—
168
00:12:05,660 --> 00:12:07,870
doğu, güney, batı ve kuzey.
169
00:12:08,080 --> 00:12:09,000
Haberciler mi?
170
00:12:13,080 --> 00:12:15,800
Yardım için Dört Saygıdeğer'e mi yöneliyorlar ?
171
00:12:16,200 --> 00:12:18,460
Bu hiç Bai Jiusi'ye benzemiyor.
172
00:12:18,870 --> 00:12:21,140
Kolay bir hayatı var
173
00:12:21,660 --> 00:12:23,120
cesaretini mi köreltti?
174
00:12:23,780 --> 00:12:26,900
Efendim, Canglei Sarayı
takviye kuvvet istiyor.
175
00:12:26,900 --> 00:12:29,020
Biraz hazırlık yapmamız gerekir mi?
176
00:12:30,540 --> 00:12:31,080
Gerek yok.
177
00:12:33,080 --> 00:12:36,870
Biz sadece bekleyeceğiz;
o bize kendisi gelecektir.
178
00:12:37,260 --> 00:12:38,020
Evet.
179
00:12:51,240 --> 00:12:53,100
Dört Saygıdeğer ne dedi?
180
00:12:53,870 --> 00:12:55,440
Hepsi cevaplarını verdi.
181
00:12:55,440 --> 00:12:58,160
Her biri
Canglei Sarayı'nın yanında yer almayı kabul etti.
182
00:12:58,440 --> 00:13:01,900
Emri verdiğimizde,
beş ülkenin gücü
183
00:13:02,600 --> 00:13:04,730
Jingyun Tarikatı'na saldırmak için birleşecekler.
184
00:13:07,080 --> 00:13:11,000
Savaş başlamadan önce
onlara adil bir uyarı göndermeliyiz.
185
00:13:11,870 --> 00:13:14,790
Canglei Sarayı'nın ilahi gücüne tanıklık etsinler .
186
00:13:26,660 --> 00:13:28,780
Skyshade Ayna, hadi.
187
00:13:48,720 --> 00:13:50,870
Hadi gidip bir bakalım.
188
00:13:51,720 --> 00:13:53,960
Eğer Bian'ın mektubunda yazdıkları doğruysa,
189
00:13:54,620 --> 00:13:56,870
O zaman Jingyun Tarikatı artık kalınacak bir yer değildir .
190
00:13:56,870 --> 00:13:57,840
Bunu yapamayız.
191
00:13:58,320 --> 00:13:59,980
Ne yazdığını biliyor musun?
192
00:14:00,900 --> 00:14:03,630
Kapı bekçisi genç,
Büyük Usta oldu,
193
00:14:04,750 --> 00:14:06,870
Yaşlı bir adam Dokuz Gök'e yükseldi,
194
00:14:06,870 --> 00:14:09,260
ve şimdi
kavgalardan ve cinayetlerden söz ediliyor.
195
00:14:09,260 --> 00:14:10,750
Bu kadar saçma yalanları nasıl uydurabiliyor?
196
00:14:10,750 --> 00:14:12,140
Bu tamamen saçmalık.
197
00:14:14,260 --> 00:14:18,620
Sanırım ya
başını belaya soktu,
198
00:14:19,080 --> 00:14:21,480
veya artık sadece yetiştirmek istemiyor,
199
00:14:21,500 --> 00:14:24,630
bu yüzden eve koşup rahat bir hayat yaşamak için bahaneler uyduruyor .
200
00:14:25,200 --> 00:14:26,720
Küçüklüğünden beri,
201
00:14:27,260 --> 00:14:28,960
bize bir an bile huzur vermedi—
202
00:14:28,960 --> 00:14:30,900
derslerinden hep kaçan,
203
00:14:31,120 --> 00:14:33,320
ama asla gevşeme fırsatını da kaçırmıyor.
204
00:14:34,440 --> 00:14:35,630
-Çok sinirliyim!
-Canım.
205
00:14:35,750 --> 00:14:37,540
Sağlığınızı etkilemesine izin vermeyin.
206
00:14:38,320 --> 00:14:39,380
Peki sen!
207
00:14:39,380 --> 00:14:41,080
Aşırıya kaçmak beceriksizliği doğurur.
208
00:14:41,080 --> 00:14:42,940
Onu şımarttığın için suçlusun.
209
00:14:43,080 --> 00:14:45,260
Bir kere yanına gittiğimizde
yaslanabileceği birisi olacak.
210
00:14:45,260 --> 00:14:48,720
Bu, onun sadece kendi yetiştirilmesine odaklanma isteğini daha da azaltacaktır .
211
00:14:48,720 --> 00:14:49,620
Dinlemek,
212
00:14:50,020 --> 00:14:53,140
Jingyun Tarikatı,
ölümsüzlüğüyle ünlü bir tarikattır.
213
00:14:53,260 --> 00:14:54,500
İşleri her zaman nizam ve disiplinle yürütülmüştür .
214
00:14:54,500 --> 00:14:56,380
Kurallar katı ve nettir.
215
00:14:59,440 --> 00:15:00,960
Ne ters gidebilir ki?
216
00:15:00,960 --> 00:15:03,900
Peki ya bir şeyler ters giderse?
217
00:15:05,080 --> 00:15:09,130
İşte yine aynı şey. Gökyüzü başına yıkılmadığı sürece
endişelenecek bir şey yok.
218
00:15:09,500 --> 00:15:11,600
Efendim! Hanımefendi! Çabuk dışarı çıkın!
219
00:15:11,600 --> 00:15:13,200
Gökyüzü çökmek üzere!
220
00:15:14,140 --> 00:15:15,960
Sen ve o uğursuz ağzın!
221
00:15:15,960 --> 00:15:17,010
Az önce ne dedim?
222
00:15:18,260 --> 00:15:19,500
Az önce her şey yolundaydı.
223
00:15:19,500 --> 00:15:20,600
Gökyüzü neden birdenbire karardı?
224
00:15:20,600 --> 00:15:21,630
Neler oluyor?
225
00:15:26,380 --> 00:15:28,120
Evet, az önce iyiydi.
226
00:15:28,120 --> 00:15:29,240
Neler oluyor?
227
00:15:30,140 --> 00:15:32,260
Canım, neler oluyor yahu?
