All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP08 禾晏装瞎被肖珏识破(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,633 --> 00:00:17,200 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,866 --> 00:00:21,266 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,966 --> 00:00:25,966 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,366 --> 00:00:28,866 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,233 --> 00:00:32,666 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,433 --> 00:00:39,633 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,333 --> 00:00:45,400 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,666 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,700 --> 00:00:51,300 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,800 --> 00:00:59,033 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,033 --> 00:01:02,766 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,866 --> 00:01:05,700 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 ♪Let me♪ 15 00:01:07,233 --> 00:01:11,300 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,766 --> 00:01:14,433 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,700 --> 00:01:17,400 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,600 --> 00:01:19,066 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,066 --> 00:01:23,233 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,566 --> 00:01:33,800 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,266 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,033 --> 00:01:43,933 =Episode 8= 23 00:01:47,900 --> 00:01:49,433 Thank you for coming all this way, 24 00:01:49,966 --> 00:01:51,166 Mr. Chu, to help us 25 00:01:51,466 --> 00:01:53,266 settle the issue 26 00:01:53,633 --> 00:01:55,033 with Yezhou Garrison. 27 00:01:55,766 --> 00:01:57,433 Please, have some tea. 28 00:01:58,333 --> 00:01:59,533 Don't mention it, Mr. Sun. 29 00:02:02,166 --> 00:02:03,900 How is the Chancellor? 30 00:02:04,466 --> 00:02:05,533 Master is fine, 31 00:02:06,266 --> 00:02:07,366 though somewhat troubled. 32 00:02:10,300 --> 00:02:11,166 Who dares to 33 00:02:11,400 --> 00:02:12,433 cause distress 34 00:02:12,566 --> 00:02:13,433 to the Chancellor? 35 00:02:17,600 --> 00:02:20,000 Could it be Xiao Jue? 36 00:02:25,666 --> 00:02:26,733 You're mistaken, Mr. Sun. 37 00:02:27,400 --> 00:02:28,700 What troubles the Chancellor 38 00:02:29,333 --> 00:02:30,700 is naturally the state affairs. 39 00:02:32,800 --> 00:02:33,633 Of course. 40 00:02:34,000 --> 00:02:34,833 Of course. 41 00:02:35,500 --> 00:02:37,033 I merely wish to share 42 00:02:37,200 --> 00:02:38,066 his burdens. 43 00:02:41,033 --> 00:02:41,933 Mr. Chu. 44 00:02:42,400 --> 00:02:44,700 You've traveled this great distance. 45 00:02:44,966 --> 00:02:46,533 I've prepared a welcoming banquet. 46 00:02:46,566 --> 00:02:47,400 I hope you will 47 00:02:47,433 --> 00:02:48,966 grace us with your presence. 48 00:02:51,566 --> 00:02:52,900 The guest of honor must be 49 00:02:53,600 --> 00:02:54,600 Commander Xiao, right? 50 00:02:56,766 --> 00:02:57,966 Speaking of Commander Xiao, 51 00:02:58,300 --> 00:02:59,133 I have 52 00:02:59,133 --> 00:03:01,166 so much to say. 53 00:03:01,600 --> 00:03:02,500 He's sent me missives 54 00:03:02,933 --> 00:03:04,400 since his appointment, 55 00:03:04,766 --> 00:03:05,666 demanding either funds 56 00:03:05,700 --> 00:03:06,533 or provisions. 57 00:03:06,933 --> 00:03:08,200 But we're having 58 00:03:08,533 --> 00:03:09,366 a difficult time 59 00:03:09,900 --> 00:03:11,166 in Yezhou. 60 00:03:12,766 --> 00:03:13,766 The Chancellor 61 00:03:14,066 --> 00:03:15,266 is fully aware 62 00:03:15,366 --> 00:03:16,533 of all the circumstances. 63 00:03:21,900 --> 00:03:24,166 What are you implying, Mr. Sun? 64 00:03:24,566 --> 00:03:25,900 Master resides in Yaojing. 65 00:03:26,900 --> 00:03:29,133 How could he know what's going on here? 66 00:03:32,233 --> 00:03:33,133 I misspoke. 67 00:03:33,700 --> 00:03:35,600 I apologize. 68 00:03:37,933 --> 00:03:38,800 Ding Yi. 69 00:03:39,133 --> 00:03:40,033 Come here. 70 00:03:40,900 --> 00:03:42,600 Meet Mr. Chu Zhao. 71 00:03:42,966 --> 00:03:43,900 Mr. Chu. 72 00:03:44,366 --> 00:03:45,533 This is Ding Yi. 73 00:03:45,933 --> 00:03:46,766 General Feihong 74 00:03:46,833 --> 00:03:47,966 sent him over. 75 00:03:48,600 --> 00:03:49,500 Greetings, Mr. Chu. 76 00:03:49,800 --> 00:03:50,633 General says 77 00:03:51,233 --> 00:03:52,166 I'm at your disposal 78 00:03:52,833 --> 00:03:54,233 whenever you need me. 79 00:03:55,700 --> 00:03:57,200 General Feihong is too kind. 80 00:03:57,633 --> 00:03:58,533 I don't need you 81 00:03:58,566 --> 00:03:59,400 for anything. 82 00:04:02,800 --> 00:04:03,700 Mr. Chu. 83 00:04:03,733 --> 00:04:04,733 Excuse me for a second. 84 00:04:04,966 --> 00:04:06,100 Let me check on 85 00:04:06,333 --> 00:04:07,266 the banquet. 86 00:04:07,566 --> 00:04:08,966 With two distinguished guests here, 87 00:04:09,133 --> 00:04:11,333 - I dare not make any mistakes. - Indeed. 88 00:04:11,500 --> 00:04:12,600 Make thorough preparation. 