Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,733 --> 00:00:14,533
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,566 --> 00:00:17,133
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,800 --> 00:00:21,200
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,900 --> 00:00:25,900
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,300 --> 00:00:28,800
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,166 --> 00:00:32,600
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,366 --> 00:00:39,566
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,266 --> 00:00:45,333
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,133 --> 00:00:48,600
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,633 --> 00:00:51,233
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,733 --> 00:00:58,966
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:00:59,966 --> 00:01:02,700
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,800 --> 00:01:05,633
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,933 --> 00:01:06,933
♪Let me♪
15
00:01:07,166 --> 00:01:11,233
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,700 --> 00:01:14,366
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,633 --> 00:01:17,333
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,533 --> 00:01:19,000
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,000 --> 00:01:23,166
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,500 --> 00:01:33,733
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,200 --> 00:01:40,733
=Legend of The Female General=
22
00:01:40,966 --> 00:01:43,733
=Episode 9=
23
00:01:46,766 --> 00:01:47,400
Mr. Chu.
24
00:01:48,966 --> 00:01:50,833
Mr. Sun want to see
you in the reception hall.
25
00:01:53,966 --> 00:01:55,366
Attend to your duties, Mr. Chu.
26
00:01:58,766 --> 00:01:59,700
Rest well.
27
00:02:29,000 --> 00:02:29,633
Commander Xiao.
28
00:02:34,266 --> 00:02:34,833
Mr. Sun.
29
00:02:36,100 --> 00:02:38,333
Might I know why you're here?
30
00:02:39,533 --> 00:02:40,366
This courtyard
31
00:02:40,733 --> 00:02:41,733
is particularly elegant,
32
00:02:42,000 --> 00:02:42,866
so I took a stroll.
33
00:02:43,400 --> 00:02:44,333
But I lost my way.
34
00:02:45,733 --> 00:02:46,533
I'm sorry
35
00:02:46,566 --> 00:02:48,033
I haven't been a better host
36
00:02:48,133 --> 00:02:49,033
and shown you
37
00:02:49,066 --> 00:02:50,100
around the premises.
38
00:02:51,133 --> 00:02:52,366
Since the sunshine today
39
00:02:55,733 --> 00:02:56,366
is mild,
40
00:02:57,166 --> 00:02:59,400
shall we have tea in the pavilion?
41
00:03:00,900 --> 00:03:01,533
This way.
42
00:03:02,333 --> 00:03:03,100
Have some tea.
43
00:03:03,266 --> 00:03:04,066
Have some tea.
44
00:03:05,766 --> 00:03:06,433
Young Master.
45
00:03:06,866 --> 00:03:07,733
The account records
46
00:03:07,900 --> 00:03:09,133
are in Sun Ling's secret room.
47
00:03:09,700 --> 00:03:10,200
Earlier,
48
00:03:10,300 --> 00:03:11,733
I concealed myself and was waiting,
49
00:03:12,266 --> 00:03:12,900
but observed
50
00:03:12,933 --> 00:03:14,533
Xiao Jue stealthily entering the study.
51
00:03:24,733 --> 00:03:25,366
Young Master,
52
00:03:26,333 --> 00:03:26,966
could he also be
53
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
after account records?
54
00:03:32,133 --> 00:03:33,000
He couldn't have found
55
00:03:33,566 --> 00:03:34,433
Sun Xiangfu's dealings
56
00:03:34,500 --> 00:03:35,600
with Master.
57
00:03:36,300 --> 00:03:38,233
He's likely
after Yezhou Garrison's tax ledgers.
58
00:03:38,700 --> 00:03:40,200
But if he obtains them first,
59
00:03:40,466 --> 00:03:41,333
we'll lose
60
00:03:41,366 --> 00:03:42,033
the initiative.
61
00:03:43,566 --> 00:03:44,100
Yingxiang,
62
00:03:45,066 --> 00:03:45,866
watch
63
00:03:45,900 --> 00:03:47,033
Xiao Jue's every move.
64
00:03:47,933 --> 00:03:48,533
Yes.
65
00:05:10,200 --> 00:05:11,866
Commander Xiao, have some tea.
66
00:05:15,100 --> 00:05:15,900
This smells like
67
00:05:16,333 --> 00:05:17,533
the Junshan Yinzhen tea.
68
00:05:18,533 --> 00:05:19,566
Excellent quality indeed.
69
00:05:20,666 --> 00:05:21,233
Mr. Sun,
70
00:05:22,300 --> 00:05:23,700
your generosity knows no bounds.
71
00:05:26,866 --> 00:05:27,866
A gift from my friend.
72
00:05:28,300 --> 00:05:28,933
Otherwise,
73
00:05:29,133 --> 00:05:30,533
with my meager official salary,
74
00:05:30,800 --> 00:05:32,500
I couldn't afford such fine tea.
75
00:05:36,266 --> 00:05:36,766
Knowing
76
00:05:36,766 --> 00:05:38,000
our men in Yezhou Garrison
77
00:05:39,166 --> 00:05:40,666
still lack military pay,
78
00:05:41,566 --> 00:05:43,400
I feel really uneasy
79
00:05:44,133 --> 00:05:47,366
drinking such fine tea.
80
00:05:50,133 --> 00:05:50,800
Commander Xiao,
81
00:05:51,400 --> 00:05:52,733
your words ring true.
82
00:05:53,533 --> 00:05:54,900
Military life is arduous.
83
00:05:55,500 --> 00:05:57,533
I share their hardships in spirit.
84
00:05:58,700 --> 00:06:01,366
But Yezhou suffers yearly calamities
85
00:06:01,866 --> 00:06:02,900
and poor harvests,
86
00:06:03,400 --> 00:06:05,300
making provisions and pay impossible.
87
00:06:06,200 --> 00:06:06,733
Previously,
88
00:06:06,866 --> 00:06:08,766
border trade supplemented our funds,
89
00:06:09,066 --> 00:06:09,733
but now,
90
00:06:09,733 --> 00:06:11,133
constant clashes with Wutuo
91
00:06:11,266 --> 00:06:12,466
have halted all commerce.
