All language subtitles for Deadly Tropics-S06E07.E
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,400 --> 00:00:19,733
You seem focused.
2
00:00:19,766 --> 00:00:22,566
What are you looking at? Yes, Océane wants me to come with her.
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,766
to see the wedding location.
4
00:00:25,433 --> 00:00:29,366
I'm looking for the shortest route. Will you be my guide now?
5
00:00:29,400 --> 00:00:31,800
A week ago you got lost in Fort de France.
6
00:00:31,833 --> 00:00:32,833
Oh, yes...
7
00:00:33,466 --> 00:00:34,866
Hi everyone!
8
00:00:35,700 --> 00:00:37,300
How are you? I'm fine, and you?
9
00:00:37,333 --> 00:00:40,366
Yes! Thank you for your hospitality. I slept very well.
10
00:00:40,400 --> 00:00:42,800
Oh, yes! As you said yesterday,
11
00:00:42,833 --> 00:00:45,533
"there's a swimming pool, there are free rooms."
12
00:00:45,566 --> 00:00:48,800
It would be silly to pay for a hotel. Hmm, right.
13
00:00:48,833 --> 00:00:51,200
And we have to look for the wedding dress.
14
00:00:52,966 --> 00:00:55,300
Do you like any of them? Yes, at least 15.
15
00:00:55,333 --> 00:00:57,000
Oh, yeah? Good.
16
00:00:57,200 --> 00:00:58,566
Mh-mh. You know what?
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,200
What? Your wedding dress...
18
00:01:00,233 --> 00:01:01,233
Mhm? ..I'll pay for it.
19
00:01:01,266 --> 00:01:02,800
Really? Yes!
20
00:01:02,833 --> 00:01:05,933
How lovely! Thank you so much!
21
00:01:05,966 --> 00:01:09,266
You got yourself dirty. Oops, right.
22
00:01:11,233 --> 00:01:13,200
I'm going to change. See you later. See you later!
23
00:01:15,366 --> 00:01:18,000
You are taking your role as a father to heart.
24
00:01:19,300 --> 00:01:20,300
Isn't that okay?
25
00:01:20,333 --> 00:01:23,000
Yes, but be careful not to overdo it.
26
00:01:23,700 --> 00:01:27,000
Yeah, well, he lost his mom, he has no one, so...
27
00:01:29,233 --> 00:01:30,366
Well, I have to go now.
28
00:01:31,466 --> 00:01:32,466
See you later. Yes.
29
00:01:55,566 --> 00:01:58,300
Hello, Crivelli. Hello, Commander.
30
00:01:58,333 --> 00:01:59,900
Ah! How happy she is to see me.
31
00:01:59,933 --> 00:02:02,400
No, it's the neighborhood that depresses me.
32
00:02:02,433 --> 00:02:04,633
We've seen better, but it's not bad!
33
00:02:04,666 --> 00:02:07,733
It's not that, it's the island that depresses me, and my life.
34
00:02:07,766 --> 00:02:10,200
I think I'll go to the Grenadines for a few weeks.
35
00:02:10,233 --> 00:02:13,600
Oh, yeah? When do you want to leave? At the end of this investigation.
36
00:02:13,633 --> 00:02:17,400
What? Are you telling me about your vacation, just like that, at the last minute?
37
00:02:17,433 --> 00:02:21,333
What "last minute"? I'm telling you. I'm so fed up!
38
00:02:21,366 --> 00:02:24,633
I want to go back to when I didn't need a man to be happy.
39
00:02:25,533 --> 00:02:27,200
Okay. Who's the victim?
40
00:02:27,233 --> 00:02:30,400
Woman, 50 years old, found by street cleaners this morning.
41
00:02:31,833 --> 00:02:33,666
Salve, Aurélien. Salve, Phil.
42
00:02:33,700 --> 00:02:35,366
Good morning. Oh, what a beautiful shirt!
43
00:02:35,400 --> 00:02:37,266
Thanks! I'm back to my style.
44
00:02:37,300 --> 00:02:38,766
A bit like Superman!
45
00:02:38,800 --> 00:02:40,900
Without the uniform I lose my powers.
46
00:02:40,933 --> 00:02:43,933
Yes, Superman "Antilles version." That's something!
47
00:02:43,966 --> 00:02:45,833
So? Who was the victim?
48
00:02:45,866 --> 00:02:49,433
Hélène Duphot, 48 years old. She died instantly.
49
00:02:49,466 --> 00:02:52,600
Mh. Cranial fracture caused by a blunt object.
50
00:02:52,633 --> 00:02:53,633
What?
51
00:02:53,666 --> 00:02:57,300
I mean an object that causes bruises, without wounds.
52
00:02:57,333 --> 00:02:59,533
Such as a hammer or a baseball bat.
53
00:02:59,566 --> 00:03:00,566
But are you doing it on purpose?
54
00:03:01,233 --> 00:03:03,200
What? Oh, you don't do it on purpose?
55
00:03:03,233 --> 00:03:06,500
Do you know or not what blunt object was used to hit the victim?
56
00:03:06,533 --> 00:03:08,833
Ah! No, no, no.
57
00:03:10,700 --> 00:03:11,700
You could have said it right away!
58
00:03:11,733 --> 00:03:14,900
Because the sooner we close this case, the sooner I can go on vacation!
59
00:03:27,933 --> 00:03:29,733
Hello. Sorry.
60
00:03:30,566 --> 00:03:31,566
Check.
61
00:03:32,966 --> 00:03:36,933
Time of death? Er, yesterday, between 4:00 and 6:00 PM.
62
00:03:38,766 --> 00:03:40,266
She wasn't killed for money.
63
00:03:40,300 --> 00:03:42,266
And he had his cell phone with him.
64
00:03:42,866 --> 00:03:45,866
Yes, and there's no blood anywhere. The body has been moved.
