All language subtitles for Feud S01E22.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,840 --> 00:01:41,760 [KAVGA] 2 00:01:42,170 --> 00:01:45,000 [Bölüm 22] 3 00:01:52,840 --> 00:01:53,760 Neler oluyor? 4 00:01:54,500 --> 00:01:55,750 Sadece bir geceydi; 5 00:01:55,750 --> 00:01:57,450 Üstadın kadim ruhu nasıl tekrar bedenini terk edebilirdi? 6 00:01:57,450 --> 00:01:58,650 Ben de emin değilim. 7 00:01:59,780 --> 00:02:01,760 Ama bu sefer altın bir vücut kalkanı var. 8 00:02:01,760 --> 00:02:03,700 Üstadın kadim ruhu güvende olmalı. 9 00:02:03,700 --> 00:02:04,400 Olması mı gerekir? 10 00:02:05,680 --> 00:02:07,200 Usta'nın güvenliği söz konusu olduğunda, 11 00:02:07,200 --> 00:02:08,840 böyle bir belirsizlikle nasıl konuşabiliyorsun? 12 00:02:08,840 --> 00:02:09,900 Ben bir şifacıyım, 13 00:02:10,960 --> 00:02:12,090 ruh çağırıcı değil. 14 00:02:18,870 --> 00:02:20,400 O cadı Siling olmalı 15 00:02:20,840 --> 00:02:22,000 bir hile kullanan 16 00:02:22,240 --> 00:02:24,180 Üstadın kadim ruhunu çalmak! 17 00:02:24,180 --> 00:02:26,250 Onu hayatta bırakmamalıydık. 18 00:02:26,430 --> 00:02:27,490 O olmayabilir. 19 00:02:28,070 --> 00:02:28,870 Peki ya başka kim, 20 00:02:29,590 --> 00:02:31,560 Han'ın 12 ilinin tamamında, 21 00:02:31,560 --> 00:02:33,300 Üstad'a zarar vermek ister misin? 22 00:02:33,800 --> 00:02:36,070 Göksel Efendinin kadim ruhu bir kez daha bedenini terk etti. 23 00:02:36,070 --> 00:02:37,750 Kesinlikle bir şeyler oldu. 24 00:02:37,750 --> 00:02:39,030 Şu anda en acil şey 25 00:02:39,030 --> 00:02:41,880 kadim ruhunun nereye gittiğini bulmaktır . 26 00:02:43,360 --> 00:02:45,810 Jingyun Tarikatı'nı hemen şimdi yok edeceğim . 27 00:02:45,900 --> 00:02:48,120 Bakalım Siling hala Üstad'a el kaldırmaya cesaret edebilecek mi! 28 00:02:48,120 --> 00:02:50,520 Göksel Tanrı ona zarar vermememiz gerektiğini söyledi. 29 00:02:51,680 --> 00:02:54,610 Bunun tek sebebi Üstad'ın ona büyülenmiş olmasıdır. 30 00:02:55,180 --> 00:02:56,460 Ustayı Korumak 31 00:02:56,460 --> 00:02:58,280 Öğrenciler olarak görevimizdir. 32 00:02:58,750 --> 00:03:01,000 Ona yönelik her türlü tehdidi ortadan kaldırmak benim sorumluluğumdur . 33 00:03:01,000 --> 00:03:03,870 Hatta bunun İlahi Lord Siling'in işi olup olmadığını bile kesin olarak söylemeyelim . 34 00:03:03,870 --> 00:03:07,460 Senin bu gelişim seviyenle onu nasıl yenebilirsin ki? 35 00:03:08,180 --> 00:03:10,360 Haklısın. Onu yenemem. 36 00:03:11,000 --> 00:03:13,240 Ama bu sefer yalnız gideceğimi kim söyledi? 37 00:03:18,800 --> 00:03:19,400 Geri gelmek- 38 00:03:21,310 --> 00:03:22,520 Göksel Rabbe iyi bakın. 39 00:03:22,520 --> 00:03:25,570 Daha fazla sorun çıkarmadan önce gidip onu kontrol edeceğim . 40 00:03:36,900 --> 00:03:37,710 Usta. 41 00:03:39,000 --> 00:03:40,860 Tam olarak ne yapmaya çalışıyorsun? 42 00:04:10,330 --> 00:04:12,590 ♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪ 43 00:04:13,280 --> 00:04:16,860 ♪ Kafa karışıklığıyla dolu ♪ 44 00:04:18,920 --> 00:04:21,130 ♪ Sen ve ben, her zaman karmaşanın içindeyiz ♪ 45 00:04:21,820 --> 00:04:25,420 ♪ Yalnızlık döngüsünde sıkışıp kaldım ♪ 46 00:04:27,040 --> 00:04:29,950 ♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪ 47 00:04:30,730 --> 00:04:34,220 ♪ Çiçek açtı ama meyve vermedi ♪ 48 00:04:36,140 --> 00:04:38,560 ♪ Sadece bir hata, gelgitler yükselir ve alçalır ♪ 49 00:04:39,070 --> 00:04:42,570 ♪ Her şey yıkanıp gidiyor ♪ 50 00:04:42,870 --> 00:04:44,390 Şu an hissettiğin acı 51 00:04:44,560 --> 00:04:47,070 ♪ Ölümüne aşk yeminleri ♪ 52 00:04:44,940 --> 00:04:46,120 kıyaslanamaz bile 53 00:04:46,120 --> 00:04:47,930 O zamanlar çektiklerimin on binde biri . 54 00:04:47,930 --> 00:04:51,880 ♪ Bunları her gün söylüyoruz ♪ 55 00:04:48,940 --> 00:04:50,310 Bu nasıl kalpsizliktir? 56 00:04:53,230 --> 00:04:55,490 ♪ Ama bu gece bittiğinde ♪ 57 00:04:55,930 --> 00:04:58,940 ♪ Aşkımız öylece kaybolup gidecek ♪ 58 00:04:58,150 --> 00:04:59,060 Sen bir tanesin. 59 00:05:00,020 --> 00:05:03,700 ♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪ 60 00:05:01,260 --> 00:05:03,680 Onu öldüren sensin! 61 00:05:04,480 --> 00:05:08,140 ♪ Ay ışığında kayan yıldızlar ♪ 62 00:05:09,000 --> 00:05:12,930 ♪ Bu alev alev yanan ateş her yeri ve her yeri kavuruyor ♪ 63 00:05:13,810 --> 00:05:18,120 ♪ Aşk sönene kadar yanar ♪ 64 00:05:20,740 --> 00:05:23,140 ♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪ 65 00:05:23,930 --> 00:05:27,510 ♪ Kafa karışıklığıyla dolu ♪ 66 00:05:29,570 --> 00:05:31,630 ♪ Sen ve ben, her zaman karmaşanın içindeyiz ♪ 67 00:05:32,480 --> 00:05:35,810 ♪ Yalnızlık döngüsünde sıkışıp kaldım ♪ 68 00:05:37,690 --> 00:05:40,500 ♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪ 69 00:05:41,380 --> 00:05:44,870 ♪ Çiçek açtı ama meyve vermedi ♪ 70 00:05:46,800 --> 00:05:49,220 ♪ Sadece bir hata, gelgitler yükselir ve alçalır ♪ 71 00:05:49,740 --> 00:05:53,240 ♪ Her şey yıkanıp gidiyor ♪ 72 00:05:57,370 --> 00:05:59,620 ♪ Ölümüne aşk yeminleri ♪ 73 00:06:00,740 --> 00:06:04,580 ♪ Bunları her gün söylüyoruz ♪ 74 00:06:06,020 --> 00:06:08,290 ♪ Ama bu gece bittiğinde ♪ 75 00:06:08,880 --> 00:06:11,890 ♪ Aşkımız öylece kaybolup gidecek ♪ 76 00:06:12,820 --> 00:06:16,500 ♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪ 77 00:06:17,270 --> 00:06:20,940 ♪ Ay ışığında kayan yıldızlar ♪ 78 00:06:21,810 --> 00:06:25,740 ♪ Bu alev alev yanan ateş her yeri ve her yeri kavuruyor ♪ 79 00:06:26,890 --> 00:06:30,930 ♪ Aşk sönene kadar yanar ♪ 80 00:06:38,430 --> 00:06:40,560 Kendini öldürtmeye mi çalışıyorsun? 81 00:06:46,180 --> 00:06:49,870 [Xi E] 82 00:06:55,750 --> 00:06:57,800 İlkel ruhunuzla bile formasyona girseniz , 83 00:06:57,800 --> 00:06:59,240 zaman geri alınamaz. 