All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP02 禾晏暴露了_将军的眼睛就是尺_(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,766 --> 00:00:14,566 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,166 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,833 --> 00:00:21,233 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,933 --> 00:00:25,933 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,333 --> 00:00:28,833 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,200 --> 00:00:32,633 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,600 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,300 --> 00:00:45,366 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,633 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,666 --> 00:00:51,266 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,766 --> 00:00:59,000 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,000 --> 00:01:02,733 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,833 --> 00:01:05,666 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,966 --> 00:01:06,966 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,266 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,400 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,666 --> 00:01:17,366 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,566 --> 00:01:19,033 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,033 --> 00:01:23,200 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,533 --> 00:01:33,766 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,233 --> 00:01:40,766 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:42,833 (Xianchang Academy) 23 00:01:42,966 --> 00:01:43,633 Today 24 00:01:44,500 --> 00:01:46,600 (Year 14 of Qingyuan, Wei, Xianchang Academy) marks your first enrollment. 25 00:01:47,166 --> 00:01:47,900 I know 26 00:01:48,700 --> 00:01:50,100 you come from privileged families 27 00:01:50,933 --> 00:01:53,700 and have lived in comfort till now. 28 00:01:54,866 --> 00:01:55,966 But at Xianchang Academy, 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,733 you must study diligently 30 00:01:58,966 --> 00:01:59,900 day and night 31 00:02:00,366 --> 00:02:02,300 to refine your talents through perseverance 32 00:02:03,066 --> 00:02:04,266 and serve our nation well. 33 00:02:05,866 --> 00:02:08,433 (Master Wei, Scholar of Xianchang Academy) 34 00:02:08,433 --> 00:02:09,266 Young man, 35 00:02:09,766 --> 00:02:10,700 what's your name? 36 00:02:11,233 --> 00:02:12,600 Why do you keep wearing a mask? 37 00:02:13,366 --> 00:02:15,966 Constantly hiding your true appearance 38 00:02:16,466 --> 00:02:17,866 is rather rude, don't you think? 39 00:02:22,766 --> 00:02:23,400 Master, 40 00:02:23,833 --> 00:02:24,966 I am He Rufei. 41 00:02:25,866 --> 00:02:27,600 My visage is unsightly, 42 00:02:28,066 --> 00:02:29,366 and I fear startling others. 43 00:02:29,833 --> 00:02:31,400 So I cannot remove this mask. 44 00:02:38,900 --> 00:02:40,166 He's the Xiaos' second son? 45 00:02:41,000 --> 00:02:42,233 His exceptionalness lives up 46 00:02:42,400 --> 00:02:43,266 to his reputation! 47 00:02:43,766 --> 00:02:44,433 Indeed. 48 00:02:52,400 --> 00:02:54,100 I, Xiao Jue, apologize for being late. 49 00:02:54,766 --> 00:02:55,700 Please forgive me. 50 00:02:58,833 --> 00:03:01,833 =Episode 2= 51 00:03:27,566 --> 00:03:28,933 (Cheng Lisu, Imperial Medical Bureau's Top Disciple) 52 00:03:28,966 --> 00:03:30,033 The army doesn't tolerate 53 00:03:30,066 --> 00:03:31,166 flashy things, 54 00:03:32,300 --> 00:03:32,833 including you. 55 00:03:39,133 --> 00:03:40,566 I traveled so far to join you. 56 00:03:40,833 --> 00:03:41,733 You treat me like this? 57 00:03:42,166 --> 00:03:44,000 You can go back for your arranged marriage. 58 00:03:45,966 --> 00:03:46,866 If I could beat you, 59 00:03:47,300 --> 00:03:47,833 I'd have... 60 00:03:49,566 --> 00:03:50,500 beaten you senseless. 61 00:03:52,066 --> 00:03:54,333 Feinu, escort Mr. Cheng out. 62 00:03:56,000 --> 00:03:56,533 Understood. 63 00:03:57,533 --> 00:03:58,166 Would you really 64 00:03:58,166 --> 00:03:59,033 abandon your friend 65 00:03:59,033 --> 00:03:59,833 in need? 66 00:04:00,400 --> 00:04:01,300 Avoiding marriage 67 00:04:02,266 --> 00:04:02,966 won't kill you. 68 00:04:04,300 --> 00:04:05,400 At worst, they'll maim you. 69 00:04:05,766 --> 00:04:06,366 Xiao Jue. 70 00:04:07,000 --> 00:04:07,500 Commander. 