65
00:03:45,900 --> 00:03:47,566
Great, this will slow us down more.
66
00:03:49,933 --> 00:03:51,300
Who is this girl?
67
00:03:51,333 --> 00:03:53,900
It's Sarah, the daughter of Hélène Duphot.
68
00:03:53,933 --> 00:03:56,766
She is 18 years old and still lives with her mother.
69
00:03:56,800 --> 00:03:59,400
I reached her on the phone, she's waiting for us at the police station.
70
00:03:59,433 --> 00:04:01,200
Okay. Check his address book.
71
00:04:01,233 --> 00:04:02,366
Yes. Yes.
72
00:04:02,400 --> 00:04:04,766
Thanks, Phil. Thanks, Aurélien. You're welcome. - Crivelli!
73
00:04:13,566 --> 00:04:16,933
I slept at a friend's house to prepare for an exam.
74
00:04:18,266 --> 00:04:19,966
When I came back this morning,
75
00:04:20,000 --> 00:04:22,600
I thought my mother had left for work.
76
00:04:24,233 --> 00:04:26,433
And do you know if he had any enemies?
77
00:04:28,366 --> 00:04:30,200
He never hurt anyone.
78
00:04:31,666 --> 00:04:33,566
She raised me alone by cleaning.
79
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
He worked hard to give me a future.
80
00:04:39,766 --> 00:04:41,200
Did he also buy her the tablet?
81
00:04:43,366 --> 00:04:46,466
I study computer graphics. It's essential to me.
82
00:04:49,600 --> 00:04:51,500
Do you know where he was yesterday afternoon?
83
00:04:53,933 --> 00:04:57,200
From the Chaulets. He's always worked for them.
84
00:04:59,833 --> 00:05:02,500
It's a very important family of entrepreneurs here.
85
00:05:10,200 --> 00:05:12,300
Thanks, Bruno! It's a pleasure!
86
00:05:12,333 --> 00:05:15,633
Yes, Hélène Duphot was at the Chaulet villa last night.
87
00:05:15,666 --> 00:05:16,666
Till what time?
88
00:05:16,700 --> 00:05:18,833
That's the problem, I don't know, she was alone.
89
00:05:18,866 --> 00:05:22,200
We don't know when she left, nor where she was killed.
90
00:05:22,233 --> 00:05:23,233
Exact.
91
00:05:24,466 --> 00:05:27,433
Swabs under the nails and on the clothes did not reveal anything.
92
00:05:27,466 --> 00:05:29,366
I'm sorry, I don't know how to help you.
93
00:05:29,400 --> 00:05:31,633
Okay, let's go. Where?
94
00:05:31,666 --> 00:05:33,833
Come on, Chaulet! Is he already on vacation or what?
95
00:05:33,866 --> 00:05:34,866
Thanks, Phil.
96
00:05:34,900 --> 00:05:35,900
Nail.
97
00:05:42,966 --> 00:05:44,566
Ah, this shitty cell phone.
98
00:05:44,600 --> 00:05:47,266
He's already broken one! Isn't that enough?
99
00:05:47,300 --> 00:05:48,300
E' Aurelien.
100
00:05:48,333 --> 00:05:51,200
He's sending me stuff about Pierre Chaulet and I can't open it.
101
00:05:51,233 --> 00:05:52,833
Ah, yes, it works now.
102
00:05:53,633 --> 00:05:55,300
We've arrived. Here we are.
103
00:05:55,333 --> 00:05:57,400
So, what do we have?
104
00:05:57,433 --> 00:05:59,666
Pierre Chaulet, 60 years old,
105
00:05:59,700 --> 00:06:02,266
two children from a first marriage, Jérome and Sophie.
106
00:06:02,300 --> 00:06:05,633
He is currently married to his second wife, Anne.
107
00:06:05,666 --> 00:06:06,766
Yes?
108
00:06:07,800 --> 00:06:09,600
Professional situation?
109
00:06:09,633 --> 00:06:13,566
Well, everyone knows. Pierre Chaulet is the head of Chaulet Transport.
110
00:06:13,600 --> 00:06:15,966
Yes, market leader in Martinique and Guadeloupe.
111
00:06:16,000 --> 00:06:20,366
He started from nothing, but he made it big. Damn, look at that.
112
00:06:21,600 --> 00:06:24,333
It wouldn't surprise me if he's attracted some envy.
113
00:06:24,366 --> 00:06:27,400
Hmm. Is there anything else? Um...
114
00:06:28,366 --> 00:06:31,200
Yes! His son Jerome is getting married in three days.
115
00:06:31,233 --> 00:06:33,333
The local press dedicated articles to him.
116
00:06:33,366 --> 00:06:35,466
I love grand weddings.
117
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
Ah, yes? Mm-mh.
118
00:06:37,433 --> 00:06:39,633
I'm no longer interested in marital affairs.
119
00:06:42,366 --> 00:06:44,200
Do you find it funny?
120
00:06:45,433 --> 00:06:48,666
No, move it over there. Yes, I'll take care of it.
121
00:06:48,700 --> 00:06:50,366
Come on, hurry up!
122
00:06:51,433 --> 00:06:53,433
We still have to get a hundred chairs
123
00:06:53,466 --> 00:06:55,600
for the ceremony rehearsals.
124
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
Let's go!
125
00:06:57,533 --> 00:06:58,933
Excuse me? Yes?
126
00:06:58,966 --> 00:07:00,800
Good morning. Good morning.
127
00:07:00,833 --> 00:07:03,533
Signor...? Emile Olivier.
128
00:07:03,566 --> 00:07:05,300
Responsible for outdoor spaces.
129
00:07:05,333 --> 00:07:06,700
Would he be the gardener, then?