89 00:04:13,200 --> 00:04:14,033 Master. 90 00:04:16,666 --> 00:04:17,366 Master. 91 00:04:17,500 --> 00:04:18,900 It's Commander Xiao and Mr. Cheng. 92 00:04:21,866 --> 00:04:22,600 Mr. Chu. 93 00:04:31,133 --> 00:04:32,333 (Sun Mansion) What an honor, Commander. 94 00:04:32,366 --> 00:04:33,700 Forgive me for failing 95 00:04:33,733 --> 00:04:35,533 to greet you properly. 96 00:04:38,900 --> 00:04:40,033 Please meet the inspector, 97 00:04:40,066 --> 00:04:41,766 Mr. Chu Zhao. 98 00:04:42,900 --> 00:04:43,500 Commander Xiao. 99 00:04:43,733 --> 00:04:44,433 Long time no see. 100 00:04:44,766 --> 00:04:45,300 Mr. Chu. 101 00:04:46,033 --> 00:04:46,733 Long time no see. 102 00:04:52,233 --> 00:04:52,966 (It's him?) 103 00:04:53,933 --> 00:04:54,800 (Come to think of it,) 104 00:04:55,133 --> 00:04:56,766 (I once swindled him.) 105 00:04:57,266 --> 00:04:58,533 (But I did give him medicine.) 106 00:04:58,766 --> 00:04:59,800 (I guess we're even.) 107 00:05:00,533 --> 00:05:01,266 Nice to meet you. 108 00:05:01,933 --> 00:05:02,666 Mr. Cheng. 109 00:05:04,266 --> 00:05:05,066 (It looks like) 110 00:05:05,233 --> 00:05:06,533 (he's not going to expose me) 111 00:05:06,533 --> 00:05:07,466 (in public.) 112 00:05:10,266 --> 00:05:10,900 I am 113 00:05:11,766 --> 00:05:12,833 Cheng Lisu. 114 00:05:13,166 --> 00:05:14,033 Greetings, Inspector. 115 00:05:25,100 --> 00:05:25,900 What is it, Father? 116 00:05:25,900 --> 00:05:26,400 Ling. 117 00:05:26,566 --> 00:05:28,033 Apologize to Commander Xiao 118 00:05:28,100 --> 00:05:29,433 and Mr. Cheng. 119 00:05:35,466 --> 00:05:37,233 Sorry, I have offended you. 120 00:05:37,400 --> 00:05:38,200 Please kindly 121 00:05:38,966 --> 00:05:39,766 forgive me. 122 00:05:43,900 --> 00:05:44,600 Go on. 123 00:05:46,100 --> 00:05:47,166 I'm unworthy of your anger. 124 00:05:49,400 --> 00:05:51,466 So you realize that 125 00:05:51,600 --> 00:05:52,700 you're unworthy? 126 00:06:00,166 --> 00:06:01,700 Shall we be seated 127 00:06:02,100 --> 00:06:02,766 first? 128 00:06:03,233 --> 00:06:03,733 Commander. 129 00:06:04,366 --> 00:06:06,000 You need to talk to Mr. Sun. 130 00:06:06,333 --> 00:06:06,866 Go ahead. 131 00:06:20,766 --> 00:06:21,300 Please. 132 00:06:34,333 --> 00:06:37,300 (Peace and Harmony) 133 00:06:42,700 --> 00:06:43,366 Commander. 134 00:06:43,766 --> 00:06:44,700 You assumed 135 00:06:44,900 --> 00:06:46,166 your position some time ago. 136 00:06:46,400 --> 00:06:47,466 I haven't had the chance 137 00:06:47,600 --> 00:06:48,600 to pay my respects. 138 00:06:48,800 --> 00:06:49,633 Instead, 139 00:06:49,766 --> 00:06:51,000 you came to see me first. 140 00:06:51,133 --> 00:06:52,600 I feel so guilty. 141 00:06:53,466 --> 00:06:54,100 Let me 142 00:06:54,700 --> 00:06:55,633 toast to you. 143 00:06:56,733 --> 00:06:57,666 You're too kind. 144 00:06:59,300 --> 00:07:00,366 I don't mind visiting 145 00:07:00,400 --> 00:07:01,466 as long as we work out 146 00:07:01,866 --> 00:07:03,166 the problems of supplies 147 00:07:03,933 --> 00:07:04,633 and funds. 148 00:07:09,033 --> 00:07:10,333 Commander, your words 149 00:07:10,666 --> 00:07:12,933 make me burn with shame. 150 00:07:15,400 --> 00:07:17,066 An army without supplies perishes. 151 00:07:17,333 --> 00:07:17,966 That 152 00:07:18,366 --> 00:07:19,100 I know. 153 00:07:19,466 --> 00:07:20,900 I also want to handle it 154 00:07:20,966 --> 00:07:22,233 perfectly. 155 00:07:22,733 --> 00:07:23,333 It's just that 156 00:07:23,733 --> 00:07:25,033 our county granary has had 157 00:07:25,100 --> 00:07:26,633 no grain reserves for years. 158 00:07:27,066 --> 00:07:28,066 I truly can't 159 00:07:28,133 --> 00:07:29,533 raise any funds. 160 00:07:30,900 --> 00:07:32,400 Despite such hardships, 161 00:07:33,233 --> 00:07:34,333 you are still able 162 00:07:34,733 --> 00:07:35,733 to treat us to such 163 00:07:36,100 --> 00:07:37,133 lavish delicacies. 164 00:07:37,933 --> 00:07:38,633 Mr. Sun, 165 00:07:39,866 --> 00:07:40,600 you're too kind. 166 00:07:42,166 --> 00:07:43,200 Don't mention it. 167 00:07:44,466 --> 00:07:45,000 It's good 168 00:07:45,700 --> 00:07:47,366 that the inspector is also here. 169 00:07:48,033 --> 00:07:48,600 Mr. Chu, 170 00:07:49,300 --> 00:07:50,966 we should absolutely look into 171 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 the tax ledger 172 00:07:53,733 --> 00:07:55,466 for the tax collection details. 173 00:07:56,266 --> 00:07:57,533 Was the tax left uncollected, 174 00:07:58,533 --> 00:08:00,133 or was there foul play? 175 00:08:07,100 --> 00:08:08,766 We're counting on you, Mr. Chu. 176 00:08:11,166 --> 00:08:11,666 Mr. Sun. 177 00:08:13,333 --> 00:08:13,900 I'm here. 178 00:08:14,300 --> 00:08:14,966 Shouldn't you 179 00:08:15,400 --> 00:08:16,700 toast Mr. Chu? 180 00:08:21,600 --> 00:08:23,133 A timely reminder, Commander. 181 00:08:23,466 --> 00:08:24,033 I was 182 00:08:24,400 --> 00:08:25,700 almost rude. 183 00:08:27,500 --> 00:08:28,000 Mr. Chu, 184 00:08:29,533 --> 00:08:30,600 here is to you. 185 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 I beg your forgiveness. 