84 00:07:04,940 --> 00:07:05,750 Sen kimsin? 85 00:07:07,600 --> 00:07:10,000 Ben Zaman Tanrıçası Xi E'yim. 86 00:07:14,040 --> 00:07:16,430 Dokuz gökte ilahi bir makamın yoktur . 87 00:07:19,310 --> 00:07:20,680 Bu uzun bir hikaye. 88 00:07:21,310 --> 00:07:23,920 ve sanırım bunu şimdi duymak istemezsin. 89 00:07:27,240 --> 00:07:28,750 Demek beni durdurmak için buradasın. 90 00:07:30,750 --> 00:07:32,610 Beni uyaran senin büyündü. 91 00:07:33,480 --> 00:07:36,240 Zamanı manipüle etmek tehlikeli bir eylemdir. 92 00:07:37,040 --> 00:07:39,760 Hatta Kadim Tanrı bile bunu hafife almazdı. 93 00:07:40,600 --> 00:07:42,750 Sen onun hayat enerjisinin bir kalıntısısın. 94 00:07:43,240 --> 00:07:45,620 Bu yüzden hayatınıza daha fazla değer vermenizi tavsiye ediyorum 95 00:07:46,000 --> 00:07:47,430 ve dürtüsel hareket etmeyin. 96 00:07:52,720 --> 00:07:53,770 Bir şey var 97 00:07:54,680 --> 00:07:56,680 hayatın kendisinden daha önemli olan şey. 98 00:07:58,380 --> 00:07:58,990 Ne gibi? 99 00:08:01,720 --> 00:08:02,480 Doğrusu. 100 00:08:07,480 --> 00:08:09,480 O ağzın ne işe yarıyor, ha? 101 00:08:09,620 --> 00:08:11,820 Eğer bir şey öğrenmek istiyorsanız, sormanız yeterli. 102 00:08:15,820 --> 00:08:19,380 Aradığım gerçek, ister doğru ister yanlış olsun, 103 00:08:20,600 --> 00:08:22,260 kabzası olmayan bir kılıca benzer. 104 00:08:23,430 --> 00:08:25,290 Hem başkalarına hem de kendime zarar veriyorum. 105 00:08:27,120 --> 00:08:29,310 O yüzden bunu kendi gözlerimle görmem lazım. 106 00:08:34,480 --> 00:08:35,260 Anlıyorum. 107 00:08:36,840 --> 00:08:39,870 İnandığın gerçeğin gerçek çıkmasından korkuyorsun , 108 00:08:39,870 --> 00:08:42,780 ama ortaya çıkaracağın şeyin bir yalan olmasından da bir o kadar korkuyorsun . 109 00:08:42,780 --> 00:08:44,750 Gerçeği bilen kişiyi kandırmaya dayanamıyorsun 110 00:08:44,750 --> 00:08:45,800 eski yaraları yeniden açmak, 111 00:08:46,260 --> 00:08:50,200 o yüzden zamanı geriye alıp geçmişi kendiniz kazmayı tercih edersiniz . 112 00:08:53,000 --> 00:08:54,730 Seninle konuşacak vaktim yok. 113 00:08:55,140 --> 00:08:56,870 Sen en iyisi kendi başına git. 114 00:08:57,840 --> 00:09:00,700 Bak, birkaç kelimeden sonra düşmanca tavırlar takınıyorsun. 115 00:09:02,840 --> 00:09:05,620 Kadim ruhunuzu oluşuma adamak çok ağır bir bedeldir. 116 00:09:05,620 --> 00:09:07,550 Sana söylemiştim, ben Zamanın Tanrıçasıyım. 117 00:09:07,960 --> 00:09:10,360 Bilmek istediğin geçmişi sana gösterebilirim. 118 00:09:12,780 --> 00:09:16,600 Ama gerçek her zaman nazik olmuyor. 119 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 Sizi memnun edebilir 120 00:09:19,500 --> 00:09:21,160 veya dayanılmaz acılara sebep olabilir. 121 00:09:23,480 --> 00:09:26,120 Bai Jiusi, görmek ya da görmemek, 122 00:09:26,540 --> 00:09:28,140 Bunu iyice düşünmeniz gerekiyor. 123 00:09:37,600 --> 00:09:38,460 Bunu görmek istiyorum. 124 00:09:39,320 --> 00:09:40,510 O zaman pişman olmayın. 125 00:09:49,240 --> 00:09:49,870 Hadi gidelim. 126 00:10:06,600 --> 00:10:09,870 Usta kötü adamlar tarafından yaralanmış ve bilincini kaybetmiştir. 127 00:10:11,320 --> 00:10:12,250 Bugünden itibaren, 128 00:10:12,750 --> 00:10:15,610 Canglei Sarayı'ndaki herkes benim emrime uyacak. 129 00:10:15,870 --> 00:10:16,500 Evet. 130 00:10:19,500 --> 00:10:20,660 Puyuan, Yongshou 131 00:10:21,360 --> 00:10:23,750 Şimdi Danxia Ülkesine gidin ve bir bariyer kurun. 132 00:10:24,500 --> 00:10:27,110 İzinsiz kimse girip çıkamaz . 133 00:10:27,260 --> 00:10:30,440 Bu arada tüm güçlerimizi Canglei Sarayı'nın dışında toplayın. 134 00:10:30,440 --> 00:10:31,500 Yüksek alarmda olun 135 00:10:32,020 --> 00:10:35,420 ve her an ölümlüler alemine inmeye hazır . 136 00:10:36,140 --> 00:10:36,660 Evet. 137 00:10:38,320 --> 00:10:41,260 Fan Jiaojiao, gidip Dört Saygıdeğer'e haber ver: 138 00:10:41,440 --> 00:10:44,000 Canglei Sarayı asker göndermeye hazırlanıyor 139 00:10:44,360 --> 00:10:45,960 İlahi Lord Siling'e karşı. 140 00:10:46,080 --> 00:10:48,670 Siling bir zamanlar onların göksel eserlerini çalmıştı. 141 00:10:49,140 --> 00:10:52,610 Bakalım şimdi Canglei Sarayı ile güçlerini birleştirmeye istekliler mi ? 142 00:10:52,780 --> 00:10:53,440 Evet. 143 00:10:56,200 --> 00:10:57,790 Tianmu Tepesi savaşında, 144 00:10:58,120 --> 00:11:00,370 Siling, Jingyun Tarikatı ile işbirliği yaptı, 145 00:11:01,140 --> 00:11:03,140 Efendimin ölümsüz bedenini yaralamak 146 00:11:03,380 --> 00:11:06,040 ve türümüzün ilahi prestijini zedeliyor. 147 00:11:06,600 --> 00:11:08,620 Kötü niyetle, Siling planları yapıyor, 148 00:11:08,620 --> 00:11:10,960 ve Jingyun Tarikatı onun tiranlığına olanak sağlıyor. 149 00:11:11,320 --> 00:11:14,170 Efendimiz için adalet aramamız doğrudur— 150 00:11:15,260 --> 00:11:18,320 Jingyun Tarikatı'nı yerle bir edin, Siling'i öldürün, 151 00:11:19,140 --> 00:11:20,540 ve Üstadın kayıp kadim ruhunu geri kazan. 152 00:11:20,540 --> 00:11:24,000 Long Yuan, durum henüz tam olarak araştırılmadı. 153 00:11:24,750 --> 00:11:28,540 Göksel Rabbin önceki emrine karşı mı gelmeyi düşünüyorsunuz ? 154 00:11:28,540 --> 00:11:31,260 Yaptığım her şey Üstad'ın güvenliği içindir. 155 00:11:32,720 --> 00:11:35,500 Eğer bir suç varsa, hepsini ben üstlenirim. 156 00:11:35,840 --> 00:11:36,240 Sen... 157 00:11:36,240 --> 00:11:39,890 Sorumluluğu Kıdemli Long Yuan ile paylaşmaya hazırız . 158 00:11:44,420 --> 00:11:52,510 [Refah] 159 00:11:45,320 --> 00:11:47,370 Döneli iki gün oldu. 160 00:11:47,960 --> 00:11:49,820 Canglei Sarayı'nda durumlar nasıl? 