130
00:07:08,866 --> 00:07:11,433
Can I help you? Yes, we are looking for Pierre Chaulet,
131
00:07:11,466 --> 00:07:13,800
Please. I think he's at home with "Madame."
132
00:07:15,533 --> 00:07:16,533
Thank you.
133
00:07:17,633 --> 00:07:19,566
Come on, hurry up!
134
00:07:19,600 --> 00:07:22,433
"Madame." Are we in a 19th-century novel or what?
135
00:07:22,466 --> 00:07:25,533
Look, it's complicated enough as it is.
136
00:07:25,566 --> 00:07:28,000
But be honest. Don't push. Will you answer me?
137
00:07:28,200 --> 00:07:31,600
Pierre Chaulet, I presume. And "madam," apparently.
138
00:07:31,633 --> 00:07:33,433
Don't be vulgar, please, Pierre.
139
00:07:33,466 --> 00:07:35,566
Oh, stop it. Sorry to bother you!
140
00:07:37,466 --> 00:07:38,466
Good morning.
141
00:07:38,500 --> 00:07:41,000
Commander Sainte-Rose and Captain Crivelli.
142
00:07:44,700 --> 00:07:45,833
Is Hélène dead?
143
00:07:48,800 --> 00:07:49,800
It's terrible.
144
00:07:50,966 --> 00:07:53,966
How did it happen? She was killed.
145
00:07:54,000 --> 00:07:56,500
What? But it's horrible.
146
00:07:57,833 --> 00:07:59,733
Had he known her for a long time?
147
00:08:01,266 --> 00:08:05,300
Me since I married Pierre. About ten years ago.
148
00:08:07,266 --> 00:08:08,266
And law?
149
00:08:09,700 --> 00:08:10,700
Well, I...
150
00:08:11,800 --> 00:08:14,400
..for many years! She was my children's nanny.
151
00:08:14,433 --> 00:08:17,866
And after that he continued to work for me.
152
00:08:19,400 --> 00:08:21,600
And who could have had it in for her?
153
00:08:21,633 --> 00:08:25,333
So much so that he killed her? I really don't know.
154
00:08:41,666 --> 00:08:43,333
Commander! Commander!
155
00:08:43,366 --> 00:08:46,700
Hey! Calm down, Phil! Sports aren't for you, you know.
156
00:08:46,733 --> 00:08:49,000
Yes. It's important to run like this.
157
00:08:49,200 --> 00:08:50,500
Yes! You know me. Yes, of course!
158
00:08:50,533 --> 00:08:52,800
He was afraid I'd tell him first. Nonsense.
159
00:08:52,833 --> 00:08:55,533
In fact, on the victim's PC... ..There was something huge!
160
00:08:55,566 --> 00:08:58,466
About two hours before her death, Hélène Duphot posted...
161
00:08:58,500 --> 00:09:00,300
He posted a hardcore video on the internet.
162
00:09:00,966 --> 00:09:03,366
Okay, so he filmed himself in bed. Everyone does it, so what?
163
00:09:07,500 --> 00:09:08,633
What's up?
164
00:09:08,666 --> 00:09:10,766
Um, well, no. Not everyone does it.
165
00:09:10,800 --> 00:09:12,700
No, definitely not!
166
00:09:12,733 --> 00:09:14,000
Have you done it? Of course!
167
00:09:14,200 --> 00:09:16,366
Sorry I had a life before you, eh!
168
00:09:16,400 --> 00:09:20,466
Okay, let's get back to work, shall we? Internet, sex tape, then?
169
00:09:20,500 --> 00:09:23,333
Exactly. So the woman in the video isn't Hélène Duphot!
170
00:09:23,366 --> 00:09:26,266
No. It's a woman with a tattoo whose face you can't see,
171
00:09:26,300 --> 00:09:29,300
and she's busy having sex... ..With Pierre Chaulet!
172
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Oh, yes!
173
00:09:36,733 --> 00:09:37,733
Oh, yes!
174
00:09:48,833 --> 00:09:50,933
What's been making you laugh for five minutes?
175
00:09:53,800 --> 00:09:56,200
Wait, I'm driving! And don't show me porn.
176
00:09:56,233 --> 00:09:57,233
Please!
177
00:09:57,266 --> 00:09:59,700
But it's not a porno, it's the hard video posted by the victim.
178
00:09:59,733 --> 00:10:00,733
Oh, yeah?
179
00:10:02,233 --> 00:10:03,566
It's Pierre Chaulet, see?
180
00:10:05,600 --> 00:10:07,933
He's agile for his age, though. Don't you think?
181
00:10:07,966 --> 00:10:10,466
And that's not "madam"! Oh, no.
182
00:10:11,566 --> 00:10:12,666
He's young, isn't he?
183
00:10:14,233 --> 00:10:17,933
Yes, I'd say around 30 years old, more or less. You can't see his face very well.
184
00:10:18,700 --> 00:10:20,733
The only thing that can be distinguished
185
00:10:20,766 --> 00:10:22,433
It's the tattoo on the shoulder.
186
00:10:24,200 --> 00:10:25,200
Anyway...
187
00:10:26,533 --> 00:10:28,566
..she looks like she's having fun.
188
00:10:29,700 --> 00:10:31,366
This is all I have left.
189
00:10:37,200 --> 00:10:38,700
You had me fooled, you're amazing.
190
00:10:38,733 --> 00:10:39,733
Jerome...
191
00:10:39,766 --> 00:10:41,700
You kept making fun of me.
192
00:10:41,733 --> 00:10:44,466
Huh? You're a piece of shit. Come on, calm down. Calm down, Jerome.
193
00:10:44,500 --> 00:10:47,300
Leave me alone! Before my wedding!
194
00:10:47,333 --> 00:10:49,233
Not even the decency to tell me.
195
00:10:49,266 --> 00:10:50,866
What did you want, huh? For me to tell you, right?
196
00:10:50,900 --> 00:10:52,300
Oh, my God!
