Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,833 --> 00:00:14,633
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,666 --> 00:00:17,233
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,900 --> 00:00:21,300
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,900
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,266 --> 00:00:32,700
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,466 --> 00:00:39,666
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,366 --> 00:00:45,433
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,233 --> 00:00:48,700
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,733 --> 00:00:51,333
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,833 --> 00:00:59,066
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,066 --> 00:01:02,800
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,900 --> 00:01:05,733
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:06,033 --> 00:01:07,033
♪Let me♪
15
00:01:07,266 --> 00:01:11,333
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,800 --> 00:01:14,466
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,733 --> 00:01:17,433
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,633 --> 00:01:19,100
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,100 --> 00:01:23,266
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,600 --> 00:01:33,833
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,300 --> 00:01:40,833
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,866 --> 00:01:43,100
They're crossing the line,
23
00:01:43,666 --> 00:01:45,033
putting loaches in my shoes.
24
00:01:50,900 --> 00:01:51,933
I'm sorry.
25
00:01:51,933 --> 00:01:52,833
It was an accident.
26
00:01:58,566 --> 00:01:59,933
These candies got dirty.
27
00:02:01,433 --> 00:02:02,266
Put them back.
28
00:02:08,300 --> 00:02:09,233
Don't eat those.
29
00:02:09,233 --> 00:02:11,200
Should I buy you new ones?
30
00:02:11,233 --> 00:02:12,133
No need. Go to class.
31
00:02:20,133 --> 00:02:23,066
=Episode 5=
32
00:02:24,000 --> 00:02:27,433
You dug so much
into his past, but to no avail?
33
00:02:27,633 --> 00:02:28,466
That's right.
34
00:02:29,066 --> 00:02:31,000
Everything matches his military records.
35
00:02:32,066 --> 00:02:34,866
Maybe He Yan really has nothing to do
with He Rufei and Xu Jingfu.
36
00:02:36,733 --> 00:02:37,566
This only proves
37
00:02:38,100 --> 00:02:40,033
those covering for him
are remarkably capable.
38
00:02:40,966 --> 00:02:42,033
Covering for him?
39
00:02:42,033 --> 00:02:43,900
Commander, have you
discovered something?
40
00:02:46,733 --> 00:02:47,600
An unexpected lead.
41
00:02:48,566 --> 00:02:49,966
Have people keep looking.
42
00:02:49,966 --> 00:02:50,800
Yes.
43
00:02:52,966 --> 00:02:55,466
And what's going on
with the delay in provisions?
44
00:02:56,466 --> 00:02:58,066
Yezhou Magistrate Sun Xiangfu
45
00:02:58,066 --> 00:02:59,400
claims the harvest is poor,
46
00:03:00,166 --> 00:03:02,033
the farmers are owed payments,
47
00:03:02,066 --> 00:03:04,100
and the grain reserves
are critically low.
48
00:03:04,100 --> 00:03:05,800
So he can't spare us any grain.
49
00:03:07,300 --> 00:03:08,833
Absolute nonsense.
50
00:03:09,333 --> 00:03:10,633
It's not like there were
51
00:03:11,033 --> 00:03:12,300
any natural disasters.
52
00:03:17,866 --> 00:03:18,866
There were none.
53
00:03:19,533 --> 00:03:20,666
But man-made troubles exist.
54
00:03:21,266 --> 00:03:23,266
I bet Xu Jingfu told him to oppose you.
55
00:03:28,033 --> 00:03:30,033
Xu Jingfu got me transferred to Yezhou,
56
00:03:30,533 --> 00:03:31,700
away from the capital,
57
00:03:32,433 --> 00:03:34,333
without any chance to turn the tide.
58
00:03:34,866 --> 00:03:35,866
He never imagined
59
00:03:36,333 --> 00:03:38,766
that you had already chosen
to bide your time here.
60
00:03:39,100 --> 00:03:39,966
But now that
61
00:03:40,000 --> 00:03:41,466
you've trained these misfits
62
00:03:41,466 --> 00:03:42,900
into capable soldiers,
63
00:03:43,033 --> 00:03:43,866
he's rushing
64
00:03:44,500 --> 00:03:45,766
to tamper with our provisions.
65
00:03:46,433 --> 00:03:47,266
That's right.
66
00:03:48,133 --> 00:03:49,333
The new recruits lack cohesion.
67
00:03:50,200 --> 00:03:51,400
If provisions run short
68
00:03:52,066 --> 00:03:53,166
in times of good harvests
69
00:03:53,800 --> 00:03:55,933
and rumors of embezzlement surface,
70
00:03:56,400 --> 00:03:57,433
the new recruits will
71
00:03:58,400 --> 00:03:59,800
lose their trust in me.
72
00:04:00,633 --> 00:04:01,633
What should we do?
73
00:04:02,266 --> 00:04:04,366
The remaining provisions
can last a bit longer.
74
00:04:05,100 --> 00:04:09,600
After the contest of capturing flags,
I'll visit Sun Xiangfu in person
75
00:04:10,933 --> 00:04:11,766
and find out
76
00:04:12,800 --> 00:04:14,600
what kind of pawn
77
00:04:15,266 --> 00:04:16,966
Xu Jingfu had planted in Yezhou.
78
00:04:33,833 --> 00:04:34,666
(He Yan,)
79
00:04:35,866 --> 00:04:36,900
(those closest to you)
80
00:04:37,833 --> 00:04:38,666
(despised you,)
81
00:04:39,066 --> 00:04:39,900
(abandoned you,)
82
00:04:40,266 --> 00:04:41,100
(and killed you.)
83
00:04:42,866 --> 00:04:44,733
(Since you've come back
with a new identity,)
84
00:04:45,733 --> 00:04:46,600
(from now on,)
85
00:04:47,400 --> 00:04:48,233
(your life)
86
00:04:49,066 --> 00:04:50,900
(will be solely in your hands.)
87
00:05:12,400 --> 00:05:13,233
Mr. He.
88
00:05:13,800 --> 00:05:15,766
Your lanterns are hideous.
89
00:05:15,766 --> 00:05:17,533
What matters is the sincerity.
90
00:05:23,533 --> 00:05:24,366
Mr. Cheng.
91
00:05:24,666 --> 00:05:25,533
Isn't your lantern
92
00:05:26,066 --> 00:05:27,000
way too huge?
