All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP04 禾晏肖钰骑马贴贴_你们俩不清白了(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,633 --> 00:00:17,200 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,866 --> 00:00:21,266 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,966 --> 00:00:25,966 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,366 --> 00:00:28,866 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,233 --> 00:00:32,666 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,433 --> 00:00:39,633 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,333 --> 00:00:45,400 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,666 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,700 --> 00:00:51,300 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,800 --> 00:00:59,033 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,033 --> 00:01:02,766 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,866 --> 00:01:05,700 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 ♪Let me♪ 15 00:01:07,233 --> 00:01:11,300 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,766 --> 00:01:14,433 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,700 --> 00:01:17,400 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,600 --> 00:01:19,066 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,066 --> 00:01:23,233 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,566 --> 00:01:33,800 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,266 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:02:10,233 --> 00:02:11,333 (Healing ointment?) 23 00:02:11,933 --> 00:02:13,000 (Who sent this?) 24 00:02:13,400 --> 00:02:16,300 =Episode 4= 25 00:02:19,166 --> 00:02:20,166 He's not only persistent, 26 00:02:21,200 --> 00:02:22,033 but also intelligent. 27 00:02:23,533 --> 00:02:25,200 What a formidable opponent. 28 00:02:25,800 --> 00:02:26,900 Anyway, 29 00:02:27,533 --> 00:02:29,266 He Yan is definitely no good. 30 00:02:30,000 --> 00:02:31,266 Shall I arrest him first? 31 00:02:31,833 --> 00:02:32,666 No rush. 32 00:02:33,633 --> 00:02:34,800 So you already have a plan? 33 00:02:35,400 --> 00:02:36,300 These recruits 34 00:02:36,900 --> 00:02:38,733 have trained for a full month. 35 00:02:39,100 --> 00:02:40,733 It's time for their banner competition. 36 00:02:41,833 --> 00:02:42,666 Then 37 00:02:43,366 --> 00:02:44,533 we'll see how it goes. 38 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 Let me tell you a secret. 39 00:02:50,366 --> 00:02:52,100 Actually, besides me, 40 00:02:52,133 --> 00:02:54,000 someone anonymous also bet on your victory. 41 00:02:54,000 --> 00:02:55,233 He got many flatbreads too. 42 00:02:55,633 --> 00:02:56,466 I bet it's either 43 00:02:57,900 --> 00:02:58,933 Huang Xiong or Mai. 44 00:02:59,900 --> 00:03:00,733 So you see, 45 00:03:01,233 --> 00:03:02,800 besides your best buddies, 46 00:03:02,833 --> 00:03:03,966 I'm your biggest supporter. 47 00:03:04,433 --> 00:03:05,366 So doesn't that 48 00:03:05,400 --> 00:03:06,433 make me your buddy, too? 49 00:03:08,433 --> 00:03:09,266 Yeah. 50 00:03:09,733 --> 00:03:10,566 It does. 51 00:03:10,900 --> 00:03:11,733 Of course. 52 00:03:12,233 --> 00:03:13,066 Mr. Cheng, 53 00:03:13,200 --> 00:03:14,166 may I ask you something? 54 00:03:14,566 --> 00:03:15,400 Go ahead. 55 00:03:16,300 --> 00:03:17,133 What are my chances 56 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 of joining the Nine Banners Battalion, 57 00:03:19,200 --> 00:03:20,033 in your opinion? 58 00:03:22,366 --> 00:03:23,766 Given your talents, 59 00:03:24,500 --> 00:03:25,600 the chances are high. 60 00:03:26,633 --> 00:03:27,466 Really? 61 00:03:27,500 --> 00:03:28,333 Of course. 62 00:03:28,600 --> 00:03:29,833 But is it really necessary? 63 00:03:30,333 --> 00:03:31,166 Why not? 64 00:03:31,600 --> 00:03:32,533 You'll follow Xiao Jue 65 00:03:32,566 --> 00:03:33,600 into deadly missions. 66 00:03:33,700 --> 00:03:34,533 Didn't you know? 67 00:03:35,766 --> 00:03:36,600 Everybody knows 68 00:03:36,966 --> 00:03:38,500 that Xiao Jue may seem 69 00:03:38,533 --> 00:03:39,866 perfectly composed, 70 00:03:40,233 --> 00:03:41,333 but he loses it 71 00:03:41,366 --> 00:03:42,433 during battles. 72 00:03:42,900 --> 00:03:44,366 He Yan is still young. 73 00:03:44,366 --> 00:03:46,200 Why should he risk his life with Xiao Jue? 74 00:03:46,200 --> 00:03:47,033 Totally. 75 00:03:47,033 --> 00:03:47,900 With his talents, 76 00:03:47,933 --> 00:03:48,800 I think 77 00:03:48,800 --> 00:03:50,333 he should follow a safer path... 78 00:03:52,033 --> 00:03:52,866 Where are you going? 79 00:03:53,533 --> 00:03:54,466 Be careful, it's hot. 80 00:03:54,500 --> 00:03:55,833 Dig in. 81 00:04:00,800 --> 00:04:01,733 He Yan, the recruit, 82 00:04:01,766 --> 00:04:02,866 is here to pay respect. 83 00:04:16,966 --> 00:04:17,833 You may enter. 84 00:04:27,700 --> 00:04:28,533 You need something? 85 00:04:29,300 --> 00:04:30,133 My buddies and I 86 00:04:30,133 --> 00:04:31,600 were celebrating my success... 87 00:04:31,600 --> 00:04:32,433 So? 88 00:04:33,933 --> 00:04:34,833 So I came here 89 00:04:34,833 --> 00:04:36,266 to thank you, Commander... 90 00:04:37,233 --> 00:04:38,066 No, 91 00:04:38,100 --> 00:04:38,966 Master. 92 00:04:39,566 --> 00:04:41,700 Thanks to your guidance and teachings, 93 00:04:41,733 --> 00:04:42,966 - I managed... - Didn't you 94 00:04:43,400 --> 00:04:45,133 already express your gratitude? 