All language subtitles for Feud S01E21.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,140 --> 00:01:41,780 [KAVGA] 2 00:01:42,150 --> 00:01:44,950 [Bölüm 21] 3 00:01:47,430 --> 00:01:48,560 Bir şeyler ters gidiyor. 4 00:01:49,590 --> 00:01:50,450 Ne oldu? 5 00:01:51,840 --> 00:01:53,200 Jingyun Tarikatı'na vardığımda, 6 00:01:53,200 --> 00:01:54,640 Xuan Wei ve diğerleri geri dönmüştü. 7 00:01:54,640 --> 00:01:56,310 Koruma oluşumunu harekete geçirdiler, 8 00:01:56,310 --> 00:01:58,430 Long Yuan ve ölümsüz birlikleri tuzağa düşürüyor 9 00:01:58,430 --> 00:01:59,200 içeri. 10 00:01:59,680 --> 00:02:02,790 Oluşumun İlahi Lord Siling tarafından yaratıldığı anlaşılıyor. 11 00:02:02,790 --> 00:02:04,200 İnanılmaz derecede güçlü. 12 00:02:04,200 --> 00:02:06,120 Long Yuan bile bunu aşamadı. 13 00:02:06,120 --> 00:02:06,870 Dahası, 14 00:02:07,560 --> 00:02:09,880 bu oluşum aynı zamanda kişinin gücünü de zayıflatır. 15 00:02:10,000 --> 00:02:10,520 O… 16 00:02:10,710 --> 00:02:12,240 Eğer bu durum daha da uzun sürerse, 17 00:02:13,560 --> 00:02:16,400 Long Yuan'ın gücünün tamamen tükeneceğinden korkuyorum . 18 00:02:16,400 --> 00:02:17,650 Bu nasıl olabilir? 19 00:02:17,840 --> 00:02:19,960 Ben sadece tıp biliyorum, formasyon değil. 20 00:02:21,560 --> 00:02:23,280 Ben Üstad'a göz kulak olmak için kalacağım. 21 00:02:23,460 --> 00:02:26,460 Sen gidip insanları topla ve birliği bozup Long Yuan'ı kurtar. 22 00:02:26,460 --> 00:02:27,150 Kuyu... 23 00:02:28,070 --> 00:02:29,610 Üstad artık baygındır. 24 00:02:30,240 --> 00:02:32,560 Long Yuan'a hiçbir şey olmasına izin veremeyiz. 25 00:02:32,750 --> 00:02:34,430 Biz de sizinle gelmeye hazırız. 26 00:02:35,750 --> 00:02:36,280 Peki. 27 00:02:36,960 --> 00:02:37,490 Hadi gidelim. 28 00:02:48,430 --> 00:02:49,180 Aslında. 29 00:02:50,280 --> 00:02:53,870 Hangi kötü ruh Göksel Lord Dacheng'i öldürmeye cesaret edebilir? 30 00:02:53,870 --> 00:02:54,800 Bilmelisin ki, 31 00:02:55,800 --> 00:02:59,240 Dokuz Cennette, Üç Diyarda ve Altı Yolda, 32 00:03:00,280 --> 00:03:02,130 seni öldürmeye cesaret eden tek kişi, 33 00:03:02,240 --> 00:03:03,520 seni öldürmek istiyor, 34 00:03:04,460 --> 00:03:05,710 ve seni öldürebilir 35 00:03:06,310 --> 00:03:07,560 benim. 36 00:03:10,620 --> 00:03:11,960 Son altı yıldır, 37 00:03:12,960 --> 00:03:15,750 Bana iyilik gösteren herkes trajik bir şekilde öldü. 38 00:03:17,680 --> 00:03:20,870 Yani ölümlü alemin acısı buna mı deniyor ? 39 00:03:22,240 --> 00:03:24,770 Göksel Tanrı Dacheng, sen gerçekten çok kırılgansın. 40 00:03:26,030 --> 00:03:28,800 Bu, ölümlü alemin yoludur, gerçek acı bile değildir. 41 00:03:28,800 --> 00:03:32,030 Benden bu kadar nefret ediyorsan neden beni öldürmüyorsun? 42 00:03:33,560 --> 00:03:35,150 Neden kendini alçaltıyorsun? 43 00:03:35,560 --> 00:03:37,150 Altı yıl boyunca benimle birlikte oynamak ister misin? 44 00:03:37,150 --> 00:03:38,750 Seni doğrudan öldürmeye çalıştım, 45 00:03:39,900 --> 00:03:42,070 ama sen çok güçlüsün. 46 00:03:42,870 --> 00:03:43,870 Bunu yapamadım. 47 00:03:45,280 --> 00:03:47,870 O yüzden senin kadim ruhunu buraya hapsetmem gerekiyordu ... 48 00:03:50,400 --> 00:03:53,120 ve sizi Hayat Koruyucu İncinizden mahrum bırakabilirler . 49 00:03:53,400 --> 00:03:55,070 Ancak o zaman harekete geçebilirdim. 50 00:04:10,840 --> 00:04:12,280 Altı yıl yoktu. 51 00:04:13,520 --> 00:04:14,680 Sadece altı gün sürdü. 52 00:04:16,120 --> 00:04:18,850 Seninle altı gün geçirmek benim için gerçekten zordu 53 00:04:19,040 --> 00:04:20,600 iğrenmeme rağmen. 54 00:04:22,680 --> 00:04:23,380 Altı gün mü? 55 00:04:46,990 --> 00:04:48,120 Bu bir yanılsama mı? 56 00:04:49,800 --> 00:04:50,600 Bu doğru. 57 00:04:51,560 --> 00:04:52,950 Bu sadece bir yanılsamadır, 58 00:04:53,820 --> 00:04:56,000 Özellikle sizin için hazırladığım bir tane. 59 00:04:57,720 --> 00:04:58,510 Sorun nedir? 60 00:04:59,750 --> 00:05:01,870 Bana gerçekten aşık olduğunu söyleme. 61 00:05:03,430 --> 00:05:05,180 Eğer öyleyse, yüreğiniz kırılmış olmalı. 62 00:05:06,680 --> 00:05:08,360 Buradaki her şey sahte. 63 00:05:10,360 --> 00:05:12,620 Güneş, ay ve yıldızlar sahtedir. 64 00:05:16,260 --> 00:05:17,870 Binalar sahte. 65 00:05:31,040 --> 00:05:32,600 İnsan kalabalıkları bile 66 00:05:33,680 --> 00:05:34,720 sahtedir de. 67 00:05:53,620 --> 00:05:54,800 Bu yerde, 68 00:05:56,040 --> 00:06:00,040 tek gerçek şey seni öldürme isteğim. 69 00:06:10,920 --> 00:06:12,980 Zhang Suan'ı gördüğümü söylediğimde şaşmamalı. 