Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,866 --> 00:00:14,666
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,700 --> 00:00:17,266
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,933 --> 00:00:21,333
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:23,033 --> 00:00:26,033
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,433 --> 00:00:28,933
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,300 --> 00:00:32,733
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,500 --> 00:00:39,700
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,400 --> 00:00:45,466
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,266 --> 00:00:48,733
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,766 --> 00:00:51,366
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,866 --> 00:00:59,100
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,100 --> 00:01:02,833
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,933 --> 00:01:05,766
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:06,066 --> 00:01:07,066
♪Let me♪
15
00:01:07,300 --> 00:01:11,366
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,833 --> 00:01:14,500
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,766 --> 00:01:17,466
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,666 --> 00:01:19,133
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,133 --> 00:01:23,300
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,633 --> 00:01:33,866
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,333 --> 00:01:40,866
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,100 --> 00:01:43,966
=Episode 7=
23
00:02:34,433 --> 00:02:35,066
(It's him.)
24
00:03:20,800 --> 00:03:21,433
(Commander.)
25
00:03:37,700 --> 00:03:38,600
(Wanhua Pavilion.)
26
00:03:39,533 --> 00:03:40,966
(I must follow him inside.)
27
00:03:41,700 --> 00:03:43,100
(The Commander is too upright)
28
00:03:43,700 --> 00:03:45,133
(to visit such a place.)
29
00:03:45,666 --> 00:03:47,200
(It's my chance to shake him off.)
30
00:03:49,900 --> 00:03:51,766
(Wanhua Pavilion)
31
00:04:04,866 --> 00:04:05,533
Mr. Zhang.
32
00:04:05,933 --> 00:04:06,800
We've been waiting.
33
00:04:09,100 --> 00:04:09,766
Come on.
34
00:04:10,200 --> 00:04:10,833
Hurry up.
35
00:04:11,266 --> 00:04:12,366
Upstairs, please.
36
00:04:12,400 --> 00:04:13,033
Alright.
37
00:04:16,433 --> 00:04:17,866
Mr. Wang.
38
00:04:17,866 --> 00:04:18,966
I've missed you so much.
39
00:04:19,233 --> 00:04:20,733
The girls are ready.
40
00:04:21,633 --> 00:04:22,733
Have a great time.
41
00:04:23,000 --> 00:04:23,800
Alright.
42
00:04:25,666 --> 00:04:26,966
Serve our young master well.
43
00:04:27,466 --> 00:04:28,100
Alright.
44
00:04:28,633 --> 00:04:29,766
Do come again.
45
00:04:29,933 --> 00:04:31,933
Let me keep you company.
46
00:04:32,100 --> 00:04:33,633
I haven't seen you in ages.
47
00:04:35,133 --> 00:04:37,533
Have fun. Drink plenty.
48
00:04:41,400 --> 00:04:42,200
Alright.
49
00:04:42,500 --> 00:04:44,333
Young master, long time no see.
50
00:04:44,633 --> 00:04:45,500
Yunyan.
51
00:04:46,533 --> 00:04:48,100
Entertain the young master.
52
00:04:48,233 --> 00:04:48,866
No problem.
53
00:04:49,433 --> 00:04:50,366
You look new here.
54
00:04:50,500 --> 00:04:51,600
Is this your first visit?
55
00:04:52,200 --> 00:04:52,766
Yeah.
56
00:04:52,866 --> 00:04:53,700
New experience.
57
00:04:53,866 --> 00:04:54,733
Please show me around.
58
00:04:55,100 --> 00:04:56,533
We have the best girls here.
59
00:04:56,900 --> 00:04:57,933
Check out the new ones.
60
00:04:58,133 --> 00:04:58,666
Miss.
61
00:04:58,933 --> 00:05:00,733
Shall we go upstairs?
62
00:05:01,300 --> 00:05:03,233
What's the rush, young master?
63
00:05:04,233 --> 00:05:05,266
The night is short.
64
00:05:05,666 --> 00:05:06,833
Let's not waste it.
65
00:05:07,066 --> 00:05:07,766
Alright.
66
00:05:09,133 --> 00:05:09,766
Young master.
67
00:05:10,266 --> 00:05:10,866
Isn't that
68
00:05:11,000 --> 00:05:12,133
the fortune teller we met
69
00:05:12,133 --> 00:05:13,133
returning from Que City?
70
00:05:13,633 --> 00:05:14,700
Why is he here?
71
00:05:15,033 --> 00:05:15,666
Here.
72
00:05:16,066 --> 00:05:16,733
See?
73
00:05:17,100 --> 00:05:18,200
Isn't she nice?
74
00:05:27,433 --> 00:05:28,166
Bro,
75
00:05:29,333 --> 00:05:30,533
fate led us to meet.
76
00:05:31,066 --> 00:05:32,733
I know some fortune-telling.
77
00:05:33,533 --> 00:05:34,366
Would you like
78
00:05:34,666 --> 00:05:35,933
to get a divination?
79
00:05:52,233 --> 00:05:53,200
Bro.
80
00:05:53,633 --> 00:05:55,033
Have you recently
81
00:05:55,400 --> 00:05:56,600
suffered bloodshed?
82
00:05:59,400 --> 00:06:00,666
Looks like I'm right.
83
00:06:01,333 --> 00:06:02,166
Just a minor injury.
84
00:06:02,300 --> 00:06:02,833
No big deal.
85
00:06:04,333 --> 00:06:05,100
Bro.
86
00:06:05,200 --> 00:06:06,300
That's not right.
87
00:06:06,633 --> 00:06:07,900
Minor injury matters too.
88
00:06:08,000 --> 00:06:09,366
It may cause serious trouble
89
00:06:09,400 --> 00:06:11,133
if left untreated.
90
00:06:11,600 --> 00:06:12,700
For example,
91
00:06:12,700 --> 00:06:14,400
it may hinder your moves in battles.
92
00:06:14,433 --> 00:06:15,100
That
93
00:06:15,400 --> 00:06:17,433
could be fatal.
94
00:06:18,233 --> 00:06:19,066
But don't worry
95
00:06:19,066 --> 00:06:19,933
too much, bro.
96
00:06:20,133 --> 00:06:21,233
Consider yourself lucky.
97
00:06:21,266 --> 00:06:21,933
You met me today.
98
00:06:22,500 --> 00:06:24,166
I have some medicine here.
99
00:06:28,333 --> 00:06:28,966
This elixir
100
00:06:29,333 --> 00:06:30,533
stops the pain and bleeding.
101
00:06:31,833 --> 00:06:32,633
Take this
102
00:06:32,733 --> 00:06:33,800
to strengthen vitality.
103
00:06:40,800 --> 00:06:42,433
Thank you, my friend.
104
00:06:42,933 --> 00:06:43,566
No problem.
105
00:06:44,600 --> 00:06:45,233
Yingxiang.
106
00:06:54,233 --> 00:06:55,033
Farewell.
107
00:06:56,733 --> 00:06:57,200
Sir.
108
00:06:57,466 --> 00:06:57,966
Coming.
109
00:06:58,200 --> 00:06:58,800
Check please.
110
00:06:59,666 --> 00:07:00,700
Five coins in total.
111
00:07:01,733 --> 00:07:02,433
Okay, thanks.
112
00:07:03,300 --> 00:07:03,966
Young master.
113
00:07:04,500 --> 00:07:06,300
Does he really know divination?
114
00:07:07,433 --> 00:07:08,433
I highly doubt it.
115
00:07:09,300 --> 00:07:10,300
He sniffed it out.
116
00:07:10,900 --> 00:07:11,600
Let's go.
117
00:07:18,933 --> 00:07:19,733
He might be
118
00:07:20,600 --> 00:07:22,066
telling fortunes here.
119
00:07:25,800 --> 00:07:27,066
Isn't it nice here?
120
00:07:27,133 --> 00:07:27,766
Look around.
121
00:07:28,200 --> 00:07:28,766
And
122
00:07:28,900 --> 00:07:29,600
look at them.
123
00:07:30,000 --> 00:07:31,933
They're new girls.
124
00:07:31,933 --> 00:07:32,466
Come on.
125
00:07:32,466 --> 00:07:33,566
Let me show you my room.
