All language subtitles for Deadly Tropics-S06E07.E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:19,733 You seem focused. 2 00:00:19,766 --> 00:00:22,566 What are you looking at? Yes, Océane wants me to come with her. 3 00:00:22,600 --> 00:00:24,766 to see the wedding location. 4 00:00:25,433 --> 00:00:29,366 I'm looking for the shortest route. Will you be my guide now? 5 00:00:29,400 --> 00:00:31,800 A week ago you got lost in Fort de France. 6 00:00:31,833 --> 00:00:32,833 Oh, yes... 7 00:00:33,466 --> 00:00:34,866 Hi everyone! 8 00:00:35,700 --> 00:00:37,300 How are you? I'm fine, and you? 9 00:00:37,333 --> 00:00:40,366 Yes! Thank you for your hospitality. I slept very well. 10 00:00:40,400 --> 00:00:42,800 Oh, yes! As you said yesterday, 11 00:00:42,833 --> 00:00:45,533 "there's a swimming pool, there are free rooms." 12 00:00:45,566 --> 00:00:48,800 It would be silly to pay for a hotel. Hmm, right. 13 00:00:48,833 --> 00:00:51,200 And we have to look for the wedding dress. 14 00:00:52,966 --> 00:00:55,300 Do you like any of them? Yes, at least 15. 15 00:00:55,333 --> 00:00:57,000 Oh, yeah? Good. 16 00:00:57,200 --> 00:00:58,566 Mh-mh. You know what? 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,200 What? Your wedding dress... 18 00:01:00,233 --> 00:01:01,233 Mhm? ..I'll pay for it. 19 00:01:01,266 --> 00:01:02,800 Really? Yes! 20 00:01:02,833 --> 00:01:05,933 How lovely! Thank you so much! 21 00:01:05,966 --> 00:01:09,266 You got yourself dirty. Oops, right. 22 00:01:11,233 --> 00:01:13,200 I'm going to change. See you later. See you later! 23 00:01:15,366 --> 00:01:18,000 You are taking your role as a father to heart. 24 00:01:19,300 --> 00:01:20,300 Isn't that okay? 25 00:01:20,333 --> 00:01:23,000 Yes, but be careful not to overdo it. 26 00:01:23,700 --> 00:01:27,000 Yeah, well, he lost his mom, he has no one, so... 27 00:01:29,233 --> 00:01:30,366 Well, I have to go now. 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,466 See you later. Yes. 29 00:01:55,566 --> 00:01:58,300 Hello, Crivelli. Hello, Commander. 30 00:01:58,333 --> 00:01:59,900 Ah! How happy she is to see me. 31 00:01:59,933 --> 00:02:02,400 No, it's the neighborhood that depresses me. 32 00:02:02,433 --> 00:02:04,633 We've seen better, but it's not bad! 33 00:02:04,666 --> 00:02:07,733 It's not that, it's the island that depresses me, and my life. 34 00:02:07,766 --> 00:02:10,200 I think I'll go to the Grenadines for a few weeks. 35 00:02:10,233 --> 00:02:13,600 Oh, yeah? When do you want to leave? At the end of this investigation. 36 00:02:13,633 --> 00:02:17,400 What? Are you telling me about your vacation, just like that, at the last minute? 37 00:02:17,433 --> 00:02:21,333 What "last minute"? I'm telling you. I'm so fed up! 38 00:02:21,366 --> 00:02:24,633 I want to go back to when I didn't need a man to be happy. 39 00:02:25,533 --> 00:02:27,200 Okay. Who's the victim? 40 00:02:27,233 --> 00:02:30,400 Woman, 50 years old, found by street cleaners this morning. 41 00:02:31,833 --> 00:02:33,666 Salve, Aurélien. Salve, Phil. 42 00:02:33,700 --> 00:02:35,366 Good morning. Oh, what a beautiful shirt! 43 00:02:35,400 --> 00:02:37,266 Thanks! I'm back to my style. 44 00:02:37,300 --> 00:02:38,766 A bit like Superman! 45 00:02:38,800 --> 00:02:40,900 Without the uniform I lose my powers. 46 00:02:40,933 --> 00:02:43,933 Yes, Superman "Antilles version." That's something! 47 00:02:43,966 --> 00:02:45,833 So? Who was the victim? 48 00:02:45,866 --> 00:02:49,433 Hélène Duphot, 48 years old. She died instantly. 49 00:02:49,466 --> 00:02:52,600 Mh. Cranial fracture caused by a blunt object. 50 00:02:52,633 --> 00:02:53,633 What? 51 00:02:53,666 --> 00:02:57,300 I mean an object that causes bruises, without wounds. 52 00:02:57,333 --> 00:02:59,533 Such as a hammer or a baseball bat. 53 00:02:59,566 --> 00:03:00,566 But are you doing it on purpose? 54 00:03:01,233 --> 00:03:03,200 What? Oh, you don't do it on purpose? 55 00:03:03,233 --> 00:03:06,500 Do you know or not what blunt object was used to hit the victim? 56 00:03:06,533 --> 00:03:08,833 Ah! No, no, no. 57 00:03:10,700 --> 00:03:11,700 You could have said it right away! 58 00:03:11,733 --> 00:03:14,900 Because the sooner we close this case, the sooner I can go on vacation! 59 00:03:27,933 --> 00:03:29,733 Hello. Sorry. 60 00:03:30,566 --> 00:03:31,566 Check. 61 00:03:32,966 --> 00:03:36,933 Time of death? Er, yesterday, between 4:00 and 6:00 PM. 62 00:03:38,766 --> 00:03:40,266 She wasn't killed for money. 63 00:03:40,300 --> 00:03:42,266 And he had his cell phone with him. 64 00:03:42,866 --> 00:03:45,866 Yes, and there's no blood anywhere. The body has been moved. 65 00:03:45,900 --> 00:03:47,566 Great, this will slow us down more. 66 00:03:49,933 --> 00:03:51,300 Who is this girl? 67 00:03:51,333 --> 00:03:53,900 It's Sarah, the daughter of Hélène Duphot. 68 00:03:53,933 --> 00:03:56,766 She is 18 years old and still lives with her mother. 69 00:03:56,800 --> 00:03:59,400 I reached her on the phone, she's waiting for us at the police station. 70 00:03:59,433 --> 00:04:01,200 Okay. Check his address book. 71 00:04:01,233 --> 00:04:02,366 Yes. Yes. 72 00:04:02,400 --> 00:04:04,766 Thanks, Phil. Thanks, Aurélien. You're welcome. - Crivelli! 73 00:04:13,566 --> 00:04:16,933 I slept at a friend's house to prepare for an exam. 74 00:04:18,266 --> 00:04:19,966 When I came back this morning, 75 00:04:20,000 --> 00:04:22,600 I thought my mother had left for work. 76 00:04:24,233 --> 00:04:26,433 And do you know if he had any enemies? 77 00:04:28,366 --> 00:04:30,200 He never hurt anyone. 78 00:04:31,666 --> 00:04:33,566 She raised me alone by cleaning. 79 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 He worked hard to give me a future. 80 00:04:39,766 --> 00:04:41,200 Did he also buy her the tablet? 81 00:04:43,366 --> 00:04:46,466 I study computer graphics. It's essential to me. 82 00:04:49,600 --> 00:04:51,500 Do you know where he was yesterday afternoon? 83 00:04:53,933 --> 00:04:57,200 From the Chaulets. He's always worked for them. 84 00:04:59,833 --> 00:05:02,500 It's a very important family of entrepreneurs here. 85 00:05:10,200 --> 00:05:12,300 Thanks, Bruno! It's a pleasure! 86 00:05:12,333 --> 00:05:15,633 Yes, Hélène Duphot was at the Chaulet villa last night. 87 00:05:15,666 --> 00:05:16,666 Till what time? 88 00:05:16,700 --> 00:05:18,833 That's the problem, I don't know, she was alone. 89 00:05:18,866 --> 00:05:22,200 We don't know when she left, nor where she was killed. 90 00:05:22,233 --> 00:05:23,233 Exact. 91 00:05:24,466 --> 00:05:27,433 Swabs under the nails and on the clothes did not reveal anything. 92 00:05:27,466 --> 00:05:29,366 I'm sorry, I don't know how to help you. 93 00:05:29,400 --> 00:05:31,633 Okay, let's go. Where? 94 00:05:31,666 --> 00:05:33,833 Come on, Chaulet! Is he already on vacation or what? 95 00:05:33,866 --> 00:05:34,866 Thanks, Phil. 96 00:05:34,900 --> 00:05:35,900 Nail. 97 00:05:42,966 --> 00:05:44,566 Ah, this shitty cell phone. 98 00:05:44,600 --> 00:05:47,266 He's already broken one! Isn't that enough? 99 00:05:47,300 --> 00:05:48,300 E' Aurelien. 100 00:05:48,333 --> 00:05:51,200 He's sending me stuff about Pierre Chaulet and I can't open it. 101 00:05:51,233 --> 00:05:52,833 Ah, yes, it works now. 102 00:05:53,633 --> 00:05:55,300 We've arrived. Here we are. 103 00:05:55,333 --> 00:05:57,400 So, what do we have? 104 00:05:57,433 --> 00:05:59,666 Pierre Chaulet, 60 years old, 105 00:05:59,700 --> 00:06:02,266 two children from a first marriage, Jérome and Sophie. 