Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,633 --> 00:00:17,200
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,866 --> 00:00:21,266
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,966 --> 00:00:25,966
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,366 --> 00:00:28,866
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,233 --> 00:00:32,666
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,433 --> 00:00:39,633
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,333 --> 00:00:45,400
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,200 --> 00:00:48,666
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,700 --> 00:00:51,300
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,800 --> 00:00:59,033
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,033 --> 00:01:02,766
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,866 --> 00:01:05,700
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
♪Let me♪
15
00:01:07,233 --> 00:01:11,300
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,766 --> 00:01:14,433
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,700 --> 00:01:17,400
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,600 --> 00:01:19,066
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,066 --> 00:01:23,233
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,566 --> 00:01:33,800
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,266 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:02:10,233 --> 00:02:11,333
(Healing ointment?)
23
00:02:11,933 --> 00:02:13,000
(Who sent this?)
24
00:02:13,400 --> 00:02:16,300
=Episode 4=
25
00:02:19,166 --> 00:02:20,166
He's not only persistent,
26
00:02:21,200 --> 00:02:22,033
but also intelligent.
27
00:02:23,533 --> 00:02:25,200
What a formidable opponent.
28
00:02:25,800 --> 00:02:26,900
Anyway,
29
00:02:27,533 --> 00:02:29,266
He Yan is definitely no good.
30
00:02:30,000 --> 00:02:31,266
Shall I arrest him first?
31
00:02:31,833 --> 00:02:32,666
No rush.
32
00:02:33,633 --> 00:02:34,800
So you already have a plan?
33
00:02:35,400 --> 00:02:36,300
These recruits
34
00:02:36,900 --> 00:02:38,733
have trained for a full month.
35
00:02:39,100 --> 00:02:40,733
It's time for their banner competition.
36
00:02:41,833 --> 00:02:42,666
Then
37
00:02:43,366 --> 00:02:44,533
we'll see how it goes.
38
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
Let me tell you a secret.
39
00:02:50,366 --> 00:02:52,100
Actually, besides me,
40
00:02:52,133 --> 00:02:54,000
someone anonymous
also bet on your victory.
41
00:02:54,000 --> 00:02:55,233
He got many flatbreads too.
42
00:02:55,633 --> 00:02:56,466
I bet it's either
43
00:02:57,900 --> 00:02:58,933
Huang Xiong or Mai.
44
00:02:59,900 --> 00:03:00,733
So you see,
45
00:03:01,233 --> 00:03:02,800
besides your best buddies,
46
00:03:02,833 --> 00:03:03,966
I'm your biggest supporter.
47
00:03:04,433 --> 00:03:05,366
So doesn't that
48
00:03:05,400 --> 00:03:06,433
make me your buddy, too?
49
00:03:08,433 --> 00:03:09,266
Yeah.
50
00:03:09,733 --> 00:03:10,566
It does.
51
00:03:10,900 --> 00:03:11,733
Of course.
52
00:03:12,233 --> 00:03:13,066
Mr. Cheng,
53
00:03:13,200 --> 00:03:14,166
may I ask you something?
54
00:03:14,566 --> 00:03:15,400
Go ahead.
55
00:03:16,300 --> 00:03:17,133
What are my chances
56
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
of joining the Nine Banners Battalion,
57
00:03:19,200 --> 00:03:20,033
in your opinion?
58
00:03:22,366 --> 00:03:23,766
Given your talents,
59
00:03:24,500 --> 00:03:25,600
the chances are high.
60
00:03:26,633 --> 00:03:27,466
Really?
61
00:03:27,500 --> 00:03:28,333
Of course.
62
00:03:28,600 --> 00:03:29,833
But is it really necessary?
63
00:03:30,333 --> 00:03:31,166
Why not?
64
00:03:31,600 --> 00:03:32,533
You'll follow Xiao Jue
65
00:03:32,566 --> 00:03:33,600
into deadly missions.
66
00:03:33,700 --> 00:03:34,533
Didn't you know?
67
00:03:35,766 --> 00:03:36,600
Everybody knows
68
00:03:36,966 --> 00:03:38,500
that Xiao Jue may seem
69
00:03:38,533 --> 00:03:39,866
perfectly composed,
70
00:03:40,233 --> 00:03:41,333
but he loses it
71
00:03:41,366 --> 00:03:42,433
during battles.
72
00:03:42,900 --> 00:03:44,366
He Yan is still young.
73
00:03:44,366 --> 00:03:46,200
Why should he
risk his life with Xiao Jue?
74
00:03:46,200 --> 00:03:47,033
Totally.
75
00:03:47,033 --> 00:03:47,900
With his talents,
76
00:03:47,933 --> 00:03:48,800
I think
77
00:03:48,800 --> 00:03:50,333
he should follow a safer path...
78
00:03:52,033 --> 00:03:52,866
Where are you going?
79
00:03:53,533 --> 00:03:54,466
Be careful, it's hot.
80
00:03:54,500 --> 00:03:55,833
Dig in.
81
00:04:00,800 --> 00:04:01,733
He Yan, the recruit,
82
00:04:01,766 --> 00:04:02,866
is here to pay respect.
83
00:04:16,966 --> 00:04:17,833
You may enter.
84
00:04:27,700 --> 00:04:28,533
You need something?
85
00:04:29,300 --> 00:04:30,133
My buddies and I
86
00:04:30,133 --> 00:04:31,600
were celebrating my success...
87
00:04:31,600 --> 00:04:32,433
So?
88
00:04:33,933 --> 00:04:34,833
So I came here
89
00:04:34,833 --> 00:04:36,266
to thank you, Commander...
90
00:04:37,233 --> 00:04:38,066
No,
91
00:04:38,100 --> 00:04:38,966
Master.
92
00:04:39,566 --> 00:04:41,700
Thanks to your guidance and teachings,
93
00:04:41,733 --> 00:04:42,966
- I managed...
- Didn't you
94
00:04:43,400 --> 00:04:45,133
already express your gratitude?
95
00:04:47,733 --> 00:04:48,566
Commander,
96
00:04:48,700 --> 00:04:50,166
I won all thanks to you.
97
00:04:50,733 --> 00:04:52,400
I sincerely came to thank you.
98
00:04:52,900 --> 00:04:53,766
So please
99
00:04:56,400 --> 00:04:57,433
have this cup of tea.
100
00:05:11,566 --> 00:05:12,800
You don't like tea?
101
00:05:16,366 --> 00:05:17,233
How about
102
00:05:17,600 --> 00:05:18,666
some night snacks first?
103
00:05:18,700 --> 00:05:19,533
Stop.
104
00:05:28,500 --> 00:05:30,366
(Let me tell you a secret).
105
00:05:31,000 --> 00:05:32,266
(Actually, besides me,)
106
00:05:32,766 --> 00:05:34,600
(someone anonymous
also bet on your victory.)
107
00:05:34,733 --> 00:05:36,066
(He got many flatbreads too.)
108
00:05:42,933 --> 00:05:44,166
Mr. Cheng said
109
00:05:44,966 --> 00:05:45,800
that apart from him,
110
00:05:46,133 --> 00:05:48,166
someone anonymous also bet on me.
