All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP07 顶级coser_禾晏上一秒斩男下一秒斩女(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,866 --> 00:00:14,666 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,700 --> 00:00:17,266 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,933 --> 00:00:21,333 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:23,033 --> 00:00:26,033 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,433 --> 00:00:28,933 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,300 --> 00:00:32,733 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,500 --> 00:00:39,700 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,400 --> 00:00:45,466 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,266 --> 00:00:48,733 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,766 --> 00:00:51,366 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,866 --> 00:00:59,100 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,100 --> 00:01:02,833 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,933 --> 00:01:05,766 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:06,066 --> 00:01:07,066 ♪Let me♪ 15 00:01:07,300 --> 00:01:11,366 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,833 --> 00:01:14,500 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,766 --> 00:01:17,466 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,666 --> 00:01:19,133 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,133 --> 00:01:23,300 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,633 --> 00:01:33,866 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,333 --> 00:01:40,866 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,100 --> 00:01:43,966 =Episode 7= 23 00:02:34,433 --> 00:02:35,066 (It's him.) 24 00:03:20,800 --> 00:03:21,433 (Commander.) 25 00:03:37,700 --> 00:03:38,600 (Wanhua Pavilion.) 26 00:03:39,533 --> 00:03:40,966 (I must follow him inside.) 27 00:03:41,700 --> 00:03:43,100 (The Commander is too upright) 28 00:03:43,700 --> 00:03:45,133 (to visit such a place.) 29 00:03:45,666 --> 00:03:47,200 (It's my chance to shake him off.) 30 00:03:49,900 --> 00:03:51,766 (Wanhua Pavilion) 31 00:04:04,866 --> 00:04:05,533 Mr. Zhang. 32 00:04:05,933 --> 00:04:06,800 We've been waiting. 33 00:04:09,100 --> 00:04:09,766 Come on. 34 00:04:10,200 --> 00:04:10,833 Hurry up. 35 00:04:11,266 --> 00:04:12,366 Upstairs, please. 36 00:04:12,400 --> 00:04:13,033 Alright. 37 00:04:16,433 --> 00:04:17,866 Mr. Wang. 38 00:04:17,866 --> 00:04:18,966 I've missed you so much. 39 00:04:19,233 --> 00:04:20,733 The girls are ready. 40 00:04:21,633 --> 00:04:22,733 Have a great time. 41 00:04:23,000 --> 00:04:23,800 Alright. 42 00:04:25,666 --> 00:04:26,966 Serve our young master well. 43 00:04:27,466 --> 00:04:28,100 Alright. 44 00:04:28,633 --> 00:04:29,766 Do come again. 45 00:04:29,933 --> 00:04:31,933 Let me keep you company. 46 00:04:32,100 --> 00:04:33,633 I haven't seen you in ages. 47 00:04:35,133 --> 00:04:37,533 Have fun. Drink plenty. 48 00:04:41,400 --> 00:04:42,200 Alright. 49 00:04:42,500 --> 00:04:44,333 Young master, long time no see. 50 00:04:44,633 --> 00:04:45,500 Yunyan. 51 00:04:46,533 --> 00:04:48,100 Entertain the young master. 52 00:04:48,233 --> 00:04:48,866 No problem. 53 00:04:49,433 --> 00:04:50,366 You look new here. 54 00:04:50,500 --> 00:04:51,600 Is this your first visit? 55 00:04:52,200 --> 00:04:52,766 Yeah. 56 00:04:52,866 --> 00:04:53,700 New experience. 57 00:04:53,866 --> 00:04:54,733 Please show me around. 58 00:04:55,100 --> 00:04:56,533 We have the best girls here. 59 00:04:56,900 --> 00:04:57,933 Check out the new ones. 60 00:04:58,133 --> 00:04:58,666 Miss. 61 00:04:58,933 --> 00:05:00,733 Shall we go upstairs? 62 00:05:01,300 --> 00:05:03,233 What's the rush, young master? 63 00:05:04,233 --> 00:05:05,266 The night is short. 64 00:05:05,666 --> 00:05:06,833 Let's not waste it. 65 00:05:07,066 --> 00:05:07,766 Alright. 66 00:05:09,133 --> 00:05:09,766 Young master. 67 00:05:10,266 --> 00:05:10,866 Isn't that 68 00:05:11,000 --> 00:05:12,133 the fortune teller we met 69 00:05:12,133 --> 00:05:13,133 returning from Que City? 70 00:05:13,633 --> 00:05:14,700 Why is he here? 71 00:05:15,033 --> 00:05:15,666 Here. 72 00:05:16,066 --> 00:05:16,733 See? 73 00:05:17,100 --> 00:05:18,200 Isn't she nice? 74 00:05:27,433 --> 00:05:28,166 Bro, 75 00:05:29,333 --> 00:05:30,533 fate led us to meet. 76 00:05:31,066 --> 00:05:32,733 I know some fortune-telling. 77 00:05:33,533 --> 00:05:34,366 Would you like 78 00:05:34,666 --> 00:05:35,933 to get a divination? 79 00:05:52,233 --> 00:05:53,200 Bro. 80 00:05:53,633 --> 00:05:55,033 Have you recently 81 00:05:55,400 --> 00:05:56,600 suffered bloodshed? 82 00:05:59,400 --> 00:06:00,666 Looks like I'm right. 83 00:06:01,333 --> 00:06:02,166 Just a minor injury. 84 00:06:02,300 --> 00:06:02,833 No big deal. 85 00:06:04,333 --> 00:06:05,100 Bro. 86 00:06:05,200 --> 00:06:06,300 That's not right. 87 00:06:06,633 --> 00:06:07,900 Minor injury matters too. 88 00:06:08,000 --> 00:06:09,366 It may cause serious trouble 89 00:06:09,400 --> 00:06:11,133 if left untreated. 90 00:06:11,600 --> 00:06:12,700 For example, 91 00:06:12,700 --> 00:06:14,400 it may hinder your moves in battles. 92 00:06:14,433 --> 00:06:15,100 That 93 00:06:15,400 --> 00:06:17,433 could be fatal. 94 00:06:18,233 --> 00:06:19,066 But don't worry 95 00:06:19,066 --> 00:06:19,933 too much, bro. 96 00:06:20,133 --> 00:06:21,233 Consider yourself lucky. 97 00:06:21,266 --> 00:06:21,933 You met me today. 98 00:06:22,500 --> 00:06:24,166 I have some medicine here. 99 00:06:28,333 --> 00:06:28,966 This elixir 100 00:06:29,333 --> 00:06:30,533 stops the pain and bleeding. 101 00:06:31,833 --> 00:06:32,633 Take this 102 00:06:32,733 --> 00:06:33,800 to strengthen vitality. 103 00:06:40,800 --> 00:06:42,433 Thank you, my friend. 104 00:06:42,933 --> 00:06:43,566 No problem. 105 00:06:44,600 --> 00:06:45,233 Yingxiang. 106 00:06:54,233 --> 00:06:55,033 Farewell. 107 00:06:56,733 --> 00:06:57,200 Sir. 108 00:06:57,466 --> 00:06:57,966 Coming. 109 00:06:58,200 --> 00:06:58,800 Check please. 