93
00:05:27,800 --> 00:05:28,633
This lantern
94
00:05:29,200 --> 00:05:30,933
is not just for my ancestors.
95
00:05:31,633 --> 00:05:32,900
It's also for Huaijin.
96
00:05:33,300 --> 00:05:35,100
So I made it bigger than usual.
97
00:05:35,800 --> 00:05:37,000
With both families together,
98
00:05:37,266 --> 00:05:38,100
it's livelier
99
00:05:38,333 --> 00:05:39,166
and less lonely.
100
00:05:40,233 --> 00:05:41,066
My grand-aunt
101
00:05:41,466 --> 00:05:42,466
feared loneliness most.
102
00:05:44,033 --> 00:05:44,933
Madam Xiao
103
00:05:45,900 --> 00:05:46,933
also passed away?
104
00:05:47,733 --> 00:05:48,566
Yeah.
105
00:05:49,033 --> 00:05:50,966
She and my great-uncle
were a loving couple.
106
00:05:52,066 --> 00:05:53,200
After my great-uncle died,
107
00:05:53,800 --> 00:05:54,933
my great-aunt was devastated.
108
00:05:55,633 --> 00:05:56,466
After Huaijin
109
00:05:56,700 --> 00:05:58,600
escorted my great-uncle's coffin home,
110
00:05:59,233 --> 00:06:00,166
she took her own life.
111
00:06:08,033 --> 00:06:09,333
Huaijin is also quite lonely.
112
00:06:10,433 --> 00:06:11,266
My family,
113
00:06:11,633 --> 00:06:12,466
including my mother,
114
00:06:12,866 --> 00:06:14,533
and friends acquainted
with the Xiao family
115
00:06:15,100 --> 00:06:16,033
don't really like him.
116
00:06:17,333 --> 00:06:19,000
They prefer my eldest uncle,
117
00:06:19,433 --> 00:06:20,566
Huaijin's older brother,
118
00:06:20,833 --> 00:06:21,666
Xiao Jing.
119
00:06:22,600 --> 00:06:23,700
Why?
120
00:06:23,700 --> 00:06:25,533
Aren't they both members
of The Xiao family?
121
00:06:26,333 --> 00:06:28,400
The Xiao family comes from
a long military lineage.
122
00:06:29,166 --> 00:06:30,533
One child must join the army.
123
00:06:31,133 --> 00:06:32,833
Xiao Jing is more of a scholar
124
00:06:33,433 --> 00:06:34,433
than a military man.
125
00:06:34,933 --> 00:06:36,066
So Huaijin joined the army
126
00:06:36,766 --> 00:06:37,633
for his elder brother
127
00:06:37,966 --> 00:06:39,133
and the entire family.
128
00:06:41,233 --> 00:06:43,933
He left at an early age
and rarely visited home.
129
00:06:44,666 --> 00:06:46,133
So, he's become quite aloof.
130
00:06:46,366 --> 00:06:48,600
He's distant even with his own family,
131
00:06:48,633 --> 00:06:49,733
let alone relatives like us.
132
00:06:50,466 --> 00:06:51,300
Even his mother
133
00:06:51,866 --> 00:06:53,100
doesn't feel bonded with him.
134
00:06:54,266 --> 00:06:55,100
Makes sense.
135
00:06:55,866 --> 00:06:58,300
They're like strangers
after years apart.
136
00:06:58,900 --> 00:07:00,400
It leads to prejudice.
137
00:07:07,466 --> 00:07:08,733
Mr. He, it's late.
138
00:07:08,733 --> 00:07:09,733
I should head back.
139
00:07:10,166 --> 00:07:11,033
Rest early.
140
00:07:52,466 --> 00:07:53,466
In times of hardship,
141
00:07:53,766 --> 00:07:55,333
take a piece of candy.
142
00:07:56,033 --> 00:07:57,300
Let its sweetness
143
00:07:57,300 --> 00:07:58,166
comfort you.
144
00:07:58,633 --> 00:08:00,100
Such little sweetness
145
00:08:00,100 --> 00:08:01,966
can attenuate the bitterness of life.
146
00:08:33,266 --> 00:08:34,433
Premium Osmanthus wine.
147
00:08:34,866 --> 00:08:37,633
I hear noblewomen
in the capital adore this.
148
00:08:49,600 --> 00:08:51,000
May the deceased
149
00:08:51,033 --> 00:08:52,066
witness my devotion
150
00:08:52,100 --> 00:08:53,433
in folding these lanterns
151
00:08:53,466 --> 00:08:55,333
and bless my wishes.
152
00:08:58,866 --> 00:09:00,000
Disturbing the deceased
153
00:09:00,866 --> 00:09:02,566
doesn't make you ashamed at all.
154
00:09:03,066 --> 00:09:03,900
Leave mortal affairs
155
00:09:04,833 --> 00:09:06,100
to be handled by the living.
156
00:09:10,566 --> 00:09:12,000
How do you know
157
00:09:12,033 --> 00:09:13,500
I'm not speaking
158
00:09:13,500 --> 00:09:14,800
the wishes of the deceased?
159
00:09:15,766 --> 00:09:16,800
The regrets of the dead
160
00:09:16,833 --> 00:09:18,533
must be redeemed by the living.
161
00:09:19,366 --> 00:09:20,833
This is my promise to them.
162
00:09:26,133 --> 00:09:26,966
Want to fold some?
163
00:09:29,133 --> 00:09:30,233
I'll share some with you
164
00:09:30,666 --> 00:09:32,533
to repay you for saving me back then.
165
00:09:36,233 --> 00:09:37,066
No need.
166
00:09:44,133 --> 00:09:45,200
This one
167
00:09:45,733 --> 00:09:47,733
carries blessings
to those heroes who died
168
00:09:47,733 --> 00:09:49,433
defending our land and people,
169
00:09:49,733 --> 00:09:50,733
and their loved ones.
170
00:09:52,533 --> 00:09:54,000
Though I don't know your names,
171
00:09:54,666 --> 00:09:55,766
these blessings
172
00:09:55,766 --> 00:09:57,266
come from my heart.
173
00:09:59,366 --> 00:10:00,200
Not bad.
174
00:10:01,666 --> 00:10:02,700
Hideous.
175
00:10:06,100 --> 00:10:08,000
This is called free-form one.