92
00:06:13,100 --> 00:06:13,800
Thus
93
00:06:14,200 --> 00:06:15,066
revenues vanished.
94
00:06:15,366 --> 00:06:16,033
No income means
95
00:06:16,100 --> 00:06:17,200
people can't pay taxes.
96
00:06:17,300 --> 00:06:18,000
Without taxes,
97
00:06:18,400 --> 00:06:21,000
how can I procure military funds?
98
00:06:25,100 --> 00:06:26,600
Forgive my frankness,
99
00:06:27,800 --> 00:06:30,433
as Yezhou's magistrate,
100
00:06:30,866 --> 00:06:32,266
when I think of soldiers
101
00:06:32,366 --> 00:06:33,466
enduring hunger,
102
00:06:34,933 --> 00:06:36,633
my heart aches.
103
00:06:37,666 --> 00:06:38,400
If selling myself
104
00:06:38,700 --> 00:06:40,466
could raise funds,
105
00:06:40,900 --> 00:06:42,266
I'd gladly trade myself
106
00:06:42,366 --> 00:06:43,166
for military funds
107
00:06:43,533 --> 00:06:44,800
to support our troops.
108
00:06:50,200 --> 00:06:52,366
Your words
109
00:06:52,800 --> 00:06:54,266
are truly moving.
110
00:06:58,900 --> 00:07:00,000
Were it not for our garrison
111
00:07:00,100 --> 00:07:01,633
going unpaid for a long time,
112
00:07:02,266 --> 00:07:04,000
I might believe what you said.
113
00:07:07,133 --> 00:07:07,766
Master.
114
00:07:08,766 --> 00:07:10,100
Mr. Chu has arrived at the hall.
115
00:07:12,000 --> 00:07:13,100
Mr. Chu has arrived?
116
00:07:13,266 --> 00:07:13,866
Yes.
117
00:07:14,166 --> 00:07:15,500
Commander, should we...?
118
00:07:15,766 --> 00:07:16,433
Perhaps...
119
00:07:17,266 --> 00:07:17,800
Okay.
120
00:07:18,100 --> 00:07:19,233
I understand your meaning.
121
00:07:19,466 --> 00:07:20,900
Do as you please.
122
00:07:21,000 --> 00:07:22,233
I'll return shortly.
123
00:07:54,133 --> 00:07:55,633
Why does it hurt so much?
124
00:08:08,100 --> 00:08:09,633
(This thing must be poisonous.)
125
00:08:25,066 --> 00:08:26,000
(He hasn't gone far)
126
00:08:26,500 --> 00:08:28,133
(and is still secretly watching me.)
127
00:08:29,600 --> 00:08:30,266
(This poison...)
128
00:08:30,933 --> 00:08:32,333
(He doesn't just want to kill me.)
129
00:08:33,266 --> 00:08:34,200
(And Xiao Jue, too.)
130
00:08:46,733 --> 00:08:47,266
What's up?
131
00:08:47,400 --> 00:08:47,966
Let go.
132
00:08:48,366 --> 00:08:49,966
Someone placed a poisonous ball on me.
133
00:09:19,266 --> 00:09:20,300
Another wasted effort.
134
00:09:21,100 --> 00:09:22,133
Another wasted effort.
135
00:09:22,800 --> 00:09:23,566
He...
136
00:09:28,400 --> 00:09:30,500
- What are you doing?
- Nothing.
137
00:09:30,866 --> 00:09:31,800
What are you doing?
138
00:09:32,733 --> 00:09:33,400
Why not smile?
139
00:09:34,300 --> 00:09:35,000
Why smile?
140
00:09:35,466 --> 00:09:36,166
How can you smile?
141
00:09:36,400 --> 00:09:37,000
Not smiling.
142
00:09:37,000 --> 00:09:38,100
Not smiling? Why not?
143
00:09:38,766 --> 00:09:39,433
Why smile?
144
00:09:39,700 --> 00:09:40,233
Get lost.
145
00:09:40,400 --> 00:09:40,966
Get lost.
146
00:09:48,766 --> 00:09:49,833
They fell into the water.
147
00:09:50,666 --> 00:09:51,300
They'll wash up
148
00:09:51,466 --> 00:09:52,566
thoroughly.
149
00:09:52,866 --> 00:09:54,166
That scented ball became useless.
150
00:09:55,166 --> 00:09:57,300
Falling into the water
right after we replaced
151
00:09:57,700 --> 00:09:58,700
his scented ball.
152
00:09:59,666 --> 00:10:01,300
This is too much of a coincidence.
153
00:10:04,466 --> 00:10:06,200
He must be faking blindness.
154
00:10:07,366 --> 00:10:08,100
That young man
155
00:10:08,200 --> 00:10:09,733
is truly unnatural.
156
00:10:11,966 --> 00:10:13,066
Slippery as a loach,
157
00:10:14,333 --> 00:10:15,566
he's impossible to grasp.
158
00:10:35,900 --> 00:10:36,733
My belt!
159
00:10:37,866 --> 00:10:39,500
Belt! Where's my belt?
160
00:10:40,466 --> 00:10:41,500
Where's my belt?
161
00:10:41,766 --> 00:10:42,433
Belt.
162
00:10:43,866 --> 00:10:44,566
Uncle!
163
00:10:44,900 --> 00:10:46,433
I can't find my belt.
164
00:10:46,666 --> 00:10:48,100
Could you fetch it for me?
165
00:10:51,200 --> 00:10:51,766
Here.
166
00:11:23,266 --> 00:11:24,333
You're so good to me.
167
00:11:26,900 --> 00:11:28,200
You called me uncle, after all.
168
00:11:29,966 --> 00:11:30,600
Uncle,
169
00:11:31,933 --> 00:11:33,000
what about my allowance?
170
00:11:33,733 --> 00:11:34,366
Where is it?
171
00:11:48,966 --> 00:11:50,566
It's not worth being your nephew.
172
00:11:52,133 --> 00:11:53,066
You're unlucky to have
173
00:11:53,366 --> 00:11:54,300
a heartless uncle.
174
00:11:55,100 --> 00:11:55,866
Who said that?