95 00:04:47,733 --> 00:04:48,566 Commander, 96 00:04:48,700 --> 00:04:50,166 I won all thanks to you. 97 00:04:50,733 --> 00:04:52,400 I sincerely came to thank you. 98 00:04:52,900 --> 00:04:53,766 So please 99 00:04:56,400 --> 00:04:57,433 have this cup of tea. 100 00:05:11,566 --> 00:05:12,800 You don't like tea? 101 00:05:16,366 --> 00:05:17,233 How about 102 00:05:17,600 --> 00:05:18,666 some night snacks first? 103 00:05:18,700 --> 00:05:19,533 Stop. 104 00:05:28,500 --> 00:05:30,366 (Let me tell you a secret). 105 00:05:31,000 --> 00:05:32,266 (Actually, besides me,) 106 00:05:32,766 --> 00:05:34,600 (someone anonymous also bet on your victory.) 107 00:05:34,733 --> 00:05:36,066 (He got many flatbreads too.) 108 00:05:42,933 --> 00:05:44,166 Mr. Cheng said 109 00:05:44,966 --> 00:05:45,800 that apart from him, 110 00:05:46,133 --> 00:05:48,166 someone anonymous also bet on me. 111 00:05:49,133 --> 00:05:50,266 So that person 112 00:05:53,233 --> 00:05:55,566 was you, Commander? 113 00:05:59,533 --> 00:06:01,000 You bet on me, too? 114 00:06:01,000 --> 00:06:02,433 So you have faith in me? 115 00:06:03,633 --> 00:06:04,466 Makes sense. 116 00:06:04,466 --> 00:06:06,633 After all, I was trained by you. 117 00:06:08,400 --> 00:06:09,700 Don't push it. 118 00:06:13,133 --> 00:06:13,966 Commander, 119 00:06:13,966 --> 00:06:14,800 look, 120 00:06:15,166 --> 00:06:17,000 since I won you so many flatbreads, 121 00:06:17,033 --> 00:06:18,800 shouldn't you give me some reward? 122 00:06:21,900 --> 00:06:22,733 Reward? 123 00:06:23,800 --> 00:06:24,833 What kind of reward? 124 00:06:26,433 --> 00:06:27,266 Commander. 125 00:06:27,600 --> 00:06:29,400 Am I qualified for the Nine Banners Battalion? 126 00:06:32,566 --> 00:06:34,333 You only managed to beat two recruits. 127 00:06:35,133 --> 00:06:36,566 And now you dare ask 128 00:06:37,100 --> 00:06:38,933 to join the Nine Banners Battalion? 129 00:06:41,700 --> 00:06:42,533 Feel free 130 00:06:42,566 --> 00:06:44,066 to evaluate my performance. 131 00:06:44,533 --> 00:06:45,866 I won't let you down. 132 00:06:48,900 --> 00:06:49,733 Very well. 133 00:06:50,800 --> 00:06:52,066 Since you've said that, 134 00:06:53,300 --> 00:06:55,433 I'll make sure to evaluate you properly. 135 00:07:04,000 --> 00:07:05,866 A month has passed in your training. 136 00:07:07,300 --> 00:07:08,300 It's time for you 137 00:07:08,300 --> 00:07:09,566 to prove yourselves 138 00:07:10,733 --> 00:07:11,933 at the Flag Contest before 139 00:07:12,533 --> 00:07:13,566 the Mid-Autumn Festival. 140 00:07:15,000 --> 00:07:16,033 What does it mean? 141 00:07:17,433 --> 00:07:18,266 We'll place 142 00:07:19,100 --> 00:07:20,600 15 flags across Mount Baiyue 143 00:07:21,200 --> 00:07:22,533 for this contest. 144 00:07:23,200 --> 00:07:25,733 You'll be divided into different teams. 145 00:07:26,166 --> 00:07:27,500 Within the set timeframe, 146 00:07:27,933 --> 00:07:29,566 the team obtaining the most flags 147 00:07:30,100 --> 00:07:30,933 wins. 148 00:07:31,500 --> 00:07:32,800 The winning team will receive 149 00:07:33,100 --> 00:07:34,933 double this month's pay 150 00:07:35,333 --> 00:07:36,166 and double 151 00:07:36,500 --> 00:07:37,333 military merits. 152 00:07:37,366 --> 00:07:38,200 That's great. 153 00:07:38,200 --> 00:07:39,033 Awesome. 154 00:07:39,833 --> 00:07:41,466 But before the contest, 155 00:07:41,933 --> 00:07:43,400 you must patrol the mountains. 156 00:07:43,900 --> 00:07:44,733 Next, 157 00:07:45,300 --> 00:07:47,533 I'll assign you to different teams. 158 00:07:48,300 --> 00:07:49,466 - Zheng Xuan. - Here! 159 00:07:49,500 --> 00:07:50,600 - Jiang Jiao. - Here! 160 00:07:50,600 --> 00:07:51,966 - Wang Ba. - Here! 161 00:07:52,433 --> 00:07:54,266 - He Yan. - Here! 162 00:07:54,433 --> 00:07:55,933 - Mai. - Here! 163 00:07:56,566 --> 00:07:57,600 You guys form one team. 164 00:07:58,233 --> 00:07:59,066 He Yan. 165 00:07:59,233 --> 00:08:00,266 You'll be the captain. 166 00:08:01,966 --> 00:08:02,800 Me? 167 00:08:05,433 --> 00:08:06,466 Starting tomorrow, 168 00:08:06,966 --> 00:08:07,866 patrol the mountains. 169 00:08:08,566 --> 00:08:09,400 Understood. 170 00:08:15,166 --> 00:08:16,800 (I've dug my own grave here.) 171 00:08:17,600 --> 00:08:19,266 (Xiao Jue is really) 172 00:08:19,300 --> 00:08:21,100 (putting me to the test.) 173 00:08:27,000 --> 00:08:28,800 (Captain) 174 00:08:44,233 --> 00:08:45,533 Horses get to rest and drink, 175 00:08:47,100 --> 00:08:48,700 while we keep patrolling. 176 00:09:07,033 --> 00:09:08,033 The flatbread is awful. 177 00:09:09,200 --> 00:09:10,533 Wang Ba. 178 00:09:10,566 --> 00:09:11,566 Want something tasty? 179 00:09:12,133 --> 00:09:12,966 What do you mean? 180 00:09:14,000 --> 00:09:15,266 Let's check ahead. 181 00:09:15,300 --> 00:09:16,133 There might be 182 00:09:16,433 --> 00:09:17,600 some rare fruits. 183 00:09:17,833 --> 00:09:18,666 I'll pick some. 184 00:09:18,700 --> 00:09:20,500 Or we can hunt for something. 185 00:09:22,833 --> 00:09:24,300 - Alright. - Let's go. 186 00:09:24,333 --> 00:09:25,733 That's the mountain ridge ahead. 187 00:09:26,000 --> 00:09:26,833 The instructor 188 00:09:27,233 --> 00:09:28,133 forbids us to cross. 189 00:09:28,400 --> 00:09:30,066 Stay here if you're scared. 190 00:09:30,533 --> 00:09:31,366 We'll be right back. 191 00:09:31,633 --> 00:09:32,466 We're a team. 192 00:09:32,633 --> 00:09:33,733 We shouldn't split up. 193 00:09:33,766 --> 00:09:35,666 Also, do you know the terrain ahead? 194 00:09:36,800 --> 00:09:37,633 I... 195 00:09:38,100 --> 00:09:38,933 Wang Ba. 196 00:09:38,933 --> 00:09:39,766 Are we going? 197 00:09:40,400 --> 00:09:42,400 We'll be right back. 198 00:09:42,733 --> 00:09:45,100 We need something to eat. The flatbread is tasteless. 