228
00:15:32,260 --> 00:15:33,730
-Ne oldu?
-Bu...
229
00:15:34,380 --> 00:15:35,870
Neden birdenbire hava karardı?
230
00:15:35,870 --> 00:15:37,120
Güneş tutulması mı söz konusu?
231
00:15:37,120 --> 00:15:37,720
Anlamsız!
232
00:15:37,730 --> 00:15:40,500
Güneş tutulmasının gökyüzünü böyle kapladığını hiç gördünüz mü ?
233
00:15:40,500 --> 00:15:41,100
Bu...
234
00:15:43,120 --> 00:15:44,320
Haklısın canım.
235
00:15:45,240 --> 00:15:47,440
Ciddi bir şey olmuş olmalı.
236
00:15:56,640 --> 00:15:58,230
[Jingyun Tarikatı]
237
00:16:00,270 --> 00:16:04,420
[Sonsuz Lütuf ve Miras]
238
00:16:57,120 --> 00:17:00,720
Zamanın başlangıcından önce
dünya kaos içindeydi.
239
00:17:01,120 --> 00:17:03,260
Kadim Tanrı dünyayı yarattı
240
00:17:03,870 --> 00:17:07,730
ve ilahi suretiyle
sayısız varlığa nimetler bahşetmiştir.
241
00:17:07,820 --> 00:17:10,160
Kendi etini ve kanını alemlere dağıttı ,
242
00:17:10,160 --> 00:17:13,550
ve ancak o zaman insanlık
kendine ait bir dünyaya kavuştu.
243
00:17:14,720 --> 00:17:17,440
İnsanlar bir zamanlar böcekler kadar aşağılıktı,
244
00:17:18,160 --> 00:17:20,890
ama kaderin bir cilvesi ile
onlar da insan oldular.
245
00:17:21,780 --> 00:17:23,390
İlahi ırk
Üç Diyar'ı, Altı Yolu korur,
246
00:17:23,390 --> 00:17:25,310
Dört Deniz ve Sekiz Yıkım.
247
00:17:25,480 --> 00:17:27,940
Ancak onların lütfuyla
varlığını sürdürebiliyorsun.
248
00:17:28,500 --> 00:17:30,910
Yüreğinizde şükran duygusunu taşımalısınız ,
249
00:17:30,960 --> 00:17:34,540
Yeryüzünde alçakgönüllülükle durun
ve yukarıdaki göklere saygı gösterin.
250
00:17:34,540 --> 00:17:37,210
Elindekiyle yetinmek
cennetin yoludur.
251
00:17:37,680 --> 00:17:40,880
Tanrılara saygı göstermek ve ölümsüzleri onurlandırmak
ahlaki bir görevdir.
252
00:17:41,020 --> 00:17:43,430
Ama şimdi
Yufan Dağı'ndaki Jingyun Tarikatı
253
00:17:43,640 --> 00:17:46,880
ilahi ırka saygısızlık etmiş
ve ilahi lütfa küfretmiştir.
254
00:17:46,880 --> 00:17:49,540
Eğer böyle bir meydan okuma cezasız kalırsa,
255
00:17:49,880 --> 00:17:52,960
Üç Diyar'a kaos çökecek
ve Altı Yol'da düzensizlik hakim olacak,
256
00:17:52,960 --> 00:17:54,680
tüm canlılara felaket getiren.
257
00:17:54,680 --> 00:17:56,740
Aralarındaki masumlar göz önüne alındığında,
258
00:17:57,240 --> 00:18:00,100
Jingyun Tarikatı'ndan beş gün içinde ayrılanlar
259
00:18:00,200 --> 00:18:01,540
Geçmişteki ihlallerinden dolayı sorumlu tutulamaz .
260
00:18:01,540 --> 00:18:04,680
Ama beş gün sonra
tarikatı ortadan kaldıracağız.
261
00:18:05,480 --> 00:18:08,410
Bu , ölümlü alemdeki herkes için bir uyarı olsun :
262
00:18:08,680 --> 00:18:11,440
Karşı koyanlar aynı sonla karşılaşacaklardır.
263
00:18:13,020 --> 00:18:13,750
Uzun Yuan.
264
00:18:16,340 --> 00:18:17,440
Ne yapıyorsun?
265
00:18:17,440 --> 00:18:19,260
Ölümsüz bir efendi olarak
güçlerinizi nasıl kötüye kullanabilirsiniz?
266
00:18:19,260 --> 00:18:20,300
ölümlü aleme müdahale etmek mi?
267
00:18:20,300 --> 00:18:21,830
Hatta düşük rütbeli Jingyun Tarikatı bile
268
00:18:22,440 --> 00:18:24,700
Dokuz Cennet'e tecavüz etmeye cesaret etti.
269
00:18:25,160 --> 00:18:26,400
Kontrol edilmezse,
270
00:18:27,000 --> 00:18:29,050
dünya gerçekten kaosa sürüklenecek.
271
00:18:29,200 --> 00:18:30,060
Bir tanrı olarak,
272
00:18:31,260 --> 00:18:33,130
Uyarıyı yapmak benim görevim.
273
00:18:33,160 --> 00:18:35,540
Ve ben zaten merhamet gösterdim.
274
00:18:36,340 --> 00:18:37,960
Jingyun Tarikatı'ndakilere verdim
275
00:18:37,960 --> 00:18:39,440
Geri dönme şansı.
276
00:18:43,260 --> 00:18:44,930
Beş gün sonra savaş başlayacak.
277
00:18:45,240 --> 00:18:45,780
Evet!
278
00:18:49,750 --> 00:18:50,340
Uzun Yuan.
279
00:18:51,400 --> 00:18:52,750
Jingyun Tarikatı'na karşı mı haçlı seferiniz?
280
00:18:52,750 --> 00:18:54,800
daha büyük iyilik için mi yoksa kendin için mi?
281
00:18:57,000 --> 00:18:58,160
Her ikisi için de.
282
00:18:59,820 --> 00:19:02,280
Üstadın güvenliği daha büyük bir iyilikle ilgilidir.
283
00:19:02,340 --> 00:19:06,340
Benim kişisel şikayetim Üstad'a defalarca yapılan zararlardan kaynaklanmaktadır .