111
00:05:49,133 --> 00:05:50,266
So that person
112
00:05:53,233 --> 00:05:55,566
was you, Commander?
113
00:05:59,533 --> 00:06:01,000
You bet on me, too?
114
00:06:01,000 --> 00:06:02,433
So you have faith in me?
115
00:06:03,633 --> 00:06:04,466
Makes sense.
116
00:06:04,466 --> 00:06:06,633
After all, I was trained by you.
117
00:06:08,400 --> 00:06:09,700
Don't push it.
118
00:06:13,133 --> 00:06:13,966
Commander,
119
00:06:13,966 --> 00:06:14,800
look,
120
00:06:15,166 --> 00:06:17,000
since I won you so many flatbreads,
121
00:06:17,033 --> 00:06:18,800
shouldn't you give me some reward?
122
00:06:21,900 --> 00:06:22,733
Reward?
123
00:06:23,800 --> 00:06:24,833
What kind of reward?
124
00:06:26,433 --> 00:06:27,266
Commander.
125
00:06:27,600 --> 00:06:29,400
Am I qualified
for the Nine Banners Battalion?
126
00:06:32,566 --> 00:06:34,333
You only managed to beat two recruits.
127
00:06:35,133 --> 00:06:36,566
And now you dare ask
128
00:06:37,100 --> 00:06:38,933
to join the Nine Banners Battalion?
129
00:06:41,700 --> 00:06:42,533
Feel free
130
00:06:42,566 --> 00:06:44,066
to evaluate my performance.
131
00:06:44,533 --> 00:06:45,866
I won't let you down.
132
00:06:48,900 --> 00:06:49,733
Very well.
133
00:06:50,800 --> 00:06:52,066
Since you've said that,
134
00:06:53,300 --> 00:06:55,433
I'll make sure to evaluate you properly.
135
00:07:04,000 --> 00:07:05,866
A month has passed in your training.
136
00:07:07,300 --> 00:07:08,300
It's time for you
137
00:07:08,300 --> 00:07:09,566
to prove yourselves
138
00:07:10,733 --> 00:07:11,933
at the Flag Contest before
139
00:07:12,533 --> 00:07:13,566
the Mid-Autumn Festival.
140
00:07:15,000 --> 00:07:16,033
What does it mean?
141
00:07:17,433 --> 00:07:18,266
We'll place
142
00:07:19,100 --> 00:07:20,600
15 flags across Mount Baiyue
143
00:07:21,200 --> 00:07:22,533
for this contest.
144
00:07:23,200 --> 00:07:25,733
You'll be divided into different teams.
145
00:07:26,166 --> 00:07:27,500
Within the set timeframe,
146
00:07:27,933 --> 00:07:29,566
the team obtaining the most flags
147
00:07:30,100 --> 00:07:30,933
wins.
148
00:07:31,500 --> 00:07:32,800
The winning team will receive
149
00:07:33,100 --> 00:07:34,933
double this month's pay
150
00:07:35,333 --> 00:07:36,166
and double
151
00:07:36,500 --> 00:07:37,333
military merits.
152
00:07:37,366 --> 00:07:38,200
That's great.
153
00:07:38,200 --> 00:07:39,033
Awesome.
154
00:07:39,833 --> 00:07:41,466
But before the contest,
155
00:07:41,933 --> 00:07:43,400
you must patrol the mountains.
156
00:07:43,900 --> 00:07:44,733
Next,
157
00:07:45,300 --> 00:07:47,533
I'll assign you to different teams.
158
00:07:48,300 --> 00:07:49,466
- Zheng Xuan.
- Here!
159
00:07:49,500 --> 00:07:50,600
- Jiang Jiao.
- Here!
160
00:07:50,600 --> 00:07:51,966
- Wang Ba.
- Here!
161
00:07:52,433 --> 00:07:54,266
- He Yan.
- Here!
162
00:07:54,433 --> 00:07:55,933
- Mai.
- Here!
163
00:07:56,566 --> 00:07:57,600
You guys form one team.
164
00:07:58,233 --> 00:07:59,066
He Yan.
165
00:07:59,233 --> 00:08:00,266
You'll be the captain.
166
00:08:01,966 --> 00:08:02,800
Me?
167
00:08:05,433 --> 00:08:06,466
Starting tomorrow,
168
00:08:06,966 --> 00:08:07,866
patrol the mountains.
169
00:08:08,566 --> 00:08:09,400
Understood.
170
00:08:15,166 --> 00:08:16,800
(I've dug my own grave here.)
171
00:08:17,600 --> 00:08:19,266
(Xiao Jue is really)
172
00:08:19,300 --> 00:08:21,100
(putting me to the test.)
173
00:08:27,000 --> 00:08:28,800
(Captain)
174
00:08:44,233 --> 00:08:45,533
Horses get to rest and drink,
175
00:08:47,100 --> 00:08:48,700
while we keep patrolling.
176
00:09:07,033 --> 00:09:08,033
The flatbread is awful.
177
00:09:09,200 --> 00:09:10,533
Wang Ba.
178
00:09:10,566 --> 00:09:11,566
Want something tasty?
179
00:09:12,133 --> 00:09:12,966
What do you mean?
180
00:09:14,000 --> 00:09:15,266
Let's check ahead.
181
00:09:15,300 --> 00:09:16,133
There might be
182
00:09:16,433 --> 00:09:17,600
some rare fruits.
183
00:09:17,833 --> 00:09:18,666
I'll pick some.
184
00:09:18,700 --> 00:09:20,500
Or we can hunt for something.
185
00:09:22,833 --> 00:09:24,300
- Alright.
- Let's go.
186
00:09:24,333 --> 00:09:25,733
That's the mountain ridge ahead.
187
00:09:26,000 --> 00:09:26,833
The instructor
188
00:09:27,233 --> 00:09:28,133
forbids us to cross.
189
00:09:28,400 --> 00:09:30,066
Stay here if you're scared.
190
00:09:30,533 --> 00:09:31,366
We'll be right back.
191
00:09:31,633 --> 00:09:32,466
We're a team.
192
00:09:32,633 --> 00:09:33,733
We shouldn't split up.
193
00:09:33,766 --> 00:09:35,666
Also, do you know the terrain ahead?
194
00:09:36,800 --> 00:09:37,633
I...
195
00:09:38,100 --> 00:09:38,933
Wang Ba.
196
00:09:38,933 --> 00:09:39,766
Are we going?
197
00:09:40,400 --> 00:09:42,400
We'll be right back.
198
00:09:42,733 --> 00:09:45,100
We need something to eat.
The flatbread is tasteless.
199
00:09:45,200 --> 00:09:46,333
Here, take this.
200
00:09:47,166 --> 00:09:48,033
Let's go.
201
00:09:49,566 --> 00:09:50,400
He,
202
00:09:50,966 --> 00:09:52,033
let them be.
203
00:09:52,133 --> 00:09:54,200
Wang Ba lost to you.
204
00:09:54,733 --> 00:09:55,566
He feels humiliated
205
00:09:55,933 --> 00:09:56,766
to stay here.
206
00:09:57,033 --> 00:09:58,100
Let them be.
207
00:10:20,600 --> 00:10:21,433
He.
208
00:10:21,966 --> 00:10:23,633
What's taking them so long?
