Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,766 --> 00:00:14,566
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,166
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,833 --> 00:00:21,233
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,933 --> 00:00:25,933
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,333 --> 00:00:28,833
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,200 --> 00:00:32,633
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,600
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,300 --> 00:00:45,366
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,166 --> 00:00:48,633
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,666 --> 00:00:51,266
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,766 --> 00:00:59,000
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,000 --> 00:01:02,733
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,833 --> 00:01:05,666
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,966 --> 00:01:06,966
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,266
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,400
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,666 --> 00:01:17,366
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,566 --> 00:01:19,033
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,033 --> 00:01:23,200
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,533 --> 00:01:33,766
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,233 --> 00:01:40,766
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:42,833
(Xianchang Academy)
23
00:01:42,966 --> 00:01:43,633
Today
24
00:01:44,500 --> 00:01:46,600
(Year 14 of Qingyuan, Wei, Xianchang Academy)
marks your first enrollment.
25
00:01:47,166 --> 00:01:47,900
I know
26
00:01:48,700 --> 00:01:50,100
you come from privileged families
27
00:01:50,933 --> 00:01:53,700
and have lived in comfort till now.
28
00:01:54,866 --> 00:01:55,966
But at Xianchang Academy,
29
00:01:56,700 --> 00:01:58,733
you must study diligently
30
00:01:58,966 --> 00:01:59,900
day and night
31
00:02:00,366 --> 00:02:02,300
to refine your talents
through perseverance
32
00:02:03,066 --> 00:02:04,266
and serve our nation well.
33
00:02:05,866 --> 00:02:08,433
(Master Wei,
Scholar of Xianchang Academy)
34
00:02:08,433 --> 00:02:09,266
Young man,
35
00:02:09,766 --> 00:02:10,700
what's your name?
36
00:02:11,233 --> 00:02:12,600
Why do you keep wearing a mask?
37
00:02:13,366 --> 00:02:15,966
Constantly hiding your true appearance
38
00:02:16,466 --> 00:02:17,866
is rather rude, don't you think?
39
00:02:22,766 --> 00:02:23,400
Master,
40
00:02:23,833 --> 00:02:24,966
I am He Rufei.
41
00:02:25,866 --> 00:02:27,600
My visage is unsightly,
42
00:02:28,066 --> 00:02:29,366
and I fear startling others.
43
00:02:29,833 --> 00:02:31,400
So I cannot remove this mask.
44
00:02:38,900 --> 00:02:40,166
He's the Xiaos' second son?
45
00:02:41,000 --> 00:02:42,233
His exceptionalness lives up
46
00:02:42,400 --> 00:02:43,266
to his reputation!
47
00:02:43,766 --> 00:02:44,433
Indeed.
48
00:02:52,400 --> 00:02:54,100
I, Xiao Jue, apologize for being late.
49
00:02:54,766 --> 00:02:55,700
Please forgive me.
50
00:02:58,833 --> 00:03:01,833
=Episode 2=
51
00:03:27,566 --> 00:03:28,933
(Cheng Lisu,
Imperial Medical Bureau's Top Disciple)
52
00:03:28,966 --> 00:03:30,033
The army doesn't tolerate
53
00:03:30,066 --> 00:03:31,166
flashy things,
54
00:03:32,300 --> 00:03:32,833
including you.
55
00:03:39,133 --> 00:03:40,566
I traveled so far to join you.
56
00:03:40,833 --> 00:03:41,733
You treat me like this?
57
00:03:42,166 --> 00:03:44,000
You can go back
for your arranged marriage.
58
00:03:45,966 --> 00:03:46,866
If I could beat you,
59
00:03:47,300 --> 00:03:47,833
I'd have...
60
00:03:49,566 --> 00:03:50,500
beaten you senseless.
61
00:03:52,066 --> 00:03:54,333
Feinu, escort Mr. Cheng out.
62
00:03:56,000 --> 00:03:56,533
Understood.
63
00:03:57,533 --> 00:03:58,166
Would you really
64
00:03:58,166 --> 00:03:59,033
abandon your friend
65
00:03:59,033 --> 00:03:59,833
in need?
66
00:04:00,400 --> 00:04:01,300
Avoiding marriage
67
00:04:02,266 --> 00:04:02,966
won't kill you.
68
00:04:04,300 --> 00:04:05,400
At worst, they'll maim you.
69
00:04:05,766 --> 00:04:06,366
Xiao Jue.
70
00:04:07,000 --> 00:04:07,500
Commander.
71
00:04:09,400 --> 00:04:10,300
Uncle.
72
00:04:11,200 --> 00:04:12,266
We're about the same age.
73
00:04:12,633 --> 00:04:14,166
But you're still my maternal uncle.
74
00:04:14,600 --> 00:04:15,600
Please let me stay.
75
00:04:16,633 --> 00:04:17,266
Okay?
76
00:04:26,500 --> 00:04:27,033
Thank you.
77
00:04:43,833 --> 00:04:45,466
(If you enlist as a woman,)
78
00:04:45,966 --> 00:04:47,100
(it will remain a liability.)
79
00:04:47,966 --> 00:04:48,800
(So I have prepared)
80
00:04:49,133 --> 00:04:49,766
(for you)
81
00:04:49,800 --> 00:04:50,933
(male identity papers)
82
00:04:51,433 --> 00:04:52,300
(of He Yan.)
83
00:04:54,966 --> 00:04:57,100
(He Yan's Household Register)
84
00:04:57,133 --> 00:04:58,000
You're He Yan, right?
85
00:04:59,833 --> 00:05:00,866
(Two names are different)
86
00:05:01,266 --> 00:05:02,000
(in one character.)