284
00:19:07,160 --> 00:19:07,780
Cang Tu,
285
00:19:09,820 --> 00:19:12,540
Efendimizin yanında her gün hizmet ettiğiniz için ,
286
00:19:12,540 --> 00:19:13,800
Seninle tartışmayacağım.
287
00:19:14,060 --> 00:19:15,920
Ama eğer yolumda durmaya devam edersen,
288
00:19:15,920 --> 00:19:17,920
Merhamet göstermediğim için beni suçlamayın.
289
00:19:30,910 --> 00:19:35,590
[Gerçeği Savun]
290
00:19:35,590 --> 00:19:40,270
[Çabayla Gelişmek]
291
00:19:52,420 --> 00:19:54,640
[Esas Tanrı Tapınağı]
292
00:20:07,540 --> 00:20:08,340
Büyük usta,
293
00:20:08,500 --> 00:20:10,910
Yutan Tarikatı'ndan bir soruşturma aldık.
294
00:20:28,680 --> 00:20:29,480
Büyük usta,
295
00:20:29,580 --> 00:20:31,960
İmparator
bizzat bir kararname yayınladı,
296
00:20:31,960 --> 00:20:33,260
ne olduğunu sormak
297
00:20:33,260 --> 00:20:35,200
ve bir planımız olup olmadığı.
298
00:20:41,100 --> 00:20:42,260
[Jingyun Tarikatının Mezhep Lideri Zi Yang]
299
00:20:43,140 --> 00:20:45,020
[Jingyun Tarikatının Mezhep Lideri Zi Yang]
300
00:21:01,000 --> 00:21:02,500
Ben Siling olarak tanınıyorum,
301
00:21:02,920 --> 00:21:04,820
Dokuz Cennet'in birinci dereceden tanrısı.
302
00:21:04,740 --> 00:21:08,040
[Esas Tanrı Tapınağı]
303
00:21:05,580 --> 00:21:08,510
Kadim Tanrı dünyayı yarattığı andan itibaren ,
304
00:21:08,540 --> 00:21:10,000
Ben var oldum,
305
00:21:10,750 --> 00:21:13,820
gök ile toprak arasında yaşayan,
ikisi kadar zamansız.
306
00:21:14,300 --> 00:21:15,640
Binlerce yıl önce,
307
00:21:15,920 --> 00:21:18,840
Göksel Efendi Dacheng, Bai Jiusi'yi zaten tanıyordum .
308
00:21:19,100 --> 00:21:21,100
Aramızda uzun zamandır derin bir kin var .
309
00:21:21,100 --> 00:21:25,300
O zamanlar onun ruhsal enerjisini bastırmak için Cenneti Döndüren Mühür'ü kullanıyordum .
310
00:21:25,300 --> 00:21:26,920
Ama daha sonra mühürden kurtuldu
311
00:21:26,920 --> 00:21:29,750
ve
Canglei Sarayı'na saldırmak için birçok ölümsüzü bir araya topladı,
312
00:21:29,750 --> 00:21:31,880
beni ölümlü aleme doğru zorluyor.
313
00:21:33,340 --> 00:21:35,210
300 yıl boyunca dikkat çekmedim.
314
00:21:35,440 --> 00:21:37,300
İlk başta Jingyun Tarikatı'nı kurdum
315
00:21:37,300 --> 00:21:39,440
tek amacı ona karşı çıkmaktı.
316
00:21:44,300 --> 00:21:47,060
Aranızdan bazılarınız bunu zaten biliyordu
317
00:21:47,300 --> 00:21:49,440
ve bir zamanlar ona karşı mücadelemde yanımdaydı .
318
00:21:49,440 --> 00:21:52,100
Ancak bazılarınız
hâlâ gerçeğin farkında değil.
319
00:21:52,100 --> 00:21:55,300
Artık
benim için fazlasıyla şey yaptın.
320
00:21:56,260 --> 00:21:57,880
Kişisel kinimin beni rahatsız etmesine izin veremem
321
00:21:57,880 --> 00:21:59,330
artık seni daha fazla yormayacak.
322
00:22:00,580 --> 00:22:02,720
Her birinizin takip edeceği kendi yolunuz var.
323
00:22:03,340 --> 00:22:06,000
Eğer gitmeye karar verirsen,
senin yolunda durmam.
324
00:22:08,160 --> 00:22:09,720
Sana üç gün süre veriyorum.
325
00:22:10,400 --> 00:22:13,580
Lütfen geleceğinizi düşünmek için zaman ayırın .
326
00:22:15,400 --> 00:22:17,000
Eğer bir gün bir şans olursa,
327
00:22:17,480 --> 00:22:20,340
Umarım yine şarap ve kahkahayı paylaşırız .
328
00:22:31,020 --> 00:22:33,540
İlksel Tanrı
tüm ruhsal enerjisini döktü
329
00:22:33,540 --> 00:22:36,750
dağları ve nehirleri şekillendirmeye
ve göğü yerden ayırmaya.
330
00:22:36,750 --> 00:22:39,820
Güneşi, ayı ve yıldızları yaratmak için kendi etini ve kanını feda etti ,
331
00:22:39,820 --> 00:22:43,690
Tüm yaratılışa ışık saçmak.
İşte bu, en büyük sevgi eylemidir.
332
00:22:44,000 --> 00:22:46,820
Hem tanrısal hem de ölümlü olarak yaşadım.
333
00:22:48,100 --> 00:22:49,910
İnsanlık önemsiz değildir,
334
00:22:50,160 --> 00:22:53,550
ve ilahi varlıklar göğün altındaki her şeye egemen değillerdir .
335
00:22:54,540 --> 00:22:57,240
Yüzyıllardır Jingyun Tarikatı
ölümlü alemde sağlam bir şekilde ayakta duruyor,
336
00:22:57,240 --> 00:22:59,820
şeytanları öldürmek ve hayatı korumak.
337
00:23:00,400 --> 00:23:03,640
Bizim amellerimiz
göklerden gelen yargıya dayanır,
338
00:23:04,060 --> 00:23:07,000
ve vicdanımız
halk nezdinde temiz kalıyor.
339
00:23:07,680 --> 00:23:08,780
Hatırlamak,
340
00:23:09,820 --> 00:23:11,500
hayat seni nereye götürürse götürsün,
341
00:23:12,000 --> 00:23:14,660
Jingyun Tarikatı'nın öğretilerini asla unutmayın .