197
00:10:52,933 --> 00:10:54,766
Stop it! What's wrong with you? Are you crazy?
198
00:10:54,800 --> 00:10:56,833
You of all people! You mustn't speak.
199
00:10:57,433 --> 00:10:59,300
Police! Police! Police! Calm down!
200
00:10:59,333 --> 00:11:00,766
And you stay down! Don't try to get up.
201
00:11:00,800 --> 00:11:02,233
Calmati, Mike Tyson!
202
00:11:02,266 --> 00:11:05,000
And she's done with it. Who are you?
203
00:11:05,700 --> 00:11:08,366
Jérôme Chaulet? And you're his girlfriend?
204
00:11:08,800 --> 00:11:11,700
Yes. Crivelli! The tattoo.
205
00:11:11,733 --> 00:11:14,566
Huh? Was he sleeping with his daughter-in-law?
206
00:11:14,600 --> 00:11:16,366
I don't have to answer to her.
207
00:11:16,400 --> 00:11:18,200
Shut your mouth! Shut your mouth!
208
00:11:18,233 --> 00:11:19,333
Stop it! Stop!
209
00:11:19,366 --> 00:11:20,566
Now calm down!
210
00:11:20,600 --> 00:11:22,366
What a family of agitated people.
211
00:11:22,400 --> 00:11:25,466
Okay, let's get this straight. Mr. Chaulet, follow me.
212
00:11:25,500 --> 00:11:26,500
And what's her name?
213
00:11:26,533 --> 00:11:28,766
Amandine. Okay, let's take her to the hospital.
214
00:11:28,800 --> 00:11:30,566
Call Aurélien, we need reinforcements.
215
00:11:30,600 --> 00:11:33,000
Let's calm them down and then question them, okay?
216
00:11:33,200 --> 00:11:34,833
All right. Come on, let's go!
217
00:11:39,966 --> 00:11:43,333
Was the argument with your wife about this video?
218
00:11:46,366 --> 00:11:50,766
Well, if you don't ask me what video it is, I'll assume you already know.
219
00:11:52,900 --> 00:11:56,000
I filed a formal complaint. And that video must be removed.
220
00:11:56,700 --> 00:11:58,400
Is that what worries you? Yes.
221
00:11:58,433 --> 00:12:00,666
I'm very well known. Okay?
222
00:12:00,700 --> 00:12:03,533
I don't want my family to suffer because of me.
223
00:12:03,566 --> 00:12:05,600
You should have thought of that before, right?
224
00:12:07,700 --> 00:12:10,333
It was my first time doing this, damn it.
225
00:12:11,433 --> 00:12:12,466
"This thing"?
226
00:12:12,500 --> 00:12:14,866
Yes! Film me! You got it right, right?
227
00:12:16,566 --> 00:12:20,233
Anyway, this whole story was unimportant.
228
00:12:20,266 --> 00:12:21,633
"This story"?
229
00:12:22,433 --> 00:12:23,866
Were there other lovers?
230
00:12:27,866 --> 00:12:29,233
What kind of figure do I cut?
231
00:12:30,000 --> 00:12:33,666
Ten years of marriage and I find out I'm being cuckolded online!
232
00:12:33,700 --> 00:12:35,333
Forgive my vulgarity.
233
00:12:35,366 --> 00:12:37,266
I assure you, I've heard worse.
234
00:12:38,200 --> 00:12:39,633
Had she never noticed?
235
00:12:39,666 --> 00:12:43,200
Maybe I'm stupid, but no, I trusted Pierre.
236
00:12:46,766 --> 00:12:49,433
But what does my husband's betrayal have to do with it?
237
00:12:49,466 --> 00:12:51,333
with the death of poor Hélène?
238
00:12:54,200 --> 00:12:56,233
She's the one who posted the video.
239
00:12:56,933 --> 00:12:58,366
Are you kidding me?
240
00:12:58,400 --> 00:12:59,533
Unfortunately not.
241
00:13:00,766 --> 00:13:02,500
But how did he find it?
242
00:13:03,433 --> 00:13:05,733
Well, I thought you could tell me.
243
00:13:05,766 --> 00:13:08,433
It was on my personal computer.
244
00:13:08,466 --> 00:13:10,300
Do you think he might have had access?
245
00:13:21,466 --> 00:13:22,866
So? Has he calmed down?
246
00:13:22,900 --> 00:13:24,766
Was it Héléne who published it?
247
00:13:25,866 --> 00:13:27,233
Why did he do it?
248
00:13:28,000 --> 00:13:30,833
Why? For the money? He wanted to blackmail my father.
249
00:13:30,866 --> 00:13:32,500
Or his future wife.
250
00:13:32,533 --> 00:13:33,533
The law.
251
00:13:35,466 --> 00:13:36,866
How did you meet Amandine?
252
00:13:37,766 --> 00:13:39,000
He is the company's lawyer.
253
00:13:39,200 --> 00:13:41,300
And my father's lover, apparently.
254
00:13:41,333 --> 00:13:44,300
But according to him, the facts date back to two years ago.
255
00:13:44,333 --> 00:13:45,700
Before you fell in love.
256
00:13:45,733 --> 00:13:48,800
Oh, yes! So everything's fine? Huh? And they wanted to keep the secret?
257
00:13:50,866 --> 00:13:54,233
I don't want to see her anymore, okay? She can go back to her mother.
258
00:13:55,900 --> 00:13:56,900
Shit.
259
00:13:57,700 --> 00:14:01,366
Pierre Chaulet has an alibi for yesterday, he was having dinner with investors.
260
00:14:01,400 --> 00:14:04,600
Jérome was also on a business trip in Guadeloupe.
261
00:14:04,633 --> 00:14:05,800
He came back an hour ago.