176
00:10:08,266 --> 00:10:09,100
Perhaps
177
00:10:09,366 --> 00:10:10,633
the heroes prefer it this way.
178
00:10:17,266 --> 00:10:18,700
You mock my lanterns,
179
00:10:18,700 --> 00:10:19,800
but you won't make one.
180
00:10:20,066 --> 00:10:21,600
All talk, no action.
181
00:10:21,633 --> 00:10:22,833
So picky.
182
00:10:44,033 --> 00:10:44,866
What's the fuss?
183
00:10:45,533 --> 00:10:47,166
I touched your hand, so what?
184
00:10:48,933 --> 00:10:51,166
(This woman has no sense of propriety.)
185
00:10:53,933 --> 00:10:55,666
♪Constant yearning♪
186
00:10:56,133 --> 00:10:59,866
♪Still vivid as our first meeting♪
187
00:11:01,133 --> 00:11:03,133
♪Endless gazing♪
188
00:11:03,700 --> 00:11:07,133
♪Step by step, falling deeper♪
189
00:11:07,666 --> 00:11:09,533
♪How to untangle this love♪
190
00:11:09,800 --> 00:11:15,266
♪Buried deep within dreams♪
191
00:11:16,466 --> 00:11:21,700
♪My heart, unyielding as stone,
remains true♪
192
00:11:22,966 --> 00:11:27,066
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
193
00:11:27,100 --> 00:11:29,866
♪Splendor fades from your eyes♪
194
00:11:30,366 --> 00:11:37,100
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
195
00:11:37,233 --> 00:11:41,666
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
196
00:11:41,666 --> 00:11:45,533
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
197
00:11:46,066 --> 00:11:50,533
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
198
00:11:50,533 --> 00:11:51,400
Done.
199
00:11:53,166 --> 00:11:54,000
It's ready.
200
00:12:04,000 --> 00:12:05,733
♪In the vast world♪
201
00:12:06,200 --> 00:12:09,933
♪I searched for years♪
202
00:12:11,433 --> 00:12:13,266
♪Shadows hustle♪
203
00:12:13,766 --> 00:12:16,033
♪Scenes reappear♪
204
00:12:16,066 --> 00:12:16,900
Hurry up.
205
00:12:17,700 --> 00:12:19,566
♪What is there to fear♪
206
00:12:19,866 --> 00:12:25,333
♪We'll weather storms together♪
207
00:12:26,533 --> 00:12:32,400
♪Through endless dawns and dusks,
to eternity♪
208
00:12:33,033 --> 00:12:37,300
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
209
00:12:37,333 --> 00:12:39,833
♪Splendor fades from your eyes♪
210
00:12:40,400 --> 00:12:47,166
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
211
00:12:47,200 --> 00:12:51,666
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
212
00:12:51,666 --> 00:12:55,733
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
213
00:12:56,100 --> 00:12:59,400
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
214
00:12:59,433 --> 00:13:00,266
Done.
215
00:13:02,700 --> 00:13:06,800
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
216
00:13:06,833 --> 00:13:09,600
♪Splendor fades from your eyes♪
217
00:13:10,133 --> 00:13:16,866
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
218
00:13:16,866 --> 00:13:21,366
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
219
00:13:21,400 --> 00:13:25,266
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
220
00:13:25,800 --> 00:13:31,800
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
221
00:13:40,200 --> 00:13:41,800
Under the bright moon,
I long for my kin.
222
00:13:41,800 --> 00:13:43,566
I wonder if the deceased
223
00:13:43,600 --> 00:13:44,966
shares this moonlight
224
00:13:45,833 --> 00:13:47,333
with us, the living?
225
00:13:48,400 --> 00:13:49,233
Yes, they do.
226
00:14:24,600 --> 00:14:25,900
New recruits, listen up!
227
00:14:26,433 --> 00:14:27,533
Red flags are placed
228
00:14:28,033 --> 00:14:29,700
throughout Mount Baiyue.
229
00:14:29,733 --> 00:14:31,133
There are 15 in total.
230
00:14:31,800 --> 00:14:32,800
This competition
231
00:14:32,800 --> 00:14:33,833
lasts until sunset.
232
00:14:34,600 --> 00:14:37,100
The team returning
with the most red flags
233
00:14:37,366 --> 00:14:39,300
shall be the winner.
234
00:14:39,833 --> 00:14:41,666
Remember. Don't cross the mountains.
235
00:14:42,233 --> 00:14:43,300
Don't take lives.
236
00:14:43,733 --> 00:14:44,566
Violators will face
237
00:14:44,733 --> 00:14:45,666
military discipline.
238
00:14:46,033 --> 00:14:46,866
- Yes.
- Yes.
239
00:14:48,266 --> 00:14:49,333
After the competition,
240
00:14:49,833 --> 00:14:51,233
the most outstanding recruit
241
00:14:51,533 --> 00:14:53,600
will join the Nine Banners Battalion.
242
00:14:54,200 --> 00:14:55,500
- Really?
- Really?
243
00:14:57,633 --> 00:14:58,466
Soldiers!
244
00:14:59,066 --> 00:14:59,900
Set out.
245
00:15:00,900 --> 00:15:01,733
- Yes.
- Yes.
246
00:15:10,366 --> 00:15:11,900
This is the map of Mount Baiyue?
247
00:15:12,466 --> 00:15:13,300
Where did you get it?
248
00:15:16,100 --> 00:15:17,833
I memorized the paths while patrolling
249
00:15:17,866 --> 00:15:19,666
and drew this map after I came back.
250
00:15:19,666 --> 00:15:22,566
You memorized the paths
251
00:15:22,833 --> 00:15:24,366
while being chased by wolves?
252
00:15:24,366 --> 00:15:25,633
I checked the routes
253
00:15:25,666 --> 00:15:26,700
while fleeing,
254
00:15:26,700 --> 00:15:28,066
and then reviewed them later.
255
00:15:28,100 --> 00:15:29,133
So I know this place well.
256
00:15:30,100 --> 00:15:31,433
Trust your boss.
257
00:15:33,866 --> 00:15:34,900
Those flags
258
00:15:35,300 --> 00:15:37,400
are usually placed in visible areas
259
00:15:37,700 --> 00:15:39,033
near foothills and water sources.