110 00:06:59,666 --> 00:07:00,700 Five coins in total. 111 00:07:01,733 --> 00:07:02,433 Okay, thanks. 112 00:07:03,300 --> 00:07:03,966 Young master. 113 00:07:04,500 --> 00:07:06,300 Does he really know divination? 114 00:07:07,433 --> 00:07:08,433 I highly doubt it. 115 00:07:09,300 --> 00:07:10,300 He sniffed it out. 116 00:07:10,900 --> 00:07:11,600 Let's go. 117 00:07:18,933 --> 00:07:19,733 He might be 118 00:07:20,600 --> 00:07:22,066 telling fortunes here. 119 00:07:25,800 --> 00:07:27,066 Isn't it nice here? 120 00:07:27,133 --> 00:07:27,766 Look around. 121 00:07:28,200 --> 00:07:28,766 And 122 00:07:28,900 --> 00:07:29,600 look at them. 123 00:07:30,000 --> 00:07:31,933 They're new girls. 124 00:07:31,933 --> 00:07:32,466 Come on. 125 00:07:32,466 --> 00:07:33,566 Let me show you my room. 126 00:07:42,666 --> 00:07:43,366 Miss. 127 00:07:43,633 --> 00:07:44,733 What's that room for? 128 00:07:45,466 --> 00:07:46,300 That room? 129 00:07:46,300 --> 00:07:47,833 That's where dancers practice. 130 00:07:48,200 --> 00:07:49,600 Then they perform 131 00:07:49,600 --> 00:07:50,733 at noble banquets. 132 00:07:51,433 --> 00:07:52,400 Young master. 133 00:07:52,400 --> 00:07:53,866 The night is too short. 134 00:07:55,100 --> 00:07:56,100 Hurry. 135 00:07:57,800 --> 00:07:58,466 Come on. 136 00:07:58,733 --> 00:07:59,366 Hurry. 137 00:07:59,633 --> 00:08:00,466 Wait here. 138 00:08:00,600 --> 00:08:01,433 I'll fetch wine. 139 00:08:03,000 --> 00:08:04,066 Just a moment. 140 00:08:10,666 --> 00:08:11,566 (Dancers?) 141 00:08:12,100 --> 00:08:12,900 (Perform?) 142 00:08:49,100 --> 00:08:49,633 Hurry. 143 00:08:55,266 --> 00:08:56,566 (Good thing I wore this veil.) 144 00:08:57,100 --> 00:08:58,133 (He doesn't recognize me.) 145 00:09:00,000 --> 00:09:01,533 Why hasn't it started yet? 146 00:09:01,800 --> 00:09:03,100 I've waited forever. 147 00:09:03,233 --> 00:09:03,966 When will it start? 148 00:09:04,000 --> 00:09:05,866 I came just to see Miss Sun. 149 00:09:05,933 --> 00:09:06,633 Start already. 150 00:09:06,700 --> 00:09:07,633 Will you start? 151 00:09:08,433 --> 00:09:09,500 Take care, Mr. Zhang. 152 00:09:10,300 --> 00:09:11,400 What should I do? 153 00:09:17,100 --> 00:09:18,633 Miss Sun isn't feeling well. 154 00:09:19,200 --> 00:09:20,700 She hasn't changed yet. 155 00:09:21,633 --> 00:09:22,833 Go on the stage 156 00:09:23,133 --> 00:09:24,766 and buy us some time. 157 00:09:24,800 --> 00:09:26,100 Hurry. 158 00:09:28,800 --> 00:09:29,933 Nice figure. 159 00:09:30,600 --> 00:09:31,833 Are you going to sing? 160 00:09:32,933 --> 00:09:33,966 What are you waiting for? 161 00:09:34,200 --> 00:09:34,766 Dance. 162 00:09:34,800 --> 00:09:35,500 Just dance. 163 00:09:39,033 --> 00:09:39,833 Just a second. 164 00:09:39,833 --> 00:09:40,333 Dance. 165 00:09:40,333 --> 00:09:41,166 Just a second. 166 00:09:42,633 --> 00:09:44,066 Come on, we're waiting. 167 00:09:44,800 --> 00:09:45,866 Start dancing. 168 00:09:46,300 --> 00:09:47,433 The carriage is ready. 169 00:09:48,700 --> 00:09:49,200 Let's go. 170 00:09:51,233 --> 00:09:51,766 (Never mind.) 171 00:09:52,266 --> 00:09:53,700 (Let me get through this first) 172 00:09:54,266 --> 00:09:55,333 (to avoid being caught.) 173 00:09:56,300 --> 00:09:57,166 (Since Ding Yi) 174 00:09:57,600 --> 00:09:59,500 (is disguised as Sun Xiangfu's servant,) 175 00:10:00,100 --> 00:10:01,366 (I'll see what to do) 176 00:10:01,600 --> 00:10:02,600 (in the Sun Mansion.) 177 00:10:05,800 --> 00:10:06,400 Young master. 178 00:10:06,733 --> 00:10:07,866 May I borrow your sword? 179 00:10:25,633 --> 00:10:26,566 Bravo. 180 00:10:29,066 --> 00:10:29,566 Nice! 181 00:10:29,600 --> 00:10:30,233 Nice! 182 00:10:30,800 --> 00:10:31,433 Nice! 183 00:10:31,833 --> 00:10:32,466 Nice! 184 00:10:32,500 --> 00:10:33,366 Sword dance. 185 00:10:34,033 --> 00:10:35,133 Alright! 186 00:10:43,900 --> 00:10:44,733 Isn't that nice? 187 00:10:45,133 --> 00:10:47,233 Bravo! 188 00:10:56,900 --> 00:10:58,366 Bravo. 189 00:11:16,800 --> 00:11:18,400 A woman disguised as a man. 190 00:11:20,100 --> 00:11:20,766 Interesting. 191 00:11:21,000 --> 00:11:21,633 Nice! 192 00:11:26,066 --> 00:11:27,466 Nice! 193 00:11:35,666 --> 00:11:36,266 (Commander?) 194 00:11:37,100 --> 00:11:38,033 (He actually came in.) 195 00:11:42,633 --> 00:11:43,233 Step down. 196 00:11:45,433 --> 00:11:46,366 Off the stage. 197 00:12:08,666 --> 00:12:09,266 (Oh no.) 198 00:12:09,466 --> 00:12:10,300 (I lost the rhythm.) 199 00:12:50,666 --> 00:12:52,266 Bravo! 200 00:12:52,600 --> 00:12:53,200 Bravo! 201 00:13:12,200 --> 00:13:13,266 Nice! 202 00:13:48,666 --> 00:13:51,266 Nice! 203 00:13:51,600 --> 00:13:52,700 Nice! 204 00:14:00,233 --> 00:14:01,700 Thank you for the flower. 205 00:14:03,133 --> 00:14:03,866 A flower 206 00:14:04,500 --> 00:14:05,633 for a beauty. 207 00:14:12,300 --> 00:14:13,133 (It's him.) 208 00:14:39,866 --> 00:14:43,133 Bravo. 209 00:14:55,833 --> 00:14:56,666 (This woman) 210 00:14:57,433 --> 00:14:58,866 (has sheer audacity.) 211 00:15:01,200 --> 00:15:01,833 How was that? 212 00:15:02,833 --> 00:15:03,533 Wasn't it great? 213 00:15:03,633 --> 00:15:04,366 (That was close.) 214 00:15:05,100 --> 00:15:05,733 (I knew) 215 00:15:06,500 --> 00:15:07,533 (Xiao Jue wouldn't) 216 00:15:07,933 --> 00:15:09,433 (recognize me in this attire.) 217 00:15:10,266 --> 00:15:10,700 Mr. Chu. 218 00:15:11,333 --> 00:15:12,100 Long time no see. 219 00:15:12,833 --> 00:15:13,833 Masterful flute work. 220 00:15:15,633 --> 00:15:16,866 Thank you for your praise. 221 00:15:18,066 --> 00:15:18,933 But 222 00:15:19,466 --> 00:15:21,133 I didn't expect to see you here. 223 00:15:22,100 --> 00:15:22,833 What a small world. 224 00:15:24,633 --> 00:15:25,133 This way. 225 00:15:29,633 --> 00:15:30,733 What are you doing? 226 00:15:31,466 --> 00:15:32,000 Let me go. 227 00:15:32,033 --> 00:15:33,233 Hurry. Bring her back. 228 00:15:33,733 --> 00:15:34,200 Hurry. 229 00:15:34,466 --> 00:15:35,366 Bring her back. 230 00:15:35,633 --> 00:15:36,133 Let me go. 231 00:15:36,533 --> 00:15:37,766 Catch her! Hurry. 