342
00:23:23,160 --> 00:23:26,200
Emrinize uyuyorum.
343
00:23:26,820 --> 00:23:29,500
Tehlike karşısında
seni asla terk etmeyeceğim.
344
00:23:29,780 --> 00:23:32,060
Jingyun Tarikatı'nı savunmaya yemin ediyorum.
345
00:23:33,720 --> 00:23:35,110
Bunu yapmak zorunda değilsin.
346
00:23:46,610 --> 00:23:47,980
[Esas Tanrı Tapınağı]
347
00:23:46,920 --> 00:23:49,720
Asla vazgeçme, her zaman savun!
348
00:23:50,100 --> 00:23:52,920
Asla vazgeçme, her zaman savun!
349
00:23:53,060 --> 00:23:55,960
Asla vazgeçme, her zaman savun!
350
00:23:56,240 --> 00:23:59,060
Asla vazgeçme, her zaman savun!
351
00:25:03,240 --> 00:25:05,090
Neden aniden uykum geldi?
352
00:25:06,720 --> 00:25:08,310
Ben de biraz uykulu hissediyorum.
353
00:25:10,240 --> 00:25:14,340
Bir, iki, üç.
354
00:25:26,780 --> 00:25:28,580
Li Qingyue'yi mi bulacaksın?
355
00:25:29,540 --> 00:25:30,780
Halletmem gereken önemli bir işim var .
356
00:25:30,780 --> 00:25:32,650
Seninle oynayacak vaktim yok.
357
00:25:35,480 --> 00:25:36,200
Bırak.
358
00:25:36,640 --> 00:25:39,020
Tutma beni. Bırak beni!
359
00:25:46,340 --> 00:25:47,540
Git kendi başına oyna.
360
00:25:47,540 --> 00:25:49,750
Geri döndüğümde sana biraz yiyecek getirsem olmaz mı ?
361
00:25:49,750 --> 00:25:52,540
Yemek istemiyorum.
Sadece Li Qingyue'yi bulmak istiyorum.
362
00:25:52,880 --> 00:25:55,480
Aksi takdirde
sen de hiçbir yere gidemezsin.
363
00:25:57,340 --> 00:25:59,100
Hala farkı söyleyebiliyorum
364
00:25:59,400 --> 00:26:02,000
tek seferlik bir ödül
ile günlük bir öğün arasında.
365
00:26:02,580 --> 00:26:04,250
Tamam. Seni oraya götüreyim.
366
00:26:04,340 --> 00:26:06,060
Ama beni yakından takip etmelisiniz.
367
00:26:06,060 --> 00:26:08,860
Ve bunu kimsenin öğrenmesine izin veremeyiz,
anladın mı?
368
00:26:08,960 --> 00:26:10,550
Hadi gidelim. Beni tutma.
369
00:26:10,920 --> 00:26:11,980
Elini bırak!
370
00:26:22,480 --> 00:26:25,270
Ne yapıyorsun?
Bana çarptın ve canım yanıyor!
371
00:26:30,480 --> 00:26:30,960
Sen!
372
00:26:33,500 --> 00:26:36,170
Ölümlüler alemine inmeyi mi planlıyorsun ?
373
00:26:36,400 --> 00:26:37,400
Nasıl olabilir ki?
374
00:26:37,750 --> 00:26:40,000
Sadece sıkıldım ve yürüyüşe çıkıyorum.
375
00:26:46,400 --> 00:26:47,850
Sanırım yanlış anladım.
376
00:26:48,750 --> 00:26:51,060
Aşağı iniyorsan diye düşündüm,
377
00:26:51,400 --> 00:26:53,250
Yolun bir kısmına kadar sana eşlik edebilirim.
378
00:26:55,020 --> 00:26:56,430
Bekle, Ölümsüz Lord Fan.
379
00:26:59,240 --> 00:27:00,830
Gerçekten bana yardım etmek istiyor musun?
380
00:27:03,000 --> 00:27:04,540
Long Yuan adamlarına emretti
381
00:27:04,540 --> 00:27:06,680
Danxia Toprakları'nın etrafına bir bariyer kurmak.
382
00:27:08,580 --> 00:27:10,040
Sadece senin gücünle,
383
00:27:10,260 --> 00:27:13,400
bariyeri aşıp gidemezsin .
384
00:27:13,750 --> 00:27:14,880
Ben onunlayım.
385
00:27:15,500 --> 00:27:16,000
Çekip gitmek.
386
00:27:19,720 --> 00:27:21,790
Dokuz Cennet'ten ayrılmanıza yardımcı olabilirim.
387
00:27:22,580 --> 00:27:25,250
Ama karşılığında sen de benim için bir şey yapacaksın.
388
00:27:25,300 --> 00:27:26,300
Nedir?
389
00:27:36,240 --> 00:27:38,100
Jingyun Tarikatı şu anda
karışık bir dönemden geçiyor.
390
00:27:38,100 --> 00:27:40,020
Dışarıdan insanları içeri almak için doğru zaman değil .
391
00:27:40,020 --> 00:27:42,260
Ayrıca Qu Xingman
Yinlian Tarikatından geliyor.
392
00:27:42,260 --> 00:27:43,720
Hatta çatışmalar bile yaşadı
393
00:27:43,720 --> 00:27:44,720
Daha önce öğrencilerimizle birlikte.
394
00:27:44,720 --> 00:27:45,720
Emin olmak zor
395
00:27:45,720 --> 00:27:47,680
artık gizli bir gündemi yok.
396
00:27:47,680 --> 00:27:50,140
Xingman benim yüzümden Yinlian Tarikatı'ndan ayrıldı .
397
00:27:50,160 --> 00:27:52,440
Elbette ki hiçbir sadakatsizliği olmayacaktır.
398
00:27:52,440 --> 00:27:53,900
Aynen öyle dedi.
399
00:27:54,020 --> 00:27:56,100
Annesiyle işbirliği yapıp yapmadığını kim bilebilir ?
400
00:27:56,100 --> 00:27:57,400
krizimizi istismar etmeye çalışıyorlar
401
00:27:57,400 --> 00:27:58,460
kendi çıkarları için mi?
