All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP09 禾晏为躲避追查藏入肖珏浴桶(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,733 --> 00:00:14,533 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,566 --> 00:00:17,133 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,800 --> 00:00:21,200 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,900 --> 00:00:25,900 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,300 --> 00:00:28,800 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,166 --> 00:00:32,600 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,366 --> 00:00:39,566 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,266 --> 00:00:45,333 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,133 --> 00:00:48,600 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,633 --> 00:00:51,233 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,733 --> 00:00:58,966 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:00:59,966 --> 00:01:02,700 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,800 --> 00:01:05,633 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,933 --> 00:01:06,933 ♪Let me♪ 15 00:01:07,166 --> 00:01:11,233 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,700 --> 00:01:14,366 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,633 --> 00:01:17,333 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,533 --> 00:01:19,000 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,000 --> 00:01:23,166 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,500 --> 00:01:33,733 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,200 --> 00:01:40,733 =Legend of The Female General= 22 00:01:40,966 --> 00:01:43,733 =Episode 9= 23 00:01:46,766 --> 00:01:47,400 Mr. Chu. 24 00:01:48,966 --> 00:01:50,833 Mr. Sun want to see you in the reception hall. 25 00:01:53,966 --> 00:01:55,366 Attend to your duties, Mr. Chu. 26 00:01:58,766 --> 00:01:59,700 Rest well. 27 00:02:29,000 --> 00:02:29,633 Commander Xiao. 28 00:02:34,266 --> 00:02:34,833 Mr. Sun. 29 00:02:36,100 --> 00:02:38,333 Might I know why you're here? 30 00:02:39,533 --> 00:02:40,366 This courtyard 31 00:02:40,733 --> 00:02:41,733 is particularly elegant, 32 00:02:42,000 --> 00:02:42,866 so I took a stroll. 33 00:02:43,400 --> 00:02:44,333 But I lost my way. 34 00:02:45,733 --> 00:02:46,533 I'm sorry 35 00:02:46,566 --> 00:02:48,033 I haven't been a better host 36 00:02:48,133 --> 00:02:49,033 and shown you 37 00:02:49,066 --> 00:02:50,100 around the premises. 38 00:02:51,133 --> 00:02:52,366 Since the sunshine today 39 00:02:55,733 --> 00:02:56,366 is mild, 40 00:02:57,166 --> 00:02:59,400 shall we have tea in the pavilion? 41 00:03:00,900 --> 00:03:01,533 This way. 42 00:03:02,333 --> 00:03:03,100 Have some tea. 43 00:03:03,266 --> 00:03:04,066 Have some tea. 44 00:03:05,766 --> 00:03:06,433 Young Master. 45 00:03:06,866 --> 00:03:07,733 The account records 46 00:03:07,900 --> 00:03:09,133 are in Sun Ling's secret room. 47 00:03:09,700 --> 00:03:10,200 Earlier, 48 00:03:10,300 --> 00:03:11,733 I concealed myself and was waiting, 49 00:03:12,266 --> 00:03:12,900 but observed 50 00:03:12,933 --> 00:03:14,533 Xiao Jue stealthily entering the study. 51 00:03:24,733 --> 00:03:25,366 Young Master, 52 00:03:26,333 --> 00:03:26,966 could he also be 53 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 after account records? 54 00:03:32,133 --> 00:03:33,000 He couldn't have found 55 00:03:33,566 --> 00:03:34,433 Sun Xiangfu's dealings 56 00:03:34,500 --> 00:03:35,600 with Master. 57 00:03:36,300 --> 00:03:38,233 He's likely after Yezhou Garrison's tax ledgers. 58 00:03:38,700 --> 00:03:40,200 But if he obtains them first, 59 00:03:40,466 --> 00:03:41,333 we'll lose 60 00:03:41,366 --> 00:03:42,033 the initiative. 61 00:03:43,566 --> 00:03:44,100 Yingxiang, 62 00:03:45,066 --> 00:03:45,866 watch 63 00:03:45,900 --> 00:03:47,033 Xiao Jue's every move. 64 00:03:47,933 --> 00:03:48,533 Yes. 65 00:05:10,200 --> 00:05:11,866 Commander Xiao, have some tea. 66 00:05:15,100 --> 00:05:15,900 This smells like 67 00:05:16,333 --> 00:05:17,533 the Junshan Yinzhen tea. 68 00:05:18,533 --> 00:05:19,566 Excellent quality indeed. 69 00:05:20,666 --> 00:05:21,233 Mr. Sun, 70 00:05:22,300 --> 00:05:23,700 your generosity knows no bounds. 71 00:05:26,866 --> 00:05:27,866 A gift from my friend. 72 00:05:28,300 --> 00:05:28,933 Otherwise, 73 00:05:29,133 --> 00:05:30,533 with my meager official salary, 74 00:05:30,800 --> 00:05:32,500 I couldn't afford such fine tea. 75 00:05:36,266 --> 00:05:36,766 Knowing 76 00:05:36,766 --> 00:05:38,000 our men in Yezhou Garrison 77 00:05:39,166 --> 00:05:40,666 still lack military pay, 78 00:05:41,566 --> 00:05:43,400 I feel really uneasy 79 00:05:44,133 --> 00:05:47,366 drinking such fine tea. 80 00:05:50,133 --> 00:05:50,800 Commander Xiao, 81 00:05:51,400 --> 00:05:52,733 your words ring true. 82 00:05:53,533 --> 00:05:54,900 Military life is arduous. 