106 00:06:02,300 --> 00:06:05,633 He is currently married to his second wife, Anne. 107 00:06:05,666 --> 00:06:06,766 Yes? 108 00:06:07,800 --> 00:06:09,600 Professional situation? 109 00:06:09,633 --> 00:06:13,566 Well, everyone knows. Pierre Chaulet is the head of Chaulet Transport. 110 00:06:13,600 --> 00:06:15,966 Yes, market leader in Martinique and Guadeloupe. 111 00:06:16,000 --> 00:06:20,366 He started from nothing, but he made it big. Damn, look at that. 112 00:06:21,600 --> 00:06:24,333 It wouldn't surprise me if he's attracted some envy. 113 00:06:24,366 --> 00:06:27,400 Hmm. Is there anything else? Um... 114 00:06:28,366 --> 00:06:31,200 Yes! His son Jerome is getting married in three days. 115 00:06:31,233 --> 00:06:33,333 The local press dedicated articles to him. 116 00:06:33,366 --> 00:06:35,466 I love grand weddings. 117 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 Ah, yes? Mm-mh. 118 00:06:37,433 --> 00:06:39,633 I'm no longer interested in marital affairs. 119 00:06:42,366 --> 00:06:44,200 Do you find it funny? 120 00:06:45,433 --> 00:06:48,666 No, move it over there. Yes, I'll take care of it. 121 00:06:48,700 --> 00:06:50,366 Come on, hurry up! 122 00:06:51,433 --> 00:06:53,433 We still have to get a hundred chairs 123 00:06:53,466 --> 00:06:55,600 for the ceremony rehearsals. 124 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 Let's go! 125 00:06:57,533 --> 00:06:58,933 Excuse me? Yes? 126 00:06:58,966 --> 00:07:00,800 Good morning. Good morning. 127 00:07:00,833 --> 00:07:03,533 Signor...? Emile Olivier. 128 00:07:03,566 --> 00:07:05,300 Responsible for outdoor spaces. 129 00:07:05,333 --> 00:07:06,700 Would he be the gardener, then? 130 00:07:08,866 --> 00:07:11,433 Can I help you? Yes, we are looking for Pierre Chaulet, 131 00:07:11,466 --> 00:07:13,800 Please. I think he's at home with "Madame." 132 00:07:15,533 --> 00:07:16,533 Thank you. 133 00:07:17,633 --> 00:07:19,566 Come on, hurry up! 134 00:07:19,600 --> 00:07:22,433 "Madame." Are we in a 19th-century novel or what? 135 00:07:22,466 --> 00:07:25,533 Look, it's complicated enough as it is. 136 00:07:25,566 --> 00:07:28,000 But be honest. Don't push. Will you answer me? 137 00:07:28,200 --> 00:07:31,600 Pierre Chaulet, I presume. And "madam," apparently. 138 00:07:31,633 --> 00:07:33,433 Don't be vulgar, please, Pierre. 139 00:07:33,466 --> 00:07:35,566 Oh, stop it. Sorry to bother you! 140 00:07:37,466 --> 00:07:38,466 Good morning. 141 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 Commander Sainte-Rose and Captain Crivelli. 142 00:07:44,700 --> 00:07:45,833 Is Hélène dead? 143 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 It's terrible. 144 00:07:50,966 --> 00:07:53,966 How did it happen? She was killed. 145 00:07:54,000 --> 00:07:56,500 What? But it's horrible. 146 00:07:57,833 --> 00:07:59,733 Had he known her for a long time? 147 00:08:01,266 --> 00:08:05,300 Me since I married Pierre. About ten years ago. 148 00:08:07,266 --> 00:08:08,266 And law? 149 00:08:09,700 --> 00:08:10,700 Well, I... 150 00:08:11,800 --> 00:08:14,400 ..for many years! She was my children's nanny. 151 00:08:14,433 --> 00:08:17,866 And after that he continued to work for me. 152 00:08:19,400 --> 00:08:21,600 And who could have had it in for her? 153 00:08:21,633 --> 00:08:25,333 So much so that he killed her? I really don't know. 154 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 Commander! Commander! 155 00:08:43,366 --> 00:08:46,700 Hey! Calm down, Phil! Sports aren't for you, you know. 156 00:08:46,733 --> 00:08:49,000 Yes. It's important to run like this. 157 00:08:49,200 --> 00:08:50,500 Yes! You know me. Yes, of course! 158 00:08:50,533 --> 00:08:52,800 He was afraid I'd tell him first. Nonsense. 159 00:08:52,833 --> 00:08:55,533 In fact, on the victim's PC... ..There was something huge! 160 00:08:55,566 --> 00:08:58,466 About two hours before her death, Hélène Duphot posted... 161 00:08:58,500 --> 00:09:00,300 He posted a hardcore video on the internet. 162 00:09:00,966 --> 00:09:03,366 Okay, so he filmed himself in bed. Everyone does it, so what? 163 00:09:07,500 --> 00:09:08,633 What's up? 164 00:09:08,666 --> 00:09:10,766 Um, well, no. Not everyone does it. 165 00:09:10,800 --> 00:09:12,700 No, definitely not! 166 00:09:12,733 --> 00:09:14,000 Have you done it? Of course! 167 00:09:14,200 --> 00:09:16,366 Sorry I had a life before you, eh! 168 00:09:16,400 --> 00:09:20,466 Okay, let's get back to work, shall we? Internet, sex tape, then? 169 00:09:20,500 --> 00:09:23,333 Exactly. So the woman in the video isn't Hélène Duphot! 170 00:09:23,366 --> 00:09:26,266 No. It's a woman with a tattoo whose face you can't see, 171 00:09:26,300 --> 00:09:29,300 and she's busy having sex... ..With Pierre Chaulet! 172 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Oh, yes! 173 00:09:36,733 --> 00:09:37,733 Oh, yes! 174 00:09:48,833 --> 00:09:50,933 What's been making you laugh for five minutes? 175 00:09:53,800 --> 00:09:56,200 Wait, I'm driving! And don't show me porn. 176 00:09:56,233 --> 00:09:57,233 Please! 177 00:09:57,266 --> 00:09:59,700 But it's not a porno, it's the hard video posted by the victim. 178 00:09:59,733 --> 00:10:00,733 Oh, yeah? 179 00:10:02,233 --> 00:10:03,566 It's Pierre Chaulet, see? 180 00:10:05,600 --> 00:10:07,933 He's agile for his age, though. Don't you think? 181 00:10:07,966 --> 00:10:10,466 And that's not "madam"! Oh, no. 182 00:10:11,566 --> 00:10:12,666 He's young, isn't he? 183 00:10:14,233 --> 00:10:17,933 Yes, I'd say around 30 years old, more or less. You can't see his face very well. 184 00:10:18,700 --> 00:10:20,733 The only thing that can be distinguished 185 00:10:20,766 --> 00:10:22,433 It's the tattoo on the shoulder. 186 00:10:24,200 --> 00:10:25,200 Anyway... 187 00:10:26,533 --> 00:10:28,566 ..she looks like she's having fun. 188 00:10:29,700 --> 00:10:31,366 This is all I have left. 189 00:10:37,200 --> 00:10:38,700 You had me fooled, you're amazing. 190 00:10:38,733 --> 00:10:39,733 Jerome... 191 00:10:39,766 --> 00:10:41,700 You kept making fun of me. 192 00:10:41,733 --> 00:10:44,466 Huh? You're a piece of shit. Come on, calm down. Calm down, Jerome. 193 00:10:44,500 --> 00:10:47,300 Leave me alone! Before my wedding! 194 00:10:47,333 --> 00:10:49,233 Not even the decency to tell me. 195 00:10:49,266 --> 00:10:50,866 What did you want, huh? For me to tell you, right? 196 00:10:50,900 --> 00:10:52,300 Oh, my God! 197 00:10:52,933 --> 00:10:54,766 Stop it! What's wrong with you? Are you crazy? 198 00:10:54,800 --> 00:10:56,833 You of all people! You mustn't speak. 199 00:10:57,433 --> 00:10:59,300 Police! Police! Police! Calm down! 200 00:10:59,333 --> 00:11:00,766 And you stay down! Don't try to get up. 201 00:11:00,800 --> 00:11:02,233 Calmati, Mike Tyson! 202 00:11:02,266 --> 00:11:05,000 And she's done with it. Who are you? 203 00:11:05,700 --> 00:11:08,366 Jérôme Chaulet? And you're his girlfriend? 204 00:11:08,800 --> 00:11:11,700 Yes. Crivelli! The tattoo. 205 00:11:11,733 --> 00:11:14,566 Huh? Was he sleeping with his daughter-in-law? 206 00:11:14,600 --> 00:11:16,366 I don't have to answer to her. 207 00:11:16,400 --> 00:11:18,200 Shut your mouth! Shut your mouth! 