161 00:11:49,840 --> 00:11:51,160 Herhangi bir olağandışı hareket var mı? 162 00:11:51,600 --> 00:11:52,480 Büyük usta, 163 00:11:52,750 --> 00:11:55,720 Canglei Sarayı son birkaç gündür bir bariyer kurdu , 164 00:11:55,720 --> 00:11:57,120 Danxia Topraklarını mühürlemek. 165 00:11:57,780 --> 00:12:00,960 Ama izcilerimiz gördü 166 00:12:01,240 --> 00:12:04,500 Danxia Ülkesi'nden dört haberci ayrılıyor, 167 00:12:04,750 --> 00:12:05,660 dört yöne doğru ilerliyor— 168 00:12:05,660 --> 00:12:07,870 doğu, güney, batı ve kuzey. 169 00:12:08,080 --> 00:12:09,000 Haberciler mi? 170 00:12:13,080 --> 00:12:15,800 Yardım için Dört Saygıdeğer'e mi yöneliyorlar ? 171 00:12:16,200 --> 00:12:18,460 Bu hiç Bai Jiusi'ye benzemiyor. 172 00:12:18,870 --> 00:12:21,140 Kolay bir hayatı var 173 00:12:21,660 --> 00:12:23,120 cesaretini mi köreltti? 174 00:12:23,780 --> 00:12:26,900 Efendim, Canglei Sarayı takviye kuvvet istiyor. 175 00:12:26,900 --> 00:12:29,020 Biraz hazırlık yapmamız gerekir mi? 176 00:12:30,540 --> 00:12:31,080 Gerek yok. 177 00:12:33,080 --> 00:12:36,870 Biz sadece bekleyeceğiz; o bize kendisi gelecektir. 178 00:12:37,260 --> 00:12:38,020 Evet. 179 00:12:51,240 --> 00:12:53,100 Dört Saygıdeğer ne dedi? 180 00:12:53,870 --> 00:12:55,440 Hepsi cevaplarını verdi. 181 00:12:55,440 --> 00:12:58,160 Her biri Canglei Sarayı'nın yanında yer almayı kabul etti. 182 00:12:58,440 --> 00:13:01,900 Emri verdiğimizde, beş ülkenin gücü 183 00:13:02,600 --> 00:13:04,730 Jingyun Tarikatı'na saldırmak için birleşecekler. 184 00:13:07,080 --> 00:13:11,000 Savaş başlamadan önce onlara adil bir uyarı göndermeliyiz. 185 00:13:11,870 --> 00:13:14,790 Canglei Sarayı'nın ilahi gücüne tanıklık etsinler . 186 00:13:26,660 --> 00:13:28,780 Skyshade Ayna, hadi. 187 00:13:48,720 --> 00:13:50,870 Hadi gidip bir bakalım. 188 00:13:51,720 --> 00:13:53,960 Eğer Bian'ın mektubunda yazdıkları doğruysa, 189 00:13:54,620 --> 00:13:56,870 O zaman Jingyun Tarikatı artık kalınacak bir yer değildir . 190 00:13:56,870 --> 00:13:57,840 Bunu yapamayız. 191 00:13:58,320 --> 00:13:59,980 Ne yazdığını biliyor musun? 192 00:14:00,900 --> 00:14:03,630 Kapı bekçisi genç, Büyük Usta oldu, 193 00:14:04,750 --> 00:14:06,870 Yaşlı bir adam Dokuz Gök'e yükseldi, 194 00:14:06,870 --> 00:14:09,260 ve şimdi kavgalardan ve cinayetlerden söz ediliyor. 195 00:14:09,260 --> 00:14:10,750 Bu kadar saçma yalanları nasıl uydurabiliyor? 196 00:14:10,750 --> 00:14:12,140 Bu tamamen saçmalık. 197 00:14:14,260 --> 00:14:18,620 Sanırım ya başını belaya soktu, 198 00:14:19,080 --> 00:14:21,480 veya artık sadece yetiştirmek istemiyor, 199 00:14:21,500 --> 00:14:24,630 bu yüzden eve koşup rahat bir hayat yaşamak için bahaneler uyduruyor . 200 00:14:25,200 --> 00:14:26,720 Küçüklüğünden beri, 201 00:14:27,260 --> 00:14:28,960 bize bir an bile huzur vermedi— 202 00:14:28,960 --> 00:14:30,900 derslerinden hep kaçan, 203 00:14:31,120 --> 00:14:33,320 ama asla gevşeme fırsatını da kaçırmıyor. 204 00:14:34,440 --> 00:14:35,630 -Çok sinirliyim! -Canım. 205 00:14:35,750 --> 00:14:37,540 Sağlığınızı etkilemesine izin vermeyin. 206 00:14:38,320 --> 00:14:39,380 Peki sen! 207 00:14:39,380 --> 00:14:41,080 Aşırıya kaçmak beceriksizliği doğurur. 208 00:14:41,080 --> 00:14:42,940 Onu şımarttığın için suçlusun. 209 00:14:43,080 --> 00:14:45,260 Bir kere yanına gittiğimizde yaslanabileceği birisi olacak. 210 00:14:45,260 --> 00:14:48,720 Bu, onun sadece kendi yetiştirilmesine odaklanma isteğini daha da azaltacaktır . 211 00:14:48,720 --> 00:14:49,620 Dinlemek, 212 00:14:50,020 --> 00:14:53,140 Jingyun Tarikatı, ölümsüzlüğüyle ünlü bir tarikattır. 213 00:14:53,260 --> 00:14:54,500 İşleri her zaman nizam ve disiplinle yürütülmüştür . 214 00:14:54,500 --> 00:14:56,380 Kurallar katı ve nettir. 215 00:14:59,440 --> 00:15:00,960 Ne ters gidebilir ki? 216 00:15:00,960 --> 00:15:03,900 Peki ya bir şeyler ters giderse? 217 00:15:05,080 --> 00:15:09,130 İşte yine aynı şey. Gökyüzü başına yıkılmadığı sürece endişelenecek bir şey yok. 218 00:15:09,500 --> 00:15:11,600 Efendim! Hanımefendi! Çabuk dışarı çıkın! 219 00:15:11,600 --> 00:15:13,200 Gökyüzü çökmek üzere! 220 00:15:14,140 --> 00:15:15,960 Sen ve o uğursuz ağzın! 221 00:15:15,960 --> 00:15:17,010 Az önce ne dedim? 222 00:15:18,260 --> 00:15:19,500 Az önce her şey yolundaydı. 223 00:15:19,500 --> 00:15:20,600 Gökyüzü neden birdenbire karardı? 224 00:15:20,600 --> 00:15:21,630 Neler oluyor? 225 00:15:26,380 --> 00:15:28,120 Evet, az önce iyiydi. 226 00:15:28,120 --> 00:15:29,240 Neler oluyor? 227 00:15:30,140 --> 00:15:32,260 Canım, neler oluyor yahu? 228 00:15:32,260 --> 00:15:33,730 -Ne oldu? -Bu... 229 00:15:34,380 --> 00:15:35,870 Neden birdenbire hava karardı? 230 00:15:35,870 --> 00:15:37,120 Güneş tutulması mı söz konusu? 231 00:15:37,120 --> 00:15:37,720 Anlamsız! 232 00:15:37,730 --> 00:15:40,500 Güneş tutulmasının gökyüzünü böyle kapladığını hiç gördünüz mü ? 233 00:15:40,500 --> 00:15:41,100 Bu... 234 00:15:43,120 --> 00:15:44,320 Haklısın canım. 235 00:15:45,240 --> 00:15:47,440 Ciddi bir şey olmuş olmalı. 236 00:15:56,640 --> 00:15:58,230 [Jingyun Tarikatı] 237 00:16:00,270 --> 00:16:04,420 [Sonsuz Lütuf ve Miras] 238 00:16:57,120 --> 00:17:00,720 Zamanın başlangıcından önce dünya kaos içindeydi. 239 00:17:01,120 --> 00:17:03,260 Kadim Tanrı dünyayı yarattı 240 00:17:03,870 --> 00:17:07,730 ve ilahi suretiyle sayısız varlığa nimetler bahşetmiştir. 241 00:17:07,820 --> 00:17:10,160 Kendi etini ve kanını alemlere dağıttı , 242 00:17:10,160 --> 00:17:13,550 ve ancak o zaman insanlık kendine ait bir dünyaya kavuştu. 243 00:17:14,720 --> 00:17:17,440 İnsanlar bir zamanlar böcekler kadar aşağılıktı, 244 00:17:18,160 --> 00:17:20,890 ama kaderin bir cilvesi ile onlar da insan oldular. 