186 00:08:35,166 --> 00:08:35,733 Ling. 187 00:08:38,600 --> 00:08:40,400 Please forgive me. 188 00:08:46,466 --> 00:08:47,400 Please don't say that. 189 00:08:47,700 --> 00:08:48,733 Duties take precedence. 190 00:08:49,300 --> 00:08:49,933 Besides, 191 00:08:50,366 --> 00:08:51,300 this concerns 192 00:08:51,666 --> 00:08:53,533 the basic welfare of the soldiers, 193 00:08:53,900 --> 00:08:54,966 which is the top priority. 194 00:08:55,466 --> 00:08:56,900 I will spare no effort 195 00:08:57,133 --> 00:08:58,866 in fulfilling my inspection duties. 196 00:08:59,600 --> 00:09:01,100 Thank you, Mr. Chu. 197 00:09:04,600 --> 00:09:05,533 We appreciate it. 198 00:09:10,333 --> 00:09:11,633 Enough of unpleasant talks. 199 00:09:12,433 --> 00:09:12,933 I will stay 200 00:09:13,366 --> 00:09:14,966 at your mansion for a few days. 201 00:09:15,333 --> 00:09:15,833 I hope 202 00:09:16,266 --> 00:09:17,866 I won't ruin your mood, Mr. Sun. 203 00:09:19,066 --> 00:09:19,966 Not at all. 204 00:09:20,700 --> 00:09:22,400 It's my honor 205 00:09:22,766 --> 00:09:24,900 to have you reside here. 206 00:09:27,833 --> 00:09:29,166 To complement this occasion, 207 00:09:29,533 --> 00:09:30,066 I have 208 00:09:30,266 --> 00:09:31,600 prepared a little show 209 00:09:31,900 --> 00:09:32,500 to enhance 210 00:09:32,666 --> 00:09:33,200 festivities. 211 00:09:48,066 --> 00:09:49,433 (Peace and Harmony) 212 00:09:51,600 --> 00:09:53,333 (That man visited the Wanhua Pavilion) 213 00:09:54,133 --> 00:09:55,433 (to select dancers.) 214 00:11:16,666 --> 00:11:17,200 Someone. 215 00:11:17,600 --> 00:11:19,733 Bring forth my aged vintage 216 00:11:19,766 --> 00:11:20,266 from storage. 217 00:11:20,566 --> 00:11:22,266 Let our guests sample it. 218 00:11:45,166 --> 00:11:45,800 Commander. 219 00:11:46,566 --> 00:11:47,200 Mr. Cheng. 220 00:11:47,733 --> 00:11:49,033 Let me toast you both. 221 00:11:49,700 --> 00:11:50,333 Bottoms up. 222 00:12:09,000 --> 00:12:09,733 Uncle, I toast you. 223 00:12:13,333 --> 00:12:13,966 Uncle. 224 00:12:14,266 --> 00:12:14,900 It's poisoned. 225 00:12:14,966 --> 00:12:16,033 This wine is poisoned. 226 00:12:19,666 --> 00:12:20,333 I... 227 00:12:20,566 --> 00:12:21,433 I had no idea. 228 00:12:22,533 --> 00:12:23,266 Guards. 229 00:12:27,100 --> 00:12:28,433 Oh my! Help! 230 00:12:28,566 --> 00:12:30,166 Oh my! Assassins! 231 00:12:31,000 --> 00:12:32,266 Assassins! 232 00:12:35,666 --> 00:12:36,200 Sun Xiangfu. 233 00:12:36,333 --> 00:12:37,400 Summon the guards. 234 00:12:37,933 --> 00:12:38,800 Guards. 235 00:12:39,300 --> 00:12:40,300 Guards. 236 00:12:40,733 --> 00:12:41,566 Didn't you hear us? 237 00:12:42,000 --> 00:12:42,733 Guards. 238 00:12:43,133 --> 00:12:44,133 Are you dead? 239 00:12:58,933 --> 00:12:59,466 Watch out. 240 00:13:12,433 --> 00:13:13,266 Help. 241 00:13:16,966 --> 00:13:17,866 Help me. 242 00:13:26,133 --> 00:13:26,766 Help. 243 00:13:48,300 --> 00:13:48,800 Uncle. 244 00:14:36,466 --> 00:14:37,200 Guards. 245 00:14:37,466 --> 00:14:38,533 Get the corpses out. 246 00:14:39,966 --> 00:14:40,666 Wait. 247 00:14:45,766 --> 00:14:46,366 Uncle. 248 00:14:49,533 --> 00:14:50,266 I think 249 00:14:50,533 --> 00:14:51,433 I've gone blind. 250 00:15:19,133 --> 00:15:20,166 Assassins 251 00:15:20,966 --> 00:15:22,033 and poisoned wine? 252 00:15:24,566 --> 00:15:26,033 Any explanations? 253 00:15:30,366 --> 00:15:30,866 Commander. 254 00:15:31,533 --> 00:15:33,366 I swear I have no idea 255 00:15:33,366 --> 00:15:35,000 what happened here. 256 00:15:35,766 --> 00:15:36,566 I know nothing 257 00:15:36,700 --> 00:15:37,700 about the poison, either. 258 00:15:41,766 --> 00:15:43,966 This happened in your mansion. 259 00:15:46,600 --> 00:15:47,900 But your people 260 00:15:47,933 --> 00:15:49,366 act completely innocent. 261 00:15:50,433 --> 00:15:51,566 Isn't it ridiculous? 262 00:15:55,433 --> 00:15:56,533 We don't know the dancers 263 00:15:56,766 --> 00:15:57,800 and musicians. 264 00:15:58,133 --> 00:15:59,133 They were hired. 265 00:16:03,766 --> 00:16:04,300 Kneel. 266 00:16:04,600 --> 00:16:05,266 - I... - Kneel. 267 00:16:05,833 --> 00:16:06,366 Kneel. 268 00:16:07,000 --> 00:16:07,666 No matter what, 269 00:16:08,066 --> 00:16:10,333 as head of the Sun family, 270 00:16:10,766 --> 00:16:11,800 I failed to protect you 271 00:16:12,433 --> 00:16:13,700 due to my negligence 272 00:16:14,000 --> 00:16:15,433 and nearly caused a catastrophe. 273 00:16:15,733 --> 00:16:17,366 I await your punishment, Commander. 274 00:16:21,766 --> 00:16:23,233 Are you saying 275 00:16:23,866 --> 00:16:25,500 that we should let this matter drop? 276 00:16:25,966 --> 00:16:26,433 I dare not. 277 00:16:26,700 --> 00:16:29,000 I'll get to the bottom of this. 278 00:16:29,700 --> 00:16:31,533 All assassins took poison 279 00:16:32,100 --> 00:16:33,166 and dropped dead. 280 00:16:33,700 --> 00:16:34,800 I'm not leaving until 281 00:16:35,266 --> 00:16:36,100 I find the truth. 282 00:16:36,700 --> 00:16:37,800 I'll help you investigate, 283 00:16:38,366 --> 00:16:39,300 Mr. Sun. 284 00:16:42,566 --> 00:16:43,866 Commander Xiao is right. 