71 00:04:09,400 --> 00:04:10,300 Uncle. 72 00:04:11,200 --> 00:04:12,266 We're about the same age. 73 00:04:12,633 --> 00:04:14,166 But you're still my maternal uncle. 74 00:04:14,600 --> 00:04:15,600 Please let me stay. 75 00:04:16,633 --> 00:04:17,266 Okay? 76 00:04:26,500 --> 00:04:27,033 Thank you. 77 00:04:43,833 --> 00:04:45,466 (If you enlist as a woman,) 78 00:04:45,966 --> 00:04:47,100 (it will remain a liability.) 79 00:04:47,966 --> 00:04:48,800 (So I have prepared) 80 00:04:49,133 --> 00:04:49,766 (for you) 81 00:04:49,800 --> 00:04:50,933 (male identity papers) 82 00:04:51,433 --> 00:04:52,300 (of He Yan.) 83 00:04:54,966 --> 00:04:57,100 (He Yan's Household Register) 84 00:04:57,133 --> 00:04:58,000 You're He Yan, right? 85 00:04:59,833 --> 00:05:00,866 (Two names are different) 86 00:05:01,266 --> 00:05:02,000 (in one character.) 87 00:05:02,866 --> 00:05:04,333 (Master's foresight is thoughtful.) 88 00:05:05,466 --> 00:05:06,766 To the left tent for screening. 89 00:05:07,233 --> 00:05:08,600 Then to the right tent if you pass 90 00:05:08,666 --> 00:05:09,300 to register 91 00:05:09,466 --> 00:05:10,366 for uniforms and money. 92 00:05:11,133 --> 00:05:11,833 Thank you. 93 00:05:12,000 --> 00:05:12,533 Next. 94 00:05:14,733 --> 00:05:16,166 Commander, what's screening? 95 00:05:16,933 --> 00:05:18,066 Don't know what screening is? 96 00:05:18,566 --> 00:05:19,100 It's simple. 97 00:05:19,500 --> 00:05:20,933 Strip naked for the medic's exam. 98 00:05:21,433 --> 00:05:22,166 If you're healthy, 99 00:05:22,233 --> 00:05:22,800 you'll pass. 100 00:05:23,600 --> 00:05:24,700 - Thanks. - Next. 101 00:05:30,633 --> 00:05:31,833 The Gaoxia horse struggles 102 00:05:32,266 --> 00:05:33,300 with the climate. 103 00:05:33,933 --> 00:05:34,866 It hasn't eaten. 104 00:05:35,666 --> 00:05:36,300 Examine it. 105 00:05:36,733 --> 00:05:37,566 See what ails it. 106 00:05:37,933 --> 00:05:38,433 What? 107 00:05:39,266 --> 00:05:40,666 I, a future imperial physician, 108 00:05:40,733 --> 00:05:41,666 am treating a horse? 109 00:05:41,933 --> 00:05:42,933 As a healer, 110 00:05:43,500 --> 00:05:45,033 shouldn't you treat all lives equally? 111 00:05:46,033 --> 00:05:48,333 Besides, Yezhou Garrison keeps no idlers. 112 00:05:48,933 --> 00:05:49,733 If you want to stay, 113 00:05:50,866 --> 00:05:51,566 be useful. 114 00:06:01,566 --> 00:06:02,666 Fortunately, this is a mare. 115 00:06:03,200 --> 00:06:04,433 Helping it is acceptable. 116 00:06:04,866 --> 00:06:05,666 I'd have declined 117 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 if it were a stallion. 118 00:06:07,966 --> 00:06:09,466 Xiao Jue, watch closely. 119 00:06:09,966 --> 00:06:10,833 I can both heal 120 00:06:11,066 --> 00:06:11,900 and tame horses. 121 00:06:25,400 --> 00:06:26,033 Look! 122 00:06:26,500 --> 00:06:27,333 It's spooked! 123 00:06:27,766 --> 00:06:28,366 It's coming! 124 00:06:41,766 --> 00:06:42,400 Make way! 125 00:06:42,766 --> 00:06:43,500 Move aside! Move! 126 00:06:46,166 --> 00:06:46,733 Move aside! 127 00:07:31,233 --> 00:07:32,400 That man's way of taming 128 00:07:33,633 --> 00:07:34,966 is unique to the Fuyue Army. 129 00:07:35,766 --> 00:07:36,766 He's He Rufei's man? 130 00:07:40,600 --> 00:07:42,366 (No, I accidentally gave myself away.) 131 00:07:42,933 --> 00:07:43,933 (Xiao Jue noticed it.) 132 00:07:44,800 --> 00:07:45,300 Not bad. 133 00:07:45,800 --> 00:07:47,266 He resembles my heroics in the past. 134 00:07:50,733 --> 00:07:51,866 That move he just pulled 135 00:07:52,766 --> 00:07:53,900 is way beyond your skills. 136 00:08:14,366 --> 00:08:14,866 (Oh no.) 137 00:08:15,566 --> 00:08:17,033 (Xiao Jue knows Fuyue Army's moves.) 138 00:08:17,866 --> 00:08:19,066 (He definitely recognized it.) 139 00:08:19,433 --> 00:08:20,433 (Yet he didn't react.) 140 00:08:21,966 --> 00:08:22,500 (He took me) 141 00:08:22,566 --> 00:08:23,500 (as He Rufei's man) 142 00:08:24,266 --> 00:08:25,566 (and planned to act against me?) 143 00:08:29,000 --> 00:08:29,500 Come on. 144 00:08:29,766 --> 00:08:30,400 Let's continue. 145 00:08:31,566 --> 00:08:32,133 Gather around! 146 00:08:36,866 --> 00:08:37,500 Impressive. 147 00:08:37,900 --> 00:08:38,533 You're small. 