260
00:15:39,733 --> 00:15:41,600
So the nearest flag
261
00:15:42,400 --> 00:15:43,466
should be
262
00:15:43,466 --> 00:15:45,033
on this open mountainside.
263
00:15:45,900 --> 00:15:47,100
Come on, let's go for it.
264
00:15:47,866 --> 00:15:48,700
No.
265
00:15:48,800 --> 00:15:50,000
We're not going there.
266
00:15:51,166 --> 00:15:52,366
Those flags in the open
267
00:15:52,366 --> 00:15:54,266
are easy targets.
268
00:15:54,300 --> 00:15:55,933
Many teams will notice them.
269
00:15:56,633 --> 00:15:57,700
If we go there,
270
00:15:58,133 --> 00:15:59,400
we'll be caught in chaos.
271
00:16:00,400 --> 00:16:01,233
So,
272
00:16:03,466 --> 00:16:04,633
we'll head
273
00:16:05,633 --> 00:16:06,466
here.
274
00:16:06,966 --> 00:16:08,366
It's among dense woods,
275
00:16:08,833 --> 00:16:10,133
behind a cliff.
276
00:16:11,100 --> 00:16:12,366
It will be a challenge.
277
00:16:13,166 --> 00:16:14,833
Classic carrot-and-stick tactic.
278
00:16:15,500 --> 00:16:17,533
They lure us with rewards
and then slap us down.
279
00:16:18,166 --> 00:16:19,633
Of course, it's challenging.
280
00:16:20,166 --> 00:16:21,066
Or they can just hold
281
00:16:21,433 --> 00:16:22,566
a martial arts contest.
282
00:16:24,633 --> 00:16:25,466
Let's go.
283
00:16:26,966 --> 00:16:28,966
Cliffs on Mount Baiyue are dangerous.
284
00:16:29,300 --> 00:16:30,233
I doubt anyone
285
00:16:30,766 --> 00:16:32,833
can take this flag.
286
00:16:34,633 --> 00:16:35,733
New recruits can't.
287
00:16:36,766 --> 00:16:37,700
But veterans might
288
00:16:38,600 --> 00:16:40,866
have realized the purpose of the patrol
289
00:16:42,366 --> 00:16:44,233
and completed a thorough mapping.
290
00:16:46,500 --> 00:16:47,333
Do we have
291
00:16:47,800 --> 00:16:48,800
such a talent here?
292
00:16:50,600 --> 00:16:51,433
Yeah.
293
00:16:54,433 --> 00:16:55,266
He Yan.
294
00:17:34,200 --> 00:17:35,800
It's in such a precarious position.
295
00:17:35,833 --> 00:17:37,500
Only you could get that flag, He.
296
00:17:38,200 --> 00:17:39,033
Piece of cake.
297
00:17:52,500 --> 00:17:54,166
He, you're amazing.
298
00:17:57,033 --> 00:17:57,966
With only one patrol,
299
00:17:58,466 --> 00:17:59,300
He Yan
300
00:17:59,300 --> 00:18:01,300
has learned Mount Baiyue by heart.
301
00:18:01,766 --> 00:18:03,166
Impressive new talent.
302
00:18:04,400 --> 00:18:06,233
But I bet on Lei Hou's team.
303
00:18:06,866 --> 00:18:07,733
Everyone
304
00:18:08,366 --> 00:18:10,800
in that team is a top martial artist.
305
00:18:12,000 --> 00:18:13,633
It takes teamwork to capture flags,
306
00:18:14,400 --> 00:18:15,433
not individual heroism.
307
00:18:16,366 --> 00:18:17,800
Therefore, deployment matters
308
00:18:18,666 --> 00:18:19,766
more than muscle.
309
00:18:20,466 --> 00:18:21,700
So I still bet on
310
00:18:22,233 --> 00:18:23,066
He Yan.
311
00:18:25,866 --> 00:18:27,533
H-Hand over your flags.
312
00:18:27,766 --> 00:18:29,400
(The members of He Yan's team are)
313
00:18:29,633 --> 00:18:30,500
(of mixed quality,)
314
00:18:31,233 --> 00:18:32,433
(but each has talents.)
315
00:18:32,700 --> 00:18:34,700
(If he can harness their talents)
316
00:18:35,033 --> 00:18:35,866
(through deployment,)
317
00:18:36,200 --> 00:18:37,033
(they should)
318
00:18:37,300 --> 00:18:38,533
(make quite a team.)
319
00:18:38,966 --> 00:18:39,800
Take action.
320
00:18:43,100 --> 00:18:43,933
Do you surrender?
321
00:18:43,966 --> 00:18:44,800
Y-Yeah.
322
00:18:45,233 --> 00:18:47,300
W-Where are your flags?
323
00:19:00,833 --> 00:19:01,666
Commander.
324
00:19:01,866 --> 00:19:03,600
He Yan's team
set up ambushes and snatched
325
00:19:03,633 --> 00:19:05,266
many flags from the other teams.
326
00:19:05,666 --> 00:19:06,500
"Hold the ground,"
327
00:19:07,233 --> 00:19:08,266
"stay fresh, and strike"
328
00:19:09,866 --> 00:19:10,900
"when the enemy is weak."
329
00:19:12,800 --> 00:19:13,933
Those new recruits
330
00:19:15,000 --> 00:19:16,466
are being thoroughly outplayed.
331
00:19:31,366 --> 00:19:32,200
What a surprise.
332
00:19:32,500 --> 00:19:33,833
You also captured seven flags.
333
00:19:34,466 --> 00:19:36,000
That's impressive.
334
00:19:37,033 --> 00:19:37,900
You flatter me.
335
00:19:38,633 --> 00:19:40,100
Now we each hold seven flags.
336
00:19:40,566 --> 00:19:42,766
Whoever claims
the last one in the valley
337
00:19:43,033 --> 00:19:43,966
becomes the winner.
338
00:19:44,666 --> 00:19:46,000
That terrain is treacherous.
339
00:19:46,433 --> 00:19:47,766
Why don't you retreat
340
00:19:48,266 --> 00:19:49,900
with your team to secure second place?
341
00:19:52,200 --> 00:19:53,033
That may be good,
342
00:19:54,633 --> 00:19:55,866
but I crave first place.
343
00:19:57,266 --> 00:19:59,100
Very well. We'll meet in the valley.