285 00:16:44,733 --> 00:16:45,833 As a witness, 286 00:16:46,166 --> 00:16:47,000 I'm also obligated 287 00:16:47,366 --> 00:16:48,200 to uncover the truth 288 00:16:48,666 --> 00:16:49,766 and catch the culprit. 289 00:16:55,000 --> 00:16:56,133 I appreciate it, Inspector. 290 00:17:16,633 --> 00:17:17,466 How do you feel? 291 00:17:18,733 --> 00:17:19,766 It's hurting less. 292 00:17:20,700 --> 00:17:22,033 I'm just not used to it. 293 00:17:26,133 --> 00:17:26,633 Earlier, 294 00:17:27,233 --> 00:17:27,966 I requested 295 00:17:27,966 --> 00:17:29,033 some soothing cream. 296 00:17:29,900 --> 00:17:30,766 It should arrive soon. 297 00:17:32,800 --> 00:17:33,300 Commander. 298 00:17:33,733 --> 00:17:34,666 Don't worry about me. 299 00:17:41,966 --> 00:17:42,533 Xiao Jue. 300 00:17:43,700 --> 00:17:45,366 Are you feeling sorry for me? 301 00:17:49,300 --> 00:17:50,533 Maybe you even feel guilty. 302 00:17:51,100 --> 00:17:52,100 But actually, 303 00:17:52,566 --> 00:17:53,600 you should praise me. 304 00:17:54,900 --> 00:17:55,633 For what? 305 00:17:56,700 --> 00:17:58,133 For being remarkable, obviously. 306 00:17:58,766 --> 00:17:59,433 If I hadn't 307 00:17:59,533 --> 00:18:00,866 stopped you from having the wine, 308 00:18:01,166 --> 00:18:02,400 you'd be dead now. 309 00:18:02,900 --> 00:18:04,433 I'm basically your lifesaver. 310 00:18:04,800 --> 00:18:05,833 Isn't that impressive? 311 00:18:09,533 --> 00:18:10,800 You don't seem distressed 312 00:18:12,133 --> 00:18:13,400 about losing your sight. 313 00:18:14,800 --> 00:18:16,866 Possibly forever. 314 00:18:26,066 --> 00:18:26,933 (She's scared.) 315 00:18:28,633 --> 00:18:29,766 (She's not as casual) 316 00:18:29,766 --> 00:18:30,566 (as she appears.) 317 00:18:33,533 --> 00:18:34,833 The blind aren't all the same. 318 00:18:35,566 --> 00:18:36,633 With my capabilities, 319 00:18:37,933 --> 00:18:38,966 I'll surely become 320 00:18:39,366 --> 00:18:39,900 the most 321 00:18:39,933 --> 00:18:41,033 formidable blind person. 322 00:18:49,100 --> 00:18:49,833 What 323 00:18:50,666 --> 00:18:52,166 happened tonight? 324 00:18:53,933 --> 00:18:54,766 Did you 325 00:18:54,766 --> 00:18:55,966 plot all this? 326 00:19:02,766 --> 00:19:03,433 Well... 327 00:19:04,100 --> 00:19:06,133 How can you be such a fool? 328 00:19:07,133 --> 00:19:07,766 And you. 329 00:19:10,466 --> 00:19:11,966 How dare you act so recklessly? 330 00:19:12,766 --> 00:19:13,400 What should I 331 00:19:13,466 --> 00:19:14,500 tell General Feihong? 332 00:19:17,666 --> 00:19:18,233 Unless 333 00:19:19,900 --> 00:19:21,733 he sent you here exactly for this. 334 00:19:27,666 --> 00:19:28,733 Please, Mr. Chu. 335 00:19:29,300 --> 00:19:30,766 Though we acted on our own, 336 00:19:31,066 --> 00:19:31,800 it was solely 337 00:19:31,800 --> 00:19:33,133 for the Chancellor's sake. 338 00:19:33,833 --> 00:19:34,400 You see. 339 00:19:34,700 --> 00:19:35,700 Everyone here knows 340 00:19:35,800 --> 00:19:37,033 that I work for the Chancellor. 341 00:19:37,266 --> 00:19:38,000 Xiao Jue came 342 00:19:38,100 --> 00:19:39,033 and humiliated me. 343 00:19:39,333 --> 00:19:40,433 He's not coming after me. 344 00:19:40,633 --> 00:19:41,766 He's after Mr. Xu! 345 00:19:41,766 --> 00:19:42,366 Mr. Sun. 346 00:19:48,466 --> 00:19:50,166 Your arrogance astounds me. 347 00:19:51,133 --> 00:19:52,033 Yezhou barely contains 348 00:19:52,100 --> 00:19:53,100 your inflated ego. 349 00:19:58,300 --> 00:19:59,700 Please forgive me. 350 00:20:05,000 --> 00:20:06,233 I don't care 351 00:20:06,933 --> 00:20:08,066 what you do. 352 00:20:08,800 --> 00:20:09,333 Anyway, 353 00:20:10,133 --> 00:20:11,866 if Master's reputation suffers damage, 354 00:20:12,266 --> 00:20:13,200 both you and I 355 00:20:13,933 --> 00:20:15,033 will be held accountable. 356 00:20:15,800 --> 00:20:16,466 It won't happen. 357 00:20:19,066 --> 00:20:19,666 Rest assured. 358 00:20:19,966 --> 00:20:20,700 Xiao Jue will not 359 00:20:20,800 --> 00:20:22,200 leave Yezhou alive. 360 00:20:22,633 --> 00:20:23,966 I dare not cause the Chancellor 361 00:20:24,066 --> 00:20:25,100 any trouble. 362 00:20:25,766 --> 00:20:27,366 I will make sure there are 363 00:20:28,466 --> 00:20:29,366 no loose ends. 364 00:20:36,100 --> 00:20:37,000 Take care, Mr. Chu. 365 00:20:50,366 --> 00:20:51,200 We underestimated 366 00:20:51,333 --> 00:20:52,966 Xiao Jue's martial prowess. 367 00:20:53,666 --> 00:20:55,333 And that Cheng Lisu... 368 00:20:56,300 --> 00:20:57,733 He spilled the wine 369 00:20:58,333 --> 00:21:00,233 way too conveniently. 370 00:21:02,366 --> 00:21:03,866 I think I have 371 00:21:05,966 --> 00:21:07,700 seen him somewhere. 372 00:21:15,700 --> 00:21:16,333 Commander. 373 00:21:17,266 --> 00:21:18,300 Won't you look into 374 00:21:18,566 --> 00:21:19,833 the assassination? 375 00:21:20,766 --> 00:21:21,566 How did assassins 376 00:21:21,900 --> 00:21:23,333 infiltrate the Sun Mansion? 377 00:21:23,633 --> 00:21:25,766 Are the Suns truly innocent? 