232 00:15:38,000 --> 00:15:38,600 Bring her back. 233 00:15:38,866 --> 00:15:40,000 Don't let her get away. 234 00:15:40,300 --> 00:15:41,033 Grab her. 235 00:15:41,433 --> 00:15:41,933 Hurry. 236 00:15:42,300 --> 00:15:43,233 Get her back. 237 00:15:43,300 --> 00:15:44,200 Don't let her get away. 238 00:15:44,433 --> 00:15:45,300 Tie her up. 239 00:15:46,033 --> 00:15:46,666 Tie her up. 240 00:15:46,666 --> 00:15:47,600 Somebody help. 241 00:15:49,100 --> 00:15:50,100 Young Master Sun's men 242 00:15:50,100 --> 00:15:51,000 will be here shortly. 243 00:15:51,433 --> 00:15:52,233 Do her makeup. 244 00:15:52,466 --> 00:15:52,966 Hurry up. 245 00:15:59,466 --> 00:16:00,566 Drink some more. 246 00:16:01,100 --> 00:16:02,333 It's been a year 247 00:16:03,100 --> 00:16:04,166 since we parted in Yaojing. 248 00:16:05,300 --> 00:16:06,533 Now we met in Yezhou. 249 00:16:07,466 --> 00:16:09,233 The court knows that Yezhou Garrison faces 250 00:16:09,266 --> 00:16:10,133 supply shortages. 251 00:16:10,400 --> 00:16:10,933 I came 252 00:16:11,233 --> 00:16:12,933 by decree to resolve this matter. 253 00:16:13,633 --> 00:16:15,233 So the inspector they sent 254 00:16:15,800 --> 00:16:16,466 is you. 255 00:16:16,833 --> 00:16:18,066 Thank you for your hard work. 256 00:16:19,133 --> 00:16:20,033 We should thank you 257 00:16:20,100 --> 00:16:20,800 for training 258 00:16:21,200 --> 00:16:22,333 the recruits in Yezhou. 259 00:16:22,933 --> 00:16:23,666 I'm just holding 260 00:16:23,933 --> 00:16:25,033 a nominal position. 261 00:16:25,933 --> 00:16:26,666 Besides, 262 00:16:26,933 --> 00:16:28,233 I don't know anyone in Yezhou 263 00:16:28,666 --> 00:16:29,933 to do my job as the inspector. 264 00:16:30,500 --> 00:16:31,400 I hardly deserve 265 00:16:31,900 --> 00:16:32,800 any praise. 266 00:16:44,100 --> 00:16:44,633 Oh, right. 267 00:16:45,500 --> 00:16:47,533 Have you met Magistrate Sun yet? 268 00:16:48,700 --> 00:16:49,766 My nephew insisted 269 00:16:50,400 --> 00:16:51,600 on touring Yezhou. 270 00:16:52,133 --> 00:16:53,733 So I came a few days earlier. 271 00:16:54,666 --> 00:16:55,600 Could you please 272 00:16:55,933 --> 00:16:56,633 keep it a secret? 273 00:16:57,100 --> 00:16:57,866 What a coincidence. 274 00:16:58,233 --> 00:16:58,833 I also came 275 00:16:58,866 --> 00:16:59,933 a few days earlier 276 00:17:00,300 --> 00:17:02,333 to learn a few things about Yezhou. 277 00:17:05,300 --> 00:17:05,966 No business talks 278 00:17:06,433 --> 00:17:07,466 since we're here for fun. 279 00:17:08,100 --> 00:17:09,533 I've long heard of the snowscapes 280 00:17:09,800 --> 00:17:11,266 of Yezhou Garrison. 281 00:17:12,100 --> 00:17:13,533 Extend your stay and you'll surely 282 00:17:14,133 --> 00:17:15,200 get to see it. 283 00:17:18,200 --> 00:17:19,066 Do visit again. 284 00:17:19,500 --> 00:17:20,233 Upstairs, please. 285 00:17:21,866 --> 00:17:23,166 Leaving so soon, Mr. Wang. 286 00:17:38,900 --> 00:17:39,433 Young master, 287 00:17:39,933 --> 00:17:40,766 don't you like 288 00:17:40,833 --> 00:17:41,633 any of the girls? 289 00:17:42,133 --> 00:17:43,033 You're leaving so soon. 290 00:17:43,666 --> 00:17:44,466 Young master. 291 00:17:46,833 --> 00:17:47,933 (He Yan crosses paths) 292 00:17:48,000 --> 00:17:48,933 (with Chu Zhao.) 293 00:17:49,500 --> 00:17:51,000 (And he's so focused on He Yan.) 294 00:17:51,700 --> 00:17:52,333 (Could it be) 295 00:17:52,833 --> 00:17:54,033 (that they know each other?) 296 00:17:55,700 --> 00:17:56,433 It's getting late. 297 00:17:57,066 --> 00:17:57,900 I have to go. 298 00:17:58,700 --> 00:17:59,266 Presumably, 299 00:17:59,700 --> 00:18:00,466 our next meeting 300 00:18:01,033 --> 00:18:02,233 will be at the Sun Mansion. 301 00:18:07,933 --> 00:18:08,666 Take care. 302 00:19:09,633 --> 00:19:10,166 Let's go. 303 00:19:28,133 --> 00:19:29,233 Sorry, I'm starving. 304 00:19:29,733 --> 00:19:31,000 This isn't my usual manner. 305 00:19:32,533 --> 00:19:33,633 It's fine. Just eat. 306 00:19:33,933 --> 00:19:34,600 Talk over food. 307 00:19:36,233 --> 00:19:37,233 Where were we? 308 00:19:38,233 --> 00:19:38,966 Wedding escape. 309 00:19:39,733 --> 00:19:40,733 Yeah, wedding escape. 310 00:19:41,266 --> 00:19:42,200 My name is Song Taotao. 311 00:19:42,333 --> 00:19:43,233 I ran away from home. 312 00:19:43,600 --> 00:19:45,066 I was passing through Yezhou 313 00:19:45,300 --> 00:19:46,500 when I got abducted. 314 00:19:47,300 --> 00:19:48,633 Thankfully, you saved me. 315 00:19:49,700 --> 00:19:51,066 (Song Taotao?) 316 00:19:53,033 --> 00:19:54,066 He Yan is studying 317 00:19:54,333 --> 00:19:56,066 at Xianchang Academy now. 318 00:19:57,066 --> 00:19:58,800 Nobody has discovered the truth. 319 00:19:59,100 --> 00:19:59,833 Good to know. 320 00:20:00,833 --> 00:20:02,433 He Yan is 15 now. 321 00:20:03,600 --> 00:20:05,400 We must arrange for his marriage 322 00:20:06,033 --> 00:20:07,866 before he reaches 18. 323 00:20:08,433 --> 00:20:09,466 (Marriage?) 324 00:20:10,133 --> 00:20:11,433 (I'm not a man.) 325 00:20:11,800 --> 00:20:12,700 (How do I get married?) 326 00:20:13,500 --> 00:20:14,333 (Once I'm engaged,) 327 00:20:14,800 --> 00:20:16,200 (who will be "He Rufei"?) 328 00:20:16,800 --> 00:20:18,666 The daughter of the Chief Imperial Physician, 329 00:20:18,666 --> 00:20:19,500 Song Taotao. 330 00:20:20,133 --> 00:20:22,000 She seems like a perfect match 331 00:20:22,100 --> 00:20:23,133 for He Yan. 332 00:20:23,500 --> 00:20:25,333 We can form a marital alliance. 333 00:20:27,200 --> 00:20:27,766 (I will never) 334 00:20:27,800 --> 00:20:29,100 (get engaged to Miss Song.) 335 00:20:29,633 --> 00:20:30,366 (Not only that,) 336 00:20:30,933 --> 00:20:31,633 (I will never) 337 00:20:31,666 --> 00:20:32,666 (marry any woman,) 338 00:20:33,066 --> 00:20:34,466 (so as not to ruin her life.) 339 00:20:39,666 --> 00:20:41,100 (Isn't she the one who almost) 340 00:20:41,100 --> 00:20:42,566 (became my fiancée?) 341 00:20:43,433 --> 00:20:44,633 (Fate truly connects us.) 342 00:20:51,066 --> 00:20:53,533 Why are you looking at me like that? 343 00:20:54,533 --> 00:20:55,333 It's nothing. 344 00:20:55,666 --> 00:20:57,600 So, who abducted you? 345 00:20:59,600 --> 00:21:00,333 I don't know. 346 00:21:00,733 --> 00:21:02,366 I ran into him the moment I arrived. 