175
00:11:56,266 --> 00:11:57,466
You're clearly warm-hearted
176
00:11:57,666 --> 00:11:58,300
and magnanimous.
177
00:11:58,600 --> 00:11:59,500
General Fengyun,
178
00:12:00,466 --> 00:12:01,066
as good
179
00:12:01,266 --> 00:12:02,466
as your reputation.
180
00:12:07,066 --> 00:12:07,766
Earlier,
181
00:12:08,400 --> 00:12:10,100
you really went all out.
182
00:12:11,366 --> 00:12:13,566
I couldn't let you get involved.
183
00:12:14,333 --> 00:12:15,000
Fortunately,
184
00:12:15,333 --> 00:12:16,000
that scented ball
185
00:12:16,200 --> 00:12:17,066
is now useless.
186
00:12:19,733 --> 00:12:20,866
There were many methods,
187
00:12:21,533 --> 00:12:23,133
but you chose the most foolish one.
188
00:12:24,966 --> 00:12:26,833
It indeed required suffering,
189
00:12:27,366 --> 00:12:27,866
but
190
00:12:28,200 --> 00:12:30,033
it was also undoubtedly the fastest way.
191
00:12:36,866 --> 00:12:37,466
Cold?
192
00:12:48,166 --> 00:12:49,233
Put on your clothes.
193
00:12:50,266 --> 00:12:51,266
If you catch a cold,
194
00:12:52,166 --> 00:12:52,900
I won't care.
195
00:13:09,700 --> 00:13:10,566
Ding Yi
196
00:13:11,333 --> 00:13:13,033
is clearly targeting Xiao Jue.
197
00:13:14,266 --> 00:13:15,600
I'll investigate this thoroughly.
198
00:14:00,300 --> 00:14:02,133
You want to kill Cheng Lisu,
199
00:14:03,100 --> 00:14:03,933
but General Feihong
200
00:14:03,933 --> 00:14:05,066
clearly ordered you to take
201
00:14:05,166 --> 00:14:06,333
Xiao Jue's life.
202
00:14:07,333 --> 00:14:09,233
He keeps sabotaging things.
203
00:14:09,733 --> 00:14:10,733
Killing him
204
00:14:11,733 --> 00:14:12,466
would eliminate
205
00:14:12,500 --> 00:14:13,900
Xiao Jue's right-hand man.
206
00:14:15,000 --> 00:14:15,733
Then
207
00:14:16,400 --> 00:14:18,333
matters would become much simpler.
208
00:14:23,100 --> 00:14:25,766
This isn't a bad approach.
209
00:14:27,900 --> 00:14:30,100
I just worry that Xiao Jue...
210
00:14:35,533 --> 00:14:36,733
(It was indeed He Rufei.)
211
00:14:37,900 --> 00:14:40,166
(But why would He Rufei
want to kill Xiao Jue?)
212
00:15:01,100 --> 00:15:01,633
Guards!
213
00:15:01,933 --> 00:15:02,600
Assassin!
214
00:15:04,166 --> 00:15:04,900
Assassin! Hurry!
215
00:15:06,266 --> 00:15:06,766
Over here!
216
00:15:07,366 --> 00:15:07,900
Hurry!
217
00:15:34,366 --> 00:15:34,933
Hurry!
218
00:15:36,133 --> 00:15:36,700
Over here.
219
00:15:37,200 --> 00:15:37,966
Hurry.
220
00:15:57,500 --> 00:15:58,100
Go on.
221
00:16:01,700 --> 00:16:02,233
This way.
222
00:16:02,833 --> 00:16:03,466
Hurry.
223
00:16:04,566 --> 00:16:06,066
(Hide in the Commander's room.)
224
00:16:26,700 --> 00:16:28,133
(Why is he bathing at this moment?)
225
00:16:33,933 --> 00:16:35,500
Did I enter the wrong room?
226
00:16:38,700 --> 00:16:39,300
This...
227
00:16:44,133 --> 00:16:44,866
Where am I?
228
00:16:44,900 --> 00:16:47,500
Take off your stealth outfit
before playing these tricks.
229
00:16:58,366 --> 00:17:00,500
Commander Xiao? Are you sleeping?
230
00:17:19,333 --> 00:17:20,633
Trespassing into my room.
231
00:17:21,500 --> 00:17:22,333
Is this
232
00:17:23,166 --> 00:17:24,633
how you treat your guests?
233
00:17:25,200 --> 00:17:27,100
Sorry, Commander Xiao. A thief entered.
234
00:17:27,466 --> 00:17:30,400
I feared it would disturb you,
so I came to investigate.
235
00:17:31,533 --> 00:17:32,466
You should thoroughly
236
00:17:32,500 --> 00:17:33,433
check every inch
237
00:17:34,200 --> 00:17:36,133
of this room.
238
00:17:36,800 --> 00:17:38,100
You are skilled in martial arts.
239
00:17:38,300 --> 00:17:39,633
Why would you fear a thief?
240
00:17:40,933 --> 00:17:41,800
But
241
00:17:42,333 --> 00:17:44,133
Mr. Cheng lacks skills in martial arts.
242
00:17:44,500 --> 00:17:45,700
When I visited his room,
243
00:17:46,466 --> 00:17:47,500
he wasn't present.
244
00:17:51,200 --> 00:17:51,833
My nephew
245
00:17:52,700 --> 00:17:53,400
has a fondness
246
00:17:53,400 --> 00:17:55,133
for the pastries
from Shiyunju in Yezhou,
247
00:17:55,800 --> 00:17:57,233
so my man took him there.
248
00:17:58,466 --> 00:17:59,133
Is there
249
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
a problem with that?
250
00:18:03,900 --> 00:18:04,700
My apologies.
251
00:18:29,566 --> 00:18:30,266
Thank you.
252
00:18:32,166 --> 00:18:32,766
It's lucky
253
00:18:32,766 --> 00:18:33,966
that you bathe daily.
254
00:18:34,466 --> 00:18:35,166
The servants
255
00:18:35,166 --> 00:18:36,233
deliver water every day.
256
00:18:38,466 --> 00:18:39,733
Why was Ding Yi after you?