148 00:08:38,600 --> 00:08:39,500 But you're quite good. 149 00:08:39,766 --> 00:08:40,400 You flatter me. 150 00:08:40,766 --> 00:08:41,833 My taming skills could 151 00:08:42,033 --> 00:08:43,366 never match yours, Instructor. 152 00:08:44,933 --> 00:08:45,600 Well... 153 00:08:47,233 --> 00:08:47,966 The army needs 154 00:08:48,000 --> 00:08:48,866 talents like you. 155 00:08:50,466 --> 00:08:51,133 But 156 00:08:51,866 --> 00:08:53,066 I haven't been screened yet. 157 00:08:53,333 --> 00:08:54,066 Forget about it. 158 00:08:54,266 --> 00:08:55,400 If you can tame such a horse, 159 00:08:55,466 --> 00:08:56,700 your physique must be good. 160 00:08:56,866 --> 00:08:57,766 I'll secure the horse. 161 00:08:57,800 --> 00:08:59,366 Then let's handle the documents. Wait. 162 00:08:59,766 --> 00:09:00,600 - Go. - Thank you. 163 00:09:01,400 --> 00:09:02,233 So naughty. 164 00:09:02,566 --> 00:09:03,600 Turn and slash! 165 00:09:04,866 --> 00:09:05,766 Since you suspect him, 166 00:09:06,066 --> 00:09:07,100 why not kill him directly 167 00:09:07,233 --> 00:09:07,766 for good? 168 00:09:08,333 --> 00:09:09,766 If he's truly a spy sent 169 00:09:09,766 --> 00:09:10,700 by the ill-intended one, 170 00:09:11,266 --> 00:09:11,966 killing one will 171 00:09:12,666 --> 00:09:13,700 only bring replacements. 172 00:09:14,500 --> 00:09:16,000 Rather than endless trouble, 173 00:09:16,400 --> 00:09:17,300 it's better to keep him 174 00:09:18,033 --> 00:09:19,566 to potentially lure out the mastermind. 175 00:09:20,733 --> 00:09:21,366 I wonder 176 00:09:21,600 --> 00:09:22,933 whether the mastermind is He Rufei 177 00:09:22,966 --> 00:09:23,733 or Xu Jingfu. 178 00:09:24,366 --> 00:09:25,100 You said 179 00:09:25,600 --> 00:09:26,766 before your father's campaign, 180 00:09:27,166 --> 00:09:28,633 he impeached the prime minister. 181 00:09:29,566 --> 00:09:30,366 Within days, 182 00:09:30,600 --> 00:09:31,500 he fell into an ambush 183 00:09:31,633 --> 00:09:32,366 at Mingshui. 184 00:09:32,833 --> 00:09:33,900 He Rufei's troops 185 00:09:34,000 --> 00:09:35,200 were a hundred li away, 186 00:09:36,033 --> 00:09:36,766 but arrived only 187 00:09:36,833 --> 00:09:38,233 on day seven after your father 188 00:09:38,233 --> 00:09:39,000 sent the letter. 189 00:09:39,766 --> 00:09:40,666 It was intentional. 190 00:09:41,366 --> 00:09:41,866 I think 191 00:09:42,366 --> 00:09:43,600 they are birds of a feather. 192 00:09:45,033 --> 00:09:46,500 But we lack concrete evidence. 193 00:09:47,366 --> 00:09:48,233 We can't prove 194 00:09:48,233 --> 00:09:49,266 the defeat at Mingshui 195 00:09:49,566 --> 00:09:51,233 relates to Xu Jingfu and He Rufei. 196 00:09:51,900 --> 00:09:52,700 Nor can we prove 197 00:09:53,366 --> 00:09:55,000 their collusion. 198 00:09:56,766 --> 00:09:58,100 Now the Xiao Army is weakened 199 00:09:58,800 --> 00:09:59,900 and disliked by His Majesty. 200 00:10:00,800 --> 00:10:02,133 We can only investigate covertly. 201 00:10:03,166 --> 00:10:04,300 With troop shortages here 202 00:10:04,333 --> 00:10:05,166 and low funds, 203 00:10:06,366 --> 00:10:07,733 building a competent new army 204 00:10:08,766 --> 00:10:09,633 is highly challenging. 205 00:10:15,466 --> 00:10:17,000 Investigate that man thoroughly. 206 00:10:17,666 --> 00:10:18,566 I want to know 207 00:10:18,766 --> 00:10:19,633 whose pawn he is. 208 00:10:20,866 --> 00:10:21,600 Understood. 209 00:10:24,500 --> 00:10:26,700 (Xu Mansion) 210 00:10:43,533 --> 00:10:46,566 (Chu Zhao, Disciple of Xu Jingfu) 211 00:10:55,566 --> 00:10:56,400 Master. 212 00:10:58,233 --> 00:10:59,500 Regarding the Que City mission, 213 00:11:00,366 --> 00:11:01,500 you've worked hard. 214 00:11:03,000 --> 00:11:03,666 As ordered, 215 00:11:04,333 --> 00:11:05,666 I monitored Xiao Jue in Que City. 216 00:11:06,400 --> 00:11:07,666 The battle was unwinnable, 217 00:11:08,266 --> 00:11:09,266 yet no one anticipated 218 00:11:09,566 --> 00:11:10,633 his ruthless tactic 219 00:11:10,766 --> 00:11:11,900 of flooding Que City 220 00:11:12,233 --> 00:11:13,466 to force a reversal. 221 00:11:14,500 --> 00:11:15,133 Pity 222 00:11:16,966 --> 00:11:18,500 those countless lost souls. 223 00:11:20,200 --> 00:11:20,733 Zilan, 224 00:11:21,000 --> 00:11:22,266 ensure that Xiao Jue's 225 00:11:22,433 --> 00:11:23,900 flooding of Que City 226 00:11:24,166 --> 00:11:27,033 and mass slaughter of tens of thousands 227 00:11:27,766 --> 00:11:29,100 are publicly exposed 228 00:11:29,366 --> 00:11:32,200 to expose his infamy to the world. 