209
00:10:24,833 --> 00:10:25,666
They
210
00:10:26,433 --> 00:10:28,533
might've been taken by wild beasts.
211
00:10:30,100 --> 00:10:31,466
Bad news.
212
00:10:31,500 --> 00:10:32,333
We're in trouble!
213
00:10:34,766 --> 00:10:35,600
What happened?
214
00:10:36,033 --> 00:10:36,866
Where's Wang Ba?
215
00:10:37,100 --> 00:10:37,933
Hurry.
216
00:10:37,933 --> 00:10:38,766
Wang Ba was bitten
217
00:10:38,933 --> 00:10:39,766
by the wolves.
218
00:10:39,766 --> 00:10:40,600
Go rescue him.
219
00:10:41,800 --> 00:10:42,866
Look what you've done.
220
00:10:43,400 --> 00:10:44,566
Enough.
221
00:10:45,000 --> 00:10:45,933
Stop.
222
00:10:47,600 --> 00:10:48,466
Stop.
223
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
He.
224
00:10:52,033 --> 00:10:52,866
Where are you going?
225
00:10:53,100 --> 00:10:53,933
Go back and get help.
226
00:10:53,933 --> 00:10:54,766
I'll find Wang Ba.
227
00:10:54,800 --> 00:10:56,033
It's too dangerous for you.
228
00:10:56,033 --> 00:10:56,866
He.
229
00:10:56,900 --> 00:10:58,166
It's easier like this. Hurry.
230
00:10:58,200 --> 00:10:59,033
Zheng Xuan.
231
00:10:59,300 --> 00:11:00,333
You brat!
232
00:11:00,933 --> 00:11:01,766
I...
233
00:11:01,933 --> 00:11:02,766
You...
234
00:11:51,533 --> 00:11:52,633
Don't let go.
235
00:11:58,400 --> 00:11:59,500
Wang Ba, are you okay?
236
00:11:59,766 --> 00:12:00,600
Why are you here?
237
00:12:00,600 --> 00:12:02,133
Forget it. Inform the instructor.
238
00:12:02,166 --> 00:12:04,400
- Go.
- You'll be alone...
239
00:12:04,400 --> 00:12:05,300
Stop nagging.
240
00:12:05,333 --> 00:12:06,433
Hurry up. I have a plan.
241
00:12:09,033 --> 00:12:09,866
Get up there.
242
00:12:10,533 --> 00:12:11,366
Hurry.
243
00:12:12,933 --> 00:12:14,200
You're courting death.
244
00:12:14,200 --> 00:12:15,033
Don't...
245
00:13:56,933 --> 00:13:58,933
I was once so much like you,
246
00:13:59,733 --> 00:14:01,200
blinded by false perceptions
247
00:14:02,000 --> 00:14:03,400
and ended up a puppet.
248
00:14:04,300 --> 00:14:05,466
Looking back now,
249
00:14:06,566 --> 00:14:07,400
my former self
250
00:14:08,700 --> 00:14:10,566
was just a trapped beast
fighting in vain.
251
00:14:19,966 --> 00:14:20,800
What did you say?
252
00:14:21,600 --> 00:14:22,600
He Yan ran away?
253
00:14:27,933 --> 00:14:28,766
I never expected
254
00:14:29,433 --> 00:14:30,266
that He Yan
255
00:14:31,300 --> 00:14:32,433
had planned to run away.
256
00:14:32,966 --> 00:14:34,633
He even urged us to run with him,
257
00:14:35,100 --> 00:14:36,166
saying that no one
258
00:14:36,533 --> 00:14:38,300
could reach us
once we crossed the mountain.
259
00:14:38,966 --> 00:14:40,066
As a loyal patriot,
260
00:14:40,633 --> 00:14:41,466
I naturally refused.
261
00:14:42,500 --> 00:14:43,333
Mr. Shen.
262
00:14:44,300 --> 00:14:45,133
Mr. Shen.
263
00:14:45,133 --> 00:14:47,033
Mai, Jiang Jiao, and Wang Ba are back.
264
00:15:52,366 --> 00:15:53,200
Zheng Xuan.
265
00:15:53,366 --> 00:15:54,200
How dare you lie?
266
00:15:54,366 --> 00:15:55,300
Have you no shame?
267
00:15:55,333 --> 00:15:56,166
I didn't...
268
00:15:56,200 --> 00:15:57,066
This petty loser
269
00:15:57,333 --> 00:15:59,033
set free all the horses before leaving.
270
00:15:59,033 --> 00:16:00,133
He meant for us to die.
271
00:16:00,533 --> 00:16:01,666
I'm telling the truth.
272
00:16:01,700 --> 00:16:02,733
Please do me justice.
273
00:16:02,733 --> 00:16:03,566
Mr. Shen.
274
00:16:06,366 --> 00:16:07,500
None of you dares
275
00:16:07,533 --> 00:16:09,200
to take the risk
276
00:16:09,200 --> 00:16:10,533
and rescue him.
277
00:16:11,133 --> 00:16:11,966
I'll go myself.
278
00:16:13,400 --> 00:16:15,100
I grew up in the mountains.
279
00:16:15,133 --> 00:16:16,966
I'm not afraid of wild beasts.
280
00:16:17,233 --> 00:16:18,533
I'll go alone.
281
00:16:28,533 --> 00:16:29,600
- Commander.
- Commander.
282
00:16:33,833 --> 00:16:34,666
Shen Han.
283
00:16:35,166 --> 00:16:36,000
Discipline them.
284
00:16:36,800 --> 00:16:37,633
Understood.
285
00:16:38,833 --> 00:16:40,333
Commander, should I search...
286
00:16:40,366 --> 00:16:41,200
No need.
287
00:16:41,733 --> 00:16:42,866
The terrain is treacherous.
288
00:16:42,900 --> 00:16:43,733
It's too risky.
289
00:16:44,033 --> 00:16:44,866
I'll go myself.
290
00:17:39,633 --> 00:17:41,333
This place isn't so bad.
291
00:17:58,233 --> 00:18:00,933
Maidens gaze at autumn's moon,
pleading for dexterity,
292
00:18:02,000 --> 00:18:04,466
threading countless crimson silks
till none remain.
293
00:18:08,000 --> 00:18:09,700
It's the Qixi Festival.
294
00:18:14,833 --> 00:18:16,733
But it's not all bad.
295
00:18:17,633 --> 00:18:18,466
After all,
296
00:18:19,366 --> 00:18:21,100
I have a dead wolf for company.
297
00:18:26,700 --> 00:18:27,533
What?
298
00:18:28,166 --> 00:18:29,633
Are you dreaming of sailing a boat
299
00:18:30,000 --> 00:18:31,133
with your sweetheart
300
00:18:31,600 --> 00:18:32,433
to celebrate Qixi?
301
00:18:33,733 --> 00:18:34,566
Commander?
302
00:18:34,633 --> 00:18:35,466
Com...
303
00:18:38,266 --> 00:18:39,233
Commander.
304
00:18:39,733 --> 00:18:40,633
How did you find me?
305
00:18:41,333 --> 00:18:42,200
Can you climb up?
306
00:18:44,333 --> 00:18:45,166
Commander.
307
00:18:45,800 --> 00:18:46,633
I can't.