87
00:05:02,866 --> 00:05:04,333
(Master's foresight is thoughtful.)
88
00:05:05,466 --> 00:05:06,766
To the left tent for screening.
89
00:05:07,233 --> 00:05:08,600
Then to the right tent if you pass
90
00:05:08,666 --> 00:05:09,300
to register
91
00:05:09,466 --> 00:05:10,366
for uniforms and money.
92
00:05:11,133 --> 00:05:11,833
Thank you.
93
00:05:12,000 --> 00:05:12,533
Next.
94
00:05:14,733 --> 00:05:16,166
Commander, what's screening?
95
00:05:16,933 --> 00:05:18,066
Don't know what screening is?
96
00:05:18,566 --> 00:05:19,100
It's simple.
97
00:05:19,500 --> 00:05:20,933
Strip naked for the medic's exam.
98
00:05:21,433 --> 00:05:22,166
If you're healthy,
99
00:05:22,233 --> 00:05:22,800
you'll pass.
100
00:05:23,600 --> 00:05:24,700
- Thanks.
- Next.
101
00:05:30,633 --> 00:05:31,833
The Gaoxia horse struggles
102
00:05:32,266 --> 00:05:33,300
with the climate.
103
00:05:33,933 --> 00:05:34,866
It hasn't eaten.
104
00:05:35,666 --> 00:05:36,300
Examine it.
105
00:05:36,733 --> 00:05:37,566
See what ails it.
106
00:05:37,933 --> 00:05:38,433
What?
107
00:05:39,266 --> 00:05:40,666
I, a future imperial physician,
108
00:05:40,733 --> 00:05:41,666
am treating a horse?
109
00:05:41,933 --> 00:05:42,933
As a healer,
110
00:05:43,500 --> 00:05:45,033
shouldn't you treat all lives equally?
111
00:05:46,033 --> 00:05:48,333
Besides, Yezhou Garrison
keeps no idlers.
112
00:05:48,933 --> 00:05:49,733
If you want to stay,
113
00:05:50,866 --> 00:05:51,566
be useful.
114
00:06:01,566 --> 00:06:02,666
Fortunately, this is a mare.
115
00:06:03,200 --> 00:06:04,433
Helping it is acceptable.
116
00:06:04,866 --> 00:06:05,666
I'd have declined
117
00:06:05,800 --> 00:06:06,800
if it were a stallion.
118
00:06:07,966 --> 00:06:09,466
Xiao Jue, watch closely.
119
00:06:09,966 --> 00:06:10,833
I can both heal
120
00:06:11,066 --> 00:06:11,900
and tame horses.
121
00:06:25,400 --> 00:06:26,033
Look!
122
00:06:26,500 --> 00:06:27,333
It's spooked!
123
00:06:27,766 --> 00:06:28,366
It's coming!
124
00:06:41,766 --> 00:06:42,400
Make way!
125
00:06:42,766 --> 00:06:43,500
Move aside! Move!
126
00:06:46,166 --> 00:06:46,733
Move aside!
127
00:07:31,233 --> 00:07:32,400
That man's way of taming
128
00:07:33,633 --> 00:07:34,966
is unique to the Fuyue Army.
129
00:07:35,766 --> 00:07:36,766
He's He Rufei's man?
130
00:07:40,600 --> 00:07:42,366
(No, I accidentally gave myself away.)
131
00:07:42,933 --> 00:07:43,933
(Xiao Jue noticed it.)
132
00:07:44,800 --> 00:07:45,300
Not bad.
133
00:07:45,800 --> 00:07:47,266
He resembles my heroics in the past.
134
00:07:50,733 --> 00:07:51,866
That move he just pulled
135
00:07:52,766 --> 00:07:53,900
is way beyond your skills.
136
00:08:14,366 --> 00:08:14,866
(Oh no.)
137
00:08:15,566 --> 00:08:17,033
(Xiao Jue knows Fuyue Army's moves.)
138
00:08:17,866 --> 00:08:19,066
(He definitely recognized it.)
139
00:08:19,433 --> 00:08:20,433
(Yet he didn't react.)
140
00:08:21,966 --> 00:08:22,500
(He took me)
141
00:08:22,566 --> 00:08:23,500
(as He Rufei's man)
142
00:08:24,266 --> 00:08:25,566
(and planned to act against me?)
143
00:08:29,000 --> 00:08:29,500
Come on.
144
00:08:29,766 --> 00:08:30,400
Let's continue.
145
00:08:31,566 --> 00:08:32,133
Gather around!
146
00:08:36,866 --> 00:08:37,500
Impressive.
147
00:08:37,900 --> 00:08:38,533
You're small.
148
00:08:38,600 --> 00:08:39,500
But you're quite good.
149
00:08:39,766 --> 00:08:40,400
You flatter me.
150
00:08:40,766 --> 00:08:41,833
My taming skills could
151
00:08:42,033 --> 00:08:43,366
never match yours, Instructor.
152
00:08:44,933 --> 00:08:45,600
Well...
153
00:08:47,233 --> 00:08:47,966
The army needs
154
00:08:48,000 --> 00:08:48,866
talents like you.
155
00:08:50,466 --> 00:08:51,133
But
156
00:08:51,866 --> 00:08:53,066
I haven't been screened yet.
157
00:08:53,333 --> 00:08:54,066
Forget about it.
158
00:08:54,266 --> 00:08:55,400
If you can tame such a horse,
159
00:08:55,466 --> 00:08:56,700
your physique must be good.
160
00:08:56,866 --> 00:08:57,766
I'll secure the horse.