344
00:20:28,500 --> 00:20:30,300
Mr. Lei, this isn't much fun.
345
00:20:30,700 --> 00:20:32,533
Why don't we spice things up?
346
00:20:34,166 --> 00:20:35,000
I'm listening.
347
00:20:35,366 --> 00:20:36,200
What do you want?
348
00:20:36,866 --> 00:20:37,700
A duel.
349
00:20:38,100 --> 00:20:38,933
The loser
350
00:20:39,166 --> 00:20:40,633
surrenders all his flags.
351
00:20:42,300 --> 00:20:43,900
Those guys? Are they up to it?
352
00:20:43,900 --> 00:20:44,833
No way, He.
353
00:20:45,600 --> 00:20:47,066
We worked so hard for these.
354
00:20:48,766 --> 00:20:50,433
It's okay, don't worry.
355
00:20:51,566 --> 00:20:52,600
If we come to duels,
356
00:20:53,433 --> 00:20:54,566
I won't hold back.
357
00:20:55,066 --> 00:20:57,000
You may lose even second place.
358
00:20:58,966 --> 00:20:59,866
I don't like fighting.
359
00:21:00,600 --> 00:21:02,700
But no one can take what I desire
360
00:21:03,300 --> 00:21:04,366
from me.
361
00:21:05,300 --> 00:21:06,133
Therefore,
362
00:21:06,433 --> 00:21:07,500
I'll have to beat you.
363
00:21:51,433 --> 00:21:52,700
He Yan trusts us with his back.
364
00:21:53,100 --> 00:21:55,133
Naturally, we'll eliminate all threats.
365
00:21:55,633 --> 00:21:56,533
You agreed to duel.
366
00:21:57,000 --> 00:21:58,266
But you resorted to tricks?
367
00:21:59,000 --> 00:22:00,566
E-Even bandits...
368
00:22:01,000 --> 00:22:02,233
Bandits keep their word better.
369
00:22:18,866 --> 00:22:20,366
(Odd moves.)
370
00:22:41,566 --> 00:22:43,100
- Nice!
- Well done!
371
00:22:45,600 --> 00:22:46,833
Remarkable, Mr. He.
372
00:22:47,300 --> 00:22:48,166
I concede.
373
00:22:49,866 --> 00:22:50,766
You honor me.
374
00:22:52,166 --> 00:22:53,000
Commander.
375
00:22:53,566 --> 00:22:55,666
He Yan has claimed all 15 flags.
376
00:22:56,266 --> 00:22:57,300
His team has returned.
377
00:22:58,200 --> 00:22:59,033
You've lost.
378
00:22:59,400 --> 00:23:00,366
Commander,
379
00:23:00,666 --> 00:23:03,000
you're a great chess player
and talent scout.
380
00:23:04,200 --> 00:23:05,033
I humbly
381
00:23:05,600 --> 00:23:06,466
admit defeat.
382
00:23:08,833 --> 00:23:11,033
(If she were truly a planted spy here,)
383
00:23:11,466 --> 00:23:13,233
(she wouldn't eagerly draw my attention)
384
00:23:13,433 --> 00:23:15,100
(by flaunting this conquest.)
385
00:23:16,400 --> 00:23:17,933
(But she is no ordinary recruit.)
386
00:23:18,800 --> 00:23:21,300
(He Yan, what's your intention?)
387
00:23:22,200 --> 00:23:23,033
Commander.
388
00:23:23,233 --> 00:23:24,266
The contest concludes.
389
00:23:24,600 --> 00:23:26,200
Shall we proceed with rewards?
390
00:23:29,200 --> 00:23:30,033
No rush.
391
00:23:30,566 --> 00:23:34,433
The Mid-Autumn Festival is
in five days. Wait until then.
392
00:23:36,066 --> 00:23:38,566
Have you decided the one to be
393
00:23:39,400 --> 00:23:41,266
enrolled in the Nine Banners Battalion?
394
00:24:08,066 --> 00:24:10,000
We took first place.
395
00:24:10,033 --> 00:24:11,633
But there's no celebration?
396
00:24:12,300 --> 00:24:13,133
This is lame.
397
00:24:13,766 --> 00:24:14,966
There will be a feast.
398
00:24:14,966 --> 00:24:15,966
It's just postponed.
399
00:24:16,366 --> 00:24:17,200
Rest assured.
400
00:24:17,300 --> 00:24:18,400
You'll get your banquet.
401
00:24:19,566 --> 00:24:21,000
Don't mock me.
402
00:24:21,000 --> 00:24:22,733
Aren't you craving meat?
403
00:24:23,200 --> 00:24:24,400
- Of course, we are.
- Of course, we are.
404
00:24:26,666 --> 00:24:27,500
He,
405
00:24:27,966 --> 00:24:28,800
after you join
406
00:24:29,166 --> 00:24:30,633
the Nine Banners Battalion,
407
00:24:31,400 --> 00:24:32,266
don't forget us.
408
00:24:34,100 --> 00:24:35,200
Never would I.
409
00:24:41,233 --> 00:24:42,900
(Let me ask Xiao Jue about this.)
410
00:24:48,633 --> 00:24:49,466
Morning, Master.
411
00:24:54,633 --> 00:24:55,466
Master.
412
00:24:55,600 --> 00:24:57,100
I lived up to your expectations
413
00:24:57,100 --> 00:24:59,400
and won first place in the competition.
414
00:24:59,433 --> 00:25:00,800
Thanks to your guidance,
415
00:25:00,800 --> 00:25:02,833
I can join the Nine Banners Battalion.
416
00:25:03,366 --> 00:25:06,366
(Great Master and Talented Disciple)
This is a flower basket I made.
417
00:25:06,466 --> 00:25:07,600
These 15 flags
418
00:25:07,633 --> 00:25:09,166
represent my newly earned honors.
419
00:25:09,200 --> 00:25:10,233
Please accept it
420
00:25:10,233 --> 00:25:12,166
as a token of gratitude.
421
00:25:15,500 --> 00:25:16,333
"Talented disciple"?
422
00:25:17,466 --> 00:25:19,866
You really know
how to toot your own horn.
423
00:25:19,866 --> 00:25:21,966
How am I tooting my own horn?
424
00:25:22,500 --> 00:25:24,733
Look, it says "Great Master" right here.