308
00:18:51,500 --> 00:18:52,333
Commander.
309
00:18:54,133 --> 00:18:54,966
Commander.
310
00:19:22,666 --> 00:19:24,400
♪Constant yearning♪
311
00:19:24,866 --> 00:19:28,600
♪Still vivid as our first meeting♪
312
00:19:29,866 --> 00:19:31,866
♪Endless gazing♪
313
00:19:32,433 --> 00:19:34,600
♪Step by step, falling deeper♪
314
00:19:34,633 --> 00:19:35,533
Hold tight.
315
00:19:36,400 --> 00:19:38,266
♪How to untangle this love♪
316
00:19:38,533 --> 00:19:44,000
♪Buried deep within dreams♪
317
00:19:45,200 --> 00:19:50,433
♪My heart, unyielding as stone,
remains true♪
318
00:19:51,700 --> 00:19:55,800
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
319
00:19:55,833 --> 00:19:58,600
♪Splendor fades from your eyes♪
320
00:19:59,100 --> 00:20:05,833
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
321
00:20:05,966 --> 00:20:10,400
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
322
00:20:10,400 --> 00:20:14,266
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
323
00:20:14,800 --> 00:20:20,800
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
324
00:20:30,566 --> 00:20:31,400
Commander.
325
00:21:03,766 --> 00:21:05,433
You killed a wolf with your bare hands.
326
00:21:05,833 --> 00:21:06,666
Not only that,
327
00:21:07,233 --> 00:21:08,433
you helped others retreat
328
00:21:08,800 --> 00:21:10,033
in critical moments.
329
00:21:10,933 --> 00:21:12,200
Among all the recruits,
330
00:21:12,400 --> 00:21:14,833
none has shown such courage as you.
331
00:21:16,900 --> 00:21:18,500
Our lives were at stake.
332
00:21:19,033 --> 00:21:19,866
Commander.
333
00:21:19,900 --> 00:21:21,266
How could you bear to watch
334
00:21:21,533 --> 00:21:22,766
a promising warrior
335
00:21:23,133 --> 00:21:24,500
in his prime years
336
00:21:24,533 --> 00:21:25,433
meet the God of Death?
337
00:21:25,933 --> 00:21:26,866
Isn't it
338
00:21:27,766 --> 00:21:29,466
what you've taught us, Commander?
339
00:21:29,800 --> 00:21:30,633
So I've been
340
00:21:32,166 --> 00:21:33,700
pushing you to meet the God of Death?
341
00:21:36,800 --> 00:21:38,066
I wouldn't meet him.
342
00:21:38,566 --> 00:21:39,400
He is nowhere
343
00:21:39,800 --> 00:21:41,033
near as handsome as you.
344
00:21:49,133 --> 00:21:49,966
Commander.
345
00:21:50,666 --> 00:21:52,166
Are we heading back now?
346
00:21:52,566 --> 00:21:53,733
Want to spend the night here?
347
00:21:54,433 --> 00:21:55,266
No, no.
348
00:21:55,633 --> 00:21:56,966
I mean,
349
00:21:57,400 --> 00:21:58,433
there's no one else
350
00:21:59,100 --> 00:22:00,033
and only one horse.
351
00:22:00,433 --> 00:22:01,266
So?
352
00:22:03,766 --> 00:22:04,666
So,
353
00:22:06,166 --> 00:22:07,833
are you making me
354
00:22:09,133 --> 00:22:10,600
walk back, Commander?
355
00:22:15,366 --> 00:22:16,433
Oh my.
356
00:22:19,600 --> 00:22:21,100
What did I do wrong?
357
00:22:22,533 --> 00:22:24,333
What cruel fate is this?
358
00:22:28,233 --> 00:22:29,066
Get on the horse.
359
00:22:30,500 --> 00:22:31,333
Me?
360
00:22:32,366 --> 00:22:33,700
If you prefer walking back,
361
00:22:34,233 --> 00:22:35,100
I don't mind it.
362
00:22:36,100 --> 00:22:36,933
No, no.
363
00:22:36,933 --> 00:22:37,900
I can use a ride.
364
00:22:38,133 --> 00:22:39,033
I'm thrilled.
365
00:22:39,033 --> 00:22:40,000
Doesn't it hurt?
366
00:22:40,600 --> 00:22:41,766
It's just a minor injury.
367
00:22:47,033 --> 00:22:47,866
Wait.
368
00:22:48,700 --> 00:22:49,533
What now?
369
00:22:50,433 --> 00:22:51,266
Commander.
370
00:22:51,700 --> 00:22:52,766
Look at that wolf.
371
00:22:53,400 --> 00:22:55,233
I went through great effort to kill it.
372
00:22:55,766 --> 00:22:57,066
Isn't it a shame
373
00:22:57,066 --> 00:22:58,533
to leave it here?
374
00:23:00,133 --> 00:23:00,966
What do you propose?
375
00:23:01,566 --> 00:23:02,500
How about
376
00:23:03,400 --> 00:23:04,933
taking it with us?
377
00:23:06,733 --> 00:23:07,566
Approved.
378
00:23:07,966 --> 00:23:08,866
Really?
379
00:23:09,333 --> 00:23:10,966
Commander, you're such a kind soul.
380
00:23:11,166 --> 00:23:12,000
Put it on the horse.
381
00:23:12,566 --> 00:23:13,400
And you get off.
382
00:23:15,366 --> 00:23:16,200
Forget it.
383
00:23:41,333 --> 00:23:42,166
Commander.
384
00:23:42,733 --> 00:23:44,133
I just wanted to feel your sword.
385
00:23:44,400 --> 00:23:45,866
I didn't get the chance last time.
386
00:23:47,700 --> 00:23:48,533
Nice sword.
387
00:23:48,566 --> 00:23:49,833
What a great sword.
388
00:23:50,366 --> 00:23:51,266
You could be silent.
389
00:23:53,366 --> 00:23:54,200
But Commander,
390
00:23:54,500 --> 00:23:56,466
I'll die of boredom if I don't talk.
391
00:24:03,366 --> 00:24:04,200
Commander.
392
00:24:04,400 --> 00:24:06,133
You don't need to be so serious.
393
00:24:06,733 --> 00:24:07,566
Think about it.
394
00:24:07,900 --> 00:24:09,466
I killed a wolf
395
00:24:09,500 --> 00:24:10,333
but didn't take it.
396
00:24:10,500 --> 00:24:12,233
Wouldn't that just benefit the foxes?
397
00:24:13,500 --> 00:24:14,333
Let alone the meat,
398
00:24:14,933 --> 00:24:16,400
even the fur is top quality.
399
00:24:17,200 --> 00:24:18,433
It makes excellent cloaks.
400
00:24:19,333 --> 00:24:20,166
Of course,
401
00:24:20,166 --> 00:24:21,366
you'd consider it beneath you.
402
00:24:21,366 --> 00:24:22,700
Which means I get the advantage.
403
00:24:23,300 --> 00:24:25,700
If I had a wolf-fur cloak,
404
00:24:25,966 --> 00:24:26,800
I could
405
00:24:26,800 --> 00:24:28,433
roll around in the snow in winter.
406
00:24:29,766 --> 00:24:30,833
You sound obsessed.