161
00:08:57,800 --> 00:08:59,366
Then let's handle the documents. Wait.
162
00:08:59,766 --> 00:09:00,600
- Go.
- Thank you.
163
00:09:01,400 --> 00:09:02,233
So naughty.
164
00:09:02,566 --> 00:09:03,600
Turn and slash!
165
00:09:04,866 --> 00:09:05,766
Since you suspect him,
166
00:09:06,066 --> 00:09:07,100
why not kill him directly
167
00:09:07,233 --> 00:09:07,766
for good?
168
00:09:08,333 --> 00:09:09,766
If he's truly a spy sent
169
00:09:09,766 --> 00:09:10,700
by the ill-intended one,
170
00:09:11,266 --> 00:09:11,966
killing one will
171
00:09:12,666 --> 00:09:13,700
only bring replacements.
172
00:09:14,500 --> 00:09:16,000
Rather than endless trouble,
173
00:09:16,400 --> 00:09:17,300
it's better to keep him
174
00:09:18,033 --> 00:09:19,566
to potentially lure out the mastermind.
175
00:09:20,733 --> 00:09:21,366
I wonder
176
00:09:21,600 --> 00:09:22,933
whether the mastermind is He Rufei
177
00:09:22,966 --> 00:09:23,733
or Xu Jingfu.
178
00:09:24,366 --> 00:09:25,100
You said
179
00:09:25,600 --> 00:09:26,766
before your father's campaign,
180
00:09:27,166 --> 00:09:28,633
he impeached the prime minister.
181
00:09:29,566 --> 00:09:30,366
Within days,
182
00:09:30,600 --> 00:09:31,500
he fell into an ambush
183
00:09:31,633 --> 00:09:32,366
at Mingshui.
184
00:09:32,833 --> 00:09:33,900
He Rufei's troops
185
00:09:34,000 --> 00:09:35,200
were a hundred li away,
186
00:09:36,033 --> 00:09:36,766
but arrived only
187
00:09:36,833 --> 00:09:38,233
on day seven after your father
188
00:09:38,233 --> 00:09:39,000
sent the letter.
189
00:09:39,766 --> 00:09:40,666
It was intentional.
190
00:09:41,366 --> 00:09:41,866
I think
191
00:09:42,366 --> 00:09:43,600
they are birds of a feather.
192
00:09:45,033 --> 00:09:46,500
But we lack concrete evidence.
193
00:09:47,366 --> 00:09:48,233
We can't prove
194
00:09:48,233 --> 00:09:49,266
the defeat at Mingshui
195
00:09:49,566 --> 00:09:51,233
relates to Xu Jingfu and He Rufei.
196
00:09:51,900 --> 00:09:52,700
Nor can we prove
197
00:09:53,366 --> 00:09:55,000
their collusion.
198
00:09:56,766 --> 00:09:58,100
Now the Xiao Army is weakened
199
00:09:58,800 --> 00:09:59,900
and disliked by His Majesty.
200
00:10:00,800 --> 00:10:02,133
We can only investigate covertly.
201
00:10:03,166 --> 00:10:04,300
With troop shortages here
202
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
and low funds,
203
00:10:06,366 --> 00:10:07,733
building a competent new army
204
00:10:08,766 --> 00:10:09,633
is highly challenging.
205
00:10:15,466 --> 00:10:17,000
Investigate that man thoroughly.
206
00:10:17,666 --> 00:10:18,566
I want to know
207
00:10:18,766 --> 00:10:19,633
whose pawn he is.
208
00:10:20,866 --> 00:10:21,600
Understood.
209
00:10:24,500 --> 00:10:26,700
(Xu Mansion)
210
00:10:43,533 --> 00:10:46,566
(Chu Zhao, Disciple of Xu Jingfu)
211
00:10:55,566 --> 00:10:56,400
Master.
212
00:10:58,233 --> 00:10:59,500
Regarding the Que City mission,
213
00:11:00,366 --> 00:11:01,500
you've worked hard.
214
00:11:03,000 --> 00:11:03,666
As ordered,
215
00:11:04,333 --> 00:11:05,666
I monitored Xiao Jue in Que City.
216
00:11:06,400 --> 00:11:07,666
The battle was unwinnable,
217
00:11:08,266 --> 00:11:09,266
yet no one anticipated
218
00:11:09,566 --> 00:11:10,633
his ruthless tactic
219
00:11:10,766 --> 00:11:11,900
of flooding Que City
220
00:11:12,233 --> 00:11:13,466
to force a reversal.
221
00:11:14,500 --> 00:11:15,133
Pity
222
00:11:16,966 --> 00:11:18,500
those countless lost souls.
223
00:11:20,200 --> 00:11:20,733
Zilan,
224
00:11:21,000 --> 00:11:22,266
ensure that Xiao Jue's
225
00:11:22,433 --> 00:11:23,900
flooding of Que City
226
00:11:24,166 --> 00:11:27,033
and mass slaughter of tens of thousands
227
00:11:27,766 --> 00:11:29,100
are publicly exposed
228
00:11:29,366 --> 00:11:32,200
to expose his infamy to the world.
229
00:11:32,466 --> 00:11:33,600
His Majesty's wariness
230
00:11:34,200 --> 00:11:36,333
toward him will grow even deeper.
231
00:11:39,466 --> 00:11:40,566
Though victorious,
232
00:11:41,166 --> 00:11:43,033
he was promoted in name
but demoted in reality.
233
00:11:43,666 --> 00:11:45,300
He was sent to Yezhou Garrison.
234
00:11:45,733 --> 00:11:48,666
Even with his conscription rights
restored,
235
00:11:48,800 --> 00:11:50,433
that desolate wasteland
236
00:11:50,600 --> 00:11:52,633
could never yield decent soldiers.