199 00:09:45,200 --> 00:09:46,333 Here, take this. 200 00:09:47,166 --> 00:09:48,033 Let's go. 201 00:09:49,566 --> 00:09:50,400 He, 202 00:09:50,966 --> 00:09:52,033 let them be. 203 00:09:52,133 --> 00:09:54,200 Wang Ba lost to you. 204 00:09:54,733 --> 00:09:55,566 He feels humiliated 205 00:09:55,933 --> 00:09:56,766 to stay here. 206 00:09:57,033 --> 00:09:58,100 Let them be. 207 00:10:20,600 --> 00:10:21,433 He. 208 00:10:21,966 --> 00:10:23,633 What's taking them so long? 209 00:10:24,833 --> 00:10:25,666 They 210 00:10:26,433 --> 00:10:28,533 might've been taken by wild beasts. 211 00:10:30,100 --> 00:10:31,466 Bad news. 212 00:10:31,500 --> 00:10:32,333 We're in trouble! 213 00:10:34,766 --> 00:10:35,600 What happened? 214 00:10:36,033 --> 00:10:36,866 Where's Wang Ba? 215 00:10:37,100 --> 00:10:37,933 Hurry. 216 00:10:37,933 --> 00:10:38,766 Wang Ba was bitten 217 00:10:38,933 --> 00:10:39,766 by the wolves. 218 00:10:39,766 --> 00:10:40,600 Go rescue him. 219 00:10:41,800 --> 00:10:42,866 Look what you've done. 220 00:10:43,400 --> 00:10:44,566 Enough. 221 00:10:45,000 --> 00:10:45,933 Stop. 222 00:10:47,600 --> 00:10:48,466 Stop. 223 00:10:51,166 --> 00:10:52,000 He. 224 00:10:52,033 --> 00:10:52,866 Where are you going? 225 00:10:53,100 --> 00:10:53,933 Go back and get help. 226 00:10:53,933 --> 00:10:54,766 I'll find Wang Ba. 227 00:10:54,800 --> 00:10:56,033 It's too dangerous for you. 228 00:10:56,033 --> 00:10:56,866 He. 229 00:10:56,900 --> 00:10:58,166 It's easier like this. Hurry. 230 00:10:58,200 --> 00:10:59,033 Zheng Xuan. 231 00:10:59,300 --> 00:11:00,333 You brat! 232 00:11:00,933 --> 00:11:01,766 I... 233 00:11:01,933 --> 00:11:02,766 You... 234 00:11:51,533 --> 00:11:52,633 Don't let go. 235 00:11:58,400 --> 00:11:59,500 Wang Ba, are you okay? 236 00:11:59,766 --> 00:12:00,600 Why are you here? 237 00:12:00,600 --> 00:12:02,133 Forget it. Inform the instructor. 238 00:12:02,166 --> 00:12:04,400 - Go. - You'll be alone... 239 00:12:04,400 --> 00:12:05,300 Stop nagging. 240 00:12:05,333 --> 00:12:06,433 Hurry up. I have a plan. 241 00:12:09,033 --> 00:12:09,866 Get up there. 242 00:12:10,533 --> 00:12:11,366 Hurry. 243 00:12:12,933 --> 00:12:14,200 You're courting death. 244 00:12:14,200 --> 00:12:15,033 Don't... 245 00:13:56,933 --> 00:13:58,933 I was once so much like you, 246 00:13:59,733 --> 00:14:01,200 blinded by false perceptions 247 00:14:02,000 --> 00:14:03,400 and ended up a puppet. 248 00:14:04,300 --> 00:14:05,466 Looking back now, 249 00:14:06,566 --> 00:14:07,400 my former self 250 00:14:08,700 --> 00:14:10,566 was just a trapped beast fighting in vain. 251 00:14:19,966 --> 00:14:20,800 What did you say? 252 00:14:21,600 --> 00:14:22,600 He Yan ran away? 253 00:14:27,933 --> 00:14:28,766 I never expected 254 00:14:29,433 --> 00:14:30,266 that He Yan 255 00:14:31,300 --> 00:14:32,433 had planned to run away. 256 00:14:32,966 --> 00:14:34,633 He even urged us to run with him, 257 00:14:35,100 --> 00:14:36,166 saying that no one 258 00:14:36,533 --> 00:14:38,300 could reach us once we crossed the mountain. 259 00:14:38,966 --> 00:14:40,066 As a loyal patriot, 260 00:14:40,633 --> 00:14:41,466 I naturally refused. 261 00:14:42,500 --> 00:14:43,333 Mr. Shen. 262 00:14:44,300 --> 00:14:45,133 Mr. Shen. 263 00:14:45,133 --> 00:14:47,033 Mai, Jiang Jiao, and Wang Ba are back. 264 00:15:52,366 --> 00:15:53,200 Zheng Xuan. 265 00:15:53,366 --> 00:15:54,200 How dare you lie? 266 00:15:54,366 --> 00:15:55,300 Have you no shame? 267 00:15:55,333 --> 00:15:56,166 I didn't... 268 00:15:56,200 --> 00:15:57,066 This petty loser 269 00:15:57,333 --> 00:15:59,033 set free all the horses before leaving. 270 00:15:59,033 --> 00:16:00,133 He meant for us to die. 271 00:16:00,533 --> 00:16:01,666 I'm telling the truth. 272 00:16:01,700 --> 00:16:02,733 Please do me justice. 273 00:16:02,733 --> 00:16:03,566 Mr. Shen. 274 00:16:06,366 --> 00:16:07,500 None of you dares 275 00:16:07,533 --> 00:16:09,200 to take the risk 276 00:16:09,200 --> 00:16:10,533 and rescue him. 277 00:16:11,133 --> 00:16:11,966 I'll go myself. 278 00:16:13,400 --> 00:16:15,100 I grew up in the mountains. 279 00:16:15,133 --> 00:16:16,966 I'm not afraid of wild beasts. 280 00:16:17,233 --> 00:16:18,533 I'll go alone. 281 00:16:28,533 --> 00:16:29,600 - Commander. - Commander. 282 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Shen Han. 283 00:16:35,166 --> 00:16:36,000 Discipline them. 284 00:16:36,800 --> 00:16:37,633 Understood. 285 00:16:38,833 --> 00:16:40,333 Commander, should I search... 286 00:16:40,366 --> 00:16:41,200 No need. 287 00:16:41,733 --> 00:16:42,866 The terrain is treacherous. 288 00:16:42,900 --> 00:16:43,733 It's too risky. 289 00:16:44,033 --> 00:16:44,866 I'll go myself. 290 00:17:39,633 --> 00:17:41,333 This place isn't so bad. 291 00:17:58,233 --> 00:18:00,933 Maidens gaze at autumn's moon, pleading for dexterity, 292 00:18:02,000 --> 00:18:04,466 threading countless crimson silks till none remain. 293 00:18:08,000 --> 00:18:09,700 It's the Qixi Festival. 294 00:18:14,833 --> 00:18:16,733 But it's not all bad. 295 00:18:17,633 --> 00:18:18,466 After all, 296 00:18:19,366 --> 00:18:21,100 I have a dead wolf for company. 297 00:18:26,700 --> 00:18:27,533 What? 298 00:18:28,166 --> 00:18:29,633 Are you dreaming of sailing a boat 299 00:18:30,000 --> 00:18:31,133 with your sweetheart 300 00:18:31,600 --> 00:18:32,433 to celebrate Qixi? 301 00:18:33,733 --> 00:18:34,566 Commander? 302 00:18:34,633 --> 00:18:35,466 Com... 303 00:18:38,266 --> 00:18:39,233 Commander. 