378 00:21:27,300 --> 00:21:28,933 I came to ask for military funding 379 00:21:29,666 --> 00:21:31,166 and consolidate control over 380 00:21:31,300 --> 00:21:32,333 officials and merchants. 381 00:21:33,000 --> 00:21:33,633 I can't 382 00:21:34,266 --> 00:21:35,300 confront the Sun family 383 00:21:35,366 --> 00:21:36,000 just yet. 384 00:21:37,900 --> 00:21:39,800 (Great Virtue) 385 00:21:52,800 --> 00:21:53,300 Don't move. 386 00:22:04,900 --> 00:22:10,966 ♪Constant yearning, still vivid as our first meeting♪ 387 00:22:12,033 --> 00:22:15,700 ♪Endless gazing. Step by step, falling deeper♪ 388 00:22:15,700 --> 00:22:16,333 Does it hurt? 389 00:22:17,900 --> 00:22:18,400 No. 390 00:22:18,633 --> 00:22:19,266 I'm used to it. 391 00:22:22,066 --> 00:22:23,266 Just hand me the cup. 392 00:22:27,700 --> 00:22:33,000 ♪My heart, unyielding as stone, remains true♪ 393 00:22:33,900 --> 00:22:37,700 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 394 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 ♪Splendor fades from your eyes♪ 395 00:22:41,966 --> 00:22:42,500 Have it. 396 00:22:45,266 --> 00:22:45,800 Not thirsty? 397 00:22:48,400 --> 00:22:52,500 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 398 00:22:52,500 --> 00:22:56,000 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 399 00:22:57,466 --> 00:23:03,566 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 400 00:23:11,366 --> 00:23:11,866 Are you cold? 401 00:23:14,566 --> 00:23:15,100 Not really. 402 00:23:16,100 --> 00:23:16,933 It's just that 403 00:23:17,300 --> 00:23:18,700 you're suddenly so nice to me. 404 00:23:19,100 --> 00:23:20,366 It's giving me goosebumps. 405 00:23:22,366 --> 00:23:28,066 ♪Shadows hustle. Scenes reappear♪ 406 00:23:29,533 --> 00:23:30,066 I'll... 407 00:23:31,733 --> 00:23:32,600 I'll go lie down. 408 00:23:37,666 --> 00:23:42,166 ♪Through endless dawns and dusks, to eternity♪ 409 00:23:42,166 --> 00:23:43,500 I got this. 410 00:23:44,166 --> 00:23:47,833 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 411 00:23:48,000 --> 00:23:50,833 ♪Splendor fades from your eyes♪ 412 00:23:51,300 --> 00:23:58,266 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 413 00:23:58,366 --> 00:24:02,700 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 414 00:24:02,700 --> 00:24:06,466 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 415 00:24:07,033 --> 00:24:13,166 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 416 00:24:13,466 --> 00:24:17,500 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 417 00:24:17,666 --> 00:24:20,433 ♪Splendor fades from your eyes♪ 418 00:24:21,033 --> 00:24:27,333 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 419 00:24:27,366 --> 00:24:27,900 Mind the step. 420 00:24:27,933 --> 00:24:31,933 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 421 00:24:31,966 --> 00:24:35,566 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 422 00:24:36,800 --> 00:24:42,566 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 423 00:24:46,300 --> 00:24:46,800 Rest now. 424 00:24:47,566 --> 00:24:48,400 I'll be right here 425 00:24:48,900 --> 00:24:49,533 for you. 426 00:25:00,333 --> 00:25:01,466 As you said, Commander, 427 00:25:01,966 --> 00:25:03,500 the assassination must be linked 428 00:25:03,666 --> 00:25:04,500 to Sun Xiangfu. 429 00:25:05,100 --> 00:25:06,133 And the servant was 430 00:25:06,333 --> 00:25:07,133 highly suspicious. 431 00:25:07,966 --> 00:25:08,466 That's right. 432 00:25:09,233 --> 00:25:10,066 This is our chance 433 00:25:10,166 --> 00:25:11,100 to infiltrate them 434 00:25:11,866 --> 00:25:12,533 and get to 435 00:25:13,666 --> 00:25:15,300 the bottom of everything. 436 00:25:16,066 --> 00:25:17,766 I discovered a hidden chamber here 437 00:25:18,233 --> 00:25:19,133 last time. 438 00:25:19,766 --> 00:25:20,666 The tax ledger 439 00:25:20,733 --> 00:25:21,733 is likely hidden there. 440 00:25:22,500 --> 00:25:23,366 But I was in a rush 441 00:25:23,533 --> 00:25:24,400 and the chamber was 442 00:25:25,566 --> 00:25:26,433 heavily guarded, so... 443 00:25:26,800 --> 00:25:27,333 It's fine. 444 00:25:28,000 --> 00:25:29,100 Since we are living here, 445 00:25:29,966 --> 00:25:31,033 we'll find a chance. 446 00:25:32,466 --> 00:25:33,400 But He Yan 447 00:25:34,233 --> 00:25:35,366 was implicated. 448 00:26:04,100 --> 00:26:06,366 (Xiao Jue is even more of a trouble than I imagined,) 449 00:26:07,100 --> 00:26:08,400 (closing in step by step.) 450 00:26:09,966 --> 00:26:11,833 (We must hide the tax ledger well.) 451 00:26:13,100 --> 00:26:13,633 (Tax Ledger) 452 00:26:13,666 --> 00:26:14,933 (If Xiao Jue figures out) 453 00:26:15,000 --> 00:26:16,500 (that the tax records) 454 00:26:16,533 --> 00:26:17,566 (are falsified,) 455 00:26:17,733 --> 00:26:19,266 (we're finished.) 456 00:26:36,433 --> 00:26:37,600 (Account Book) 457 00:26:38,133 --> 00:26:40,400 (My life depends on this.) 458 00:26:52,133 --> 00:26:53,700 (As long as I hold on to this,) 459 00:26:54,133 --> 00:26:55,566 (Mr. Xu won't let anything) 460 00:26:55,566 --> 00:26:56,666 (happen to me.) 461 00:26:58,066 --> 00:26:58,800 (Otherwise,) 462 00:27:00,066 --> 00:27:01,666 (I'll drag him down with me.) 463 00:27:09,300 --> 00:27:10,900 (How dare Chu Zhao) 464 00:27:10,966 --> 00:27:13,700 (boss me around, acting arrogantly?) 