402
00:28:02,780 --> 00:28:04,650
Tam olarak ne tür bir insan olduğunu biliyorum
403
00:28:04,920 --> 00:28:06,020
Xingman öyle.
404
00:28:06,440 --> 00:28:09,540
Kıdemli, o cadı tarafından büyülenmişsin .
405
00:28:10,400 --> 00:28:13,300
Junior, yan yana büyüdük.
406
00:28:13,820 --> 00:28:16,300
Bizim birbirimizle olan bağımız
kopmazdır.
407
00:28:16,300 --> 00:28:18,100
Seni hep bir kız kardeş gibi gördüm.
408
00:28:18,100 --> 00:28:20,920
Bu yüzden lütfen kalbinizi koymayın
409
00:28:21,300 --> 00:28:22,480
artık üzerimde değil.
410
00:28:23,240 --> 00:28:25,200
Benim için önemli olan tek kişi Xingman.
411
00:28:25,200 --> 00:28:29,500
Her zaman böyleydi
ve böyle olacak.
412
00:28:32,260 --> 00:28:33,060
Kıdemli.
413
00:28:33,640 --> 00:28:34,540
Güzel söyledin.
414
00:28:38,060 --> 00:28:39,500
O doğru davranışı sergilemeyi bırak
415
00:28:39,500 --> 00:28:40,920
Bay Meng'in önünde.
416
00:28:41,640 --> 00:28:44,640
Az önce öğrenci arkadaşını kullanmadın mı
417
00:28:44,640 --> 00:28:46,020
daha önce bir kalkan olarak mı?
418
00:28:46,160 --> 00:28:49,350
Neden birdenbire Jingyun Tarikatı hakkında bu kadar endişelenmeye başladın ?
419
00:28:51,240 --> 00:28:52,900
Ölüm korkusu insanın doğasında vardır.
420
00:28:52,920 --> 00:28:54,650
Kendimi açıklamama gerek yok.
421
00:28:55,100 --> 00:28:56,920
Sen sadece sorun çıkaran bir yabancısın.
422
00:28:56,920 --> 00:28:59,570
Burada durup bir şey söylemeye hakkınız yok .
423
00:29:03,780 --> 00:29:06,020
Bay Meng, ben gerçekten bir yabancı mıyım?
424
00:29:12,640 --> 00:29:15,060
Junior, önce Usta Dan'ı bul.
425
00:29:15,820 --> 00:29:19,350
Xingman burayı pek iyi bilmiyor;
onun yanında kalmam gerekiyor.
426
00:29:24,750 --> 00:29:26,410
Aslında, küçük oğlumun söylediği şey
427
00:29:26,580 --> 00:29:27,990
tamamen yanlış değil.
428
00:29:28,400 --> 00:29:30,730
Jingyun Tarikatı
şu anda kriz dönemindedir.
429
00:29:30,920 --> 00:29:31,980
Korkmuyor musun?
430
00:29:32,150 --> 00:29:32,820
Benim.
431
00:29:35,820 --> 00:29:38,780
Ama ondan da öte
senden ayrılmaktan korkuyorum.
432
00:29:38,780 --> 00:29:41,190
O zaman neden benimle birlikte gitmemi istemedin ?
433
00:29:42,200 --> 00:29:43,920
Gitmeyeceğini biliyordum.
434
00:29:45,340 --> 00:29:46,780
Hayran olduğum Bay Meng
435
00:29:47,060 --> 00:29:49,240
şerefli bir adamdır.
436
00:29:49,750 --> 00:29:52,800
Savaşın hararetinde onları terk edemezsiniz .
437
00:30:10,920 --> 00:30:13,110
Babam neden hâlâ beni almaya gelmedi?
438
00:30:13,780 --> 00:30:16,340
Acaba mektup ulaşmamış olabilir mi ?
439
00:30:17,300 --> 00:30:18,830
Öyle olmamalı.
440
00:30:21,500 --> 00:30:23,780
Boş ver, ben kendi başıma giderim.
441
00:30:28,820 --> 00:30:30,260
Düşündüğünüz gibi değil.
442
00:30:30,880 --> 00:30:32,640
Hepiniz geri dönmeyeli ne kadar oldu ?
443
00:30:32,640 --> 00:30:34,060
Ben sadece odayı topluyordum.
444
00:30:34,060 --> 00:30:35,320
Burası çok tozlu.
445
00:30:42,200 --> 00:30:44,920
Hey, bu bakışlar ne işe yarıyor?
446
00:30:46,720 --> 00:30:48,580
Birlikte çok şey atlattık.
447
00:30:48,580 --> 00:30:50,300
Üçünüz beni daha önce kandırmış olsanız da,
448
00:30:50,300 --> 00:30:52,640
Sana olan hislerim her zaman gerçekti.
449
00:30:54,020 --> 00:30:56,300
Gitmelisin.
Kalman için bir sebep yok.
450
00:30:56,300 --> 00:30:57,750
Kasıtlı olarak hemen geri dönmedik
451
00:30:57,750 --> 00:30:59,580
Eşyalarınızı toplamanız için size zaman kazandırmak için.
452
00:30:59,580 --> 00:31:01,310
Biz çoktan gitmişsiniz sanıyorduk.
453
00:31:01,500 --> 00:31:04,240
Beklenmedik bir şekilde,
bu kadar uzun süre oyalandın.
454
00:31:04,720 --> 00:31:05,980
Gitmekte haklısın.
455
00:31:06,340 --> 00:31:09,100
Ne akıllısın ne de güçlüsün.
456
00:31:09,780 --> 00:31:11,780
Tarikat seninle burada hiçbir şey kazanamaz ,
457
00:31:11,780 --> 00:31:13,160
ve sensiz çok şey kaybedemem.
458
00:31:13,160 --> 00:31:15,200
Sadece top yemi olmak için etrafta dolanmanın bir anlamı yok .
459
00:31:15,200 --> 00:31:16,590
Gerçekten bu kadar işe yaramaz mıyım?
460
00:31:18,640 --> 00:31:19,970
Gücüm zayıf olsa da,
461
00:31:20,060 --> 00:31:21,730
Ben hala tarikatın mensubuyum.
462
00:31:21,820 --> 00:31:22,630
Ben ayrılmayacağım.