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,550 Bana bunun imkansız olduğunu söylemiştin. 71 00:06:18,500 --> 00:06:20,870 Burada her şeyin senin kurduğun bir düzenek olduğu ortaya çıktı. 72 00:06:24,240 --> 00:06:27,000 Lin Fan, Akademisyen Kong, 73 00:06:28,310 --> 00:06:30,430 pide dükkanındaki yaşlı adam bile— 74 00:06:32,800 --> 00:06:35,190 hepsi beni tuzağa düşürme planının bir parçasıydı . 75 00:06:39,600 --> 00:06:40,700 Benden o kadar nefret ediyorsun ki. 76 00:06:42,820 --> 00:06:44,360 Sadece ölmemi istemiyorsun. 77 00:06:45,430 --> 00:06:46,620 Sen benim acı çekmemi istiyorsun. 78 00:06:51,150 --> 00:06:52,680 Ama katlandığın acı 79 00:06:54,150 --> 00:06:55,430 bir kesir bile değil 80 00:06:55,430 --> 00:06:57,230 O zamanlar neler yaşadığımı. 81 00:06:58,120 --> 00:06:59,510 Seni nasıl acıttım? 82 00:07:01,500 --> 00:07:04,920 Hayat herkes için zordur ama kadınlar için daha da zordur. 83 00:07:05,430 --> 00:07:08,230 özellikle de onları koruyacak bir ailesi olmayanlar. 84 00:07:08,800 --> 00:07:12,060 Karanlıktaki mum ışığı gibidirler, soluk ve kırılgandırlar, 85 00:07:12,240 --> 00:07:14,560 her taraftan kurtlar çiziyordu. 86 00:07:22,680 --> 00:07:23,680 Shi Hua sendin. 87 00:07:31,800 --> 00:07:33,260 Sonunda anladın. 88 00:07:39,260 --> 00:07:39,870 Şi Hua… 89 00:07:42,360 --> 00:07:43,220 "Hua'dır" anlamına gelir. 90 00:07:45,940 --> 00:07:47,270 O senin geçmişteki halindi. 91 00:07:58,000 --> 00:07:59,560 Bana her zaman sormadın mı? 92 00:08:00,940 --> 00:08:02,920 o on yıl boyunca neler oldu 93 00:08:02,920 --> 00:08:04,310 gücüm mühürlendiğinde? 94 00:08:05,720 --> 00:08:07,680 Sana hep bunu söylüyorum. 95 00:08:09,360 --> 00:08:10,950 Sen anlamadın. 96 00:08:17,040 --> 00:08:19,240 Bütün bu illüzyon senin bana kurduğun tuzak. 97 00:08:26,000 --> 00:08:27,060 Peki ya Lin Tao? 98 00:08:28,820 --> 00:08:29,680 O da mı sahteydi? 99 00:08:33,440 --> 00:08:34,720 Tahmin edemediniz mi? 100 00:08:51,200 --> 00:08:52,260 Sen ve ben… 101 00:08:54,870 --> 00:08:56,360 bir zamanlar bir çocuğumuz vardı. 102 00:09:38,880 --> 00:09:41,840 Mücadele etmeden vazgeçmenin senin tarzın olmadığını biliyordum. 103 00:09:43,150 --> 00:09:45,220 O gün, yakalanmana izin verdin 104 00:09:45,600 --> 00:09:47,200 çünkü Lord'u bulduğumuzu söylediğimi duydunuz 105 00:09:47,200 --> 00:09:49,200 ve baygındı, değil mi? 106 00:09:50,870 --> 00:09:51,440 Ling'in, 107 00:09:52,600 --> 00:09:55,330 Hala Efendimizin peşine mi düşmek istiyorsunuz? 108 00:09:56,120 --> 00:09:58,780 İlahi Tanrı, Bai Jiusi yüzünden onun fiziksel bedenini yok etti. 109 00:09:58,780 --> 00:10:00,320 Bu mükemmel bir fırsat. 110 00:10:00,440 --> 00:10:01,480 Ona bunun nasıl bir şey olduğunu hissettirmeliyim 111 00:10:01,480 --> 00:10:02,780 geriye sadece ilkel ruhu kalmıştır. 112 00:10:02,780 --> 00:10:03,240 Sen... 113 00:10:04,380 --> 00:10:06,640 Siling gerçekten aklını karıştırmış. 114 00:10:10,260 --> 00:10:12,660 Biz tarafımızı seçtik. Daha fazla söze gerek yok. 115 00:10:13,720 --> 00:10:15,380 Gerçekten onu koruyacak mısın? 116 00:10:15,380 --> 00:10:16,120 Ling'in, 117 00:10:17,500 --> 00:10:19,380 Göksel Rab benim efendimdir, 118 00:10:19,870 --> 00:10:21,200 ve sen benim kızımsın. 119 00:10:22,260 --> 00:10:24,120 Beni zor durumda bırakma, olur mu? 120 00:10:24,720 --> 00:10:25,370 Anında mı? 121 00:10:27,780 --> 00:10:29,720 Hiç olay yerinde bulundun mu? 122 00:10:31,240 --> 00:10:33,200 Zaten sen beni hiç seçmedin. 123 00:10:39,600 --> 00:10:41,000 Son kez söyleyeceğim— 124 00:10:42,480 --> 00:10:43,080 Uzaklaş. 125 00:10:46,620 --> 00:10:48,490 O zaman önce beni öldürmen gerekecek. 126 00:10:49,210 --> 00:10:50,470 Cesaret edemeyeceğimi mi sanıyorsun? 127 00:11:03,240 --> 00:11:03,840 Bir çocuk... 128 00:11:07,160 --> 00:11:08,720 Çocuğumuz mu oldu? 129 00:11:13,120 --> 00:11:13,710 HAYIR. 130 00:11:16,200 --> 00:11:17,390 Bu mümkün değil. 131 00:11:18,200 --> 00:11:19,390 Yalan söylüyorsun değil mi? 132 00:11:22,440 --> 00:11:23,480 Bai Jiusi, 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,480 Bana teşekkür etmelisin. 134 00:11:30,840 --> 00:11:32,720 Şi'an'ı görmeyi hak etmedin, 135 00:11:33,620 --> 00:11:36,720 hele ki onun sana baba dediğini duymayı hiç. 136 00:11:39,320 --> 00:11:40,360 Ama ben pes ettim. 137 00:11:42,140 --> 00:11:44,670 Bu illüzyonda onun dileğini yerine getirmek istedim . 138 00:11:47,960 --> 00:11:48,440 HAYIR. 139 00:11:50,020 --> 00:11:50,840 İmkansız. 140 00:11:53,840 --> 00:11:55,100 Bana yalan söylüyor olmalısın. 