208 00:11:18,233 --> 00:11:19,333 Stop it! Stop! 209 00:11:19,366 --> 00:11:20,566 Now calm down! 210 00:11:20,600 --> 00:11:22,366 What a family of agitated people. 211 00:11:22,400 --> 00:11:25,466 Okay, let's get this straight. Mr. Chaulet, follow me. 212 00:11:25,500 --> 00:11:26,500 And what's her name? 213 00:11:26,533 --> 00:11:28,766 Amandine. Okay, let's take her to the hospital. 214 00:11:28,800 --> 00:11:30,566 Call Aurélien, we need reinforcements. 215 00:11:30,600 --> 00:11:33,000 Let's calm them down and then question them, okay? 216 00:11:33,200 --> 00:11:34,833 All right. Come on, let's go! 217 00:11:39,966 --> 00:11:43,333 Was the argument with your wife about this video? 218 00:11:46,366 --> 00:11:50,766 Well, if you don't ask me what video it is, I'll assume you already know. 219 00:11:52,900 --> 00:11:56,000 I filed a formal complaint. And that video must be removed. 220 00:11:56,700 --> 00:11:58,400 Is that what worries you? Yes. 221 00:11:58,433 --> 00:12:00,666 I'm very well known. Okay? 222 00:12:00,700 --> 00:12:03,533 I don't want my family to suffer because of me. 223 00:12:03,566 --> 00:12:05,600 You should have thought of that before, right? 224 00:12:07,700 --> 00:12:10,333 It was my first time doing this, damn it. 225 00:12:11,433 --> 00:12:12,466 "This thing"? 226 00:12:12,500 --> 00:12:14,866 Yes! Film me! You got it right, right? 227 00:12:16,566 --> 00:12:20,233 Anyway, this whole story was unimportant. 228 00:12:20,266 --> 00:12:21,633 "This story"? 229 00:12:22,433 --> 00:12:23,866 Were there other lovers? 230 00:12:27,866 --> 00:12:29,233 What kind of figure do I cut? 231 00:12:30,000 --> 00:12:33,666 Ten years of marriage and I find out I'm being cuckolded online! 232 00:12:33,700 --> 00:12:35,333 Forgive my vulgarity. 233 00:12:35,366 --> 00:12:37,266 I assure you, I've heard worse. 234 00:12:38,200 --> 00:12:39,633 Had she never noticed? 235 00:12:39,666 --> 00:12:43,200 Maybe I'm stupid, but no, I trusted Pierre. 236 00:12:46,766 --> 00:12:49,433 But what does my husband's betrayal have to do with it? 237 00:12:49,466 --> 00:12:51,333 with the death of poor Hélène? 238 00:12:54,200 --> 00:12:56,233 She's the one who posted the video. 239 00:12:56,933 --> 00:12:58,366 Are you kidding me? 240 00:12:58,400 --> 00:12:59,533 Unfortunately not. 241 00:13:00,766 --> 00:13:02,500 But how did he find it? 242 00:13:03,433 --> 00:13:05,733 Well, I thought you could tell me. 243 00:13:05,766 --> 00:13:08,433 It was on my personal computer. 244 00:13:08,466 --> 00:13:10,300 Do you think he might have had access? 245 00:13:21,466 --> 00:13:22,866 So? Has he calmed down? 246 00:13:22,900 --> 00:13:24,766 Was it Héléne who published it? 247 00:13:25,866 --> 00:13:27,233 Why did he do it? 248 00:13:28,000 --> 00:13:30,833 Why? For the money? He wanted to blackmail my father. 249 00:13:30,866 --> 00:13:32,500 Or his future wife. 250 00:13:32,533 --> 00:13:33,533 The law. 251 00:13:35,466 --> 00:13:36,866 How did you meet Amandine? 252 00:13:37,766 --> 00:13:39,000 He is the company's lawyer. 253 00:13:39,200 --> 00:13:41,300 And my father's lover, apparently. 254 00:13:41,333 --> 00:13:44,300 But according to him, the facts date back to two years ago. 255 00:13:44,333 --> 00:13:45,700 Before you fell in love. 256 00:13:45,733 --> 00:13:48,800 Oh, yes! So everything's fine? Huh? And they wanted to keep the secret? 257 00:13:50,866 --> 00:13:54,233 I don't want to see her anymore, okay? She can go back to her mother. 258 00:13:55,900 --> 00:13:56,900 Shit. 259 00:13:57,700 --> 00:14:01,366 Pierre Chaulet has an alibi for yesterday, he was having dinner with investors. 260 00:14:01,400 --> 00:14:04,600 Jérome was also on a business trip in Guadeloupe. 261 00:14:04,633 --> 00:14:05,800 He came back an hour ago. 262 00:14:05,833 --> 00:14:08,933 We only need to check the alibis of the wife and daughter-in-law. 263 00:14:08,966 --> 00:14:10,466 It seems they were alone. 264 00:14:10,500 --> 00:14:13,800 Excuse me, doesn't Pierre have a daughter from his first marriage? 265 00:14:13,833 --> 00:14:15,566 Yes, Sophie. Where is she? 266 00:14:15,600 --> 00:14:17,766 In Paris, we called her but she doesn't know anything. 267 00:14:17,800 --> 00:14:20,366 He broke up with everyone five years ago. What a family. 268 00:14:20,400 --> 00:14:21,400 Already. 269 00:14:21,433 --> 00:14:23,200 In any case, it seems that there is a connection 270 00:14:23,233 --> 00:14:25,533 between the murder of Hélène Duphot and these people. 271 00:14:25,566 --> 00:14:28,366 Hmm. Maybe I'm boring you with my speeches... 272 00:14:28,400 --> 00:14:30,566 Yes. Oh, I'm not finished yet. 273 00:14:31,366 --> 00:14:35,233 I was saying, maybe I'm boring you with my speeches, but I'm right. 274 00:14:35,266 --> 00:14:37,433 Love only hurts. Well, he's right. 275 00:14:37,466 --> 00:14:40,400 Oh, can you see that he agrees? No, he's boring me. 276 00:14:43,733 --> 00:14:45,533 What a bitch she is. 277 00:14:46,733 --> 00:14:49,633 Mr. Olivier, if you saw anything about Hélène, please let me know. 278 00:14:50,733 --> 00:14:54,400 I don't want to say anything stupid, especially given the context. 279 00:14:55,666 --> 00:14:57,533 But I don't want to lose my job. 280 00:14:58,300 --> 00:15:01,200 I understand. But I promise it will stay between us. 281 00:15:03,200 --> 00:15:05,766 Amandine had an argument with Hélène yesterday. 282 00:15:06,433 --> 00:15:07,566 And do you know why? No. 283 00:15:08,466 --> 00:15:10,966 I heard her screaming that Hélène had ruined everything. 284 00:15:11,000 --> 00:15:12,733 and he had done it on purpose. 285 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 Thank you. 286 00:15:21,600 --> 00:15:25,000 He was definitely referring to the video posted yesterday morning. 287 00:15:25,200 --> 00:15:27,466 We'll ask Amandine as soon as she leaves the hospital. 288 00:15:27,500 --> 00:15:28,833 In the meantime, keep an eye on them. 289 00:15:28,866 --> 00:15:30,866 and tell them not to leave the island. 290 00:15:30,900 --> 00:15:31,900 Well. 291 00:15:35,200 --> 00:15:38,200 I have lunch with Thais and ask her to come with me to the Grenadines. 292 00:15:38,233 --> 00:15:40,666 I'll give you an impromptu trip. Okay, a surprise trip? 293 00:15:40,700 --> 00:15:42,700 Yes. Oh, I haven't spoken to Etcheverry. 294 00:15:44,766 --> 00:15:47,433 More messages from Arnaud? He texts her all day. 295 00:15:47,466 --> 00:15:48,466 Isn't it heavy? 296 00:15:48,500 --> 00:15:51,000 Who cares how many messages I receive? 297 00:15:51,200 --> 00:15:55,333 Nothing, but it seems absurd to me. Ah! She's jealous of my happiness! 298 00:15:57,200 --> 00:16:00,233 Well, it's hard for me to rejoice in other people's happiness right now. 299 00:16:00,266 --> 00:16:01,400 Sorry so much, huh. 300 00:16:23,433 --> 00:16:25,400 This is there. Yes. 301 00:16:36,200 --> 00:16:38,433 Lunch by the sea. What a great idea! 302 00:16:38,466 --> 00:16:40,366 I'm glad you like the idea. 303 00:16:40,933 --> 00:16:43,933 Where are you taking me? A little restaurant on the beach? 304 00:16:43,966 --> 00:16:46,633 Oh, no! Much better. A picnic? 305 00:16:47,566 --> 00:16:50,833 We'll be offering a little taste of the wedding catering. 306 00:16:52,333 --> 00:16:55,866 Sorry, but couldn't Océane have done it? Yes, she's coming. 