257
00:18:41,366 --> 00:18:42,433
Why were you wearing
258
00:18:42,966 --> 00:18:44,166
a stealth outfit?
259
00:18:51,600 --> 00:18:52,766
That black-clad figure earlier
260
00:18:53,800 --> 00:18:54,900
was you, right?
261
00:18:57,466 --> 00:18:58,400
Why ask questions
262
00:18:58,900 --> 00:19:00,166
you know the answers to?
263
00:19:03,666 --> 00:19:04,766
Why pretend to be blind?
264
00:19:07,866 --> 00:19:08,566
Not pretending.
265
00:19:09,133 --> 00:19:09,800
It's just
266
00:19:10,300 --> 00:19:11,233
that I'm blessed,
267
00:19:11,700 --> 00:19:12,566
so I can recover
268
00:19:12,566 --> 00:19:14,566
slightly faster than others.
269
00:19:15,966 --> 00:19:17,066
Significantly faster.
270
00:19:19,866 --> 00:19:21,133
But I was
271
00:19:21,466 --> 00:19:22,300
truly blind
272
00:19:22,333 --> 00:19:23,466
for your sake.
273
00:19:23,733 --> 00:19:24,966
Don't be ungrateful.
274
00:19:27,533 --> 00:19:28,166
He Yan.
275
00:19:33,266 --> 00:19:33,900
Get out.
276
00:19:52,000 --> 00:19:53,333
(Why would He Rufei send someone)
277
00:19:53,366 --> 00:19:54,700
(to assassinate Xiao Jue?)
278
00:19:55,666 --> 00:19:56,933
(What is he truly after?)
279
00:19:58,366 --> 00:19:58,966
(No.)
280
00:19:59,766 --> 00:20:00,700
(I can't just wait.)
281
00:20:14,900 --> 00:20:16,800
You want to kill Cheng Lisu,
282
00:20:17,700 --> 00:20:18,633
but General Feihong
283
00:20:18,666 --> 00:20:19,733
clearly ordered you to take
284
00:20:19,766 --> 00:20:21,066
Xiao Jue's life.
285
00:20:21,500 --> 00:20:23,533
He keeps sabotaging things.
286
00:20:24,700 --> 00:20:25,733
Killing him
287
00:20:26,333 --> 00:20:27,033
would cut off
288
00:20:27,100 --> 00:20:28,566
Xiao Jue's right-hand man.
289
00:20:29,200 --> 00:20:29,900
Then
290
00:20:31,066 --> 00:20:33,166
matters would become much simpler.
291
00:20:33,866 --> 00:20:35,233
(Sun Xiangfu's servant)
292
00:20:35,900 --> 00:20:37,333
(is actually He Rufei's man?)
293
00:20:38,466 --> 00:20:39,800
(The delay in rescue at Mingshui,)
294
00:20:40,700 --> 00:20:42,066
(the political betrayal in court,)
295
00:20:42,666 --> 00:20:44,100
(and the assassination in Yezhou.)
296
00:20:45,666 --> 00:20:46,566
(He Rufei,)
297
00:20:47,366 --> 00:20:48,666
(in my memory,)
298
00:20:49,266 --> 00:20:51,100
(you weren't this treacherous.)
299
00:20:52,166 --> 00:20:54,066
(What corrupted you so?)
300
00:20:56,100 --> 00:20:58,033
(Or did I misjudge you from the start?)
301
00:20:58,466 --> 00:21:00,133
(Was this your true nature?)
302
00:21:01,133 --> 00:21:01,966
(Besides,)
303
00:21:06,733 --> 00:21:08,066
(what role)
304
00:21:09,200 --> 00:21:11,133
(does she play in this?)
305
00:21:30,466 --> 00:21:31,133
Young Master,
306
00:21:31,300 --> 00:21:32,300
someone was eavesdropping
307
00:21:32,300 --> 00:21:33,766
on Sun Xiangfu and Ding Yi's talk.
308
00:21:34,366 --> 00:21:35,266
Ding Yi chased him
309
00:21:35,366 --> 00:21:36,300
to Xiao Jue's room.
310
00:21:37,000 --> 00:21:39,100
Xiao Jue happened
to be bathing at the time.
311
00:21:40,066 --> 00:21:40,700
Perfect timing.
312
00:21:41,533 --> 00:21:42,433
Yeah, perfect timing.
313
00:21:42,866 --> 00:21:44,900
Xiao Jue must already know by now
314
00:21:45,100 --> 00:21:46,000
He Rufei sent Ding Yi
315
00:21:46,000 --> 00:21:46,866
to kill him.
316
00:21:47,100 --> 00:21:48,033
Let him know.
317
00:21:48,700 --> 00:21:49,600
After all, He Rufei
318
00:21:49,900 --> 00:21:50,800
is the one who did it.
319
00:21:54,500 --> 00:21:55,133
Young Master,
320
00:21:55,500 --> 00:21:56,633
you've been reading so long.
321
00:21:57,200 --> 00:21:57,933
Have a rest
322
00:21:58,133 --> 00:21:58,866
and have some soup.
323
00:21:59,533 --> 00:22:01,533
This goji and fish soup is
good for the eyes.
324
00:22:01,966 --> 00:22:02,466
Alright.
325
00:22:24,300 --> 00:22:24,800
Who's there?
326
00:22:41,933 --> 00:22:43,200
Trying to act mysterious?
327
00:22:43,866 --> 00:22:45,500
Today, I'll send you to the grave.
328
00:22:45,800 --> 00:22:47,400
Let me be the one to send you off.
329
00:22:48,066 --> 00:22:48,800
In your next life,
330
00:22:49,366 --> 00:22:51,500
don't collude with wicked people again.
331
00:22:52,066 --> 00:22:53,900
(That voice belongs to Cheng Lisu.)
332
00:22:59,333 --> 00:22:59,933
What?
333
00:23:00,366 --> 00:23:01,266
Can't you recognize me?
334
00:23:02,000 --> 00:23:03,066
Who exactly are you?
335
00:23:08,733 --> 00:23:09,966
You're not Cheng Lisu.
336
00:23:10,766 --> 00:23:11,966
He has no martial skills.
