Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,633 --> 00:00:17,200
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,866 --> 00:00:21,266
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,966 --> 00:00:25,966
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,366 --> 00:00:28,866
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,233 --> 00:00:32,666
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,433 --> 00:00:39,633
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,333 --> 00:00:45,400
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,200 --> 00:00:48,666
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,700 --> 00:00:51,300
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,800 --> 00:00:59,033
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,033 --> 00:01:02,766
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,866 --> 00:01:05,700
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
♪Let me♪
15
00:01:07,233 --> 00:01:11,300
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,766 --> 00:01:14,433
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,700 --> 00:01:17,400
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,600 --> 00:01:19,066
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,066 --> 00:01:23,233
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,566 --> 00:01:33,800
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,266 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,033 --> 00:01:43,933
=Episode 8=
23
00:01:47,900 --> 00:01:49,433
Thank you for coming all this way,
24
00:01:49,966 --> 00:01:51,166
Mr. Chu, to help us
25
00:01:51,466 --> 00:01:53,266
settle the issue
26
00:01:53,633 --> 00:01:55,033
with Yezhou Garrison.
27
00:01:55,766 --> 00:01:57,433
Please, have some tea.
28
00:01:58,333 --> 00:01:59,533
Don't mention it, Mr. Sun.
29
00:02:02,166 --> 00:02:03,900
How is the Chancellor?
30
00:02:04,466 --> 00:02:05,533
Master is fine,
31
00:02:06,266 --> 00:02:07,366
though somewhat troubled.
32
00:02:10,300 --> 00:02:11,166
Who dares to
33
00:02:11,400 --> 00:02:12,433
cause distress
34
00:02:12,566 --> 00:02:13,433
to the Chancellor?
35
00:02:17,600 --> 00:02:20,000
Could it be Xiao Jue?
36
00:02:25,666 --> 00:02:26,733
You're mistaken, Mr. Sun.
37
00:02:27,400 --> 00:02:28,700
What troubles the Chancellor
38
00:02:29,333 --> 00:02:30,700
is naturally the state affairs.
39
00:02:32,800 --> 00:02:33,633
Of course.
40
00:02:34,000 --> 00:02:34,833
Of course.
41
00:02:35,500 --> 00:02:37,033
I merely wish to share
42
00:02:37,200 --> 00:02:38,066
his burdens.
43
00:02:41,033 --> 00:02:41,933
Mr. Chu.
44
00:02:42,400 --> 00:02:44,700
You've traveled this great distance.
45
00:02:44,966 --> 00:02:46,533
I've prepared a welcoming banquet.
46
00:02:46,566 --> 00:02:47,400
I hope you will
47
00:02:47,433 --> 00:02:48,966
grace us with your presence.
48
00:02:51,566 --> 00:02:52,900
The guest of honor must be
49
00:02:53,600 --> 00:02:54,600
Commander Xiao, right?
50
00:02:56,766 --> 00:02:57,966
Speaking of Commander Xiao,
51
00:02:58,300 --> 00:02:59,133
I have
52
00:02:59,133 --> 00:03:01,166
so much to say.
53
00:03:01,600 --> 00:03:02,500
He's sent me missives
54
00:03:02,933 --> 00:03:04,400
since his appointment,
55
00:03:04,766 --> 00:03:05,666
demanding either funds
56
00:03:05,700 --> 00:03:06,533
or provisions.
57
00:03:06,933 --> 00:03:08,200
But we're having
58
00:03:08,533 --> 00:03:09,366
a difficult time
59
00:03:09,900 --> 00:03:11,166
in Yezhou.
60
00:03:12,766 --> 00:03:13,766
The Chancellor
61
00:03:14,066 --> 00:03:15,266
is fully aware
62
00:03:15,366 --> 00:03:16,533
of all the circumstances.
63
00:03:21,900 --> 00:03:24,166
What are you implying, Mr. Sun?
64
00:03:24,566 --> 00:03:25,900
Master resides in Yaojing.
65
00:03:26,900 --> 00:03:29,133
How could he know what's going on here?
66
00:03:32,233 --> 00:03:33,133
I misspoke.
67
00:03:33,700 --> 00:03:35,600
I apologize.
68
00:03:37,933 --> 00:03:38,800
Ding Yi.
69
00:03:39,133 --> 00:03:40,033
Come here.
70
00:03:40,900 --> 00:03:42,600
Meet Mr. Chu Zhao.
71
00:03:42,966 --> 00:03:43,900
Mr. Chu.
72
00:03:44,366 --> 00:03:45,533
This is Ding Yi.
73
00:03:45,933 --> 00:03:46,766
General Feihong
74
00:03:46,833 --> 00:03:47,966
sent him over.
75
00:03:48,600 --> 00:03:49,500
Greetings, Mr. Chu.
76
00:03:49,800 --> 00:03:50,633
General says
77
00:03:51,233 --> 00:03:52,166
I'm at your disposal
78
00:03:52,833 --> 00:03:54,233
whenever you need me.
79
00:03:55,700 --> 00:03:57,200
General Feihong is too kind.
80
00:03:57,633 --> 00:03:58,533
I don't need you
81
00:03:58,566 --> 00:03:59,400
for anything.
82
00:04:02,800 --> 00:04:03,700
Mr. Chu.
83
00:04:03,733 --> 00:04:04,733
Excuse me for a second.
84
00:04:04,966 --> 00:04:06,100
Let me check on
85
00:04:06,333 --> 00:04:07,266
the banquet.
86
00:04:07,566 --> 00:04:08,966
With two distinguished guests here,
87
00:04:09,133 --> 00:04:11,333
- I dare not make any mistakes.
- Indeed.
88
00:04:11,500 --> 00:04:12,600
Make thorough preparation.
89
00:04:13,200 --> 00:04:14,033
Master.
90
00:04:16,666 --> 00:04:17,366
Master.
91
00:04:17,500 --> 00:04:18,900
It's Commander Xiao and Mr. Cheng.
92
00:04:21,866 --> 00:04:22,600
Mr. Chu.
93
00:04:31,133 --> 00:04:32,333
(Sun Mansion)
What an honor, Commander.
94
00:04:32,366 --> 00:04:33,700
Forgive me for failing
95
00:04:33,733 --> 00:04:35,533
to greet you properly.
96
00:04:38,900 --> 00:04:40,033
Please meet the inspector,
97
00:04:40,066 --> 00:04:41,766
Mr. Chu Zhao.
98
00:04:42,900 --> 00:04:43,500
Commander Xiao.
99
00:04:43,733 --> 00:04:44,433
Long time no see.
100
00:04:44,766 --> 00:04:45,300
Mr. Chu.