141 00:11:55,840 --> 00:11:57,000 Sen sadece bana zarar vermek istiyorsun. 142 00:11:57,000 --> 00:11:58,200 Sen sadece benim ölmemi istiyorsun. 143 00:11:58,480 --> 00:11:59,660 Yalan söylüyorsun değil mi? 144 00:11:59,660 --> 00:12:01,120 Yalan söylüyorsun değil mi? 145 00:12:01,140 --> 00:12:02,710 Bana yalan söylediğini söyle! 146 00:12:13,540 --> 00:12:15,020 Çok katı kalplisin. 147 00:12:19,020 --> 00:12:20,320 Hiç acıyı hissedebiliyor musun? 148 00:12:27,500 --> 00:12:28,000 Sen… 149 00:12:30,020 --> 00:12:30,960 Zaman doldu. 150 00:12:37,120 --> 00:12:37,900 Bai Jiusi. 151 00:12:41,240 --> 00:12:42,570 Senin ölme zamanın geldi. 152 00:13:11,380 --> 00:13:12,320 Ölümsüz Lordlar. 153 00:13:20,000 --> 00:13:21,920 Lütfen bana Hanlin Hançerini verin. 154 00:13:22,140 --> 00:13:24,750 Onlara bunların hepsinin bir yanlış anlama olduğunu söyleyeceğim . 155 00:13:24,900 --> 00:13:26,000 Şaka yapmayı bırak. 156 00:13:26,000 --> 00:13:27,720 Yalvarırım sana. Uslu bir kız ol. 157 00:13:27,720 --> 00:13:28,450 Bana ver. 158 00:13:30,260 --> 00:13:31,600 Aklını mı kaçırdın? 159 00:13:43,240 --> 00:13:43,660 Bu… 160 00:13:44,840 --> 00:13:46,570 Peki, Efendi Hazretlerine ne oldu? 161 00:14:13,480 --> 00:14:14,600 Söyle bana. 162 00:14:17,240 --> 00:14:20,440 Bir zamanlar bir çocuğumuz mu vardı? 163 00:14:21,870 --> 00:14:23,080 Ne oldu? 164 00:14:26,620 --> 00:14:27,720 Senmişsin! 165 00:14:31,020 --> 00:14:33,200 Onu sen öldürdün. 166 00:16:22,380 --> 00:16:23,360 Bai Jiusi. 167 00:16:26,720 --> 00:16:28,140 Birlikte ölelim. 168 00:17:35,720 --> 00:17:38,260 Bu taş tablet loş bir şekilde parlıyordu, 169 00:17:38,480 --> 00:17:40,020 bu yüzden içeri girip bakmanıza izin verdim. 170 00:17:40,020 --> 00:17:42,480 Dokunduğun anda neden kırdın ? 171 00:17:42,480 --> 00:17:44,270 Sadece çekip çıkardım, hepsi bu. 172 00:17:44,720 --> 00:17:46,110 Neden kırıldığını bilmiyorum. 173 00:17:46,640 --> 00:17:47,260 Anlamsız. 174 00:17:48,000 --> 00:17:50,480 O kadar vurdum , kıramadım. 175 00:17:50,480 --> 00:17:52,530 Ruhsal enerji kullanmış olmalısınız. 176 00:18:04,960 --> 00:18:06,160 Ben hiçbir şey yapmadım. 177 00:18:24,920 --> 00:18:25,980 Kıdemli Shangguan! 178 00:18:29,400 --> 00:18:29,960 Kıdemli. 179 00:18:30,500 --> 00:18:31,160 Kapa çeneni. 180 00:18:31,540 --> 00:18:33,060 Eğer beni tekrar Üstad'ı kurtarmaktan alıkoyarsan, 181 00:18:33,060 --> 00:18:34,200 Seni de döverim. 182 00:18:41,920 --> 00:18:44,110 Ne istiyorsun? Daha fazla yaklaşma. 183 00:18:46,720 --> 00:18:48,500 Ben Büyük Üstad'ın en sevdiği öğrencisiyim. 184 00:18:48,500 --> 00:18:49,540 Eğer bana zarar vermeye cesaret edersen, 185 00:18:49,540 --> 00:18:51,410 seni mutlaka parçalayacaktır! 186 00:18:58,340 --> 00:18:58,920 Kıdemli. 187 00:19:00,200 --> 00:19:00,720 Kıdemli. 188 00:19:01,020 --> 00:19:01,830 Ben Büyüküm! 189 00:19:10,920 --> 00:19:14,540 Ben Jingyun Tarikatı'nın baş müridiyim. 190 00:19:16,480 --> 00:19:18,330 Annem ve babam ben küçükken öldüler. 191 00:19:20,200 --> 00:19:21,520 Tarikata beş yaşında katıldım 192 00:19:22,480 --> 00:19:26,060 ve Tarikat Lideri'nin gözetiminde eğitildi. 193 00:19:27,340 --> 00:19:29,200 Tarikatın rehberliği sayesinde, 194 00:19:30,260 --> 00:19:33,680 Doğru yolu buldum. 195 00:19:39,260 --> 00:19:40,780 Ben senin büyüğünüm. 196 00:19:43,260 --> 00:19:47,200 Sizlerden hiçbirinin almadığı kadar çok şey aldım . 197 00:19:48,480 --> 00:19:49,880 Eğer birileri ölecekse, 198 00:19:51,300 --> 00:19:53,680 ilk ben olmalıyım. 199 00:20:05,000 --> 00:20:08,960 Long Yuan, senin o zayıf büyünle, 200 00:20:10,300 --> 00:20:12,440 beni zar zor gıdıklıyorsun. 201 00:20:13,240 --> 00:20:14,240 Bunu sen istedin. 202 00:20:17,020 --> 00:20:17,820 Kıdemli! 203 00:20:18,400 --> 00:20:19,200 Kıdemli! 204 00:20:19,500 --> 00:20:20,160 Kıdemli! 205 00:20:21,340 --> 00:20:22,750 Üstadım, yeter artık. 206 00:20:24,100 --> 00:20:24,910 Onu götürün. 207 00:20:26,720 --> 00:20:27,300 Kıdemli! 208 00:20:34,640 --> 00:20:36,240 Ölümlü olsalar bile 209 00:20:37,720 --> 00:20:39,160 veya ölümsüz, 210 00:20:42,200 --> 00:20:44,000 bizimle uğraşan herkes 211 00:20:45,400 --> 00:20:47,500 ölmeli! 212 00:21:01,010 --> 00:21:02,490 [Esas Tanrı Tapınağı] 213 00:22:41,300 --> 00:22:42,480 Sana söyledim, 214 00:22:43,720 --> 00:22:45,160 içeri girmene izin verilmiyor. 215 00:22:48,400 --> 00:22:49,060 Kıdemli! 