126
00:07:42,666 --> 00:07:43,366
Miss.
127
00:07:43,633 --> 00:07:44,733
What's that room for?
128
00:07:45,466 --> 00:07:46,300
That room?
129
00:07:46,300 --> 00:07:47,833
That's where dancers practice.
130
00:07:48,200 --> 00:07:49,600
Then they perform
131
00:07:49,600 --> 00:07:50,733
at noble banquets.
132
00:07:51,433 --> 00:07:52,400
Young master.
133
00:07:52,400 --> 00:07:53,866
The night is too short.
134
00:07:55,100 --> 00:07:56,100
Hurry.
135
00:07:57,800 --> 00:07:58,466
Come on.
136
00:07:58,733 --> 00:07:59,366
Hurry.
137
00:07:59,633 --> 00:08:00,466
Wait here.
138
00:08:00,600 --> 00:08:01,433
I'll fetch wine.
139
00:08:03,000 --> 00:08:04,066
Just a moment.
140
00:08:10,666 --> 00:08:11,566
(Dancers?)
141
00:08:12,100 --> 00:08:12,900
(Perform?)
142
00:08:49,100 --> 00:08:49,633
Hurry.
143
00:08:55,266 --> 00:08:56,566
(Good thing I wore this veil.)
144
00:08:57,100 --> 00:08:58,133
(He doesn't recognize me.)
145
00:09:00,000 --> 00:09:01,533
Why hasn't it started yet?
146
00:09:01,800 --> 00:09:03,100
I've waited forever.
147
00:09:03,233 --> 00:09:03,966
When will it start?
148
00:09:04,000 --> 00:09:05,866
I came just to see Miss Sun.
149
00:09:05,933 --> 00:09:06,633
Start already.
150
00:09:06,700 --> 00:09:07,633
Will you start?
151
00:09:08,433 --> 00:09:09,500
Take care, Mr. Zhang.
152
00:09:10,300 --> 00:09:11,400
What should I do?
153
00:09:17,100 --> 00:09:18,633
Miss Sun isn't feeling well.
154
00:09:19,200 --> 00:09:20,700
She hasn't changed yet.
155
00:09:21,633 --> 00:09:22,833
Go on the stage
156
00:09:23,133 --> 00:09:24,766
and buy us some time.
157
00:09:24,800 --> 00:09:26,100
Hurry.
158
00:09:28,800 --> 00:09:29,933
Nice figure.
159
00:09:30,600 --> 00:09:31,833
Are you going to sing?
160
00:09:32,933 --> 00:09:33,966
What are you waiting for?
161
00:09:34,200 --> 00:09:34,766
Dance.
162
00:09:34,800 --> 00:09:35,500
Just dance.
163
00:09:39,033 --> 00:09:39,833
Just a second.
164
00:09:39,833 --> 00:09:40,333
Dance.
165
00:09:40,333 --> 00:09:41,166
Just a second.
166
00:09:42,633 --> 00:09:44,066
Come on, we're waiting.
167
00:09:44,800 --> 00:09:45,866
Start dancing.
168
00:09:46,300 --> 00:09:47,433
The carriage is ready.
169
00:09:48,700 --> 00:09:49,200
Let's go.
170
00:09:51,233 --> 00:09:51,766
(Never mind.)
171
00:09:52,266 --> 00:09:53,700
(Let me get through this first)
172
00:09:54,266 --> 00:09:55,333
(to avoid being caught.)
173
00:09:56,300 --> 00:09:57,166
(Since Ding Yi)
174
00:09:57,600 --> 00:09:59,500
(is disguised as Sun Xiangfu's servant,)
175
00:10:00,100 --> 00:10:01,366
(I'll see what to do)
176
00:10:01,600 --> 00:10:02,600
(in the Sun Mansion.)
177
00:10:05,800 --> 00:10:06,400
Young master.
178
00:10:06,733 --> 00:10:07,866
May I borrow your sword?
179
00:10:25,633 --> 00:10:26,566
Bravo.
180
00:10:29,066 --> 00:10:29,566
Nice!
181
00:10:29,600 --> 00:10:30,233
Nice!
182
00:10:30,800 --> 00:10:31,433
Nice!
183
00:10:31,833 --> 00:10:32,466
Nice!
184
00:10:32,500 --> 00:10:33,366
Sword dance.
185
00:10:34,033 --> 00:10:35,133
Alright!
186
00:10:43,900 --> 00:10:44,733
Isn't that nice?
187
00:10:45,133 --> 00:10:47,233
Bravo!
188
00:10:56,900 --> 00:10:58,366
Bravo.
189
00:11:16,800 --> 00:11:18,400
A woman disguised as a man.
190
00:11:20,100 --> 00:11:20,766
Interesting.
191
00:11:21,000 --> 00:11:21,633
Nice!
192
00:11:26,066 --> 00:11:27,466
Nice!
193
00:11:35,666 --> 00:11:36,266
(Commander?)
194
00:11:37,100 --> 00:11:38,033
(He actually came in.)
195
00:11:42,633 --> 00:11:43,233
Step down.
196
00:11:45,433 --> 00:11:46,366
Off the stage.
197
00:12:08,666 --> 00:12:09,266
(Oh no.)
198
00:12:09,466 --> 00:12:10,300
(I lost the rhythm.)
199
00:12:50,666 --> 00:12:52,266
Bravo!
200
00:12:52,600 --> 00:12:53,200
Bravo!
201
00:13:12,200 --> 00:13:13,266
Nice!
202
00:13:48,666 --> 00:13:51,266
Nice!
203
00:13:51,600 --> 00:13:52,700
Nice!
204
00:14:00,233 --> 00:14:01,700
Thank you for the flower.
205
00:14:03,133 --> 00:14:03,866
A flower
206
00:14:04,500 --> 00:14:05,633
for a beauty.
207
00:14:12,300 --> 00:14:13,133
(It's him.)
208
00:14:39,866 --> 00:14:43,133
Bravo.
209
00:14:55,833 --> 00:14:56,666
(This woman)
210
00:14:57,433 --> 00:14:58,866
(has sheer audacity.)
211
00:15:01,200 --> 00:15:01,833
How was that?
212
00:15:02,833 --> 00:15:03,533
Wasn't it great?
213
00:15:03,633 --> 00:15:04,366
(That was close.)
214
00:15:05,100 --> 00:15:05,733
(I knew)
215
00:15:06,500 --> 00:15:07,533
(Xiao Jue wouldn't)
216
00:15:07,933 --> 00:15:09,433
(recognize me in this attire.)
217
00:15:10,266 --> 00:15:10,700
Mr. Chu.
218
00:15:11,333 --> 00:15:12,100
Long time no see.
219
00:15:12,833 --> 00:15:13,833
Masterful flute work.
220
00:15:15,633 --> 00:15:16,866
Thank you for your praise.
221
00:15:18,066 --> 00:15:18,933
But
222
00:15:19,466 --> 00:15:21,133
I didn't expect to see you here.
223
00:15:22,100 --> 00:15:22,833
What a small world.
224
00:15:24,633 --> 00:15:25,133
This way.
225
00:15:29,633 --> 00:15:30,733
What are you doing?
226
00:15:31,466 --> 00:15:32,000
Let me go.
227
00:15:32,033 --> 00:15:33,233
Hurry. Bring her back.
228
00:15:33,733 --> 00:15:34,200
Hurry.
229
00:15:34,466 --> 00:15:35,366
Bring her back.
230
00:15:35,633 --> 00:15:36,133
Let me go.
231
00:15:36,533 --> 00:15:37,766
Catch her! Hurry.
232
00:15:38,000 --> 00:15:38,600
Bring her back.
233
00:15:38,866 --> 00:15:40,000
Don't let her get away.
234
00:15:40,300 --> 00:15:41,033
Grab her.
235
00:15:41,433 --> 00:15:41,933
Hurry.
236
00:15:42,300 --> 00:15:43,233
Get her back.
237
00:15:43,300 --> 00:15:44,200
Don't let her get away.
238
00:15:44,433 --> 00:15:45,300
Tie her up.
239
00:15:46,033 --> 00:15:46,666
Tie her up.
240
00:15:46,666 --> 00:15:47,600
Somebody help.