245 00:17:21,780 --> 00:17:23,390 İlahi ırk Üç Diyar'ı, Altı Yolu korur, 246 00:17:23,390 --> 00:17:25,310 Dört Deniz ve Sekiz Yıkım. 247 00:17:25,480 --> 00:17:27,940 Ancak onların lütfuyla varlığını sürdürebiliyorsun. 248 00:17:28,500 --> 00:17:30,910 Yüreğinizde şükran duygusunu taşımalısınız , 249 00:17:30,960 --> 00:17:34,540 Yeryüzünde alçakgönüllülükle durun ve yukarıdaki göklere saygı gösterin. 250 00:17:34,540 --> 00:17:37,210 Elindekiyle yetinmek cennetin yoludur. 251 00:17:37,680 --> 00:17:40,880 Tanrılara saygı göstermek ve ölümsüzleri onurlandırmak ahlaki bir görevdir. 252 00:17:41,020 --> 00:17:43,430 Ama şimdi Yufan Dağı'ndaki Jingyun Tarikatı 253 00:17:43,640 --> 00:17:46,880 ilahi ırka saygısızlık etmiş ve ilahi lütfa küfretmiştir. 254 00:17:46,880 --> 00:17:49,540 Eğer böyle bir meydan okuma cezasız kalırsa, 255 00:17:49,880 --> 00:17:52,960 Üç Diyar'a kaos çökecek ve Altı Yol'da düzensizlik hakim olacak, 256 00:17:52,960 --> 00:17:54,680 tüm canlılara felaket getiren. 257 00:17:54,680 --> 00:17:56,740 Aralarındaki masumlar göz önüne alındığında, 258 00:17:57,240 --> 00:18:00,100 Jingyun Tarikatı'ndan beş gün içinde ayrılanlar 259 00:18:00,200 --> 00:18:01,540 Geçmişteki ihlallerinden dolayı sorumlu tutulamaz . 260 00:18:01,540 --> 00:18:04,680 Ama beş gün sonra tarikatı ortadan kaldıracağız. 261 00:18:05,480 --> 00:18:08,410 Bu , ölümlü alemdeki herkes için bir uyarı olsun : 262 00:18:08,680 --> 00:18:11,440 Karşı koyanlar aynı sonla karşılaşacaklardır. 263 00:18:13,020 --> 00:18:13,750 Uzun Yuan. 264 00:18:16,340 --> 00:18:17,440 Ne yapıyorsun? 265 00:18:17,440 --> 00:18:19,260 Ölümsüz bir efendi olarak güçlerinizi nasıl kötüye kullanabilirsiniz? 266 00:18:19,260 --> 00:18:20,300 ölümlü aleme müdahale etmek mi? 267 00:18:20,300 --> 00:18:21,830 Hatta düşük rütbeli Jingyun Tarikatı bile 268 00:18:22,440 --> 00:18:24,700 Dokuz Cennet'e tecavüz etmeye cesaret etti. 269 00:18:25,160 --> 00:18:26,400 Kontrol edilmezse, 270 00:18:27,000 --> 00:18:29,050 dünya gerçekten kaosa sürüklenecek. 271 00:18:29,200 --> 00:18:30,060 Bir tanrı olarak, 272 00:18:31,260 --> 00:18:33,130 Uyarıyı yapmak benim görevim. 273 00:18:33,160 --> 00:18:35,540 Ve ben zaten merhamet gösterdim. 274 00:18:36,340 --> 00:18:37,960 Jingyun Tarikatı'ndakilere verdim 275 00:18:37,960 --> 00:18:39,440 Geri dönme şansı. 276 00:18:43,260 --> 00:18:44,930 Beş gün sonra savaş başlayacak. 277 00:18:45,240 --> 00:18:45,780 Evet! 278 00:18:49,750 --> 00:18:50,340 Uzun Yuan. 279 00:18:51,400 --> 00:18:52,750 Jingyun Tarikatı'na karşı mı haçlı seferiniz? 280 00:18:52,750 --> 00:18:54,800 daha büyük iyilik için mi yoksa kendin için mi? 281 00:18:57,000 --> 00:18:58,160 Her ikisi için de. 282 00:18:59,820 --> 00:19:02,280 Üstadın güvenliği daha büyük bir iyilikle ilgilidir. 283 00:19:02,340 --> 00:19:06,340 Benim kişisel şikayetim Üstad'a defalarca yapılan zararlardan kaynaklanmaktadır . 284 00:19:07,160 --> 00:19:07,780 Cang Tu, 285 00:19:09,820 --> 00:19:12,540 Efendimizin yanında her gün hizmet ettiğiniz için , 286 00:19:12,540 --> 00:19:13,800 Seninle tartışmayacağım. 287 00:19:14,060 --> 00:19:15,920 Ama eğer yolumda durmaya devam edersen, 288 00:19:15,920 --> 00:19:17,920 Merhamet göstermediğim için beni suçlamayın. 289 00:19:30,910 --> 00:19:35,590 [Gerçeği Savun] 290 00:19:35,590 --> 00:19:40,270 [Çabayla Gelişmek] 291 00:19:52,420 --> 00:19:54,640 [Esas Tanrı Tapınağı] 292 00:20:07,540 --> 00:20:08,340 Büyük usta, 293 00:20:08,500 --> 00:20:10,910 Yutan Tarikatı'ndan bir soruşturma aldık. 294 00:20:28,680 --> 00:20:29,480 Büyük usta, 295 00:20:29,580 --> 00:20:31,960 İmparator bizzat bir kararname yayınladı, 296 00:20:31,960 --> 00:20:33,260 ne olduğunu sormak 297 00:20:33,260 --> 00:20:35,200 ve bir planımız olup olmadığı. 298 00:20:41,100 --> 00:20:42,260 [Jingyun Tarikatının Mezhep Lideri Zi Yang] 299 00:20:43,140 --> 00:20:45,020 [Jingyun Tarikatının Mezhep Lideri Zi Yang] 300 00:21:01,000 --> 00:21:02,500 Ben Siling olarak tanınıyorum, 301 00:21:02,920 --> 00:21:04,820 Dokuz Cennet'in birinci dereceden tanrısı. 302 00:21:04,740 --> 00:21:08,040 [Esas Tanrı Tapınağı] 303 00:21:05,580 --> 00:21:08,510 Kadim Tanrı dünyayı yarattığı andan itibaren , 304 00:21:08,540 --> 00:21:10,000 Ben var oldum, 305 00:21:10,750 --> 00:21:13,820 gök ile toprak arasında yaşayan, ikisi kadar zamansız. 306 00:21:14,300 --> 00:21:15,640 Binlerce yıl önce, 307 00:21:15,920 --> 00:21:18,840 Göksel Efendi Dacheng, Bai Jiusi'yi zaten tanıyordum . 308 00:21:19,100 --> 00:21:21,100 Aramızda uzun zamandır derin bir kin var . 309 00:21:21,100 --> 00:21:25,300 O zamanlar onun ruhsal enerjisini bastırmak için Cenneti Döndüren Mühür'ü kullanıyordum . 310 00:21:25,300 --> 00:21:26,920 Ama daha sonra mühürden kurtuldu 311 00:21:26,920 --> 00:21:29,750 ve Canglei Sarayı'na saldırmak için birçok ölümsüzü bir araya topladı, 312 00:21:29,750 --> 00:21:31,880 beni ölümlü aleme doğru zorluyor. 313 00:21:33,340 --> 00:21:35,210 300 yıl boyunca dikkat çekmedim. 314 00:21:35,440 --> 00:21:37,300 İlk başta Jingyun Tarikatı'nı kurdum 315 00:21:37,300 --> 00:21:39,440 tek amacı ona karşı çıkmaktı. 316 00:21:44,300 --> 00:21:47,060 Aranızdan bazılarınız bunu zaten biliyordu 317 00:21:47,300 --> 00:21:49,440 ve bir zamanlar ona karşı mücadelemde yanımdaydı . 318 00:21:49,440 --> 00:21:52,100 Ancak bazılarınız hâlâ gerçeğin farkında değil. 319 00:21:52,100 --> 00:21:55,300 Artık benim için fazlasıyla şey yaptın. 320 00:21:56,260 --> 00:21:57,880 Kişisel kinimin beni rahatsız etmesine izin veremem 321 00:21:57,880 --> 00:21:59,330 artık seni daha fazla yormayacak. 