425
00:25:25,600 --> 00:25:26,433
With our bond,
426
00:25:26,633 --> 00:25:28,133
once I join the battalion,
427
00:25:28,166 --> 00:25:29,133
I'll surely
428
00:25:29,266 --> 00:25:30,166
stand by you
429
00:25:30,200 --> 00:25:31,133
through thick and thin
430
00:25:31,166 --> 00:25:32,200
forever.
431
00:25:34,300 --> 00:25:35,333
So eloquent.
432
00:25:35,366 --> 00:25:37,200
It's a pity you're not teaching literacy
433
00:25:37,200 --> 00:25:38,666
to the troops.
434
00:25:38,666 --> 00:25:39,500
Master,
435
00:25:40,166 --> 00:25:42,100
how can you value my silver tongue
436
00:25:42,100 --> 00:25:43,333
over my true capabilities?
437
00:25:43,666 --> 00:25:44,800
With abilities like mine,
438
00:25:44,833 --> 00:25:46,166
I'll become your right-hand man
439
00:25:46,300 --> 00:25:48,700
once I join the Nine Banners Battalion.
440
00:26:03,800 --> 00:26:04,633
Are you really
441
00:26:06,033 --> 00:26:07,433
so eager to join the battalion?
442
00:26:07,966 --> 00:26:08,800
Of course.
443
00:26:09,000 --> 00:26:10,066
I'm a real talent.
444
00:26:10,066 --> 00:26:12,066
It would be your loss if I didn't join
445
00:26:12,100 --> 00:26:13,600
the Nine Banners Battalion.
446
00:26:14,666 --> 00:26:16,033
I won't let you
447
00:26:16,066 --> 00:26:17,133
suffer such a great loss
448
00:26:17,166 --> 00:26:18,466
in your life, Commander.
449
00:26:24,900 --> 00:26:25,733
Commander.
450
00:26:26,066 --> 00:26:27,700
All instructors are waiting for you
451
00:26:27,700 --> 00:26:28,733
at the main tent.
452
00:26:32,666 --> 00:26:34,200
Military affairs take priority.
453
00:26:34,233 --> 00:26:35,066
Go ahead.
454
00:26:35,066 --> 00:26:36,666
We can talk anytime.
455
00:26:38,166 --> 00:26:39,000
Wait.
456
00:26:41,366 --> 00:26:43,200
Take the pastries from the table.
457
00:26:52,300 --> 00:26:53,133
Thank you, Commander.
458
00:26:56,666 --> 00:27:00,000
(General Feihong's Mansion)
459
00:27:00,600 --> 00:27:01,433
General.
460
00:27:01,966 --> 00:27:02,800
There is
461
00:27:03,066 --> 00:27:04,333
no conflict of interest
462
00:27:04,366 --> 00:27:05,200
between us.
463
00:27:05,833 --> 00:27:07,933
Wouldn't it be nice if we both
464
00:27:07,966 --> 00:27:08,933
served the Master?
465
00:27:12,166 --> 00:27:13,033
He wasn't
466
00:27:13,433 --> 00:27:14,766
avoiding you that day.
467
00:27:15,300 --> 00:27:17,300
He's just been burdened with worries
468
00:27:17,666 --> 00:27:19,200
and has become short-tempered.
469
00:27:20,000 --> 00:27:20,933
I wonder what troubles
470
00:27:21,466 --> 00:27:22,666
the Chancellor.
471
00:27:31,466 --> 00:27:32,333
It's Xiao Jue.
472
00:27:33,033 --> 00:27:34,566
He's causing trouble even in Yezhou.
473
00:27:34,600 --> 00:27:36,933
He is drawing attention
with the training
474
00:27:36,966 --> 00:27:38,400
and making outrageous demands
475
00:27:38,400 --> 00:27:40,200
to Yezhou Magistrate Sun Xiangfu
476
00:27:40,200 --> 00:27:41,233
for provisions and funds.
477
00:27:41,866 --> 00:27:43,766
Sun Xiangfu is running short on those,
478
00:27:43,800 --> 00:27:45,233
but Xiao Jue refuses to back down.
479
00:27:45,233 --> 00:27:47,366
They're at an impasse.
480
00:27:48,366 --> 00:27:49,633
As the Chancellor's disciple,
481
00:27:50,433 --> 00:27:52,133
I'm obligated to go to Yezhou Garrison
482
00:27:52,566 --> 00:27:53,500
for mediation.
483
00:27:54,100 --> 00:27:54,933
It's just that
484
00:27:55,300 --> 00:27:57,300
I've never been there.
485
00:27:57,966 --> 00:28:00,266
Besides, I'm merely a scholar.
486
00:28:00,800 --> 00:28:01,833
Unlike you,
487
00:28:02,766 --> 00:28:04,166
who commands numerous talents,
488
00:28:04,800 --> 00:28:07,466
I only have one maid working for me.
489
00:28:14,900 --> 00:28:17,033
My guard here knows some martial arts.
490
00:28:17,566 --> 00:28:19,366
Once you arrive in Yezhou,
491
00:28:19,366 --> 00:28:20,800
you can ask him to run your errands
492
00:28:20,800 --> 00:28:22,200
if you need anything.
493
00:28:26,266 --> 00:28:27,666
That would be most helpful.
494
00:28:29,033 --> 00:28:29,866
But
495
00:28:30,566 --> 00:28:31,466
I can't travel fast.
496
00:28:32,033 --> 00:28:33,233
Perhaps, I'll meet
497
00:28:33,833 --> 00:28:34,666
your guard in Yezhou
498
00:28:35,033 --> 00:28:37,633
so as not to make Magistrate Sun wait.
499
00:28:40,300 --> 00:28:41,133
Alright.
500
00:28:42,933 --> 00:28:45,166
Then I'll take my leave.
501
00:28:58,100 --> 00:28:59,233
Once you reach Yezhou,
502
00:28:59,266 --> 00:29:00,766
go straight to Sun Xiangfu
503
00:29:00,800 --> 00:29:01,666
for cooperation.
504
00:29:10,466 --> 00:29:11,466
General,
505
00:29:11,466 --> 00:29:12,400
won't you
506
00:29:13,200 --> 00:29:14,100
be implicated?
507
00:29:14,566 --> 00:29:15,400
What's the problem?