463
00:31:23,640 --> 00:31:26,240
Hadi, devam et.
Kalmana gerçekten gerek yok.
464
00:31:26,880 --> 00:31:29,750
Sen hep çekingen oldun;
herkes anlayacak.
465
00:31:29,750 --> 00:31:31,680
Yaşamı değerli görmek ve ölümden korkmak
günah değildir.
466
00:31:31,680 --> 00:31:34,210
Bunu büyükler ve küçükler
anlayacaktır.
467
00:31:34,240 --> 00:31:36,750
Gerçekten beni bu kadar korkak mı görüyorsun?
468
00:31:38,920 --> 00:31:41,480
Belki bir zamanlar öyleydim ama artık değilim.
469
00:31:41,640 --> 00:31:42,440
Ben ayrılmayacağım.
470
00:31:43,680 --> 00:31:45,920
İyi ki kaldın.
471
00:31:46,160 --> 00:31:47,000
Eğer gitseydin,
472
00:31:47,000 --> 00:31:49,540
üçümüz
senin için dağ kapısını korumak zorunda kalacaktık.
473
00:31:49,540 --> 00:31:51,060
Yarın erken kalkmayı unutma.
474
00:31:51,060 --> 00:31:53,320
Dağ kapısının sana ihtiyacı var, Jiang Bian.
475
00:31:54,920 --> 00:31:57,380
Hadi gidelim.
Dışarıda acil işler var.
476
00:31:57,920 --> 00:32:00,920
Büyük savaş yaklaşıyor;
gevşeme lüksümüz yok.
477
00:32:00,920 --> 00:32:03,720
Yaşlı Xuan Wei, tüm üst düzey öğrencileri bir toplantıya çağırdı
478
00:32:03,720 --> 00:32:06,020
Düşmana karşı stratejimizi tartışmak için.
Geç kalmamalıyız.
479
00:32:06,020 --> 00:32:06,500
Sağ.
480
00:32:07,400 --> 00:32:08,250
Biz önce gidelim.
481
00:32:26,780 --> 00:32:28,650
Bir an için dürtüsel davrandım.
482
00:32:35,470 --> 00:32:44,850
[Refah]
483
00:32:56,820 --> 00:32:58,000
Hanlin Hançer:
484
00:32:58,680 --> 00:33:02,340
eski gerçek bir ejderhanın kalp koruyucu pullarından dövülmüş .
485
00:33:02,820 --> 00:33:06,340
Kanlandığında
manevi enerjisi eşsizdir,
486
00:33:06,580 --> 00:33:10,040
Bu dünyadaki her şeye zarar verebilecek güçteydiler;
hatta antik tanrılara bile.
487
00:33:11,200 --> 00:33:12,100
Kan Çanı:
488
00:33:12,820 --> 00:33:15,100
Büyüleyici güçlerle dolu mistik bir çan .
489
00:33:15,100 --> 00:33:18,480
Kuşlardan, hayvanlardan,
insanlardan, tanrılardan, hayaletlerden veya canavarlardan kan aktığında
490
00:33:18,480 --> 00:33:20,640
üzerine damlatılırsa,
491
00:33:20,960 --> 00:33:23,480
onun iradesine bağlanırlar.
492
00:33:24,920 --> 00:33:26,310
Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı:
493
00:33:27,240 --> 00:33:31,060
Ruhları yakalayan
ve kadim ruhları hapseden güçlü bir stel.
494
00:33:31,820 --> 00:33:35,690
Dikilitaşın içine girenler sanki
hayali bir bariyere adım atıyormuş gibi oluyorlar.
495
00:33:36,340 --> 00:33:38,880
İllüzyon
büyücünün iradesiyle yaratılır.
496
00:33:39,580 --> 00:33:43,040
tek bir düşünceyle
sayısız forma dönüşebilir.
497
00:33:43,820 --> 00:33:46,300
Birini mutluluk diyarına yerleştirebilir
498
00:33:46,820 --> 00:33:50,160
veya onları azap uçurumuna hapseder.
499
00:33:57,790 --> 00:34:00,820
[Esas Tanrı Tapınağı]
500
00:34:01,680 --> 00:34:03,330
Benimle neden dövüşmek istiyorsun?
501
00:34:03,680 --> 00:34:06,940
Elbette ki senin gelişiminin ne kadar derinleştiğini görmek istiyorum .
502
00:34:09,280 --> 00:34:10,800
Elinizden gelenin en iyisini yapmanız gerekiyor.
503
00:34:11,280 --> 00:34:12,340
Eğer çok zayıfsan,
504
00:34:12,480 --> 00:34:14,550
Jingyun Tarikatı'ndaki varlığınız
beni sadece geri tutacaktır.
505
00:34:14,550 --> 00:34:16,550
Eğer seni okuldan atmak zorunda kalırsam beni suçlama.
506
00:34:56,360 --> 00:34:57,590
Sen çok da ileri gitmedin.
507
00:35:00,630 --> 00:35:03,480
Sana karşı tüm gücümü kullanmaya nasıl dayanabilirim ?
508
00:35:05,400 --> 00:35:07,920
Yine de oldukça etkileyici.
509
00:35:08,760 --> 00:35:12,820
Temeliniz hasar görmeden önce olduğundan birkaç kat daha güçlüsünüz .
510
00:35:13,190 --> 00:35:15,880
Sana bu tekniği öğreten kişi
gerçekten çok nazikmiş.
511
00:35:15,880 --> 00:35:16,710
O kıdemli
512
00:35:16,840 --> 00:35:18,320
ömür boyu süren becerilerinin boşa gitmesine dayanamadı
513
00:35:18,320 --> 00:35:19,440
onunla birlikte kaybol.
514
00:35:27,110 --> 00:35:29,630
Beni hala kovmak mı istiyorsun?
515
00:35:31,800 --> 00:35:33,190
Seni kovabilir miyim?
516
00:35:42,030 --> 00:35:44,420
Birisi çoktan dağdan aşağı indi.
517
00:35:50,510 --> 00:35:52,360
Dağdan inenler mutlaka vardır .
518
00:35:52,360 --> 00:35:54,480
Jingyun Tarikatı'nın 3.000 müridi var.
519
00:35:54,510 --> 00:35:56,150
Herkes senin gibi değil.