83 00:05:55,500 --> 00:05:57,533 I share their hardships in spirit. 84 00:05:58,700 --> 00:06:01,366 But Yezhou suffers yearly calamities 85 00:06:01,866 --> 00:06:02,900 and poor harvests, 86 00:06:03,400 --> 00:06:05,300 making provisions and pay impossible. 87 00:06:06,200 --> 00:06:06,733 Previously, 88 00:06:06,866 --> 00:06:08,766 border trade supplemented our funds, 89 00:06:09,066 --> 00:06:09,733 but now, 90 00:06:09,733 --> 00:06:11,133 constant clashes with Wutuo 91 00:06:11,266 --> 00:06:12,466 have halted all commerce. 92 00:06:13,100 --> 00:06:13,800 Thus 93 00:06:14,200 --> 00:06:15,066 revenues vanished. 94 00:06:15,366 --> 00:06:16,033 No income means 95 00:06:16,100 --> 00:06:17,200 people can't pay taxes. 96 00:06:17,300 --> 00:06:18,000 Without taxes, 97 00:06:18,400 --> 00:06:21,000 how can I procure military funds? 98 00:06:25,100 --> 00:06:26,600 Forgive my frankness, 99 00:06:27,800 --> 00:06:30,433 as Yezhou's magistrate, 100 00:06:30,866 --> 00:06:32,266 when I think of soldiers 101 00:06:32,366 --> 00:06:33,466 enduring hunger, 102 00:06:34,933 --> 00:06:36,633 my heart aches. 103 00:06:37,666 --> 00:06:38,400 If selling myself 104 00:06:38,700 --> 00:06:40,466 could raise funds, 105 00:06:40,900 --> 00:06:42,266 I'd gladly trade myself 106 00:06:42,366 --> 00:06:43,166 for military funds 107 00:06:43,533 --> 00:06:44,800 to support our troops. 108 00:06:50,200 --> 00:06:52,366 Your words 109 00:06:52,800 --> 00:06:54,266 are truly moving. 110 00:06:58,900 --> 00:07:00,000 Were it not for our garrison 111 00:07:00,100 --> 00:07:01,633 going unpaid for a long time, 112 00:07:02,266 --> 00:07:04,000 I might believe what you said. 113 00:07:07,133 --> 00:07:07,766 Master. 114 00:07:08,766 --> 00:07:10,100 Mr. Chu has arrived at the hall. 115 00:07:12,000 --> 00:07:13,100 Mr. Chu has arrived? 116 00:07:13,266 --> 00:07:13,866 Yes. 117 00:07:14,166 --> 00:07:15,500 Commander, should we...? 118 00:07:15,766 --> 00:07:16,433 Perhaps... 119 00:07:17,266 --> 00:07:17,800 Okay. 120 00:07:18,100 --> 00:07:19,233 I understand your meaning. 121 00:07:19,466 --> 00:07:20,900 Do as you please. 122 00:07:21,000 --> 00:07:22,233 I'll return shortly. 123 00:07:54,133 --> 00:07:55,633 Why does it hurt so much? 124 00:08:08,100 --> 00:08:09,633 (This thing must be poisonous.) 125 00:08:25,066 --> 00:08:26,000 (He hasn't gone far) 126 00:08:26,500 --> 00:08:28,133 (and is still secretly watching me.) 127 00:08:29,600 --> 00:08:30,266 (This poison...) 128 00:08:30,933 --> 00:08:32,333 (He doesn't just want to kill me.) 129 00:08:33,266 --> 00:08:34,200 (And Xiao Jue, too.) 130 00:08:46,733 --> 00:08:47,266 What's up? 131 00:08:47,400 --> 00:08:47,966 Let go. 132 00:08:48,366 --> 00:08:49,966 Someone placed a poisonous ball on me. 133 00:09:19,266 --> 00:09:20,300 Another wasted effort. 134 00:09:21,100 --> 00:09:22,133 Another wasted effort. 135 00:09:22,800 --> 00:09:23,566 He... 136 00:09:28,400 --> 00:09:30,500 - What are you doing? - Nothing. 137 00:09:30,866 --> 00:09:31,800 What are you doing? 138 00:09:32,733 --> 00:09:33,400 Why not smile? 139 00:09:34,300 --> 00:09:35,000 Why smile? 140 00:09:35,466 --> 00:09:36,166 How can you smile? 141 00:09:36,400 --> 00:09:37,000 Not smiling. 142 00:09:37,000 --> 00:09:38,100 Not smiling? Why not? 143 00:09:38,766 --> 00:09:39,433 Why smile? 144 00:09:39,700 --> 00:09:40,233 Get lost. 145 00:09:40,400 --> 00:09:40,966 Get lost. 146 00:09:48,766 --> 00:09:49,833 They fell into the water. 147 00:09:50,666 --> 00:09:51,300 They'll wash up 148 00:09:51,466 --> 00:09:52,566 thoroughly. 149 00:09:52,866 --> 00:09:54,166 That scented ball became useless. 150 00:09:55,166 --> 00:09:57,300 Falling into the water right after we replaced 151 00:09:57,700 --> 00:09:58,700 his scented ball. 152 00:09:59,666 --> 00:10:01,300 This is too much of a coincidence. 153 00:10:04,466 --> 00:10:06,200 He must be faking blindness. 154 00:10:07,366 --> 00:10:08,100 That young man 155 00:10:08,200 --> 00:10:09,733 is truly unnatural. 156 00:10:11,966 --> 00:10:13,066 Slippery as a loach, 157 00:10:14,333 --> 00:10:15,566 he's impossible to grasp. 158 00:10:35,900 --> 00:10:36,733 My belt! 159 00:10:37,866 --> 00:10:39,500 Belt! Where's my belt? 160 00:10:40,466 --> 00:10:41,500 Where's my belt? 161 00:10:41,766 --> 00:10:42,433 Belt. 162 00:10:43,866 --> 00:10:44,566 Uncle! 163 00:10:44,900 --> 00:10:46,433 I can't find my belt. 164 00:10:46,666 --> 00:10:48,100 Could you fetch it for me? 165 00:10:51,200 --> 00:10:51,766 Here. 166 00:11:23,266 --> 00:11:24,333 You're so good to me. 167 00:11:26,900 --> 00:11:28,200 You called me uncle, after all. 168 00:11:29,966 --> 00:11:30,600 Uncle, 169 00:11:31,933 --> 00:11:33,000 what about my allowance? 