216 00:22:48,480 --> 00:22:49,150 [Esas Tanrı Tapınağı] 217 00:22:50,540 --> 00:22:53,200 Siz gençler sihirde pek iyi olmayabilirsiniz, 218 00:22:53,400 --> 00:22:56,050 ama sen insanların sinirine nasıl gireceğini çok iyi biliyorsun. 219 00:22:59,920 --> 00:23:01,260 -Hayır! -Dur, Long Yuan! 220 00:23:30,340 --> 00:23:31,260 Büyük usta. 221 00:23:39,020 --> 00:23:40,400 Tavan! 222 00:23:41,300 --> 00:23:42,200 Kaybol. 223 00:24:02,440 --> 00:24:03,240 Kıdemli Zhang. 224 00:24:06,000 --> 00:24:06,880 Ne oldu? 225 00:24:07,820 --> 00:24:09,400 Canglei Sarayı'ndakiler mi yaptı bunu? 226 00:24:09,400 --> 00:24:11,480 Evet. Neyse ki Büyük Üstat geri döndü 227 00:24:11,480 --> 00:24:12,580 ve Long Yuan ile diğerlerini uzaklaştırdı. 228 00:24:12,580 --> 00:24:13,390 Büyükusta mı? 229 00:24:14,300 --> 00:24:15,830 Qingyue'nin geri döndüğünü mü söylüyorsun? 230 00:24:15,960 --> 00:24:18,920 Diline dikkat et, Kıdemli Zhang. Büyük Üstat'a ismiyle hitap edemezsin. 231 00:24:18,920 --> 00:24:19,650 O nerede? 232 00:24:20,240 --> 00:24:21,780 Kıdemli Meng Chu ağır yaralandı. 233 00:24:21,780 --> 00:24:23,060 Üstat onu iyileştiriyor. 234 00:24:23,060 --> 00:24:24,750 Onlar öğrencilerin odalarında olmalılar. 235 00:24:24,750 --> 00:24:25,270 Peki. 236 00:24:26,100 --> 00:24:26,480 Sen… 237 00:24:53,480 --> 00:24:55,740 Long Yuan'ın oldukça güçlü olduğunu söylemeliyim. 238 00:24:56,240 --> 00:24:57,700 Seni çok kötü yaraladı. 239 00:24:58,500 --> 00:25:00,200 Şimdilik sihir kullanmayın. 240 00:25:00,580 --> 00:25:01,920 İyileşmenize odaklanın. 241 00:25:03,100 --> 00:25:04,200 Teşekkür ederim, Büyük Üstat. 242 00:25:04,200 --> 00:25:06,520 Yaralısın. Formaliteye gerek yok. 243 00:25:07,580 --> 00:25:08,920 Hepsi geri döndü mü? 244 00:25:09,100 --> 00:25:11,240 Hepsi salonun dışında bekliyorlar. 245 00:25:23,020 --> 00:25:24,690 Üstad, Büyük Üstat burada. 246 00:26:39,400 --> 00:26:41,880 Tekrar hoş geldin, Büyük Üstat. 247 00:26:46,920 --> 00:26:48,480 Efendim, güvenli dönüşünüz 248 00:26:48,480 --> 00:26:50,780 Jingyun Tarikatı için bir lütuftur. 249 00:26:51,960 --> 00:26:52,750 Yazık. 250 00:26:53,000 --> 00:26:55,440 Bai Jiusi'yi öldürme şansını kaçırdık. 251 00:26:56,260 --> 00:26:58,820 Bir şansımız daha olacak. 252 00:27:00,060 --> 00:27:01,480 Birkaç turdan sonra, 253 00:27:01,880 --> 00:27:04,100 Canglei Sarayı'nın o kadar da zor olmadığı ortaya çıktı . 254 00:27:04,100 --> 00:27:06,340 Büyük Üstat buradayken, 255 00:27:07,500 --> 00:27:10,060 Yakında başaracağımıza inanıyorum. 256 00:27:10,720 --> 00:27:12,500 Usta, planın nedir? 257 00:27:12,500 --> 00:27:14,880 Canglei Sarayı ile anlaşmak için mi? 258 00:27:16,060 --> 00:27:18,160 Hepiniz bu yıllar boyunca çok çalıştınız. 259 00:27:19,160 --> 00:27:21,080 Güvenli bir şekilde geri dönemezdim 260 00:27:21,340 --> 00:27:22,600 senin çabaların olmadan. 261 00:27:23,440 --> 00:27:26,440 Bu savaş Bai Jiusi'nin ruhsal enerjisine zarar verdi 262 00:27:26,580 --> 00:27:27,640 ve onu zayıflattı. 263 00:27:28,200 --> 00:27:31,060 Ancak Canglei Sarayı'nın savunmasını daha da sıkılaştıracağından şüphe yok . 264 00:27:31,060 --> 00:27:34,060 Dikkatli olmalıyız ve dağ kapısını iyi korumalıyız. 265 00:27:36,060 --> 00:27:38,880 Lütfen kendiniz ilgilenin. 266 00:27:39,500 --> 00:27:41,780 Evet, Büyük Üstat. 267 00:27:42,840 --> 00:27:43,680 Gidebilirsin. 268 00:27:44,020 --> 00:27:44,960 Evet. 269 00:29:00,780 --> 00:29:01,500 Usta. 270 00:29:05,020 --> 00:29:06,230 Efendim, geri döndün. 271 00:29:09,340 --> 00:29:09,960 Usta. 272 00:29:17,960 --> 00:29:20,580 Kadim ruhunuz uzun zamandır bedeninizden ayrıydı. 273 00:29:20,580 --> 00:29:22,200 Kendinizi iyi hissetmiyor musunuz? 274 00:29:37,540 --> 00:29:39,500 Siling kurnaz ve vahşidir. 275 00:29:40,540 --> 00:29:42,800 Bu sefer ölümsüz bedenine zarar verdi 276 00:29:43,640 --> 00:29:45,760 ve ölümsüzlerin otoritesine meydan okudu. 277 00:29:46,000 --> 00:29:47,460 Bunu öylece bırakıp gidemeyiz! 278 00:29:49,160 --> 00:29:50,810 Usta, lütfen emri verin 279 00:29:51,260 --> 00:29:53,470 Onu yakalayıp adalete teslim etmek. 280 00:29:54,820 --> 00:29:56,340 Ona kimse dokunmayacak. 281 00:29:59,000 --> 00:30:00,930 Benim bu konuda kendi planlarım var. 282 00:30:02,400 --> 00:30:03,480 Hepiniz gidin. 283 00:30:05,440 --> 00:30:06,100 Usta! 284 00:30:06,720 --> 00:30:07,400 Ayrılmak! 285 00:30:08,580 --> 00:30:10,020 Hadi gidelim. 286 00:30:10,160 --> 00:30:10,640 Hadi. 287 00:30:34,060 --> 00:30:35,100 Usta nasılsın? 288 00:30:35,480 --> 00:30:36,750 Ne tür bir büyü olduğunu merak ediyorum 289 00:30:36,750 --> 00:30:38,410 o cadı Üstad'a büyü yapmış. 