101
00:04:46,033 --> 00:04:46,733
Long time no see.
102
00:04:52,233 --> 00:04:52,966
(It's him?)
103
00:04:53,933 --> 00:04:54,800
(Come to think of it,)
104
00:04:55,133 --> 00:04:56,766
(I once swindled him.)
105
00:04:57,266 --> 00:04:58,533
(But I did give him medicine.)
106
00:04:58,766 --> 00:04:59,800
(I guess we're even.)
107
00:05:00,533 --> 00:05:01,266
Nice to meet you.
108
00:05:01,933 --> 00:05:02,666
Mr. Cheng.
109
00:05:04,266 --> 00:05:05,066
(It looks like)
110
00:05:05,233 --> 00:05:06,533
(he's not going to expose me)
111
00:05:06,533 --> 00:05:07,466
(in public.)
112
00:05:10,266 --> 00:05:10,900
I am
113
00:05:11,766 --> 00:05:12,833
Cheng Lisu.
114
00:05:13,166 --> 00:05:14,033
Greetings, Inspector.
115
00:05:25,100 --> 00:05:25,900
What is it, Father?
116
00:05:25,900 --> 00:05:26,400
Ling.
117
00:05:26,566 --> 00:05:28,033
Apologize to Commander Xiao
118
00:05:28,100 --> 00:05:29,433
and Mr. Cheng.
119
00:05:35,466 --> 00:05:37,233
Sorry, I have offended you.
120
00:05:37,400 --> 00:05:38,200
Please kindly
121
00:05:38,966 --> 00:05:39,766
forgive me.
122
00:05:43,900 --> 00:05:44,600
Go on.
123
00:05:46,100 --> 00:05:47,166
I'm unworthy of your anger.
124
00:05:49,400 --> 00:05:51,466
So you realize that
125
00:05:51,600 --> 00:05:52,700
you're unworthy?
126
00:06:00,166 --> 00:06:01,700
Shall we be seated
127
00:06:02,100 --> 00:06:02,766
first?
128
00:06:03,233 --> 00:06:03,733
Commander.
129
00:06:04,366 --> 00:06:06,000
You need to talk to Mr. Sun.
130
00:06:06,333 --> 00:06:06,866
Go ahead.
131
00:06:20,766 --> 00:06:21,300
Please.
132
00:06:34,333 --> 00:06:37,300
(Peace and Harmony)
133
00:06:42,700 --> 00:06:43,366
Commander.
134
00:06:43,766 --> 00:06:44,700
You assumed
135
00:06:44,900 --> 00:06:46,166
your position some time ago.
136
00:06:46,400 --> 00:06:47,466
I haven't had the chance
137
00:06:47,600 --> 00:06:48,600
to pay my respects.
138
00:06:48,800 --> 00:06:49,633
Instead,
139
00:06:49,766 --> 00:06:51,000
you came to see me first.
140
00:06:51,133 --> 00:06:52,600
I feel so guilty.
141
00:06:53,466 --> 00:06:54,100
Let me
142
00:06:54,700 --> 00:06:55,633
toast to you.
143
00:06:56,733 --> 00:06:57,666
You're too kind.
144
00:06:59,300 --> 00:07:00,366
I don't mind visiting
145
00:07:00,400 --> 00:07:01,466
as long as we work out
146
00:07:01,866 --> 00:07:03,166
the problems of supplies
147
00:07:03,933 --> 00:07:04,633
and funds.
148
00:07:09,033 --> 00:07:10,333
Commander, your words
149
00:07:10,666 --> 00:07:12,933
make me burn with shame.
150
00:07:15,400 --> 00:07:17,066
An army without supplies perishes.
151
00:07:17,333 --> 00:07:17,966
That
152
00:07:18,366 --> 00:07:19,100
I know.
153
00:07:19,466 --> 00:07:20,900
I also want to handle it
154
00:07:20,966 --> 00:07:22,233
perfectly.
155
00:07:22,733 --> 00:07:23,333
It's just that
156
00:07:23,733 --> 00:07:25,033
our county granary has had
157
00:07:25,100 --> 00:07:26,633
no grain reserves for years.
158
00:07:27,066 --> 00:07:28,066
I truly can't
159
00:07:28,133 --> 00:07:29,533
raise any funds.
160
00:07:30,900 --> 00:07:32,400
Despite such hardships,
161
00:07:33,233 --> 00:07:34,333
you are still able
162
00:07:34,733 --> 00:07:35,733
to treat us to such
163
00:07:36,100 --> 00:07:37,133
lavish delicacies.
164
00:07:37,933 --> 00:07:38,633
Mr. Sun,
165
00:07:39,866 --> 00:07:40,600
you're too kind.
166
00:07:42,166 --> 00:07:43,200
Don't mention it.
167
00:07:44,466 --> 00:07:45,000
It's good
168
00:07:45,700 --> 00:07:47,366
that the inspector is also here.
169
00:07:48,033 --> 00:07:48,600
Mr. Chu,
170
00:07:49,300 --> 00:07:50,966
we should absolutely look into
171
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
the tax ledger
172
00:07:53,733 --> 00:07:55,466
for the tax collection details.
173
00:07:56,266 --> 00:07:57,533
Was the tax left uncollected,
174
00:07:58,533 --> 00:08:00,133
or was there foul play?
175
00:08:07,100 --> 00:08:08,766
We're counting on you, Mr. Chu.
176
00:08:11,166 --> 00:08:11,666
Mr. Sun.
177
00:08:13,333 --> 00:08:13,900
I'm here.
178
00:08:14,300 --> 00:08:14,966
Shouldn't you
179
00:08:15,400 --> 00:08:16,700
toast Mr. Chu?
180
00:08:21,600 --> 00:08:23,133
A timely reminder, Commander.
181
00:08:23,466 --> 00:08:24,033
I was
182
00:08:24,400 --> 00:08:25,700
almost rude.
183
00:08:27,500 --> 00:08:28,000
Mr. Chu,
184
00:08:29,533 --> 00:08:30,600
here is to you.
185
00:08:30,800 --> 00:08:32,400
I beg your forgiveness.
186
00:08:35,166 --> 00:08:35,733
Ling.
187
00:08:38,600 --> 00:08:40,400
Please forgive me.
188
00:08:46,466 --> 00:08:47,400
Please don't say that.
189
00:08:47,700 --> 00:08:48,733
Duties take precedence.
190
00:08:49,300 --> 00:08:49,933
Besides,
191
00:08:50,366 --> 00:08:51,300
this concerns
192
00:08:51,666 --> 00:08:53,533
the basic welfare of the soldiers,
193
00:08:53,900 --> 00:08:54,966
which is the top priority.