304 00:18:39,733 --> 00:18:40,633 How did you find me? 305 00:18:41,333 --> 00:18:42,200 Can you climb up? 306 00:18:44,333 --> 00:18:45,166 Commander. 307 00:18:45,800 --> 00:18:46,633 I can't. 308 00:18:51,500 --> 00:18:52,333 Commander. 309 00:18:54,133 --> 00:18:54,966 Commander. 310 00:19:22,666 --> 00:19:24,400 ♪Constant yearning♪ 311 00:19:24,866 --> 00:19:28,600 ♪Still vivid as our first meeting♪ 312 00:19:29,866 --> 00:19:31,866 ♪Endless gazing♪ 313 00:19:32,433 --> 00:19:34,600 ♪Step by step, falling deeper♪ 314 00:19:34,633 --> 00:19:35,533 Hold tight. 315 00:19:36,400 --> 00:19:38,266 ♪How to untangle this love♪ 316 00:19:38,533 --> 00:19:44,000 ♪Buried deep within dreams♪ 317 00:19:45,200 --> 00:19:50,433 ♪My heart, unyielding as stone, remains true♪ 318 00:19:51,700 --> 00:19:55,800 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 319 00:19:55,833 --> 00:19:58,600 ♪Splendor fades from your eyes♪ 320 00:19:59,100 --> 00:20:05,833 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 321 00:20:05,966 --> 00:20:10,400 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 322 00:20:10,400 --> 00:20:14,266 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 323 00:20:14,800 --> 00:20:20,800 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 324 00:20:30,566 --> 00:20:31,400 Commander. 325 00:21:03,766 --> 00:21:05,433 You killed a wolf with your bare hands. 326 00:21:05,833 --> 00:21:06,666 Not only that, 327 00:21:07,233 --> 00:21:08,433 you helped others retreat 328 00:21:08,800 --> 00:21:10,033 in critical moments. 329 00:21:10,933 --> 00:21:12,200 Among all the recruits, 330 00:21:12,400 --> 00:21:14,833 none has shown such courage as you. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,500 Our lives were at stake. 332 00:21:19,033 --> 00:21:19,866 Commander. 333 00:21:19,900 --> 00:21:21,266 How could you bear to watch 334 00:21:21,533 --> 00:21:22,766 a promising warrior 335 00:21:23,133 --> 00:21:24,500 in his prime years 336 00:21:24,533 --> 00:21:25,433 meet the God of Death? 337 00:21:25,933 --> 00:21:26,866 Isn't it 338 00:21:27,766 --> 00:21:29,466 what you've taught us, Commander? 339 00:21:29,800 --> 00:21:30,633 So I've been 340 00:21:32,166 --> 00:21:33,700 pushing you to meet the God of Death? 341 00:21:36,800 --> 00:21:38,066 I wouldn't meet him. 342 00:21:38,566 --> 00:21:39,400 He is nowhere 343 00:21:39,800 --> 00:21:41,033 near as handsome as you. 344 00:21:49,133 --> 00:21:49,966 Commander. 345 00:21:50,666 --> 00:21:52,166 Are we heading back now? 346 00:21:52,566 --> 00:21:53,733 Want to spend the night here? 347 00:21:54,433 --> 00:21:55,266 No, no. 348 00:21:55,633 --> 00:21:56,966 I mean, 349 00:21:57,400 --> 00:21:58,433 there's no one else 350 00:21:59,100 --> 00:22:00,033 and only one horse. 351 00:22:00,433 --> 00:22:01,266 So? 352 00:22:03,766 --> 00:22:04,666 So, 353 00:22:06,166 --> 00:22:07,833 are you making me 354 00:22:09,133 --> 00:22:10,600 walk back, Commander? 355 00:22:15,366 --> 00:22:16,433 Oh my. 356 00:22:19,600 --> 00:22:21,100 What did I do wrong? 357 00:22:22,533 --> 00:22:24,333 What cruel fate is this? 358 00:22:28,233 --> 00:22:29,066 Get on the horse. 359 00:22:30,500 --> 00:22:31,333 Me? 360 00:22:32,366 --> 00:22:33,700 If you prefer walking back, 361 00:22:34,233 --> 00:22:35,100 I don't mind it. 362 00:22:36,100 --> 00:22:36,933 No, no. 363 00:22:36,933 --> 00:22:37,900 I can use a ride. 364 00:22:38,133 --> 00:22:39,033 I'm thrilled. 365 00:22:39,033 --> 00:22:40,000 Doesn't it hurt? 366 00:22:40,600 --> 00:22:41,766 It's just a minor injury. 367 00:22:47,033 --> 00:22:47,866 Wait. 368 00:22:48,700 --> 00:22:49,533 What now? 369 00:22:50,433 --> 00:22:51,266 Commander. 370 00:22:51,700 --> 00:22:52,766 Look at that wolf. 371 00:22:53,400 --> 00:22:55,233 I went through great effort to kill it. 372 00:22:55,766 --> 00:22:57,066 Isn't it a shame 373 00:22:57,066 --> 00:22:58,533 to leave it here? 374 00:23:00,133 --> 00:23:00,966 What do you propose? 375 00:23:01,566 --> 00:23:02,500 How about 376 00:23:03,400 --> 00:23:04,933 taking it with us? 377 00:23:06,733 --> 00:23:07,566 Approved. 378 00:23:07,966 --> 00:23:08,866 Really? 379 00:23:09,333 --> 00:23:10,966 Commander, you're such a kind soul. 380 00:23:11,166 --> 00:23:12,000 Put it on the horse. 381 00:23:12,566 --> 00:23:13,400 And you get off. 382 00:23:15,366 --> 00:23:16,200 Forget it. 383 00:23:41,333 --> 00:23:42,166 Commander. 384 00:23:42,733 --> 00:23:44,133 I just wanted to feel your sword. 385 00:23:44,400 --> 00:23:45,866 I didn't get the chance last time. 386 00:23:47,700 --> 00:23:48,533 Nice sword. 387 00:23:48,566 --> 00:23:49,833 What a great sword. 388 00:23:50,366 --> 00:23:51,266 You could be silent. 389 00:23:53,366 --> 00:23:54,200 But Commander, 390 00:23:54,500 --> 00:23:56,466 I'll die of boredom if I don't talk. 391 00:24:03,366 --> 00:24:04,200 Commander. 392 00:24:04,400 --> 00:24:06,133 You don't need to be so serious. 393 00:24:06,733 --> 00:24:07,566 Think about it. 394 00:24:07,900 --> 00:24:09,466 I killed a wolf 395 00:24:09,500 --> 00:24:10,333 but didn't take it. 396 00:24:10,500 --> 00:24:12,233 Wouldn't that just benefit the foxes? 397 00:24:13,500 --> 00:24:14,333 Let alone the meat, 398 00:24:14,933 --> 00:24:16,400 even the fur is top quality. 399 00:24:17,200 --> 00:24:18,433 It makes excellent cloaks. 400 00:24:19,333 --> 00:24:20,166 Of course, 401 00:24:20,166 --> 00:24:21,366 you'd consider it beneath you. 402 00:24:21,366 --> 00:24:22,700 Which means I get the advantage. 