307 00:16:56,633 --> 00:17:00,300 Okay. Goodbye to my lovely romantic lunch. 308 00:17:00,333 --> 00:17:03,266 Mhm. I promise you that after the wedding 309 00:17:03,300 --> 00:17:04,966 we will spend more time together. 310 00:17:06,400 --> 00:17:08,233 But you have to set limits. 311 00:17:08,766 --> 00:17:10,600 You can't help her with everything. 312 00:17:10,633 --> 00:17:11,966 I know, but... Bye, bye! 313 00:17:12,000 --> 00:17:13,533 How are you? Hi. 314 00:17:13,566 --> 00:17:15,900 Come on, then I have to go get my shoes with dad! 315 00:17:17,633 --> 00:17:20,533 He called me "Dad"! I can't believe it. 316 00:17:21,933 --> 00:17:23,433 Oceane, io... 317 00:17:23,466 --> 00:17:28,866 I was thinking about this shoe thing. You can do it yourself, right? 318 00:17:28,900 --> 00:17:31,933 I'm not your friend, right? 319 00:17:32,933 --> 00:17:35,900 But my friend arrives on the wedding day, she's the bridesmaid. 320 00:17:35,933 --> 00:17:37,833 I only know you here. 321 00:17:37,866 --> 00:17:40,000 And you, but you work all day, so... 322 00:17:40,200 --> 00:17:42,366 Well, yes. I work, but your father works too. 323 00:17:42,400 --> 00:17:43,400 Already. 324 00:17:43,433 --> 00:17:46,266 Besides, you can find the shoes yourself, right? 325 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Ok. 326 00:17:51,933 --> 00:17:53,200 At that time... 327 00:17:53,766 --> 00:17:56,866 I prefer to go, I don't have to wait for you anyway. 328 00:17:58,266 --> 00:17:59,266 HI. 329 00:18:02,233 --> 00:18:03,233 I hurt her. 330 00:18:03,600 --> 00:18:06,966 But no, you've set boundaries. It will be better for your relationship. 331 00:18:07,000 --> 00:18:09,500 I don't know. So, shall we try some samples? 332 00:18:11,000 --> 00:18:12,666 Let's see, what did you get? 333 00:18:13,666 --> 00:18:16,566 They'll be delicious, I guarantee it. No, you can't be sure. 334 00:18:16,600 --> 00:18:17,833 Don't worry. And yes, it is. 335 00:18:21,833 --> 00:18:24,433 How are things going with Aurélien? Who? 336 00:18:25,766 --> 00:18:28,433 Okay, fine. Yeah, well... 337 00:18:31,000 --> 00:18:32,800 But I have good news. Me too! 338 00:18:32,833 --> 00:18:34,700 Really? I'll start. 339 00:18:36,533 --> 00:18:39,766 After the internship, they took me on for the training course. 340 00:18:39,800 --> 00:18:42,400 But no! Yes, instead. 341 00:18:42,433 --> 00:18:44,600 Oh, that's fantastic, that's wonderful. Thank you! I went there. 342 00:18:44,633 --> 00:18:47,400 with my hands in my pockets, like... And I went in! I'm happy. 343 00:18:47,433 --> 00:18:48,500 Compliments. 344 00:18:48,533 --> 00:18:49,533 Thank you. 345 00:18:50,200 --> 00:18:51,400 And where? When? 346 00:18:52,533 --> 00:18:54,733 In Paris, baby. In a week! 347 00:18:59,933 --> 00:19:01,366 What's up? Aren't you happy? 348 00:19:01,900 --> 00:19:02,900 But yes, it is... 349 00:19:06,233 --> 00:19:07,800 Yeah, it's just that Paris is... 350 00:19:08,700 --> 00:19:11,300 ..very different. The climate, the view. 351 00:19:12,600 --> 00:19:14,200 Yes, but I'll get used to it. 352 00:19:16,733 --> 00:19:18,266 And what did you want to tell me? 353 00:19:20,900 --> 00:19:23,600 I'm going to the Grenadines for a few weeks, on vacation. 354 00:19:23,633 --> 00:19:25,566 Lie? No. 355 00:19:25,600 --> 00:19:27,866 Without me? But I wanted to come! 356 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Oh, yes. 357 00:19:31,300 --> 00:19:33,333 No, but I prefer to go alone. 358 00:19:34,466 --> 00:19:35,800 I love wide open spaces. 359 00:19:54,733 --> 00:19:58,366 So, Crivelli, what's going on? Weren't the sandwiches good? 360 00:19:58,400 --> 00:20:02,633 She will be happy, vacation missed, I will work every day, 24 hours a day. 361 00:20:02,666 --> 00:20:03,966 But what happened? 362 00:20:04,600 --> 00:20:07,433 Thais is not coming to the Grenadines, she has to go to Paris 363 00:20:07,466 --> 00:20:10,233 for the training course as a police officer. 364 00:20:10,266 --> 00:20:11,566 It's a beautiful thing, isn't it? 365 00:20:12,333 --> 00:20:15,466 Yes, it's beautiful, I'm happy for her. 366 00:20:15,500 --> 00:20:18,933 Ah! Of course, without Aurélien, without Thais. 367 00:20:18,966 --> 00:20:19,966 Mh. 368 00:20:20,000 --> 00:20:24,266 But deep down, she likes freedom and life without constraints, right? 369 00:20:24,300 --> 00:20:28,433 Yes, I will die forgotten by everyone, eaten by my cats. 370 00:20:28,466 --> 00:20:30,433 She doesn't have cats, Crivelli. 371 00:20:34,266 --> 00:20:35,266 Yes. 372 00:20:37,266 --> 00:20:39,466 Yesterday Hélène and I had a fight, but... 373 00:20:40,800 --> 00:20:43,766 ..it was over a trifle. Everyone says that. 374 00:20:47,800 --> 00:20:50,900 She had dropped the tiara I was supposed to wear for the wedding, 375 00:20:50,933 --> 00:20:52,766 and a precious stone had broken off. 376 00:20:54,866 --> 00:20:56,966 Did the sextape have nothing to do with it? 377 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 No. 378 00:20:58,900 --> 00:21:02,200 I found out this morning, Jérome called me from the airport. 379 00:21:02,233 --> 00:21:04,733 I didn't even know Pierre had filmed us. 380 00:21:05,533 --> 00:21:07,200 He could have reported it. 381 00:21:08,300 --> 00:21:10,933 Yes, thank you very much! I know the penal code... 382 00:21:11,966 --> 00:21:14,366 ..but I don't think it will help me 383 00:21:14,400 --> 00:21:16,433 in my situation with the Chaulet family. 384 00:21:17,433 --> 00:21:21,433 Good. We'll have to check his laptop, computer, etc. 385 00:21:22,500 --> 00:21:24,466 But I have another question to ask you. 386 00:21:26,633 --> 00:21:30,366 After the argument, did Hélène perhaps want revenge? 387 00:21:32,233 --> 00:21:33,300 I would not know. 388 00:21:34,833 --> 00:21:35,833 Why? 389 00:21:36,733 --> 00:21:39,766 I wonder why it took me so long to post this video. 390 00:21:43,466 --> 00:21:44,733 It's true, it's strange. 391 00:21:45,766 --> 00:21:48,600 But perhaps Hélène only recently discovered the video. 392 00:21:48,633 --> 00:21:52,000 Yes, it's possible. But something doesn't add up in this story. 393 00:21:52,200 --> 00:21:53,300 Oh, yeah? And what? 394 00:21:54,300 --> 00:21:56,566 Hélène knew they would find out. 395 00:21:59,500 --> 00:22:00,633 It means that... 396 00:22:01,700 --> 00:22:04,300 ..did he hand over the video under duress? 397 00:22:04,333 --> 00:22:05,900 But in whose interest? 398 00:22:06,900 --> 00:22:09,000 Let's investigate Pierre Chaulet. All right. 399 00:22:09,200 --> 00:22:11,200 Have you ever been told not to talk with your mouth full? 400 00:22:12,266 --> 00:22:13,266 Accident. 401 00:22:15,700 --> 00:22:18,466 "Have you ever been told not to talk with your mouth full?" 402 00:22:25,200 --> 00:22:27,933 But you don't talk to each other anymore? Oh, don't even tell me. 403 00:22:27,966 --> 00:22:28,966 Well, in... 404 00:22:29,000 --> 00:22:30,233 Ah! Did you find anything? 405 00:22:30,266 --> 00:22:34,333 Yes, all the comments about the sex tape, which is still online by the way. 406 00:22:34,366 --> 00:22:36,533 And they all say the same thing. 407 00:22:36,566 --> 00:22:38,566 Yes, the Chaulets are a family of madmen, 408 00:22:38,600 --> 00:22:42,366 that the patriarch destroys everything he touches, and so on. 409 00:22:42,400 --> 00:22:45,466 Ah, there's a nickname that comes up a lot: Ellipse. 