194
00:08:55,466 --> 00:08:56,900
I will spare no effort
195
00:08:57,133 --> 00:08:58,866
in fulfilling my inspection duties.
196
00:08:59,600 --> 00:09:01,100
Thank you, Mr. Chu.
197
00:09:04,600 --> 00:09:05,533
We appreciate it.
198
00:09:10,333 --> 00:09:11,633
Enough of unpleasant talks.
199
00:09:12,433 --> 00:09:12,933
I will stay
200
00:09:13,366 --> 00:09:14,966
at your mansion for a few days.
201
00:09:15,333 --> 00:09:15,833
I hope
202
00:09:16,266 --> 00:09:17,866
I won't ruin your mood, Mr. Sun.
203
00:09:19,066 --> 00:09:19,966
Not at all.
204
00:09:20,700 --> 00:09:22,400
It's my honor
205
00:09:22,766 --> 00:09:24,900
to have you reside here.
206
00:09:27,833 --> 00:09:29,166
To complement this occasion,
207
00:09:29,533 --> 00:09:30,066
I have
208
00:09:30,266 --> 00:09:31,600
prepared a little show
209
00:09:31,900 --> 00:09:32,500
to enhance
210
00:09:32,666 --> 00:09:33,200
festivities.
211
00:09:48,066 --> 00:09:49,433
(Peace and Harmony)
212
00:09:51,600 --> 00:09:53,333
(That man visited the Wanhua Pavilion)
213
00:09:54,133 --> 00:09:55,433
(to select dancers.)
214
00:11:16,666 --> 00:11:17,200
Someone.
215
00:11:17,600 --> 00:11:19,733
Bring forth my aged vintage
216
00:11:19,766 --> 00:11:20,266
from storage.
217
00:11:20,566 --> 00:11:22,266
Let our guests sample it.
218
00:11:45,166 --> 00:11:45,800
Commander.
219
00:11:46,566 --> 00:11:47,200
Mr. Cheng.
220
00:11:47,733 --> 00:11:49,033
Let me toast you both.
221
00:11:49,700 --> 00:11:50,333
Bottoms up.
222
00:12:09,000 --> 00:12:09,733
Uncle, I toast you.
223
00:12:13,333 --> 00:12:13,966
Uncle.
224
00:12:14,266 --> 00:12:14,900
It's poisoned.
225
00:12:14,966 --> 00:12:16,033
This wine is poisoned.
226
00:12:19,666 --> 00:12:20,333
I...
227
00:12:20,566 --> 00:12:21,433
I had no idea.
228
00:12:22,533 --> 00:12:23,266
Guards.
229
00:12:27,100 --> 00:12:28,433
Oh my! Help!
230
00:12:28,566 --> 00:12:30,166
Oh my! Assassins!
231
00:12:31,000 --> 00:12:32,266
Assassins!
232
00:12:35,666 --> 00:12:36,200
Sun Xiangfu.
233
00:12:36,333 --> 00:12:37,400
Summon the guards.
234
00:12:37,933 --> 00:12:38,800
Guards.
235
00:12:39,300 --> 00:12:40,300
Guards.
236
00:12:40,733 --> 00:12:41,566
Didn't you hear us?
237
00:12:42,000 --> 00:12:42,733
Guards.
238
00:12:43,133 --> 00:12:44,133
Are you dead?
239
00:12:58,933 --> 00:12:59,466
Watch out.
240
00:13:12,433 --> 00:13:13,266
Help.
241
00:13:16,966 --> 00:13:17,866
Help me.
242
00:13:26,133 --> 00:13:26,766
Help.
243
00:13:48,300 --> 00:13:48,800
Uncle.
244
00:14:36,466 --> 00:14:37,200
Guards.
245
00:14:37,466 --> 00:14:38,533
Get the corpses out.
246
00:14:39,966 --> 00:14:40,666
Wait.
247
00:14:45,766 --> 00:14:46,366
Uncle.
248
00:14:49,533 --> 00:14:50,266
I think
249
00:14:50,533 --> 00:14:51,433
I've gone blind.
250
00:15:19,133 --> 00:15:20,166
Assassins
251
00:15:20,966 --> 00:15:22,033
and poisoned wine?
252
00:15:24,566 --> 00:15:26,033
Any explanations?
253
00:15:30,366 --> 00:15:30,866
Commander.
254
00:15:31,533 --> 00:15:33,366
I swear I have no idea
255
00:15:33,366 --> 00:15:35,000
what happened here.
256
00:15:35,766 --> 00:15:36,566
I know nothing
257
00:15:36,700 --> 00:15:37,700
about the poison, either.
258
00:15:41,766 --> 00:15:43,966
This happened in your mansion.
259
00:15:46,600 --> 00:15:47,900
But your people
260
00:15:47,933 --> 00:15:49,366
act completely innocent.
261
00:15:50,433 --> 00:15:51,566
Isn't it ridiculous?
262
00:15:55,433 --> 00:15:56,533
We don't know the dancers
263
00:15:56,766 --> 00:15:57,800
and musicians.
264
00:15:58,133 --> 00:15:59,133
They were hired.
265
00:16:03,766 --> 00:16:04,300
Kneel.
266
00:16:04,600 --> 00:16:05,266
- I...
- Kneel.
267
00:16:05,833 --> 00:16:06,366
Kneel.
268
00:16:07,000 --> 00:16:07,666
No matter what,
269
00:16:08,066 --> 00:16:10,333
as head of the Sun family,
270
00:16:10,766 --> 00:16:11,800
I failed to protect you
271
00:16:12,433 --> 00:16:13,700
due to my negligence
272
00:16:14,000 --> 00:16:15,433
and nearly caused a catastrophe.
273
00:16:15,733 --> 00:16:17,366
I await your punishment, Commander.
274
00:16:21,766 --> 00:16:23,233
Are you saying
275
00:16:23,866 --> 00:16:25,500
that we should let this matter drop?
276
00:16:25,966 --> 00:16:26,433
I dare not.
277
00:16:26,700 --> 00:16:29,000
I'll get to the bottom of this.
278
00:16:29,700 --> 00:16:31,533
All assassins took poison
279
00:16:32,100 --> 00:16:33,166
and dropped dead.
280
00:16:33,700 --> 00:16:34,800
I'm not leaving until
281
00:16:35,266 --> 00:16:36,100
I find the truth.
282
00:16:36,700 --> 00:16:37,800
I'll help you investigate,
283
00:16:38,366 --> 00:16:39,300
Mr. Sun.
284
00:16:42,566 --> 00:16:43,866
Commander Xiao is right.