465 00:27:13,866 --> 00:27:15,466 (I must remind him.) 466 00:27:16,800 --> 00:27:17,833 That he himself 467 00:27:18,933 --> 00:27:21,366 is merely another one of Mr. Xu's 468 00:27:22,533 --> 00:27:24,166 lackeys. 469 00:27:34,866 --> 00:27:36,466 Have some porridge. 470 00:27:43,233 --> 00:27:43,933 Thank you, Uncle. 471 00:27:44,466 --> 00:27:45,300 You've worked hard. 472 00:27:46,266 --> 00:27:47,300 I don't mind taking care 473 00:27:48,133 --> 00:27:48,700 of my nephew. 474 00:27:49,800 --> 00:27:51,100 Then could you please 475 00:27:51,366 --> 00:27:52,400 get me some side dishes 476 00:27:52,566 --> 00:27:53,466 for the porridge? 477 00:27:59,100 --> 00:27:59,900 And perhaps some 478 00:28:00,700 --> 00:28:01,566 family discipline. 479 00:28:02,933 --> 00:28:03,433 Open up. 480 00:28:06,633 --> 00:28:07,133 Commander. 481 00:28:07,966 --> 00:28:08,466 Mr. Cheng. 482 00:28:09,300 --> 00:28:09,900 This is 483 00:28:10,133 --> 00:28:10,800 our most famous 484 00:28:10,800 --> 00:28:11,666 and best oculist 485 00:28:11,966 --> 00:28:13,000 in Yezhou. 486 00:28:16,166 --> 00:28:17,466 Physician, you're finally here. 487 00:28:18,166 --> 00:28:19,233 This morning, 488 00:28:19,366 --> 00:28:21,033 I had cassia seeds 489 00:28:21,133 --> 00:28:22,033 with white peony root. 490 00:28:22,333 --> 00:28:23,366 I feel much better now. 491 00:28:23,633 --> 00:28:24,433 Please examine me. 492 00:28:24,800 --> 00:28:25,333 Good. 493 00:28:26,000 --> 00:28:27,866 Cassia seeds do improve vision. 494 00:28:28,700 --> 00:28:29,233 But still, 495 00:28:29,433 --> 00:28:30,300 let me 496 00:28:30,666 --> 00:28:32,466 examine you properly. 497 00:29:16,766 --> 00:29:17,566 (She can see?) 498 00:29:23,633 --> 00:29:24,166 Physician. 499 00:29:24,966 --> 00:29:26,166 We're both physicians. 500 00:29:26,666 --> 00:29:29,033 While cassia seeds improve vision, 501 00:29:29,500 --> 00:29:30,833 combining with white peony roots 502 00:29:31,133 --> 00:29:32,466 causes abdominal discomfort. 503 00:29:35,633 --> 00:29:36,766 As a physician, 504 00:29:37,233 --> 00:29:38,666 surely you know this? 505 00:29:43,766 --> 00:29:45,166 You're right, Mr. Cheng. 506 00:29:45,633 --> 00:29:46,233 I am 507 00:29:46,566 --> 00:29:47,500 getting senile 508 00:29:47,800 --> 00:29:48,500 and confused. 509 00:29:49,300 --> 00:29:50,766 I almost made a grave mistake. 510 00:29:51,500 --> 00:29:52,100 It's alright. 511 00:29:52,533 --> 00:29:53,866 Just prescribe me something 512 00:29:53,966 --> 00:29:55,000 more effective. 513 00:29:56,066 --> 00:29:56,733 But 514 00:29:56,733 --> 00:29:57,733 make it less bitter. 515 00:30:00,300 --> 00:30:01,133 Do as he says. 516 00:30:01,566 --> 00:30:02,800 Alright. 517 00:30:21,933 --> 00:30:23,200 (That powder was strong.) 518 00:30:24,100 --> 00:30:25,133 (I did lose my vision) 519 00:30:25,533 --> 00:30:26,666 (when it got into my eyes.) 520 00:30:28,133 --> 00:30:28,866 (Without the drug) 521 00:30:28,900 --> 00:30:29,766 (Master left me,) 522 00:30:30,433 --> 00:30:31,733 (I'd be blind again.) 523 00:30:33,500 --> 00:30:34,833 (Since they think I'm blind,) 524 00:30:35,633 --> 00:30:36,800 (I'll play along) 525 00:30:37,533 --> 00:30:38,766 (to lower their guard) 526 00:30:39,466 --> 00:30:40,766 (for our plan.) 527 00:30:42,466 --> 00:30:43,200 (After all,) 528 00:30:44,133 --> 00:30:45,833 (nobody guards against a blind person.) 529 00:31:06,733 --> 00:31:07,766 (Let's see how long) 530 00:31:08,966 --> 00:31:10,100 (you'll keep this act.) 531 00:31:14,633 --> 00:31:15,166 (Did he) 532 00:31:15,733 --> 00:31:17,433 (notice something?) 533 00:31:25,233 --> 00:31:26,333 Brewing medicine takes time. 534 00:31:26,800 --> 00:31:27,500 Go get some air. 535 00:31:30,500 --> 00:31:31,100 Alright. 536 00:31:34,633 --> 00:31:35,566 Proxy kill was my plan. 537 00:31:36,066 --> 00:31:37,200 Too bad the proxy's an idiot. 538 00:31:38,100 --> 00:31:39,133 Now the enemy is alerted. 539 00:31:39,466 --> 00:31:40,200 Time's running out. 540 00:31:40,700 --> 00:31:42,233 Locate the hidden ledger of Sun Xiangfu 541 00:31:42,633 --> 00:31:44,066 and Master's dealings quickly. 542 00:31:44,766 --> 00:31:45,366 Understood. 543 00:31:47,866 --> 00:31:48,466 Mind the step. 544 00:31:53,100 --> 00:31:54,600 (Peace and Prosperity) 545 00:32:07,100 --> 00:32:08,200 It hurts! 546 00:32:13,233 --> 00:32:15,133 Commander's waist is indeed slender. 547 00:32:17,566 --> 00:32:18,433 That's enough. 548 00:32:22,466 --> 00:32:22,966 Uncle. 549 00:32:23,100 --> 00:32:24,333 Where are we going? 550 00:32:25,533 --> 00:32:26,666 Would I abandon you? 551 00:32:27,700 --> 00:32:28,600 Just follow me. 552 00:32:53,133 --> 00:32:53,633 Uncle? 553 00:32:54,966 --> 00:32:55,633 Uncle. 554 00:32:57,533 --> 00:32:58,200 Uncle! 555 00:33:02,333 --> 00:33:03,600 Unbelievable! 556 00:33:03,900 --> 00:33:05,233 He actually left me alone. 557 00:33:14,000 --> 00:33:15,233 Hey! Someone! 