170 00:11:33,733 --> 00:11:34,366 Where is it? 171 00:11:48,966 --> 00:11:50,566 It's not worth being your nephew. 172 00:11:52,133 --> 00:11:53,066 You're unlucky to have 173 00:11:53,366 --> 00:11:54,300 a heartless uncle. 174 00:11:55,100 --> 00:11:55,866 Who said that? 175 00:11:56,266 --> 00:11:57,466 You're clearly warm-hearted 176 00:11:57,666 --> 00:11:58,300 and magnanimous. 177 00:11:58,600 --> 00:11:59,500 General Fengyun, 178 00:12:00,466 --> 00:12:01,066 as good 179 00:12:01,266 --> 00:12:02,466 as your reputation. 180 00:12:07,066 --> 00:12:07,766 Earlier, 181 00:12:08,400 --> 00:12:10,100 you really went all out. 182 00:12:11,366 --> 00:12:13,566 I couldn't let you get involved. 183 00:12:14,333 --> 00:12:15,000 Fortunately, 184 00:12:15,333 --> 00:12:16,000 that scented ball 185 00:12:16,200 --> 00:12:17,066 is now useless. 186 00:12:19,733 --> 00:12:20,866 There were many methods, 187 00:12:21,533 --> 00:12:23,133 but you chose the most foolish one. 188 00:12:24,966 --> 00:12:26,833 It indeed required suffering, 189 00:12:27,366 --> 00:12:27,866 but 190 00:12:28,200 --> 00:12:30,033 it was also undoubtedly the fastest way. 191 00:12:36,866 --> 00:12:37,466 Cold? 192 00:12:48,166 --> 00:12:49,233 Put on your clothes. 193 00:12:50,266 --> 00:12:51,266 If you catch a cold, 194 00:12:52,166 --> 00:12:52,900 I won't care. 195 00:13:09,700 --> 00:13:10,566 Ding Yi 196 00:13:11,333 --> 00:13:13,033 is clearly targeting Xiao Jue. 197 00:13:14,266 --> 00:13:15,600 I'll investigate this thoroughly. 198 00:14:00,300 --> 00:14:02,133 You want to kill Cheng Lisu, 199 00:14:03,100 --> 00:14:03,933 but General Feihong 200 00:14:03,933 --> 00:14:05,066 clearly ordered you to take 201 00:14:05,166 --> 00:14:06,333 Xiao Jue's life. 202 00:14:07,333 --> 00:14:09,233 He keeps sabotaging things. 203 00:14:09,733 --> 00:14:10,733 Killing him 204 00:14:11,733 --> 00:14:12,466 would eliminate 205 00:14:12,500 --> 00:14:13,900 Xiao Jue's right-hand man. 206 00:14:15,000 --> 00:14:15,733 Then 207 00:14:16,400 --> 00:14:18,333 matters would become much simpler. 208 00:14:23,100 --> 00:14:25,766 This isn't a bad approach. 209 00:14:27,900 --> 00:14:30,100 I just worry that Xiao Jue... 210 00:14:35,533 --> 00:14:36,733 (It was indeed He Rufei.) 211 00:14:37,900 --> 00:14:40,166 (But why would He Rufei want to kill Xiao Jue?) 212 00:15:01,100 --> 00:15:01,633 Guards! 213 00:15:01,933 --> 00:15:02,600 Assassin! 214 00:15:04,166 --> 00:15:04,900 Assassin! Hurry! 215 00:15:06,266 --> 00:15:06,766 Over here! 216 00:15:07,366 --> 00:15:07,900 Hurry! 217 00:15:34,366 --> 00:15:34,933 Hurry! 218 00:15:36,133 --> 00:15:36,700 Over here. 219 00:15:37,200 --> 00:15:37,966 Hurry. 220 00:15:57,500 --> 00:15:58,100 Go on. 221 00:16:01,700 --> 00:16:02,233 This way. 222 00:16:02,833 --> 00:16:03,466 Hurry. 223 00:16:04,566 --> 00:16:06,066 (Hide in the Commander's room.) 224 00:16:26,700 --> 00:16:28,133 (Why is he bathing at this moment?) 225 00:16:33,933 --> 00:16:35,500 Did I enter the wrong room? 226 00:16:38,700 --> 00:16:39,300 This... 227 00:16:44,133 --> 00:16:44,866 Where am I? 228 00:16:44,900 --> 00:16:47,500 Take off your stealth outfit before playing these tricks. 229 00:16:58,366 --> 00:17:00,500 Commander Xiao? Are you sleeping? 230 00:17:19,333 --> 00:17:20,633 Trespassing into my room. 231 00:17:21,500 --> 00:17:22,333 Is this 232 00:17:23,166 --> 00:17:24,633 how you treat your guests? 233 00:17:25,200 --> 00:17:27,100 Sorry, Commander Xiao. A thief entered. 234 00:17:27,466 --> 00:17:30,400 I feared it would disturb you, so I came to investigate. 235 00:17:31,533 --> 00:17:32,466 You should thoroughly 236 00:17:32,500 --> 00:17:33,433 check every inch 237 00:17:34,200 --> 00:17:36,133 of this room. 238 00:17:36,800 --> 00:17:38,100 You are skilled in martial arts. 239 00:17:38,300 --> 00:17:39,633 Why would you fear a thief? 240 00:17:40,933 --> 00:17:41,800 But 241 00:17:42,333 --> 00:17:44,133 Mr. Cheng lacks skills in martial arts. 242 00:17:44,500 --> 00:17:45,700 When I visited his room, 243 00:17:46,466 --> 00:17:47,500 he wasn't present. 244 00:17:51,200 --> 00:17:51,833 My nephew 245 00:17:52,700 --> 00:17:53,400 has a fondness 246 00:17:53,400 --> 00:17:55,133 for the pastries from Shiyunju in Yezhou, 247 00:17:55,800 --> 00:17:57,233 so my man took him there. 248 00:17:58,466 --> 00:17:59,133 Is there 249 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 a problem with that? 250 00:18:03,900 --> 00:18:04,700 My apologies. 251 00:18:29,566 --> 00:18:30,266 Thank you. 252 00:18:32,166 --> 00:18:32,766 It's lucky 253 00:18:32,766 --> 00:18:33,966 that you bathe daily. 