241
00:15:49,100 --> 00:15:50,100
Young Master Sun's men
242
00:15:50,100 --> 00:15:51,000
will be here shortly.
243
00:15:51,433 --> 00:15:52,233
Do her makeup.
244
00:15:52,466 --> 00:15:52,966
Hurry up.
245
00:15:59,466 --> 00:16:00,566
Drink some more.
246
00:16:01,100 --> 00:16:02,333
It's been a year
247
00:16:03,100 --> 00:16:04,166
since we parted in Yaojing.
248
00:16:05,300 --> 00:16:06,533
Now we met in Yezhou.
249
00:16:07,466 --> 00:16:09,233
The court knows
that Yezhou Garrison faces
250
00:16:09,266 --> 00:16:10,133
supply shortages.
251
00:16:10,400 --> 00:16:10,933
I came
252
00:16:11,233 --> 00:16:12,933
by decree to resolve this matter.
253
00:16:13,633 --> 00:16:15,233
So the inspector they sent
254
00:16:15,800 --> 00:16:16,466
is you.
255
00:16:16,833 --> 00:16:18,066
Thank you for your hard work.
256
00:16:19,133 --> 00:16:20,033
We should thank you
257
00:16:20,100 --> 00:16:20,800
for training
258
00:16:21,200 --> 00:16:22,333
the recruits in Yezhou.
259
00:16:22,933 --> 00:16:23,666
I'm just holding
260
00:16:23,933 --> 00:16:25,033
a nominal position.
261
00:16:25,933 --> 00:16:26,666
Besides,
262
00:16:26,933 --> 00:16:28,233
I don't know anyone in Yezhou
263
00:16:28,666 --> 00:16:29,933
to do my job as the inspector.
264
00:16:30,500 --> 00:16:31,400
I hardly deserve
265
00:16:31,900 --> 00:16:32,800
any praise.
266
00:16:44,100 --> 00:16:44,633
Oh, right.
267
00:16:45,500 --> 00:16:47,533
Have you met Magistrate Sun yet?
268
00:16:48,700 --> 00:16:49,766
My nephew insisted
269
00:16:50,400 --> 00:16:51,600
on touring Yezhou.
270
00:16:52,133 --> 00:16:53,733
So I came a few days earlier.
271
00:16:54,666 --> 00:16:55,600
Could you please
272
00:16:55,933 --> 00:16:56,633
keep it a secret?
273
00:16:57,100 --> 00:16:57,866
What a coincidence.
274
00:16:58,233 --> 00:16:58,833
I also came
275
00:16:58,866 --> 00:16:59,933
a few days earlier
276
00:17:00,300 --> 00:17:02,333
to learn a few things about Yezhou.
277
00:17:05,300 --> 00:17:05,966
No business talks
278
00:17:06,433 --> 00:17:07,466
since we're here for fun.
279
00:17:08,100 --> 00:17:09,533
I've long heard of the snowscapes
280
00:17:09,800 --> 00:17:11,266
of Yezhou Garrison.
281
00:17:12,100 --> 00:17:13,533
Extend your stay and you'll surely
282
00:17:14,133 --> 00:17:15,200
get to see it.
283
00:17:18,200 --> 00:17:19,066
Do visit again.
284
00:17:19,500 --> 00:17:20,233
Upstairs, please.
285
00:17:21,866 --> 00:17:23,166
Leaving so soon, Mr. Wang.
286
00:17:38,900 --> 00:17:39,433
Young master,
287
00:17:39,933 --> 00:17:40,766
don't you like
288
00:17:40,833 --> 00:17:41,633
any of the girls?
289
00:17:42,133 --> 00:17:43,033
You're leaving so soon.
290
00:17:43,666 --> 00:17:44,466
Young master.
291
00:17:46,833 --> 00:17:47,933
(He Yan crosses paths)
292
00:17:48,000 --> 00:17:48,933
(with Chu Zhao.)
293
00:17:49,500 --> 00:17:51,000
(And he's so focused on He Yan.)
294
00:17:51,700 --> 00:17:52,333
(Could it be)
295
00:17:52,833 --> 00:17:54,033
(that they know each other?)
296
00:17:55,700 --> 00:17:56,433
It's getting late.
297
00:17:57,066 --> 00:17:57,900
I have to go.
298
00:17:58,700 --> 00:17:59,266
Presumably,
299
00:17:59,700 --> 00:18:00,466
our next meeting
300
00:18:01,033 --> 00:18:02,233
will be at the Sun Mansion.
301
00:18:07,933 --> 00:18:08,666
Take care.
302
00:19:09,633 --> 00:19:10,166
Let's go.
303
00:19:28,133 --> 00:19:29,233
Sorry, I'm starving.
304
00:19:29,733 --> 00:19:31,000
This isn't my usual manner.
305
00:19:32,533 --> 00:19:33,633
It's fine. Just eat.
306
00:19:33,933 --> 00:19:34,600
Talk over food.
307
00:19:36,233 --> 00:19:37,233
Where were we?
308
00:19:38,233 --> 00:19:38,966
Wedding escape.
309
00:19:39,733 --> 00:19:40,733
Yeah, wedding escape.
310
00:19:41,266 --> 00:19:42,200
My name is Song Taotao.
311
00:19:42,333 --> 00:19:43,233
I ran away from home.
312
00:19:43,600 --> 00:19:45,066
I was passing through Yezhou
313
00:19:45,300 --> 00:19:46,500
when I got abducted.
314
00:19:47,300 --> 00:19:48,633
Thankfully, you saved me.
315
00:19:49,700 --> 00:19:51,066
(Song Taotao?)
316
00:19:53,033 --> 00:19:54,066
He Yan is studying
317
00:19:54,333 --> 00:19:56,066
at Xianchang Academy now.
318
00:19:57,066 --> 00:19:58,800
Nobody has discovered the truth.
319
00:19:59,100 --> 00:19:59,833
Good to know.
320
00:20:00,833 --> 00:20:02,433
He Yan is 15 now.
321
00:20:03,600 --> 00:20:05,400
We must arrange for his marriage
322
00:20:06,033 --> 00:20:07,866
before he reaches 18.
323
00:20:08,433 --> 00:20:09,466
(Marriage?)
324
00:20:10,133 --> 00:20:11,433
(I'm not a man.)
325
00:20:11,800 --> 00:20:12,700
(How do I get married?)
326
00:20:13,500 --> 00:20:14,333
(Once I'm engaged,)
327
00:20:14,800 --> 00:20:16,200
(who will be "He Rufei"?)
328
00:20:16,800 --> 00:20:18,666
The daughter
of the Chief Imperial Physician,
329
00:20:18,666 --> 00:20:19,500
Song Taotao.
330
00:20:20,133 --> 00:20:22,000
She seems like a perfect match
331
00:20:22,100 --> 00:20:23,133
for He Yan.
332
00:20:23,500 --> 00:20:25,333
We can form a marital alliance.
333
00:20:27,200 --> 00:20:27,766
(I will never)
334
00:20:27,800 --> 00:20:29,100
(get engaged to Miss Song.)
335
00:20:29,633 --> 00:20:30,366
(Not only that,)
336
00:20:30,933 --> 00:20:31,633
(I will never)
337
00:20:31,666 --> 00:20:32,666
(marry any woman,)
338
00:20:33,066 --> 00:20:34,466
(so as not to ruin her life.)
339
00:20:39,666 --> 00:20:41,100
(Isn't she the one who almost)
340
00:20:41,100 --> 00:20:42,566
(became my fiancée?)
341
00:20:43,433 --> 00:20:44,633
(Fate truly connects us.)
342
00:20:51,066 --> 00:20:53,533
Why are you looking at me like that?
343
00:20:54,533 --> 00:20:55,333
It's nothing.
344
00:20:55,666 --> 00:20:57,600
So, who abducted you?
345
00:20:59,600 --> 00:21:00,333
I don't know.
346
00:21:00,733 --> 00:21:02,366
I ran into him the moment I arrived.
347
00:21:03,266 --> 00:21:04,966
His lackeys called him
348
00:21:05,533 --> 00:21:06,500
Young Master Sun.