407
00:24:31,433 --> 00:24:33,266
No wonder you clung to that dead wolf
408
00:24:33,700 --> 00:24:34,833
in the pit earlier.
409
00:24:35,733 --> 00:24:36,566
That's not it.
410
00:24:37,200 --> 00:24:38,400
I was just freezing.
411
00:24:39,766 --> 00:24:40,600
I know
412
00:24:40,600 --> 00:24:41,433
you value hygiene
413
00:24:41,633 --> 00:24:42,466
and detest filth.
414
00:24:42,733 --> 00:24:44,166
You'd never let an animal's blood
415
00:24:44,433 --> 00:24:45,533
taint your robes.
416
00:24:46,166 --> 00:24:47,500
But I'm different.
417
00:24:48,233 --> 00:24:49,100
Let alone dead wolves,
418
00:24:49,733 --> 00:24:51,200
I've even lain among corpses.
419
00:24:53,733 --> 00:24:54,566
When?
420
00:25:05,233 --> 00:25:06,333
Well...
421
00:25:06,366 --> 00:25:08,400
That was a long time ago.
422
00:25:11,433 --> 00:25:13,566
My hometown suffered poor harvests
423
00:25:13,933 --> 00:25:15,000
back in the day.
424
00:25:15,366 --> 00:25:16,700
People were starving.
425
00:25:17,133 --> 00:25:18,266
And so many died.
426
00:25:20,133 --> 00:25:21,366
As for the details,
427
00:25:21,366 --> 00:25:22,533
I can't recall clearly.
428
00:25:37,333 --> 00:25:38,566
This Qixi Festival
429
00:25:39,433 --> 00:25:41,166
is truly unforgettable.
430
00:26:09,800 --> 00:26:10,633
(A woman?)
431
00:26:15,500 --> 00:26:16,400
(Why did a woman)
432
00:26:17,233 --> 00:26:18,733
(come all the way to Yezhou)
433
00:26:19,733 --> 00:26:20,566
(to join)
434
00:26:20,966 --> 00:26:22,033
(the army?)
435
00:26:36,800 --> 00:26:40,966
(Yezhou Garrison)
436
00:26:41,000 --> 00:26:44,900
(Yezhou Garrison)
437
00:26:52,366 --> 00:26:53,200
Commander.
438
00:26:53,200 --> 00:26:54,033
Commander.
439
00:26:58,766 --> 00:26:59,600
He Yan.
440
00:27:00,600 --> 00:27:01,433
He Yan.
441
00:27:11,733 --> 00:27:12,566
Well...
442
00:27:12,766 --> 00:27:13,600
Commander, I...
443
00:27:13,600 --> 00:27:14,433
Get off now.
444
00:27:15,200 --> 00:27:16,200
Shen Han, get him down.
445
00:27:16,966 --> 00:27:18,533
Have Cheng Lisu tend to his wounds.
446
00:27:19,400 --> 00:27:20,233
Understood.
447
00:27:22,300 --> 00:27:24,033
That sharp tongue with a tender heart...
448
00:27:24,233 --> 00:27:25,633
You haven't changed one bit.
449
00:27:26,000 --> 00:27:26,833
What did you say?
450
00:27:29,200 --> 00:27:30,033
Nothing.
451
00:27:30,533 --> 00:27:31,366
Nothing.
452
00:27:31,366 --> 00:27:32,200
Come on, He Yan.
453
00:27:32,500 --> 00:27:33,333
Come on.
454
00:27:39,166 --> 00:27:40,200
So badly injured?
455
00:27:45,166 --> 00:27:46,000
You got this?
456
00:27:46,000 --> 00:27:47,100
- Yeah.
- Take it easy.
457
00:27:47,133 --> 00:27:48,366
Commander, you're back.
458
00:27:49,700 --> 00:27:50,833
How is He Yan doing?
459
00:27:50,833 --> 00:27:51,666
Still breathing.
460
00:27:52,366 --> 00:27:53,400
He had killed the wolf
461
00:27:53,966 --> 00:27:54,900
by the time I found him.
462
00:27:56,100 --> 00:27:57,933
He killed a wolf on his own?
463
00:27:58,500 --> 00:28:00,033
We can't underestimate this kid.
464
00:28:00,700 --> 00:28:01,733
Indeed,
465
00:28:02,766 --> 00:28:03,800
we can't.
466
00:28:05,166 --> 00:28:06,233
He Yan risked his life
467
00:28:06,500 --> 00:28:07,466
to save the others.
468
00:28:08,000 --> 00:28:09,466
A spy wouldn't have done that.
469
00:28:10,366 --> 00:28:11,233
Does this mean
470
00:28:11,300 --> 00:28:12,233
he's off the hook?
471
00:28:13,166 --> 00:28:14,000
Not just yet.
472
00:28:15,400 --> 00:28:16,233
Commander.
473
00:28:16,600 --> 00:28:17,500
What about Zheng Xuan?
474
00:28:21,100 --> 00:28:23,566
Soldiers may fall by enemy blades,
475
00:28:24,166 --> 00:28:26,633
but never to friendly fire.
476
00:28:27,933 --> 00:28:28,766
Zheng Xuan
477
00:28:30,233 --> 00:28:31,066
shall be executed.
478
00:28:32,100 --> 00:28:32,933
Understood.
479
00:28:37,766 --> 00:28:38,600
What?
480
00:28:38,966 --> 00:28:40,100
Zheng Xuan was executed?
481
00:28:44,000 --> 00:28:45,866
(Xiao Jue is truly strict
with his troops.)
482
00:28:46,233 --> 00:28:47,066
Put up with it.
483
00:28:47,100 --> 00:28:47,933
Here we go.
484
00:28:48,533 --> 00:28:49,366
What about
485
00:28:50,133 --> 00:28:50,966
the others?
486
00:28:51,800 --> 00:28:53,233
Wang Ba crossed the ridge.
487
00:28:53,233 --> 00:28:54,566
Twenty lashes are inevitable.
488
00:28:55,300 --> 00:28:57,000
Jiang Jiao and Mai didn't commit
489
00:28:57,000 --> 00:28:58,066
major offenses,
490
00:28:58,533 --> 00:28:59,366
but Huaijin said
491
00:28:59,700 --> 00:29:01,066
that they must be punished
492
00:29:01,100 --> 00:29:01,933
with ten lashes each
493
00:29:02,200 --> 00:29:03,933
as a warning for abandoning
494
00:29:03,966 --> 00:29:04,800
a fellow soldier.
495
00:29:09,766 --> 00:29:10,833
Do you also think
496
00:29:11,166 --> 00:29:12,000
that Huaijin
497
00:29:12,333 --> 00:29:13,466
is a bit too cruel?
498
00:29:14,000 --> 00:29:15,466
I'm not defending him.
499
00:29:15,933 --> 00:29:16,766
But I believe
500
00:29:16,833 --> 00:29:17,666
he actually...
501
00:29:17,700 --> 00:29:19,466
The army has inviolable rules.
502
00:29:20,833 --> 00:29:21,666
Zheng Xuan broke
503
00:29:21,900 --> 00:29:22,733
military discipline
504
00:29:23,233 --> 00:29:24,333
and violated brotherhood.