229 00:11:32,466 --> 00:11:33,600 His Majesty's wariness 230 00:11:34,200 --> 00:11:36,333 toward him will grow even deeper. 231 00:11:39,466 --> 00:11:40,566 Though victorious, 232 00:11:41,166 --> 00:11:43,033 he was promoted in name but demoted in reality. 233 00:11:43,666 --> 00:11:45,300 He was sent to Yezhou Garrison. 234 00:11:45,733 --> 00:11:48,666 Even with his conscription rights restored, 235 00:11:48,800 --> 00:11:50,433 that desolate wasteland 236 00:11:50,600 --> 00:11:52,633 could never yield decent soldiers. 237 00:11:53,566 --> 00:11:54,200 Moreover, 238 00:11:55,033 --> 00:11:56,133 I discovered in Que City 239 00:11:56,766 --> 00:11:58,200 a fish that slipped through the net. 240 00:12:00,166 --> 00:12:01,966 I've positioned him as a hidden pawn 241 00:12:02,166 --> 00:12:02,966 in our strategy. 242 00:12:03,266 --> 00:12:04,100 Given time, 243 00:12:04,566 --> 00:12:06,866 he'll become an unstoppable vanguard. 244 00:12:09,166 --> 00:12:09,833 Great. 245 00:12:10,133 --> 00:12:12,366 Focus on recovering these coming days. 246 00:12:13,033 --> 00:12:13,733 Soon, 247 00:12:14,200 --> 00:12:15,866 you'll be entrusted 248 00:12:15,900 --> 00:12:16,700 with greater tasks. 249 00:12:17,000 --> 00:12:17,733 Understood. 250 00:12:18,600 --> 00:12:19,100 Chu Zhao. 251 00:12:25,400 --> 00:12:28,000 (Xu Pingting, Daughter of Xu Jingfu) You're back! Did you bring me a gift? 252 00:12:30,066 --> 00:12:31,800 Your impudence grows by the day. 253 00:12:32,666 --> 00:12:33,333 Father. 254 00:12:34,666 --> 00:12:35,466 I'd never forget. 255 00:12:41,766 --> 00:12:42,666 What fragrance is this? 256 00:12:43,366 --> 00:12:44,200 Try it to find out. 257 00:12:45,133 --> 00:12:46,000 Try it with me. 258 00:12:49,333 --> 00:12:50,066 Go ahead. 259 00:12:51,966 --> 00:12:54,066 Then I'll graciously accept. 260 00:12:55,000 --> 00:12:55,500 Let's go. 261 00:13:12,166 --> 00:13:13,900 What's wrong with this tinderbox? 262 00:13:15,366 --> 00:13:16,100 Let me try. 263 00:13:22,833 --> 00:13:23,466 Stop it. 264 00:13:24,400 --> 00:13:25,500 Light it with the candle. 265 00:13:28,666 --> 00:13:30,200 Burn him! Burn him! 266 00:13:30,333 --> 00:13:31,266 (Burn him!) 267 00:13:44,233 --> 00:13:44,766 Let me see. 268 00:13:47,566 --> 00:13:48,266 You're injured. 269 00:13:51,833 --> 00:13:52,433 Are you okay? 270 00:13:53,333 --> 00:13:53,900 It's nothing. 271 00:13:55,066 --> 00:13:55,900 Just got burned. 272 00:13:56,900 --> 00:13:57,533 My grip slipped. 273 00:14:18,633 --> 00:14:19,133 Young Master, 274 00:14:20,000 --> 00:14:20,633 your injury... 275 00:14:27,166 --> 00:14:28,866 (Yingxiang, Chu Zhao's maid) I know you wounded your left arm 276 00:14:28,900 --> 00:14:29,766 intentionally. 277 00:14:30,133 --> 00:14:30,666 But... 278 00:14:31,200 --> 00:14:32,333 I've failed my duties. 279 00:14:33,366 --> 00:14:34,733 And I was also injured by refugees. 280 00:14:35,833 --> 00:14:37,866 I feel ashamed, Master. 281 00:14:39,400 --> 00:14:40,933 You're being too harsh with yourself. 282 00:14:41,333 --> 00:14:42,666 To earn Master's favor, 283 00:14:46,066 --> 00:14:47,500 sacrifices must be made. 284 00:15:25,166 --> 00:15:26,166 (A bandit?) 285 00:15:26,466 --> 00:15:29,166 (Wang Ba, Yezhou Garrison recruit) 286 00:15:30,633 --> 00:15:31,333 Move! 287 00:15:32,100 --> 00:15:34,000 (Zheng Xuan, Yezhou Garrison recruit) 288 00:15:36,833 --> 00:15:37,966 (Face-tattooing punishment?) 289 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 (He was a convict) 290 00:15:40,133 --> 00:15:40,800 (and a rogue.) 291 00:15:40,800 --> 00:15:41,533 Boss, your tea. 292 00:15:43,333 --> 00:15:44,066 Well-mannered. 293 00:15:44,800 --> 00:15:45,400 It's tiring. 294 00:15:50,333 --> 00:15:52,900 (Jiang Jiao, Yezhou Garrison recruit) 295 00:15:53,200 --> 00:15:55,166 (Escort Agency) 296 00:15:56,000 --> 00:15:57,200 (Former escort agency member?) 297 00:15:57,366 --> 00:15:58,300 (He must be skilled.) 298 00:15:59,166 --> 00:15:59,866 Look away! 299 00:16:00,433 --> 00:16:01,233 Pretty boy. 300 00:16:01,900 --> 00:16:02,633 (Paler than me.) 301 00:16:03,033 --> 00:16:04,066 (How dare he judge me?) 302 00:16:07,933 --> 00:16:08,766 I used to think 303 00:16:08,966 --> 00:16:10,100 (Mai, Yezhou Garrison recruit) I was the shortest one here 304 00:16:10,333 --> 00:16:11,233 in the camp. 305 00:16:11,633 --> 00:16:12,233 But now 306 00:16:12,633 --> 00:16:13,866 you're almost as short as me. 307 00:16:14,533 --> 00:16:15,033 Alright. 