237
00:11:53,566 --> 00:11:54,200
Moreover,
238
00:11:55,033 --> 00:11:56,133
I discovered in Que City
239
00:11:56,766 --> 00:11:58,200
a fish that slipped through the net.
240
00:12:00,166 --> 00:12:01,966
I've positioned him as a hidden pawn
241
00:12:02,166 --> 00:12:02,966
in our strategy.
242
00:12:03,266 --> 00:12:04,100
Given time,
243
00:12:04,566 --> 00:12:06,866
he'll become an unstoppable vanguard.
244
00:12:09,166 --> 00:12:09,833
Great.
245
00:12:10,133 --> 00:12:12,366
Focus on recovering these coming days.
246
00:12:13,033 --> 00:12:13,733
Soon,
247
00:12:14,200 --> 00:12:15,866
you'll be entrusted
248
00:12:15,900 --> 00:12:16,700
with greater tasks.
249
00:12:17,000 --> 00:12:17,733
Understood.
250
00:12:18,600 --> 00:12:19,100
Chu Zhao.
251
00:12:25,400 --> 00:12:28,000
(Xu Pingting, Daughter of Xu Jingfu)
You're back! Did you bring me a gift?
252
00:12:30,066 --> 00:12:31,800
Your impudence grows by the day.
253
00:12:32,666 --> 00:12:33,333
Father.
254
00:12:34,666 --> 00:12:35,466
I'd never forget.
255
00:12:41,766 --> 00:12:42,666
What fragrance is this?
256
00:12:43,366 --> 00:12:44,200
Try it to find out.
257
00:12:45,133 --> 00:12:46,000
Try it with me.
258
00:12:49,333 --> 00:12:50,066
Go ahead.
259
00:12:51,966 --> 00:12:54,066
Then I'll graciously accept.
260
00:12:55,000 --> 00:12:55,500
Let's go.
261
00:13:12,166 --> 00:13:13,900
What's wrong with this tinderbox?
262
00:13:15,366 --> 00:13:16,100
Let me try.
263
00:13:22,833 --> 00:13:23,466
Stop it.
264
00:13:24,400 --> 00:13:25,500
Light it with the candle.
265
00:13:28,666 --> 00:13:30,200
Burn him! Burn him!
266
00:13:30,333 --> 00:13:31,266
(Burn him!)
267
00:13:44,233 --> 00:13:44,766
Let me see.
268
00:13:47,566 --> 00:13:48,266
You're injured.
269
00:13:51,833 --> 00:13:52,433
Are you okay?
270
00:13:53,333 --> 00:13:53,900
It's nothing.
271
00:13:55,066 --> 00:13:55,900
Just got burned.
272
00:13:56,900 --> 00:13:57,533
My grip slipped.
273
00:14:18,633 --> 00:14:19,133
Young Master,
274
00:14:20,000 --> 00:14:20,633
your injury...
275
00:14:27,166 --> 00:14:28,866
(Yingxiang, Chu Zhao's maid)
I know you wounded your left arm
276
00:14:28,900 --> 00:14:29,766
intentionally.
277
00:14:30,133 --> 00:14:30,666
But...
278
00:14:31,200 --> 00:14:32,333
I've failed my duties.
279
00:14:33,366 --> 00:14:34,733
And I was also injured by refugees.
280
00:14:35,833 --> 00:14:37,866
I feel ashamed, Master.
281
00:14:39,400 --> 00:14:40,933
You're being too harsh with yourself.
282
00:14:41,333 --> 00:14:42,666
To earn Master's favor,
283
00:14:46,066 --> 00:14:47,500
sacrifices must be made.
284
00:15:25,166 --> 00:15:26,166
(A bandit?)
285
00:15:26,466 --> 00:15:29,166
(Wang Ba, Yezhou Garrison recruit)
286
00:15:30,633 --> 00:15:31,333
Move!
287
00:15:32,100 --> 00:15:34,000
(Zheng Xuan, Yezhou Garrison recruit)
288
00:15:36,833 --> 00:15:37,966
(Face-tattooing punishment?)
289
00:15:38,600 --> 00:15:39,600
(He was a convict)
290
00:15:40,133 --> 00:15:40,800
(and a rogue.)
291
00:15:40,800 --> 00:15:41,533
Boss, your tea.
292
00:15:43,333 --> 00:15:44,066
Well-mannered.
293
00:15:44,800 --> 00:15:45,400
It's tiring.
294
00:15:50,333 --> 00:15:52,900
(Jiang Jiao, Yezhou Garrison recruit)
295
00:15:53,200 --> 00:15:55,166
(Escort Agency)
296
00:15:56,000 --> 00:15:57,200
(Former escort agency member?)
297
00:15:57,366 --> 00:15:58,300
(He must be skilled.)
298
00:15:59,166 --> 00:15:59,866
Look away!
299
00:16:00,433 --> 00:16:01,233
Pretty boy.
300
00:16:01,900 --> 00:16:02,633
(Paler than me.)
301
00:16:03,033 --> 00:16:04,066
(How dare he judge me?)
302
00:16:07,933 --> 00:16:08,766
I used to think
303
00:16:08,966 --> 00:16:10,100
(Mai, Yezhou Garrison recruit)
I was the shortest one here
304
00:16:10,333 --> 00:16:11,233
in the camp.
305
00:16:11,633 --> 00:16:12,233
But now
306
00:16:12,633 --> 00:16:13,866
you're almost as short as me.
307
00:16:14,533 --> 00:16:15,033
Alright.