285
00:16:44,733 --> 00:16:45,833
As a witness,
286
00:16:46,166 --> 00:16:47,000
I'm also obligated
287
00:16:47,366 --> 00:16:48,200
to uncover the truth
288
00:16:48,666 --> 00:16:49,766
and catch the culprit.
289
00:16:55,000 --> 00:16:56,133
I appreciate it, Inspector.
290
00:17:16,633 --> 00:17:17,466
How do you feel?
291
00:17:18,733 --> 00:17:19,766
It's hurting less.
292
00:17:20,700 --> 00:17:22,033
I'm just not used to it.
293
00:17:26,133 --> 00:17:26,633
Earlier,
294
00:17:27,233 --> 00:17:27,966
I requested
295
00:17:27,966 --> 00:17:29,033
some soothing cream.
296
00:17:29,900 --> 00:17:30,766
It should arrive soon.
297
00:17:32,800 --> 00:17:33,300
Commander.
298
00:17:33,733 --> 00:17:34,666
Don't worry about me.
299
00:17:41,966 --> 00:17:42,533
Xiao Jue.
300
00:17:43,700 --> 00:17:45,366
Are you feeling sorry for me?
301
00:17:49,300 --> 00:17:50,533
Maybe you even feel guilty.
302
00:17:51,100 --> 00:17:52,100
But actually,
303
00:17:52,566 --> 00:17:53,600
you should praise me.
304
00:17:54,900 --> 00:17:55,633
For what?
305
00:17:56,700 --> 00:17:58,133
For being remarkable, obviously.
306
00:17:58,766 --> 00:17:59,433
If I hadn't
307
00:17:59,533 --> 00:18:00,866
stopped you from having the wine,
308
00:18:01,166 --> 00:18:02,400
you'd be dead now.
309
00:18:02,900 --> 00:18:04,433
I'm basically your lifesaver.
310
00:18:04,800 --> 00:18:05,833
Isn't that impressive?
311
00:18:09,533 --> 00:18:10,800
You don't seem distressed
312
00:18:12,133 --> 00:18:13,400
about losing your sight.
313
00:18:14,800 --> 00:18:16,866
Possibly forever.
314
00:18:26,066 --> 00:18:26,933
(She's scared.)
315
00:18:28,633 --> 00:18:29,766
(She's not as casual)
316
00:18:29,766 --> 00:18:30,566
(as she appears.)
317
00:18:33,533 --> 00:18:34,833
The blind aren't all the same.
318
00:18:35,566 --> 00:18:36,633
With my capabilities,
319
00:18:37,933 --> 00:18:38,966
I'll surely become
320
00:18:39,366 --> 00:18:39,900
the most
321
00:18:39,933 --> 00:18:41,033
formidable blind person.
322
00:18:49,100 --> 00:18:49,833
What
323
00:18:50,666 --> 00:18:52,166
happened tonight?
324
00:18:53,933 --> 00:18:54,766
Did you
325
00:18:54,766 --> 00:18:55,966
plot all this?
326
00:19:02,766 --> 00:19:03,433
Well...
327
00:19:04,100 --> 00:19:06,133
How can you be such a fool?
328
00:19:07,133 --> 00:19:07,766
And you.
329
00:19:10,466 --> 00:19:11,966
How dare you act so recklessly?
330
00:19:12,766 --> 00:19:13,400
What should I
331
00:19:13,466 --> 00:19:14,500
tell General Feihong?
332
00:19:17,666 --> 00:19:18,233
Unless
333
00:19:19,900 --> 00:19:21,733
he sent you here exactly for this.
334
00:19:27,666 --> 00:19:28,733
Please, Mr. Chu.
335
00:19:29,300 --> 00:19:30,766
Though we acted on our own,
336
00:19:31,066 --> 00:19:31,800
it was solely
337
00:19:31,800 --> 00:19:33,133
for the Chancellor's sake.
338
00:19:33,833 --> 00:19:34,400
You see.
339
00:19:34,700 --> 00:19:35,700
Everyone here knows
340
00:19:35,800 --> 00:19:37,033
that I work for the Chancellor.
341
00:19:37,266 --> 00:19:38,000
Xiao Jue came
342
00:19:38,100 --> 00:19:39,033
and humiliated me.
343
00:19:39,333 --> 00:19:40,433
He's not coming after me.
344
00:19:40,633 --> 00:19:41,766
He's after Mr. Xu!
345
00:19:41,766 --> 00:19:42,366
Mr. Sun.
346
00:19:48,466 --> 00:19:50,166
Your arrogance astounds me.
347
00:19:51,133 --> 00:19:52,033
Yezhou barely contains
348
00:19:52,100 --> 00:19:53,100
your inflated ego.
349
00:19:58,300 --> 00:19:59,700
Please forgive me.
350
00:20:05,000 --> 00:20:06,233
I don't care
351
00:20:06,933 --> 00:20:08,066
what you do.
352
00:20:08,800 --> 00:20:09,333
Anyway,
353
00:20:10,133 --> 00:20:11,866
if Master's reputation suffers damage,
354
00:20:12,266 --> 00:20:13,200
both you and I
355
00:20:13,933 --> 00:20:15,033
will be held accountable.
356
00:20:15,800 --> 00:20:16,466
It won't happen.
357
00:20:19,066 --> 00:20:19,666
Rest assured.
358
00:20:19,966 --> 00:20:20,700
Xiao Jue will not
359
00:20:20,800 --> 00:20:22,200
leave Yezhou alive.
360
00:20:22,633 --> 00:20:23,966
I dare not cause the Chancellor
361
00:20:24,066 --> 00:20:25,100
any trouble.
362
00:20:25,766 --> 00:20:27,366
I will make sure there are
363
00:20:28,466 --> 00:20:29,366
no loose ends.
364
00:20:36,100 --> 00:20:37,000
Take care, Mr. Chu.
365
00:20:50,366 --> 00:20:51,200
We underestimated
366
00:20:51,333 --> 00:20:52,966
Xiao Jue's martial prowess.
367
00:20:53,666 --> 00:20:55,333
And that Cheng Lisu...
368
00:20:56,300 --> 00:20:57,733
He spilled the wine
369
00:20:58,333 --> 00:21:00,233
way too conveniently.
370
00:21:02,366 --> 00:21:03,866
I think I have
371
00:21:05,966 --> 00:21:07,700
seen him somewhere.
372
00:21:15,700 --> 00:21:16,333
Commander.
373
00:21:17,266 --> 00:21:18,300
Won't you look into
374
00:21:18,566 --> 00:21:19,833
the assassination?
375
00:21:20,766 --> 00:21:21,566
How did assassins
376
00:21:21,900 --> 00:21:23,333
infiltrate the Sun Mansion?