508
00:29:15,400 --> 00:29:17,900
Yezhou is Sun Xiangfu's territory.
509
00:29:17,900 --> 00:29:19,100
Even if things go south,
510
00:29:19,133 --> 00:29:21,400
Sun Xiangfu is to blame
for his incompetence.
511
00:29:21,400 --> 00:29:23,600
What does it have to do with me?
512
00:29:25,833 --> 00:29:26,666
Chu Zhao wants
513
00:29:26,833 --> 00:29:28,133
to claim credit from Chancellor.
514
00:29:28,633 --> 00:29:31,000
We can't let him steal the spotlight.
515
00:29:32,033 --> 00:29:32,866
So, Ding Yi,
516
00:29:33,266 --> 00:29:34,900
make sure you succeed.
517
00:29:35,233 --> 00:29:36,166
No mistakes are allowed.
518
00:29:38,033 --> 00:29:38,866
Yes.
519
00:29:44,233 --> 00:29:48,066
(Chu Mansion)
520
00:29:48,100 --> 00:29:49,600
(Late Mother, Chu Mingfang)
521
00:29:49,600 --> 00:29:50,433
Mother,
522
00:29:51,866 --> 00:29:53,033
I'm going to Yezhou.
523
00:29:54,300 --> 00:29:55,633
I won't be able to speak
524
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
with you for a while.
525
00:30:11,666 --> 00:30:12,500
Young Master.
526
00:30:12,833 --> 00:30:14,700
He Rufei envies
that you're valued by Mr. Xu
527
00:30:15,366 --> 00:30:17,033
and is eager to impress Mr. Xu.
528
00:30:17,800 --> 00:30:19,300
If his men reach Yezhou,
529
00:30:19,533 --> 00:30:20,866
they might ruin everything.
530
00:30:21,633 --> 00:30:22,466
You're mistaken.
531
00:30:23,100 --> 00:30:23,933
They'll help us.
532
00:30:24,666 --> 00:30:26,200
He Rufei's guard is
533
00:30:26,233 --> 00:30:27,066
as skilled as you
534
00:30:27,633 --> 00:30:28,666
in martial arts.
535
00:30:29,166 --> 00:30:30,800
It'll save me much effort
536
00:30:31,466 --> 00:30:32,733
if he takes on Xiao Jue first.
537
00:30:33,900 --> 00:30:35,166
Besides, once he steps in,
538
00:30:35,900 --> 00:30:36,733
whatever happens
539
00:30:37,366 --> 00:30:39,233
won't trace back to Master.
540
00:30:39,866 --> 00:30:41,200
And I can stay in the shadows,
541
00:30:41,766 --> 00:30:44,233
watch them stir things up in Yezhou,
542
00:30:44,700 --> 00:30:45,533
and find a chance
543
00:30:46,333 --> 00:30:48,866
to obtain what Sun Xiangfu holds.
544
00:30:54,966 --> 00:30:55,800
Alright. Thanks.
545
00:30:59,433 --> 00:31:00,266
Try it.
546
00:31:00,600 --> 00:31:01,633
Another veggie dish?
547
00:31:01,866 --> 00:31:03,166
The meat dishes will come.
548
00:31:05,966 --> 00:31:06,800
Here we go.
549
00:31:06,800 --> 00:31:08,466
Let's all eat and drink heartily today.
550
00:31:08,633 --> 00:31:09,466
Happy Mid-Autumn!
551
00:31:09,466 --> 00:31:10,566
- Happy Mid-Autumn!
- Happy Mid-Autumn!
552
00:31:17,033 --> 00:31:18,166
Come on, try this.
553
00:31:20,400 --> 00:31:21,233
He Yan.
554
00:31:21,566 --> 00:31:22,400
He Yan.
555
00:31:23,300 --> 00:31:24,400
Why are you zoning out?
556
00:31:24,666 --> 00:31:25,500
What's out there?
557
00:31:26,166 --> 00:31:27,600
Isn't it the Mid-Autumn banquet?
558
00:31:27,600 --> 00:31:28,800
Where is the Commander?
559
00:31:29,633 --> 00:31:30,800
Huaijin won't come.
560
00:31:32,833 --> 00:31:33,666
Why not?
561
00:31:34,400 --> 00:31:36,400
Since when do you care
so much about him?
562
00:31:37,500 --> 00:31:39,900
Wasn't he supposed to
announce the enrollment
563
00:31:39,900 --> 00:31:41,766
into the Nine Banners Battalion?
564
00:31:42,233 --> 00:31:43,233
If he came,
565
00:31:43,633 --> 00:31:44,666
would you dare
566
00:31:44,666 --> 00:31:46,233
to eat and drink so casually?
567
00:31:48,200 --> 00:31:49,033
That's what I mean.
568
00:31:49,400 --> 00:31:50,466
You're awkward around him.
569
00:31:50,766 --> 00:31:52,433
He's uneasy in such lively places, too.
570
00:31:52,500 --> 00:31:53,333
Why make everyone
571
00:31:53,366 --> 00:31:54,233
uncomfortable?
572
00:31:56,000 --> 00:31:56,833
Come on.
573
00:31:56,833 --> 00:31:57,666
Top performer.
574
00:31:57,966 --> 00:31:58,800
You go first.
575
00:32:00,966 --> 00:32:02,300
Pass them around, guys.
576
00:32:02,300 --> 00:32:03,133
Alright.
577
00:32:05,366 --> 00:32:06,366
(What's mine is mine.)
578
00:32:07,366 --> 00:32:08,700
(I can wait a bit longer.)
579
00:32:10,100 --> 00:32:11,000
(Joining the battalion)
580
00:32:11,966 --> 00:32:14,833
(brings me one step closer
to reclaiming my position.)
581
00:32:20,033 --> 00:32:20,933
Mr. Shen.
582
00:32:21,466 --> 00:32:22,300
Go on.
583
00:32:22,400 --> 00:32:23,233
Dig in.
584
00:32:23,400 --> 00:32:24,233
Don't hold back.
585
00:32:24,233 --> 00:32:25,733
- Sit down.
- Yes.
586
00:32:27,300 --> 00:32:28,133
Come on, dig in.
587
00:32:28,433 --> 00:32:29,266
This is
588
00:32:29,433 --> 00:32:30,733
a Mid-Autumn feast
589
00:32:30,766 --> 00:32:32,800
as well as your celebration banquet.