347 00:21:03,266 --> 00:21:04,966 His lackeys called him 348 00:21:05,533 --> 00:21:06,500 Young Master Sun. 349 00:21:06,900 --> 00:21:07,900 He called me pretty, 350 00:21:08,266 --> 00:21:09,500 asked me to be his mistress, 351 00:21:09,600 --> 00:21:10,533 and tried to assault me. 352 00:21:10,933 --> 00:21:12,000 So I stabbed his arm 353 00:21:12,266 --> 00:21:13,466 with my hairpin. 354 00:21:16,133 --> 00:21:17,066 You may look frail, 355 00:21:17,266 --> 00:21:18,766 but you have a fiery temper. 356 00:21:19,400 --> 00:21:20,266 But I didn't expect 357 00:21:20,333 --> 00:21:21,133 that I couldn't 358 00:21:21,300 --> 00:21:21,966 get rid of them. 359 00:21:22,433 --> 00:21:23,366 I could have run away 360 00:21:23,500 --> 00:21:24,700 if I had been careful. 361 00:21:25,633 --> 00:21:26,800 It sounds like you know 362 00:21:27,000 --> 00:21:28,500 how to defend yourself. 363 00:21:32,500 --> 00:21:33,566 What are those? 364 00:21:34,800 --> 00:21:36,233 This is datura 365 00:21:36,533 --> 00:21:38,133 for sedation and anesthesia. 366 00:21:41,000 --> 00:21:42,200 This is arisaema 367 00:21:42,300 --> 00:21:44,000 for calming convulsions. 368 00:21:47,900 --> 00:21:49,400 This withered flower 369 00:21:49,433 --> 00:21:50,366 is rhododendron molle 370 00:21:50,600 --> 00:21:52,100 for blood circulation and pain relief. 371 00:21:54,800 --> 00:21:56,000 These sliced pieces 372 00:21:56,033 --> 00:21:56,700 are aconite. 373 00:21:57,000 --> 00:21:58,866 - They dispel cold and relieve pain. - Wait. 374 00:21:59,833 --> 00:22:00,700 All these herbs 375 00:22:00,900 --> 00:22:02,200 are poisonous, right? 376 00:22:02,800 --> 00:22:03,333 Yeah. 377 00:22:03,666 --> 00:22:04,300 Maybe 378 00:22:04,433 --> 00:22:05,700 they'll come in handy later. 379 00:22:07,266 --> 00:22:08,566 Not really. Put them away. 380 00:22:15,200 --> 00:22:15,866 Anyway, 381 00:22:16,000 --> 00:22:17,100 this "Young Master Sun" 382 00:22:18,300 --> 00:22:20,100 could be the son of Yezhou Magistrate 383 00:22:20,400 --> 00:22:21,533 Sun Xiangfu. 384 00:22:22,300 --> 00:22:23,800 That complicates things. 385 00:22:29,333 --> 00:22:30,066 Sir, 386 00:22:30,333 --> 00:22:31,200 I'm Song Taotao. 387 00:22:31,633 --> 00:22:32,466 I'll repay 388 00:22:32,633 --> 00:22:33,366 your kindness 389 00:22:33,400 --> 00:22:34,500 when I return to Yaojing. 390 00:22:34,700 --> 00:22:35,400 Hero, 391 00:22:35,600 --> 00:22:36,533 what's your name? 392 00:22:37,700 --> 00:22:38,233 I'm flattered. 393 00:22:38,633 --> 00:22:39,366 My name... 394 00:22:42,033 --> 00:22:43,033 My name is Cheng... 395 00:22:51,300 --> 00:22:51,833 Hurry. 396 00:22:56,833 --> 00:22:58,333 They just won't leave us alone. 397 00:23:05,666 --> 00:23:06,633 I underestimated them. 398 00:23:06,866 --> 00:23:07,866 You're from the capital 399 00:23:07,866 --> 00:23:08,933 and don't sound local. 400 00:23:09,200 --> 00:23:10,066 They must have guessed 401 00:23:10,200 --> 00:23:11,300 we'd come to an inn. 402 00:23:12,466 --> 00:23:13,000 Forget it. 403 00:23:13,600 --> 00:23:14,933 We're on their turf, after all. 404 00:23:15,233 --> 00:23:15,700 Stay here. 405 00:23:15,866 --> 00:23:16,600 I'll handle it. 406 00:23:18,400 --> 00:23:19,333 In that case, 407 00:23:19,633 --> 00:23:21,133 it's kind of my turf, too. 408 00:23:21,866 --> 00:23:22,700 I'm quite capable. 409 00:23:24,700 --> 00:23:26,000 You're not local, either. 410 00:23:26,333 --> 00:23:27,200 Helping me may get you 411 00:23:27,266 --> 00:23:28,466 into serious trouble. 412 00:23:28,633 --> 00:23:29,900 Others didn't dare help me. 413 00:23:30,233 --> 00:23:31,433 Why are you helping me? 414 00:23:35,266 --> 00:23:35,866 Because 415 00:23:36,533 --> 00:23:37,433 you're a woman. 416 00:23:39,733 --> 00:23:41,033 (And so am I.) 417 00:23:49,400 --> 00:23:50,200 Hurry up. 418 00:23:50,466 --> 00:23:51,033 Move. 419 00:23:51,433 --> 00:23:51,966 Hurry up. 420 00:23:52,333 --> 00:23:52,833 Go. 421 00:23:53,200 --> 00:23:53,833 And you. 422 00:23:54,233 --> 00:23:54,800 Move. 423 00:23:54,833 --> 00:23:55,366 Hurry. 424 00:23:55,400 --> 00:23:55,933 Out. 425 00:23:57,800 --> 00:23:58,300 Move. 426 00:23:58,500 --> 00:23:59,100 Go. 427 00:23:59,300 --> 00:23:59,900 (Sun Ling, son of Sun Xiangfu) Out. 428 00:24:00,100 --> 00:24:00,700 Stop dawdling. 429 00:24:00,933 --> 00:24:01,433 Faster. 430 00:24:01,500 --> 00:24:02,300 Get going. 431 00:24:02,466 --> 00:24:03,033 Go. 432 00:24:03,733 --> 00:24:04,233 Hurry up. 433 00:24:05,466 --> 00:24:06,300 Why is that door 434 00:24:06,433 --> 00:24:07,233 closed? 435 00:24:08,233 --> 00:24:09,000 Let's check it. 436 00:24:10,333 --> 00:24:11,000 Let's go. 437 00:24:11,200 --> 00:24:11,766 Let's go. 438 00:24:17,600 --> 00:24:18,166 Open the door. 439 00:24:18,433 --> 00:24:18,933 Open up. 440 00:24:19,433 --> 00:24:20,333 Coming. 441 00:24:20,866 --> 00:24:22,133 Hurry up. 442 00:24:23,500 --> 00:24:25,000 It's so late. What's going on? 443 00:24:25,733 --> 00:24:26,766 Step aside. 444 00:24:29,933 --> 00:24:31,266 Search thoroughly. 445 00:24:33,533 --> 00:24:34,233 Young master. 446 00:24:34,333 --> 00:24:35,033 Put this on. 447 00:24:35,266 --> 00:24:35,900 It's chilly. 448 00:24:36,933 --> 00:24:37,866 Search carefully. 449 00:24:49,933 --> 00:24:50,566 Mr. Sun. 450 00:24:50,866 --> 00:24:51,466 She's not here. 451 00:24:54,200 --> 00:24:54,700 It's so late. 452 00:24:54,833 --> 00:24:55,700 Who said you could 453 00:24:55,700 --> 00:24:56,866 just barge into my room? 454 00:24:57,833 --> 00:24:58,766 This is ridiculous. 455 00:24:59,300 --> 00:25:00,433 Do I need permission 456 00:25:00,466 --> 00:25:01,200 to go anywhere 457 00:25:01,200 --> 00:25:02,400 in Yezhou? 458 00:25:04,266 --> 00:25:05,666 Keep your eyes sharp. 459 00:25:06,833 --> 00:25:07,966 Inspect them. 460 00:25:08,633 --> 00:25:09,333 Understood. 461 00:25:21,800 --> 00:25:22,500 Looking similar. 