349
00:21:06,900 --> 00:21:07,900
He called me pretty,
350
00:21:08,266 --> 00:21:09,500
asked me to be his mistress,
351
00:21:09,600 --> 00:21:10,533
and tried to assault me.
352
00:21:10,933 --> 00:21:12,000
So I stabbed his arm
353
00:21:12,266 --> 00:21:13,466
with my hairpin.
354
00:21:16,133 --> 00:21:17,066
You may look frail,
355
00:21:17,266 --> 00:21:18,766
but you have a fiery temper.
356
00:21:19,400 --> 00:21:20,266
But I didn't expect
357
00:21:20,333 --> 00:21:21,133
that I couldn't
358
00:21:21,300 --> 00:21:21,966
get rid of them.
359
00:21:22,433 --> 00:21:23,366
I could have run away
360
00:21:23,500 --> 00:21:24,700
if I had been careful.
361
00:21:25,633 --> 00:21:26,800
It sounds like you know
362
00:21:27,000 --> 00:21:28,500
how to defend yourself.
363
00:21:32,500 --> 00:21:33,566
What are those?
364
00:21:34,800 --> 00:21:36,233
This is datura
365
00:21:36,533 --> 00:21:38,133
for sedation and anesthesia.
366
00:21:41,000 --> 00:21:42,200
This is arisaema
367
00:21:42,300 --> 00:21:44,000
for calming convulsions.
368
00:21:47,900 --> 00:21:49,400
This withered flower
369
00:21:49,433 --> 00:21:50,366
is rhododendron molle
370
00:21:50,600 --> 00:21:52,100
for blood circulation and pain relief.
371
00:21:54,800 --> 00:21:56,000
These sliced pieces
372
00:21:56,033 --> 00:21:56,700
are aconite.
373
00:21:57,000 --> 00:21:58,866
- They dispel cold and relieve pain.
- Wait.
374
00:21:59,833 --> 00:22:00,700
All these herbs
375
00:22:00,900 --> 00:22:02,200
are poisonous, right?
376
00:22:02,800 --> 00:22:03,333
Yeah.
377
00:22:03,666 --> 00:22:04,300
Maybe
378
00:22:04,433 --> 00:22:05,700
they'll come in handy later.
379
00:22:07,266 --> 00:22:08,566
Not really. Put them away.
380
00:22:15,200 --> 00:22:15,866
Anyway,
381
00:22:16,000 --> 00:22:17,100
this "Young Master Sun"
382
00:22:18,300 --> 00:22:20,100
could be the son of Yezhou Magistrate
383
00:22:20,400 --> 00:22:21,533
Sun Xiangfu.
384
00:22:22,300 --> 00:22:23,800
That complicates things.
385
00:22:29,333 --> 00:22:30,066
Sir,
386
00:22:30,333 --> 00:22:31,200
I'm Song Taotao.
387
00:22:31,633 --> 00:22:32,466
I'll repay
388
00:22:32,633 --> 00:22:33,366
your kindness
389
00:22:33,400 --> 00:22:34,500
when I return to Yaojing.
390
00:22:34,700 --> 00:22:35,400
Hero,
391
00:22:35,600 --> 00:22:36,533
what's your name?
392
00:22:37,700 --> 00:22:38,233
I'm flattered.
393
00:22:38,633 --> 00:22:39,366
My name...
394
00:22:42,033 --> 00:22:43,033
My name is Cheng...
395
00:22:51,300 --> 00:22:51,833
Hurry.
396
00:22:56,833 --> 00:22:58,333
They just won't leave us alone.
397
00:23:05,666 --> 00:23:06,633
I underestimated them.
398
00:23:06,866 --> 00:23:07,866
You're from the capital
399
00:23:07,866 --> 00:23:08,933
and don't sound local.
400
00:23:09,200 --> 00:23:10,066
They must have guessed
401
00:23:10,200 --> 00:23:11,300
we'd come to an inn.
402
00:23:12,466 --> 00:23:13,000
Forget it.
403
00:23:13,600 --> 00:23:14,933
We're on their turf, after all.
404
00:23:15,233 --> 00:23:15,700
Stay here.
405
00:23:15,866 --> 00:23:16,600
I'll handle it.
406
00:23:18,400 --> 00:23:19,333
In that case,
407
00:23:19,633 --> 00:23:21,133
it's kind of my turf, too.
408
00:23:21,866 --> 00:23:22,700
I'm quite capable.
409
00:23:24,700 --> 00:23:26,000
You're not local, either.
410
00:23:26,333 --> 00:23:27,200
Helping me may get you
411
00:23:27,266 --> 00:23:28,466
into serious trouble.
412
00:23:28,633 --> 00:23:29,900
Others didn't dare help me.
413
00:23:30,233 --> 00:23:31,433
Why are you helping me?
414
00:23:35,266 --> 00:23:35,866
Because
415
00:23:36,533 --> 00:23:37,433
you're a woman.
416
00:23:39,733 --> 00:23:41,033
(And so am I.)
417
00:23:49,400 --> 00:23:50,200
Hurry up.
418
00:23:50,466 --> 00:23:51,033
Move.
419
00:23:51,433 --> 00:23:51,966
Hurry up.
420
00:23:52,333 --> 00:23:52,833
Go.
421
00:23:53,200 --> 00:23:53,833
And you.
422
00:23:54,233 --> 00:23:54,800
Move.
423
00:23:54,833 --> 00:23:55,366
Hurry.
424
00:23:55,400 --> 00:23:55,933
Out.
425
00:23:57,800 --> 00:23:58,300
Move.
426
00:23:58,500 --> 00:23:59,100
Go.
427
00:23:59,300 --> 00:23:59,900
(Sun Ling, son of Sun Xiangfu)
Out.
428
00:24:00,100 --> 00:24:00,700
Stop dawdling.
429
00:24:00,933 --> 00:24:01,433
Faster.
430
00:24:01,500 --> 00:24:02,300
Get going.
431
00:24:02,466 --> 00:24:03,033
Go.
432
00:24:03,733 --> 00:24:04,233
Hurry up.
433
00:24:05,466 --> 00:24:06,300
Why is that door
434
00:24:06,433 --> 00:24:07,233
closed?
435
00:24:08,233 --> 00:24:09,000
Let's check it.
436
00:24:10,333 --> 00:24:11,000
Let's go.
437
00:24:11,200 --> 00:24:11,766
Let's go.
438
00:24:17,600 --> 00:24:18,166
Open the door.
439
00:24:18,433 --> 00:24:18,933
Open up.
440
00:24:19,433 --> 00:24:20,333
Coming.
441
00:24:20,866 --> 00:24:22,133
Hurry up.
442
00:24:23,500 --> 00:24:25,000
It's so late. What's going on?
443
00:24:25,733 --> 00:24:26,766
Step aside.
444
00:24:29,933 --> 00:24:31,266
Search thoroughly.
445
00:24:33,533 --> 00:24:34,233
Young master.
446
00:24:34,333 --> 00:24:35,033
Put this on.
447
00:24:35,266 --> 00:24:35,900
It's chilly.
448
00:24:36,933 --> 00:24:37,866
Search carefully.
449
00:24:49,933 --> 00:24:50,566
Mr. Sun.
450
00:24:50,866 --> 00:24:51,466
She's not here.
451
00:24:54,200 --> 00:24:54,700
It's so late.
452
00:24:54,833 --> 00:24:55,700
Who said you could
453
00:24:55,700 --> 00:24:56,866
just barge into my room?
454
00:24:57,833 --> 00:24:58,766
This is ridiculous.
455
00:24:59,300 --> 00:25:00,433
Do I need permission
456
00:25:00,466 --> 00:25:01,200
to go anywhere
457
00:25:01,200 --> 00:25:02,400
in Yezhou?
458
00:25:04,266 --> 00:25:05,666
Keep your eyes sharp.
459
00:25:06,833 --> 00:25:07,966
Inspect them.
460
00:25:08,633 --> 00:25:09,333
Understood.
461
00:25:21,800 --> 00:25:22,500
Looking similar.
462
00:25:25,266 --> 00:25:26,600
What's your name?
463
00:25:27,400 --> 00:25:28,533
Cheng Lisu.