254 00:18:34,466 --> 00:18:35,166 The servants 255 00:18:35,166 --> 00:18:36,233 deliver water every day. 256 00:18:38,466 --> 00:18:39,733 Why was Ding Yi after you? 257 00:18:41,366 --> 00:18:42,433 Why were you wearing 258 00:18:42,966 --> 00:18:44,166 a stealth outfit? 259 00:18:51,600 --> 00:18:52,766 That black-clad figure earlier 260 00:18:53,800 --> 00:18:54,900 was you, right? 261 00:18:57,466 --> 00:18:58,400 Why ask questions 262 00:18:58,900 --> 00:19:00,166 you know the answers to? 263 00:19:03,666 --> 00:19:04,766 Why pretend to be blind? 264 00:19:07,866 --> 00:19:08,566 Not pretending. 265 00:19:09,133 --> 00:19:09,800 It's just 266 00:19:10,300 --> 00:19:11,233 that I'm blessed, 267 00:19:11,700 --> 00:19:12,566 so I can recover 268 00:19:12,566 --> 00:19:14,566 slightly faster than others. 269 00:19:15,966 --> 00:19:17,066 Significantly faster. 270 00:19:19,866 --> 00:19:21,133 But I was 271 00:19:21,466 --> 00:19:22,300 truly blind 272 00:19:22,333 --> 00:19:23,466 for your sake. 273 00:19:23,733 --> 00:19:24,966 Don't be ungrateful. 274 00:19:27,533 --> 00:19:28,166 He Yan. 275 00:19:33,266 --> 00:19:33,900 Get out. 276 00:19:52,000 --> 00:19:53,333 (Why would He Rufei send someone) 277 00:19:53,366 --> 00:19:54,700 (to assassinate Xiao Jue?) 278 00:19:55,666 --> 00:19:56,933 (What is he truly after?) 279 00:19:58,366 --> 00:19:58,966 (No.) 280 00:19:59,766 --> 00:20:00,700 (I can't just wait.) 281 00:20:14,900 --> 00:20:16,800 You want to kill Cheng Lisu, 282 00:20:17,700 --> 00:20:18,633 but General Feihong 283 00:20:18,666 --> 00:20:19,733 clearly ordered you to take 284 00:20:19,766 --> 00:20:21,066 Xiao Jue's life. 285 00:20:21,500 --> 00:20:23,533 He keeps sabotaging things. 286 00:20:24,700 --> 00:20:25,733 Killing him 287 00:20:26,333 --> 00:20:27,033 would cut off 288 00:20:27,100 --> 00:20:28,566 Xiao Jue's right-hand man. 289 00:20:29,200 --> 00:20:29,900 Then 290 00:20:31,066 --> 00:20:33,166 matters would become much simpler. 291 00:20:33,866 --> 00:20:35,233 (Sun Xiangfu's servant) 292 00:20:35,900 --> 00:20:37,333 (is actually He Rufei's man?) 293 00:20:38,466 --> 00:20:39,800 (The delay in rescue at Mingshui,) 294 00:20:40,700 --> 00:20:42,066 (the political betrayal in court,) 295 00:20:42,666 --> 00:20:44,100 (and the assassination in Yezhou.) 296 00:20:45,666 --> 00:20:46,566 (He Rufei,) 297 00:20:47,366 --> 00:20:48,666 (in my memory,) 298 00:20:49,266 --> 00:20:51,100 (you weren't this treacherous.) 299 00:20:52,166 --> 00:20:54,066 (What corrupted you so?) 300 00:20:56,100 --> 00:20:58,033 (Or did I misjudge you from the start?) 301 00:20:58,466 --> 00:21:00,133 (Was this your true nature?) 302 00:21:01,133 --> 00:21:01,966 (Besides,) 303 00:21:06,733 --> 00:21:08,066 (what role) 304 00:21:09,200 --> 00:21:11,133 (does she play in this?) 305 00:21:30,466 --> 00:21:31,133 Young Master, 306 00:21:31,300 --> 00:21:32,300 someone was eavesdropping 307 00:21:32,300 --> 00:21:33,766 on Sun Xiangfu and Ding Yi's talk. 308 00:21:34,366 --> 00:21:35,266 Ding Yi chased him 309 00:21:35,366 --> 00:21:36,300 to Xiao Jue's room. 310 00:21:37,000 --> 00:21:39,100 Xiao Jue happened to be bathing at the time. 311 00:21:40,066 --> 00:21:40,700 Perfect timing. 312 00:21:41,533 --> 00:21:42,433 Yeah, perfect timing. 313 00:21:42,866 --> 00:21:44,900 Xiao Jue must already know by now 314 00:21:45,100 --> 00:21:46,000 He Rufei sent Ding Yi 315 00:21:46,000 --> 00:21:46,866 to kill him. 316 00:21:47,100 --> 00:21:48,033 Let him know. 317 00:21:48,700 --> 00:21:49,600 After all, He Rufei 318 00:21:49,900 --> 00:21:50,800 is the one who did it. 319 00:21:54,500 --> 00:21:55,133 Young Master, 320 00:21:55,500 --> 00:21:56,633 you've been reading so long. 321 00:21:57,200 --> 00:21:57,933 Have a rest 322 00:21:58,133 --> 00:21:58,866 and have some soup. 323 00:21:59,533 --> 00:22:01,533 This goji and fish soup is good for the eyes. 324 00:22:01,966 --> 00:22:02,466 Alright. 325 00:22:24,300 --> 00:22:24,800 Who's there? 326 00:22:41,933 --> 00:22:43,200 Trying to act mysterious? 327 00:22:43,866 --> 00:22:45,500 Today, I'll send you to the grave. 328 00:22:45,800 --> 00:22:47,400 Let me be the one to send you off. 329 00:22:48,066 --> 00:22:48,800 In your next life, 330 00:22:49,366 --> 00:22:51,500 don't collude with wicked people again. 331 00:22:52,066 --> 00:22:53,900 (That voice belongs to Cheng Lisu.) 332 00:22:59,333 --> 00:22:59,933 What? 333 00:23:00,366 --> 00:23:01,266 Can't you recognize me? 334 00:23:02,000 --> 00:23:03,066 Who exactly are you? 335 00:23:08,733 --> 00:23:09,966 You're not Cheng Lisu. 336 00:23:10,766 --> 00:23:11,966 He has no martial skills. 