377
00:21:23,633 --> 00:21:25,766
Are the Suns truly innocent?
378
00:21:27,300 --> 00:21:28,933
I came to ask for military funding
379
00:21:29,666 --> 00:21:31,166
and consolidate control over
380
00:21:31,300 --> 00:21:32,333
officials and merchants.
381
00:21:33,000 --> 00:21:33,633
I can't
382
00:21:34,266 --> 00:21:35,300
confront the Sun family
383
00:21:35,366 --> 00:21:36,000
just yet.
384
00:21:37,900 --> 00:21:39,800
(Great Virtue)
385
00:21:52,800 --> 00:21:53,300
Don't move.
386
00:22:04,900 --> 00:22:10,966
♪Constant yearning,
still vivid as our first meeting♪
387
00:22:12,033 --> 00:22:15,700
♪Endless gazing.
Step by step, falling deeper♪
388
00:22:15,700 --> 00:22:16,333
Does it hurt?
389
00:22:17,900 --> 00:22:18,400
No.
390
00:22:18,633 --> 00:22:19,266
I'm used to it.
391
00:22:22,066 --> 00:22:23,266
Just hand me the cup.
392
00:22:27,700 --> 00:22:33,000
♪My heart, unyielding as stone,
remains true♪
393
00:22:33,900 --> 00:22:37,700
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
394
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
♪Splendor fades from your eyes♪
395
00:22:41,966 --> 00:22:42,500
Have it.
396
00:22:45,266 --> 00:22:45,800
Not thirsty?
397
00:22:48,400 --> 00:22:52,500
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
398
00:22:52,500 --> 00:22:56,000
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
399
00:22:57,466 --> 00:23:03,566
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
400
00:23:11,366 --> 00:23:11,866
Are you cold?
401
00:23:14,566 --> 00:23:15,100
Not really.
402
00:23:16,100 --> 00:23:16,933
It's just that
403
00:23:17,300 --> 00:23:18,700
you're suddenly so nice to me.
404
00:23:19,100 --> 00:23:20,366
It's giving me goosebumps.
405
00:23:22,366 --> 00:23:28,066
♪Shadows hustle. Scenes reappear♪
406
00:23:29,533 --> 00:23:30,066
I'll...
407
00:23:31,733 --> 00:23:32,600
I'll go lie down.
408
00:23:37,666 --> 00:23:42,166
♪Through endless dawns and dusks,
to eternity♪
409
00:23:42,166 --> 00:23:43,500
I got this.
410
00:23:44,166 --> 00:23:47,833
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
411
00:23:48,000 --> 00:23:50,833
♪Splendor fades from your eyes♪
412
00:23:51,300 --> 00:23:58,266
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
413
00:23:58,366 --> 00:24:02,700
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
414
00:24:02,700 --> 00:24:06,466
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
415
00:24:07,033 --> 00:24:13,166
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
416
00:24:13,466 --> 00:24:17,500
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
417
00:24:17,666 --> 00:24:20,433
♪Splendor fades from your eyes♪
418
00:24:21,033 --> 00:24:27,333
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
419
00:24:27,366 --> 00:24:27,900
Mind the step.
420
00:24:27,933 --> 00:24:31,933
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
421
00:24:31,966 --> 00:24:35,566
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
422
00:24:36,800 --> 00:24:42,566
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
423
00:24:46,300 --> 00:24:46,800
Rest now.
424
00:24:47,566 --> 00:24:48,400
I'll be right here
425
00:24:48,900 --> 00:24:49,533
for you.
426
00:25:00,333 --> 00:25:01,466
As you said, Commander,
427
00:25:01,966 --> 00:25:03,500
the assassination must be linked
428
00:25:03,666 --> 00:25:04,500
to Sun Xiangfu.
429
00:25:05,100 --> 00:25:06,133
And the servant was
430
00:25:06,333 --> 00:25:07,133
highly suspicious.
431
00:25:07,966 --> 00:25:08,466
That's right.
432
00:25:09,233 --> 00:25:10,066
This is our chance
433
00:25:10,166 --> 00:25:11,100
to infiltrate them
434
00:25:11,866 --> 00:25:12,533
and get to
435
00:25:13,666 --> 00:25:15,300
the bottom of everything.
436
00:25:16,066 --> 00:25:17,766
I discovered a hidden chamber here
437
00:25:18,233 --> 00:25:19,133
last time.
438
00:25:19,766 --> 00:25:20,666
The tax ledger
439
00:25:20,733 --> 00:25:21,733
is likely hidden there.
440
00:25:22,500 --> 00:25:23,366
But I was in a rush
441
00:25:23,533 --> 00:25:24,400
and the chamber was
442
00:25:25,566 --> 00:25:26,433
heavily guarded, so...
443
00:25:26,800 --> 00:25:27,333
It's fine.
444
00:25:28,000 --> 00:25:29,100
Since we are living here,
445
00:25:29,966 --> 00:25:31,033
we'll find a chance.
446
00:25:32,466 --> 00:25:33,400
But He Yan
447
00:25:34,233 --> 00:25:35,366
was implicated.
448
00:26:04,100 --> 00:26:06,366
(Xiao Jue is even more of a trouble
than I imagined,)
449
00:26:07,100 --> 00:26:08,400
(closing in step by step.)
450
00:26:09,966 --> 00:26:11,833
(We must hide the tax ledger well.)
451
00:26:13,100 --> 00:26:13,633
(Tax Ledger)
452
00:26:13,666 --> 00:26:14,933
(If Xiao Jue figures out)
453
00:26:15,000 --> 00:26:16,500
(that the tax records)
454
00:26:16,533 --> 00:26:17,566
(are falsified,)
455
00:26:17,733 --> 00:26:19,266
(we're finished.)
456
00:26:36,433 --> 00:26:37,600
(Account Book)
457
00:26:38,133 --> 00:26:40,400
(My life depends on this.)
458
00:26:52,133 --> 00:26:53,700
(As long as I hold on to this,)
459
00:26:54,133 --> 00:26:55,566
(Mr. Xu won't let anything)
460
00:26:55,566 --> 00:26:56,666
(happen to me.)
461
00:26:58,066 --> 00:26:58,800
(Otherwise,)
462
00:27:00,066 --> 00:27:01,666
(I'll drag him down with me.)
463
00:27:09,300 --> 00:27:10,900
(How dare Chu Zhao)
464
00:27:10,966 --> 00:27:13,700
(boss me around, acting arrogantly?)
465
00:27:13,866 --> 00:27:15,466
(I must remind him.)