464
00:25:33,633 --> 00:25:34,666
Raise your head.
465
00:25:38,733 --> 00:25:39,533
Hey, you.
466
00:25:39,800 --> 00:25:40,866
Raise your head.
467
00:25:40,933 --> 00:25:41,666
Sir.
468
00:25:42,000 --> 00:25:43,266
Don't cross the line.
469
00:25:46,333 --> 00:25:47,066
So it turns out
470
00:25:47,433 --> 00:25:48,700
that the assassin who abducted
471
00:25:48,700 --> 00:25:49,566
my concubine
472
00:25:50,200 --> 00:25:51,233
is you.
473
00:25:52,466 --> 00:25:53,333
Guards.
474
00:25:53,800 --> 00:25:54,933
Arrest
475
00:25:55,466 --> 00:25:56,333
both of them.
476
00:25:56,533 --> 00:25:57,133
Understood.
477
00:25:59,666 --> 00:26:00,333
It's fine.
478
00:26:01,600 --> 00:26:02,166
Move.
479
00:26:10,400 --> 00:26:11,166
Mr. Sun.
480
00:26:11,800 --> 00:26:12,466
I suggest you
481
00:26:13,033 --> 00:26:15,233
think twice before arresting me.
482
00:26:15,333 --> 00:26:16,100
Do you know
483
00:26:16,233 --> 00:26:17,000
who my uncle is?
484
00:26:17,700 --> 00:26:18,533
- Who's your uncle?
- Who's your uncle?
485
00:26:20,466 --> 00:26:21,433
My uncle
486
00:26:21,633 --> 00:26:23,800
is appointed by His Majesty
487
00:26:23,833 --> 00:26:24,866
as General Fengyun
488
00:26:25,900 --> 00:26:26,900
and Right Army Commander.
489
00:26:27,066 --> 00:26:27,866
Xiao Jue.
490
00:26:28,900 --> 00:26:29,533
How about that?
491
00:26:29,666 --> 00:26:30,666
Still arresting me?
492
00:26:36,666 --> 00:26:37,900
Did you hear that?
493
00:26:38,600 --> 00:26:39,800
Who's his uncle again?
494
00:26:43,700 --> 00:26:44,200
You brat.
495
00:26:45,133 --> 00:26:46,400
If Xiao Jue is your uncle,
496
00:26:46,466 --> 00:26:47,566
get him here.
497
00:26:48,066 --> 00:26:49,100
He's your uncle. So what?
498
00:26:49,266 --> 00:26:49,933
So ridiculous.
499
00:26:50,233 --> 00:26:51,900
Today I'll make you beg
500
00:26:52,100 --> 00:26:53,333
for death
501
00:26:53,833 --> 00:26:55,233
in front of him.
502
00:26:58,400 --> 00:26:58,900
Really?
503
00:27:03,600 --> 00:27:04,500
Try your luck.
504
00:27:09,500 --> 00:27:10,000
See?
505
00:27:10,233 --> 00:27:11,300
That's my uncle.
506
00:27:12,200 --> 00:27:12,833
Let go.
507
00:27:14,033 --> 00:27:14,933
Huaijin.
508
00:27:16,300 --> 00:27:17,233
Come on, who are you?
509
00:27:18,733 --> 00:27:19,533
Didn't you hear?
510
00:27:26,833 --> 00:27:27,900
Has General Fengyun
511
00:27:28,400 --> 00:27:29,033
arrived?
512
00:27:29,100 --> 00:27:29,900
We haven't heard.
513
00:27:34,600 --> 00:27:35,800
How dare you fool
514
00:27:36,033 --> 00:27:37,533
falsely claim official titles?
515
00:27:37,833 --> 00:27:38,433
You
516
00:27:38,533 --> 00:27:39,866
abducted my family member.
517
00:27:40,633 --> 00:27:42,266
You're courting death.
518
00:27:56,433 --> 00:27:57,766
Ouch.
519
00:27:58,800 --> 00:27:59,466
It hurts.
520
00:28:02,700 --> 00:28:03,266
Ling.
521
00:28:03,800 --> 00:28:04,333
Ling.
522
00:28:05,066 --> 00:28:05,666
Father.
523
00:28:06,000 --> 00:28:06,866
Who did this to you?
524
00:28:07,133 --> 00:28:08,166
(Sun Xiangfu, Yezhou Magistrate)
Guards. He...
525
00:28:08,800 --> 00:28:09,300
Young master.
526
00:28:11,433 --> 00:28:12,033
Commander?
527
00:28:12,833 --> 00:28:13,433
Commander.
528
00:28:13,666 --> 00:28:14,966
I failed to welcome you
529
00:28:15,100 --> 00:28:15,633
properly.
530
00:28:15,733 --> 00:28:17,066
I beg for your forgiveness.
531
00:28:20,466 --> 00:28:22,100
Why is Magistrate Sun
532
00:28:22,133 --> 00:28:23,200
begging for forgiveness?
533
00:28:24,900 --> 00:28:26,433
Your son was quite domineering
534
00:28:26,466 --> 00:28:27,700
upstairs earlier.
535
00:28:28,300 --> 00:28:29,933
First, he tried to abduct my servant,
536
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
then he threatened to kill me.
537
00:28:32,400 --> 00:28:33,200
He even said
538
00:28:33,400 --> 00:28:34,666
he'd make me beg for death
539
00:28:34,833 --> 00:28:35,833
in front of my uncle.
540
00:28:36,066 --> 00:28:36,600
W-What...
541
00:28:36,800 --> 00:28:38,100
You're begging for forgiveness?
542
00:28:38,900 --> 00:28:39,433
Seriously.
543
00:28:39,700 --> 00:28:40,700
We're terrified.
544
00:28:41,200 --> 00:28:42,166
Right?
545
00:28:42,266 --> 00:28:43,266
Uncle?
546
00:28:44,500 --> 00:28:46,333
Commander,
I failed to discipline my son.
547
00:28:46,433 --> 00:28:47,566
He didn't know who you were
548
00:28:47,600 --> 00:28:48,400
and offended you
549
00:28:48,400 --> 00:28:49,033
and...
550
00:28:49,866 --> 00:28:50,400
Cheng.
551
00:28:50,900 --> 00:28:51,733
Mr. Cheng.
552
00:28:52,300 --> 00:28:53,533
I sincerely...
553
00:28:53,700 --> 00:28:54,466
I-I...
554
00:28:55,000 --> 00:28:55,666
Come here.
555
00:28:56,100 --> 00:28:56,733
Come here.
556
00:28:57,833 --> 00:28:58,466
Get over here.
557
00:28:59,633 --> 00:29:00,233
Lower.
558
00:29:01,666 --> 00:29:02,300
Lower.
559
00:29:03,233 --> 00:29:03,666
Father.
560
00:29:03,833 --> 00:29:04,633
He hit me.
561
00:29:05,833 --> 00:29:06,433
He hit you?
562
00:29:07,700 --> 00:29:08,733
You should avenge me.
563
00:29:08,733 --> 00:29:09,233
Avenge you?
564
00:29:09,600 --> 00:29:10,633
I'll beat you to death.
565
00:29:10,900 --> 00:29:12,066
You're asking for this.
566
00:29:12,333 --> 00:29:13,433
You're asking for this.
567
00:29:13,700 --> 00:29:14,800
Why are you hitting me?
568
00:29:14,933 --> 00:29:16,466
You're asking for this.
569
00:29:16,733 --> 00:29:17,333
You want me
570
00:29:17,666 --> 00:29:18,966
to avenge you?
571
00:29:19,533 --> 00:29:20,400
I don't even know
572
00:29:20,433 --> 00:29:21,333
if I'll survive this.
573
00:29:21,333 --> 00:29:22,000
Avenge you?
574
00:29:22,433 --> 00:29:23,133
How about this?
575
00:29:23,700 --> 00:29:24,233
I will
576
00:29:24,333 --> 00:29:25,600
break my son's legs
577
00:29:25,666 --> 00:29:26,333
as an apology.
578
00:29:26,533 --> 00:29:27,400
What do you think?
579
00:29:34,500 --> 00:29:35,966
My mother has aged.
580
00:29:36,100 --> 00:29:36,733
And this is
581
00:29:36,833 --> 00:29:37,633
my only son.