410 00:22:45,500 --> 00:22:47,833 Eclipse! Eclipse225. 411 00:22:47,866 --> 00:22:49,400 He's really insistent. 412 00:22:49,433 --> 00:22:54,566 And it seems to have a lot of very personal details. 413 00:22:54,600 --> 00:22:56,533 So he knows them well? Apparently. 414 00:22:56,566 --> 00:22:57,900 I tracked down the IP address. 415 00:22:57,933 --> 00:23:00,233 It came from a holiday home in Lamentin. 416 00:23:00,266 --> 00:23:02,566 Okay, let's go! Thanks. You're welcome. 417 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 Okay. Let's go. 418 00:23:11,666 --> 00:23:13,666 It's here. Yeah. 419 00:23:25,266 --> 00:23:26,566 They don't answer. 420 00:23:29,533 --> 00:23:31,366 So, what do you prefer? 421 00:23:31,400 --> 00:23:33,600 Should I break down the door or see if there's an open window? 422 00:23:33,633 --> 00:23:35,200 Neither one nor the other! 423 00:23:35,233 --> 00:23:36,966 It's normal for her, but it's not my style. 424 00:23:37,000 --> 00:23:40,200 Well, frankly... When the opportunity arises... 425 00:23:40,233 --> 00:23:41,233 Yes. 426 00:23:44,200 --> 00:23:45,800 Excuse me, madam. Madam! 427 00:23:46,500 --> 00:23:47,533 Lady! 428 00:23:48,300 --> 00:23:49,333 Police! 429 00:23:49,366 --> 00:23:51,300 Yes? What do you want? 430 00:23:51,333 --> 00:23:53,266 Does she live here? No, no. 431 00:23:53,300 --> 00:23:55,833 I live down the street. Oh, yeah? 432 00:23:55,866 --> 00:23:57,633 Well, we'll go with her, she'll show us. 433 00:23:57,666 --> 00:23:58,666 What is his name? 434 00:23:59,733 --> 00:24:02,466 The real name! Not "Eclipse225". 435 00:24:04,333 --> 00:24:05,766 Okay, documents, please. 436 00:24:16,400 --> 00:24:17,933 And according to the Chaulet family, 437 00:24:17,966 --> 00:24:20,533 the daughter has been in Paris for at least five years. 438 00:24:20,566 --> 00:24:21,866 Salve, Sophie Chaulet. 439 00:24:24,200 --> 00:24:25,200 Come, follow us. 440 00:24:35,700 --> 00:24:37,200 Sophie has done excellent studies, 441 00:24:37,233 --> 00:24:38,733 but he believed he was entitled to everything. 442 00:24:38,766 --> 00:24:41,966 He wanted everything now. What do you mean? 443 00:24:42,000 --> 00:24:44,566 He wanted the commercial management of the company. 444 00:24:45,566 --> 00:24:47,966 And the father refused. Hmm. 445 00:24:48,000 --> 00:24:49,633 Is that why France went? 446 00:24:51,500 --> 00:24:54,666 He's got quite a temper, doesn't he? Yes, you can say that out loud! 447 00:24:55,633 --> 00:24:58,700 She never forgave me for not supporting her. 448 00:24:59,566 --> 00:25:03,300 Yes, but why cut ties with his brother too? 449 00:25:04,200 --> 00:25:06,700 He didn't accept me replacing his mother. 450 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 E Jerome... 451 00:25:10,900 --> 00:25:13,300 ..He got his dream job. 452 00:25:15,700 --> 00:25:16,700 Exact. 453 00:25:22,766 --> 00:25:26,366 I studied economics for five years after high school for nothing. 454 00:25:26,866 --> 00:25:30,333 No use! My brother hit the jackpot. 455 00:25:30,366 --> 00:25:32,533 And why did she return to Martinique? 456 00:25:34,666 --> 00:25:37,600 To bury the hatchet, as they say. 457 00:25:38,733 --> 00:25:40,733 And be there at Jérome's wedding. 458 00:25:41,800 --> 00:25:43,533 But then the video came online. 459 00:25:45,000 --> 00:25:46,400 It disgusted me! 460 00:25:47,266 --> 00:25:49,633 And he left derogatory comments on the site. 461 00:25:51,300 --> 00:25:53,833 But then, why didn't he call his brother? 462 00:25:54,733 --> 00:25:57,833 That video was the perfect opportunity to turn him against his father, right? 463 00:26:02,700 --> 00:26:05,966 Okay, he didn't really want to mend fences with Jérome. 464 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 So, I'll ask you the question one last time. 465 00:26:10,200 --> 00:26:13,000 Why did you return to Martinique, Madame Chaulet? 466 00:26:14,433 --> 00:26:17,966 To say once and for all what I thought on the wedding day! 467 00:26:18,000 --> 00:26:19,366 That's all. 468 00:26:19,400 --> 00:26:22,433 Yes, okay! Did you want to evoke Festen in the Chaulet family? 469 00:26:22,466 --> 00:26:23,900 Great atmosphere! 470 00:26:23,933 --> 00:26:26,600 Well, she had the perfect motive to post the video! 471 00:26:27,366 --> 00:26:30,566 Yes, but how could I access Hélène's computer? 472 00:26:30,600 --> 00:26:31,933 I hadn't arrived yet. 473 00:26:31,966 --> 00:26:35,700 Simply asking her to do it and shutting her up once she's here. 474 00:26:35,733 --> 00:26:37,266 "By silencing her"? Mh-mh. 475 00:26:38,666 --> 00:26:39,833 But no, no! 476 00:26:43,000 --> 00:26:45,300 I adored Hélène. 477 00:26:45,333 --> 00:26:47,600 She raised me and my brother back then. 478 00:26:51,933 --> 00:26:54,366 I considered her as my mother. 479 00:26:55,866 --> 00:26:57,233 Well, Mrs. Chaulet, 480 00:26:57,266 --> 00:27:00,000 We'll take her into custody until we can clarify further. 481 00:27:04,333 --> 00:27:07,600 Well, so what do you think of Sophie Chaulet? 482 00:27:08,366 --> 00:27:09,366 Mhm... 483 00:27:09,900 --> 00:27:13,566 I think she's either sincere or deserves an acting award. 484 00:27:14,466 --> 00:27:16,466 The family didn't know he was here. 485 00:27:16,500 --> 00:27:18,500 That makes her a suspect, right? 486 00:27:23,000 --> 00:27:25,866 What doesn't make sense to you? The same thing. 487 00:27:25,900 --> 00:27:27,600 If he wanted to take revenge on his father, 488 00:27:27,633 --> 00:27:30,233 Why does it take so long to publish the video? 489 00:27:32,200 --> 00:27:33,700 Okay. Yeah, yeah. 490 00:27:34,600 --> 00:27:37,666 Well, see you tomorrow. Have a good evening! 491 00:27:37,700 --> 00:27:40,400 Alone with my beloved cats. 492 00:27:45,833 --> 00:27:48,233 I can't wait to see you, darling. 493 00:27:48,266 --> 00:27:50,200 You haven't changed your mind about marriage, have you? 494 00:27:50,233 --> 00:27:51,366 No, I told you! 495 00:27:51,400 --> 00:27:54,200 And now we've found the perfect wedding dress. 496 00:27:54,233 --> 00:27:56,833 When you see me... Puff, you might even faint. 497 00:27:56,866 --> 00:28:00,000 No. Really? Yes, it's a little bold. 498 00:28:00,200 --> 00:28:01,766 You'll have all eyes on you. No. 499 00:28:01,800 --> 00:28:03,366 Ocean? Ah, hello. 500 00:28:03,400 --> 00:28:04,400 Who are you talking to? 501 00:28:04,433 --> 00:28:06,966 Paul, this is Melissa, daddy's girl. 502 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 Hi, Melissa! Hi, Paul. 503 00:28:08,700 --> 00:28:10,266 He's my boyfriend. Nice to meet you. 504 00:28:10,300 --> 00:28:13,666 Ah, nice to meet you. Well, I'll leave you alone. 505 00:28:13,700 --> 00:28:14,900 Where is your father? 506 00:28:14,933 --> 00:28:17,466 He went to pay for the shoes I chose this afternoon. 507 00:28:17,900 --> 00:28:18,900 Agree. 508 00:28:18,933 --> 00:28:21,600 Choices alone, without him. 509 00:28:21,633 --> 00:28:23,266 I understand. I'm going now. 510 00:28:23,300 --> 00:28:25,300 Kisses, my love! I'll call you later. 511 00:28:25,333 --> 00:28:27,500 Yes, I love you. Yes! I love you too. 512 00:28:28,266 --> 00:28:31,233 It's nice, right? Yeah, sure, it's not bad. 513 00:28:31,266 --> 00:28:32,833 Hmm. What are we celebrating? 514 00:28:32,866 --> 00:28:35,566 Let's celebrate life! I wanted to make some cocktails. 