262
00:14:05,833 --> 00:14:08,933
We only need to check the alibis of the wife and daughter-in-law.
263
00:14:08,966 --> 00:14:10,466
It seems they were alone.
264
00:14:10,500 --> 00:14:13,800
Excuse me, doesn't Pierre have a daughter from his first marriage?
265
00:14:13,833 --> 00:14:15,566
Yes, Sophie. Where is she?
266
00:14:15,600 --> 00:14:17,766
In Paris, we called her but she doesn't know anything.
267
00:14:17,800 --> 00:14:20,366
He broke up with everyone five years ago. What a family.
268
00:14:20,400 --> 00:14:21,400
Already.
269
00:14:21,433 --> 00:14:23,200
In any case, it seems that there is a connection
270
00:14:23,233 --> 00:14:25,533
between the murder of Hélène Duphot and these people.
271
00:14:25,566 --> 00:14:28,366
Hmm. Maybe I'm boring you with my speeches...
272
00:14:28,400 --> 00:14:30,566
Yes. Oh, I'm not finished yet.
273
00:14:31,366 --> 00:14:35,233
I was saying, maybe I'm boring you with my speeches, but I'm right.
274
00:14:35,266 --> 00:14:37,433
Love only hurts. Well, he's right.
275
00:14:37,466 --> 00:14:40,400
Oh, can you see that he agrees? No, he's boring me.
276
00:14:43,733 --> 00:14:45,533
What a bitch she is.
277
00:14:46,733 --> 00:14:49,633
Mr. Olivier, if you saw anything about Hélène, please let me know.
278
00:14:50,733 --> 00:14:54,400
I don't want to say anything stupid, especially given the context.
279
00:14:55,666 --> 00:14:57,533
But I don't want to lose my job.
280
00:14:58,300 --> 00:15:01,200
I understand. But I promise it will stay between us.
281
00:15:03,200 --> 00:15:05,766
Amandine had an argument with Hélène yesterday.
282
00:15:06,433 --> 00:15:07,566
And do you know why? No.
283
00:15:08,466 --> 00:15:10,966
I heard her screaming that Hélène had ruined everything.
284
00:15:11,000 --> 00:15:12,733
and he had done it on purpose.
285
00:15:16,800 --> 00:15:17,800
Thank you.
286
00:15:21,600 --> 00:15:25,000
He was definitely referring to the video posted yesterday morning.
287
00:15:25,200 --> 00:15:27,466
We'll ask Amandine as soon as she leaves the hospital.
288
00:15:27,500 --> 00:15:28,833
In the meantime, keep an eye on them.
289
00:15:28,866 --> 00:15:30,866
and tell them not to leave the island.
290
00:15:30,900 --> 00:15:31,900
Well.
291
00:15:35,200 --> 00:15:38,200
I have lunch with Thais and ask her to come with me to the Grenadines.
292
00:15:38,233 --> 00:15:40,666
I'll give you an impromptu trip. Okay, a surprise trip?
293
00:15:40,700 --> 00:15:42,700
Yes. Oh, I haven't spoken to Etcheverry.
294
00:15:44,766 --> 00:15:47,433
More messages from Arnaud? He texts her all day.
295
00:15:47,466 --> 00:15:48,466
Isn't it heavy?
296
00:15:48,500 --> 00:15:51,000
Who cares how many messages I receive?
297
00:15:51,200 --> 00:15:55,333
Nothing, but it seems absurd to me. Ah! She's jealous of my happiness!
298
00:15:57,200 --> 00:16:00,233
Well, it's hard for me to rejoice in other people's happiness right now.
299
00:16:00,266 --> 00:16:01,400
Sorry so much, huh.
300
00:16:23,433 --> 00:16:25,400
This is there. Yes.
301
00:16:36,200 --> 00:16:38,433
Lunch by the sea. What a great idea!
302
00:16:38,466 --> 00:16:40,366
I'm glad you like the idea.
303
00:16:40,933 --> 00:16:43,933
Where are you taking me? A little restaurant on the beach?
304
00:16:43,966 --> 00:16:46,633
Oh, no! Much better. A picnic?
305
00:16:47,566 --> 00:16:50,833
We'll be offering a little taste of the wedding catering.
306
00:16:52,333 --> 00:16:55,866
Sorry, but couldn't Océane have done it? Yes, she's coming.
307
00:16:56,633 --> 00:17:00,300
Okay. Goodbye to my lovely romantic lunch.
308
00:17:00,333 --> 00:17:03,266
Mhm. I promise you that after the wedding
309
00:17:03,300 --> 00:17:04,966
we will spend more time together.
310
00:17:06,400 --> 00:17:08,233
But you have to set limits.
311
00:17:08,766 --> 00:17:10,600
You can't help her with everything.
312
00:17:10,633 --> 00:17:11,966
I know, but... Bye, bye!
313
00:17:12,000 --> 00:17:13,533
How are you? Hi.
314
00:17:13,566 --> 00:17:15,900
Come on, then I have to go get my shoes with dad!
315
00:17:17,633 --> 00:17:20,533
He called me "Dad"! I can't believe it.
316
00:17:21,933 --> 00:17:23,433
Oceane, io...
317
00:17:23,466 --> 00:17:28,866
I was thinking about this shoe thing. You can do it yourself, right?
318
00:17:28,900 --> 00:17:31,933
I'm not your friend, right?
319
00:17:32,933 --> 00:17:35,900
But my friend arrives on the wedding day, she's the bridesmaid.
320
00:17:35,933 --> 00:17:37,833
I only know you here.
321
00:17:37,866 --> 00:17:40,000
And you, but you work all day, so...
322
00:17:40,200 --> 00:17:42,366
Well, yes. I work, but your father works too.
323
00:17:42,400 --> 00:17:43,400
Already.
324
00:17:43,433 --> 00:17:46,266
Besides, you can find the shoes yourself, right?