308
00:16:15,400 --> 00:16:16,400
We together eat more
309
00:16:16,533 --> 00:16:17,333
to grow taller.
310
00:16:17,433 --> 00:16:19,833
By the way, what's your name?
311
00:16:20,233 --> 00:16:20,833
He Yan.
312
00:16:21,566 --> 00:16:23,866
Then I'll call you He.
313
00:16:24,333 --> 00:16:25,000
Agreed.
314
00:16:25,500 --> 00:16:26,233
I'm Mai.
315
00:16:27,733 --> 00:16:28,566
I was a farmer.
316
00:16:28,766 --> 00:16:29,300
Sleep here.
317
00:16:30,433 --> 00:16:32,966
(Huang Xiong, Yezhou Garrison recruit)
318
00:16:34,133 --> 00:16:35,766
(This one was a hunter.)
319
00:16:36,233 --> 00:16:38,466
(A killer wearing prayer beads.)
320
00:16:38,800 --> 00:16:39,600
(Interesting.)
321
00:16:40,500 --> 00:16:41,000
Thanks.
322
00:16:43,933 --> 00:16:44,433
He,
323
00:16:46,200 --> 00:16:47,633
you'll sleep here tonight.
324
00:16:48,033 --> 00:16:49,066
- Okay.
- Let me help.
325
00:16:49,433 --> 00:16:50,233
No need.
326
00:17:20,700 --> 00:17:22,866
You claim hostility with Xiao Jue,
327
00:17:23,200 --> 00:17:23,866
yet you know
328
00:17:24,333 --> 00:17:25,200
the Que City battle
329
00:17:25,500 --> 00:17:26,866
left his reputation in ruins.
330
00:17:27,333 --> 00:17:28,133
Aren't you afraid
331
00:17:29,333 --> 00:17:30,466
to be implicated by him
332
00:17:30,833 --> 00:17:31,633
or slandered?
333
00:17:32,533 --> 00:17:33,133
Master,
334
00:17:34,000 --> 00:17:34,700
I don't believe
335
00:17:35,266 --> 00:17:37,000
Xiao Jue would flood Que City
336
00:17:37,333 --> 00:17:38,600
just for an easy victory.
337
00:17:38,866 --> 00:17:39,500
Nor would he
338
00:17:39,966 --> 00:17:41,700
sacrifice all the people of Que City
339
00:17:41,866 --> 00:17:42,866
as stepping stones
340
00:17:43,500 --> 00:17:45,033
to pave his path to military glory.
341
00:17:46,166 --> 00:17:47,066
Most importantly,
342
00:17:47,433 --> 00:17:50,366
the Xiao Army urgently needs
new recruits right now.
343
00:17:51,533 --> 00:17:54,333
This way I can stand out quicker
344
00:17:55,066 --> 00:17:56,000
and prove myself.
345
00:18:06,766 --> 00:18:08,166
(The snoring chorus is impressive.)
346
00:18:08,766 --> 00:18:09,933
(I last heard this long ago.)
347
00:18:32,833 --> 00:18:33,633
He,
348
00:18:34,500 --> 00:18:35,366
you're up so early.
349
00:18:37,566 --> 00:18:38,100
Nature called.
350
00:18:43,566 --> 00:18:44,200
Mr. Shen.
351
00:18:45,566 --> 00:18:46,600
- Mr. Shen.
- Mr. Shen.
352
00:18:47,033 --> 00:18:49,900
(Shen Han,
Head Instructor of Yezhou Garrison)
353
00:18:57,933 --> 00:18:59,800
What guy...
354
00:19:01,166 --> 00:19:01,833
Mr. Shen.
355
00:19:08,233 --> 00:19:09,433
Good morning, Commander.
356
00:19:09,500 --> 00:19:10,200
- Good morning.
- Good morning.
357
00:19:10,200 --> 00:19:10,733
Good morning.
358
00:19:19,733 --> 00:19:20,500
Up already?
359
00:19:21,633 --> 00:19:23,500
He woke up
from nature's call, Commander.
360
00:19:32,966 --> 00:19:33,633
Everyone!
361
00:19:34,266 --> 00:19:35,400
Gather at the training field
362
00:19:36,000 --> 00:19:37,933
and have ten weighted laps
around the barracks!
363
00:19:38,700 --> 00:19:40,033
Not a single lap less.
364
00:19:40,500 --> 00:19:41,400
Wait, ten...
365
00:19:42,000 --> 00:19:42,666
Ten laps?
366
00:19:43,233 --> 00:19:44,133
Why?
367
00:19:51,800 --> 00:19:53,400
It was all because of you!
368
00:19:55,033 --> 00:19:56,466
You had to be an early riser
369
00:19:57,000 --> 00:19:59,133
with no team spirit!
370
00:19:59,433 --> 00:20:01,100
- Selfish worm!
- Yes, selfish.
371
00:20:01,633 --> 00:20:02,966
Go home if you want to sleep in.
372
00:20:03,600 --> 00:20:04,400
We're in the army.
373
00:20:05,000 --> 00:20:05,633
You...
374
00:20:06,500 --> 00:20:07,333
Boss! Boss!
375
00:20:07,500 --> 00:20:08,800
If you don't get out now,
376
00:20:08,866 --> 00:20:09,900
you'll be punished harder.
377
00:20:10,566 --> 00:20:11,633
Don't be mad.
378
00:20:11,833 --> 00:20:12,900
Stay calm.
379
00:20:16,633 --> 00:20:17,266
He,
380
00:20:17,700 --> 00:20:18,600
I'm afraid I won't
381
00:20:18,633 --> 00:20:19,800
keep up with the training.