515 00:28:35,600 --> 00:28:38,200 Look, this is for you. Okay. 516 00:28:38,233 --> 00:28:40,400 And this is for me. Cheers! 517 00:28:40,433 --> 00:28:41,966 Cheers! What are you celebrating? 518 00:28:42,000 --> 00:28:44,933 Life! Really? "Life." - Yes. 519 00:28:44,966 --> 00:28:47,500 How beautiful! Where did you hide them? 520 00:28:50,866 --> 00:28:52,266 Don't you have shoes? 521 00:28:52,933 --> 00:28:56,966 No, Océane. I wanted to please you, but 600 euros is... 522 00:28:57,000 --> 00:28:58,233 It's too much! 523 00:28:59,300 --> 00:29:01,300 Oh, yes. I'd prefer we talk about it. 524 00:29:01,333 --> 00:29:03,333 First together. Hmm. That's a great decision. 525 00:29:03,366 --> 00:29:05,466 But they were beautiful, I had chosen them. 526 00:29:05,500 --> 00:29:07,933 They were perfect for the wedding, perfect! 527 00:29:09,600 --> 00:29:12,733 I won't ask you anything else. And thank you so much, Melissa! 528 00:29:12,766 --> 00:29:14,433 No, my... Océane! 529 00:29:16,300 --> 00:29:18,733 Leave her. She needs some healthy realism. 530 00:29:18,766 --> 00:29:19,766 Second! 531 00:29:20,466 --> 00:29:21,633 Good job dad. 532 00:29:35,700 --> 00:29:36,933 Am I not well here? 533 00:29:38,333 --> 00:29:39,333 Yes. 534 00:29:40,733 --> 00:29:41,966 I don't need anyone. 535 00:29:49,800 --> 00:29:50,800 Is this a joke? 536 00:29:52,266 --> 00:29:53,500 What are you doing here? 537 00:29:54,766 --> 00:29:56,533 Come on, go, go, go! 538 00:29:57,266 --> 00:29:58,266 Oh! 539 00:30:00,333 --> 00:30:03,533 Here, thanks a lot, eh. Shit, that was all we needed. 540 00:30:05,433 --> 00:30:06,433 Beat it! 541 00:30:31,800 --> 00:30:32,800 Crivelli. 542 00:30:33,933 --> 00:30:36,400 I already told her she shouldn't sleep here in the parking lot. 543 00:30:37,966 --> 00:30:39,933 But I just got here! Really? 544 00:30:39,966 --> 00:30:41,400 Did she fall out of bed? 545 00:30:41,900 --> 00:30:43,866 No, I wasn't sleepy anymore. 546 00:30:47,200 --> 00:30:48,233 What's wrong with him? 547 00:30:48,866 --> 00:30:50,800 My cat allergy is back. 548 00:30:52,566 --> 00:30:53,600 Are we going to work? 549 00:30:55,200 --> 00:30:56,600 Yes... Crivelli? 550 00:30:59,700 --> 00:31:01,533 I think she's really sick. 551 00:31:02,300 --> 00:31:04,600 What's up? Can't I come to work at dawn? 552 00:31:05,433 --> 00:31:09,533 Never in the seven years he has worked with me have I been very surprised. 553 00:31:09,566 --> 00:31:10,900 She's already provoking in the early morning. 554 00:31:24,900 --> 00:31:27,200 Crivelli? Hello, Commander! 555 00:31:27,233 --> 00:31:29,000 Good morning. Did you fall out of bed? 556 00:31:29,900 --> 00:31:31,733 Now is she joining in too? 557 00:31:31,766 --> 00:31:34,733 I just wanted to find something against Sophie Chaulet. Can I? 558 00:31:35,733 --> 00:31:40,300 Um, yes. What's the result? I looked on his phone. 559 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 Law? 560 00:31:42,600 --> 00:31:45,600 Yes. I've become tech-savvy, I think. 561 00:31:45,633 --> 00:31:48,266 And I found a voicemail from Hélène Duphot. 562 00:31:48,300 --> 00:31:49,300 The victim? 563 00:31:49,766 --> 00:31:51,600 And why wasn't it in the records? 564 00:31:51,633 --> 00:31:54,666 He called from the Maison Chaulet landline. 565 00:31:54,700 --> 00:31:56,633 And what did he say? 566 00:31:59,533 --> 00:32:00,533 Mh-mh. 567 00:32:01,866 --> 00:32:06,266 "Sophie, I need to speak to you urgently. Come at 5:00, please." 568 00:32:07,766 --> 00:32:09,233 At the time of the murder. 569 00:32:09,266 --> 00:32:10,266 Exactly. 570 00:32:13,933 --> 00:32:16,500 Thanks... Thanks, Crivelli! 571 00:32:16,533 --> 00:32:18,800 Thank you, Crivelli, for coming to the office early. 572 00:32:19,666 --> 00:32:20,666 Yes, that's fine. 573 00:32:24,866 --> 00:32:29,200 Hey! Thais? What are you doing here? It's my class syllabus. 574 00:32:29,233 --> 00:32:32,433 Shall we watch it together? It's fantastic! 575 00:32:32,966 --> 00:32:34,000 Um... Yes, good! 576 00:32:34,200 --> 00:32:37,266 Well, if you want, we can do it tonight. If... 577 00:32:37,300 --> 00:32:38,733 No, no, give me, I'll take a look at it. 578 00:32:39,700 --> 00:32:40,700 At that time... 579 00:32:41,666 --> 00:32:42,833 What is this? 580 00:32:42,866 --> 00:32:46,700 Well, I put you as a contact, I hope it doesn't bother you. 581 00:32:49,833 --> 00:32:51,566 No, no, that's okay. 582 00:32:53,900 --> 00:32:56,400 And anyway, who else could you have chosen? 583 00:32:56,433 --> 00:32:57,900 Mh-mh. Firmo who? 584 00:32:57,933 --> 00:32:58,933 Yes please. 585 00:32:59,933 --> 00:33:02,633 Well, now I'd say it's time to say goodbye. 586 00:33:04,466 --> 00:33:05,466 Hi, Thais. 587 00:33:05,500 --> 00:33:06,800 Kisses. It'll be great! 588 00:33:06,833 --> 00:33:09,966 And I'll send you the numbers of some friends in Paris, if you need them. 589 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 All right. 590 00:33:11,200 --> 00:33:13,533 Ok, we have an interrogation, we have to hurry. 591 00:33:13,566 --> 00:33:15,600 Yes, and is Etcheverry there? 592 00:33:15,633 --> 00:33:17,233 Yes, he's upstairs. Go find him. 593 00:33:17,266 --> 00:33:19,966 Okay. Anyway, first I want to see Aurélien and Phil. 594 00:33:23,466 --> 00:33:24,466 See you soon! Yes! 595 00:33:24,500 --> 00:33:25,500 See you soon! 596 00:33:28,800 --> 00:33:30,433 Are you okay, Crivelli? 597 00:33:30,466 --> 00:33:31,500 Well, yes. Why not? 598 00:33:31,533 --> 00:33:34,433 I don't know, I'll miss little Thais. 599 00:33:34,466 --> 00:33:39,333 Yes, but because she's sentimental. She doesn't go to the other side of the world. 600 00:33:40,400 --> 00:33:41,400 Mhm. 601 00:33:43,266 --> 00:33:44,300 You're back from the internship 602 00:33:44,333 --> 00:33:47,300 and now you're leaving for an eight-month course 7,000 km away? 603 00:33:47,333 --> 00:33:49,433 Yes! And I can't wait. 604 00:33:49,466 --> 00:33:53,900 I want to see the Arc de Triomphe, the Louvre, the Eiffel Tower. 605 00:33:53,933 --> 00:33:55,800 Yes. No, it will be too good. 606 00:33:55,833 --> 00:33:58,766 You will see above all the crowded metro, the traffic jams, 607 00:33:58,800 --> 00:34:01,900 ten euro coffees and a lot of sulky people. 608 00:34:01,933 --> 00:34:03,266 Yes, but I'll get used to it! 609 00:34:06,266 --> 00:34:07,266 And Crivelli... 610 00:34:07,900 --> 00:34:09,266 ..how did he take it? 611 00:34:09,300 --> 00:34:12,933 I think so, he thinks it's a good opportunity for me. 612 00:34:13,933 --> 00:34:15,333 Yes, of course, yes. 613 00:34:16,766 --> 00:34:18,966 But don't forget to call her to update her, 614 00:34:19,000 --> 00:34:21,433 otherwise we won't be able to keep up with her here. 615 00:34:21,466 --> 00:34:23,666 Even under normal circumstances it's not easy. 616 00:34:25,933 --> 00:34:27,533 Come on, I have to work now. 617 00:34:31,233 --> 00:34:34,200 A presto. Mm-mh. Ehm, Thais? 618 00:34:34,600 --> 00:34:36,800 Good luck. Thanks. 619 00:34:37,966 --> 00:34:39,566 And say hello to the Eiffel Tower for me. 620 00:34:42,933 --> 00:34:46,000 He was supposed to meet Hélène at home at the time of her death. 621 00:34:46,633 --> 00:34:47,633 Yes. 622 00:34:47,666 --> 00:34:49,233 Why didn't he tell us? 623 00:34:50,966 --> 00:34:52,866 Because I called her and didn't go. 624 00:34:53,900 --> 00:34:54,933 In what sense? 