462 00:25:25,266 --> 00:25:26,600 What's your name? 463 00:25:27,400 --> 00:25:28,533 Cheng Lisu. 464 00:25:33,633 --> 00:25:34,666 Raise your head. 465 00:25:38,733 --> 00:25:39,533 Hey, you. 466 00:25:39,800 --> 00:25:40,866 Raise your head. 467 00:25:40,933 --> 00:25:41,666 Sir. 468 00:25:42,000 --> 00:25:43,266 Don't cross the line. 469 00:25:46,333 --> 00:25:47,066 So it turns out 470 00:25:47,433 --> 00:25:48,700 that the assassin who abducted 471 00:25:48,700 --> 00:25:49,566 my concubine 472 00:25:50,200 --> 00:25:51,233 is you. 473 00:25:52,466 --> 00:25:53,333 Guards. 474 00:25:53,800 --> 00:25:54,933 Arrest 475 00:25:55,466 --> 00:25:56,333 both of them. 476 00:25:56,533 --> 00:25:57,133 Understood. 477 00:25:59,666 --> 00:26:00,333 It's fine. 478 00:26:01,600 --> 00:26:02,166 Move. 479 00:26:10,400 --> 00:26:11,166 Mr. Sun. 480 00:26:11,800 --> 00:26:12,466 I suggest you 481 00:26:13,033 --> 00:26:15,233 think twice before arresting me. 482 00:26:15,333 --> 00:26:16,100 Do you know 483 00:26:16,233 --> 00:26:17,000 who my uncle is? 484 00:26:17,700 --> 00:26:18,533 - Who's your uncle? - Who's your uncle? 485 00:26:20,466 --> 00:26:21,433 My uncle 486 00:26:21,633 --> 00:26:23,800 is appointed by His Majesty 487 00:26:23,833 --> 00:26:24,866 as General Fengyun 488 00:26:25,900 --> 00:26:26,900 and Right Army Commander. 489 00:26:27,066 --> 00:26:27,866 Xiao Jue. 490 00:26:28,900 --> 00:26:29,533 How about that? 491 00:26:29,666 --> 00:26:30,666 Still arresting me? 492 00:26:36,666 --> 00:26:37,900 Did you hear that? 493 00:26:38,600 --> 00:26:39,800 Who's his uncle again? 494 00:26:43,700 --> 00:26:44,200 You brat. 495 00:26:45,133 --> 00:26:46,400 If Xiao Jue is your uncle, 496 00:26:46,466 --> 00:26:47,566 get him here. 497 00:26:48,066 --> 00:26:49,100 He's your uncle. So what? 498 00:26:49,266 --> 00:26:49,933 So ridiculous. 499 00:26:50,233 --> 00:26:51,900 Today I'll make you beg 500 00:26:52,100 --> 00:26:53,333 for death 501 00:26:53,833 --> 00:26:55,233 in front of him. 502 00:26:58,400 --> 00:26:58,900 Really? 503 00:27:03,600 --> 00:27:04,500 Try your luck. 504 00:27:09,500 --> 00:27:10,000 See? 505 00:27:10,233 --> 00:27:11,300 That's my uncle. 506 00:27:12,200 --> 00:27:12,833 Let go. 507 00:27:14,033 --> 00:27:14,933 Huaijin. 508 00:27:16,300 --> 00:27:17,233 Come on, who are you? 509 00:27:18,733 --> 00:27:19,533 Didn't you hear? 510 00:27:26,833 --> 00:27:27,900 Has General Fengyun 511 00:27:28,400 --> 00:27:29,033 arrived? 512 00:27:29,100 --> 00:27:29,900 We haven't heard. 513 00:27:34,600 --> 00:27:35,800 How dare you fool 514 00:27:36,033 --> 00:27:37,533 falsely claim official titles? 515 00:27:37,833 --> 00:27:38,433 You 516 00:27:38,533 --> 00:27:39,866 abducted my family member. 517 00:27:40,633 --> 00:27:42,266 You're courting death. 518 00:27:56,433 --> 00:27:57,766 Ouch. 519 00:27:58,800 --> 00:27:59,466 It hurts. 520 00:28:02,700 --> 00:28:03,266 Ling. 521 00:28:03,800 --> 00:28:04,333 Ling. 522 00:28:05,066 --> 00:28:05,666 Father. 523 00:28:06,000 --> 00:28:06,866 Who did this to you? 524 00:28:07,133 --> 00:28:08,166 (Sun Xiangfu, Yezhou Magistrate) Guards. He... 525 00:28:08,800 --> 00:28:09,300 Young master. 526 00:28:11,433 --> 00:28:12,033 Commander? 527 00:28:12,833 --> 00:28:13,433 Commander. 528 00:28:13,666 --> 00:28:14,966 I failed to welcome you 529 00:28:15,100 --> 00:28:15,633 properly. 530 00:28:15,733 --> 00:28:17,066 I beg for your forgiveness. 531 00:28:20,466 --> 00:28:22,100 Why is Magistrate Sun 532 00:28:22,133 --> 00:28:23,200 begging for forgiveness? 533 00:28:24,900 --> 00:28:26,433 Your son was quite domineering 534 00:28:26,466 --> 00:28:27,700 upstairs earlier. 535 00:28:28,300 --> 00:28:29,933 First, he tried to abduct my servant, 536 00:28:30,333 --> 00:28:31,833 then he threatened to kill me. 537 00:28:32,400 --> 00:28:33,200 He even said 538 00:28:33,400 --> 00:28:34,666 he'd make me beg for death 539 00:28:34,833 --> 00:28:35,833 in front of my uncle. 540 00:28:36,066 --> 00:28:36,600 W-What... 541 00:28:36,800 --> 00:28:38,100 You're begging for forgiveness? 542 00:28:38,900 --> 00:28:39,433 Seriously. 543 00:28:39,700 --> 00:28:40,700 We're terrified. 544 00:28:41,200 --> 00:28:42,166 Right? 545 00:28:42,266 --> 00:28:43,266 Uncle? 546 00:28:44,500 --> 00:28:46,333 Commander, I failed to discipline my son. 547 00:28:46,433 --> 00:28:47,566 He didn't know who you were 548 00:28:47,600 --> 00:28:48,400 and offended you 549 00:28:48,400 --> 00:28:49,033 and... 550 00:28:49,866 --> 00:28:50,400 Cheng. 551 00:28:50,900 --> 00:28:51,733 Mr. Cheng. 552 00:28:52,300 --> 00:28:53,533 I sincerely... 553 00:28:53,700 --> 00:28:54,466 I-I... 554 00:28:55,000 --> 00:28:55,666 Come here. 555 00:28:56,100 --> 00:28:56,733 Come here. 556 00:28:57,833 --> 00:28:58,466 Get over here. 557 00:28:59,633 --> 00:29:00,233 Lower. 558 00:29:01,666 --> 00:29:02,300 Lower. 559 00:29:03,233 --> 00:29:03,666 Father. 560 00:29:03,833 --> 00:29:04,633 He hit me. 561 00:29:05,833 --> 00:29:06,433 He hit you? 562 00:29:07,700 --> 00:29:08,733 You should avenge me. 563 00:29:08,733 --> 00:29:09,233 Avenge you? 564 00:29:09,600 --> 00:29:10,633 I'll beat you to death. 565 00:29:10,900 --> 00:29:12,066 You're asking for this. 566 00:29:12,333 --> 00:29:13,433 You're asking for this. 567 00:29:13,700 --> 00:29:14,800 Why are you hitting me? 568 00:29:14,933 --> 00:29:16,466 You're asking for this. 569 00:29:16,733 --> 00:29:17,333 You want me 570 00:29:17,666 --> 00:29:18,966 to avenge you? 571 00:29:19,533 --> 00:29:20,400 I don't even know 572 00:29:20,433 --> 00:29:21,333 if I'll survive this. 573 00:29:21,333 --> 00:29:22,000 Avenge you? 574 00:29:22,433 --> 00:29:23,133 How about this? 575 00:29:23,700 --> 00:29:24,233 I will 576 00:29:24,333 --> 00:29:25,600 break my son's legs 577 00:29:25,666 --> 00:29:26,333 as an apology. 578 00:29:26,533 --> 00:29:27,400 What do you think? 579 00:29:34,500 --> 00:29:35,966 My mother has aged. 580 00:29:36,100 --> 00:29:36,733 And this is 581 00:29:36,833 --> 00:29:37,633 my only son. 582 00:29:37,866 --> 00:29:38,766 If he dies, 583 00:29:39,066 --> 00:29:40,666 our family line ends with me. 584 00:29:41,233 --> 00:29:41,700 Please 585 00:29:42,066 --> 00:29:42,933 punish me instead 586 00:29:43,300 --> 00:29:44,600 and spare my son. 587 00:29:44,933 --> 00:29:45,300 Please. 