322 00:22:00,580 --> 00:22:02,720 Her birinizin takip edeceği kendi yolunuz var. 323 00:22:03,340 --> 00:22:06,000 Eğer gitmeye karar verirsen, senin yolunda durmam. 324 00:22:08,160 --> 00:22:09,720 Sana üç gün süre veriyorum. 325 00:22:10,400 --> 00:22:13,580 Lütfen geleceğinizi düşünmek için zaman ayırın . 326 00:22:15,400 --> 00:22:17,000 Eğer bir gün bir şans olursa, 327 00:22:17,480 --> 00:22:20,340 Umarım yine şarap ve kahkahayı paylaşırız . 328 00:22:31,020 --> 00:22:33,540 İlksel Tanrı tüm ruhsal enerjisini döktü 329 00:22:33,540 --> 00:22:36,750 dağları ve nehirleri şekillendirmeye ve göğü yerden ayırmaya. 330 00:22:36,750 --> 00:22:39,820 Güneşi, ayı ve yıldızları yaratmak için kendi etini ve kanını feda etti , 331 00:22:39,820 --> 00:22:43,690 Tüm yaratılışa ışık saçmak. İşte bu, en büyük sevgi eylemidir. 332 00:22:44,000 --> 00:22:46,820 Hem tanrısal hem de ölümlü olarak yaşadım. 333 00:22:48,100 --> 00:22:49,910 İnsanlık önemsiz değildir, 334 00:22:50,160 --> 00:22:53,550 ve ilahi varlıklar göğün altındaki her şeye egemen değillerdir . 335 00:22:54,540 --> 00:22:57,240 Yüzyıllardır Jingyun Tarikatı ölümlü alemde sağlam bir şekilde ayakta duruyor, 336 00:22:57,240 --> 00:22:59,820 şeytanları öldürmek ve hayatı korumak. 337 00:23:00,400 --> 00:23:03,640 Bizim amellerimiz göklerden gelen yargıya dayanır, 338 00:23:04,060 --> 00:23:07,000 ve vicdanımız halk nezdinde temiz kalıyor. 339 00:23:07,680 --> 00:23:08,780 Hatırlamak, 340 00:23:09,820 --> 00:23:11,500 hayat seni nereye götürürse götürsün, 341 00:23:12,000 --> 00:23:14,660 Jingyun Tarikatı'nın öğretilerini asla unutmayın . 342 00:23:23,160 --> 00:23:26,200 Emrinize uyuyorum. 343 00:23:26,820 --> 00:23:29,500 Tehlike karşısında seni asla terk etmeyeceğim. 344 00:23:29,780 --> 00:23:32,060 Jingyun Tarikatı'nı savunmaya yemin ediyorum. 345 00:23:33,720 --> 00:23:35,110 Bunu yapmak zorunda değilsin. 346 00:23:46,610 --> 00:23:47,980 [Esas Tanrı Tapınağı] 347 00:23:46,920 --> 00:23:49,720 Asla vazgeçme, her zaman savun! 348 00:23:50,100 --> 00:23:52,920 Asla vazgeçme, her zaman savun! 349 00:23:53,060 --> 00:23:55,960 Asla vazgeçme, her zaman savun! 350 00:23:56,240 --> 00:23:59,060 Asla vazgeçme, her zaman savun! 351 00:25:03,240 --> 00:25:05,090 Neden aniden uykum geldi? 352 00:25:06,720 --> 00:25:08,310 Ben de biraz uykulu hissediyorum. 353 00:25:10,240 --> 00:25:14,340 Bir, iki, üç. 354 00:25:26,780 --> 00:25:28,580 Li Qingyue'yi mi bulacaksın? 355 00:25:29,540 --> 00:25:30,780 Halletmem gereken önemli bir işim var . 356 00:25:30,780 --> 00:25:32,650 Seninle oynayacak vaktim yok. 357 00:25:35,480 --> 00:25:36,200 Bırak. 358 00:25:36,640 --> 00:25:39,020 Tutma beni. Bırak beni! 359 00:25:46,340 --> 00:25:47,540 Git kendi başına oyna. 360 00:25:47,540 --> 00:25:49,750 Geri döndüğümde sana biraz yiyecek getirsem olmaz mı ? 361 00:25:49,750 --> 00:25:52,540 Yemek istemiyorum. Sadece Li Qingyue'yi bulmak istiyorum. 362 00:25:52,880 --> 00:25:55,480 Aksi takdirde sen de hiçbir yere gidemezsin. 363 00:25:57,340 --> 00:25:59,100 Hala farkı söyleyebiliyorum 364 00:25:59,400 --> 00:26:02,000 tek seferlik bir ödül ile günlük bir öğün arasında. 365 00:26:02,580 --> 00:26:04,250 Tamam. Seni oraya götüreyim. 366 00:26:04,340 --> 00:26:06,060 Ama beni yakından takip etmelisiniz. 367 00:26:06,060 --> 00:26:08,860 Ve bunu kimsenin öğrenmesine izin veremeyiz, anladın mı? 368 00:26:08,960 --> 00:26:10,550 Hadi gidelim. Beni tutma. 369 00:26:10,920 --> 00:26:11,980 Elini bırak! 370 00:26:22,480 --> 00:26:25,270 Ne yapıyorsun? Bana çarptın ve canım yanıyor! 371 00:26:30,480 --> 00:26:30,960 Sen! 372 00:26:33,500 --> 00:26:36,170 Ölümlüler alemine inmeyi mi planlıyorsun ? 373 00:26:36,400 --> 00:26:37,400 Nasıl olabilir ki? 374 00:26:37,750 --> 00:26:40,000 Sadece sıkıldım ve yürüyüşe çıkıyorum. 375 00:26:46,400 --> 00:26:47,850 Sanırım yanlış anladım. 376 00:26:48,750 --> 00:26:51,060 Aşağı iniyorsan diye düşündüm, 377 00:26:51,400 --> 00:26:53,250 Yolun bir kısmına kadar sana eşlik edebilirim. 378 00:26:55,020 --> 00:26:56,430 Bekle, Ölümsüz Lord Fan. 379 00:26:59,240 --> 00:27:00,830 Gerçekten bana yardım etmek istiyor musun? 380 00:27:03,000 --> 00:27:04,540 Long Yuan adamlarına emretti 381 00:27:04,540 --> 00:27:06,680 Danxia Toprakları'nın etrafına bir bariyer kurmak. 382 00:27:08,580 --> 00:27:10,040 Sadece senin gücünle, 383 00:27:10,260 --> 00:27:13,400 bariyeri aşıp gidemezsin . 384 00:27:13,750 --> 00:27:14,880 Ben onunlayım. 385 00:27:15,500 --> 00:27:16,000 Çekip gitmek. 386 00:27:19,720 --> 00:27:21,790 Dokuz Cennet'ten ayrılmanıza yardımcı olabilirim. 387 00:27:22,580 --> 00:27:25,250 Ama karşılığında sen de benim için bir şey yapacaksın. 388 00:27:25,300 --> 00:27:26,300 Nedir? 389 00:27:36,240 --> 00:27:38,100 Jingyun Tarikatı şu anda karışık bir dönemden geçiyor. 390 00:27:38,100 --> 00:27:40,020 Dışarıdan insanları içeri almak için doğru zaman değil . 391 00:27:40,020 --> 00:27:42,260 Ayrıca Qu Xingman Yinlian Tarikatından geliyor. 392 00:27:42,260 --> 00:27:43,720 Hatta çatışmalar bile yaşadı 393 00:27:43,720 --> 00:27:44,720 Daha önce öğrencilerimizle birlikte. 394 00:27:44,720 --> 00:27:45,720 Emin olmak zor 395 00:27:45,720 --> 00:27:47,680 artık gizli bir gündemi yok. 396 00:27:47,680 --> 00:27:50,140 Xingman benim yüzümden Yinlian Tarikatı'ndan ayrıldı . 397 00:27:50,160 --> 00:27:52,440 Elbette ki hiçbir sadakatsizliği olmayacaktır. 398 00:27:52,440 --> 00:27:53,900 Aynen öyle dedi. 399 00:27:54,020 --> 00:27:56,100 Annesiyle işbirliği yapıp yapmadığını kim bilebilir ? 