308 00:16:15,400 --> 00:16:16,400 We together eat more 309 00:16:16,533 --> 00:16:17,333 to grow taller. 310 00:16:17,433 --> 00:16:19,833 By the way, what's your name? 311 00:16:20,233 --> 00:16:20,833 He Yan. 312 00:16:21,566 --> 00:16:23,866 Then I'll call you He. 313 00:16:24,333 --> 00:16:25,000 Agreed. 314 00:16:25,500 --> 00:16:26,233 I'm Mai. 315 00:16:27,733 --> 00:16:28,566 I was a farmer. 316 00:16:28,766 --> 00:16:29,300 Sleep here. 317 00:16:30,433 --> 00:16:32,966 (Huang Xiong, Yezhou Garrison recruit) 318 00:16:34,133 --> 00:16:35,766 (This one was a hunter.) 319 00:16:36,233 --> 00:16:38,466 (A killer wearing prayer beads.) 320 00:16:38,800 --> 00:16:39,600 (Interesting.) 321 00:16:40,500 --> 00:16:41,000 Thanks. 322 00:16:43,933 --> 00:16:44,433 He, 323 00:16:46,200 --> 00:16:47,633 you'll sleep here tonight. 324 00:16:48,033 --> 00:16:49,066 - Okay. - Let me help. 325 00:16:49,433 --> 00:16:50,233 No need. 326 00:17:20,700 --> 00:17:22,866 You claim hostility with Xiao Jue, 327 00:17:23,200 --> 00:17:23,866 yet you know 328 00:17:24,333 --> 00:17:25,200 the Que City battle 329 00:17:25,500 --> 00:17:26,866 left his reputation in ruins. 330 00:17:27,333 --> 00:17:28,133 Aren't you afraid 331 00:17:29,333 --> 00:17:30,466 to be implicated by him 332 00:17:30,833 --> 00:17:31,633 or slandered? 333 00:17:32,533 --> 00:17:33,133 Master, 334 00:17:34,000 --> 00:17:34,700 I don't believe 335 00:17:35,266 --> 00:17:37,000 Xiao Jue would flood Que City 336 00:17:37,333 --> 00:17:38,600 just for an easy victory. 337 00:17:38,866 --> 00:17:39,500 Nor would he 338 00:17:39,966 --> 00:17:41,700 sacrifice all the people of Que City 339 00:17:41,866 --> 00:17:42,866 as stepping stones 340 00:17:43,500 --> 00:17:45,033 to pave his path to military glory. 341 00:17:46,166 --> 00:17:47,066 Most importantly, 342 00:17:47,433 --> 00:17:50,366 the Xiao Army urgently needs new recruits right now. 343 00:17:51,533 --> 00:17:54,333 This way I can stand out quicker 344 00:17:55,066 --> 00:17:56,000 and prove myself. 345 00:18:06,766 --> 00:18:08,166 (The snoring chorus is impressive.) 346 00:18:08,766 --> 00:18:09,933 (I last heard this long ago.) 347 00:18:32,833 --> 00:18:33,633 He, 348 00:18:34,500 --> 00:18:35,366 you're up so early. 349 00:18:37,566 --> 00:18:38,100 Nature called. 350 00:18:43,566 --> 00:18:44,200 Mr. Shen. 351 00:18:45,566 --> 00:18:46,600 - Mr. Shen. - Mr. Shen. 352 00:18:47,033 --> 00:18:49,900 (Shen Han, Head Instructor of Yezhou Garrison) 353 00:18:57,933 --> 00:18:59,800 What guy... 354 00:19:01,166 --> 00:19:01,833 Mr. Shen. 355 00:19:08,233 --> 00:19:09,433 Good morning, Commander. 356 00:19:09,500 --> 00:19:10,200 - Good morning. - Good morning. 357 00:19:10,200 --> 00:19:10,733 Good morning. 358 00:19:19,733 --> 00:19:20,500 Up already? 359 00:19:21,633 --> 00:19:23,500 He woke up from nature's call, Commander. 360 00:19:32,966 --> 00:19:33,633 Everyone! 361 00:19:34,266 --> 00:19:35,400 Gather at the training field 362 00:19:36,000 --> 00:19:37,933 and have ten weighted laps around the barracks! 363 00:19:38,700 --> 00:19:40,033 Not a single lap less. 364 00:19:40,500 --> 00:19:41,400 Wait, ten... 365 00:19:42,000 --> 00:19:42,666 Ten laps? 366 00:19:43,233 --> 00:19:44,133 Why? 367 00:19:51,800 --> 00:19:53,400 It was all because of you! 368 00:19:55,033 --> 00:19:56,466 You had to be an early riser 369 00:19:57,000 --> 00:19:59,133 with no team spirit! 370 00:19:59,433 --> 00:20:01,100 - Selfish worm! - Yes, selfish. 371 00:20:01,633 --> 00:20:02,966 Go home if you want to sleep in. 372 00:20:03,600 --> 00:20:04,400 We're in the army. 373 00:20:05,000 --> 00:20:05,633 You... 374 00:20:06,500 --> 00:20:07,333 Boss! Boss! 375 00:20:07,500 --> 00:20:08,800 If you don't get out now, 376 00:20:08,866 --> 00:20:09,900 you'll be punished harder. 377 00:20:10,566 --> 00:20:11,633 Don't be mad. 378 00:20:11,833 --> 00:20:12,900 Stay calm. 379 00:20:16,633 --> 00:20:17,266 He, 380 00:20:17,700 --> 00:20:18,600 I'm afraid I won't 381 00:20:18,633 --> 00:20:19,800 keep up with the training. 382 00:20:20,066 --> 00:20:20,566 Don't worry. 