382
00:20:20,066 --> 00:20:20,566
Don't worry.
383
00:20:20,933 --> 00:20:21,600
Recruit training
384
00:20:21,700 --> 00:20:22,600
is always gradual.
385
00:20:22,733 --> 00:20:23,766
Day One will be simple.
386
00:20:29,233 --> 00:20:29,966
I can't go on.
387
00:20:30,333 --> 00:20:31,866
I can't go on. I really can't.
388
00:20:37,066 --> 00:20:37,666
On your feet!
389
00:20:38,766 --> 00:20:39,800
Five more laps!
390
00:20:45,033 --> 00:20:45,966
Come on, He.
391
00:20:46,533 --> 00:20:47,333
I'll count to three.
392
00:20:47,433 --> 00:20:48,533
Two, three!
393
00:20:49,500 --> 00:20:50,266
Watch it.
394
00:20:50,700 --> 00:20:51,333
One, two, three.
395
00:20:51,800 --> 00:20:52,333
Let's go.
396
00:20:57,933 --> 00:20:58,600
(I didn't know)
397
00:20:58,700 --> 00:21:00,066
(how Xiao Jue trained his men.)
398
00:21:00,966 --> 00:21:02,500
(I have finally seen it now.)
399
00:21:03,833 --> 00:21:05,566
(It starts so intense right away.)
400
00:21:08,866 --> 00:21:09,466
(Xiao Jue)
401
00:21:10,000 --> 00:21:11,300
(has such a pretty face,)
402
00:21:11,933 --> 00:21:13,000
(but he's truly vicious,)
403
00:21:13,500 --> 00:21:14,366
(just like before.)
404
00:21:15,966 --> 00:21:17,266
(I thought I could earn merits)
405
00:21:17,633 --> 00:21:18,466
(and rise quickly.)
406
00:21:19,266 --> 00:21:19,933
(But Xiao Jue)
407
00:21:20,033 --> 00:21:20,900
(is hard on others)
408
00:21:21,333 --> 00:21:22,333
(and harder on himself.)
409
00:21:25,866 --> 00:21:27,733
(It seems serving under him won't)
410
00:21:28,366 --> 00:21:29,033
(let me rise)
411
00:21:29,633 --> 00:21:30,566
(as easily as I hoped.)
412
00:21:34,333 --> 00:21:36,033
(Severely injured and then poisoned,)
413
00:21:36,633 --> 00:21:37,633
(in bed for a month.)
414
00:21:37,933 --> 00:21:39,500
(It nearly drained all my strength.)
415
00:21:40,266 --> 00:21:41,466
(I can't go on like this.)
416
00:21:46,766 --> 00:21:48,466
Commander, it's only the first day.
417
00:21:49,266 --> 00:21:50,766
Aren't you pushing them too hard?
418
00:21:51,433 --> 00:21:52,100
Mr. Shen,
419
00:21:52,733 --> 00:21:53,633
these recruits
420
00:21:53,833 --> 00:21:55,033
are either country folk
421
00:21:55,200 --> 00:21:56,266
or bandits and thugs.
422
00:21:56,633 --> 00:21:57,966
Like with that horse,
423
00:21:58,566 --> 00:22:00,233
the Commander's harsh methods
424
00:22:00,533 --> 00:22:01,166
aren't about
425
00:22:01,166 --> 00:22:02,166
breaking their spirit.
426
00:22:02,700 --> 00:22:04,366
He's testing their potential.
427
00:22:05,366 --> 00:22:06,200
Mr. Cheng, you know
428
00:22:06,200 --> 00:22:06,933
our Commander well.
429
00:22:09,866 --> 00:22:11,200
Isn't he the horse-taming prodigy
430
00:22:11,233 --> 00:22:12,133
from yesterday?
431
00:22:12,733 --> 00:22:13,500
Why is everyone else
432
00:22:13,533 --> 00:22:14,633
on their seventh lap
433
00:22:15,000 --> 00:22:16,233
while he started his fourth?
434
00:22:16,833 --> 00:22:17,866
In my opinion,
435
00:22:18,200 --> 00:22:19,333
he's lacking in potential.
436
00:22:19,400 --> 00:22:19,900
Don't speak
437
00:22:19,933 --> 00:22:20,800
of my savior that way.
438
00:22:21,033 --> 00:22:21,733
So what if he is?
439
00:22:22,266 --> 00:22:23,066
He could still
440
00:22:23,400 --> 00:22:24,566
make a good army cook.
441
00:22:25,766 --> 00:22:26,533
Army cook?
442
00:22:27,733 --> 00:22:28,633
You underestimate him.
443
00:22:30,766 --> 00:22:31,466
I actually think
444
00:22:32,500 --> 00:22:33,166
he's perfect
445
00:22:33,166 --> 00:22:34,466
scout material.
446
00:22:44,800 --> 00:22:47,466
Now we'll learn to use various weapons.
447
00:22:53,866 --> 00:22:54,600
I can barely stand.
448
00:23:07,066 --> 00:23:07,700
He,
449
00:23:08,233 --> 00:23:09,633
why is your sword so short?
450
00:23:10,166 --> 00:23:11,400
It's not even arm's length.
451
00:23:12,333 --> 00:23:13,233
It's twin blades.
452
00:23:13,733 --> 00:23:14,366
Not a sword,
453
00:23:14,833 --> 00:23:15,566
but a pair.
454
00:23:15,933 --> 00:23:17,800
W-What twin blades?
455
00:23:18,033 --> 00:23:19,900
Real men use this.
456
00:23:21,200 --> 00:23:22,033
So flashy.
457
00:23:22,066 --> 00:23:22,600
Exactly.