400 00:27:56,100 --> 00:27:57,400 krizimizi istismar etmeye çalışıyorlar 401 00:27:57,400 --> 00:27:58,460 kendi çıkarları için mi? 402 00:28:02,780 --> 00:28:04,650 Tam olarak ne tür bir insan olduğunu biliyorum 403 00:28:04,920 --> 00:28:06,020 Xingman öyle. 404 00:28:06,440 --> 00:28:09,540 Kıdemli, o cadı tarafından büyülenmişsin . 405 00:28:10,400 --> 00:28:13,300 Junior, yan yana büyüdük. 406 00:28:13,820 --> 00:28:16,300 Bizim birbirimizle olan bağımız kopmazdır. 407 00:28:16,300 --> 00:28:18,100 Seni hep bir kız kardeş gibi gördüm. 408 00:28:18,100 --> 00:28:20,920 Bu yüzden lütfen kalbinizi koymayın 409 00:28:21,300 --> 00:28:22,480 artık üzerimde değil. 410 00:28:23,240 --> 00:28:25,200 Benim için önemli olan tek kişi Xingman. 411 00:28:25,200 --> 00:28:29,500 Her zaman böyleydi ve böyle olacak. 412 00:28:32,260 --> 00:28:33,060 Kıdemli. 413 00:28:33,640 --> 00:28:34,540 Güzel söyledin. 414 00:28:38,060 --> 00:28:39,500 O doğru davranışı sergilemeyi bırak 415 00:28:39,500 --> 00:28:40,920 Bay Meng'in önünde. 416 00:28:41,640 --> 00:28:44,640 Az önce öğrenci arkadaşını kullanmadın mı 417 00:28:44,640 --> 00:28:46,020 daha önce bir kalkan olarak mı? 418 00:28:46,160 --> 00:28:49,350 Neden birdenbire Jingyun Tarikatı hakkında bu kadar endişelenmeye başladın ? 419 00:28:51,240 --> 00:28:52,900 Ölüm korkusu insanın doğasında vardır. 420 00:28:52,920 --> 00:28:54,650 Kendimi açıklamama gerek yok. 421 00:28:55,100 --> 00:28:56,920 Sen sadece sorun çıkaran bir yabancısın. 422 00:28:56,920 --> 00:28:59,570 Burada durup bir şey söylemeye hakkınız yok . 423 00:29:03,780 --> 00:29:06,020 Bay Meng, ben gerçekten bir yabancı mıyım? 424 00:29:12,640 --> 00:29:15,060 Junior, önce Usta Dan'ı bul. 425 00:29:15,820 --> 00:29:19,350 Xingman burayı pek iyi bilmiyor; onun yanında kalmam gerekiyor. 426 00:29:24,750 --> 00:29:26,410 Aslında, küçük oğlumun söylediği şey 427 00:29:26,580 --> 00:29:27,990 tamamen yanlış değil. 428 00:29:28,400 --> 00:29:30,730 Jingyun Tarikatı şu anda kriz dönemindedir. 429 00:29:30,920 --> 00:29:31,980 Korkmuyor musun? 430 00:29:32,150 --> 00:29:32,820 Benim. 431 00:29:35,820 --> 00:29:38,780 Ama ondan da öte senden ayrılmaktan korkuyorum. 432 00:29:38,780 --> 00:29:41,190 O zaman neden benimle birlikte gitmemi istemedin ? 433 00:29:42,200 --> 00:29:43,920 Gitmeyeceğini biliyordum. 434 00:29:45,340 --> 00:29:46,780 Hayran olduğum Bay Meng 435 00:29:47,060 --> 00:29:49,240 şerefli bir adamdır. 436 00:29:49,750 --> 00:29:52,800 Savaşın hararetinde onları terk edemezsiniz . 437 00:30:10,920 --> 00:30:13,110 Babam neden hâlâ beni almaya gelmedi? 438 00:30:13,780 --> 00:30:16,340 Acaba mektup ulaşmamış olabilir mi ? 439 00:30:17,300 --> 00:30:18,830 Öyle olmamalı. 440 00:30:21,500 --> 00:30:23,780 Boş ver, ben kendi başıma giderim. 441 00:30:28,820 --> 00:30:30,260 Düşündüğünüz gibi değil. 442 00:30:30,880 --> 00:30:32,640 Hepiniz geri dönmeyeli ne kadar oldu ? 443 00:30:32,640 --> 00:30:34,060 Ben sadece odayı topluyordum. 444 00:30:34,060 --> 00:30:35,320 Burası çok tozlu. 445 00:30:42,200 --> 00:30:44,920 Hey, bu bakışlar ne işe yarıyor? 446 00:30:46,720 --> 00:30:48,580 Birlikte çok şey atlattık. 447 00:30:48,580 --> 00:30:50,300 Üçünüz beni daha önce kandırmış olsanız da, 448 00:30:50,300 --> 00:30:52,640 Sana olan hislerim her zaman gerçekti. 449 00:30:54,020 --> 00:30:56,300 Gitmelisin. Kalman için bir sebep yok. 450 00:30:56,300 --> 00:30:57,750 Kasıtlı olarak hemen geri dönmedik 451 00:30:57,750 --> 00:30:59,580 Eşyalarınızı toplamanız için size zaman kazandırmak için. 452 00:30:59,580 --> 00:31:01,310 Biz çoktan gitmişsiniz sanıyorduk. 453 00:31:01,500 --> 00:31:04,240 Beklenmedik bir şekilde, bu kadar uzun süre oyalandın. 454 00:31:04,720 --> 00:31:05,980 Gitmekte haklısın. 455 00:31:06,340 --> 00:31:09,100 Ne akıllısın ne de güçlüsün. 456 00:31:09,780 --> 00:31:11,780 Tarikat seninle burada hiçbir şey kazanamaz , 457 00:31:11,780 --> 00:31:13,160 ve sensiz çok şey kaybedemem. 458 00:31:13,160 --> 00:31:15,200 Sadece top yemi olmak için etrafta dolanmanın bir anlamı yok . 459 00:31:15,200 --> 00:31:16,590 Gerçekten bu kadar işe yaramaz mıyım? 460 00:31:18,640 --> 00:31:19,970 Gücüm zayıf olsa da, 461 00:31:20,060 --> 00:31:21,730 Ben hala tarikatın mensubuyum. 462 00:31:21,820 --> 00:31:22,630 Ben ayrılmayacağım. 463 00:31:23,640 --> 00:31:26,240 Hadi, devam et. Kalmana gerçekten gerek yok. 464 00:31:26,880 --> 00:31:29,750 Sen hep çekingen oldun; herkes anlayacak. 465 00:31:29,750 --> 00:31:31,680 Yaşamı değerli görmek ve ölümden korkmak günah değildir. 466 00:31:31,680 --> 00:31:34,210 Bunu büyükler ve küçükler anlayacaktır. 467 00:31:34,240 --> 00:31:36,750 Gerçekten beni bu kadar korkak mı görüyorsun? 468 00:31:38,920 --> 00:31:41,480 Belki bir zamanlar öyleydim ama artık değilim. 469 00:31:41,640 --> 00:31:42,440 Ben ayrılmayacağım. 470 00:31:43,680 --> 00:31:45,920 İyi ki kaldın. 471 00:31:46,160 --> 00:31:47,000 Eğer gitseydin, 472 00:31:47,000 --> 00:31:49,540 üçümüz senin için dağ kapısını korumak zorunda kalacaktık. 473 00:31:49,540 --> 00:31:51,060 Yarın erken kalkmayı unutma. 474 00:31:51,060 --> 00:31:53,320 Dağ kapısının sana ihtiyacı var, Jiang Bian. 475 00:31:54,920 --> 00:31:57,380 Hadi gidelim. Dışarıda acil işler var. 476 00:31:57,920 --> 00:32:00,920 Büyük savaş yaklaşıyor; gevşeme lüksümüz yok. 477 00:32:00,920 --> 00:32:03,720 Yaşlı Xuan Wei, tüm üst düzey öğrencileri bir toplantıya çağırdı 478 00:32:03,720 --> 00:32:06,020 Düşmana karşı stratejimizi tartışmak için. Geç kalmamalıyız. 479 00:32:06,020 --> 00:32:06,500 Sağ. 480 00:32:07,400 --> 00:32:08,250 Biz önce gidelim. 481 00:32:26,780 --> 00:32:28,650 Bir an için dürtüsel davrandım. 482 00:32:35,470 --> 00:32:44,850 [Refah] 483 00:32:56,820 --> 00:32:58,000 Hanlin Hançer: 484 00:32:58,680 --> 00:33:02,340 eski gerçek bir ejderhanın kalp koruyucu pullarından dövülmüş . 