582
00:29:37,866 --> 00:29:38,766
If he dies,
583
00:29:39,066 --> 00:29:40,666
our family line ends with me.
584
00:29:41,233 --> 00:29:41,700
Please
585
00:29:42,066 --> 00:29:42,933
punish me instead
586
00:29:43,300 --> 00:29:44,600
and spare my son.
587
00:29:44,933 --> 00:29:45,300
Please.
588
00:29:47,066 --> 00:29:47,800
Mr. Sun.
589
00:29:48,900 --> 00:29:50,466
Your son doesn't have to recognize me.
590
00:29:51,100 --> 00:29:52,933
But the inspector is on his way here.
591
00:29:53,266 --> 00:29:54,000
If your son
592
00:29:54,100 --> 00:29:55,233
mistakes the inspector
593
00:29:55,433 --> 00:29:56,566
for an impostor,
594
00:29:57,100 --> 00:29:57,833
then he may
595
00:29:58,266 --> 00:29:59,666
have to die for it.
596
00:29:59,900 --> 00:30:00,566
It won't happen.
597
00:30:00,833 --> 00:30:01,500
It won't happen.
598
00:30:01,700 --> 00:30:02,600
I assure you.
599
00:30:21,900 --> 00:30:23,333
Thank you, Commander.
600
00:30:26,866 --> 00:30:27,566
Get up.
601
00:30:27,733 --> 00:30:28,233
Let's go.
602
00:30:28,700 --> 00:30:29,233
Let's go.
603
00:30:32,700 --> 00:30:33,366
Come back.
604
00:30:33,633 --> 00:30:34,566
Where are you going?
605
00:30:34,600 --> 00:30:35,633
This way.
606
00:30:35,800 --> 00:30:36,533
Let's go.
607
00:30:36,666 --> 00:30:37,300
Faster.
608
00:30:37,533 --> 00:30:38,266
Get moving.
609
00:30:38,933 --> 00:30:40,066
Hurry.
610
00:30:40,400 --> 00:30:41,533
Hurry.
611
00:30:41,866 --> 00:30:42,400
We're off.
612
00:31:02,633 --> 00:31:04,666
Sun Ling was abusing his power.
613
00:31:04,800 --> 00:31:05,666
What a disgrace.
614
00:31:06,333 --> 00:31:07,200
If I hadn't...
615
00:31:12,633 --> 00:31:13,233
Anyway,
616
00:31:13,500 --> 00:31:15,400
I ran into Miss Song on the street
617
00:31:15,466 --> 00:31:16,366
and brought her here.
618
00:31:21,700 --> 00:31:23,266
I did this to promote
619
00:31:23,300 --> 00:31:24,033
your reputation
620
00:31:24,033 --> 00:31:26,266
as a people's hero, Commander.
621
00:31:26,933 --> 00:31:27,766
I don't need that.
622
00:31:32,866 --> 00:31:33,566
I think
623
00:31:33,900 --> 00:31:35,433
we should take Miss Song
624
00:31:35,466 --> 00:31:36,000
with us.
625
00:31:36,466 --> 00:31:37,500
If she stays in Yezhou,
626
00:31:37,500 --> 00:31:39,133
Sun Ling will surely retaliate.
627
00:31:39,633 --> 00:31:40,333
You rescued her.
628
00:31:41,000 --> 00:31:41,866
You'll handle it.
629
00:31:46,800 --> 00:31:47,666
Mr. Xiao.
630
00:31:48,233 --> 00:31:49,400
I'm Song Taotao.
631
00:31:51,466 --> 00:31:52,166
Miss Song.
632
00:31:52,700 --> 00:31:53,600
You know each other?
633
00:31:54,666 --> 00:31:55,333
I'm engaged
634
00:31:55,500 --> 00:31:56,833
to Mr. Xiao...
635
00:31:57,500 --> 00:31:58,200
What?
636
00:32:00,033 --> 00:32:00,766
Mr. Xiao's nephew.
637
00:32:02,600 --> 00:32:03,333
Miss Song,
638
00:32:03,900 --> 00:32:05,433
don't leave sentences half-finished.
639
00:32:11,300 --> 00:32:11,900
Wait.
640
00:32:14,933 --> 00:32:15,566
Commander.
641
00:32:17,433 --> 00:32:18,633
How many nephews do you have?
642
00:32:22,266 --> 00:32:23,066
Wedding escape.
643
00:32:24,133 --> 00:32:24,866
Engagement.
644
00:32:28,666 --> 00:32:29,166
Y-You're...
645
00:32:29,333 --> 00:32:30,633
You're Cheng Lisu's...
646
00:32:30,666 --> 00:32:32,366
I'm Cheng Lisu's so-called
647
00:32:32,800 --> 00:32:33,500
fiancée.
648
00:32:37,666 --> 00:32:38,800
(I joined the army)
649
00:32:39,066 --> 00:32:40,033
(to escape marriage.)
650
00:32:40,700 --> 00:32:41,800
(Then Song Taotao)
651
00:32:42,033 --> 00:32:43,466
(got engaged to Cheng Lisu.)
652
00:32:43,933 --> 00:32:45,866
(Both of them fled.)
653
00:32:46,466 --> 00:32:47,866
(How strange is fate.)
654
00:32:48,266 --> 00:32:49,400
(It's a cycle.)
655
00:32:49,833 --> 00:32:50,500
Mr. Xiao,
656
00:32:51,000 --> 00:32:51,700
can you take me
657
00:32:51,700 --> 00:32:52,533
to Yezhou Garrison?
658
00:32:53,066 --> 00:32:54,400
I won't cause any trouble.
659
00:32:54,733 --> 00:32:55,833
Are you sure about that?
660
00:32:56,400 --> 00:32:57,266
Your fiancé
661
00:32:57,700 --> 00:32:58,566
is right there.
662
00:32:58,900 --> 00:32:59,966
I'm looking for him.
663
00:33:04,233 --> 00:33:04,800
You've been
664
00:33:04,900 --> 00:33:06,166
impersonating Cheng Lisu, right?
665
00:33:06,666 --> 00:33:08,500
The real Cheng Lisu
couldn't fight at all.
666
00:33:08,900 --> 00:33:09,600
I bet it's hard
667
00:33:09,900 --> 00:33:10,966
to impersonate him.
668
00:33:12,933 --> 00:33:13,566
In that case,
669
00:33:14,100 --> 00:33:15,166
stay with us for now.
670
00:33:16,533 --> 00:33:17,633
You saved Miss Song.
671
00:33:18,433 --> 00:33:19,133
You'll handle it.
672
00:33:19,733 --> 00:33:20,466
Me?
673
00:33:21,500 --> 00:33:23,433
She's your nephew's fiancée.
674
00:33:23,866 --> 00:33:24,733
That's not true.
675
00:33:26,800 --> 00:33:27,533
You heard her.
676
00:33:35,466 --> 00:33:37,100
I lost my luggage and money
677
00:33:37,266 --> 00:33:38,100
because of
678
00:33:38,133 --> 00:33:38,966
those hooligans.
679
00:33:40,033 --> 00:33:40,566
Could you
680
00:33:40,900 --> 00:33:42,366
front my room payment?
681
00:33:42,933 --> 00:33:44,033
I'll repay double...
682
00:33:44,466 --> 00:33:45,033
No.
683
00:33:45,433 --> 00:33:46,633
Tenfold.
684
00:33:50,266 --> 00:33:52,466
(Sun Mansion)
685
00:33:58,266 --> 00:34:00,700
Why did you have to provoke
686
00:34:02,300 --> 00:34:04,200
the living God of Death?
687
00:34:07,433 --> 00:34:07,966
Come on.
688
00:34:08,633 --> 00:34:10,433
He's just a military officer.
689
00:34:10,933 --> 00:34:12,233
Father, why are you so timid?
690
00:34:13,500 --> 00:34:14,833
"Just a military officer"?
691
00:34:16,133 --> 00:34:17,466
When he followed
692
00:34:17,700 --> 00:34:18,700
Xiao Zhongwu west,
693
00:34:18,866 --> 00:34:20,266
he dared to behead the eldest son
694
00:34:20,433 --> 00:34:21,566
of the censor.