383 00:20:20,933 --> 00:20:21,600 Recruit training 384 00:20:21,700 --> 00:20:22,600 is always gradual. 385 00:20:22,733 --> 00:20:23,766 Day One will be simple. 386 00:20:29,233 --> 00:20:29,966 I can't go on. 387 00:20:30,333 --> 00:20:31,866 I can't go on. I really can't. 388 00:20:37,066 --> 00:20:37,666 On your feet! 389 00:20:38,766 --> 00:20:39,800 Five more laps! 390 00:20:45,033 --> 00:20:45,966 Come on, He. 391 00:20:46,533 --> 00:20:47,333 I'll count to three. 392 00:20:47,433 --> 00:20:48,533 Two, three! 393 00:20:49,500 --> 00:20:50,266 Watch it. 394 00:20:50,700 --> 00:20:51,333 One, two, three. 395 00:20:51,800 --> 00:20:52,333 Let's go. 396 00:20:57,933 --> 00:20:58,600 (I didn't know) 397 00:20:58,700 --> 00:21:00,066 (how Xiao Jue trained his men.) 398 00:21:00,966 --> 00:21:02,500 (I have finally seen it now.) 399 00:21:03,833 --> 00:21:05,566 (It starts so intense right away.) 400 00:21:08,866 --> 00:21:09,466 (Xiao Jue) 401 00:21:10,000 --> 00:21:11,300 (has such a pretty face,) 402 00:21:11,933 --> 00:21:13,000 (but he's truly vicious,) 403 00:21:13,500 --> 00:21:14,366 (just like before.) 404 00:21:15,966 --> 00:21:17,266 (I thought I could earn merits) 405 00:21:17,633 --> 00:21:18,466 (and rise quickly.) 406 00:21:19,266 --> 00:21:19,933 (But Xiao Jue) 407 00:21:20,033 --> 00:21:20,900 (is hard on others) 408 00:21:21,333 --> 00:21:22,333 (and harder on himself.) 409 00:21:25,866 --> 00:21:27,733 (It seems serving under him won't) 410 00:21:28,366 --> 00:21:29,033 (let me rise) 411 00:21:29,633 --> 00:21:30,566 (as easily as I hoped.) 412 00:21:34,333 --> 00:21:36,033 (Severely injured and then poisoned,) 413 00:21:36,633 --> 00:21:37,633 (in bed for a month.) 414 00:21:37,933 --> 00:21:39,500 (It nearly drained all my strength.) 415 00:21:40,266 --> 00:21:41,466 (I can't go on like this.) 416 00:21:46,766 --> 00:21:48,466 Commander, it's only the first day. 417 00:21:49,266 --> 00:21:50,766 Aren't you pushing them too hard? 418 00:21:51,433 --> 00:21:52,100 Mr. Shen, 419 00:21:52,733 --> 00:21:53,633 these recruits 420 00:21:53,833 --> 00:21:55,033 are either country folk 421 00:21:55,200 --> 00:21:56,266 or bandits and thugs. 422 00:21:56,633 --> 00:21:57,966 Like with that horse, 423 00:21:58,566 --> 00:22:00,233 the Commander's harsh methods 424 00:22:00,533 --> 00:22:01,166 aren't about 425 00:22:01,166 --> 00:22:02,166 breaking their spirit. 426 00:22:02,700 --> 00:22:04,366 He's testing their potential. 427 00:22:05,366 --> 00:22:06,200 Mr. Cheng, you know 428 00:22:06,200 --> 00:22:06,933 our Commander well. 429 00:22:09,866 --> 00:22:11,200 Isn't he the horse-taming prodigy 430 00:22:11,233 --> 00:22:12,133 from yesterday? 431 00:22:12,733 --> 00:22:13,500 Why is everyone else 432 00:22:13,533 --> 00:22:14,633 on their seventh lap 433 00:22:15,000 --> 00:22:16,233 while he started his fourth? 434 00:22:16,833 --> 00:22:17,866 In my opinion, 435 00:22:18,200 --> 00:22:19,333 he's lacking in potential. 436 00:22:19,400 --> 00:22:19,900 Don't speak 437 00:22:19,933 --> 00:22:20,800 of my savior that way. 438 00:22:21,033 --> 00:22:21,733 So what if he is? 439 00:22:22,266 --> 00:22:23,066 He could still 440 00:22:23,400 --> 00:22:24,566 make a good army cook. 441 00:22:25,766 --> 00:22:26,533 Army cook? 442 00:22:27,733 --> 00:22:28,633 You underestimate him. 443 00:22:30,766 --> 00:22:31,466 I actually think 444 00:22:32,500 --> 00:22:33,166 he's perfect 445 00:22:33,166 --> 00:22:34,466 scout material. 446 00:22:44,800 --> 00:22:47,466 Now we'll learn to use various weapons. 447 00:22:53,866 --> 00:22:54,600 I can barely stand. 448 00:23:07,066 --> 00:23:07,700 He, 449 00:23:08,233 --> 00:23:09,633 why is your sword so short? 450 00:23:10,166 --> 00:23:11,400 It's not even arm's length. 451 00:23:12,333 --> 00:23:13,233 It's twin blades. 452 00:23:13,733 --> 00:23:14,366 Not a sword, 453 00:23:14,833 --> 00:23:15,566 but a pair. 454 00:23:15,933 --> 00:23:17,800 W-What twin blades? 455 00:23:18,033 --> 00:23:19,900 Real men use this. 456 00:23:21,200 --> 00:23:22,033 So flashy. 457 00:23:22,066 --> 00:23:22,600 Exactly. 458 00:23:22,966 --> 00:23:24,300 Sounds like useless decoration. 459 00:23:52,966 --> 00:23:54,400 - Good. - Not bad. 460 00:23:54,500 --> 00:23:55,266 He's got skills. 461 00:24:01,166 --> 00:24:02,400 That should be one technique. 