485 00:33:02,820 --> 00:33:06,340 Kanlandığında manevi enerjisi eşsizdir, 486 00:33:06,580 --> 00:33:10,040 Bu dünyadaki her şeye zarar verebilecek güçteydiler; hatta antik tanrılara bile. 487 00:33:11,200 --> 00:33:12,100 Kan Çanı: 488 00:33:12,820 --> 00:33:15,100 Büyüleyici güçlerle dolu mistik bir çan . 489 00:33:15,100 --> 00:33:18,480 Kuşlardan, hayvanlardan, insanlardan, tanrılardan, hayaletlerden veya canavarlardan kan aktığında 490 00:33:18,480 --> 00:33:20,640 üzerine damlatılırsa, 491 00:33:20,960 --> 00:33:23,480 onun iradesine bağlanırlar. 492 00:33:24,920 --> 00:33:26,310 Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı: 493 00:33:27,240 --> 00:33:31,060 Ruhları yakalayan ve kadim ruhları hapseden güçlü bir stel. 494 00:33:31,820 --> 00:33:35,690 Dikilitaşın içine girenler sanki hayali bir bariyere adım atıyormuş gibi oluyorlar. 495 00:33:36,340 --> 00:33:38,880 İllüzyon büyücünün iradesiyle yaratılır. 496 00:33:39,580 --> 00:33:43,040 tek bir düşünceyle sayısız forma dönüşebilir. 497 00:33:43,820 --> 00:33:46,300 Birini mutluluk diyarına yerleştirebilir 498 00:33:46,820 --> 00:33:50,160 veya onları azap uçurumuna hapseder. 499 00:33:57,790 --> 00:34:00,820 [Esas Tanrı Tapınağı] 500 00:34:01,680 --> 00:34:03,330 Benimle neden dövüşmek istiyorsun? 501 00:34:03,680 --> 00:34:06,940 Elbette ki senin gelişiminin ne kadar derinleştiğini görmek istiyorum . 502 00:34:09,280 --> 00:34:10,800 Elinizden gelenin en iyisini yapmanız gerekiyor. 503 00:34:11,280 --> 00:34:12,340 Eğer çok zayıfsan, 504 00:34:12,480 --> 00:34:14,550 Jingyun Tarikatı'ndaki varlığınız beni sadece geri tutacaktır. 505 00:34:14,550 --> 00:34:16,550 Eğer seni okuldan atmak zorunda kalırsam beni suçlama. 506 00:34:56,360 --> 00:34:57,590 Sen çok da ileri gitmedin. 507 00:35:00,630 --> 00:35:03,480 Sana karşı tüm gücümü kullanmaya nasıl dayanabilirim ? 508 00:35:05,400 --> 00:35:07,920 Yine de oldukça etkileyici. 509 00:35:08,760 --> 00:35:12,820 Temeliniz hasar görmeden önce olduğundan birkaç kat daha güçlüsünüz . 510 00:35:13,190 --> 00:35:15,880 Sana bu tekniği öğreten kişi gerçekten çok nazikmiş. 511 00:35:15,880 --> 00:35:16,710 O kıdemli 512 00:35:16,840 --> 00:35:18,320 ömür boyu süren becerilerinin boşa gitmesine dayanamadı 513 00:35:18,320 --> 00:35:19,440 onunla birlikte kaybol. 514 00:35:27,110 --> 00:35:29,630 Beni hala kovmak mı istiyorsun? 515 00:35:31,800 --> 00:35:33,190 Seni kovabilir miyim? 516 00:35:42,030 --> 00:35:44,420 Birisi çoktan dağdan aşağı indi. 517 00:35:50,510 --> 00:35:52,360 Dağdan inenler mutlaka vardır . 518 00:35:52,360 --> 00:35:54,480 Jingyun Tarikatı'nın 3.000 müridi var. 519 00:35:54,510 --> 00:35:56,150 Herkes senin gibi değil. 520 00:35:57,960 --> 00:36:00,110 Peki ben senin için özel miyim? 521 00:36:06,400 --> 00:36:08,650 Jingyun Tarikatıma katılan her mürit 522 00:36:09,030 --> 00:36:11,320 benim için özeldir. 523 00:36:30,030 --> 00:36:31,360 Lütfen beni cezalandır, İlahi Tanrım. 524 00:36:31,360 --> 00:36:33,630 Eser üretme konusundaki becerilerim hala yetersiz. 525 00:36:33,630 --> 00:36:36,090 Bu steli henüz tamir edemedim . 526 00:36:36,400 --> 00:36:37,190 Tamamdır. 527 00:36:37,800 --> 00:36:40,590 Sadece buna şöyle bir bakmanızı istedim . 528 00:36:40,630 --> 00:36:41,360 Ayağa kalkabilirsin. 529 00:36:43,030 --> 00:36:46,030 İlahi Tanrım, ben dikilitaşın kendisini restore edemesem de, 530 00:36:46,190 --> 00:36:47,510 onu incelerken, 531 00:36:47,800 --> 00:36:49,650 Karmaşık bir oluşumu ortaya çıkardım. 532 00:36:56,920 --> 00:36:57,710 İnanıyorum ki 533 00:36:58,150 --> 00:36:59,030 bu oluşum 534 00:36:59,150 --> 00:37:01,960 Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı'nın nasıl yapıldığına dair anahtardır . 535 00:37:01,960 --> 00:37:03,190 Üzerindeki her satır 536 00:37:03,190 --> 00:37:05,150 ruhsal enerjinin akışını izler. 537 00:37:05,150 --> 00:37:06,550 Eğer bunu aktif hale getirebilirsek, 538 00:37:06,760 --> 00:37:08,360 sadece Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşını onarmakla kalmayıp 539 00:37:08,360 --> 00:37:09,630 ama aynı zamanda geri yüklemek 540 00:37:09,630 --> 00:37:12,030 bir zamanlar yarattığı yanıltıcı bariyer. 541 00:37:12,880 --> 00:37:15,480 Maalesef sayısız yöntem denedim 542 00:37:15,880 --> 00:37:17,880 ve büyük miktarda manevi enerji harcadı , 543 00:37:17,880 --> 00:37:21,010 ama hala formasyonu aktif edemedim . 544 00:37:24,880 --> 00:37:27,000 Şimdilik Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı'na ihtiyacımız olmayacak . 545 00:37:27,000 --> 00:37:28,400 Şimdilik onu bana bırak. 546 00:37:28,400 --> 00:37:30,000 Tamir etmek için acele etmeye gerek yok. 547 00:37:30,030 --> 00:37:32,030 Senin için daha önemli bir görevim var. 548 00:37:32,510 --> 00:37:33,150 Nedir? 549 00:37:34,000 --> 00:37:36,050 Zhang Suan'ı gözlemlemeni istiyorum. 550 00:37:36,840 --> 00:37:38,510 Bir sorun mu var onda? 551 00:37:38,510 --> 00:37:39,670 Tam olarak değil. 552 00:37:40,190 --> 00:37:41,550 Sadece bir kere girdi 553 00:37:41,550 --> 00:37:43,590 Büyük Vahşi Doğa Steli'ni kullanarak yarattığım bir illüzyon . 554 00:37:43,590 --> 00:37:45,480 Ancak kayıtlara göre, 555 00:37:45,590 --> 00:37:47,780 bu yanılsamaya erişilememesi gerekir 556 00:37:47,800 --> 00:37:49,110 herhangi birine. 557 00:37:50,280 --> 00:37:52,480 Hâlâ nasıl yaptığını bilmiyorum . 558 00:37:52,480 --> 00:37:55,030 O yüzden her ihtimale karşı onu izlemenizi istiyorum. 559 00:37:56,840 --> 00:37:57,880 Evet, Allah'ım. 560 00:38:05,320 --> 00:38:05,840 Çıkmak. 561 00:38:11,280 --> 00:38:13,400 Sevgili müridim, hala uyanık mısın? 