695
00:34:22,733 --> 00:34:23,433
Minister Xu
696
00:34:23,533 --> 00:34:24,400
brought this case
697
00:34:24,433 --> 00:34:25,366
to His Majesty.
698
00:34:25,633 --> 00:34:26,633
And what happened?
699
00:34:27,033 --> 00:34:28,666
Minister Xu had to swallow his losses.
700
00:34:29,466 --> 00:34:30,633
If he actually kills you,
701
00:34:30,800 --> 00:34:32,066
what do you think
702
00:34:32,500 --> 00:34:33,400
I could do?
703
00:34:35,500 --> 00:34:37,733
Absolutely nothing.
704
00:34:40,266 --> 00:34:41,133
He...
705
00:34:41,300 --> 00:34:42,333
He's that powerful?
706
00:34:43,733 --> 00:34:44,233
Then,
707
00:34:44,533 --> 00:34:45,600
what should we do?
708
00:34:45,900 --> 00:34:47,633
Take it easy.
709
00:34:49,666 --> 00:34:51,400
I've had a trap ready for a long time,
710
00:34:53,300 --> 00:34:55,933
waiting to spring it.
711
00:35:00,133 --> 00:35:01,066
Don't worry, son.
712
00:35:01,600 --> 00:35:03,200
I'll make sure
713
00:35:03,433 --> 00:35:05,466
you're avenged.
714
00:35:07,833 --> 00:35:08,400
Father,
715
00:35:08,533 --> 00:35:09,633
I know you're the best.
716
00:35:10,066 --> 00:35:11,066
But for now,
717
00:35:11,633 --> 00:35:13,933
keep your head down.
718
00:35:17,033 --> 00:35:18,100
Get rid of
719
00:35:18,266 --> 00:35:19,766
the stuff
720
00:35:20,100 --> 00:35:20,966
you buried.
721
00:35:26,466 --> 00:35:27,100
This box.
722
00:35:27,500 --> 00:35:28,266
I'll take some too.
723
00:35:29,233 --> 00:35:30,133
Cheng Lisu and I
724
00:35:30,133 --> 00:35:31,133
never got along.
725
00:35:31,600 --> 00:35:33,000
But my father,
726
00:35:33,200 --> 00:35:34,600
who's Cheng Lusu's master,
727
00:35:35,033 --> 00:35:36,433
suddenly got a wild idea
728
00:35:36,600 --> 00:35:37,633
of getting us married.
729
00:35:38,066 --> 00:35:39,500
His family actually approved.
730
00:35:40,266 --> 00:35:41,866
I was planning to run away.
731
00:35:42,233 --> 00:35:42,866
But he actually
732
00:35:43,033 --> 00:35:43,966
beat me to it.
733
00:35:44,433 --> 00:35:45,200
It's a total
734
00:35:45,233 --> 00:35:46,033
humiliation.
735
00:35:46,466 --> 00:35:47,100
So, I came here
736
00:35:47,300 --> 00:35:48,000
to get him home
737
00:35:48,233 --> 00:35:49,666
and cancel the engagement.
738
00:35:50,100 --> 00:35:51,366
You don't like Mr. Cheng?
739
00:35:52,233 --> 00:35:53,533
I think he's quite admirable.
740
00:35:53,900 --> 00:35:54,800
Good-looking,
741
00:35:55,000 --> 00:35:55,933
well-born,
742
00:35:56,033 --> 00:35:57,066
and a brilliant doctor.
743
00:35:57,066 --> 00:35:58,066
I bet he has
744
00:35:58,100 --> 00:35:59,133
many admirers
745
00:35:59,300 --> 00:36:00,033
in Yaojing.
746
00:36:00,533 --> 00:36:01,266
In medicine,
747
00:36:01,433 --> 00:36:02,100
the heart guides,
748
00:36:02,433 --> 00:36:03,233
the hands follow.
749
00:36:03,666 --> 00:36:04,466
But look at him.
750
00:36:04,866 --> 00:36:06,366
Instead of helping people,
751
00:36:06,733 --> 00:36:07,566
he's buttering up
752
00:36:07,666 --> 00:36:09,166
the imperial consorts and princesses.
753
00:36:09,333 --> 00:36:10,233
So spineless.
754
00:36:10,500 --> 00:36:11,533
I despise him.
755
00:36:13,266 --> 00:36:14,166
You're much better.
756
00:36:17,833 --> 00:36:18,500
Well...
757
00:36:19,266 --> 00:36:20,500
It's not a fair comparison.
758
00:36:23,400 --> 00:36:24,200
Candies.
759
00:36:25,600 --> 00:36:26,666
Is this osmanthus-flavored?
760
00:36:26,666 --> 00:36:27,100
Yeah.
761
00:36:27,200 --> 00:36:28,233
That's right.
762
00:36:30,833 --> 00:36:31,866
Even blind,
763
00:36:32,066 --> 00:36:33,266
aim to be
764
00:36:33,833 --> 00:36:34,766
the most special of all.
765
00:36:36,133 --> 00:36:37,166
This osmanthus candy
766
00:36:37,866 --> 00:36:39,966
is the last piece left in the world.
767
00:36:40,900 --> 00:36:42,000
Though inedible now,
768
00:36:42,933 --> 00:36:43,766
it remains sweet.
769
00:36:44,000 --> 00:36:44,866
I won't know
770
00:36:45,033 --> 00:36:46,100
until I taste it.
771
00:36:48,200 --> 00:36:48,933
Though
772
00:36:49,233 --> 00:36:50,366
bitter at first taste,
773
00:36:50,866 --> 00:36:51,633
its core holds
774
00:36:51,900 --> 00:36:53,000
enduring sweetness.
775
00:36:54,933 --> 00:36:55,833
Have it.
776
00:37:00,100 --> 00:37:00,933
I once had
777
00:37:01,000 --> 00:37:01,833
an osmanthus candy.
778
00:37:02,633 --> 00:37:03,366
Not so sweet.
779
00:37:04,033 --> 00:37:04,933
Even a bit bitter.
780
00:37:05,833 --> 00:37:06,733
But it was the best
781
00:37:06,800 --> 00:37:08,066
osmanthus candy in the world.
782
00:37:11,333 --> 00:37:12,033
Someone also
783
00:37:12,100 --> 00:37:13,100
loves osmanthus candies.
784
00:37:13,700 --> 00:37:14,700
One packet please.
785
00:37:15,066 --> 00:37:15,700
Alright.
786
00:37:17,466 --> 00:37:18,266
Is it
787
00:37:18,633 --> 00:37:19,533
for me?
788
00:37:21,266 --> 00:37:22,033
Want some?
789
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
Buy your own.
790
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
This is a gift.
791
00:37:25,466 --> 00:37:26,000
There you go.
792
00:37:26,233 --> 00:37:26,766
It's ready.
793
00:37:26,933 --> 00:37:27,633
Keep the change.
794
00:37:27,666 --> 00:37:28,500
Thank you.
795
00:37:29,066 --> 00:37:29,600
Let's go.
796
00:37:32,733 --> 00:37:33,900
Another girl's gone missing.
797
00:37:33,933 --> 00:37:34,866
It keeps happening
798
00:37:34,900 --> 00:37:35,600
over these years.
799
00:37:36,033 --> 00:37:37,333
They're nowhere to be found.
800
00:37:37,666 --> 00:37:38,333
It's tragic.
801
00:37:38,900 --> 00:37:39,733
They say that
802
00:37:40,066 --> 00:37:40,733
Young Master Sun
803
00:37:40,833 --> 00:37:42,666
abducts pretty girls every now and then.
804
00:37:43,066 --> 00:37:43,900
Nobody reported it?
805
00:37:44,100 --> 00:37:44,566
His father
806
00:37:44,733 --> 00:37:45,566
is the Magistrate.
807
00:37:45,900 --> 00:37:46,466
Actually,
808
00:37:46,700 --> 00:37:47,966
once an eyewitness
809
00:37:48,133 --> 00:37:49,666
and the victim's family reported it.
810
00:37:50,000 --> 00:37:51,266
But both of them
811
00:37:51,433 --> 00:37:52,833
were beaten half to death
812
00:37:53,033 --> 00:37:53,866
and thrown out.