325
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
Ok.
326
00:17:51,933 --> 00:17:53,200
At that time...
327
00:17:53,766 --> 00:17:56,866
I prefer to go, I don't have to wait for you anyway.
328
00:17:58,266 --> 00:17:59,266
HI.
329
00:18:02,233 --> 00:18:03,233
I hurt her.
330
00:18:03,600 --> 00:18:06,966
But no, you've set boundaries. It will be better for your relationship.
331
00:18:07,000 --> 00:18:09,500
I don't know. So, shall we try some samples?
332
00:18:11,000 --> 00:18:12,666
Let's see, what did you get?
333
00:18:13,666 --> 00:18:16,566
They'll be delicious, I guarantee it. No, you can't be sure.
334
00:18:16,600 --> 00:18:17,833
Don't worry. And yes, it is.
335
00:18:21,833 --> 00:18:24,433
How are things going with Aurélien? Who?
336
00:18:25,766 --> 00:18:28,433
Okay, fine. Yeah, well...
337
00:18:31,000 --> 00:18:32,800
But I have good news. Me too!
338
00:18:32,833 --> 00:18:34,700
Really? I'll start.
339
00:18:36,533 --> 00:18:39,766
After the internship, they took me on for the training course.
340
00:18:39,800 --> 00:18:42,400
But no! Yes, instead.
341
00:18:42,433 --> 00:18:44,600
Oh, that's fantastic, that's wonderful. Thank you! I went there.
342
00:18:44,633 --> 00:18:47,400
with my hands in my pockets, like... And I went in! I'm happy.
343
00:18:47,433 --> 00:18:48,500
Compliments.
344
00:18:48,533 --> 00:18:49,533
Thank you.
345
00:18:50,200 --> 00:18:51,400
And where? When?
346
00:18:52,533 --> 00:18:54,733
In Paris, baby. In a week!
347
00:18:59,933 --> 00:19:01,366
What's up? Aren't you happy?
348
00:19:01,900 --> 00:19:02,900
But yes, it is...
349
00:19:06,233 --> 00:19:07,800
Yeah, it's just that Paris is...
350
00:19:08,700 --> 00:19:11,300
..very different. The climate, the view.
351
00:19:12,600 --> 00:19:14,200
Yes, but I'll get used to it.
352
00:19:16,733 --> 00:19:18,266
And what did you want to tell me?
353
00:19:20,900 --> 00:19:23,600
I'm going to the Grenadines for a few weeks, on vacation.
354
00:19:23,633 --> 00:19:25,566
Lie? No.
355
00:19:25,600 --> 00:19:27,866
Without me? But I wanted to come!
356
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Oh, yes.
357
00:19:31,300 --> 00:19:33,333
No, but I prefer to go alone.
358
00:19:34,466 --> 00:19:35,800
I love wide open spaces.
359
00:19:54,733 --> 00:19:58,366
So, Crivelli, what's going on? Weren't the sandwiches good?
360
00:19:58,400 --> 00:20:02,633
She will be happy, vacation missed, I will work every day, 24 hours a day.
361
00:20:02,666 --> 00:20:03,966
But what happened?
362
00:20:04,600 --> 00:20:07,433
Thais is not coming to the Grenadines, she has to go to Paris
363
00:20:07,466 --> 00:20:10,233
for the training course as a police officer.
364
00:20:10,266 --> 00:20:11,566
It's a beautiful thing, isn't it?
365
00:20:12,333 --> 00:20:15,466
Yes, it's beautiful, I'm happy for her.
366
00:20:15,500 --> 00:20:18,933
Ah! Of course, without Aurélien, without Thais.
367
00:20:18,966 --> 00:20:19,966
Mh.
368
00:20:20,000 --> 00:20:24,266
But deep down, she likes freedom and life without constraints, right?
369
00:20:24,300 --> 00:20:28,433
Yes, I will die forgotten by everyone, eaten by my cats.
370
00:20:28,466 --> 00:20:30,433
She doesn't have cats, Crivelli.
371
00:20:34,266 --> 00:20:35,266
Yes.
372
00:20:37,266 --> 00:20:39,466
Yesterday Hélène and I had a fight, but...
373
00:20:40,800 --> 00:20:43,766
..it was over a trifle. Everyone says that.
374
00:20:47,800 --> 00:20:50,900
She had dropped the tiara I was supposed to wear for the wedding,
375
00:20:50,933 --> 00:20:52,766
and a precious stone had broken off.
376
00:20:54,866 --> 00:20:56,966
Did the sextape have nothing to do with it?
377
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
No.
378
00:20:58,900 --> 00:21:02,200
I found out this morning, Jérome called me from the airport.
379
00:21:02,233 --> 00:21:04,733
I didn't even know Pierre had filmed us.
380
00:21:05,533 --> 00:21:07,200
He could have reported it.
381
00:21:08,300 --> 00:21:10,933
Yes, thank you very much! I know the penal code...
382
00:21:11,966 --> 00:21:14,366
..but I don't think it will help me
383
00:21:14,400 --> 00:21:16,433
in my situation with the Chaulet family.
384
00:21:17,433 --> 00:21:21,433
Good. We'll have to check his laptop, computer, etc.
385
00:21:22,500 --> 00:21:24,466
But I have another question to ask you.
386
00:21:26,633 --> 00:21:30,366
After the argument, did Hélène perhaps want revenge?
387
00:21:32,233 --> 00:21:33,300
I would not know.
388
00:21:34,833 --> 00:21:35,833
Why?
389
00:21:36,733 --> 00:21:39,766
I wonder why it took me so long to post this video.
390
00:21:43,466 --> 00:21:44,733
It's true, it's strange.
391
00:21:45,766 --> 00:21:48,600
But perhaps Hélène only recently discovered the video.