290 00:30:42,820 --> 00:30:45,100 Üstad, ona kimsenin dokunmamasını söyledi. 291 00:30:47,400 --> 00:30:48,590 Kendi başınıza hareket etmeyin. 292 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Geri döndün. 293 00:31:03,680 --> 00:31:04,680 Evet, Allah'ım. 294 00:31:06,340 --> 00:31:08,580 Sana daha önce Jingyun Tarikatı'nda kalmanı söylemiştim. 295 00:31:08,580 --> 00:31:09,780 Ben dönene kadar, 296 00:31:09,780 --> 00:31:11,920 beni aramayacaktın veya kendi başına hareket etmeyecektin. 297 00:31:11,920 --> 00:31:13,180 Neden dinlemedin? 298 00:31:16,060 --> 00:31:17,790 Lütfen beni cezalandır, İlahi Tanrım. 299 00:31:18,100 --> 00:31:19,440 İlk başta Zhang Suan'ı takip ettim 300 00:31:19,440 --> 00:31:21,240 Seni aramak için Songhe İlçesine geldim. 301 00:31:21,540 --> 00:31:22,240 Ama sonra… 302 00:31:25,240 --> 00:31:27,560 sonra babam beni kandırıp geri dönmemi sağladı. 303 00:31:29,020 --> 00:31:30,820 Tam planını bilmiyordum, 304 00:31:31,400 --> 00:31:32,720 ama Canglei Sarayı'nı duyduğumda 305 00:31:32,720 --> 00:31:33,840 Bai Jiusi bulunmuştu. 306 00:31:34,240 --> 00:31:35,500 Şansımı deneyebileceğimi düşündüm 307 00:31:35,500 --> 00:31:36,830 Ondan kurtulmak için. 308 00:31:50,000 --> 00:31:51,130 Seni suçlamıyorum. 309 00:31:52,100 --> 00:31:53,400 Ama benim için çalışıyor 310 00:31:53,540 --> 00:31:55,440 yani artık Canglei Sarayı'nın düşmanısın. 311 00:31:55,440 --> 00:31:57,200 Sana Jingyun Tarikatı'nda kalmanı söylemiştim 312 00:31:57,200 --> 00:31:59,400 çünkü buradaki insanlar seni koruyabilirdi. 313 00:32:00,300 --> 00:32:02,970 Bai Jiusi'nin etrafındakiler sıradan insanlar değil. 314 00:32:03,160 --> 00:32:04,680 Onun canını kendim alacağım. 315 00:32:06,780 --> 00:32:08,200 İyi niyetli olduğunuzu biliyorum. 316 00:32:08,750 --> 00:32:10,720 Sakın bir daha kendi başına hareket etme. 317 00:32:11,780 --> 00:32:13,960 İyi ki bu sefer babanla tanışmışsın. 318 00:32:13,960 --> 00:32:15,200 Başkası olsaydı, 319 00:32:15,200 --> 00:32:17,460 yara almadan kurtulamayabilirsin. 320 00:32:18,400 --> 00:32:20,850 Ey Rabbimiz, onun adına konuşmana gerek yok. 321 00:32:21,200 --> 00:32:23,240 O sadece kendini düşünür. 322 00:32:25,580 --> 00:32:28,340 Senin ve baban hakkında çok fazla şey söylemek bana düşmez . 323 00:32:28,340 --> 00:32:29,300 Sadece şunu hatırla— 324 00:32:29,540 --> 00:32:31,200 Kendini bir daha riske atma. 325 00:32:32,780 --> 00:32:34,060 Evet, Allah'ım. 326 00:32:36,400 --> 00:32:38,790 Büyük Üstat, Zhang Suan sizi görmeye geldi. 327 00:32:38,820 --> 00:32:40,400 Anladım. Gidebilirsin. 328 00:32:41,720 --> 00:32:42,720 Git biraz dinlen. 329 00:32:43,750 --> 00:32:44,260 Evet. 330 00:32:58,020 --> 00:32:59,260 Ben de tam seni arıyordum. 331 00:32:59,260 --> 00:33:01,540 Sen İlahi Lord Siling misin yoksa Li Qingyue musun? 332 00:33:04,680 --> 00:33:05,580 İkisi de benim. 333 00:33:05,720 --> 00:33:07,480 Yani Jingyun Tarikatı'nda geçirdiğim 11 yıl... 334 00:33:07,480 --> 00:33:08,410 Hepsi bir oyundu. 335 00:33:14,300 --> 00:33:17,020 Yani bana değer veriyormuş gibi mi davranıyordun? 336 00:33:17,020 --> 00:33:18,400 Açıklamama gerek yok 337 00:33:18,680 --> 00:33:20,480 Bir müride karşı davranışlarım. 338 00:33:20,880 --> 00:33:23,000 Ama sen her zaman sadık oldun, 339 00:33:24,020 --> 00:33:26,260 Bugünkü saygısızlığınızı görmezden geleceğim. 340 00:33:26,260 --> 00:33:27,200 Sen hızlısın 341 00:33:27,200 --> 00:33:29,240 Bana sadık demek için. 342 00:33:29,880 --> 00:33:30,780 Bu sadece şu anlama gelmiyor mu? 343 00:33:30,780 --> 00:33:32,650 biliyorsun ki ben sana sadece sadık değilim? 344 00:33:44,750 --> 00:33:47,540 Sadık olsun ya da olmasın, benim için hiçbir şey ifade etmiyor. 345 00:33:57,060 --> 00:33:58,820 Dokuz Cennet'te son kez, 346 00:33:59,000 --> 00:34:00,720 Beni kurtarmak için Canglei Sarayı'na geldin. 347 00:34:00,720 --> 00:34:03,060 Sihrinin çok geliştiğini farkettim. 348 00:34:03,060 --> 00:34:05,540 Bai Jiusi'den iki hamle bile alabilirsin . 349 00:34:05,750 --> 00:34:07,340 Başına bir şey mi geldi? 350 00:34:11,280 --> 00:34:14,360 Dokuz Cennette biriyle tanıştım. 351 00:34:15,510 --> 00:34:16,070 DSÖ? 352 00:34:50,480 --> 00:34:51,110 Xingman. 353 00:34:53,510 --> 00:34:54,920 Hala bana kızgın mısın? 354 00:34:59,800 --> 00:35:02,760 Meng Chu hâlâ seni aramaya gelmedi. 355 00:35:05,190 --> 00:35:08,360 Bu onun mezhebinden ayrılmaya cesaret edemediğinin kanıtıdır. 