813
00:37:54,300 --> 00:37:55,033
After that,
814
00:37:55,133 --> 00:37:56,333
nobody dared step forward.
815
00:37:58,600 --> 00:37:59,500
The other girls
816
00:37:59,733 --> 00:38:00,733
weren't as lucky as you.
817
00:38:04,433 --> 00:38:04,933
Don't worry.
818
00:38:05,900 --> 00:38:06,566
I'll protect you.
819
00:38:08,933 --> 00:38:09,500
I know
820
00:38:09,900 --> 00:38:11,233
you'll always look out for me.
821
00:38:12,600 --> 00:38:13,266
Let's go.
822
00:38:16,133 --> 00:38:17,200
Can't anyone do something
823
00:38:17,233 --> 00:38:18,233
about Young Master Sun?
824
00:38:22,033 --> 00:38:22,566
Commander.
825
00:38:23,733 --> 00:38:25,400
I was thinking about you while shopping
826
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
with Miss Song.
827
00:38:26,866 --> 00:38:28,366
I bought you osmanthus candies.
828
00:38:31,066 --> 00:38:31,633
Try some.
829
00:38:32,100 --> 00:38:32,733
Take them away.
830
00:38:33,933 --> 00:38:34,433
Why?
831
00:38:34,633 --> 00:38:35,900
They're really sweet.
832
00:38:36,200 --> 00:38:37,033
I don't eat sweets.
833
00:38:37,433 --> 00:38:38,466
But you clearly...
834
00:38:42,233 --> 00:38:42,866
I clearly what?
835
00:38:44,300 --> 00:38:45,900
Putting loaches in my shoes.
836
00:38:50,133 --> 00:38:51,333
These candies got dirty.
837
00:38:52,833 --> 00:38:53,633
Don't eat those.
838
00:38:53,866 --> 00:38:55,400
Should I buy you new ones?
839
00:38:55,433 --> 00:38:56,433
No need. Go to class.
840
00:39:04,200 --> 00:39:05,066
You're just
841
00:39:06,200 --> 00:39:07,800
looking down on my cheap gifts.
842
00:39:08,733 --> 00:39:09,266
Fine,
843
00:39:09,466 --> 00:39:10,533
keep them for Mr. Feinu.
844
00:39:10,700 --> 00:39:11,733
He won't eat them, either.
845
00:39:12,266 --> 00:39:13,066
You...
846
00:39:15,266 --> 00:39:15,766
Commander.
847
00:39:18,200 --> 00:39:19,533
The inspector made his appearance.
848
00:39:20,200 --> 00:39:21,233
So, Sun Xiangfu
849
00:39:22,066 --> 00:39:23,600
will invite us to his mansion today.
850
00:39:24,933 --> 00:39:25,933
Get ready.
851
00:39:26,600 --> 00:39:27,600
We're going today?
852
00:39:28,233 --> 00:39:29,100
He's invited us.
853
00:39:30,200 --> 00:39:31,800
The inspector
854
00:39:32,833 --> 00:39:34,066
will likely be there too.
855
00:39:39,300 --> 00:39:39,800
Commander.
856
00:39:40,233 --> 00:39:41,266
Are you worried about me?
857
00:39:43,200 --> 00:39:44,100
Stop talking
858
00:39:44,266 --> 00:39:44,866
and think about
859
00:39:45,066 --> 00:39:46,700
how to maintain your cover.
860
00:39:47,333 --> 00:39:48,266
Cheng Lisu is
861
00:39:48,333 --> 00:39:49,500
a renowned noble in Yaojing.
862
00:39:49,666 --> 00:39:50,300
And you...
863
00:39:50,666 --> 00:39:51,733
In Yaojing,
864
00:39:52,300 --> 00:39:53,166
someone like me
865
00:39:53,733 --> 00:39:54,633
could at least
866
00:39:55,000 --> 00:39:56,533
rival Mr. Cheng, if not stand equal
867
00:39:56,600 --> 00:39:57,466
to you.
868
00:39:57,866 --> 00:39:58,533
Otherwise,
869
00:39:58,733 --> 00:39:59,866
why did Miss Song
870
00:40:00,400 --> 00:40:02,133
only remind me to be careful,
871
00:40:02,266 --> 00:40:03,266
and not you?
872
00:40:08,366 --> 00:40:09,100
(Sun Mansion)
873
00:40:09,133 --> 00:40:10,833
What an honor to have you here.
874
00:40:10,866 --> 00:40:12,400
My warmest welcome.
875
00:40:12,433 --> 00:40:13,933
My warmest welcome.
876
00:40:18,233 --> 00:40:19,566
This is the inspector,
877
00:40:19,600 --> 00:40:21,300
Mr. Chu Zhao.
878
00:40:23,933 --> 00:40:24,566
Commander Xiao.
879
00:40:24,800 --> 00:40:25,533
Long time no see.
880
00:40:25,866 --> 00:40:26,566
Mr. Chu.
881
00:40:27,200 --> 00:40:27,933
Long time no see.
882
00:40:35,633 --> 00:40:36,466
(It's him?)
883
00:40:37,200 --> 00:40:38,933
(He's the inspector?)
884
00:40:43,833 --> 00:40:45,966
♪Light shines upon my heart♪
885
00:40:46,100 --> 00:40:50,000
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
886
00:40:50,200 --> 00:40:52,133
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
887
00:40:52,233 --> 00:40:57,133
♪It's the boldness
that defines existence♪
888
00:41:09,266 --> 00:41:10,666
♪I've seen the mountains♪
889
00:41:10,866 --> 00:41:12,266
♪And trodden through ice♪
890
00:41:12,533 --> 00:41:15,333
♪Day after day, I venture alone♪
891
00:41:15,666 --> 00:41:17,033
♪Destiny is my creed♪
892
00:41:17,100 --> 00:41:18,500
♪Ideals surge beneath the surface♪
893
00:41:18,666 --> 00:41:20,433
♪Igniting the flame against the winds♪
894
00:41:21,666 --> 00:41:23,133
♪A restless yearning in my soul♪
895
00:41:23,300 --> 00:41:24,566
♪Gazing through the mire♪
896
00:41:24,766 --> 00:41:27,133
♪Who cares about this boundless void♪
897
00:41:27,366 --> 00:41:29,400
♪Charge ahead with blazing fervor♪
898
00:41:30,533 --> 00:41:32,333
♪Stubbornly fighting with my life♪
899
00:41:34,333 --> 00:41:37,233
♪Soaring across the world's expanse♪
900
00:41:37,333 --> 00:41:39,966
♪There must always be a longing♪
901
00:41:40,466 --> 00:41:45,500
♪Disregard the wounds to seek the light♪
902
00:41:45,833 --> 00:41:47,833
♪Light shines upon my heart♪
903
00:41:48,166 --> 00:41:51,800
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
904
00:41:52,066 --> 00:41:53,933
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
905
00:41:53,966 --> 00:41:57,800
♪It's the boldness
that defines existence♪
906
00:41:58,166 --> 00:42:00,100
♪Chasing the light within my heart♪
907
00:42:00,300 --> 00:42:04,100
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
908
00:42:04,366 --> 00:42:10,100
♪You'll meet gazes where storms brew♪
909
00:42:11,033 --> 00:42:16,500
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
910
00:42:23,633 --> 00:42:26,533
♪Soaring across the world's expanse♪
911
00:42:26,633 --> 00:42:29,266
♪There must always be a longing♪
912
00:42:29,766 --> 00:42:34,800
♪Disregard the wounds to seek the light♪
913
00:42:35,166 --> 00:42:37,166
♪Light shines upon my heart♪
914
00:42:37,466 --> 00:42:41,100
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
915
00:42:41,366 --> 00:42:43,233
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
916
00:42:43,300 --> 00:42:47,133
♪It's the boldness
that defines existence♪
917
00:42:47,500 --> 00:42:49,433
♪Chasing the light within my heart♪
918
00:42:49,600 --> 00:42:53,400
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
919
00:42:53,700 --> 00:42:59,433
♪You'll meet gazes where storms brew♪
920
00:43:00,333 --> 00:43:05,800
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
49869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.