588 00:29:47,066 --> 00:29:47,800 Mr. Sun. 589 00:29:48,900 --> 00:29:50,466 Your son doesn't have to recognize me. 590 00:29:51,100 --> 00:29:52,933 But the inspector is on his way here. 591 00:29:53,266 --> 00:29:54,000 If your son 592 00:29:54,100 --> 00:29:55,233 mistakes the inspector 593 00:29:55,433 --> 00:29:56,566 for an impostor, 594 00:29:57,100 --> 00:29:57,833 then he may 595 00:29:58,266 --> 00:29:59,666 have to die for it. 596 00:29:59,900 --> 00:30:00,566 It won't happen. 597 00:30:00,833 --> 00:30:01,500 It won't happen. 598 00:30:01,700 --> 00:30:02,600 I assure you. 599 00:30:21,900 --> 00:30:23,333 Thank you, Commander. 600 00:30:26,866 --> 00:30:27,566 Get up. 601 00:30:27,733 --> 00:30:28,233 Let's go. 602 00:30:28,700 --> 00:30:29,233 Let's go. 603 00:30:32,700 --> 00:30:33,366 Come back. 604 00:30:33,633 --> 00:30:34,566 Where are you going? 605 00:30:34,600 --> 00:30:35,633 This way. 606 00:30:35,800 --> 00:30:36,533 Let's go. 607 00:30:36,666 --> 00:30:37,300 Faster. 608 00:30:37,533 --> 00:30:38,266 Get moving. 609 00:30:38,933 --> 00:30:40,066 Hurry. 610 00:30:40,400 --> 00:30:41,533 Hurry. 611 00:30:41,866 --> 00:30:42,400 We're off. 612 00:31:02,633 --> 00:31:04,666 Sun Ling was abusing his power. 613 00:31:04,800 --> 00:31:05,666 What a disgrace. 614 00:31:06,333 --> 00:31:07,200 If I hadn't... 615 00:31:12,633 --> 00:31:13,233 Anyway, 616 00:31:13,500 --> 00:31:15,400 I ran into Miss Song on the street 617 00:31:15,466 --> 00:31:16,366 and brought her here. 618 00:31:21,700 --> 00:31:23,266 I did this to promote 619 00:31:23,300 --> 00:31:24,033 your reputation 620 00:31:24,033 --> 00:31:26,266 as a people's hero, Commander. 621 00:31:26,933 --> 00:31:27,766 I don't need that. 622 00:31:32,866 --> 00:31:33,566 I think 623 00:31:33,900 --> 00:31:35,433 we should take Miss Song 624 00:31:35,466 --> 00:31:36,000 with us. 625 00:31:36,466 --> 00:31:37,500 If she stays in Yezhou, 626 00:31:37,500 --> 00:31:39,133 Sun Ling will surely retaliate. 627 00:31:39,633 --> 00:31:40,333 You rescued her. 628 00:31:41,000 --> 00:31:41,866 You'll handle it. 629 00:31:46,800 --> 00:31:47,666 Mr. Xiao. 630 00:31:48,233 --> 00:31:49,400 I'm Song Taotao. 631 00:31:51,466 --> 00:31:52,166 Miss Song. 632 00:31:52,700 --> 00:31:53,600 You know each other? 633 00:31:54,666 --> 00:31:55,333 I'm engaged 634 00:31:55,500 --> 00:31:56,833 to Mr. Xiao... 635 00:31:57,500 --> 00:31:58,200 What? 636 00:32:00,033 --> 00:32:00,766 Mr. Xiao's nephew. 637 00:32:02,600 --> 00:32:03,333 Miss Song, 638 00:32:03,900 --> 00:32:05,433 don't leave sentences half-finished. 639 00:32:11,300 --> 00:32:11,900 Wait. 640 00:32:14,933 --> 00:32:15,566 Commander. 641 00:32:17,433 --> 00:32:18,633 How many nephews do you have? 642 00:32:22,266 --> 00:32:23,066 Wedding escape. 643 00:32:24,133 --> 00:32:24,866 Engagement. 644 00:32:28,666 --> 00:32:29,166 Y-You're... 645 00:32:29,333 --> 00:32:30,633 You're Cheng Lisu's... 646 00:32:30,666 --> 00:32:32,366 I'm Cheng Lisu's so-called 647 00:32:32,800 --> 00:32:33,500 fiancée. 648 00:32:37,666 --> 00:32:38,800 (I joined the army) 649 00:32:39,066 --> 00:32:40,033 (to escape marriage.) 650 00:32:40,700 --> 00:32:41,800 (Then Song Taotao) 651 00:32:42,033 --> 00:32:43,466 (got engaged to Cheng Lisu.) 652 00:32:43,933 --> 00:32:45,866 (Both of them fled.) 653 00:32:46,466 --> 00:32:47,866 (How strange is fate.) 654 00:32:48,266 --> 00:32:49,400 (It's a cycle.) 655 00:32:49,833 --> 00:32:50,500 Mr. Xiao, 656 00:32:51,000 --> 00:32:51,700 can you take me 657 00:32:51,700 --> 00:32:52,533 to Yezhou Garrison? 658 00:32:53,066 --> 00:32:54,400 I won't cause any trouble. 659 00:32:54,733 --> 00:32:55,833 Are you sure about that? 660 00:32:56,400 --> 00:32:57,266 Your fiancé 661 00:32:57,700 --> 00:32:58,566 is right there. 662 00:32:58,900 --> 00:32:59,966 I'm looking for him. 663 00:33:04,233 --> 00:33:04,800 You've been 664 00:33:04,900 --> 00:33:06,166 impersonating Cheng Lisu, right? 665 00:33:06,666 --> 00:33:08,500 The real Cheng Lisu couldn't fight at all. 666 00:33:08,900 --> 00:33:09,600 I bet it's hard 667 00:33:09,900 --> 00:33:10,966 to impersonate him. 668 00:33:12,933 --> 00:33:13,566 In that case, 669 00:33:14,100 --> 00:33:15,166 stay with us for now. 670 00:33:16,533 --> 00:33:17,633 You saved Miss Song. 671 00:33:18,433 --> 00:33:19,133 You'll handle it. 672 00:33:19,733 --> 00:33:20,466 Me? 673 00:33:21,500 --> 00:33:23,433 She's your nephew's fiancée. 674 00:33:23,866 --> 00:33:24,733 That's not true. 675 00:33:26,800 --> 00:33:27,533 You heard her. 676 00:33:35,466 --> 00:33:37,100 I lost my luggage and money 677 00:33:37,266 --> 00:33:38,100 because of 678 00:33:38,133 --> 00:33:38,966 those hooligans. 679 00:33:40,033 --> 00:33:40,566 Could you 680 00:33:40,900 --> 00:33:42,366 front my room payment? 681 00:33:42,933 --> 00:33:44,033 I'll repay double... 682 00:33:44,466 --> 00:33:45,033 No. 683 00:33:45,433 --> 00:33:46,633 Tenfold. 684 00:33:50,266 --> 00:33:52,466 (Sun Mansion) 685 00:33:58,266 --> 00:34:00,700 Why did you have to provoke 686 00:34:02,300 --> 00:34:04,200 the living God of Death? 687 00:34:07,433 --> 00:34:07,966 Come on. 688 00:34:08,633 --> 00:34:10,433 He's just a military officer. 689 00:34:10,933 --> 00:34:12,233 Father, why are you so timid? 690 00:34:13,500 --> 00:34:14,833 "Just a military officer"? 691 00:34:16,133 --> 00:34:17,466 When he followed 692 00:34:17,700 --> 00:34:18,700 Xiao Zhongwu west, 693 00:34:18,866 --> 00:34:20,266 he dared to behead the eldest son 694 00:34:20,433 --> 00:34:21,566 of the censor. 695 00:34:22,733 --> 00:34:23,433 Minister Xu 696 00:34:23,533 --> 00:34:24,400 brought this case 697 00:34:24,433 --> 00:34:25,366 to His Majesty. 698 00:34:25,633 --> 00:34:26,633 And what happened? 699 00:34:27,033 --> 00:34:28,666 Minister Xu had to swallow his losses. 700 00:34:29,466 --> 00:34:30,633 If he actually kills you, 701 00:34:30,800 --> 00:34:32,066 what do you think 702 00:34:32,500 --> 00:34:33,400 I could do? 703 00:34:35,500 --> 00:34:37,733 Absolutely nothing. 704 00:34:40,266 --> 00:34:41,133 He... 705 00:34:41,300 --> 00:34:42,333 He's that powerful? 