458
00:23:22,966 --> 00:23:24,300
Sounds like useless decoration.
459
00:23:52,966 --> 00:23:54,400
- Good.
- Not bad.
460
00:23:54,500 --> 00:23:55,266
He's got skills.
461
00:24:01,166 --> 00:24:02,400
That should be one technique.
462
00:24:03,233 --> 00:24:03,900
That's sad.
463
00:24:04,533 --> 00:24:05,466
He can't fight properly.
464
00:24:10,200 --> 00:24:11,533
I'm exhausted. Need a break.
465
00:24:25,233 --> 00:24:25,900
He's decent.
466
00:24:27,933 --> 00:24:29,000
- Good!
- Good!
467
00:24:29,566 --> 00:24:30,200
(Lei Hou, Yezhou Garrison recruit)
Impressive!
468
00:24:35,933 --> 00:24:37,066
- Good!
- Good!
469
00:24:40,000 --> 00:24:40,833
That's real skill.
470
00:24:47,033 --> 00:24:48,733
A-Are you staring or fighting?
471
00:24:49,633 --> 00:24:50,766
Move back. My turn first.
472
00:25:09,266 --> 00:25:09,900
Impressive!
473
00:25:10,000 --> 00:25:11,033
- Amazing!
- Amazing!
474
00:25:14,500 --> 00:25:15,000
Your turn.
475
00:25:16,333 --> 00:25:17,133
Hurry up.
476
00:25:23,566 --> 00:25:25,233
We're on the clock here.
477
00:25:35,800 --> 00:25:36,600
Draw it back.
478
00:25:36,800 --> 00:25:37,600
Come on.
479
00:25:40,533 --> 00:25:41,033
No need.
480
00:25:41,600 --> 00:25:42,100
I can't pull
481
00:25:42,600 --> 00:25:43,200
this bow.
482
00:25:47,533 --> 00:25:49,033
His stance looked decent.
483
00:25:52,233 --> 00:25:53,866
This bow requires real strength.
484
00:25:55,266 --> 00:25:56,266
We can't blame He Yan.
485
00:26:02,000 --> 00:26:02,533
He,
486
00:26:03,166 --> 00:26:04,166
he excels at everything.
487
00:26:04,533 --> 00:26:05,566
We need to work harder.
488
00:26:17,200 --> 00:26:17,766
Block!
489
00:26:22,700 --> 00:26:23,200
Retract!
490
00:26:26,166 --> 00:26:26,666
Again.
491
00:26:27,233 --> 00:26:27,800
Strike!
492
00:26:30,066 --> 00:26:30,566
Thrust!
493
00:26:33,866 --> 00:26:34,400
Block!
494
00:26:37,333 --> 00:26:37,966
Retract!
495
00:26:39,400 --> 00:26:40,033
Again.
496
00:26:40,866 --> 00:26:41,500
Strike!
497
00:26:43,200 --> 00:26:43,800
Thrust!
498
00:26:45,200 --> 00:26:45,900
Block!
499
00:27:10,033 --> 00:27:10,733
What's funny?
500
00:27:12,200 --> 00:27:13,633
Pick it up. Keep going.
501
00:27:18,166 --> 00:27:19,333
A pretty face with nothing.
502
00:27:19,700 --> 00:27:20,566
All show, no skill.
503
00:27:21,200 --> 00:27:21,833
Retract!
504
00:27:26,000 --> 00:27:26,833
Regardless,
505
00:27:27,066 --> 00:27:28,166
he picked up the spear.
506
00:27:28,500 --> 00:27:29,600
That's commendable.
507
00:27:33,066 --> 00:27:34,500
What did you find about He Yan?
508
00:27:35,000 --> 00:27:36,266
He's from a gatekeeper's family
509
00:27:36,333 --> 00:27:36,866
in Jiazhou.
510
00:27:37,500 --> 00:27:38,600
No prior military history.
511
00:27:39,400 --> 00:27:40,933
No suspicious family connections.
512
00:27:41,700 --> 00:27:42,266
Currently,
513
00:27:42,800 --> 00:27:43,833
his background checks out.
514
00:27:46,566 --> 00:27:48,000
Yet he's skilled in horsemanship
515
00:27:48,600 --> 00:27:50,466
and knows military routines well.
516
00:27:51,433 --> 00:27:52,466
He's clearly a seasoned
517
00:27:52,500 --> 00:27:53,166
soldier.
518
00:27:53,833 --> 00:27:54,566
But during drills,
519
00:27:55,400 --> 00:27:56,533
he performs pathetically.
520
00:27:57,633 --> 00:27:59,000
I'm quite curious.
521
00:28:00,400 --> 00:28:01,300
Is he faking it
522
00:28:02,200 --> 00:28:03,500
or truly useless?
523
00:28:07,533 --> 00:28:08,200
The others?
524
00:28:08,766 --> 00:28:09,400
Commander,
525
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
recruits have diverse backgrounds.
526
00:28:11,833 --> 00:28:12,533
Some have
527
00:28:12,566 --> 00:28:13,100
dubious pasts.
528
00:28:13,600 --> 00:28:14,733
But the only one who faked it
529
00:28:15,533 --> 00:28:16,166
is this person.
530
00:28:26,266 --> 00:28:27,566
Send two teams from Mingshui.
531
00:28:28,166 --> 00:28:29,033
One to Jiazhou
532
00:28:29,566 --> 00:28:30,966
and one to Que City.
533
00:28:32,233 --> 00:28:33,800
Investigate this impostor thoroughly.
534
00:28:34,966 --> 00:28:35,500
The rest
535
00:28:36,933 --> 00:28:38,366
continue investigating in Mingshui.