520
00:35:57,960 --> 00:36:00,110
Peki ben senin için özel miyim?
521
00:36:06,400 --> 00:36:08,650
Jingyun Tarikatıma katılan her mürit
522
00:36:09,030 --> 00:36:11,320
benim için özeldir.
523
00:36:30,030 --> 00:36:31,360
Lütfen beni cezalandır, İlahi Tanrım.
524
00:36:31,360 --> 00:36:33,630
Eser üretme konusundaki becerilerim
hala yetersiz.
525
00:36:33,630 --> 00:36:36,090
Bu steli henüz tamir edemedim .
526
00:36:36,400 --> 00:36:37,190
Tamamdır.
527
00:36:37,800 --> 00:36:40,590
Sadece buna şöyle bir bakmanızı istedim .
528
00:36:40,630 --> 00:36:41,360
Ayağa kalkabilirsin.
529
00:36:43,030 --> 00:36:46,030
İlahi Tanrım,
ben dikilitaşın kendisini restore edemesem de,
530
00:36:46,190 --> 00:36:47,510
onu incelerken,
531
00:36:47,800 --> 00:36:49,650
Karmaşık bir oluşumu ortaya çıkardım.
532
00:36:56,920 --> 00:36:57,710
İnanıyorum ki
533
00:36:58,150 --> 00:36:59,030
bu oluşum
534
00:36:59,150 --> 00:37:01,960
Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı'nın nasıl yapıldığına dair anahtardır .
535
00:37:01,960 --> 00:37:03,190
Üzerindeki her satır
536
00:37:03,190 --> 00:37:05,150
ruhsal enerjinin akışını izler.
537
00:37:05,150 --> 00:37:06,550
Eğer bunu aktif hale getirebilirsek,
538
00:37:06,760 --> 00:37:08,360
sadece Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşını onarmakla kalmayıp
539
00:37:08,360 --> 00:37:09,630
ama aynı zamanda geri yüklemek
540
00:37:09,630 --> 00:37:12,030
bir zamanlar yarattığı yanıltıcı bariyer.
541
00:37:12,880 --> 00:37:15,480
Maalesef
sayısız yöntem denedim
542
00:37:15,880 --> 00:37:17,880
ve büyük miktarda manevi enerji harcadı ,
543
00:37:17,880 --> 00:37:21,010
ama hala formasyonu aktif edemedim .
544
00:37:24,880 --> 00:37:27,000
Şimdilik Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı'na ihtiyacımız olmayacak .
545
00:37:27,000 --> 00:37:28,400
Şimdilik onu bana bırak.
546
00:37:28,400 --> 00:37:30,000
Tamir etmek için acele etmeye gerek yok.
547
00:37:30,030 --> 00:37:32,030
Senin için daha önemli bir görevim var.
548
00:37:32,510 --> 00:37:33,150
Nedir?
549
00:37:34,000 --> 00:37:36,050
Zhang Suan'ı gözlemlemeni istiyorum.
550
00:37:36,840 --> 00:37:38,510
Bir sorun mu var onda?
551
00:37:38,510 --> 00:37:39,670
Tam olarak değil.
552
00:37:40,190 --> 00:37:41,550
Sadece bir kere girdi
553
00:37:41,550 --> 00:37:43,590
Büyük Vahşi Doğa Steli'ni kullanarak yarattığım bir illüzyon .
554
00:37:43,590 --> 00:37:45,480
Ancak kayıtlara göre,
555
00:37:45,590 --> 00:37:47,780
bu yanılsamaya erişilememesi gerekir
556
00:37:47,800 --> 00:37:49,110
herhangi birine.
557
00:37:50,280 --> 00:37:52,480
Hâlâ nasıl yaptığını bilmiyorum .
558
00:37:52,480 --> 00:37:55,030
O yüzden her ihtimale karşı onu izlemenizi istiyorum.
559
00:37:56,840 --> 00:37:57,880
Evet, Allah'ım.
560
00:38:05,320 --> 00:38:05,840
Çıkmak.
561
00:38:11,280 --> 00:38:13,400
Sevgili müridim, hala uyanık mısın?
562
00:38:14,070 --> 00:38:15,460
Az önce bana ne dedin?
563
00:38:16,030 --> 00:38:17,760
Bir kere usta olan, her zaman usta kalır.
564
00:38:18,000 --> 00:38:19,280
Artık bunu inkar edemezsin.
565
00:38:20,380 --> 00:38:25,070
[Refah]
566
00:38:21,880 --> 00:38:23,010
Son birkaç gündür,
567
00:38:23,070 --> 00:38:25,280
büyüklerim
beni eve kapatıyorlar.
568
00:38:25,280 --> 00:38:27,320
Dışarı çıkıp seni rahatsız edeceğimden korkuyorlar .
569
00:38:27,320 --> 00:38:29,650
Sadece gizlice dışarı çıkmak için bile çok çaba sarf etmem gerekti
.
570
00:38:29,710 --> 00:38:31,510
Senden neden korktuklarını biliyorum.
571
00:38:31,510 --> 00:38:34,570
Sonuçta sen
Jingyun Tarikatı'nın Büyük Üstadı'sın.
572
00:38:35,000 --> 00:38:37,530
Elbette benim onları ihbar edeceğimden korkuyorlar .
573
00:38:40,590 --> 00:38:43,110
Meşgulüm. Odana git ve iç.
574
00:38:44,800 --> 00:38:46,920
Sadece seninle içmeye mi geldiğimi sanıyorsun?
575
00:38:46,920 --> 00:38:49,190
Sizinle önemli bir konu hakkında konuşmak için buradayım
.
576
00:38:49,190 --> 00:38:49,880
Nedir?
577
00:38:51,510 --> 00:38:53,280
Tam olarak ne oldu?
578
00:38:53,800 --> 00:38:56,190
Seninle Göksel Lord Dacheng arasında mı?
579
00:38:58,110 --> 00:39:01,300
İçeceğinizin yanında sulu bir hikaye mi duymayı umuyorsunuz ?
580
00:39:01,590 --> 00:39:03,980
Gerçekten benim öyle biri olduğumu mu düşünüyorsun ?
581
00:39:04,110 --> 00:39:06,440
Bunu soruyorum çünkü gerçekten seninle ilgileniyorum.