337
00:23:12,300 --> 00:23:13,133
Who do you think
338
00:23:13,533 --> 00:23:14,366
I am?
339
00:23:15,566 --> 00:23:16,666
No matter who you are,
340
00:23:16,966 --> 00:23:18,433
today, you'll be killed.
341
00:23:54,266 --> 00:23:55,533
You've really chosen
342
00:23:55,533 --> 00:23:57,733
a fine burial spot for yourself.
343
00:23:59,300 --> 00:24:00,733
This place is used by the Sun family
344
00:24:00,933 --> 00:24:02,700
to suppress vengeful souls.
345
00:24:03,333 --> 00:24:04,266
Each Buddha statue
346
00:24:04,600 --> 00:24:05,833
represents a vengeful soul.
347
00:24:06,400 --> 00:24:07,266
Soon,
348
00:24:07,900 --> 00:24:09,966
you'll become one of them,
349
00:24:10,800 --> 00:24:12,400
being trapped for eternity.
350
00:24:13,466 --> 00:24:14,900
I'm a vengeful ghost crawling out
351
00:24:14,933 --> 00:24:16,033
from the Netherworld.
352
00:24:16,733 --> 00:24:18,033
I care nothing for reincarnation.
353
00:24:18,466 --> 00:24:19,233
Besides,
354
00:24:19,533 --> 00:24:20,766
if I can come and go freely,
355
00:24:21,200 --> 00:24:22,600
these paper charms and clay statues
356
00:24:22,933 --> 00:24:24,466
are just worthless objects.
357
00:24:25,366 --> 00:24:26,300
They mean nothing.
358
00:26:30,333 --> 00:26:30,933
Don't close it.
359
00:26:32,600 --> 00:26:33,966
Let me watch
360
00:26:34,533 --> 00:26:35,766
how this storm
361
00:26:35,866 --> 00:26:36,900
will wash over the world.
362
00:26:40,533 --> 00:26:41,466
Let's make Sun Mansion
363
00:26:41,733 --> 00:26:42,600
descend into chaos.
364
00:26:43,266 --> 00:26:45,000
The more chaos, the better for you.
365
00:26:45,900 --> 00:26:46,800
I wonder what role
366
00:26:47,400 --> 00:26:48,833
Mr. He will play
367
00:26:49,600 --> 00:26:50,600
in this game.
368
00:27:01,800 --> 00:27:02,900
Does your master He Rufei
369
00:27:04,200 --> 00:27:05,866
know about your incompetence?
370
00:27:09,166 --> 00:27:09,800
Ding Yi.
371
00:27:10,866 --> 00:27:12,200
I won't fall for
372
00:27:12,333 --> 00:27:13,233
the same person twice.
373
00:27:14,000 --> 00:27:14,866
Today,
374
00:27:16,000 --> 00:27:17,666
it's my turn to send you to the grave.
375
00:27:19,066 --> 00:27:20,566
Let's see if you can earn rebirth.
376
00:27:22,366 --> 00:27:23,466
Who exactly are you?
377
00:27:29,600 --> 00:27:30,600
You once killed
378
00:27:31,333 --> 00:27:32,766
a blind woman.
379
00:27:34,600 --> 00:27:36,100
Who do you think I am?
380
00:27:37,333 --> 00:27:38,566
He Yan.
381
00:27:41,166 --> 00:27:42,000
But
382
00:27:42,366 --> 00:27:43,700
if you tell me
383
00:27:44,600 --> 00:27:46,433
why He Rufei wants Xiao Jue dead,
384
00:27:47,766 --> 00:27:49,400
I'll make your death quick.
385
00:27:51,166 --> 00:27:52,633
Do you care about Xiao Jue that much?
386
00:27:54,400 --> 00:27:55,266
We are companions
387
00:27:56,100 --> 00:27:57,800
who've survived
life-and-death situations.
388
00:27:58,266 --> 00:27:59,166
Of course I care.
389
00:28:01,766 --> 00:28:02,866
Even if I die,
390
00:28:03,866 --> 00:28:05,033
I'll never betray
391
00:28:05,133 --> 00:28:05,866
my general.
392
00:28:09,966 --> 00:28:11,600
Since you won't talk,
393
00:28:12,200 --> 00:28:13,700
go tell the God of Death.
394
00:28:18,566 --> 00:28:20,700
I'm a ghost of the one you murdered.
395
00:28:21,700 --> 00:28:23,466
I clawed my way out of the Netherworld,
396
00:28:24,866 --> 00:28:26,700
and came here to claim your life.
397
00:28:39,100 --> 00:28:40,200
Who exactly are you?
398
00:28:48,066 --> 00:28:48,600
Commander.
399
00:28:49,100 --> 00:28:50,333
What do you mean by that?
400
00:28:50,666 --> 00:28:52,600
I have pretended
to be Cheng Lisu for a few days.
401
00:28:52,766 --> 00:28:53,666
Don't you recognize me?
402
00:28:54,133 --> 00:28:55,066
I'm He Yan.
403
00:28:59,200 --> 00:29:00,200
What did you mean
404
00:29:01,300 --> 00:29:02,733
by "I'm a ghost of the one
405
00:29:04,066 --> 00:29:05,000
you murdered"?
406
00:29:07,066 --> 00:29:09,400
I was just trying to scare Ding Yi.
407
00:29:12,166 --> 00:29:13,500
Still refusing to tell the truth?
408
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
Miss He.
409
00:29:19,900 --> 00:29:20,833
You're clearly a woman,
410
00:29:21,933 --> 00:29:23,500
yet registered under a male identity
411
00:29:24,400 --> 00:29:25,633
to join Yezhou Garrison.
412
00:29:27,066 --> 00:29:28,200
May I ask you
413
00:29:28,800 --> 00:29:29,933
what your intentions are?
414
00:29:31,100 --> 00:29:31,800
Commander.
415
00:29:32,333 --> 00:29:33,433
When did you find out?
416
00:29:36,366 --> 00:29:36,966
I thought
417
00:29:37,066 --> 00:29:38,866
you were a spy sent by He Rufei.
418
00:29:40,933 --> 00:29:42,566
But you just killed his man.