558 00:33:15,466 --> 00:33:16,766 I can't see. 559 00:33:17,233 --> 00:33:18,666 I'm blind. I'm lost. 560 00:33:18,666 --> 00:33:19,400 Hey! Help! 561 00:33:19,533 --> 00:33:20,400 Where am I? 562 00:33:21,466 --> 00:33:22,566 What is this place? 563 00:33:22,733 --> 00:33:23,400 No entry here. 564 00:33:23,500 --> 00:33:24,033 W-Who are you? 565 00:33:24,066 --> 00:33:24,666 Go back now. 566 00:33:25,100 --> 00:33:26,166 Why are you pulling me? 567 00:33:26,733 --> 00:33:27,633 Do you know who I am? 568 00:33:27,700 --> 00:33:28,733 Why are you pulling me? 569 00:33:28,766 --> 00:33:29,500 Let go. 570 00:33:31,000 --> 00:33:32,266 Stop pulling me. 571 00:33:32,666 --> 00:33:34,866 I'm blind. You're bullying me. 572 00:33:36,266 --> 00:33:37,500 I'm lost. 573 00:33:38,766 --> 00:33:40,266 Take me back, will you? 574 00:33:41,533 --> 00:33:43,133 Find my uncle. 575 00:34:04,933 --> 00:34:06,300 (The top part's way smoother) 576 00:34:06,333 --> 00:34:07,166 (than the rest.) 577 00:34:08,166 --> 00:34:10,233 (Someone touches it very often.) 578 00:35:30,900 --> 00:35:32,333 Let go. I can walk. 579 00:35:32,500 --> 00:35:33,000 Young Master. 580 00:35:33,300 --> 00:35:33,900 Get lost. 581 00:35:34,833 --> 00:35:35,566 Why should I 582 00:35:35,666 --> 00:35:36,466 visit Xiao Jue? 583 00:35:36,766 --> 00:35:37,600 I'm not going. 584 00:35:38,000 --> 00:35:39,266 I'd rather go to sleep. 585 00:35:40,333 --> 00:35:40,666 (Oh no.) 586 00:35:40,900 --> 00:35:41,633 (Sun Ling is back.) 587 00:35:46,300 --> 00:35:47,800 (The mechanism is so complex.) 588 00:35:48,600 --> 00:35:49,833 (It only opens if I pull) 589 00:35:50,000 --> 00:35:51,066 (the copper strips) 590 00:35:51,133 --> 00:35:51,966 (in the right order.) 591 00:35:52,733 --> 00:35:53,733 (A single mistake) 592 00:35:54,433 --> 00:35:55,933 (might destroy what's in there.) 593 00:36:02,200 --> 00:36:04,366 (Fortune and Blessing) 594 00:36:04,666 --> 00:36:05,100 I... 595 00:36:05,366 --> 00:36:06,233 I can walk. 596 00:36:06,433 --> 00:36:07,066 I'm going back. 597 00:36:07,500 --> 00:36:08,400 I-I remember. 598 00:36:08,600 --> 00:36:08,933 This way. 599 00:36:08,966 --> 00:36:09,433 Stop. 600 00:36:09,733 --> 00:36:10,066 No way. 601 00:36:10,100 --> 00:36:10,933 What do you mean? 602 00:36:11,066 --> 00:36:12,666 My room's over there. 603 00:36:12,766 --> 00:36:13,766 Why's it so messy? 604 00:36:13,866 --> 00:36:15,000 Let go. 605 00:36:15,733 --> 00:36:16,233 This way. 606 00:36:16,433 --> 00:36:17,466 Someone was in my room. 607 00:36:18,066 --> 00:36:18,800 Let me go. 608 00:36:20,466 --> 00:36:21,700 Stop pushing me. 609 00:36:39,433 --> 00:36:40,733 That old man is so annoying, 610 00:36:40,900 --> 00:36:42,300 hiding his stuff in my room 611 00:36:42,500 --> 00:36:43,800 and barging in uninvited. 612 00:36:44,833 --> 00:36:46,200 I swear I'll move out. 613 00:36:47,433 --> 00:36:48,700 I'm the guest of honor 614 00:36:48,866 --> 00:36:50,300 your master invited. 615 00:36:50,500 --> 00:36:51,733 Alright, Cheng Lisu. 616 00:36:52,000 --> 00:36:53,433 We'll settle all our scores now. 617 00:36:53,500 --> 00:36:54,433 Let me go. 618 00:36:58,666 --> 00:37:00,000 They're killing me. 619 00:37:00,200 --> 00:37:01,833 The servants are killing me. 620 00:37:02,000 --> 00:37:03,233 Why are you pushing me? 621 00:37:03,466 --> 00:37:04,400 You trying to kill me? 622 00:37:04,600 --> 00:37:05,466 Now I'm "pushing". 623 00:37:05,966 --> 00:37:06,633 Got it? 624 00:37:09,900 --> 00:37:12,000 I thought it was someone unworthy, 625 00:37:12,600 --> 00:37:14,700 but it's Young Master Sun. 626 00:37:15,700 --> 00:37:16,300 - Stop! - You... 627 00:37:18,700 --> 00:37:19,233 Mr. Chu. 628 00:37:20,166 --> 00:37:21,033 Is this how you 629 00:37:21,066 --> 00:37:21,933 treat your guests? 630 00:37:23,200 --> 00:37:24,100 Inspector. 631 00:37:24,866 --> 00:37:25,400 You okay? 632 00:37:26,100 --> 00:37:26,933 Everything's fine. 633 00:37:27,266 --> 00:37:28,066 A misunderstanding. 634 00:37:28,300 --> 00:37:29,366 I saw Mr. Cheng 635 00:37:29,466 --> 00:37:30,100 struggling 636 00:37:30,566 --> 00:37:31,633 and tried to help. 637 00:37:32,100 --> 00:37:33,900 But I was too rough 638 00:37:34,500 --> 00:37:35,766 and ended up hurting him. 639 00:37:36,666 --> 00:37:37,666 Since you hurt him 640 00:37:37,666 --> 00:37:38,500 by mistake, 641 00:37:38,966 --> 00:37:40,200 you should apologize 642 00:37:40,666 --> 00:37:41,400 to Mr. Cheng. 643 00:37:43,433 --> 00:37:44,266 Of course. 644 00:37:48,333 --> 00:37:49,500 My apologies. 645 00:37:50,200 --> 00:37:52,100 Mr. Cheng, I hope you could 646 00:37:52,766 --> 00:37:53,500 forgive me. 647 00:37:56,266 --> 00:37:58,200 For the inspector's sake, 648 00:37:58,666 --> 00:37:59,800 I'll let it slide. 649 00:38:00,966 --> 00:38:02,066 Since you talked it out, 650 00:38:02,866 --> 00:38:04,633 I'll walk Mr. Cheng back. 651 00:38:05,300 --> 00:38:06,433 I appreciate it, Inspector. 652 00:38:06,966 --> 00:38:07,633 This way. 653 00:38:12,600 --> 00:38:13,133 Alright. 654 00:38:13,900 --> 00:38:14,500 Let's go. 655 00:38:25,500 --> 00:38:26,000 Be careful. 