505
00:29:24,900 --> 00:29:26,133
If we ever go to war,
506
00:29:26,500 --> 00:29:27,966
who'd trust him to guard their back?
507
00:29:28,933 --> 00:29:30,566
Yezhou Garrison needs reconstruction.
508
00:29:31,433 --> 00:29:33,200
The Commander aims to make an example
509
00:29:33,533 --> 00:29:34,433
to restore discipline.
510
00:29:35,166 --> 00:29:36,000
Although
511
00:29:36,700 --> 00:29:38,766
the execution is brutal,
512
00:29:39,366 --> 00:29:41,400
it's a necessary deterrent.
513
00:29:42,000 --> 00:29:42,833
The Commander
514
00:29:43,233 --> 00:29:44,266
must have decided that
515
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
after careful consideration.
516
00:29:46,300 --> 00:29:47,900
For a recruit, you surprisingly
517
00:29:48,133 --> 00:29:49,266
grasp military principles
518
00:29:49,800 --> 00:29:50,833
like a commander does.
519
00:29:51,166 --> 00:29:52,700
I intend to become a general.
520
00:29:52,933 --> 00:29:54,066
Naturally, I know more.
521
00:29:56,933 --> 00:29:57,766
That makes sense.
522
00:30:00,100 --> 00:30:00,933
Take off your shirt.
523
00:30:03,433 --> 00:30:04,266
What?
524
00:30:04,600 --> 00:30:05,766
Why are you so surprised?
525
00:30:06,333 --> 00:30:07,166
As if you're a girl.
526
00:30:08,000 --> 00:30:09,433
If it weren't for our friendship
527
00:30:09,700 --> 00:30:10,833
and Huaijin's request,
528
00:30:11,400 --> 00:30:12,633
as a gynecology expert,
529
00:30:13,333 --> 00:30:14,400
why would I treat a man?
530
00:30:14,933 --> 00:30:15,966
I don't need your help.
531
00:30:16,400 --> 00:30:17,233
I can dress
532
00:30:17,533 --> 00:30:18,366
my wounds.
533
00:30:19,400 --> 00:30:20,833
Why are you suddenly shy?
534
00:30:21,433 --> 00:30:22,266
Are you hiding
535
00:30:22,333 --> 00:30:23,700
something unspeakable?
536
00:30:26,333 --> 00:30:27,566
Don't be ashamed.
537
00:30:27,566 --> 00:30:29,033
Let me examine you.
538
00:30:29,033 --> 00:30:30,833
Actually, I
539
00:30:32,100 --> 00:30:32,933
have a fiancée.
540
00:30:33,433 --> 00:30:34,566
I'm only intimate with her.
541
00:30:35,333 --> 00:30:36,166
Mr. He.
542
00:30:36,166 --> 00:30:37,300
You're so conservative.
543
00:30:38,133 --> 00:30:39,633
But you need medical treatment.
544
00:30:39,633 --> 00:30:41,400
Your fiancée won't mind.
545
00:30:41,733 --> 00:30:42,566
Come on.
546
00:30:49,766 --> 00:30:51,066
I thought you were only intimate
547
00:30:51,400 --> 00:30:52,333
with your fiancée.
548
00:30:54,600 --> 00:30:55,600
Mr. He.
549
00:30:55,600 --> 00:30:57,033
Why did you hit me on my face?
550
00:30:57,033 --> 00:30:58,066
You'd ruin my looks.
551
00:30:59,100 --> 00:31:00,233
My apologies.
552
00:31:01,933 --> 00:31:03,233
Let him preserve his virtue
553
00:31:03,233 --> 00:31:04,333
for his fiancée.
554
00:31:05,566 --> 00:31:06,466
Don't expose anything
555
00:31:07,300 --> 00:31:08,366
and let your fiancée down.
556
00:31:18,833 --> 00:31:19,666
Mr. He,
557
00:31:20,000 --> 00:31:21,533
you've earned Huaijin's recognition.
558
00:31:22,100 --> 00:31:22,966
How so?
559
00:31:24,200 --> 00:31:25,666
This healing ointment is precious.
560
00:31:26,133 --> 00:31:27,800
Huaijin hardly uses it himself.
561
00:31:28,333 --> 00:31:29,166
For years,
562
00:31:29,233 --> 00:31:30,633
he's only given it to two people.
563
00:31:30,833 --> 00:31:31,666
One is you.
564
00:31:31,966 --> 00:31:32,800
The other was...
565
00:31:33,700 --> 00:31:34,533
An ungrateful wretch.
566
00:31:35,566 --> 00:31:36,400
Ungrateful wretch?
567
00:31:37,200 --> 00:31:38,033
Never mind.
568
00:31:38,433 --> 00:31:39,266
Don't be like him.
569
00:31:39,900 --> 00:31:40,733
Who is he?
570
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
None other than He Rufei.
571
00:31:43,400 --> 00:31:44,733
You're talking about me...
572
00:31:45,100 --> 00:31:46,100
He Rufei?
573
00:31:46,900 --> 00:31:47,733
That's right.
574
00:31:54,733 --> 00:31:55,933
The current He Rufei
575
00:31:56,400 --> 00:31:57,600
is an ungrateful wretch.
576
00:31:58,200 --> 00:31:59,866
But the former He Rufei
577
00:32:00,300 --> 00:32:01,266
wasn't.
578
00:32:27,700 --> 00:32:28,533
It's him.
579
00:32:29,133 --> 00:32:30,166
Could he be...
580
00:32:33,433 --> 00:32:34,900
False of heart?
581
00:32:37,100 --> 00:32:39,200
Men's thoughts are inscrutable.
582
00:32:39,433 --> 00:32:40,666
I still don't know him
583
00:32:41,400 --> 00:32:42,233
well enough.
584
00:32:46,100 --> 00:32:47,900
(What exactly did Xiao Jue go through)
585
00:32:49,000 --> 00:32:51,866
(to employ
such brutal military discipline?)
586
00:33:18,000 --> 00:33:18,833
Master.
587
00:33:19,800 --> 00:33:21,066
I came today
588
00:33:21,766 --> 00:33:23,833
to light a perpetual lamp
589
00:33:24,766 --> 00:33:26,466
for my stepsister He Yan.
590
00:33:27,033 --> 00:33:28,900
Amitabha.
591
00:33:29,400 --> 00:33:30,666
But this lamp
592
00:33:31,133 --> 00:33:32,200
is rather different
593
00:33:33,033 --> 00:33:33,866
from the others.
594
00:33:35,033 --> 00:33:37,533
What kind of lamp do you want, General?
595
00:33:39,600 --> 00:33:40,633
(This lamp)
596
00:33:41,500 --> 00:33:43,700
(must suppress her spirit.)
597
00:33:47,700 --> 00:33:49,433
They say Xiao Huaijin
598
00:33:49,800 --> 00:33:53,300
is thriving in Yezhou.
599
00:33:53,933 --> 00:33:55,600
The recruits he trained
600
00:33:55,766 --> 00:33:58,033
are showing great promise.
601
00:33:59,900 --> 00:34:01,333
Yezhou Garrison's supplies
602
00:34:01,733 --> 00:34:03,433
are controlled
by the Yezhou County Office.