582
00:39:10,360 --> 00:39:11,030
Anlıyorum.
583
00:39:11,630 --> 00:39:13,000
Çok utangaçsın
584
00:39:13,190 --> 00:39:15,030
açmak.
585
00:39:15,590 --> 00:39:18,190
Hadi, bir içki iç.
586
00:39:19,320 --> 00:39:20,880
Birkaç tane içtikten sonra,
587
00:39:20,880 --> 00:39:23,030
her şeyi dökeceksin.
588
00:39:23,630 --> 00:39:24,550
Ama endişelenmeyin,
589
00:39:24,960 --> 00:39:27,550
sırlarınız bende güvende.
590
00:39:31,840 --> 00:39:34,440
Ne kadar perişan olduğumu bilemezsiniz.
591
00:39:34,880 --> 00:39:38,150
Gençken birinden hoşlanmıştım.
592
00:39:39,360 --> 00:39:42,440
Onu memnun etmek için elimden geleni yaptım.
593
00:39:42,960 --> 00:39:45,760
Ne zaman güzel bir şey alsam
ona verirdim.
594
00:39:46,760 --> 00:39:47,760
Peki ne yaptı?
595
00:39:48,190 --> 00:39:49,400
O benim yeteneklerimi kullandı
596
00:39:49,400 --> 00:39:50,800
diğer kadınları kazanmak için.
597
00:39:57,190 --> 00:39:59,630
Bunun çok acınası olduğunu düşünmüyor musun?
598
00:40:06,590 --> 00:40:07,150
Bakmak,
599
00:40:07,880 --> 00:40:10,480
Az önce sana çok utanç verici bir şey anlattım
.
600
00:40:10,480 --> 00:40:12,800
Ne saklıyorsun?
601
00:40:18,510 --> 00:40:21,320
Şimdi Canglei Sarayı ve Jingyun Tarikatı
602
00:40:21,400 --> 00:40:23,650
bütün alemi kaosa sürüklüyorlar.
603
00:40:26,000 --> 00:40:27,510
Açıkçası,
604
00:40:27,840 --> 00:40:29,000
romantizm söz konusu olduğunda,
605
00:40:29,000 --> 00:40:31,320
oturup konuşarak halledemez misin ?
606
00:40:31,320 --> 00:40:32,880
Neden şiddete başvurulur?
607
00:40:36,760 --> 00:40:38,420
Bu seni ilgilendirmez.
608
00:40:42,070 --> 00:40:43,360
Yoğun musun?
609
00:40:44,360 --> 00:40:47,690
Ben bu konuyu açmazsam,
başka kim sana bu konuyu sormaya cesaret edebilir?
610
00:40:48,230 --> 00:40:50,670
Canglei Sarayı'na evlendiğinizde,
611
00:40:50,670 --> 00:40:52,230
Zaten hata olduğunu düşünüyordum.
612
00:40:52,230 --> 00:40:53,550
Ve ben hala öyle düşünüyorum.
613
00:40:53,670 --> 00:40:54,920
Sen benim efendi-
614
00:40:57,400 --> 00:40:58,710
Hayır. Bu doğru değil.
615
00:40:59,880 --> 00:41:01,360
Ben senin efendinim.
616
00:41:02,960 --> 00:41:06,840
Unutmayın,
her şeyi içinizde tutmayın.
617
00:41:07,550 --> 00:41:08,150
Sen
618
00:41:09,760 --> 00:41:11,440
bir efendisi olan kişidir.
619
00:41:22,230 --> 00:41:23,920
Tamam, anlatacağım.
620
00:41:29,590 --> 00:41:32,030
Başlangıçta her şey kaos içindeydi.
621
00:41:32,710 --> 00:41:34,760
Kadim Tanrı dünyayı yarattı.
622
00:41:34,800 --> 00:41:38,650
Bai Jiusi ve ben , onun ilahi bakışındaki yaşamsal enerjiden doğduk .
623
00:41:38,920 --> 00:41:40,880
İlk aydınlanmayı elde ettiğimizde,
624
00:41:40,880 --> 00:41:43,530
O en kuzeydeydi,
ben ise en güneydeydim.
625
00:41:44,070 --> 00:41:45,510
Bu uçsuz bucaksız dünyada,
626
00:41:45,960 --> 00:41:47,880
Gerçekten hissedebildiğim tek kişi o.
627
00:41:49,880 --> 00:41:52,400
Zaman ok gibi uçup gidiyor.
628
00:41:53,360 --> 00:41:56,010
Binlerce yıl
göz açıp kapayıncaya kadar geçti.
629
00:41:57,760 --> 00:41:59,000
Birçok insanla tanıştım—
630
00:41:59,880 --> 00:42:02,400
erkekler ve kadınlar, yaşlılar ve gençler,
631
00:42:03,030 --> 00:42:04,150
güzel ve çirkin.
632
00:42:08,070 --> 00:42:10,150
Ama hiçbiri hissettiğim gibi değildi
633
00:42:11,150 --> 00:42:12,440
kaosun ortasında.
634
00:42:34,170 --> 00:42:40,090
♪ Kulağıma bastırarak, yavaşça fırçalayarak ♪
635
00:42:41,260 --> 00:42:46,650
♪ Kalp atışları hızlanan nefesi bastırıyor ♪
636
00:42:41,400 --> 00:42:43,650
Ve sonunda donmuş topraklara vardım
637
00:42:44,670 --> 00:42:46,110
ve Bai Jiusi ile tanıştım.
638
00:42:47,570 --> 00:42:58,480
♪ İç içe geçmiş, yanıyoruz ♪
639
00:43:02,190 --> 00:43:07,940
♪ Hiç kimse ölümden kaçamaz ♪
640
00:43:08,920 --> 00:43:14,860
♪ Kader başlar ve biter,
sadece karmanın oyunudur ♪
641
00:43:15,840 --> 00:43:28,170
♪ Öyleyse neden başkalarının ne söylediğini umursuyorsun? ♪
642
00:43:19,400 --> 00:43:21,480
Onu gördüğüm an anladım
643
00:43:22,590 --> 00:43:23,960
Ondan hoşlandım.
644
00:43:26,400 --> 00:43:27,710
Onunla birlikte olmak istiyordum.
50393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.