656 00:38:35,066 --> 00:38:35,600 Are you okay? 657 00:38:36,100 --> 00:38:36,700 I'm fine. 658 00:38:36,966 --> 00:38:37,700 I'm fine. 659 00:38:38,100 --> 00:38:39,500 I just stumbled a bit. 660 00:38:40,200 --> 00:38:40,700 Inspector. 661 00:38:41,066 --> 00:38:42,200 I can walk by myself. 662 00:38:42,600 --> 00:38:43,200 See? 663 00:38:45,333 --> 00:38:46,233 I can manage. 664 00:38:50,466 --> 00:38:51,000 I thought 665 00:38:51,066 --> 00:38:52,166 you'd be more casual, 666 00:38:52,566 --> 00:38:54,000 but you really observe propriety. 667 00:38:55,433 --> 00:38:56,166 As the saying goes, 668 00:38:56,566 --> 00:38:57,466 "A noble man 669 00:38:58,333 --> 00:39:00,233 conducts himself with unwavering integrity 670 00:39:00,700 --> 00:39:01,566 and propriety." 671 00:39:04,433 --> 00:39:05,533 Careful, steps ahead. 672 00:39:05,866 --> 00:39:06,466 Alright. 673 00:39:06,833 --> 00:39:07,466 I got this. 674 00:39:13,266 --> 00:39:18,233 (Great Virtue) 675 00:39:18,266 --> 00:39:18,800 We're here. 676 00:39:20,066 --> 00:39:20,566 Inspector. 677 00:39:20,900 --> 00:39:21,500 Come in. 678 00:39:31,100 --> 00:39:31,600 Be careful. 679 00:39:32,466 --> 00:39:32,966 I'm fine. 680 00:39:33,533 --> 00:39:34,100 I'm fine. 681 00:39:38,166 --> 00:39:39,400 Suit yourself, Inspector. 682 00:39:47,100 --> 00:39:47,633 Let me. 683 00:39:54,833 --> 00:39:56,000 "Inspector" sounds 684 00:39:57,066 --> 00:39:57,966 way too distant. 685 00:40:00,166 --> 00:40:01,666 In that case, 686 00:40:02,133 --> 00:40:03,033 I'll boldly 687 00:40:03,200 --> 00:40:04,433 address you as Mr. Chu. 688 00:40:04,900 --> 00:40:05,433 Very good. 689 00:40:08,900 --> 00:40:09,733 Thank you, Mr. Chu. 690 00:40:10,266 --> 00:40:11,466 Where does that come from? 691 00:40:14,600 --> 00:40:15,900 Some things transcend words. 692 00:40:16,333 --> 00:40:17,966 I bet you understand. Mr. Chu. 693 00:40:19,933 --> 00:40:20,766 If you say so, 694 00:40:21,266 --> 00:40:22,566 then I suppose I do. 695 00:40:26,333 --> 00:40:26,933 Mr. Chu. 696 00:40:30,966 --> 00:40:32,700 Mr. Sun would like to see you. 697 00:40:35,833 --> 00:40:37,300 Attend to your duties, Mr. Chu. 698 00:40:40,666 --> 00:40:41,533 Rest well. 699 00:41:06,133 --> 00:41:08,266 ♪Light shines upon my heart♪ 700 00:41:08,400 --> 00:41:12,300 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 701 00:41:12,466 --> 00:41:14,400 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 702 00:41:14,533 --> 00:41:19,433 ♪It's the boldness that defines existence♪ 703 00:41:31,533 --> 00:41:32,933 ♪I've seen the mountains♪ 704 00:41:33,166 --> 00:41:34,566 ♪And trodden through ice♪ 705 00:41:34,833 --> 00:41:37,633 ♪Day after day, I venture alone♪ 706 00:41:37,966 --> 00:41:39,333 ♪Destiny is my creed♪ 707 00:41:39,400 --> 00:41:40,800 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 708 00:41:40,966 --> 00:41:42,733 ♪Igniting the flame against the winds♪ 709 00:41:43,933 --> 00:41:45,400 ♪A restless yearning in my soul♪ 710 00:41:45,600 --> 00:41:46,866 ♪Gazing through the mire♪ 711 00:41:47,066 --> 00:41:49,433 ♪Who cares about this boundless void♪ 712 00:41:49,633 --> 00:41:51,666 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 713 00:41:52,833 --> 00:41:54,633 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 714 00:41:56,633 --> 00:41:59,533 ♪Soaring across the world's expanse♪ 715 00:41:59,633 --> 00:42:02,266 ♪There must always be a longing♪ 716 00:42:02,733 --> 00:42:07,766 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 717 00:42:08,133 --> 00:42:10,133 ♪Light shines upon my heart♪ 718 00:42:10,466 --> 00:42:14,100 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 719 00:42:14,333 --> 00:42:16,200 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 720 00:42:16,266 --> 00:42:20,100 ♪It's the boldness that defines existence♪ 721 00:42:20,466 --> 00:42:22,400 ♪Chasing the light within my heart♪ 722 00:42:22,600 --> 00:42:26,400 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 723 00:42:26,666 --> 00:42:32,400 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 724 00:42:33,300 --> 00:42:38,766 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 725 00:42:45,933 --> 00:42:48,833 ♪Soaring across the world's expanse♪ 726 00:42:48,933 --> 00:42:51,566 ♪There must always be a longing♪ 727 00:42:52,066 --> 00:42:57,100 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 728 00:42:57,466 --> 00:42:59,466 ♪Light shines upon my heart♪ 729 00:42:59,766 --> 00:43:03,400 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 730 00:43:03,666 --> 00:43:05,533 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 731 00:43:05,566 --> 00:43:09,400 ♪It's the boldness that defines existence♪ 732 00:43:09,766 --> 00:43:11,700 ♪Chasing the light within my heart♪ 733 00:43:11,900 --> 00:43:15,700 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 734 00:43:15,966 --> 00:43:21,700 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 735 00:43:22,633 --> 00:43:28,100 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 41500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.