337 00:23:12,300 --> 00:23:13,133 Who do you think 338 00:23:13,533 --> 00:23:14,366 I am? 339 00:23:15,566 --> 00:23:16,666 No matter who you are, 340 00:23:16,966 --> 00:23:18,433 today, you'll be killed. 341 00:23:54,266 --> 00:23:55,533 You've really chosen 342 00:23:55,533 --> 00:23:57,733 a fine burial spot for yourself. 343 00:23:59,300 --> 00:24:00,733 This place is used by the Sun family 344 00:24:00,933 --> 00:24:02,700 to suppress vengeful souls. 345 00:24:03,333 --> 00:24:04,266 Each Buddha statue 346 00:24:04,600 --> 00:24:05,833 represents a vengeful soul. 347 00:24:06,400 --> 00:24:07,266 Soon, 348 00:24:07,900 --> 00:24:09,966 you'll become one of them, 349 00:24:10,800 --> 00:24:12,400 being trapped for eternity. 350 00:24:13,466 --> 00:24:14,900 I'm a vengeful ghost crawling out 351 00:24:14,933 --> 00:24:16,033 from the Netherworld. 352 00:24:16,733 --> 00:24:18,033 I care nothing for reincarnation. 353 00:24:18,466 --> 00:24:19,233 Besides, 354 00:24:19,533 --> 00:24:20,766 if I can come and go freely, 355 00:24:21,200 --> 00:24:22,600 these paper charms and clay statues 356 00:24:22,933 --> 00:24:24,466 are just worthless objects. 357 00:24:25,366 --> 00:24:26,300 They mean nothing. 358 00:26:30,333 --> 00:26:30,933 Don't close it. 359 00:26:32,600 --> 00:26:33,966 Let me watch 360 00:26:34,533 --> 00:26:35,766 how this storm 361 00:26:35,866 --> 00:26:36,900 will wash over the world. 362 00:26:40,533 --> 00:26:41,466 Let's make Sun Mansion 363 00:26:41,733 --> 00:26:42,600 descend into chaos. 364 00:26:43,266 --> 00:26:45,000 The more chaos, the better for you. 365 00:26:45,900 --> 00:26:46,800 I wonder what role 366 00:26:47,400 --> 00:26:48,833 Mr. He will play 367 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 in this game. 368 00:27:01,800 --> 00:27:02,900 Does your master He Rufei 369 00:27:04,200 --> 00:27:05,866 know about your incompetence? 370 00:27:09,166 --> 00:27:09,800 Ding Yi. 371 00:27:10,866 --> 00:27:12,200 I won't fall for 372 00:27:12,333 --> 00:27:13,233 the same person twice. 373 00:27:14,000 --> 00:27:14,866 Today, 374 00:27:16,000 --> 00:27:17,666 it's my turn to send you to the grave. 375 00:27:19,066 --> 00:27:20,566 Let's see if you can earn rebirth. 376 00:27:22,366 --> 00:27:23,466 Who exactly are you? 377 00:27:29,600 --> 00:27:30,600 You once killed 378 00:27:31,333 --> 00:27:32,766 a blind woman. 379 00:27:34,600 --> 00:27:36,100 Who do you think I am? 380 00:27:37,333 --> 00:27:38,566 He Yan. 381 00:27:41,166 --> 00:27:42,000 But 382 00:27:42,366 --> 00:27:43,700 if you tell me 383 00:27:44,600 --> 00:27:46,433 why He Rufei wants Xiao Jue dead, 384 00:27:47,766 --> 00:27:49,400 I'll make your death quick. 385 00:27:51,166 --> 00:27:52,633 Do you care about Xiao Jue that much? 386 00:27:54,400 --> 00:27:55,266 We are companions 387 00:27:56,100 --> 00:27:57,800 who've survived life-and-death situations. 388 00:27:58,266 --> 00:27:59,166 Of course I care. 389 00:28:01,766 --> 00:28:02,866 Even if I die, 390 00:28:03,866 --> 00:28:05,033 I'll never betray 391 00:28:05,133 --> 00:28:05,866 my general. 392 00:28:09,966 --> 00:28:11,600 Since you won't talk, 393 00:28:12,200 --> 00:28:13,700 go tell the God of Death. 394 00:28:18,566 --> 00:28:20,700 I'm a ghost of the one you murdered. 395 00:28:21,700 --> 00:28:23,466 I clawed my way out of the Netherworld, 396 00:28:24,866 --> 00:28:26,700 and came here to claim your life. 397 00:28:39,100 --> 00:28:40,200 Who exactly are you? 398 00:28:48,066 --> 00:28:48,600 Commander. 399 00:28:49,100 --> 00:28:50,333 What do you mean by that? 400 00:28:50,666 --> 00:28:52,600 I have pretended to be Cheng Lisu for a few days. 401 00:28:52,766 --> 00:28:53,666 Don't you recognize me? 402 00:28:54,133 --> 00:28:55,066 I'm He Yan. 403 00:28:59,200 --> 00:29:00,200 What did you mean 404 00:29:01,300 --> 00:29:02,733 by "I'm a ghost of the one 405 00:29:04,066 --> 00:29:05,000 you murdered"? 406 00:29:07,066 --> 00:29:09,400 I was just trying to scare Ding Yi. 407 00:29:12,166 --> 00:29:13,500 Still refusing to tell the truth? 408 00:29:14,700 --> 00:29:15,700 Miss He. 409 00:29:19,900 --> 00:29:20,833 You're clearly a woman, 410 00:29:21,933 --> 00:29:23,500 yet registered under a male identity 411 00:29:24,400 --> 00:29:25,633 to join Yezhou Garrison. 412 00:29:27,066 --> 00:29:28,200 May I ask you 413 00:29:28,800 --> 00:29:29,933 what your intentions are? 414 00:29:31,100 --> 00:29:31,800 Commander. 415 00:29:32,333 --> 00:29:33,433 When did you find out? 416 00:29:36,366 --> 00:29:36,966 I thought 417 00:29:37,066 --> 00:29:38,866 you were a spy sent by He Rufei. 418 00:29:40,933 --> 00:29:42,566 But you just killed his man. 419 00:29:46,600 --> 00:29:48,100 So why exactly 420 00:29:49,200 --> 00:29:51,633 did you hide your identity to join Yezhou Garrison? 