562 00:38:14,070 --> 00:38:15,460 Az önce bana ne dedin? 563 00:38:16,030 --> 00:38:17,760 Bir kere usta olan, her zaman usta kalır. 564 00:38:18,000 --> 00:38:19,280 Artık bunu inkar edemezsin. 565 00:38:20,380 --> 00:38:25,070 [Refah] 566 00:38:21,880 --> 00:38:23,010 Son birkaç gündür, 567 00:38:23,070 --> 00:38:25,280 büyüklerim beni eve kapatıyorlar. 568 00:38:25,280 --> 00:38:27,320 Dışarı çıkıp seni rahatsız edeceğimden korkuyorlar . 569 00:38:27,320 --> 00:38:29,650 Sadece gizlice dışarı çıkmak için bile çok çaba sarf etmem gerekti . 570 00:38:29,710 --> 00:38:31,510 Senden neden korktuklarını biliyorum. 571 00:38:31,510 --> 00:38:34,570 Sonuçta sen Jingyun Tarikatı'nın Büyük Üstadı'sın. 572 00:38:35,000 --> 00:38:37,530 Elbette benim onları ihbar edeceğimden korkuyorlar . 573 00:38:40,590 --> 00:38:43,110 Meşgulüm. Odana git ve iç. 574 00:38:44,800 --> 00:38:46,920 Sadece seninle içmeye mi geldiğimi sanıyorsun? 575 00:38:46,920 --> 00:38:49,190 Sizinle önemli bir konu hakkında konuşmak için buradayım . 576 00:38:49,190 --> 00:38:49,880 Nedir? 577 00:38:51,510 --> 00:38:53,280 Tam olarak ne oldu? 578 00:38:53,800 --> 00:38:56,190 Seninle Göksel Lord Dacheng arasında mı? 579 00:38:58,110 --> 00:39:01,300 İçeceğinizin yanında sulu bir hikaye mi duymayı umuyorsunuz ? 580 00:39:01,590 --> 00:39:03,980 Gerçekten benim öyle biri olduğumu mu düşünüyorsun ? 581 00:39:04,110 --> 00:39:06,440 Bunu soruyorum çünkü gerçekten seninle ilgileniyorum. 582 00:39:10,360 --> 00:39:11,030 Anlıyorum. 583 00:39:11,630 --> 00:39:13,000 Çok utangaçsın 584 00:39:13,190 --> 00:39:15,030 açmak. 585 00:39:15,590 --> 00:39:18,190 Hadi, bir içki iç. 586 00:39:19,320 --> 00:39:20,880 Birkaç tane içtikten sonra, 587 00:39:20,880 --> 00:39:23,030 her şeyi dökeceksin. 588 00:39:23,630 --> 00:39:24,550 Ama endişelenmeyin, 589 00:39:24,960 --> 00:39:27,550 sırlarınız bende güvende. 590 00:39:31,840 --> 00:39:34,440 Ne kadar perişan olduğumu bilemezsiniz. 591 00:39:34,880 --> 00:39:38,150 Gençken birinden hoşlanmıştım. 592 00:39:39,360 --> 00:39:42,440 Onu memnun etmek için elimden geleni yaptım. 593 00:39:42,960 --> 00:39:45,760 Ne zaman güzel bir şey alsam ona verirdim. 594 00:39:46,760 --> 00:39:47,760 Peki ne yaptı? 595 00:39:48,190 --> 00:39:49,400 O benim yeteneklerimi kullandı 596 00:39:49,400 --> 00:39:50,800 diğer kadınları kazanmak için. 597 00:39:57,190 --> 00:39:59,630 Bunun çok acınası olduğunu düşünmüyor musun? 598 00:40:06,590 --> 00:40:07,150 Bakmak, 599 00:40:07,880 --> 00:40:10,480 Az önce sana çok utanç verici bir şey anlattım . 600 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 Ne saklıyorsun? 601 00:40:18,510 --> 00:40:21,320 Şimdi Canglei Sarayı ve Jingyun Tarikatı 602 00:40:21,400 --> 00:40:23,650 bütün alemi kaosa sürüklüyorlar. 603 00:40:26,000 --> 00:40:27,510 Açıkçası, 604 00:40:27,840 --> 00:40:29,000 romantizm söz konusu olduğunda, 605 00:40:29,000 --> 00:40:31,320 oturup konuşarak halledemez misin ? 606 00:40:31,320 --> 00:40:32,880 Neden şiddete başvurulur? 607 00:40:36,760 --> 00:40:38,420 Bu seni ilgilendirmez. 608 00:40:42,070 --> 00:40:43,360 Yoğun musun? 609 00:40:44,360 --> 00:40:47,690 Ben bu konuyu açmazsam, başka kim sana bu konuyu sormaya cesaret edebilir? 610 00:40:48,230 --> 00:40:50,670 Canglei Sarayı'na evlendiğinizde, 611 00:40:50,670 --> 00:40:52,230 Zaten hata olduğunu düşünüyordum. 612 00:40:52,230 --> 00:40:53,550 Ve ben hala öyle düşünüyorum. 613 00:40:53,670 --> 00:40:54,920 Sen benim efendi- 614 00:40:57,400 --> 00:40:58,710 Hayır. Bu doğru değil. 615 00:40:59,880 --> 00:41:01,360 Ben senin efendinim. 616 00:41:02,960 --> 00:41:06,840 Unutmayın, her şeyi içinizde tutmayın. 617 00:41:07,550 --> 00:41:08,150 Sen 618 00:41:09,760 --> 00:41:11,440 bir efendisi olan kişidir. 619 00:41:22,230 --> 00:41:23,920 Tamam, anlatacağım. 620 00:41:29,590 --> 00:41:32,030 Başlangıçta her şey kaos içindeydi. 621 00:41:32,710 --> 00:41:34,760 Kadim Tanrı dünyayı yarattı. 622 00:41:34,800 --> 00:41:38,650 Bai Jiusi ve ben , onun ilahi bakışındaki yaşamsal enerjiden doğduk . 623 00:41:38,920 --> 00:41:40,880 İlk aydınlanmayı elde ettiğimizde, 624 00:41:40,880 --> 00:41:43,530 O en kuzeydeydi, ben ise en güneydeydim. 625 00:41:44,070 --> 00:41:45,510 Bu uçsuz bucaksız dünyada, 626 00:41:45,960 --> 00:41:47,880 Gerçekten hissedebildiğim tek kişi o. 627 00:41:49,880 --> 00:41:52,400 Zaman ok gibi uçup gidiyor. 628 00:41:53,360 --> 00:41:56,010 Binlerce yıl göz açıp kapayıncaya kadar geçti. 629 00:41:57,760 --> 00:41:59,000 Birçok insanla tanıştım— 630 00:41:59,880 --> 00:42:02,400 erkekler ve kadınlar, yaşlılar ve gençler, 631 00:42:03,030 --> 00:42:04,150 güzel ve çirkin. 632 00:42:08,070 --> 00:42:10,150 Ama hiçbiri hissettiğim gibi değildi 633 00:42:11,150 --> 00:42:12,440 kaosun ortasında. 634 00:42:34,170 --> 00:42:40,090 ♪ Kulağıma bastırarak, yavaşça fırçalayarak ♪ 635 00:42:41,260 --> 00:42:46,650 ♪ Kalp atışları hızlanan nefesi bastırıyor ♪ 636 00:42:41,400 --> 00:42:43,650 Ve sonunda donmuş topraklara vardım 637 00:42:44,670 --> 00:42:46,110 ve Bai Jiusi ile tanıştım. 638 00:42:47,570 --> 00:42:58,480 ♪ İç içe geçmiş, yanıyoruz ♪ 639 00:43:02,190 --> 00:43:07,940 ♪ Hiç kimse ölümden kaçamaz ♪ 640 00:43:08,920 --> 00:43:14,860 ♪ Kader başlar ve biter, sadece karmanın oyunudur ♪ 641 00:43:15,840 --> 00:43:28,170 ♪ Öyleyse neden başkalarının ne söylediğini umursuyorsun? ♪ 642 00:43:19,400 --> 00:43:21,480 Onu gördüğüm an anladım 643 00:43:22,590 --> 00:43:23,960 Ondan hoşlandım. 644 00:43:26,400 --> 00:43:27,710 Onunla birlikte olmak istiyordum. 50393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.