466
00:27:16,800 --> 00:27:17,833
That he himself
467
00:27:18,933 --> 00:27:21,366
is merely another one of Mr. Xu's
468
00:27:22,533 --> 00:27:24,166
lackeys.
469
00:27:34,866 --> 00:27:36,466
Have some porridge.
470
00:27:43,233 --> 00:27:43,933
Thank you, Uncle.
471
00:27:44,466 --> 00:27:45,300
You've worked hard.
472
00:27:46,266 --> 00:27:47,300
I don't mind taking care
473
00:27:48,133 --> 00:27:48,700
of my nephew.
474
00:27:49,800 --> 00:27:51,100
Then could you please
475
00:27:51,366 --> 00:27:52,400
get me some side dishes
476
00:27:52,566 --> 00:27:53,466
for the porridge?
477
00:27:59,100 --> 00:27:59,900
And perhaps some
478
00:28:00,700 --> 00:28:01,566
family discipline.
479
00:28:02,933 --> 00:28:03,433
Open up.
480
00:28:06,633 --> 00:28:07,133
Commander.
481
00:28:07,966 --> 00:28:08,466
Mr. Cheng.
482
00:28:09,300 --> 00:28:09,900
This is
483
00:28:10,133 --> 00:28:10,800
our most famous
484
00:28:10,800 --> 00:28:11,666
and best oculist
485
00:28:11,966 --> 00:28:13,000
in Yezhou.
486
00:28:16,166 --> 00:28:17,466
Physician, you're finally here.
487
00:28:18,166 --> 00:28:19,233
This morning,
488
00:28:19,366 --> 00:28:21,033
I had cassia seeds
489
00:28:21,133 --> 00:28:22,033
with white peony root.
490
00:28:22,333 --> 00:28:23,366
I feel much better now.
491
00:28:23,633 --> 00:28:24,433
Please examine me.
492
00:28:24,800 --> 00:28:25,333
Good.
493
00:28:26,000 --> 00:28:27,866
Cassia seeds do improve vision.
494
00:28:28,700 --> 00:28:29,233
But still,
495
00:28:29,433 --> 00:28:30,300
let me
496
00:28:30,666 --> 00:28:32,466
examine you properly.
497
00:29:16,766 --> 00:29:17,566
(She can see?)
498
00:29:23,633 --> 00:29:24,166
Physician.
499
00:29:24,966 --> 00:29:26,166
We're both physicians.
500
00:29:26,666 --> 00:29:29,033
While cassia seeds improve vision,
501
00:29:29,500 --> 00:29:30,833
combining with white peony roots
502
00:29:31,133 --> 00:29:32,466
causes abdominal discomfort.
503
00:29:35,633 --> 00:29:36,766
As a physician,
504
00:29:37,233 --> 00:29:38,666
surely you know this?
505
00:29:43,766 --> 00:29:45,166
You're right, Mr. Cheng.
506
00:29:45,633 --> 00:29:46,233
I am
507
00:29:46,566 --> 00:29:47,500
getting senile
508
00:29:47,800 --> 00:29:48,500
and confused.
509
00:29:49,300 --> 00:29:50,766
I almost made a grave mistake.
510
00:29:51,500 --> 00:29:52,100
It's alright.
511
00:29:52,533 --> 00:29:53,866
Just prescribe me something
512
00:29:53,966 --> 00:29:55,000
more effective.
513
00:29:56,066 --> 00:29:56,733
But
514
00:29:56,733 --> 00:29:57,733
make it less bitter.
515
00:30:00,300 --> 00:30:01,133
Do as he says.
516
00:30:01,566 --> 00:30:02,800
Alright.
517
00:30:21,933 --> 00:30:23,200
(That powder was strong.)
518
00:30:24,100 --> 00:30:25,133
(I did lose my vision)
519
00:30:25,533 --> 00:30:26,666
(when it got into my eyes.)
520
00:30:28,133 --> 00:30:28,866
(Without the drug)
521
00:30:28,900 --> 00:30:29,766
(Master left me,)
522
00:30:30,433 --> 00:30:31,733
(I'd be blind again.)
523
00:30:33,500 --> 00:30:34,833
(Since they think I'm blind,)
524
00:30:35,633 --> 00:30:36,800
(I'll play along)
525
00:30:37,533 --> 00:30:38,766
(to lower their guard)
526
00:30:39,466 --> 00:30:40,766
(for our plan.)
527
00:30:42,466 --> 00:30:43,200
(After all,)
528
00:30:44,133 --> 00:30:45,833
(nobody guards against a blind person.)
529
00:31:06,733 --> 00:31:07,766
(Let's see how long)
530
00:31:08,966 --> 00:31:10,100
(you'll keep this act.)
531
00:31:14,633 --> 00:31:15,166
(Did he)
532
00:31:15,733 --> 00:31:17,433
(notice something?)
533
00:31:25,233 --> 00:31:26,333
Brewing medicine takes time.
534
00:31:26,800 --> 00:31:27,500
Go get some air.
535
00:31:30,500 --> 00:31:31,100
Alright.
536
00:31:34,633 --> 00:31:35,566
Proxy kill was my plan.
537
00:31:36,066 --> 00:31:37,200
Too bad the proxy's an idiot.
538
00:31:38,100 --> 00:31:39,133
Now the enemy is alerted.
539
00:31:39,466 --> 00:31:40,200
Time's running out.
540
00:31:40,700 --> 00:31:42,233
Locate the hidden ledger of Sun Xiangfu
541
00:31:42,633 --> 00:31:44,066
and Master's dealings quickly.
542
00:31:44,766 --> 00:31:45,366
Understood.
543
00:31:47,866 --> 00:31:48,466
Mind the step.
544
00:31:53,100 --> 00:31:54,600
(Peace and Prosperity)
545
00:32:07,100 --> 00:32:08,200
It hurts!
546
00:32:13,233 --> 00:32:15,133
Commander's waist is indeed slender.
547
00:32:17,566 --> 00:32:18,433
That's enough.
548
00:32:22,466 --> 00:32:22,966
Uncle.
549
00:32:23,100 --> 00:32:24,333
Where are we going?
550
00:32:25,533 --> 00:32:26,666
Would I abandon you?
551
00:32:27,700 --> 00:32:28,600
Just follow me.
552
00:32:53,133 --> 00:32:53,633
Uncle?
553
00:32:54,966 --> 00:32:55,633
Uncle.
554
00:32:57,533 --> 00:32:58,200
Uncle!
555
00:33:02,333 --> 00:33:03,600
Unbelievable!
556
00:33:03,900 --> 00:33:05,233
He actually left me alone.
557
00:33:14,000 --> 00:33:15,233
Hey! Someone!
558
00:33:15,466 --> 00:33:16,766
I can't see.