706 00:34:43,733 --> 00:34:44,233 Then, 707 00:34:44,533 --> 00:34:45,600 what should we do? 708 00:34:45,900 --> 00:34:47,633 Take it easy. 709 00:34:49,666 --> 00:34:51,400 I've had a trap ready for a long time, 710 00:34:53,300 --> 00:34:55,933 waiting to spring it. 711 00:35:00,133 --> 00:35:01,066 Don't worry, son. 712 00:35:01,600 --> 00:35:03,200 I'll make sure 713 00:35:03,433 --> 00:35:05,466 you're avenged. 714 00:35:07,833 --> 00:35:08,400 Father, 715 00:35:08,533 --> 00:35:09,633 I know you're the best. 716 00:35:10,066 --> 00:35:11,066 But for now, 717 00:35:11,633 --> 00:35:13,933 keep your head down. 718 00:35:17,033 --> 00:35:18,100 Get rid of 719 00:35:18,266 --> 00:35:19,766 the stuff 720 00:35:20,100 --> 00:35:20,966 you buried. 721 00:35:26,466 --> 00:35:27,100 This box. 722 00:35:27,500 --> 00:35:28,266 I'll take some too. 723 00:35:29,233 --> 00:35:30,133 Cheng Lisu and I 724 00:35:30,133 --> 00:35:31,133 never got along. 725 00:35:31,600 --> 00:35:33,000 But my father, 726 00:35:33,200 --> 00:35:34,600 who's Cheng Lusu's master, 727 00:35:35,033 --> 00:35:36,433 suddenly got a wild idea 728 00:35:36,600 --> 00:35:37,633 of getting us married. 729 00:35:38,066 --> 00:35:39,500 His family actually approved. 730 00:35:40,266 --> 00:35:41,866 I was planning to run away. 731 00:35:42,233 --> 00:35:42,866 But he actually 732 00:35:43,033 --> 00:35:43,966 beat me to it. 733 00:35:44,433 --> 00:35:45,200 It's a total 734 00:35:45,233 --> 00:35:46,033 humiliation. 735 00:35:46,466 --> 00:35:47,100 So, I came here 736 00:35:47,300 --> 00:35:48,000 to get him home 737 00:35:48,233 --> 00:35:49,666 and cancel the engagement. 738 00:35:50,100 --> 00:35:51,366 You don't like Mr. Cheng? 739 00:35:52,233 --> 00:35:53,533 I think he's quite admirable. 740 00:35:53,900 --> 00:35:54,800 Good-looking, 741 00:35:55,000 --> 00:35:55,933 well-born, 742 00:35:56,033 --> 00:35:57,066 and a brilliant doctor. 743 00:35:57,066 --> 00:35:58,066 I bet he has 744 00:35:58,100 --> 00:35:59,133 many admirers 745 00:35:59,300 --> 00:36:00,033 in Yaojing. 746 00:36:00,533 --> 00:36:01,266 In medicine, 747 00:36:01,433 --> 00:36:02,100 the heart guides, 748 00:36:02,433 --> 00:36:03,233 the hands follow. 749 00:36:03,666 --> 00:36:04,466 But look at him. 750 00:36:04,866 --> 00:36:06,366 Instead of helping people, 751 00:36:06,733 --> 00:36:07,566 he's buttering up 752 00:36:07,666 --> 00:36:09,166 the imperial consorts and princesses. 753 00:36:09,333 --> 00:36:10,233 So spineless. 754 00:36:10,500 --> 00:36:11,533 I despise him. 755 00:36:13,266 --> 00:36:14,166 You're much better. 756 00:36:17,833 --> 00:36:18,500 Well... 757 00:36:19,266 --> 00:36:20,500 It's not a fair comparison. 758 00:36:23,400 --> 00:36:24,200 Candies. 759 00:36:25,600 --> 00:36:26,666 Is this osmanthus-flavored? 760 00:36:26,666 --> 00:36:27,100 Yeah. 761 00:36:27,200 --> 00:36:28,233 That's right. 762 00:36:30,833 --> 00:36:31,866 Even blind, 763 00:36:32,066 --> 00:36:33,266 aim to be 764 00:36:33,833 --> 00:36:34,766 the most special of all. 765 00:36:36,133 --> 00:36:37,166 This osmanthus candy 766 00:36:37,866 --> 00:36:39,966 is the last piece left in the world. 767 00:36:40,900 --> 00:36:42,000 Though inedible now, 768 00:36:42,933 --> 00:36:43,766 it remains sweet. 769 00:36:44,000 --> 00:36:44,866 I won't know 770 00:36:45,033 --> 00:36:46,100 until I taste it. 771 00:36:48,200 --> 00:36:48,933 Though 772 00:36:49,233 --> 00:36:50,366 bitter at first taste, 773 00:36:50,866 --> 00:36:51,633 its core holds 774 00:36:51,900 --> 00:36:53,000 enduring sweetness. 775 00:36:54,933 --> 00:36:55,833 Have it. 776 00:37:00,100 --> 00:37:00,933 I once had 777 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 an osmanthus candy. 778 00:37:02,633 --> 00:37:03,366 Not so sweet. 779 00:37:04,033 --> 00:37:04,933 Even a bit bitter. 780 00:37:05,833 --> 00:37:06,733 But it was the best 781 00:37:06,800 --> 00:37:08,066 osmanthus candy in the world. 782 00:37:11,333 --> 00:37:12,033 Someone also 783 00:37:12,100 --> 00:37:13,100 loves osmanthus candies. 784 00:37:13,700 --> 00:37:14,700 One packet please. 785 00:37:15,066 --> 00:37:15,700 Alright. 786 00:37:17,466 --> 00:37:18,266 Is it 787 00:37:18,633 --> 00:37:19,533 for me? 788 00:37:21,266 --> 00:37:22,033 Want some? 789 00:37:22,600 --> 00:37:23,600 Buy your own. 790 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 This is a gift. 791 00:37:25,466 --> 00:37:26,000 There you go. 792 00:37:26,233 --> 00:37:26,766 It's ready. 793 00:37:26,933 --> 00:37:27,633 Keep the change. 794 00:37:27,666 --> 00:37:28,500 Thank you. 795 00:37:29,066 --> 00:37:29,600 Let's go. 796 00:37:32,733 --> 00:37:33,900 Another girl's gone missing. 797 00:37:33,933 --> 00:37:34,866 It keeps happening 798 00:37:34,900 --> 00:37:35,600 over these years. 799 00:37:36,033 --> 00:37:37,333 They're nowhere to be found. 800 00:37:37,666 --> 00:37:38,333 It's tragic. 801 00:37:38,900 --> 00:37:39,733 They say that 802 00:37:40,066 --> 00:37:40,733 Young Master Sun 803 00:37:40,833 --> 00:37:42,666 abducts pretty girls every now and then. 804 00:37:43,066 --> 00:37:43,900 Nobody reported it? 805 00:37:44,100 --> 00:37:44,566 His father 806 00:37:44,733 --> 00:37:45,566 is the Magistrate. 807 00:37:45,900 --> 00:37:46,466 Actually, 808 00:37:46,700 --> 00:37:47,966 once an eyewitness 809 00:37:48,133 --> 00:37:49,666 and the victim's family reported it. 810 00:37:50,000 --> 00:37:51,266 But both of them 811 00:37:51,433 --> 00:37:52,833 were beaten half to death 812 00:37:53,033 --> 00:37:53,866 and thrown out. 813 00:37:54,300 --> 00:37:55,033 After that, 814 00:37:55,133 --> 00:37:56,333 nobody dared step forward. 815 00:37:58,600 --> 00:37:59,500 The other girls 816 00:37:59,733 --> 00:38:00,733 weren't as lucky as you. 817 00:38:04,433 --> 00:38:04,933 Don't worry. 818 00:38:05,900 --> 00:38:06,566 I'll protect you. 819 00:38:08,933 --> 00:38:09,500 I know 820 00:38:09,900 --> 00:38:11,233 you'll always look out for me. 821 00:38:12,600 --> 00:38:13,266 Let's go. 822 00:38:16,133 --> 00:38:17,200 Can't anyone do something 823 00:38:17,233 --> 00:38:18,233 about Young Master Sun? 824 00:38:22,033 --> 00:38:22,566 Commander. 