403 00:24:23,300 --> 00:24:25,700 If I had a wolf-fur cloak, 404 00:24:25,966 --> 00:24:26,800 I could 405 00:24:26,800 --> 00:24:28,433 roll around in the snow in winter. 406 00:24:29,766 --> 00:24:30,833 You sound obsessed. 407 00:24:31,433 --> 00:24:33,266 No wonder you clung to that dead wolf 408 00:24:33,700 --> 00:24:34,833 in the pit earlier. 409 00:24:35,733 --> 00:24:36,566 That's not it. 410 00:24:37,200 --> 00:24:38,400 I was just freezing. 411 00:24:39,766 --> 00:24:40,600 I know 412 00:24:40,600 --> 00:24:41,433 you value hygiene 413 00:24:41,633 --> 00:24:42,466 and detest filth. 414 00:24:42,733 --> 00:24:44,166 You'd never let an animal's blood 415 00:24:44,433 --> 00:24:45,533 taint your robes. 416 00:24:46,166 --> 00:24:47,500 But I'm different. 417 00:24:48,233 --> 00:24:49,100 Let alone dead wolves, 418 00:24:49,733 --> 00:24:51,200 I've even lain among corpses. 419 00:24:53,733 --> 00:24:54,566 When? 420 00:25:05,233 --> 00:25:06,333 Well... 421 00:25:06,366 --> 00:25:08,400 That was a long time ago. 422 00:25:11,433 --> 00:25:13,566 My hometown suffered poor harvests 423 00:25:13,933 --> 00:25:15,000 back in the day. 424 00:25:15,366 --> 00:25:16,700 People were starving. 425 00:25:17,133 --> 00:25:18,266 And so many died. 426 00:25:20,133 --> 00:25:21,366 As for the details, 427 00:25:21,366 --> 00:25:22,533 I can't recall clearly. 428 00:25:37,333 --> 00:25:38,566 This Qixi Festival 429 00:25:39,433 --> 00:25:41,166 is truly unforgettable. 430 00:26:09,800 --> 00:26:10,633 (A woman?) 431 00:26:15,500 --> 00:26:16,400 (Why did a woman) 432 00:26:17,233 --> 00:26:18,733 (come all the way to Yezhou) 433 00:26:19,733 --> 00:26:20,566 (to join) 434 00:26:20,966 --> 00:26:22,033 (the army?) 435 00:26:36,800 --> 00:26:40,966 (Yezhou Garrison) 436 00:26:41,000 --> 00:26:44,900 (Yezhou Garrison) 437 00:26:52,366 --> 00:26:53,200 Commander. 438 00:26:53,200 --> 00:26:54,033 Commander. 439 00:26:58,766 --> 00:26:59,600 He Yan. 440 00:27:00,600 --> 00:27:01,433 He Yan. 441 00:27:11,733 --> 00:27:12,566 Well... 442 00:27:12,766 --> 00:27:13,600 Commander, I... 443 00:27:13,600 --> 00:27:14,433 Get off now. 444 00:27:15,200 --> 00:27:16,200 Shen Han, get him down. 445 00:27:16,966 --> 00:27:18,533 Have Cheng Lisu tend to his wounds. 446 00:27:19,400 --> 00:27:20,233 Understood. 447 00:27:22,300 --> 00:27:24,033 That sharp tongue with a tender heart... 448 00:27:24,233 --> 00:27:25,633 You haven't changed one bit. 449 00:27:26,000 --> 00:27:26,833 What did you say? 450 00:27:29,200 --> 00:27:30,033 Nothing. 451 00:27:30,533 --> 00:27:31,366 Nothing. 452 00:27:31,366 --> 00:27:32,200 Come on, He Yan. 453 00:27:32,500 --> 00:27:33,333 Come on. 454 00:27:39,166 --> 00:27:40,200 So badly injured? 455 00:27:45,166 --> 00:27:46,000 You got this? 456 00:27:46,000 --> 00:27:47,100 - Yeah. - Take it easy. 457 00:27:47,133 --> 00:27:48,366 Commander, you're back. 458 00:27:49,700 --> 00:27:50,833 How is He Yan doing? 459 00:27:50,833 --> 00:27:51,666 Still breathing. 460 00:27:52,366 --> 00:27:53,400 He had killed the wolf 461 00:27:53,966 --> 00:27:54,900 by the time I found him. 462 00:27:56,100 --> 00:27:57,933 He killed a wolf on his own? 463 00:27:58,500 --> 00:28:00,033 We can't underestimate this kid. 464 00:28:00,700 --> 00:28:01,733 Indeed, 465 00:28:02,766 --> 00:28:03,800 we can't. 466 00:28:05,166 --> 00:28:06,233 He Yan risked his life 467 00:28:06,500 --> 00:28:07,466 to save the others. 468 00:28:08,000 --> 00:28:09,466 A spy wouldn't have done that. 469 00:28:10,366 --> 00:28:11,233 Does this mean 470 00:28:11,300 --> 00:28:12,233 he's off the hook? 471 00:28:13,166 --> 00:28:14,000 Not just yet. 472 00:28:15,400 --> 00:28:16,233 Commander. 473 00:28:16,600 --> 00:28:17,500 What about Zheng Xuan? 474 00:28:21,100 --> 00:28:23,566 Soldiers may fall by enemy blades, 475 00:28:24,166 --> 00:28:26,633 but never to friendly fire. 476 00:28:27,933 --> 00:28:28,766 Zheng Xuan 477 00:28:30,233 --> 00:28:31,066 shall be executed. 478 00:28:32,100 --> 00:28:32,933 Understood. 479 00:28:37,766 --> 00:28:38,600 What? 480 00:28:38,966 --> 00:28:40,100 Zheng Xuan was executed? 481 00:28:44,000 --> 00:28:45,866 (Xiao Jue is truly strict with his troops.) 482 00:28:46,233 --> 00:28:47,066 Put up with it. 483 00:28:47,100 --> 00:28:47,933 Here we go. 484 00:28:48,533 --> 00:28:49,366 What about 485 00:28:50,133 --> 00:28:50,966 the others? 486 00:28:51,800 --> 00:28:53,233 Wang Ba crossed the ridge. 487 00:28:53,233 --> 00:28:54,566 Twenty lashes are inevitable. 488 00:28:55,300 --> 00:28:57,000 Jiang Jiao and Mai didn't commit 489 00:28:57,000 --> 00:28:58,066 major offenses, 490 00:28:58,533 --> 00:28:59,366 but Huaijin said 491 00:28:59,700 --> 00:29:01,066 that they must be punished 492 00:29:01,100 --> 00:29:01,933 with ten lashes each 493 00:29:02,200 --> 00:29:03,933 as a warning for abandoning 494 00:29:03,966 --> 00:29:04,800 a fellow soldier. 495 00:29:09,766 --> 00:29:10,833 Do you also think 496 00:29:11,166 --> 00:29:12,000 that Huaijin 497 00:29:12,333 --> 00:29:13,466 is a bit too cruel? 498 00:29:14,000 --> 00:29:15,466 I'm not defending him. 499 00:29:15,933 --> 00:29:16,766 But I believe 500 00:29:16,833 --> 00:29:17,666 he actually... 501 00:29:17,700 --> 00:29:19,466 The army has inviolable rules. 502 00:29:20,833 --> 00:29:21,666 Zheng Xuan broke 503 00:29:21,900 --> 00:29:22,733 military discipline 504 00:29:23,233 --> 00:29:24,333 and violated brotherhood. 505 00:29:24,900 --> 00:29:26,133 If we ever go to war, 506 00:29:26,500 --> 00:29:27,966 who'd trust him to guard their back? 507 00:29:28,933 --> 00:29:30,566 Yezhou Garrison needs reconstruction. 