559
00:33:17,233 --> 00:33:18,666
I'm blind. I'm lost.
560
00:33:18,666 --> 00:33:19,400
Hey! Help!
561
00:33:19,533 --> 00:33:20,400
Where am I?
562
00:33:21,466 --> 00:33:22,566
What is this place?
563
00:33:22,733 --> 00:33:23,400
No entry here.
564
00:33:23,500 --> 00:33:24,033
W-Who are you?
565
00:33:24,066 --> 00:33:24,666
Go back now.
566
00:33:25,100 --> 00:33:26,166
Why are you pulling me?
567
00:33:26,733 --> 00:33:27,633
Do you know who I am?
568
00:33:27,700 --> 00:33:28,733
Why are you pulling me?
569
00:33:28,766 --> 00:33:29,500
Let go.
570
00:33:31,000 --> 00:33:32,266
Stop pulling me.
571
00:33:32,666 --> 00:33:34,866
I'm blind. You're bullying me.
572
00:33:36,266 --> 00:33:37,500
I'm lost.
573
00:33:38,766 --> 00:33:40,266
Take me back, will you?
574
00:33:41,533 --> 00:33:43,133
Find my uncle.
575
00:34:04,933 --> 00:34:06,300
(The top part's way smoother)
576
00:34:06,333 --> 00:34:07,166
(than the rest.)
577
00:34:08,166 --> 00:34:10,233
(Someone touches it very often.)
578
00:35:30,900 --> 00:35:32,333
Let go. I can walk.
579
00:35:32,500 --> 00:35:33,000
Young Master.
580
00:35:33,300 --> 00:35:33,900
Get lost.
581
00:35:34,833 --> 00:35:35,566
Why should I
582
00:35:35,666 --> 00:35:36,466
visit Xiao Jue?
583
00:35:36,766 --> 00:35:37,600
I'm not going.
584
00:35:38,000 --> 00:35:39,266
I'd rather go to sleep.
585
00:35:40,333 --> 00:35:40,666
(Oh no.)
586
00:35:40,900 --> 00:35:41,633
(Sun Ling is back.)
587
00:35:46,300 --> 00:35:47,800
(The mechanism is so complex.)
588
00:35:48,600 --> 00:35:49,833
(It only opens if I pull)
589
00:35:50,000 --> 00:35:51,066
(the copper strips)
590
00:35:51,133 --> 00:35:51,966
(in the right order.)
591
00:35:52,733 --> 00:35:53,733
(A single mistake)
592
00:35:54,433 --> 00:35:55,933
(might destroy what's in there.)
593
00:36:02,200 --> 00:36:04,366
(Fortune and Blessing)
594
00:36:04,666 --> 00:36:05,100
I...
595
00:36:05,366 --> 00:36:06,233
I can walk.
596
00:36:06,433 --> 00:36:07,066
I'm going back.
597
00:36:07,500 --> 00:36:08,400
I-I remember.
598
00:36:08,600 --> 00:36:08,933
This way.
599
00:36:08,966 --> 00:36:09,433
Stop.
600
00:36:09,733 --> 00:36:10,066
No way.
601
00:36:10,100 --> 00:36:10,933
What do you mean?
602
00:36:11,066 --> 00:36:12,666
My room's over there.
603
00:36:12,766 --> 00:36:13,766
Why's it so messy?
604
00:36:13,866 --> 00:36:15,000
Let go.
605
00:36:15,733 --> 00:36:16,233
This way.
606
00:36:16,433 --> 00:36:17,466
Someone was in my room.
607
00:36:18,066 --> 00:36:18,800
Let me go.
608
00:36:20,466 --> 00:36:21,700
Stop pushing me.
609
00:36:39,433 --> 00:36:40,733
That old man is so annoying,
610
00:36:40,900 --> 00:36:42,300
hiding his stuff in my room
611
00:36:42,500 --> 00:36:43,800
and barging in uninvited.
612
00:36:44,833 --> 00:36:46,200
I swear I'll move out.
613
00:36:47,433 --> 00:36:48,700
I'm the guest of honor
614
00:36:48,866 --> 00:36:50,300
your master invited.
615
00:36:50,500 --> 00:36:51,733
Alright, Cheng Lisu.
616
00:36:52,000 --> 00:36:53,433
We'll settle all our scores now.
617
00:36:53,500 --> 00:36:54,433
Let me go.
618
00:36:58,666 --> 00:37:00,000
They're killing me.
619
00:37:00,200 --> 00:37:01,833
The servants are killing me.
620
00:37:02,000 --> 00:37:03,233
Why are you pushing me?
621
00:37:03,466 --> 00:37:04,400
You trying to kill me?
622
00:37:04,600 --> 00:37:05,466
Now I'm "pushing".
623
00:37:05,966 --> 00:37:06,633
Got it?
624
00:37:09,900 --> 00:37:12,000
I thought it was someone unworthy,
625
00:37:12,600 --> 00:37:14,700
but it's Young Master Sun.
626
00:37:15,700 --> 00:37:16,300
- Stop!
- You...
627
00:37:18,700 --> 00:37:19,233
Mr. Chu.
628
00:37:20,166 --> 00:37:21,033
Is this how you
629
00:37:21,066 --> 00:37:21,933
treat your guests?
630
00:37:23,200 --> 00:37:24,100
Inspector.
631
00:37:24,866 --> 00:37:25,400
You okay?
632
00:37:26,100 --> 00:37:26,933
Everything's fine.
633
00:37:27,266 --> 00:37:28,066
A misunderstanding.
634
00:37:28,300 --> 00:37:29,366
I saw Mr. Cheng
635
00:37:29,466 --> 00:37:30,100
struggling
636
00:37:30,566 --> 00:37:31,633
and tried to help.
637
00:37:32,100 --> 00:37:33,900
But I was too rough
638
00:37:34,500 --> 00:37:35,766
and ended up hurting him.
639
00:37:36,666 --> 00:37:37,666
Since you hurt him
640
00:37:37,666 --> 00:37:38,500
by mistake,
641
00:37:38,966 --> 00:37:40,200
you should apologize
642
00:37:40,666 --> 00:37:41,400
to Mr. Cheng.
643
00:37:43,433 --> 00:37:44,266
Of course.
644
00:37:48,333 --> 00:37:49,500
My apologies.
645
00:37:50,200 --> 00:37:52,100
Mr. Cheng, I hope you could
646
00:37:52,766 --> 00:37:53,500
forgive me.
647
00:37:56,266 --> 00:37:58,200
For the inspector's sake,
648
00:37:58,666 --> 00:37:59,800
I'll let it slide.