603
00:34:04,400 --> 00:34:05,866
If I recall correctly,
604
00:34:06,366 --> 00:34:08,066
Yezhou Magistrate Sun Xiangfu
605
00:34:08,700 --> 00:34:09,966
is also your disciple.
606
00:34:13,600 --> 00:34:15,300
Though he works for me,
607
00:34:16,200 --> 00:34:17,666
distance breeds
608
00:34:18,766 --> 00:34:20,966
delusions of local kingship.
609
00:34:22,533 --> 00:34:25,633
He's developed improper ambitions.
610
00:34:26,200 --> 00:34:28,233
Do you have concerns?
611
00:34:28,966 --> 00:34:30,700
I once helped him,
612
00:34:30,933 --> 00:34:32,600
and he repaid favors,
613
00:34:33,200 --> 00:34:34,566
leading to
614
00:34:34,900 --> 00:34:36,800
financial exchanges.
615
00:34:37,400 --> 00:34:39,166
But being petty-minded,
616
00:34:39,800 --> 00:34:42,233
he likely kept secret records.
617
00:34:43,433 --> 00:34:45,100
Chancellor, Mr. Chu.
618
00:34:45,233 --> 00:34:46,233
General Feihong is here.
619
00:34:46,833 --> 00:34:47,666
He Rufei?
620
00:34:48,333 --> 00:34:50,433
He's always stayed neutral,
621
00:34:50,466 --> 00:34:51,366
away from trouble.
622
00:34:51,833 --> 00:34:53,233
But he suddenly visits today...
623
00:34:54,700 --> 00:34:55,533
Zilan.
624
00:34:56,633 --> 00:34:59,366
I am rather weary today.
625
00:34:59,733 --> 00:35:01,066
Entertain our guest.
626
00:35:01,366 --> 00:35:02,200
Understood.
627
00:35:11,933 --> 00:35:12,866
General Feihong.
628
00:35:14,000 --> 00:35:14,833
I truly admire you.
629
00:35:15,500 --> 00:35:17,000
It's such an honor
630
00:35:17,000 --> 00:35:17,833
for me
631
00:35:17,833 --> 00:35:19,466
to witness your noble bearing.
632
00:35:20,033 --> 00:35:21,300
You flatter me, Mr. Chu.
633
00:35:21,900 --> 00:35:22,733
I'm just lucky
634
00:35:22,733 --> 00:35:24,666
to have cured the scars on my face
635
00:35:24,800 --> 00:35:26,166
and stopped wearing the mask.
636
00:35:26,200 --> 00:35:27,566
General, please.
637
00:35:32,433 --> 00:35:33,266
Mr. Chu.
638
00:35:33,700 --> 00:35:35,366
Where is the Chancellor?
639
00:35:36,033 --> 00:35:37,500
Occupied with official matters,
640
00:35:37,533 --> 00:35:39,266
he asked me to host you on his behalf.
641
00:35:40,000 --> 00:35:41,233
I hope you won't
642
00:35:41,233 --> 00:35:42,266
take offense.
643
00:35:43,833 --> 00:35:46,733
The Chancellor handles myriad affairs.
Of course, he is busy.
644
00:35:46,766 --> 00:35:49,300
But you seem quite at leisure, Mr. Chu.
645
00:35:49,733 --> 00:35:52,166
You're serving tea
in the Chancellor's mansion
646
00:35:52,200 --> 00:35:54,066
and learning to be a host.
647
00:35:54,900 --> 00:35:56,033
The art of tea
648
00:35:56,400 --> 00:35:58,300
nurtures the spirit
649
00:35:58,833 --> 00:36:00,966
and honors guests.
650
00:36:01,433 --> 00:36:03,166
Didn't you come
651
00:36:03,533 --> 00:36:05,166
to visit the Chancellor
652
00:36:05,633 --> 00:36:06,933
for this very cup of tea?
653
00:36:09,300 --> 00:36:12,533
As sharp-tongued as you are,
654
00:36:12,766 --> 00:36:13,600
I suppose
655
00:36:13,700 --> 00:36:15,300
you also make excellent tea.
656
00:36:15,533 --> 00:36:17,933
That's why the Chancellor values you so.
657
00:36:21,366 --> 00:36:22,200
Ding Yi.
658
00:36:23,166 --> 00:36:25,766
I recently acquired
a rare hydraulics manuscript
659
00:36:25,800 --> 00:36:27,166
and brought it to Mr. Xu.
660
00:36:27,166 --> 00:36:28,666
(Hydraulics book)
Since he is occupied,
661
00:36:28,700 --> 00:36:31,833
may I trouble you to deliver it to him?
662
00:36:32,766 --> 00:36:33,766
My pleasure.
663
00:36:36,366 --> 00:36:37,200
Farewell.
664
00:36:43,166 --> 00:36:44,600
(He Rufei's guard)
665
00:36:45,500 --> 00:36:47,533
(seems remarkably skilled.)
666
00:36:53,833 --> 00:36:54,666
Zilan.
667
00:36:54,733 --> 00:36:55,566
Sit.
668
00:36:55,566 --> 00:36:56,400
Understood.
669
00:37:01,966 --> 00:37:03,200
What do you think
670
00:37:03,200 --> 00:37:05,700
of He Rufei?
671
00:37:05,733 --> 00:37:07,333
I'm not sure if he's being fake
672
00:37:07,333 --> 00:37:08,600
or just overrated,
673
00:37:08,833 --> 00:37:09,733
but he's not exactly
674
00:37:10,133 --> 00:37:11,333
how people described him.
675
00:37:14,700 --> 00:37:17,766
You strike true to the core.
676
00:37:18,366 --> 00:37:19,200
However,
677
00:37:19,633 --> 00:37:21,433
he does possess merits.
678
00:37:23,333 --> 00:37:24,233
Aren't you
679
00:37:24,233 --> 00:37:25,833
concerned about Yezhou Garrison?
680
00:37:26,400 --> 00:37:27,233
I think
681
00:37:27,566 --> 00:37:28,733
his arrival proves timely.
682
00:37:29,333 --> 00:37:30,166
He has
683
00:37:30,233 --> 00:37:31,300
an exceptional guard.
684
00:37:32,300 --> 00:37:33,566
If we get them to join us,
685
00:37:34,233 --> 00:37:35,300
we can take down Xiao Jue
686
00:37:35,933 --> 00:37:37,100
and get rid of
687
00:37:37,300 --> 00:37:38,233
the Sun family.
688
00:37:39,800 --> 00:37:40,633
Very well.
689
00:37:41,366 --> 00:37:43,900
Since you've devised a plan,
690
00:37:44,200 --> 00:37:45,300
I'll entrust
691
00:37:45,500 --> 00:37:47,033
this matter to you.
692
00:37:48,200 --> 00:37:49,033
Understood.
693
00:37:49,233 --> 00:37:51,333
(Hydraulics book)
694
00:37:51,366 --> 00:37:54,833
(Chu Mansion)
695
00:38:02,766 --> 00:38:03,600
Father.
696
00:38:04,433 --> 00:38:06,333
(Lord Shijin, Chu Linfeng)
697
00:38:08,033 --> 00:38:09,366
How is the Chancellor?
698
00:38:09,966 --> 00:38:12,066
Why didn't he ask you
to stay for dinner?