508 00:29:31,433 --> 00:29:33,200 The Commander aims to make an example 509 00:29:33,533 --> 00:29:34,433 to restore discipline. 510 00:29:35,166 --> 00:29:36,000 Although 511 00:29:36,700 --> 00:29:38,766 the execution is brutal, 512 00:29:39,366 --> 00:29:41,400 it's a necessary deterrent. 513 00:29:42,000 --> 00:29:42,833 The Commander 514 00:29:43,233 --> 00:29:44,266 must have decided that 515 00:29:44,400 --> 00:29:45,600 after careful consideration. 516 00:29:46,300 --> 00:29:47,900 For a recruit, you surprisingly 517 00:29:48,133 --> 00:29:49,266 grasp military principles 518 00:29:49,800 --> 00:29:50,833 like a commander does. 519 00:29:51,166 --> 00:29:52,700 I intend to become a general. 520 00:29:52,933 --> 00:29:54,066 Naturally, I know more. 521 00:29:56,933 --> 00:29:57,766 That makes sense. 522 00:30:00,100 --> 00:30:00,933 Take off your shirt. 523 00:30:03,433 --> 00:30:04,266 What? 524 00:30:04,600 --> 00:30:05,766 Why are you so surprised? 525 00:30:06,333 --> 00:30:07,166 As if you're a girl. 526 00:30:08,000 --> 00:30:09,433 If it weren't for our friendship 527 00:30:09,700 --> 00:30:10,833 and Huaijin's request, 528 00:30:11,400 --> 00:30:12,633 as a gynecology expert, 529 00:30:13,333 --> 00:30:14,400 why would I treat a man? 530 00:30:14,933 --> 00:30:15,966 I don't need your help. 531 00:30:16,400 --> 00:30:17,233 I can dress 532 00:30:17,533 --> 00:30:18,366 my wounds. 533 00:30:19,400 --> 00:30:20,833 Why are you suddenly shy? 534 00:30:21,433 --> 00:30:22,266 Are you hiding 535 00:30:22,333 --> 00:30:23,700 something unspeakable? 536 00:30:26,333 --> 00:30:27,566 Don't be ashamed. 537 00:30:27,566 --> 00:30:29,033 Let me examine you. 538 00:30:29,033 --> 00:30:30,833 Actually, I 539 00:30:32,100 --> 00:30:32,933 have a fiancée. 540 00:30:33,433 --> 00:30:34,566 I'm only intimate with her. 541 00:30:35,333 --> 00:30:36,166 Mr. He. 542 00:30:36,166 --> 00:30:37,300 You're so conservative. 543 00:30:38,133 --> 00:30:39,633 But you need medical treatment. 544 00:30:39,633 --> 00:30:41,400 Your fiancée won't mind. 545 00:30:41,733 --> 00:30:42,566 Come on. 546 00:30:49,766 --> 00:30:51,066 I thought you were only intimate 547 00:30:51,400 --> 00:30:52,333 with your fiancée. 548 00:30:54,600 --> 00:30:55,600 Mr. He. 549 00:30:55,600 --> 00:30:57,033 Why did you hit me on my face? 550 00:30:57,033 --> 00:30:58,066 You'd ruin my looks. 551 00:30:59,100 --> 00:31:00,233 My apologies. 552 00:31:01,933 --> 00:31:03,233 Let him preserve his virtue 553 00:31:03,233 --> 00:31:04,333 for his fiancée. 554 00:31:05,566 --> 00:31:06,466 Don't expose anything 555 00:31:07,300 --> 00:31:08,366 and let your fiancée down. 556 00:31:18,833 --> 00:31:19,666 Mr. He, 557 00:31:20,000 --> 00:31:21,533 you've earned Huaijin's recognition. 558 00:31:22,100 --> 00:31:22,966 How so? 559 00:31:24,200 --> 00:31:25,666 This healing ointment is precious. 560 00:31:26,133 --> 00:31:27,800 Huaijin hardly uses it himself. 561 00:31:28,333 --> 00:31:29,166 For years, 562 00:31:29,233 --> 00:31:30,633 he's only given it to two people. 563 00:31:30,833 --> 00:31:31,666 One is you. 564 00:31:31,966 --> 00:31:32,800 The other was... 565 00:31:33,700 --> 00:31:34,533 An ungrateful wretch. 566 00:31:35,566 --> 00:31:36,400 Ungrateful wretch? 567 00:31:37,200 --> 00:31:38,033 Never mind. 568 00:31:38,433 --> 00:31:39,266 Don't be like him. 569 00:31:39,900 --> 00:31:40,733 Who is he? 570 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 None other than He Rufei. 571 00:31:43,400 --> 00:31:44,733 You're talking about me... 572 00:31:45,100 --> 00:31:46,100 He Rufei? 573 00:31:46,900 --> 00:31:47,733 That's right. 574 00:31:54,733 --> 00:31:55,933 The current He Rufei 575 00:31:56,400 --> 00:31:57,600 is an ungrateful wretch. 576 00:31:58,200 --> 00:31:59,866 But the former He Rufei 577 00:32:00,300 --> 00:32:01,266 wasn't. 578 00:32:27,700 --> 00:32:28,533 It's him. 579 00:32:29,133 --> 00:32:30,166 Could he be... 580 00:32:33,433 --> 00:32:34,900 False of heart? 581 00:32:37,100 --> 00:32:39,200 Men's thoughts are inscrutable. 582 00:32:39,433 --> 00:32:40,666 I still don't know him 583 00:32:41,400 --> 00:32:42,233 well enough. 584 00:32:46,100 --> 00:32:47,900 (What exactly did Xiao Jue go through) 585 00:32:49,000 --> 00:32:51,866 (to employ such brutal military discipline?) 586 00:33:18,000 --> 00:33:18,833 Master. 587 00:33:19,800 --> 00:33:21,066 I came today 588 00:33:21,766 --> 00:33:23,833 to light a perpetual lamp 589 00:33:24,766 --> 00:33:26,466 for my stepsister He Yan. 590 00:33:27,033 --> 00:33:28,900 Amitabha. 591 00:33:29,400 --> 00:33:30,666 But this lamp 592 00:33:31,133 --> 00:33:32,200 is rather different 593 00:33:33,033 --> 00:33:33,866 from the others. 594 00:33:35,033 --> 00:33:37,533 What kind of lamp do you want, General? 595 00:33:39,600 --> 00:33:40,633 (This lamp) 596 00:33:41,500 --> 00:33:43,700 (must suppress her spirit.) 597 00:33:47,700 --> 00:33:49,433 They say Xiao Huaijin 598 00:33:49,800 --> 00:33:53,300 is thriving in Yezhou. 599 00:33:53,933 --> 00:33:55,600 The recruits he trained 600 00:33:55,766 --> 00:33:58,033 are showing great promise. 601 00:33:59,900 --> 00:34:01,333 Yezhou Garrison's supplies 602 00:34:01,733 --> 00:34:03,433 are controlled by the Yezhou County Office. 603 00:34:04,400 --> 00:34:05,866 If I recall correctly, 604 00:34:06,366 --> 00:34:08,066 Yezhou Magistrate Sun Xiangfu 605 00:34:08,700 --> 00:34:09,966 is also your disciple. 