649
00:38:00,966 --> 00:38:02,066
Since you talked it out,
650
00:38:02,866 --> 00:38:04,633
I'll walk Mr. Cheng back.
651
00:38:05,300 --> 00:38:06,433
I appreciate it, Inspector.
652
00:38:06,966 --> 00:38:07,633
This way.
653
00:38:12,600 --> 00:38:13,133
Alright.
654
00:38:13,900 --> 00:38:14,500
Let's go.
655
00:38:25,500 --> 00:38:26,000
Be careful.
656
00:38:35,066 --> 00:38:35,600
Are you okay?
657
00:38:36,100 --> 00:38:36,700
I'm fine.
658
00:38:36,966 --> 00:38:37,700
I'm fine.
659
00:38:38,100 --> 00:38:39,500
I just stumbled a bit.
660
00:38:40,200 --> 00:38:40,700
Inspector.
661
00:38:41,066 --> 00:38:42,200
I can walk by myself.
662
00:38:42,600 --> 00:38:43,200
See?
663
00:38:45,333 --> 00:38:46,233
I can manage.
664
00:38:50,466 --> 00:38:51,000
I thought
665
00:38:51,066 --> 00:38:52,166
you'd be more casual,
666
00:38:52,566 --> 00:38:54,000
but you really observe propriety.
667
00:38:55,433 --> 00:38:56,166
As the saying goes,
668
00:38:56,566 --> 00:38:57,466
"A noble man
669
00:38:58,333 --> 00:39:00,233
conducts himself
with unwavering integrity
670
00:39:00,700 --> 00:39:01,566
and propriety."
671
00:39:04,433 --> 00:39:05,533
Careful, steps ahead.
672
00:39:05,866 --> 00:39:06,466
Alright.
673
00:39:06,833 --> 00:39:07,466
I got this.
674
00:39:13,266 --> 00:39:18,233
(Great Virtue)
675
00:39:18,266 --> 00:39:18,800
We're here.
676
00:39:20,066 --> 00:39:20,566
Inspector.
677
00:39:20,900 --> 00:39:21,500
Come in.
678
00:39:31,100 --> 00:39:31,600
Be careful.
679
00:39:32,466 --> 00:39:32,966
I'm fine.
680
00:39:33,533 --> 00:39:34,100
I'm fine.
681
00:39:38,166 --> 00:39:39,400
Suit yourself, Inspector.
682
00:39:47,100 --> 00:39:47,633
Let me.
683
00:39:54,833 --> 00:39:56,000
"Inspector" sounds
684
00:39:57,066 --> 00:39:57,966
way too distant.
685
00:40:00,166 --> 00:40:01,666
In that case,
686
00:40:02,133 --> 00:40:03,033
I'll boldly
687
00:40:03,200 --> 00:40:04,433
address you as Mr. Chu.
688
00:40:04,900 --> 00:40:05,433
Very good.
689
00:40:08,900 --> 00:40:09,733
Thank you, Mr. Chu.
690
00:40:10,266 --> 00:40:11,466
Where does that come from?
691
00:40:14,600 --> 00:40:15,900
Some things transcend words.
692
00:40:16,333 --> 00:40:17,966
I bet you understand. Mr. Chu.
693
00:40:19,933 --> 00:40:20,766
If you say so,
694
00:40:21,266 --> 00:40:22,566
then I suppose I do.
695
00:40:26,333 --> 00:40:26,933
Mr. Chu.
696
00:40:30,966 --> 00:40:32,700
Mr. Sun would like to see you.
697
00:40:35,833 --> 00:40:37,300
Attend to your duties, Mr. Chu.
698
00:40:40,666 --> 00:40:41,533
Rest well.
699
00:41:06,133 --> 00:41:08,266
♪Light shines upon my heart♪
700
00:41:08,400 --> 00:41:12,300
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
701
00:41:12,466 --> 00:41:14,400
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
702
00:41:14,533 --> 00:41:19,433
♪It's the boldness
that defines existence♪
703
00:41:31,533 --> 00:41:32,933
♪I've seen the mountains♪
704
00:41:33,166 --> 00:41:34,566
♪And trodden through ice♪
705
00:41:34,833 --> 00:41:37,633
♪Day after day, I venture alone♪
706
00:41:37,966 --> 00:41:39,333
♪Destiny is my creed♪
707
00:41:39,400 --> 00:41:40,800
♪Ideals surge beneath the surface♪
708
00:41:40,966 --> 00:41:42,733
♪Igniting the flame against the winds♪
709
00:41:43,933 --> 00:41:45,400
♪A restless yearning in my soul♪
710
00:41:45,600 --> 00:41:46,866
♪Gazing through the mire♪
711
00:41:47,066 --> 00:41:49,433
♪Who cares about this boundless void♪
712
00:41:49,633 --> 00:41:51,666
♪Charge ahead with blazing fervor♪
713
00:41:52,833 --> 00:41:54,633
♪Stubbornly fighting with my life♪
714
00:41:56,633 --> 00:41:59,533
♪Soaring across the world's expanse♪
715
00:41:59,633 --> 00:42:02,266
♪There must always be a longing♪
716
00:42:02,733 --> 00:42:07,766
♪Disregard the wounds to seek the light♪
717
00:42:08,133 --> 00:42:10,133
♪Light shines upon my heart♪
718
00:42:10,466 --> 00:42:14,100
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
719
00:42:14,333 --> 00:42:16,200
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
720
00:42:16,266 --> 00:42:20,100
♪It's the boldness
that defines existence♪
721
00:42:20,466 --> 00:42:22,400
♪Chasing the light within my heart♪
722
00:42:22,600 --> 00:42:26,400
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
723
00:42:26,666 --> 00:42:32,400
♪You'll meet gazes where storms brew♪
724
00:42:33,300 --> 00:42:38,766
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
725
00:42:45,933 --> 00:42:48,833
♪Soaring across the world's expanse♪
726
00:42:48,933 --> 00:42:51,566
♪There must always be a longing♪
727
00:42:52,066 --> 00:42:57,100
♪Disregard the wounds to seek the light♪
728
00:42:57,466 --> 00:42:59,466
♪Light shines upon my heart♪
729
00:42:59,766 --> 00:43:03,400
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
730
00:43:03,666 --> 00:43:05,533
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
731
00:43:05,566 --> 00:43:09,400
♪It's the boldness
that defines existence♪
732
00:43:09,766 --> 00:43:11,700
♪Chasing the light within my heart♪
733
00:43:11,900 --> 00:43:15,700
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
734
00:43:15,966 --> 00:43:21,700
♪You'll meet gazes where storms brew♪
735
00:43:22,633 --> 00:43:28,100
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
41500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.