392
00:21:48,633 --> 00:21:52,000
Yes, it's possible. But something doesn't add up in this story.
393
00:21:52,200 --> 00:21:53,300
Oh, yeah? And what?
394
00:21:54,300 --> 00:21:56,566
Hélène knew they would find out.
395
00:21:59,500 --> 00:22:00,633
It means that...
396
00:22:01,700 --> 00:22:04,300
..did he hand over the video under duress?
397
00:22:04,333 --> 00:22:05,900
But in whose interest?
398
00:22:06,900 --> 00:22:09,000
Let's investigate Pierre Chaulet. All right.
399
00:22:09,200 --> 00:22:11,200
Have you ever been told not to talk with your mouth full?
400
00:22:12,266 --> 00:22:13,266
Accident.
401
00:22:15,700 --> 00:22:18,466
"Have you ever been told not to talk with your mouth full?"
402
00:22:25,200 --> 00:22:27,933
But you don't talk to each other anymore? Oh, don't even tell me.
403
00:22:27,966 --> 00:22:28,966
Well, in...
404
00:22:29,000 --> 00:22:30,233
Ah! Did you find anything?
405
00:22:30,266 --> 00:22:34,333
Yes, all the comments about the sex tape, which is still online by the way.
406
00:22:34,366 --> 00:22:36,533
And they all say the same thing.
407
00:22:36,566 --> 00:22:38,566
Yes, the Chaulets are a family of madmen,
408
00:22:38,600 --> 00:22:42,366
that the patriarch destroys everything he touches, and so on.
409
00:22:42,400 --> 00:22:45,466
Ah, there's a nickname that comes up a lot: Ellipse.
410
00:22:45,500 --> 00:22:47,833
Eclipse! Eclipse225.
411
00:22:47,866 --> 00:22:49,400
He's really insistent.
412
00:22:49,433 --> 00:22:54,566
And it seems to have a lot of very personal details.
413
00:22:54,600 --> 00:22:56,533
So he knows them well? Apparently.
414
00:22:56,566 --> 00:22:57,900
I tracked down the IP address.
415
00:22:57,933 --> 00:23:00,233
It came from a holiday home in Lamentin.
416
00:23:00,266 --> 00:23:02,566
Okay, let's go! Thanks. You're welcome.
417
00:23:02,600 --> 00:23:04,400
Okay. Let's go.
418
00:23:11,666 --> 00:23:13,666
It's here. Yeah.
419
00:23:25,266 --> 00:23:26,566
They don't answer.
420
00:23:29,533 --> 00:23:31,366
So, what do you prefer?
421
00:23:31,400 --> 00:23:33,600
Should I break down the door or see if there's an open window?
422
00:23:33,633 --> 00:23:35,200
Neither one nor the other!
423
00:23:35,233 --> 00:23:36,966
It's normal for her, but it's not my style.
424
00:23:37,000 --> 00:23:40,200
Well, frankly... When the opportunity arises...
425
00:23:40,233 --> 00:23:41,233
Yes.
426
00:23:44,200 --> 00:23:45,800
Excuse me, madam. Madam!
427
00:23:46,500 --> 00:23:47,533
Lady!
428
00:23:48,300 --> 00:23:49,333
Police!
429
00:23:49,366 --> 00:23:51,300
Yes? What do you want?
430
00:23:51,333 --> 00:23:53,266
Does she live here? No, no.
431
00:23:53,300 --> 00:23:55,833
I live down the street. Oh, yeah?
432
00:23:55,866 --> 00:23:57,633
Well, we'll go with her, she'll show us.
433
00:23:57,666 --> 00:23:58,666
What is his name?
434
00:23:59,733 --> 00:24:02,466
The real name! Not "Eclipse225".
435
00:24:04,333 --> 00:24:05,766
Okay, documents, please.
436
00:24:16,400 --> 00:24:17,933
And according to the Chaulet family,
437
00:24:17,966 --> 00:24:20,533
the daughter has been in Paris for at least five years.
438
00:24:20,566 --> 00:24:21,866
Salve, Sophie Chaulet.
439
00:24:24,200 --> 00:24:25,200
Come, follow us.
440
00:24:35,700 --> 00:24:37,200
Sophie has done excellent studies,
441
00:24:37,233 --> 00:24:38,733
but he believed he was entitled to everything.
442
00:24:38,766 --> 00:24:41,966
He wanted everything now. What do you mean?
443
00:24:42,000 --> 00:24:44,566
He wanted the commercial management of the company.
444
00:24:45,566 --> 00:24:47,966
And the father refused. Hmm.
445
00:24:48,000 --> 00:24:49,633
Is that why France went?
446
00:24:51,500 --> 00:24:54,666
He's got quite a temper, doesn't he? Yes, you can say that out loud!
447
00:24:55,633 --> 00:24:58,700
She never forgave me for not supporting her.
448
00:24:59,566 --> 00:25:03,300
Yes, but why cut ties with his brother too?
449
00:25:04,200 --> 00:25:06,700
He didn't accept me replacing his mother.
450
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
E Jerome...
451
00:25:10,900 --> 00:25:13,300
..He got his dream job.
452
00:25:15,700 --> 00:25:16,700
Exact.
453
00:25:22,766 --> 00:25:26,366
I studied economics for five years after high school for nothing.
454
00:25:26,866 --> 00:25:30,333
No use! My brother hit the jackpot.
455
00:25:30,366 --> 00:25:32,533
And why did she return to Martinique?
456
00:25:34,666 --> 00:25:37,600
To bury the hatchet, as they say.
457
00:25:38,733 --> 00:25:40,733
And be there at Jérome's wedding.
458
00:25:41,800 --> 00:25:43,533
But then the video came online.
459
00:25:45,000 --> 00:25:46,400
It disgusted me!
460
00:25:47,266 --> 00:25:49,633
And he left derogatory comments on the site.