356 00:35:09,760 --> 00:35:10,760 Onun kalbinde, 357 00:35:11,550 --> 00:35:14,280 Jingyun Tarikatı senden daha değerlidir. 358 00:35:19,510 --> 00:35:21,110 Ama o sadece bir insan. 359 00:35:21,880 --> 00:35:23,210 Eğer ona bu kadar meraklıysan, 360 00:35:23,710 --> 00:35:25,230 Onu senin için kaçıracağım 361 00:35:25,760 --> 00:35:28,010 ve onu odana kilitle. Ne dersin? 362 00:35:35,760 --> 00:35:36,840 Yeter artık. 363 00:35:37,630 --> 00:35:38,880 Üçe kadar sayıyorum. 364 00:35:39,480 --> 00:35:40,710 Eğer ayağa kalkmazsan, 365 00:35:41,480 --> 00:35:43,340 sert davrandığım için beni suçlama. 366 00:35:43,710 --> 00:35:44,190 Bir. 367 00:35:45,630 --> 00:35:46,360 İki. Üç. 368 00:35:52,030 --> 00:35:52,760 Nankörsün sen! 369 00:35:53,550 --> 00:35:55,280 Seni büyütmek zaman kaybıydı! 370 00:36:00,670 --> 00:36:01,630 Xiao Jingshan'ı mı? 371 00:36:03,230 --> 00:36:04,030 Onu tanıyor musun? 372 00:36:05,030 --> 00:36:07,090 Hiç tanışmadım ama ismini duydum. 373 00:36:07,920 --> 00:36:08,760 500 yıl önce, 374 00:36:09,280 --> 00:36:10,800 Sonsuz Dikilitaşı yok etmeye çalıştı 375 00:36:10,800 --> 00:36:12,460 ve Bai Jiusi tarafından yakalandı. 376 00:36:12,630 --> 00:36:15,690 Daha sonra Göksel Elçi onun hapsedilmesini emretti. 377 00:36:16,960 --> 00:36:18,320 Şimdi öldü mü? 378 00:36:18,920 --> 00:36:19,480 Evet. 379 00:36:20,880 --> 00:36:22,210 Bunu kendi gözlerimle gördüm. 380 00:36:22,400 --> 00:36:24,130 Hatta ona bir mezar taşı bile yaptırdım. 381 00:36:24,400 --> 00:36:26,630 Bir şeylerin ters gittiğini mi düşünüyorsun? 382 00:36:28,760 --> 00:36:29,590 Tam olarak değil. 383 00:36:31,230 --> 00:36:34,030 Temelinizin sağlamlaştırılmış olması iyi olmuş . 384 00:36:34,510 --> 00:36:35,760 Az önce Ling'er bana söyledi 385 00:36:35,760 --> 00:36:37,960 Siz ikiniz beni aramak için Songhe İlçesine gittiniz . 386 00:36:37,960 --> 00:36:39,840 İllüzyonu kıran sen miydin? 387 00:36:40,030 --> 00:36:41,000 Ben oraya mı yerleştim? 388 00:36:44,110 --> 00:36:45,150 Diyorsun ki… 389 00:36:47,400 --> 00:36:49,400 Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı, değil mi? 390 00:36:54,630 --> 00:36:56,710 Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı olduğunu nereden biliyorsun ? 391 00:36:56,710 --> 00:36:58,710 Bir keresinde bunu okumuştum 392 00:36:59,760 --> 00:37:01,230 kütüphanedeki bir kitapta. 393 00:37:03,670 --> 00:37:04,760 Ben tesadüfen yapmış olmalıyım 394 00:37:04,760 --> 00:37:06,210 O kitabı oraya fırlattım. 395 00:37:07,070 --> 00:37:09,440 Yanlış hatırlamıyorsam, formasyonun nasıl bozulacağından bahsedilmiyordu . 396 00:37:09,440 --> 00:37:10,480 Bunu nasıl yaptın? 397 00:37:11,590 --> 00:37:12,840 Açıkçası bilmiyorum. 398 00:37:13,480 --> 00:37:14,940 Sadece hafifçe çektim. 399 00:37:15,360 --> 00:37:17,550 Yerden çıktı ve parçalandı. 400 00:37:18,400 --> 00:37:19,760 Bai Jiusi dedi ki 401 00:37:20,510 --> 00:37:22,030 Seni Songhe County'de gördü. 402 00:37:22,510 --> 00:37:23,710 Bunu hatırlıyor musun? 403 00:37:24,840 --> 00:37:25,960 Doğrudur. 404 00:37:26,670 --> 00:37:28,960 Onu orada gördüm. 405 00:37:29,320 --> 00:37:30,400 Herhangi bir şey yapabilmemden önce, 406 00:37:30,400 --> 00:37:31,230 kayboldu. 407 00:37:31,230 --> 00:37:33,440 Stele'i sadece onu aktif hale getiren kişi kontrol edebilirdi. 408 00:37:33,440 --> 00:37:35,000 Benim yardımım olmadan içeri nasıl girdin? 409 00:37:35,000 --> 00:37:35,710 Meng Chu! 410 00:37:35,960 --> 00:37:37,280 Meng Chu, çık dışarı! 411 00:37:37,280 --> 00:37:38,210 Meng Chu! 412 00:37:44,440 --> 00:37:45,880 Sana buraya gelmeyi bırakmanı söylemiştim. 413 00:37:45,880 --> 00:37:47,130 Anlayamıyor musun? 414 00:37:47,840 --> 00:37:49,440 Bay Meng olmasaydı, 415 00:37:49,440 --> 00:37:51,440 sence bu çöplüğe gelmeye zahmet eder miyim? 416 00:37:51,440 --> 00:37:52,280 Çöplük? 417 00:37:52,400 --> 00:37:54,000 Artık ölümsüz bir tarikat olduk. 418 00:37:54,230 --> 00:37:56,630 Burada bir hademe bile seni döverek öldürebilir. 419 00:37:57,150 --> 00:37:58,880 Sanki daha önce hiç kavga etmemişiz gibi. 420 00:37:58,920 --> 00:38:00,030 Bilmiyormuş gibi davranma 421 00:38:00,030 --> 00:38:01,510 Jingyun Tarikatı'nın ne kadar zayıf olduğunu. 422 00:38:01,510 --> 00:38:03,190 Burada övünmeyi bırakın. 423 00:38:03,320 --> 00:38:04,550 Eğer beni içeri almazsan, 424 00:38:04,550 --> 00:38:07,280 Dağ kapınızı yıkmak için bütün Yinlian Tarikatını getireceğim . 425 00:38:07,280 --> 00:38:08,150 Saçma. 426 00:38:08,360 --> 00:38:10,230 Long Yuan bile kapımızdan geçemedi, 427 00:38:10,230 --> 00:38:11,320 ve yapabileceğini mi düşünüyorsun? 