419
00:29:46,600 --> 00:29:48,100
So why exactly
420
00:29:49,200 --> 00:29:51,633
did you hide your identity
to join Yezhou Garrison?
421
00:29:53,100 --> 00:29:54,100
If you tell the truth,
422
00:29:54,566 --> 00:29:56,566
I'll consider letting you
join the battalion.
423
00:29:57,266 --> 00:29:58,300
(A trap?)
424
00:29:58,666 --> 00:29:59,533
(I don't buy it.)
425
00:30:01,933 --> 00:30:02,433
Commander.
426
00:30:02,866 --> 00:30:03,700
Are you serious?
427
00:30:07,200 --> 00:30:08,100
My registration
428
00:30:08,333 --> 00:30:09,733
is true.
429
00:30:10,266 --> 00:30:11,133
But when my mother
430
00:30:11,933 --> 00:30:13,233
was pregnant with me,
431
00:30:13,700 --> 00:30:14,966
she met a wise seer.
432
00:30:15,966 --> 00:30:16,966
The seer said
433
00:30:17,300 --> 00:30:19,000
if she bore a son,
434
00:30:19,733 --> 00:30:21,066
he'd be a military prodigy.
435
00:30:21,566 --> 00:30:22,466
But if it were a girl,
436
00:30:23,466 --> 00:30:24,666
she would die early.
437
00:30:25,466 --> 00:30:26,733
That's why since birth,
438
00:30:27,600 --> 00:30:29,033
I've been raised as a boy.
439
00:30:29,400 --> 00:30:30,266
So the registry
440
00:30:30,900 --> 00:30:32,033
listed me as male.
441
00:30:33,366 --> 00:30:34,233
By that logic,
442
00:30:35,100 --> 00:30:35,900
the Fuyue Army moves
443
00:30:35,900 --> 00:30:37,900
you demonstrated while taming horses
444
00:30:38,900 --> 00:30:39,933
were also taught to you
445
00:30:40,166 --> 00:30:41,366
by this seer in your dreams?
446
00:30:43,333 --> 00:30:44,433
Not exactly.
447
00:30:45,266 --> 00:30:46,766
Living as a boy,
448
00:30:47,300 --> 00:30:48,033
I naturally aspired
449
00:30:48,400 --> 00:30:49,466
to become a general
450
00:30:49,800 --> 00:30:50,666
and make my mark.
451
00:30:51,166 --> 00:30:52,166
Just like you, Commander.
452
00:30:55,700 --> 00:30:57,166
After joining the Fuyue Army,
453
00:30:57,766 --> 00:30:59,566
I achieved some success.
454
00:31:00,366 --> 00:31:01,033
Unfortunately,
455
00:31:01,500 --> 00:31:03,166
my squad leader discovered my identity.
456
00:31:03,566 --> 00:31:05,033
Luckily, he was kind
457
00:31:05,533 --> 00:31:06,800
and didn't expose me.
458
00:31:07,533 --> 00:31:08,066
But
459
00:31:08,333 --> 00:31:09,266
he feared implication,
460
00:31:09,333 --> 00:31:10,633
so he made me
461
00:31:11,066 --> 00:31:12,966
claim injury to retire
462
00:31:13,133 --> 00:31:14,033
and return home.
463
00:31:18,666 --> 00:31:23,700
(Exsoldier in the Fuyue Army, He Yan
retired after injuries half a year ago.)
464
00:31:23,733 --> 00:31:25,166
(Thankfully, Master forged)
465
00:31:25,266 --> 00:31:26,266
(my registry thoroughly.)
466
00:31:29,533 --> 00:31:30,133
Commander.
467
00:31:30,266 --> 00:31:30,800
Well,
468
00:31:31,000 --> 00:31:32,033
I've answered all.
469
00:31:32,300 --> 00:31:32,966
Don't you think
470
00:31:33,300 --> 00:31:34,333
I'm now qualified
471
00:31:34,366 --> 00:31:35,233
to join the battalion?
472
00:31:35,500 --> 00:31:37,033
If your identity was exposed before,
473
00:31:37,600 --> 00:31:38,900
why enlist again?
474
00:31:39,500 --> 00:31:40,733
What if the past repeats?
475
00:31:42,366 --> 00:31:43,666
I want to be a general
476
00:31:44,766 --> 00:31:46,166
and protect my country.
477
00:31:46,900 --> 00:31:47,933
Moreover, I trust
478
00:31:48,000 --> 00:31:48,733
the Xiao Army
479
00:31:49,600 --> 00:31:50,866
won't dwell on trivialities,
480
00:31:51,700 --> 00:31:52,766
but value true talent
481
00:31:53,900 --> 00:31:55,166
and give me a fair chance.
482
00:32:13,266 --> 00:32:13,866
Keep up.
483
00:32:14,933 --> 00:32:16,200
The corpse...
484
00:32:16,933 --> 00:32:17,766
Let Feinu handle it.
485
00:32:20,166 --> 00:32:20,700
Commander.
486
00:32:21,400 --> 00:32:22,300
Why walk so fast?
487
00:32:23,166 --> 00:32:24,366
Waiting to get caught?
488
00:32:42,966 --> 00:32:43,533
Commander.
489
00:32:44,533 --> 00:32:45,533
Help me apply medicine.
490
00:32:45,900 --> 00:32:46,600
I can't reach it.
491
00:32:48,733 --> 00:32:49,566
You're playing a man,
492
00:32:50,400 --> 00:32:51,666
but not a real man.
493
00:32:53,300 --> 00:32:54,400
You're a noble man,
494
00:32:54,966 --> 00:32:56,300
so I trust you completely.
495
00:33:21,166 --> 00:33:21,666
Commander.
496
00:33:22,100 --> 00:33:23,166
Could you be gentler?
497
00:33:23,400 --> 00:33:24,966
I'm made of flesh and blood.
498
00:33:27,200 --> 00:33:28,200
Now you feel pain?
499
00:33:28,666 --> 00:33:29,933
Weren't you tough earlier?
500
00:33:31,566 --> 00:33:33,266
Different circumstances.