536
00:28:39,333 --> 00:28:40,066
As you command.
537
00:28:45,066 --> 00:28:48,433
(Longevity of Cranes and Pines)
538
00:28:55,366 --> 00:28:58,000
(Song Wan, Xiao Jue's Mother)
539
00:30:01,966 --> 00:30:02,766
What's that smell?
540
00:30:05,833 --> 00:30:06,666
It seems to be
541
00:30:06,833 --> 00:30:07,900
from the mountain pass.
542
00:30:11,500 --> 00:30:12,600
The smell of sulfur?
543
00:30:14,633 --> 00:30:15,466
A hot spring?
544
00:30:46,266 --> 00:30:47,066
(But, Sister,)
545
00:30:47,500 --> 00:30:48,833
(the achievements you have today)
546
00:30:49,533 --> 00:30:50,333
are entirely due to
547
00:30:50,600 --> 00:30:53,066
your identity
as the He family's legitimate heir.
548
00:30:53,633 --> 00:30:55,100
(Even with the name He Rufei,)
549
00:30:55,333 --> 00:30:57,133
as a woman,
550
00:30:57,966 --> 00:30:58,700
how could you
551
00:30:59,166 --> 00:31:01,066
(achieve such accomplishments
and reputation?)
552
00:31:03,966 --> 00:31:04,966
(Those were all earned)
553
00:31:04,966 --> 00:31:06,633
(through my pain, blood, and tears.)
554
00:31:08,533 --> 00:31:09,866
(The He family's heir)
555
00:31:11,200 --> 00:31:13,133
(are just empty words.)
556
00:31:15,066 --> 00:31:15,700
(What's mine)
557
00:31:16,966 --> 00:31:17,966
(can't be taken away.)
558
00:31:33,533 --> 00:31:34,600
Only months have passed.
559
00:31:35,700 --> 00:31:37,200
But it feels like a lifetime ago.
560
00:31:39,500 --> 00:31:41,233
In my past life, I hid in shadows.
561
00:31:42,500 --> 00:31:44,433
Only the moon saw my true face.
562
00:31:46,866 --> 00:31:47,766
In this life,
563
00:31:49,433 --> 00:31:50,666
I can finally
564
00:31:51,766 --> 00:31:53,833
fight with honor.
565
00:32:00,000 --> 00:32:01,066
(With this hot spring)
566
00:32:01,766 --> 00:32:02,766
(and proper training,)
567
00:32:03,766 --> 00:32:04,966
(I should recover completely)
568
00:32:05,166 --> 00:32:05,966
(in a few days.)
569
00:33:16,933 --> 00:33:19,066
♪Light shines upon my heart♪
570
00:33:19,200 --> 00:33:23,100
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
571
00:33:23,300 --> 00:33:25,233
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
572
00:33:25,333 --> 00:33:30,233
♪It's the boldness
that defines existence♪
573
00:33:42,333 --> 00:33:43,733
♪I've seen the mountains♪
574
00:33:43,966 --> 00:33:45,366
♪And trodden through ice♪
575
00:33:45,633 --> 00:33:48,433
♪Day after day, I venture alone♪
576
00:33:48,766 --> 00:33:50,133
♪Destiny is my creed♪
577
00:33:50,200 --> 00:33:51,600
♪Ideals surge beneath the surface♪
578
00:33:51,766 --> 00:33:53,533
♪Igniting the flame against the winds♪
579
00:33:54,766 --> 00:33:56,233
♪A restless yearning in my soul♪
580
00:33:56,400 --> 00:33:57,666
♪Gazing through the mire♪
581
00:33:57,866 --> 00:34:00,233
♪Who cares about this boundless void♪
582
00:34:00,433 --> 00:34:02,466
♪Charge ahead with blazing fervor♪
583
00:34:03,633 --> 00:34:05,433
♪Stubbornly fighting with my life♪
584
00:34:07,433 --> 00:34:10,333
♪Soaring across the world's expanse♪
585
00:34:10,433 --> 00:34:13,066
♪There must always be a longing♪
586
00:34:13,533 --> 00:34:18,566
♪Disregard the wounds to seek the light♪
587
00:34:18,933 --> 00:34:20,933
♪Light shines upon my heart♪
588
00:34:21,266 --> 00:34:24,900
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
589
00:34:25,133 --> 00:34:27,000
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
590
00:34:27,066 --> 00:34:30,900
♪It's the boldness
that defines existence♪
591
00:34:31,266 --> 00:34:33,200
♪Chasing the light within my heart♪
592
00:34:33,400 --> 00:34:37,200
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
593
00:34:37,466 --> 00:34:43,200
♪You'll meet gazes where storms brew♪
594
00:34:44,100 --> 00:34:49,566
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
595
00:34:56,733 --> 00:34:59,633
♪Soaring across the world's expanse♪
596
00:34:59,733 --> 00:35:02,366
♪There must always be a longing♪
597
00:35:02,866 --> 00:35:07,900
♪Disregard the wounds to seek the light♪
598
00:35:08,266 --> 00:35:10,266
♪Light shines upon my heart♪
599
00:35:10,566 --> 00:35:14,200
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
600
00:35:14,466 --> 00:35:16,333
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
601
00:35:16,400 --> 00:35:20,233
♪It's the boldness
that defines existence♪
602
00:35:20,600 --> 00:35:22,533
♪Chasing the light within my heart♪
603
00:35:22,700 --> 00:35:26,500
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
604
00:35:26,800 --> 00:35:32,533
♪You'll meet gazes where storms brew♪
605
00:35:33,433 --> 00:35:38,900
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
35216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.