462 00:24:03,233 --> 00:24:03,900 That's sad. 463 00:24:04,533 --> 00:24:05,466 He can't fight properly. 464 00:24:10,200 --> 00:24:11,533 I'm exhausted. Need a break. 465 00:24:25,233 --> 00:24:25,900 He's decent. 466 00:24:27,933 --> 00:24:29,000 - Good! - Good! 467 00:24:29,566 --> 00:24:30,200 (Lei Hou, Yezhou Garrison recruit) Impressive! 468 00:24:35,933 --> 00:24:37,066 - Good! - Good! 469 00:24:40,000 --> 00:24:40,833 That's real skill. 470 00:24:47,033 --> 00:24:48,733 A-Are you staring or fighting? 471 00:24:49,633 --> 00:24:50,766 Move back. My turn first. 472 00:25:09,266 --> 00:25:09,900 Impressive! 473 00:25:10,000 --> 00:25:11,033 - Amazing! - Amazing! 474 00:25:14,500 --> 00:25:15,000 Your turn. 475 00:25:16,333 --> 00:25:17,133 Hurry up. 476 00:25:23,566 --> 00:25:25,233 We're on the clock here. 477 00:25:35,800 --> 00:25:36,600 Draw it back. 478 00:25:36,800 --> 00:25:37,600 Come on. 479 00:25:40,533 --> 00:25:41,033 No need. 480 00:25:41,600 --> 00:25:42,100 I can't pull 481 00:25:42,600 --> 00:25:43,200 this bow. 482 00:25:47,533 --> 00:25:49,033 His stance looked decent. 483 00:25:52,233 --> 00:25:53,866 This bow requires real strength. 484 00:25:55,266 --> 00:25:56,266 We can't blame He Yan. 485 00:26:02,000 --> 00:26:02,533 He, 486 00:26:03,166 --> 00:26:04,166 he excels at everything. 487 00:26:04,533 --> 00:26:05,566 We need to work harder. 488 00:26:17,200 --> 00:26:17,766 Block! 489 00:26:22,700 --> 00:26:23,200 Retract! 490 00:26:26,166 --> 00:26:26,666 Again. 491 00:26:27,233 --> 00:26:27,800 Strike! 492 00:26:30,066 --> 00:26:30,566 Thrust! 493 00:26:33,866 --> 00:26:34,400 Block! 494 00:26:37,333 --> 00:26:37,966 Retract! 495 00:26:39,400 --> 00:26:40,033 Again. 496 00:26:40,866 --> 00:26:41,500 Strike! 497 00:26:43,200 --> 00:26:43,800 Thrust! 498 00:26:45,200 --> 00:26:45,900 Block! 499 00:27:10,033 --> 00:27:10,733 What's funny? 500 00:27:12,200 --> 00:27:13,633 Pick it up. Keep going. 501 00:27:18,166 --> 00:27:19,333 A pretty face with nothing. 502 00:27:19,700 --> 00:27:20,566 All show, no skill. 503 00:27:21,200 --> 00:27:21,833 Retract! 504 00:27:26,000 --> 00:27:26,833 Regardless, 505 00:27:27,066 --> 00:27:28,166 he picked up the spear. 506 00:27:28,500 --> 00:27:29,600 That's commendable. 507 00:27:33,066 --> 00:27:34,500 What did you find about He Yan? 508 00:27:35,000 --> 00:27:36,266 He's from a gatekeeper's family 509 00:27:36,333 --> 00:27:36,866 in Jiazhou. 510 00:27:37,500 --> 00:27:38,600 No prior military history. 511 00:27:39,400 --> 00:27:40,933 No suspicious family connections. 512 00:27:41,700 --> 00:27:42,266 Currently, 513 00:27:42,800 --> 00:27:43,833 his background checks out. 514 00:27:46,566 --> 00:27:48,000 Yet he's skilled in horsemanship 515 00:27:48,600 --> 00:27:50,466 and knows military routines well. 516 00:27:51,433 --> 00:27:52,466 He's clearly a seasoned 517 00:27:52,500 --> 00:27:53,166 soldier. 518 00:27:53,833 --> 00:27:54,566 But during drills, 519 00:27:55,400 --> 00:27:56,533 he performs pathetically. 520 00:27:57,633 --> 00:27:59,000 I'm quite curious. 521 00:28:00,400 --> 00:28:01,300 Is he faking it 522 00:28:02,200 --> 00:28:03,500 or truly useless? 523 00:28:07,533 --> 00:28:08,200 The others? 524 00:28:08,766 --> 00:28:09,400 Commander, 525 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 recruits have diverse backgrounds. 526 00:28:11,833 --> 00:28:12,533 Some have 527 00:28:12,566 --> 00:28:13,100 dubious pasts. 528 00:28:13,600 --> 00:28:14,733 But the only one who faked it 529 00:28:15,533 --> 00:28:16,166 is this person. 530 00:28:26,266 --> 00:28:27,566 Send two teams from Mingshui. 531 00:28:28,166 --> 00:28:29,033 One to Jiazhou 532 00:28:29,566 --> 00:28:30,966 and one to Que City. 533 00:28:32,233 --> 00:28:33,800 Investigate this impostor thoroughly. 534 00:28:34,966 --> 00:28:35,500 The rest 535 00:28:36,933 --> 00:28:38,366 continue investigating in Mingshui. 536 00:28:39,333 --> 00:28:40,066 As you command. 537 00:28:45,066 --> 00:28:48,433 (Longevity of Cranes and Pines) 538 00:28:55,366 --> 00:28:58,000 (Song Wan, Xiao Jue's Mother) 539 00:30:01,966 --> 00:30:02,766 What's that smell? 540 00:30:05,833 --> 00:30:06,666 It seems to be 541 00:30:06,833 --> 00:30:07,900 from the mountain pass. 542 00:30:11,500 --> 00:30:12,600 The smell of sulfur? 543 00:30:14,633 --> 00:30:15,466 A hot spring? 