699
00:38:12,700 --> 00:38:13,533
He is well,
700
00:38:14,366 --> 00:38:15,466
just busy with work.
701
00:38:15,800 --> 00:38:16,633
I dare not
702
00:38:16,766 --> 00:38:17,600
disrupt him.
703
00:38:19,200 --> 00:38:20,200
Oh, you...
704
00:38:20,200 --> 00:38:21,500
How many times have I told you?
705
00:38:22,000 --> 00:38:24,066
Stay by the Chancellor's side.
706
00:38:24,400 --> 00:38:25,466
Strengthen your bond.
707
00:38:25,800 --> 00:38:26,633
That's how
708
00:38:26,633 --> 00:38:28,100
he'll value you in the future.
709
00:38:29,833 --> 00:38:30,666
Forget it.
710
00:38:31,933 --> 00:38:33,466
I must attend a banquet.
711
00:38:33,500 --> 00:38:34,333
Dine with your mother
712
00:38:34,733 --> 00:38:36,266
in the inner chambers.
713
00:38:36,300 --> 00:38:37,133
Understood.
714
00:38:49,133 --> 00:38:50,300
(Sunlight bears auspiciousness)
Greetings, Mother.
715
00:38:50,766 --> 00:38:52,633
Father sent me to dine with you.
716
00:38:54,333 --> 00:38:56,166
(Wife of Lord Shijin)
I have no appetite.
717
00:38:56,166 --> 00:38:57,500
I'll retire early.
718
00:38:58,166 --> 00:38:59,000
Dine alone.
719
00:39:01,166 --> 00:39:02,000
Understood.
720
00:39:03,833 --> 00:39:05,433
Stop acting like you are
721
00:39:06,033 --> 00:39:07,266
Lingfeng's biological son.
722
00:39:09,566 --> 00:39:10,400
Your mother
723
00:39:10,700 --> 00:39:12,133
might have been Miss Chu,
724
00:39:12,566 --> 00:39:13,600
but nobody knows
725
00:39:13,833 --> 00:39:14,866
who your father is.
726
00:39:15,400 --> 00:39:17,333
Your uncle adopted you, who was born
727
00:39:17,366 --> 00:39:18,633
to an unknown father
728
00:39:18,766 --> 00:39:19,966
for the family's reputation.
729
00:39:20,566 --> 00:39:22,200
Don't you want
730
00:39:22,200 --> 00:39:23,133
your shameless mother,
731
00:39:23,433 --> 00:39:24,866
who bore a child out of wedlock,
732
00:39:24,900 --> 00:39:26,033
to enter the ancestral hall?
733
00:39:27,200 --> 00:39:30,200
Then you'd better
work harder to elevate your status.
734
00:39:43,500 --> 00:39:44,333
Draw.
735
00:39:45,400 --> 00:39:46,233
Turn.
736
00:39:47,933 --> 00:39:48,766
Uppercut.
737
00:39:49,500 --> 00:39:50,333
Thrust.
738
00:39:51,033 --> 00:39:51,866
Stab.
739
00:39:53,566 --> 00:39:54,400
Commander.
740
00:39:57,766 --> 00:39:58,700
You dug so much
741
00:39:59,566 --> 00:40:00,466
into his past,
742
00:40:00,500 --> 00:40:01,333
but to no avail?
743
00:40:01,800 --> 00:40:02,633
That's right.
744
00:40:02,966 --> 00:40:05,066
Everything matches his military records.
745
00:40:05,900 --> 00:40:06,733
Perhaps He Yan
746
00:40:06,733 --> 00:40:07,600
has nothing to do
747
00:40:07,633 --> 00:40:08,766
with He Rufei and Xu Jingfu.
748
00:40:10,533 --> 00:40:11,366
This only proves
749
00:40:11,600 --> 00:40:13,700
those covering for him
are remarkably capable.
750
00:40:14,833 --> 00:40:15,900
Covering for him?
751
00:40:16,733 --> 00:40:17,800
Did you discover something?
752
00:40:20,533 --> 00:40:21,533
An unexpected lead.
753
00:40:22,433 --> 00:40:23,333
Keep looking.
754
00:40:24,233 --> 00:40:25,066
Understood.
755
00:40:26,166 --> 00:40:28,300
♪Light shines upon my heart♪
756
00:40:28,433 --> 00:40:32,333
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
757
00:40:32,533 --> 00:40:34,466
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
758
00:40:34,566 --> 00:40:39,466
♪It's the boldness
that defines existence♪
759
00:40:51,600 --> 00:40:53,000
♪I've seen the mountains♪
760
00:40:53,200 --> 00:40:54,600
♪And trodden through ice♪
761
00:40:54,866 --> 00:40:57,666
♪Day after day, I venture alone♪
762
00:40:58,000 --> 00:40:59,366
♪Destiny is my creed♪
763
00:40:59,433 --> 00:41:00,833
♪Ideals surge beneath the surface♪
764
00:41:01,000 --> 00:41:02,766
♪Igniting the flame against the winds♪
765
00:41:04,000 --> 00:41:05,466
♪A restless yearning in my soul♪
766
00:41:05,633 --> 00:41:06,900
♪Gazing through the mire♪
767
00:41:07,100 --> 00:41:09,466
♪Who cares about this boundless void♪
768
00:41:09,700 --> 00:41:11,733
♪Charge ahead with blazing fervor♪
769
00:41:12,866 --> 00:41:14,666
♪Stubbornly fighting with my life♪
770
00:41:16,666 --> 00:41:19,566
♪Soaring across the world's expanse♪
771
00:41:19,666 --> 00:41:22,300
♪There must always be a longing♪
772
00:41:22,766 --> 00:41:27,800
♪Disregard the wounds to seek the light♪
773
00:41:28,166 --> 00:41:30,166
♪Light shines upon my heart♪
774
00:41:30,500 --> 00:41:34,133
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
775
00:41:34,400 --> 00:41:36,266
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
776
00:41:36,300 --> 00:41:40,133
♪It's the boldness
that defines existence♪
777
00:41:40,500 --> 00:41:42,433
♪Chasing the light within my heart♪
778
00:41:42,633 --> 00:41:46,433
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
779
00:41:46,700 --> 00:41:52,433
♪You'll meet gazes where storms brew♪
780
00:41:53,366 --> 00:41:58,833
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
781
00:42:05,966 --> 00:42:08,866
♪Soaring across the world's expanse♪
782
00:42:08,966 --> 00:42:11,600
♪There must always be a longing♪
783
00:42:12,100 --> 00:42:17,133
♪Disregard the wounds to seek the light♪
784
00:42:17,500 --> 00:42:19,500
♪Light shines upon my heart♪
785
00:42:19,800 --> 00:42:23,433
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
786
00:42:23,700 --> 00:42:25,566
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
787
00:42:25,633 --> 00:42:29,466
♪It's the boldness
that defines existence♪
788
00:42:29,833 --> 00:42:31,766
♪Chasing the light within my heart♪
789
00:42:31,933 --> 00:42:35,733
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
790
00:42:36,033 --> 00:42:41,766
♪You'll meet gazes where storms brew♪
791
00:42:42,666 --> 00:42:48,133
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
45365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.