625 00:34:56,000 --> 00:34:58,800 Well, with the jet lag and everything, I was tired. 626 00:34:58,833 --> 00:35:01,366 And I suggested that we just talk on the phone. 627 00:35:02,366 --> 00:35:03,366 AND...? 628 00:35:04,633 --> 00:35:07,300 He didn't want to. He didn't insist on seeing her? 629 00:35:07,700 --> 00:35:08,700 Yes. 630 00:35:10,000 --> 00:35:11,900 But I came back to... 631 00:35:13,266 --> 00:35:14,533 I went back to sleep! 632 00:35:17,000 --> 00:35:18,533 And I keep thinking that... 633 00:35:19,300 --> 00:35:22,233 Well, if I had gone, maybe they wouldn't have killed her. 634 00:35:31,366 --> 00:35:32,533 If Sophie isn't lying, 635 00:35:32,566 --> 00:35:35,566 What was so important to say that day? 636 00:35:35,600 --> 00:35:37,200 Captain? What's up? 637 00:35:37,233 --> 00:35:39,300 It's Sainte-Rose! Ah. 638 00:35:40,800 --> 00:35:43,266 What? No... 639 00:35:45,466 --> 00:35:48,200 Yes. No, he was right to warn me, yes. 640 00:35:48,233 --> 00:35:49,966 I'm coming, I'm coming. Thank you. 641 00:35:52,600 --> 00:35:55,566 What's going on? Océane stole some shoes. 642 00:35:55,600 --> 00:35:57,900 Ah, the pleasures of an extended family! 643 00:35:57,933 --> 00:36:00,433 I'm going. I'll let her investigate. Yes, fine. 644 00:36:05,000 --> 00:36:06,800 I don't believe it! 645 00:36:06,833 --> 00:36:08,800 So, Océane, what came to mind? 646 00:36:08,833 --> 00:36:10,433 But I swear I didn't do anything. 647 00:36:10,466 --> 00:36:13,266 But how come you were wearing shoes? And then the alarm went off. 648 00:36:13,300 --> 00:36:16,366 Yes, but I just wanted to try them on outside to see them in the light, 649 00:36:16,400 --> 00:36:19,266 and I didn't think about the alarm. Oh, yes, of course! 650 00:36:19,300 --> 00:36:21,733 Yes, I'll have to get used to it, it's a family thing. 651 00:36:22,700 --> 00:36:24,600 And to think they forced us to pay. 652 00:36:24,633 --> 00:36:26,633 Oh, no! They made me pay. 500 euros. 653 00:36:26,666 --> 00:36:29,733 Yes, but they still cost less than the others. 654 00:36:29,766 --> 00:36:31,500 I will repay you, really. 655 00:36:31,533 --> 00:36:34,466 That's not the point. How do I tell your father? 656 00:36:34,500 --> 00:36:36,366 No, but you don't have to tell him. 657 00:36:36,400 --> 00:36:39,533 Oh, no! I made a point of never lying to Arnaud. 658 00:36:40,733 --> 00:36:41,733 Wait! 659 00:36:41,766 --> 00:36:44,000 Wait. Wait, Melissa. Please. 660 00:36:44,200 --> 00:36:46,466 I'll think about it, but I have to go to work now. 661 00:36:46,500 --> 00:36:47,500 Yes. 662 00:36:49,233 --> 00:36:52,000 No, sorry, what are you doing? I don't have time to go with you. 663 00:36:52,200 --> 00:36:54,833 You'll have to hitchhike back. Ah. 664 00:36:54,866 --> 00:36:55,866 Yes. 665 00:37:01,300 --> 00:37:03,933 What is Océane doing? 666 00:37:05,000 --> 00:37:07,500 The house is over there. Oh, yes. Thanks. 667 00:37:24,466 --> 00:37:27,233 So, stepmother, how did it go with the kleptomaniac? 668 00:37:29,566 --> 00:37:32,400 When I met Arnaud, I didn't know I was subscribing 669 00:37:32,433 --> 00:37:34,833 a package with an unmanageable girl. 670 00:37:34,866 --> 00:37:37,533 Oh, yes, he should have read the lines at the bottom of the contract. 671 00:37:39,533 --> 00:37:44,700 I have some news. I found a text message that Anne Cholet sent to her husband. 672 00:37:44,733 --> 00:37:46,366 a few weeks ago and it says: 673 00:37:47,600 --> 00:37:51,200 "Be more discreet when you cheat on me with the secretary." 674 00:37:52,433 --> 00:37:54,566 What? Did she know her husband was unfaithful? 675 00:37:54,600 --> 00:37:56,433 Hmm. So he lied to us. 676 00:37:56,466 --> 00:37:57,900 Absolutely yes. 677 00:38:11,200 --> 00:38:13,400 Yes, I knew Pierre was unfaithful. 678 00:38:13,433 --> 00:38:16,433 And since she was tired of suffering, she asked her employee, 679 00:38:16,466 --> 00:38:18,733 Hélène Duphot, to spread her husband's hard video. 680 00:38:19,866 --> 00:38:21,733 And then she got rid of her. 681 00:38:22,533 --> 00:38:26,600 Inconceivable! Do you think I would risk my reputation like that? 682 00:38:28,366 --> 00:38:31,333 I was furious with my husband precisely because he was taking risks. 683 00:38:31,366 --> 00:38:33,833 Oh, not because he was cheating on her? No. 684 00:38:34,966 --> 00:38:37,633 I've known for a long time. I told him. 685 00:38:38,833 --> 00:38:40,800 He told us otherwise before. Why? 686 00:38:40,833 --> 00:38:42,200 Because it's our business. 687 00:38:42,633 --> 00:38:43,966 I think this is not enough. 688 00:38:45,933 --> 00:38:48,766 When I met Pierre, I was running away from an abusive partner. 689 00:38:49,966 --> 00:38:51,366 Pierre saved me. 690 00:38:52,366 --> 00:38:54,666 He's cheating on me, yes. So what? 691 00:38:55,866 --> 00:38:58,466 Well, I find her unusually open-minded. 692 00:38:59,800 --> 00:39:00,866 He loves me... 693 00:39:01,833 --> 00:39:03,633 ..in his own way. Mh. 694 00:39:04,533 --> 00:39:08,533 And then I have my flowers, my only true passion. 695 00:39:10,000 --> 00:39:14,333 Okay, thanks. Oh, where were you at the time of the murder? 696 00:39:16,500 --> 00:39:19,366 I was at the horticulture club for the conference 697 00:39:19,400 --> 00:39:22,433 "How to make your garden bird-friendly." 698 00:39:23,600 --> 00:39:25,600 Have a good day. See you soon. 699 00:39:25,633 --> 00:39:26,633 Good day. 700 00:39:31,366 --> 00:39:32,833 Anne? Yes? 701 00:39:35,666 --> 00:39:36,666 Look! 702 00:39:38,366 --> 00:39:40,533 It's a cattleya. Don't you think it's extraordinary? 703 00:39:42,466 --> 00:39:43,566 Ah, thanks, Emile. 704 00:39:43,600 --> 00:39:45,900 Is the gardener like Lady Chatterley's lover? 705 00:39:45,933 --> 00:39:47,733 It's magnificent. 706 00:39:47,766 --> 00:39:50,200 Thank you. Anything is possible. 707 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Shit! 708 00:40:04,733 --> 00:40:06,933 And do we know how the body was moved? 709 00:40:08,300 --> 00:40:12,700 No. But wouldn't that be a practical and discreet vehicle? 710 00:40:13,733 --> 00:40:14,733 Already. 711 00:40:21,933 --> 00:40:23,433 There's a strong smell. Hmm. 712 00:40:28,233 --> 00:40:30,866 Look, it smells like bleach. Oh, yes! 713 00:40:30,900 --> 00:40:32,533 It was all cleaned up. 714 00:40:34,433 --> 00:40:35,433 He arrives. 715 00:40:45,700 --> 00:40:47,700 I have an idea. What is he doing? 716 00:40:47,733 --> 00:40:49,000 Ready for a little bluff? 717 00:40:52,433 --> 00:40:53,433 Cow! 718 00:40:53,466 --> 00:40:54,633 He can't do it! 719 00:40:55,566 --> 00:40:58,633 What are you doing? He doesn't have a search warrant. 720 00:40:58,666 --> 00:41:00,533 Ah, but it's not necessary for vehicles, sir. 721 00:41:02,700 --> 00:41:04,366 But, commander... What's up? 722 00:41:04,400 --> 00:41:06,766 Luminol reveals traces of blood. 723 00:41:06,800 --> 00:41:08,833 Really? They're everywhere! 724 00:41:08,866 --> 00:41:10,566 What is this blood? 725 00:41:11,333 --> 00:41:13,000 I cut myself and bled. 726 00:41:13,200 --> 00:41:14,933 Okay. Then we need to make a withdrawal. 727 00:41:14,966 --> 00:41:16,333 Hmm? Now you have to follow us. 728 00:41:17,333 --> 00:41:18,366 Shit! Oh, fuck. 729 00:41:21,566 --> 00:41:22,566 Stop! 730 00:41:27,366 --> 00:41:28,366 After you! 731 00:41:32,300 --> 00:41:35,900 So, had he fallen in love with the lady? What was the plan? 732 00:41:37,000 --> 00:41:39,666 Ruin the marriage? And then seduce her? 733 00:41:39,700 --> 00:41:42,266 Was this it? Come on, get up. 734 00:41:43,400 --> 00:41:46,366 And she needed the help of Hélène Duphot, 735 00:41:46,400 --> 00:41:48,800 but she was an inconvenient witness. 