544 00:30:46,266 --> 00:30:47,066 (But, Sister,) 545 00:30:47,500 --> 00:30:48,833 (the achievements you have today) 546 00:30:49,533 --> 00:30:50,333 are entirely due to 547 00:30:50,600 --> 00:30:53,066 your identity as the He family's legitimate heir. 548 00:30:53,633 --> 00:30:55,100 (Even with the name He Rufei,) 549 00:30:55,333 --> 00:30:57,133 as a woman, 550 00:30:57,966 --> 00:30:58,700 how could you 551 00:30:59,166 --> 00:31:01,066 (achieve such accomplishments and reputation?) 552 00:31:03,966 --> 00:31:04,966 (Those were all earned) 553 00:31:04,966 --> 00:31:06,633 (through my pain, blood, and tears.) 554 00:31:08,533 --> 00:31:09,866 (The He family's heir) 555 00:31:11,200 --> 00:31:13,133 (are just empty words.) 556 00:31:15,066 --> 00:31:15,700 (What's mine) 557 00:31:16,966 --> 00:31:17,966 (can't be taken away.) 558 00:31:33,533 --> 00:31:34,600 Only months have passed. 559 00:31:35,700 --> 00:31:37,200 But it feels like a lifetime ago. 560 00:31:39,500 --> 00:31:41,233 In my past life, I hid in shadows. 561 00:31:42,500 --> 00:31:44,433 Only the moon saw my true face. 562 00:31:46,866 --> 00:31:47,766 In this life, 563 00:31:49,433 --> 00:31:50,666 I can finally 564 00:31:51,766 --> 00:31:53,833 fight with honor. 565 00:32:00,000 --> 00:32:01,066 (With this hot spring) 566 00:32:01,766 --> 00:32:02,766 (and proper training,) 567 00:32:03,766 --> 00:32:04,966 (I should recover completely) 568 00:32:05,166 --> 00:32:05,966 (in a few days.) 569 00:33:16,933 --> 00:33:19,066 ♪Light shines upon my heart♪ 570 00:33:19,200 --> 00:33:23,100 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 571 00:33:23,300 --> 00:33:25,233 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 572 00:33:25,333 --> 00:33:30,233 ♪It's the boldness that defines existence♪ 573 00:33:42,333 --> 00:33:43,733 ♪I've seen the mountains♪ 574 00:33:43,966 --> 00:33:45,366 ♪And trodden through ice♪ 575 00:33:45,633 --> 00:33:48,433 ♪Day after day, I venture alone♪ 576 00:33:48,766 --> 00:33:50,133 ♪Destiny is my creed♪ 577 00:33:50,200 --> 00:33:51,600 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 578 00:33:51,766 --> 00:33:53,533 ♪Igniting the flame against the winds♪ 579 00:33:54,766 --> 00:33:56,233 ♪A restless yearning in my soul♪ 580 00:33:56,400 --> 00:33:57,666 ♪Gazing through the mire♪ 581 00:33:57,866 --> 00:34:00,233 ♪Who cares about this boundless void♪ 582 00:34:00,433 --> 00:34:02,466 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 583 00:34:03,633 --> 00:34:05,433 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 584 00:34:07,433 --> 00:34:10,333 ♪Soaring across the world's expanse♪ 585 00:34:10,433 --> 00:34:13,066 ♪There must always be a longing♪ 586 00:34:13,533 --> 00:34:18,566 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 587 00:34:18,933 --> 00:34:20,933 ♪Light shines upon my heart♪ 588 00:34:21,266 --> 00:34:24,900 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 589 00:34:25,133 --> 00:34:27,000 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 590 00:34:27,066 --> 00:34:30,900 ♪It's the boldness that defines existence♪ 591 00:34:31,266 --> 00:34:33,200 ♪Chasing the light within my heart♪ 592 00:34:33,400 --> 00:34:37,200 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 593 00:34:37,466 --> 00:34:43,200 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 594 00:34:44,100 --> 00:34:49,566 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 595 00:34:56,733 --> 00:34:59,633 ♪Soaring across the world's expanse♪ 596 00:34:59,733 --> 00:35:02,366 ♪There must always be a longing♪ 597 00:35:02,866 --> 00:35:07,900 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 598 00:35:08,266 --> 00:35:10,266 ♪Light shines upon my heart♪ 599 00:35:10,566 --> 00:35:14,200 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 600 00:35:14,466 --> 00:35:16,333 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 601 00:35:16,400 --> 00:35:20,233 ♪It's the boldness that defines existence♪ 602 00:35:20,600 --> 00:35:22,533 ♪Chasing the light within my heart♪ 603 00:35:22,700 --> 00:35:26,500 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 604 00:35:26,800 --> 00:35:32,533 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 605 00:35:33,433 --> 00:35:38,900 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 35216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.