421 00:29:53,100 --> 00:29:54,100 If you tell the truth, 422 00:29:54,566 --> 00:29:56,566 I'll consider letting you join the battalion. 423 00:29:57,266 --> 00:29:58,300 (A trap?) 424 00:29:58,666 --> 00:29:59,533 (I don't buy it.) 425 00:30:01,933 --> 00:30:02,433 Commander. 426 00:30:02,866 --> 00:30:03,700 Are you serious? 427 00:30:07,200 --> 00:30:08,100 My registration 428 00:30:08,333 --> 00:30:09,733 is true. 429 00:30:10,266 --> 00:30:11,133 But when my mother 430 00:30:11,933 --> 00:30:13,233 was pregnant with me, 431 00:30:13,700 --> 00:30:14,966 she met a wise seer. 432 00:30:15,966 --> 00:30:16,966 The seer said 433 00:30:17,300 --> 00:30:19,000 if she bore a son, 434 00:30:19,733 --> 00:30:21,066 he'd be a military prodigy. 435 00:30:21,566 --> 00:30:22,466 But if it were a girl, 436 00:30:23,466 --> 00:30:24,666 she would die early. 437 00:30:25,466 --> 00:30:26,733 That's why since birth, 438 00:30:27,600 --> 00:30:29,033 I've been raised as a boy. 439 00:30:29,400 --> 00:30:30,266 So the registry 440 00:30:30,900 --> 00:30:32,033 listed me as male. 441 00:30:33,366 --> 00:30:34,233 By that logic, 442 00:30:35,100 --> 00:30:35,900 the Fuyue Army moves 443 00:30:35,900 --> 00:30:37,900 you demonstrated while taming horses 444 00:30:38,900 --> 00:30:39,933 were also taught to you 445 00:30:40,166 --> 00:30:41,366 by this seer in your dreams? 446 00:30:43,333 --> 00:30:44,433 Not exactly. 447 00:30:45,266 --> 00:30:46,766 Living as a boy, 448 00:30:47,300 --> 00:30:48,033 I naturally aspired 449 00:30:48,400 --> 00:30:49,466 to become a general 450 00:30:49,800 --> 00:30:50,666 and make my mark. 451 00:30:51,166 --> 00:30:52,166 Just like you, Commander. 452 00:30:55,700 --> 00:30:57,166 After joining the Fuyue Army, 453 00:30:57,766 --> 00:30:59,566 I achieved some success. 454 00:31:00,366 --> 00:31:01,033 Unfortunately, 455 00:31:01,500 --> 00:31:03,166 my squad leader discovered my identity. 456 00:31:03,566 --> 00:31:05,033 Luckily, he was kind 457 00:31:05,533 --> 00:31:06,800 and didn't expose me. 458 00:31:07,533 --> 00:31:08,066 But 459 00:31:08,333 --> 00:31:09,266 he feared implication, 460 00:31:09,333 --> 00:31:10,633 so he made me 461 00:31:11,066 --> 00:31:12,966 claim injury to retire 462 00:31:13,133 --> 00:31:14,033 and return home. 463 00:31:18,666 --> 00:31:23,700 (Exsoldier in the Fuyue Army, He Yan retired after injuries half a year ago.) 464 00:31:23,733 --> 00:31:25,166 (Thankfully, Master forged) 465 00:31:25,266 --> 00:31:26,266 (my registry thoroughly.) 466 00:31:29,533 --> 00:31:30,133 Commander. 467 00:31:30,266 --> 00:31:30,800 Well, 468 00:31:31,000 --> 00:31:32,033 I've answered all. 469 00:31:32,300 --> 00:31:32,966 Don't you think 470 00:31:33,300 --> 00:31:34,333 I'm now qualified 471 00:31:34,366 --> 00:31:35,233 to join the battalion? 472 00:31:35,500 --> 00:31:37,033 If your identity was exposed before, 473 00:31:37,600 --> 00:31:38,900 why enlist again? 474 00:31:39,500 --> 00:31:40,733 What if the past repeats? 475 00:31:42,366 --> 00:31:43,666 I want to be a general 476 00:31:44,766 --> 00:31:46,166 and protect my country. 477 00:31:46,900 --> 00:31:47,933 Moreover, I trust 478 00:31:48,000 --> 00:31:48,733 the Xiao Army 479 00:31:49,600 --> 00:31:50,866 won't dwell on trivialities, 480 00:31:51,700 --> 00:31:52,766 but value true talent 481 00:31:53,900 --> 00:31:55,166 and give me a fair chance. 482 00:32:13,266 --> 00:32:13,866 Keep up. 483 00:32:14,933 --> 00:32:16,200 The corpse... 484 00:32:16,933 --> 00:32:17,766 Let Feinu handle it. 485 00:32:20,166 --> 00:32:20,700 Commander. 486 00:32:21,400 --> 00:32:22,300 Why walk so fast? 487 00:32:23,166 --> 00:32:24,366 Waiting to get caught? 488 00:32:42,966 --> 00:32:43,533 Commander. 489 00:32:44,533 --> 00:32:45,533 Help me apply medicine. 490 00:32:45,900 --> 00:32:46,600 I can't reach it. 491 00:32:48,733 --> 00:32:49,566 You're playing a man, 492 00:32:50,400 --> 00:32:51,666 but not a real man. 493 00:32:53,300 --> 00:32:54,400 You're a noble man, 494 00:32:54,966 --> 00:32:56,300 so I trust you completely. 495 00:33:21,166 --> 00:33:21,666 Commander. 496 00:33:22,100 --> 00:33:23,166 Could you be gentler? 497 00:33:23,400 --> 00:33:24,966 I'm made of flesh and blood. 498 00:33:27,200 --> 00:33:28,200 Now you feel pain? 499 00:33:28,666 --> 00:33:29,933 Weren't you tough earlier? 500 00:33:31,566 --> 00:33:33,266 Different circumstances. 501 00:33:33,666 --> 00:33:34,933 On the battlefield, 502 00:33:35,200 --> 00:33:36,233 as a soldier, 503 00:33:36,400 --> 00:33:37,533 even with my last breath, 504 00:33:37,933 --> 00:33:39,066 I'd fight to the end. 505 00:33:39,800 --> 00:33:40,800 Now, during peace, 506 00:33:40,933 --> 00:33:43,466 I should properly recuperate. 