606 00:34:13,600 --> 00:34:15,300 Though he works for me, 607 00:34:16,200 --> 00:34:17,666 distance breeds 608 00:34:18,766 --> 00:34:20,966 delusions of local kingship. 609 00:34:22,533 --> 00:34:25,633 He's developed improper ambitions. 610 00:34:26,200 --> 00:34:28,233 Do you have concerns? 611 00:34:28,966 --> 00:34:30,700 I once helped him, 612 00:34:30,933 --> 00:34:32,600 and he repaid favors, 613 00:34:33,200 --> 00:34:34,566 leading to 614 00:34:34,900 --> 00:34:36,800 financial exchanges. 615 00:34:37,400 --> 00:34:39,166 But being petty-minded, 616 00:34:39,800 --> 00:34:42,233 he likely kept secret records. 617 00:34:43,433 --> 00:34:45,100 Chancellor, Mr. Chu. 618 00:34:45,233 --> 00:34:46,233 General Feihong is here. 619 00:34:46,833 --> 00:34:47,666 He Rufei? 620 00:34:48,333 --> 00:34:50,433 He's always stayed neutral, 621 00:34:50,466 --> 00:34:51,366 away from trouble. 622 00:34:51,833 --> 00:34:53,233 But he suddenly visits today... 623 00:34:54,700 --> 00:34:55,533 Zilan. 624 00:34:56,633 --> 00:34:59,366 I am rather weary today. 625 00:34:59,733 --> 00:35:01,066 Entertain our guest. 626 00:35:01,366 --> 00:35:02,200 Understood. 627 00:35:11,933 --> 00:35:12,866 General Feihong. 628 00:35:14,000 --> 00:35:14,833 I truly admire you. 629 00:35:15,500 --> 00:35:17,000 It's such an honor 630 00:35:17,000 --> 00:35:17,833 for me 631 00:35:17,833 --> 00:35:19,466 to witness your noble bearing. 632 00:35:20,033 --> 00:35:21,300 You flatter me, Mr. Chu. 633 00:35:21,900 --> 00:35:22,733 I'm just lucky 634 00:35:22,733 --> 00:35:24,666 to have cured the scars on my face 635 00:35:24,800 --> 00:35:26,166 and stopped wearing the mask. 636 00:35:26,200 --> 00:35:27,566 General, please. 637 00:35:32,433 --> 00:35:33,266 Mr. Chu. 638 00:35:33,700 --> 00:35:35,366 Where is the Chancellor? 639 00:35:36,033 --> 00:35:37,500 Occupied with official matters, 640 00:35:37,533 --> 00:35:39,266 he asked me to host you on his behalf. 641 00:35:40,000 --> 00:35:41,233 I hope you won't 642 00:35:41,233 --> 00:35:42,266 take offense. 643 00:35:43,833 --> 00:35:46,733 The Chancellor handles myriad affairs. Of course, he is busy. 644 00:35:46,766 --> 00:35:49,300 But you seem quite at leisure, Mr. Chu. 645 00:35:49,733 --> 00:35:52,166 You're serving tea in the Chancellor's mansion 646 00:35:52,200 --> 00:35:54,066 and learning to be a host. 647 00:35:54,900 --> 00:35:56,033 The art of tea 648 00:35:56,400 --> 00:35:58,300 nurtures the spirit 649 00:35:58,833 --> 00:36:00,966 and honors guests. 650 00:36:01,433 --> 00:36:03,166 Didn't you come 651 00:36:03,533 --> 00:36:05,166 to visit the Chancellor 652 00:36:05,633 --> 00:36:06,933 for this very cup of tea? 653 00:36:09,300 --> 00:36:12,533 As sharp-tongued as you are, 654 00:36:12,766 --> 00:36:13,600 I suppose 655 00:36:13,700 --> 00:36:15,300 you also make excellent tea. 656 00:36:15,533 --> 00:36:17,933 That's why the Chancellor values you so. 657 00:36:21,366 --> 00:36:22,200 Ding Yi. 658 00:36:23,166 --> 00:36:25,766 I recently acquired a rare hydraulics manuscript 659 00:36:25,800 --> 00:36:27,166 and brought it to Mr. Xu. 660 00:36:27,166 --> 00:36:28,666 (Hydraulics book) Since he is occupied, 661 00:36:28,700 --> 00:36:31,833 may I trouble you to deliver it to him? 662 00:36:32,766 --> 00:36:33,766 My pleasure. 663 00:36:36,366 --> 00:36:37,200 Farewell. 664 00:36:43,166 --> 00:36:44,600 (He Rufei's guard) 665 00:36:45,500 --> 00:36:47,533 (seems remarkably skilled.) 666 00:36:53,833 --> 00:36:54,666 Zilan. 667 00:36:54,733 --> 00:36:55,566 Sit. 668 00:36:55,566 --> 00:36:56,400 Understood. 669 00:37:01,966 --> 00:37:03,200 What do you think 670 00:37:03,200 --> 00:37:05,700 of He Rufei? 671 00:37:05,733 --> 00:37:07,333 I'm not sure if he's being fake 672 00:37:07,333 --> 00:37:08,600 or just overrated, 673 00:37:08,833 --> 00:37:09,733 but he's not exactly 674 00:37:10,133 --> 00:37:11,333 how people described him. 675 00:37:14,700 --> 00:37:17,766 You strike true to the core. 676 00:37:18,366 --> 00:37:19,200 However, 677 00:37:19,633 --> 00:37:21,433 he does possess merits. 678 00:37:23,333 --> 00:37:24,233 Aren't you 679 00:37:24,233 --> 00:37:25,833 concerned about Yezhou Garrison? 680 00:37:26,400 --> 00:37:27,233 I think 681 00:37:27,566 --> 00:37:28,733 his arrival proves timely. 682 00:37:29,333 --> 00:37:30,166 He has 683 00:37:30,233 --> 00:37:31,300 an exceptional guard. 684 00:37:32,300 --> 00:37:33,566 If we get them to join us, 685 00:37:34,233 --> 00:37:35,300 we can take down Xiao Jue 686 00:37:35,933 --> 00:37:37,100 and get rid of 687 00:37:37,300 --> 00:37:38,233 the Sun family. 688 00:37:39,800 --> 00:37:40,633 Very well. 689 00:37:41,366 --> 00:37:43,900 Since you've devised a plan, 690 00:37:44,200 --> 00:37:45,300 I'll entrust 691 00:37:45,500 --> 00:37:47,033 this matter to you. 692 00:37:48,200 --> 00:37:49,033 Understood. 693 00:37:49,233 --> 00:37:51,333 (Hydraulics book) 694 00:37:51,366 --> 00:37:54,833 (Chu Mansion) 695 00:38:02,766 --> 00:38:03,600 Father. 696 00:38:04,433 --> 00:38:06,333 (Lord Shijin, Chu Linfeng) 697 00:38:08,033 --> 00:38:09,366 How is the Chancellor? 698 00:38:09,966 --> 00:38:12,066 Why didn't he ask you to stay for dinner? 699 00:38:12,700 --> 00:38:13,533 He is well, 700 00:38:14,366 --> 00:38:15,466 just busy with work. 701 00:38:15,800 --> 00:38:16,633 I dare not 702 00:38:16,766 --> 00:38:17,600 disrupt him. 703 00:38:19,200 --> 00:38:20,200 Oh, you... 704 00:38:20,200 --> 00:38:21,500 How many times have I told you? 705 00:38:22,000 --> 00:38:24,066 Stay by the Chancellor's side. 706 00:38:24,400 --> 00:38:25,466 Strengthen your bond. 707 00:38:25,800 --> 00:38:26,633 That's how 708 00:38:26,633 --> 00:38:28,100 he'll value you in the future. 