736 00:41:50,700 --> 00:41:52,366 You don't understand. 737 00:41:52,400 --> 00:41:54,300 Ah, well... Explain it to us, then. 738 00:41:55,800 --> 00:42:00,366 I couldn't bear to see Anne humiliated by her husband's infidelities. 739 00:42:01,400 --> 00:42:02,800 I wanted to save his honor. 740 00:42:03,566 --> 00:42:05,433 Mhm, very chivalrous. 741 00:42:06,500 --> 00:42:08,600 How did she get her husband's hard video? 742 00:42:08,633 --> 00:42:10,733 Anne had seen that horrible video. 743 00:42:12,600 --> 00:42:14,666 And she confided in me. 744 00:42:14,700 --> 00:42:16,300 Oh, really? Are you guys that close? 745 00:42:16,866 --> 00:42:19,600 We have the same passion, orchids. 746 00:42:19,633 --> 00:42:20,633 Mh. 747 00:42:20,666 --> 00:42:23,466 I am his confidant, nothing more. 748 00:42:23,500 --> 00:42:26,233 And why did he ask Hélène to publish the video on the internet? 749 00:42:26,266 --> 00:42:28,466 I don't understand anything about computers. 750 00:42:28,500 --> 00:42:32,333 And if she was taken in his place, she would take the blame too. 751 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Why did he agree to help her? 752 00:42:35,200 --> 00:42:38,700 He had taken money from the Chaulets to buy the tablet for his daughter. 753 00:42:39,566 --> 00:42:41,733 And does "taken" mean stolen? 754 00:42:41,766 --> 00:42:42,766 Mh-mh. 755 00:42:43,933 --> 00:42:45,866 She wanted to give them back, but... 756 00:42:46,533 --> 00:42:49,266 But he threatened to report her if she didn't help. 757 00:42:49,733 --> 00:42:52,333 Yes. Very chic. 758 00:42:55,733 --> 00:42:58,500 She did it, but then she regretted it. 759 00:42:58,533 --> 00:43:00,500 Yes, he felt guilty. 760 00:43:01,400 --> 00:43:02,733 I was losing Anne. 761 00:43:04,000 --> 00:43:07,233 Without her, my life would be meaningless. 762 00:43:09,500 --> 00:43:11,000 Come on, let's go. 763 00:43:21,300 --> 00:43:23,233 Commander? Yes? 764 00:43:23,266 --> 00:43:26,333 I freed Sophie and notified the family. 765 00:43:26,366 --> 00:43:27,366 And Anne? 766 00:43:27,400 --> 00:43:29,833 I scolded Anne because she wasted our time. 767 00:43:30,633 --> 00:43:32,366 Do you think they'll make peace? 768 00:43:32,400 --> 00:43:34,333 No. Not yet, I'd say. 769 00:43:34,366 --> 00:43:37,633 Sophie returns to Paris, Jérôme has annulled the wedding. 770 00:43:37,666 --> 00:43:40,433 He doesn't want to talk to Amandine or his father. 771 00:43:41,533 --> 00:43:43,500 Should I tell her what I think about love? 772 00:43:43,533 --> 00:43:44,633 It's not necessary, no. 773 00:43:44,666 --> 00:43:48,400 And her? A romantic evening without the kids around? 774 00:43:49,600 --> 00:43:52,733 It's hard being a stepmother. Oh, yes, I can imagine. 775 00:43:53,433 --> 00:43:54,433 And law? 776 00:43:54,900 --> 00:43:56,833 Me? Nothing. Don't worry. 777 00:43:58,300 --> 00:43:59,300 Is that all? 778 00:44:00,200 --> 00:44:03,266 What's up? What do you want to hear? What... 779 00:44:03,300 --> 00:44:04,900 That everything is crumbling, 780 00:44:04,933 --> 00:44:08,700 that Thais is leaving, that I've been dumped and that I'm alone in the world? 781 00:44:08,733 --> 00:44:13,900 The only thing I can tell you is that it will get better with time. 782 00:44:13,933 --> 00:44:15,600 And who says so? Buddha? 783 00:44:17,200 --> 00:44:19,733 Yes, good evening. See you tomorrow. 784 00:44:27,900 --> 00:44:30,300 But aren't you packing your bags? 785 00:44:30,333 --> 00:44:32,200 I'm already finished. Ah! 786 00:44:32,233 --> 00:44:35,433 I was afraid you'd tell me you cancelled your trip for me. 787 00:44:35,466 --> 00:44:38,666 I thought about it, but then you'd piss me off again, so... 788 00:44:39,900 --> 00:44:41,366 And you're not wrong. 789 00:44:41,400 --> 00:44:43,400 So why are you here? 790 00:44:44,200 --> 00:44:46,533 I wanted to sort something out before I leave. 791 00:44:47,400 --> 00:44:48,533 You scare me like that. 792 00:44:48,900 --> 00:44:50,333 But don't shout. 793 00:44:50,366 --> 00:44:52,333 Well, it depends. What do you have in mind? 794 00:44:55,700 --> 00:44:56,700 HI! 795 00:44:56,733 --> 00:44:58,700 Thais, what's all this about? 796 00:44:58,733 --> 00:45:00,433 Come on, relax. 797 00:45:00,466 --> 00:45:01,966 I can't save your relationship, 798 00:45:02,000 --> 00:45:03,400 but at least your friendship. 799 00:45:09,533 --> 00:45:13,233 Ok, here's how to spend a nice evening with your friends. 800 00:45:13,266 --> 00:45:18,666 Beers, pizzas, and a chat, just like the old days. 801 00:45:18,700 --> 00:45:21,266 Sit down with us! I think he's right. 802 00:45:23,433 --> 00:45:25,200 That's it. 803 00:45:30,300 --> 00:45:31,300 Opla. 804 00:45:35,933 --> 00:45:38,500 You have the beer but no bottle opener, right? 805 00:45:49,533 --> 00:45:51,366 Arnaud, are you doing this on purpose? 806 00:45:51,400 --> 00:45:53,266 You want to burn a plate a day, then. 807 00:45:53,300 --> 00:45:56,300 No, it was me, I wanted to make a cake. 808 00:45:56,333 --> 00:45:57,666 Oh, calm down, Oceane. 809 00:45:57,700 --> 00:46:00,766 Come on, there's no point in crying about this, right? 810 00:46:00,800 --> 00:46:03,300 But I'm not crying about the cake. 811 00:46:03,333 --> 00:46:04,666 She's my best friend, 812 00:46:04,700 --> 00:46:06,966 he has appendicitis and I no longer have the bridesmaid. 813 00:46:07,000 --> 00:46:09,866 Oh, yeah? And don't you have any other friends? 814 00:46:09,900 --> 00:46:12,733 No... Yes! Of course, I have many friends, 815 00:46:12,766 --> 00:46:15,200 but no one can come here, just like that, in a hurry. 816 00:46:15,233 --> 00:46:16,866 You'll see, we'll find a solution. 817 00:46:16,900 --> 00:46:19,433 I just wanted everything to be perfect. 818 00:46:19,466 --> 00:46:22,433 But why are you so obsessed, Océane? 819 00:46:23,400 --> 00:46:25,833 Because I'm sure that's what my mother wanted: 820 00:46:25,866 --> 00:46:27,533 a perfect wedding! 821 00:46:31,500 --> 00:46:33,666 Since she left, nothing is the same. 822 00:46:36,766 --> 00:46:37,766 I miss him too much. 823 00:46:38,966 --> 00:46:40,000 We are here. 824 00:46:40,833 --> 00:46:42,633 And we won't let you down. 825 00:46:42,666 --> 00:46:43,900 Yes I know. 826 00:46:49,233 --> 00:46:50,433 Would you like to replace it? 827 00:46:50,466 --> 00:46:52,933 I can't replace your mother. 828 00:46:52,966 --> 00:46:55,566 Not my mother, my best friend! 829 00:46:55,600 --> 00:46:56,600 Ah! 830 00:46:57,533 --> 00:46:58,900 Do you want me as a witness? 831 00:46:58,933 --> 00:47:00,233 Yes. Okay. 832 00:47:00,266 --> 00:47:01,433 Will you do it? 833 00:47:01,466 --> 00:47:03,300 Well, yes, of course! 834 00:47:04,500 --> 00:47:07,733 Yes, that's lovely. Thank you! 835 00:47:07,766 --> 00:47:09,900 Thank you so much. I love you. 836 00:47:10,633 --> 00:47:11,633 Thank you. 837 00:47:11,666 --> 00:47:13,333 That's fantastic. 838 00:47:14,333 --> 00:47:15,566 It will all be fine. 839 00:47:17,600 --> 00:47:19,600 I'm glad you're here. Oh, yes! 840 00:47:22,300 --> 00:47:23,533 I'm happy too. 62780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.