507 00:33:44,666 --> 00:33:46,000 Your reading paid off. 508 00:33:47,466 --> 00:33:48,666 Though I'm a woman, 509 00:33:49,366 --> 00:33:50,900 my military tactics and martial skills 510 00:33:51,066 --> 00:33:51,966 rival any man's. 511 00:33:52,366 --> 00:33:53,200 I believe 512 00:33:53,533 --> 00:33:54,800 you've witnessed it firsthand. 513 00:34:00,133 --> 00:34:00,833 Why did you 514 00:34:01,933 --> 00:34:02,933 fight with 515 00:34:02,966 --> 00:34:03,533 He Rufei's man? 516 00:34:09,133 --> 00:34:11,033 It was all for you, Commander. 517 00:34:13,600 --> 00:34:14,266 For me? 518 00:34:15,766 --> 00:34:16,400 Exactly. 519 00:34:16,766 --> 00:34:18,133 I overheard someone plotting 520 00:34:18,466 --> 00:34:19,366 to kill you. 521 00:34:19,733 --> 00:34:20,833 As your subordinate, 522 00:34:21,166 --> 00:34:21,900 it's my duty 523 00:34:22,100 --> 00:34:23,400 to eliminate all threats to you. 524 00:34:24,066 --> 00:34:24,733 So I decided 525 00:34:24,800 --> 00:34:25,866 to investigate covertly. 526 00:34:26,166 --> 00:34:27,666 But someone spotted me. 527 00:34:28,133 --> 00:34:29,933 He tried to silence me. 528 00:34:30,333 --> 00:34:31,266 Every strike was lethal. 529 00:34:31,600 --> 00:34:32,733 I couldn't hold back. 530 00:34:33,300 --> 00:34:33,966 After all, 531 00:34:34,333 --> 00:34:35,766 I need to keep myself alive 532 00:34:35,900 --> 00:34:37,033 to serve you. 533 00:34:48,200 --> 00:34:49,100 Commander, 534 00:34:50,900 --> 00:34:51,833 do you still not believe 535 00:34:51,900 --> 00:34:52,733 what I'm saying? 536 00:34:53,466 --> 00:34:54,500 My loyalty to you 537 00:34:54,800 --> 00:34:55,933 is truer than gold. 538 00:34:56,566 --> 00:34:58,033 Every word comes from my heart. 539 00:34:58,600 --> 00:34:59,100 I swear it. 540 00:35:02,166 --> 00:35:03,566 Stay still. I'm not done. 541 00:35:14,966 --> 00:35:15,500 Commander, 542 00:35:16,733 --> 00:35:18,366 can I join the battalion now? 543 00:35:23,366 --> 00:35:24,233 Why are you 544 00:35:25,566 --> 00:35:26,833 so fixated on 545 00:35:28,366 --> 00:35:29,533 joining the battalion? 546 00:35:43,933 --> 00:35:44,500 Obviously, 547 00:35:44,966 --> 00:35:46,000 it's because I admire you. 548 00:35:47,000 --> 00:35:48,066 I want to achieve greatness 549 00:35:48,800 --> 00:35:49,633 under your command. 550 00:35:50,466 --> 00:35:50,966 Commander, 551 00:35:51,700 --> 00:35:52,966 everyone in your battalion 552 00:35:53,300 --> 00:35:54,000 earned their place 553 00:35:54,066 --> 00:35:55,066 through genuine skills. 554 00:35:55,866 --> 00:35:57,266 You value merit above all. 555 00:35:57,933 --> 00:35:58,600 That's why 556 00:35:59,400 --> 00:36:00,900 I sought to join your ranks, 557 00:36:01,700 --> 00:36:02,400 to prove 558 00:36:02,900 --> 00:36:03,933 no matter one's status 559 00:36:04,400 --> 00:36:05,266 or gender, 560 00:36:05,900 --> 00:36:07,133 anyone can achieve greatness 561 00:36:07,600 --> 00:36:08,466 and serve the nation. 562 00:36:09,566 --> 00:36:10,233 Where there is 563 00:36:10,933 --> 00:36:11,666 a will, 564 00:36:12,366 --> 00:36:13,200 there's a way. 565 00:36:13,800 --> 00:36:14,633 Someday, 566 00:36:15,566 --> 00:36:16,966 I'll become a renowned general. 567 00:36:20,333 --> 00:36:21,166 Your speech 568 00:36:21,733 --> 00:36:22,833 was flawless 569 00:36:23,366 --> 00:36:24,400 and quite convincing. 570 00:36:25,500 --> 00:36:26,233 But 571 00:36:27,500 --> 00:36:28,733 do you think I'll believe that? 572 00:36:29,466 --> 00:36:30,566 If you don't tell the truth, 573 00:36:31,300 --> 00:36:32,466 then leave Yezhou Garrison. 574 00:36:33,066 --> 00:36:34,166 You can't go back 575 00:36:34,333 --> 00:36:35,333 on your word! 576 00:36:37,500 --> 00:36:38,566 If you're not honest, 577 00:36:39,000 --> 00:36:40,700 don't demand honesty from others. 578 00:36:41,933 --> 00:36:43,100 If you expel me, 579 00:36:43,166 --> 00:36:44,033 you'll regret it. 580 00:36:44,966 --> 00:36:45,700 Regret? 581 00:36:46,733 --> 00:36:47,433 I admit 582 00:36:47,600 --> 00:36:48,400 you have talent, 583 00:36:48,900 --> 00:36:50,166 but the Nine Banners Battalion 584 00:36:50,966 --> 00:36:52,266 is full of talented people. 585 00:36:53,966 --> 00:36:55,033 I can't even stay 586 00:36:55,366 --> 00:36:56,633 in Yezhou Garrison much longer. 587 00:36:57,400 --> 00:36:57,966 In short, 588 00:36:59,000 --> 00:37:00,066 if you drive me away, 589 00:37:01,466 --> 00:37:02,200 I'll spread rumors 590 00:37:02,600 --> 00:37:03,700 that you have a sweetheart. 591 00:37:05,766 --> 00:37:06,466 After all, 592 00:37:06,866 --> 00:37:08,200 everyone knows you avoid 593 00:37:08,600 --> 00:37:09,500 romantic entanglements. 594 00:37:14,766 --> 00:37:17,033 Go ahead. Who'd believe such nonsense? 