709 00:38:29,833 --> 00:38:30,666 Forget it. 710 00:38:31,933 --> 00:38:33,466 I must attend a banquet. 711 00:38:33,500 --> 00:38:34,333 Dine with your mother 712 00:38:34,733 --> 00:38:36,266 in the inner chambers. 713 00:38:36,300 --> 00:38:37,133 Understood. 714 00:38:49,133 --> 00:38:50,300 (Sunlight bears auspiciousness) Greetings, Mother. 715 00:38:50,766 --> 00:38:52,633 Father sent me to dine with you. 716 00:38:54,333 --> 00:38:56,166 (Wife of Lord Shijin) I have no appetite. 717 00:38:56,166 --> 00:38:57,500 I'll retire early. 718 00:38:58,166 --> 00:38:59,000 Dine alone. 719 00:39:01,166 --> 00:39:02,000 Understood. 720 00:39:03,833 --> 00:39:05,433 Stop acting like you are 721 00:39:06,033 --> 00:39:07,266 Lingfeng's biological son. 722 00:39:09,566 --> 00:39:10,400 Your mother 723 00:39:10,700 --> 00:39:12,133 might have been Miss Chu, 724 00:39:12,566 --> 00:39:13,600 but nobody knows 725 00:39:13,833 --> 00:39:14,866 who your father is. 726 00:39:15,400 --> 00:39:17,333 Your uncle adopted you, who was born 727 00:39:17,366 --> 00:39:18,633 to an unknown father 728 00:39:18,766 --> 00:39:19,966 for the family's reputation. 729 00:39:20,566 --> 00:39:22,200 Don't you want 730 00:39:22,200 --> 00:39:23,133 your shameless mother, 731 00:39:23,433 --> 00:39:24,866 who bore a child out of wedlock, 732 00:39:24,900 --> 00:39:26,033 to enter the ancestral hall? 733 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 Then you'd better work harder to elevate your status. 734 00:39:43,500 --> 00:39:44,333 Draw. 735 00:39:45,400 --> 00:39:46,233 Turn. 736 00:39:47,933 --> 00:39:48,766 Uppercut. 737 00:39:49,500 --> 00:39:50,333 Thrust. 738 00:39:51,033 --> 00:39:51,866 Stab. 739 00:39:53,566 --> 00:39:54,400 Commander. 740 00:39:57,766 --> 00:39:58,700 You dug so much 741 00:39:59,566 --> 00:40:00,466 into his past, 742 00:40:00,500 --> 00:40:01,333 but to no avail? 743 00:40:01,800 --> 00:40:02,633 That's right. 744 00:40:02,966 --> 00:40:05,066 Everything matches his military records. 745 00:40:05,900 --> 00:40:06,733 Perhaps He Yan 746 00:40:06,733 --> 00:40:07,600 has nothing to do 747 00:40:07,633 --> 00:40:08,766 with He Rufei and Xu Jingfu. 748 00:40:10,533 --> 00:40:11,366 This only proves 749 00:40:11,600 --> 00:40:13,700 those covering for him are remarkably capable. 750 00:40:14,833 --> 00:40:15,900 Covering for him? 751 00:40:16,733 --> 00:40:17,800 Did you discover something? 752 00:40:20,533 --> 00:40:21,533 An unexpected lead. 753 00:40:22,433 --> 00:40:23,333 Keep looking. 754 00:40:24,233 --> 00:40:25,066 Understood. 755 00:40:26,166 --> 00:40:28,300 ♪Light shines upon my heart♪ 756 00:40:28,433 --> 00:40:32,333 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 757 00:40:32,533 --> 00:40:34,466 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 758 00:40:34,566 --> 00:40:39,466 ♪It's the boldness that defines existence♪ 759 00:40:51,600 --> 00:40:53,000 ♪I've seen the mountains♪ 760 00:40:53,200 --> 00:40:54,600 ♪And trodden through ice♪ 761 00:40:54,866 --> 00:40:57,666 ♪Day after day, I venture alone♪ 762 00:40:58,000 --> 00:40:59,366 ♪Destiny is my creed♪ 763 00:40:59,433 --> 00:41:00,833 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 764 00:41:01,000 --> 00:41:02,766 ♪Igniting the flame against the winds♪ 765 00:41:04,000 --> 00:41:05,466 ♪A restless yearning in my soul♪ 766 00:41:05,633 --> 00:41:06,900 ♪Gazing through the mire♪ 767 00:41:07,100 --> 00:41:09,466 ♪Who cares about this boundless void♪ 768 00:41:09,700 --> 00:41:11,733 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 769 00:41:12,866 --> 00:41:14,666 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 770 00:41:16,666 --> 00:41:19,566 ♪Soaring across the world's expanse♪ 771 00:41:19,666 --> 00:41:22,300 ♪There must always be a longing♪ 772 00:41:22,766 --> 00:41:27,800 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 773 00:41:28,166 --> 00:41:30,166 ♪Light shines upon my heart♪ 774 00:41:30,500 --> 00:41:34,133 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 775 00:41:34,400 --> 00:41:36,266 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 776 00:41:36,300 --> 00:41:40,133 ♪It's the boldness that defines existence♪ 777 00:41:40,500 --> 00:41:42,433 ♪Chasing the light within my heart♪ 778 00:41:42,633 --> 00:41:46,433 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 779 00:41:46,700 --> 00:41:52,433 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 780 00:41:53,366 --> 00:41:58,833 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 781 00:42:05,966 --> 00:42:08,866 ♪Soaring across the world's expanse♪ 782 00:42:08,966 --> 00:42:11,600 ♪There must always be a longing♪ 783 00:42:12,100 --> 00:42:17,133 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 784 00:42:17,500 --> 00:42:19,500 ♪Light shines upon my heart♪ 785 00:42:19,800 --> 00:42:23,433 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 786 00:42:23,700 --> 00:42:25,566 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 787 00:42:25,633 --> 00:42:29,466 ♪It's the boldness that defines existence♪ 788 00:42:29,833 --> 00:42:31,766 ♪Chasing the light within my heart♪ 789 00:42:31,933 --> 00:42:35,733 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 790 00:42:36,033 --> 00:42:41,766 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 791 00:42:42,666 --> 00:42:48,133 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 45365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.