501
00:33:33,666 --> 00:33:34,933
On the battlefield,
502
00:33:35,200 --> 00:33:36,233
as a soldier,
503
00:33:36,400 --> 00:33:37,533
even with my last breath,
504
00:33:37,933 --> 00:33:39,066
I'd fight to the end.
505
00:33:39,800 --> 00:33:40,800
Now, during peace,
506
00:33:40,933 --> 00:33:43,466
I should properly recuperate.
507
00:33:44,666 --> 00:33:46,000
Your reading paid off.
508
00:33:47,466 --> 00:33:48,666
Though I'm a woman,
509
00:33:49,366 --> 00:33:50,900
my military tactics and martial skills
510
00:33:51,066 --> 00:33:51,966
rival any man's.
511
00:33:52,366 --> 00:33:53,200
I believe
512
00:33:53,533 --> 00:33:54,800
you've witnessed it firsthand.
513
00:34:00,133 --> 00:34:00,833
Why did you
514
00:34:01,933 --> 00:34:02,933
fight with
515
00:34:02,966 --> 00:34:03,533
He Rufei's man?
516
00:34:09,133 --> 00:34:11,033
It was all for you, Commander.
517
00:34:13,600 --> 00:34:14,266
For me?
518
00:34:15,766 --> 00:34:16,400
Exactly.
519
00:34:16,766 --> 00:34:18,133
I overheard someone plotting
520
00:34:18,466 --> 00:34:19,366
to kill you.
521
00:34:19,733 --> 00:34:20,833
As your subordinate,
522
00:34:21,166 --> 00:34:21,900
it's my duty
523
00:34:22,100 --> 00:34:23,400
to eliminate all threats to you.
524
00:34:24,066 --> 00:34:24,733
So I decided
525
00:34:24,800 --> 00:34:25,866
to investigate covertly.
526
00:34:26,166 --> 00:34:27,666
But someone spotted me.
527
00:34:28,133 --> 00:34:29,933
He tried to silence me.
528
00:34:30,333 --> 00:34:31,266
Every strike was lethal.
529
00:34:31,600 --> 00:34:32,733
I couldn't hold back.
530
00:34:33,300 --> 00:34:33,966
After all,
531
00:34:34,333 --> 00:34:35,766
I need to keep myself alive
532
00:34:35,900 --> 00:34:37,033
to serve you.
533
00:34:48,200 --> 00:34:49,100
Commander,
534
00:34:50,900 --> 00:34:51,833
do you still not believe
535
00:34:51,900 --> 00:34:52,733
what I'm saying?
536
00:34:53,466 --> 00:34:54,500
My loyalty to you
537
00:34:54,800 --> 00:34:55,933
is truer than gold.
538
00:34:56,566 --> 00:34:58,033
Every word comes from my heart.
539
00:34:58,600 --> 00:34:59,100
I swear it.
540
00:35:02,166 --> 00:35:03,566
Stay still. I'm not done.
541
00:35:14,966 --> 00:35:15,500
Commander,
542
00:35:16,733 --> 00:35:18,366
can I join the battalion now?
543
00:35:23,366 --> 00:35:24,233
Why are you
544
00:35:25,566 --> 00:35:26,833
so fixated on
545
00:35:28,366 --> 00:35:29,533
joining the battalion?
546
00:35:43,933 --> 00:35:44,500
Obviously,
547
00:35:44,966 --> 00:35:46,000
it's because I admire you.
548
00:35:47,000 --> 00:35:48,066
I want to achieve greatness
549
00:35:48,800 --> 00:35:49,633
under your command.
550
00:35:50,466 --> 00:35:50,966
Commander,
551
00:35:51,700 --> 00:35:52,966
everyone in your battalion
552
00:35:53,300 --> 00:35:54,000
earned their place
553
00:35:54,066 --> 00:35:55,066
through genuine skills.
554
00:35:55,866 --> 00:35:57,266
You value merit above all.
555
00:35:57,933 --> 00:35:58,600
That's why
556
00:35:59,400 --> 00:36:00,900
I sought to join your ranks,
557
00:36:01,700 --> 00:36:02,400
to prove
558
00:36:02,900 --> 00:36:03,933
no matter one's status
559
00:36:04,400 --> 00:36:05,266
or gender,
560
00:36:05,900 --> 00:36:07,133
anyone can achieve greatness
561
00:36:07,600 --> 00:36:08,466
and serve the nation.
562
00:36:09,566 --> 00:36:10,233
Where there is
563
00:36:10,933 --> 00:36:11,666
a will,
564
00:36:12,366 --> 00:36:13,200
there's a way.
565
00:36:13,800 --> 00:36:14,633
Someday,
566
00:36:15,566 --> 00:36:16,966
I'll become a renowned general.
567
00:36:20,333 --> 00:36:21,166
Your speech
568
00:36:21,733 --> 00:36:22,833
was flawless
569
00:36:23,366 --> 00:36:24,400
and quite convincing.
570
00:36:25,500 --> 00:36:26,233
But
571
00:36:27,500 --> 00:36:28,733
do you think I'll believe that?
572
00:36:29,466 --> 00:36:30,566
If you don't tell the truth,
573
00:36:31,300 --> 00:36:32,466
then leave Yezhou Garrison.
574
00:36:33,066 --> 00:36:34,166
You can't go back
575
00:36:34,333 --> 00:36:35,333
on your word!
576
00:36:37,500 --> 00:36:38,566
If you're not honest,
577
00:36:39,000 --> 00:36:40,700
don't demand honesty from others.
578
00:36:41,933 --> 00:36:43,100
If you expel me,
579
00:36:43,166 --> 00:36:44,033
you'll regret it.
580
00:36:44,966 --> 00:36:45,700
Regret?
581
00:36:46,733 --> 00:36:47,433
I admit
582
00:36:47,600 --> 00:36:48,400
you have talent,
583
00:36:48,900 --> 00:36:50,166
but the Nine Banners Battalion
584
00:36:50,966 --> 00:36:52,266
is full of talented people.
585
00:36:53,966 --> 00:36:55,033
I can't even stay
586
00:36:55,366 --> 00:36:56,633
in Yezhou Garrison much longer.