428 00:38:11,320 --> 00:38:12,280 Uzun Yuan mı? 429 00:38:13,150 --> 00:38:15,230 Hangi mezhep mensubu bu adam? 430 00:38:15,670 --> 00:38:17,230 Long Yuan'ı hiç duymadın mı? 431 00:38:17,230 --> 00:38:18,000 Dinleyin. 432 00:38:18,150 --> 00:38:21,070 O, Göksel Lord Dacheng'in baş öğrencisidir . 433 00:38:21,320 --> 00:38:24,070 Bir parmak şıklatmasıyla birçok şehri yerle bir edebilir. 434 00:38:24,070 --> 00:38:24,920 Bana karşı, 435 00:38:24,920 --> 00:38:27,050 30 dakikadan fazla dayanamadı. 436 00:38:27,400 --> 00:38:28,960 Şimdi korkuyor musun? 437 00:38:29,400 --> 00:38:31,110 Sen söyleyene kadar öyleydim 438 00:38:31,110 --> 00:38:32,110 son kısım. 439 00:38:34,550 --> 00:38:35,340 Büyük usta. 440 00:38:36,550 --> 00:38:37,360 Zhang Suan! 441 00:38:37,760 --> 00:38:39,480 Güvenilir olduğunuzu biliyordum. 442 00:38:39,550 --> 00:38:41,340 Beni almaya mı geldin? 443 00:38:43,190 --> 00:38:44,070 Seni hatırlıyorum. 444 00:38:44,630 --> 00:38:46,590 Sen benim yaraladığım o müridin. 445 00:38:47,920 --> 00:38:50,630 Biliyorsun, seni incitmek istemedim. 446 00:38:50,840 --> 00:38:52,360 O entrikacı kızdı, Lyu Suguan, 447 00:38:52,360 --> 00:38:54,820 seni önüne çekip darbeyi yiyen kişi . 448 00:38:55,920 --> 00:38:58,150 Nasılsın? İyileştin mi? 449 00:38:59,480 --> 00:39:00,340 Peki ya bu? 450 00:39:00,510 --> 00:39:02,760 Meng Chu'ya benim için bir mesaj ilet. 451 00:39:02,840 --> 00:39:04,920 Onu dağ kapısında beklet. 452 00:39:04,920 --> 00:39:06,630 Eğer bugün bana yardım ederseniz, 453 00:39:06,760 --> 00:39:09,440 bundan sonra sen benim yoldaşım olacaksın. 454 00:39:09,590 --> 00:39:11,320 Han'ın 12 ilinin tamamında, 455 00:39:11,400 --> 00:39:12,670 Senin arkandayım. 456 00:39:12,760 --> 00:39:14,820 Gittiğiniz her yerde kasılarak dolaşabilirsiniz. 457 00:39:15,670 --> 00:39:17,320 Bana nasıl destek olmayı düşünüyorsun? 458 00:39:20,110 --> 00:39:21,800 İstediğini yapabilirsin. 459 00:39:21,800 --> 00:39:22,760 "İstediğini yap." 460 00:39:22,760 --> 00:39:23,360 Ah, doğru. 461 00:39:23,360 --> 00:39:26,360 Eğer biri seninle uğraşırsa, ona sadece tam adımı söyle. 462 00:39:26,400 --> 00:39:28,280 Eğer hala bir şeyler yapmaya cesaret ederlerse, 463 00:39:28,280 --> 00:39:29,230 sen gel bana söyle. 464 00:39:29,400 --> 00:39:31,070 Onları bir hamur haline getireceğim 465 00:39:31,280 --> 00:39:33,880 ve onları Han'ın 12 vilayetinde doğduklarına pişman edecek . 466 00:39:33,880 --> 00:39:34,920 Gerçekten çok güçlü görünüyorsun. 467 00:39:34,920 --> 00:39:35,840 Elbette. 468 00:39:36,000 --> 00:39:37,630 Ben Yinlian Tarikatı'nın başkanıyım. 469 00:39:37,960 --> 00:39:39,510 Yinlian Tarikatı'nı duydunuz mu? 470 00:39:39,510 --> 00:39:40,070 HAYIR. 471 00:39:41,070 --> 00:39:42,860 Yinlian Tarikatı'nı hiç duymadın mı? 472 00:39:43,070 --> 00:39:44,440 Burada sıkışıp kalmana şaşmamalı 473 00:39:44,440 --> 00:39:46,110 düşük rütbeli bir mürit olarak. 474 00:39:46,190 --> 00:39:48,980 Lyu Suguan gibi beceriksiz birini bile yenemezsin . 475 00:39:49,230 --> 00:39:50,480 Ancak 476 00:39:52,000 --> 00:39:53,920 Bugünkü kıyafetiniz… 477 00:39:54,480 --> 00:39:55,840 Önemli değil. Bu kadar konuşma yeter. 478 00:39:55,840 --> 00:39:57,360 Sen git benim için Bay Meng'i bul. 479 00:40:00,800 --> 00:40:03,070 Meng Chu'ya söyle dışarı çıksın ve onu sustursun. 480 00:40:28,340 --> 00:40:30,000 Junior, sen neden buradasın? 481 00:40:31,760 --> 00:40:33,880 Üstadım, bu Kalp-Yatıştırıcı Kaynatma. 482 00:40:33,880 --> 00:40:36,340 Sizin için içine ıhlamur ve şizonepeta ekledim . 483 00:40:36,590 --> 00:40:38,710 Qi ve kanın yenilenmesi için harikadır. 484 00:40:38,710 --> 00:40:40,300 Bunu özellikle senin için yaptım. 485 00:40:40,320 --> 00:40:41,440 Lütfen biraz iç. 486 00:40:41,920 --> 00:40:43,400 Hayır, Junior. 487 00:40:43,800 --> 00:40:46,130 Erkekler ve kadınlar arasında mesafeyi korumak gerekir. 488 00:40:46,400 --> 00:40:49,760 Ayrıca üstümü değiştiriyorum. Bu hiç uygun değil. 489 00:40:49,760 --> 00:40:51,320 "Mesafeyi koruyun" derken neyi kastediyorsunuz? 490 00:40:51,320 --> 00:40:52,360 Uygun olmayan ne? 491 00:40:52,360 --> 00:40:54,610 Çocukken böyle şeylere hiç aldırış etmezdik. 492 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Şimdi neden birdenbire endişelendin? 493 00:40:58,480 --> 00:40:59,530 Sen sadece korkuyorsun 494 00:41:00,230 --> 00:41:02,320 o şeytan kızın umurunda olacak. 