590
00:32:33,900 --> 00:32:35,600
We're usually not allowed to drink,
591
00:32:36,700 --> 00:32:38,166
but you won first place.
592
00:32:38,833 --> 00:32:39,666
So I
593
00:32:39,666 --> 00:32:41,533
brought this reward for you.
594
00:32:43,600 --> 00:32:44,433
Easy.
595
00:32:44,866 --> 00:32:45,800
Don't be late
596
00:32:46,366 --> 00:32:47,600
for the morning training.
597
00:32:48,200 --> 00:32:49,833
Or you'll face military discipline.
598
00:32:50,266 --> 00:32:51,100
- Yes.
- Yes.
599
00:32:51,100 --> 00:32:51,933
Yes.
600
00:32:52,100 --> 00:32:52,933
Get bowls.
601
00:32:52,966 --> 00:32:53,866
Get bowls. Hurry.
602
00:32:57,066 --> 00:32:57,900
Come on.
603
00:32:58,366 --> 00:32:59,200
Look at you.
604
00:33:01,566 --> 00:33:02,400
Mr. Shen.
605
00:33:03,466 --> 00:33:04,300
Need something?
606
00:33:06,800 --> 00:33:07,633
Mr. Shen.
607
00:33:08,066 --> 00:33:10,166
Are you here to announce the enrollment?
608
00:33:13,233 --> 00:33:14,066
Mr. Shen,
609
00:33:14,066 --> 00:33:15,466
do you have good news
610
00:33:16,033 --> 00:33:16,866
for us?
611
00:33:17,800 --> 00:33:18,633
Yeah, Mr. Shen.
612
00:33:18,700 --> 00:33:20,366
Stop keeping us in suspense.
613
00:33:20,666 --> 00:33:21,500
Yeah.
614
00:33:24,366 --> 00:33:25,200
Yeah.
615
00:33:25,466 --> 00:33:27,200
After I'm done here,
616
00:33:27,833 --> 00:33:28,733
I'll offer Lei Hou
617
00:33:29,166 --> 00:33:30,000
my congratulations.
618
00:33:32,700 --> 00:33:33,533
Lei Hou?
619
00:33:33,566 --> 00:33:34,400
Lei Hou?
620
00:33:35,233 --> 00:33:36,066
Not He Yan?
621
00:33:36,400 --> 00:33:37,300
Wait, Mr. Shen.
622
00:33:37,433 --> 00:33:38,533
But He took first place...
623
00:33:38,866 --> 00:33:40,400
So what?
624
00:33:42,466 --> 00:33:43,300
Get back to it.
625
00:33:43,566 --> 00:33:44,400
Don't make a scene.
626
00:33:45,966 --> 00:33:46,866
Listen up.
627
00:33:47,466 --> 00:33:48,766
Commander selected soldiers
628
00:33:49,266 --> 00:33:51,300
based on a comprehensive evaluation.
629
00:33:52,066 --> 00:33:54,500
The contest was just one aspect.
630
00:33:56,866 --> 00:33:57,700
He Yan.
631
00:33:58,633 --> 00:33:59,466
Stay sharp.
632
00:33:59,766 --> 00:34:00,900
You've got real potential.
633
00:34:01,233 --> 00:34:02,766
You'll have many more chances.
634
00:34:15,333 --> 00:34:17,466
♪Light shines upon my heart♪
635
00:34:17,566 --> 00:34:21,466
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
636
00:34:21,666 --> 00:34:23,600
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
637
00:34:23,700 --> 00:34:28,600
♪It's the boldness
that defines existence♪
638
00:34:40,733 --> 00:34:42,133
♪I've seen the mountains♪
639
00:34:42,333 --> 00:34:43,733
♪And trodden through ice♪
640
00:34:44,033 --> 00:34:46,833
♪Day after day, I venture alone♪
641
00:34:47,166 --> 00:34:48,533
♪Destiny is my creed♪
642
00:34:48,600 --> 00:34:50,000
♪Ideals surge beneath the surface♪
643
00:34:50,133 --> 00:34:51,900
♪Igniting the flame against the winds♪
644
00:34:53,133 --> 00:34:54,600
♪A restless yearning in my soul♪
645
00:34:54,800 --> 00:34:56,066
♪Gazing through the mire♪
646
00:34:56,233 --> 00:34:58,600
♪Who cares about this boundless void♪
647
00:34:58,833 --> 00:35:00,866
♪Charge ahead with blazing fervor♪
648
00:35:02,033 --> 00:35:03,833
♪Stubbornly fighting with my life♪
649
00:35:05,800 --> 00:35:08,700
♪Soaring across the world's expanse♪
650
00:35:08,833 --> 00:35:11,466
♪There must always be a longing♪
651
00:35:11,933 --> 00:35:16,966
♪Disregard the wounds to seek the light♪
652
00:35:17,333 --> 00:35:19,333
♪Light shines upon my heart♪
653
00:35:19,666 --> 00:35:23,300
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
654
00:35:23,533 --> 00:35:25,400
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
655
00:35:25,466 --> 00:35:29,300
♪It's the boldness
that defines existence♪
656
00:35:29,666 --> 00:35:31,600
♪Chasing the light within my heart♪
657
00:35:31,800 --> 00:35:35,600
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
658
00:35:35,866 --> 00:35:41,600
♪You'll meet gazes where storms brew♪
659
00:35:42,500 --> 00:35:47,966
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
660
00:35:55,133 --> 00:35:58,033
♪Soaring across the world's expanse♪
661
00:35:58,133 --> 00:36:00,766
♪There must always be a longing♪
662
00:36:01,266 --> 00:36:06,300
♪Disregard the wounds to seek the light♪
663
00:36:06,633 --> 00:36:08,633
♪Light shines upon my heart♪
664
00:36:08,966 --> 00:36:12,600
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
665
00:36:12,866 --> 00:36:14,733
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
666
00:36:14,766 --> 00:36:18,600
♪It's the boldness
that defines existence♪
667
00:36:18,966 --> 00:36:20,900
♪Chasing the light within my heart♪
668
00:36:21,100 --> 00:36:24,900
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
669
00:36:25,166 --> 00:36:30,900
♪You'll meet gazes where storms brew♪
670
00:36:31,833 --> 00:36:37,300
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
40712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.