587
00:36:57,400 --> 00:36:57,966
In short,
588
00:36:59,000 --> 00:37:00,066
if you drive me away,
589
00:37:01,466 --> 00:37:02,200
I'll spread rumors
590
00:37:02,600 --> 00:37:03,700
that you have a sweetheart.
591
00:37:05,766 --> 00:37:06,466
After all,
592
00:37:06,866 --> 00:37:08,200
everyone knows you avoid
593
00:37:08,600 --> 00:37:09,500
romantic entanglements.
594
00:37:14,766 --> 00:37:17,033
Go ahead. Who'd believe such nonsense?
595
00:37:17,400 --> 00:37:18,333
Words aren't convincing,
596
00:37:19,000 --> 00:37:20,066
but I have evidence.
597
00:37:21,266 --> 00:37:21,866
Commander,
598
00:37:22,300 --> 00:37:23,433
I happen to know
599
00:37:24,133 --> 00:37:25,533
you have a red mole
600
00:37:26,500 --> 00:37:27,500
an inch above your waist.
601
00:37:28,566 --> 00:37:29,633
Only an intimate partner
602
00:37:30,366 --> 00:37:31,666
would know
603
00:37:31,933 --> 00:37:33,166
such private details.
604
00:37:41,566 --> 00:37:42,600
Nonsense.
605
00:37:43,333 --> 00:37:44,366
It's not nonsense.
606
00:37:46,600 --> 00:37:47,433
Commander,
607
00:37:47,766 --> 00:37:49,000
your looks are exceptional,
608
00:37:49,400 --> 00:37:51,066
and even that charming mole
609
00:37:51,333 --> 00:37:53,200
is perfectly placed
610
00:37:53,533 --> 00:37:54,766
and cute.
611
00:37:55,566 --> 00:37:56,466
It makes people
612
00:37:56,900 --> 00:37:58,066
hard to forget.
613
00:37:59,366 --> 00:38:00,233
- You...
- Commander.
614
00:38:00,866 --> 00:38:01,700
There's something.
615
00:38:03,333 --> 00:38:04,033
Mr. Feinu,
616
00:38:04,200 --> 00:38:05,100
come in.
617
00:38:08,366 --> 00:38:08,900
What is it?
618
00:38:09,133 --> 00:38:10,166
This is my room.
619
00:38:24,733 --> 00:38:26,933
What is it you want to tell me?
620
00:38:28,766 --> 00:38:29,266
Commander.
621
00:38:29,933 --> 00:38:31,066
As you instructed,
622
00:38:31,400 --> 00:38:32,733
I buried the body in the shrine
623
00:38:33,066 --> 00:38:33,766
and left clues
624
00:38:34,100 --> 00:38:35,300
to see Sun Xiangfu's reaction.
625
00:38:36,133 --> 00:38:37,533
But while burying the body,
626
00:38:38,200 --> 00:38:39,800
I discovered something there.
627
00:38:44,900 --> 00:38:45,466
Commander.
628
00:38:45,900 --> 00:38:47,066
Perhaps you should go see it.
629
00:39:12,466 --> 00:39:13,033
Look here.
630
00:39:47,366 --> 00:39:49,500
♪Light shines upon my heart♪
631
00:39:49,633 --> 00:39:53,533
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
632
00:39:53,733 --> 00:39:55,666
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
633
00:39:55,766 --> 00:40:00,666
♪It's the boldness
that defines existence♪
634
00:40:12,800 --> 00:40:14,200
♪I've seen the mountains♪
635
00:40:14,400 --> 00:40:15,800
♪And trodden through ice♪
636
00:40:16,100 --> 00:40:18,900
♪Day after day, I venture alone♪
637
00:40:19,200 --> 00:40:20,566
♪Destiny is my creed♪
638
00:40:20,666 --> 00:40:22,066
♪Ideals surge beneath the surface♪
639
00:40:22,200 --> 00:40:23,966
♪Igniting the flame against the winds♪
640
00:40:25,200 --> 00:40:26,666
♪A restless yearning in my soul♪
641
00:40:26,833 --> 00:40:28,100
♪Gazing through the mire♪
642
00:40:28,300 --> 00:40:30,666
♪Who cares about this boundless void♪
643
00:40:30,900 --> 00:40:32,933
♪Charge ahead with blazing fervor♪
644
00:40:34,100 --> 00:40:35,900
♪Stubbornly fighting with my life♪
645
00:40:37,866 --> 00:40:40,766
♪Soaring across the world's expanse♪
646
00:40:40,866 --> 00:40:43,500
♪There must always be a longing♪
647
00:40:44,000 --> 00:40:49,033
♪Disregard the wounds to seek the light♪
648
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
♪Light shines upon my heart♪
649
00:40:51,700 --> 00:40:55,333
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
650
00:40:55,600 --> 00:40:57,466
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
651
00:40:57,533 --> 00:41:01,366
♪It's the boldness
that defines existence♪
652
00:41:01,733 --> 00:41:03,666
♪Chasing the light within my heart♪
653
00:41:03,833 --> 00:41:07,633
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
654
00:41:07,933 --> 00:41:13,666
♪You'll meet gazes where storms brew♪
655
00:41:14,566 --> 00:41:20,033
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
656
00:41:27,200 --> 00:41:30,100
♪Soaring across the world's expanse♪
657
00:41:30,200 --> 00:41:32,833
♪There must always be a longing♪
658
00:41:33,300 --> 00:41:38,333
♪Disregard the wounds to seek the light♪
659
00:41:38,700 --> 00:41:40,700
♪Light shines upon my heart♪
660
00:41:41,033 --> 00:41:44,666
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
661
00:41:44,900 --> 00:41:46,766
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
662
00:41:46,833 --> 00:41:50,666
♪It's the boldness
that defines existence♪
663
00:41:51,033 --> 00:41:52,966
♪Chasing the light within my heart♪
664
00:41:53,166 --> 00:41:56,966
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
665
00:41:57,233 --> 00:42:02,966
♪You'll meet gazes where storms brew♪
666
00:42:03,866 --> 00:42:09,333
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
38492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.