495 00:41:02,880 --> 00:41:03,550 Evet. 496 00:41:04,360 --> 00:41:06,010 Xingman'ın bundan rahatsız olacağından korkuyorum. 497 00:41:07,000 --> 00:41:09,150 Junior, benim zaten sevdiğim birisi var. 498 00:41:09,150 --> 00:41:10,750 Bana zaman harcamayı bırak. 499 00:41:11,360 --> 00:41:13,280 Jingyun Tarikatı'nda çok sayıda iyi öğrenci var . 500 00:41:13,280 --> 00:41:15,360 Burada değilse başka yere bakın. 501 00:41:15,590 --> 00:41:17,840 Mutlaka kendinize uygun olanı bulacaksınız. 502 00:41:17,960 --> 00:41:19,800 Beni neden unutamıyorsun? 503 00:41:19,800 --> 00:41:21,590 Başka kimseyi umursamıyorum. 504 00:41:22,230 --> 00:41:24,230 Göksel Lord Dacheng burada olsa bile, 505 00:41:24,230 --> 00:41:25,630 Gözüme çarpmadı. 506 00:41:27,630 --> 00:41:28,480 Kalbimde, 507 00:41:30,150 --> 00:41:31,320 sadece sen varsın. 508 00:41:32,400 --> 00:41:33,650 Eğer beni kabul etmezsen, 509 00:41:34,840 --> 00:41:35,690 o zaman bekleyeceğim. 510 00:41:37,070 --> 00:41:38,590 Binlerce yıl bekleyebilirim. 511 00:41:38,590 --> 00:41:40,710 Bir gün sen de döneceksin. 512 00:41:41,190 --> 00:41:41,550 Yapma. 513 00:41:41,550 --> 00:41:42,150 Kıdemli. 514 00:41:43,190 --> 00:41:44,960 Jiang Bian, bir şeye ihtiyacın var mı? 515 00:41:44,960 --> 00:41:45,710 Evet, Kıdemli Meng. 516 00:41:45,710 --> 00:41:46,880 O şeytan kız senin için burada. 517 00:41:46,880 --> 00:41:48,590 O şimdi dağ kapısının dışında, 518 00:41:48,590 --> 00:41:50,760 ciğerlerini söküp bağırarak. 519 00:41:50,760 --> 00:41:52,150 Tam dört saattir bağırıyor. 520 00:41:52,150 --> 00:41:53,440 Büyük Üstat bile rahatsız oldu. 521 00:41:53,440 --> 00:41:54,670 Kıdemli, Kıdemli! 522 00:41:54,800 --> 00:41:55,590 Ben içeceğim. 523 00:41:55,590 --> 00:41:56,000 Defol git! 524 00:41:56,000 --> 00:41:56,670 Tamam aşkım. 525 00:41:57,590 --> 00:41:58,360 Kıdemli! 526 00:41:59,340 --> 00:42:04,360 [Esas Tanrı Tapınağı] 527 00:42:00,590 --> 00:42:02,630 Şimdilik Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşını saklayacağım . 528 00:42:02,630 --> 00:42:04,550 Ling'er'in tamir etmesini sağlayacağım. 529 00:42:05,550 --> 00:42:06,670 Kütüphaneye gidiyorsun 530 00:42:07,030 --> 00:42:09,550 ve daha önce okuduğunuz kitabı bulun. 531 00:42:10,070 --> 00:42:10,550 Tamam aşkım. 532 00:42:12,000 --> 00:42:13,440 Planını mı bozdum? 533 00:42:15,960 --> 00:42:17,360 Dürüst bir hataydı. 534 00:42:17,360 --> 00:42:18,550 Seni nasıl suçlayabilirim? 535 00:42:19,070 --> 00:42:21,860 Belki kitabı okurken bir şeyi gözden kaçırmışımdır . 536 00:42:23,320 --> 00:42:23,840 Tamam aşkım. 537 00:42:24,760 --> 00:42:25,820 Bu savaştan sonra, 538 00:42:26,070 --> 00:42:28,320 Canglei Sarayı buna kesinlikle izin vermeyecektir. 539 00:42:29,110 --> 00:42:31,030 Bundan sonra ne yapacağınızı düşündünüz mü? 540 00:42:32,110 --> 00:42:34,150 Bai Jiusi her zaman gururlu ve kibirli biriydi . 541 00:42:34,150 --> 00:42:36,400 Şimdi ona böyle bir darbe indirdiğime göre, 542 00:42:36,630 --> 00:42:38,760 Kolay kolay geri adım atması mümkün değil. 543 00:42:39,280 --> 00:42:41,510 Ama onun kadim ruhu ciddi hasara uğramıştır. 544 00:42:41,510 --> 00:42:43,110 Artık bana rakip olamaz. 545 00:42:45,840 --> 00:42:46,400 Doğru. 546 00:42:47,920 --> 00:42:49,110 O gururlu ve mesafeli, 547 00:42:49,800 --> 00:42:50,730 ama onun da var… 548 00:42:53,000 --> 00:42:54,320 sana karşı biraz sevgim var. 549 00:43:00,360 --> 00:43:02,760 Genç bir çocuk için oldukça fazla şey biliyor gibisin. 550 00:43:02,920 --> 00:43:04,320 Çok meraklı olmayın. 551 00:43:04,630 --> 00:43:06,920 Bazı şeyleri bilmen gerekmiyor. 552 00:43:15,000 --> 00:43:17,280 Bundan sonra sana nasıl hitap etmeliyim? 553 00:43:18,480 --> 00:43:19,280 O size kalmış. 554 00:43:42,570 --> 00:43:46,670 [Refah] 555 00:43:52,010 --> 00:43:56,380 ♪ Keşke şefkatli aşk bir an'dan daha uzun sürebilseydi ♪ 556 00:43:57,530 --> 00:44:01,900 ♪ Aşk geri alınamaz ♪ 557 00:44:02,980 --> 00:44:07,130 ♪ Düşünceler zihnimi dolduruyor ama hiçbirini söyleyemiyorum ♪ 558 00:44:08,610 --> 00:44:14,190 ♪ Kendi yarattığım hapishanede olmaktan utanmıyorum ♪ 559 00:44:16,010 --> 00:44:21,380 ♪ Bunu iç, kelebekler bize eşlik edecek ♪ 560 00:44:22,670 --> 00:44:27,780 ♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪ 561 00:44:28,730 --> 00:44:32,960 ♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪ 562 00:44:34,050 --> 00:44:40,650 ♪ Yine alacakaranlık ♪ 563 00:44:43,530 --> 00:44:52,610 ♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪ 39918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.