595 00:37:17,400 --> 00:37:18,333 Words aren't convincing, 596 00:37:19,000 --> 00:37:20,066 but I have evidence. 597 00:37:21,266 --> 00:37:21,866 Commander, 598 00:37:22,300 --> 00:37:23,433 I happen to know 599 00:37:24,133 --> 00:37:25,533 you have a red mole 600 00:37:26,500 --> 00:37:27,500 an inch above your waist. 601 00:37:28,566 --> 00:37:29,633 Only an intimate partner 602 00:37:30,366 --> 00:37:31,666 would know 603 00:37:31,933 --> 00:37:33,166 such private details. 604 00:37:41,566 --> 00:37:42,600 Nonsense. 605 00:37:43,333 --> 00:37:44,366 It's not nonsense. 606 00:37:46,600 --> 00:37:47,433 Commander, 607 00:37:47,766 --> 00:37:49,000 your looks are exceptional, 608 00:37:49,400 --> 00:37:51,066 and even that charming mole 609 00:37:51,333 --> 00:37:53,200 is perfectly placed 610 00:37:53,533 --> 00:37:54,766 and cute. 611 00:37:55,566 --> 00:37:56,466 It makes people 612 00:37:56,900 --> 00:37:58,066 hard to forget. 613 00:37:59,366 --> 00:38:00,233 - You... - Commander. 614 00:38:00,866 --> 00:38:01,700 There's something. 615 00:38:03,333 --> 00:38:04,033 Mr. Feinu, 616 00:38:04,200 --> 00:38:05,100 come in. 617 00:38:08,366 --> 00:38:08,900 What is it? 618 00:38:09,133 --> 00:38:10,166 This is my room. 619 00:38:24,733 --> 00:38:26,933 What is it you want to tell me? 620 00:38:28,766 --> 00:38:29,266 Commander. 621 00:38:29,933 --> 00:38:31,066 As you instructed, 622 00:38:31,400 --> 00:38:32,733 I buried the body in the shrine 623 00:38:33,066 --> 00:38:33,766 and left clues 624 00:38:34,100 --> 00:38:35,300 to see Sun Xiangfu's reaction. 625 00:38:36,133 --> 00:38:37,533 But while burying the body, 626 00:38:38,200 --> 00:38:39,800 I discovered something there. 627 00:38:44,900 --> 00:38:45,466 Commander. 628 00:38:45,900 --> 00:38:47,066 Perhaps you should go see it. 629 00:39:12,466 --> 00:39:13,033 Look here. 630 00:39:47,366 --> 00:39:49,500 ♪Light shines upon my heart♪ 631 00:39:49,633 --> 00:39:53,533 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 632 00:39:53,733 --> 00:39:55,666 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 633 00:39:55,766 --> 00:40:00,666 ♪It's the boldness that defines existence♪ 634 00:40:12,800 --> 00:40:14,200 ♪I've seen the mountains♪ 635 00:40:14,400 --> 00:40:15,800 ♪And trodden through ice♪ 636 00:40:16,100 --> 00:40:18,900 ♪Day after day, I venture alone♪ 637 00:40:19,200 --> 00:40:20,566 ♪Destiny is my creed♪ 638 00:40:20,666 --> 00:40:22,066 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 639 00:40:22,200 --> 00:40:23,966 ♪Igniting the flame against the winds♪ 640 00:40:25,200 --> 00:40:26,666 ♪A restless yearning in my soul♪ 641 00:40:26,833 --> 00:40:28,100 ♪Gazing through the mire♪ 642 00:40:28,300 --> 00:40:30,666 ♪Who cares about this boundless void♪ 643 00:40:30,900 --> 00:40:32,933 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 644 00:40:34,100 --> 00:40:35,900 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 645 00:40:37,866 --> 00:40:40,766 ♪Soaring across the world's expanse♪ 646 00:40:40,866 --> 00:40:43,500 ♪There must always be a longing♪ 647 00:40:44,000 --> 00:40:49,033 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 648 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 ♪Light shines upon my heart♪ 649 00:40:51,700 --> 00:40:55,333 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 650 00:40:55,600 --> 00:40:57,466 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 651 00:40:57,533 --> 00:41:01,366 ♪It's the boldness that defines existence♪ 652 00:41:01,733 --> 00:41:03,666 ♪Chasing the light within my heart♪ 653 00:41:03,833 --> 00:41:07,633 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 654 00:41:07,933 --> 00:41:13,666 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 655 00:41:14,566 --> 00:41:20,033 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 656 00:41:27,200 --> 00:41:30,100 ♪Soaring across the world's expanse♪ 657 00:41:30,200 --> 00:41:32,833 ♪There must always be a longing♪ 658 00:41:33,300 --> 00:41:38,333 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 659 00:41:38,700 --> 00:41:40,700 ♪Light shines upon my heart♪ 660 00:41:41,033 --> 00:41:44,666 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 661 00:41:44,900 --> 00:41:46,766 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 662 00:41:46,833 --> 00:41:50,666 ♪It's the boldness that defines existence♪ 663 00:41:51,033 --> 00:41:52,966 ♪Chasing the light within my heart♪ 664 00:41:53,166 --> 00:41:56,966 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 665 00:41:57,233 --> 00:42:02,966 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 666 00:42:03,866 --> 00:42:09,333 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 38492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.