825 00:38:23,733 --> 00:38:25,400 I was thinking about you while shopping 826 00:38:25,500 --> 00:38:26,500 with Miss Song. 827 00:38:26,866 --> 00:38:28,366 I bought you osmanthus candies. 828 00:38:31,066 --> 00:38:31,633 Try some. 829 00:38:32,100 --> 00:38:32,733 Take them away. 830 00:38:33,933 --> 00:38:34,433 Why? 831 00:38:34,633 --> 00:38:35,900 They're really sweet. 832 00:38:36,200 --> 00:38:37,033 I don't eat sweets. 833 00:38:37,433 --> 00:38:38,466 But you clearly... 834 00:38:42,233 --> 00:38:42,866 I clearly what? 835 00:38:44,300 --> 00:38:45,900 Putting loaches in my shoes. 836 00:38:50,133 --> 00:38:51,333 These candies got dirty. 837 00:38:52,833 --> 00:38:53,633 Don't eat those. 838 00:38:53,866 --> 00:38:55,400 Should I buy you new ones? 839 00:38:55,433 --> 00:38:56,433 No need. Go to class. 840 00:39:04,200 --> 00:39:05,066 You're just 841 00:39:06,200 --> 00:39:07,800 looking down on my cheap gifts. 842 00:39:08,733 --> 00:39:09,266 Fine, 843 00:39:09,466 --> 00:39:10,533 keep them for Mr. Feinu. 844 00:39:10,700 --> 00:39:11,733 He won't eat them, either. 845 00:39:12,266 --> 00:39:13,066 You... 846 00:39:15,266 --> 00:39:15,766 Commander. 847 00:39:18,200 --> 00:39:19,533 The inspector made his appearance. 848 00:39:20,200 --> 00:39:21,233 So, Sun Xiangfu 849 00:39:22,066 --> 00:39:23,600 will invite us to his mansion today. 850 00:39:24,933 --> 00:39:25,933 Get ready. 851 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 We're going today? 852 00:39:28,233 --> 00:39:29,100 He's invited us. 853 00:39:30,200 --> 00:39:31,800 The inspector 854 00:39:32,833 --> 00:39:34,066 will likely be there too. 855 00:39:39,300 --> 00:39:39,800 Commander. 856 00:39:40,233 --> 00:39:41,266 Are you worried about me? 857 00:39:43,200 --> 00:39:44,100 Stop talking 858 00:39:44,266 --> 00:39:44,866 and think about 859 00:39:45,066 --> 00:39:46,700 how to maintain your cover. 860 00:39:47,333 --> 00:39:48,266 Cheng Lisu is 861 00:39:48,333 --> 00:39:49,500 a renowned noble in Yaojing. 862 00:39:49,666 --> 00:39:50,300 And you... 863 00:39:50,666 --> 00:39:51,733 In Yaojing, 864 00:39:52,300 --> 00:39:53,166 someone like me 865 00:39:53,733 --> 00:39:54,633 could at least 866 00:39:55,000 --> 00:39:56,533 rival Mr. Cheng, if not stand equal 867 00:39:56,600 --> 00:39:57,466 to you. 868 00:39:57,866 --> 00:39:58,533 Otherwise, 869 00:39:58,733 --> 00:39:59,866 why did Miss Song 870 00:40:00,400 --> 00:40:02,133 only remind me to be careful, 871 00:40:02,266 --> 00:40:03,266 and not you? 872 00:40:08,366 --> 00:40:09,100 (Sun Mansion) 873 00:40:09,133 --> 00:40:10,833 What an honor to have you here. 874 00:40:10,866 --> 00:40:12,400 My warmest welcome. 875 00:40:12,433 --> 00:40:13,933 My warmest welcome. 876 00:40:18,233 --> 00:40:19,566 This is the inspector, 877 00:40:19,600 --> 00:40:21,300 Mr. Chu Zhao. 878 00:40:23,933 --> 00:40:24,566 Commander Xiao. 879 00:40:24,800 --> 00:40:25,533 Long time no see. 880 00:40:25,866 --> 00:40:26,566 Mr. Chu. 881 00:40:27,200 --> 00:40:27,933 Long time no see. 882 00:40:35,633 --> 00:40:36,466 (It's him?) 883 00:40:37,200 --> 00:40:38,933 (He's the inspector?) 884 00:40:43,833 --> 00:40:45,966 ♪Light shines upon my heart♪ 885 00:40:46,100 --> 00:40:50,000 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 886 00:40:50,200 --> 00:40:52,133 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 887 00:40:52,233 --> 00:40:57,133 ♪It's the boldness that defines existence♪ 888 00:41:09,266 --> 00:41:10,666 ♪I've seen the mountains♪ 889 00:41:10,866 --> 00:41:12,266 ♪And trodden through ice♪ 890 00:41:12,533 --> 00:41:15,333 ♪Day after day, I venture alone♪ 891 00:41:15,666 --> 00:41:17,033 ♪Destiny is my creed♪ 892 00:41:17,100 --> 00:41:18,500 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 893 00:41:18,666 --> 00:41:20,433 ♪Igniting the flame against the winds♪ 894 00:41:21,666 --> 00:41:23,133 ♪A restless yearning in my soul♪ 895 00:41:23,300 --> 00:41:24,566 ♪Gazing through the mire♪ 896 00:41:24,766 --> 00:41:27,133 ♪Who cares about this boundless void♪ 897 00:41:27,366 --> 00:41:29,400 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 898 00:41:30,533 --> 00:41:32,333 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 899 00:41:34,333 --> 00:41:37,233 ♪Soaring across the world's expanse♪ 900 00:41:37,333 --> 00:41:39,966 ♪There must always be a longing♪ 901 00:41:40,466 --> 00:41:45,500 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 902 00:41:45,833 --> 00:41:47,833 ♪Light shines upon my heart♪ 903 00:41:48,166 --> 00:41:51,800 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 904 00:41:52,066 --> 00:41:53,933 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 905 00:41:53,966 --> 00:41:57,800 ♪It's the boldness that defines existence♪ 906 00:41:58,166 --> 00:42:00,100 ♪Chasing the light within my heart♪ 907 00:42:00,300 --> 00:42:04,100 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 908 00:42:04,366 --> 00:42:10,100 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 909 00:42:11,033 --> 00:42:16,500 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 910 00:42:23,633 --> 00:42:26,533 ♪Soaring across the world's expanse♪ 911 00:42:26,633 --> 00:42:29,266 ♪There must always be a longing♪ 912 00:42:29,766 --> 00:42:34,800 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 913 00:42:35,166 --> 00:42:37,166 ♪Light shines upon my heart♪ 914 00:42:37,466 --> 00:42:41,100 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 915 00:42:41,366 --> 00:42:43,233 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 916 00:42:43,300 --> 00:42:47,133 ♪It's the boldness that defines existence♪ 917 00:42:47,500 --> 00:42:49,433 ♪Chasing the light within my heart♪ 918 00:42:49,600 --> 00:42:53,400 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 919 00:42:53,700 --> 00:42:59,433 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 920 00:43:00,333 --> 00:43:05,800 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 49869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.