461
00:25:51,300 --> 00:25:53,833
But then, why didn't he call his brother?
462
00:25:54,733 --> 00:25:57,833
That video was the perfect opportunity to turn him against his father, right?
463
00:26:02,700 --> 00:26:05,966
Okay, he didn't really want to mend fences with Jérome.
464
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
So, I'll ask you the question one last time.
465
00:26:10,200 --> 00:26:13,000
Why did you return to Martinique, Madame Chaulet?
466
00:26:14,433 --> 00:26:17,966
To say once and for all what I thought on the wedding day!
467
00:26:18,000 --> 00:26:19,366
That's all.
468
00:26:19,400 --> 00:26:22,433
Yes, okay! Did you want to evoke Festen in the Chaulet family?
469
00:26:22,466 --> 00:26:23,900
Great atmosphere!
470
00:26:23,933 --> 00:26:26,600
Well, she had the perfect motive to post the video!
471
00:26:27,366 --> 00:26:30,566
Yes, but how could I access Hélène's computer?
472
00:26:30,600 --> 00:26:31,933
I hadn't arrived yet.
473
00:26:31,966 --> 00:26:35,700
Simply asking her to do it and shutting her up once she's here.
474
00:26:35,733 --> 00:26:37,266
"By silencing her"? Mh-mh.
475
00:26:38,666 --> 00:26:39,833
But no, no!
476
00:26:43,000 --> 00:26:45,300
I adored Hélène.
477
00:26:45,333 --> 00:26:47,600
She raised me and my brother back then.
478
00:26:51,933 --> 00:26:54,366
I considered her as my mother.
479
00:26:55,866 --> 00:26:57,233
Well, Mrs. Chaulet,
480
00:26:57,266 --> 00:27:00,000
We'll take her into custody until we can clarify further.
481
00:27:04,333 --> 00:27:07,600
Well, so what do you think of Sophie Chaulet?
482
00:27:08,366 --> 00:27:09,366
Mhm...
483
00:27:09,900 --> 00:27:13,566
I think she's either sincere or deserves an acting award.
484
00:27:14,466 --> 00:27:16,466
The family didn't know he was here.
485
00:27:16,500 --> 00:27:18,500
That makes her a suspect, right?
486
00:27:23,000 --> 00:27:25,866
What doesn't make sense to you? The same thing.
487
00:27:25,900 --> 00:27:27,600
If he wanted to take revenge on his father,
488
00:27:27,633 --> 00:27:30,233
Why does it take so long to publish the video?
489
00:27:32,200 --> 00:27:33,700
Okay. Yeah, yeah.
490
00:27:34,600 --> 00:27:37,666
Well, see you tomorrow. Have a good evening!
491
00:27:37,700 --> 00:27:40,400
Alone with my beloved cats.
492
00:27:45,833 --> 00:27:48,233
I can't wait to see you, darling.
493
00:27:48,266 --> 00:27:50,200
You haven't changed your mind about marriage, have you?
494
00:27:50,233 --> 00:27:51,366
No, I told you!
495
00:27:51,400 --> 00:27:54,200
And now we've found the perfect wedding dress.
496
00:27:54,233 --> 00:27:56,833
When you see me... Puff, you might even faint.
497
00:27:56,866 --> 00:28:00,000
No. Really? Yes, it's a little bold.
498
00:28:00,200 --> 00:28:01,766
You'll have all eyes on you. No.
499
00:28:01,800 --> 00:28:03,366
Ocean? Ah, hello.
500
00:28:03,400 --> 00:28:04,400
Who are you talking to?
501
00:28:04,433 --> 00:28:06,966
Paul, this is Melissa, daddy's girl.
502
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Hi, Melissa! Hi, Paul.
503
00:28:08,700 --> 00:28:10,266
He's my boyfriend. Nice to meet you.
504
00:28:10,300 --> 00:28:13,666
Ah, nice to meet you. Well, I'll leave you alone.
505
00:28:13,700 --> 00:28:14,900
Where is your father?
506
00:28:14,933 --> 00:28:17,466
He went to pay for the shoes I chose this afternoon.
507
00:28:17,900 --> 00:28:18,900
Agree.
508
00:28:18,933 --> 00:28:21,600
Choices alone, without him.
509
00:28:21,633 --> 00:28:23,266
I understand. I'm going now.
510
00:28:23,300 --> 00:28:25,300
Kisses, my love! I'll call you later.
511
00:28:25,333 --> 00:28:27,500
Yes, I love you. Yes! I love you too.
512
00:28:28,266 --> 00:28:31,233
It's nice, right? Yeah, sure, it's not bad.
513
00:28:31,266 --> 00:28:32,833
Hmm. What are we celebrating?
514
00:28:32,866 --> 00:28:35,566
Let's celebrate life! I wanted to make some cocktails.
515
00:28:35,600 --> 00:28:38,200
Look, this is for you. Okay.
516
00:28:38,233 --> 00:28:40,400
And this is for me. Cheers!
517
00:28:40,433 --> 00:28:41,966
Cheers! What are you celebrating?
518
00:28:42,000 --> 00:28:44,933
Life! Really? "Life." - Yes.
519
00:28:44,966 --> 00:28:47,500
How beautiful! Where did you hide them?
520
00:28:50,866 --> 00:28:52,266
Don't you have shoes?
521
00:28:52,933 --> 00:28:56,966
No, Océane. I wanted to please you, but 600 euros is...
522
00:28:57,000 --> 00:28:58,233
It's too much!
523
00:28:59,300 --> 00:29:01,300
Oh, yes. I'd prefer we talk about it.
524
00:29:01,333 --> 00:29:03,333
First together. Hmm. That's a great decision.
525
00:29:03,366 --> 00:29:05,466
But they were beautiful, I had chosen them.
526
00:29:05,500 --> 00:29:07,933
They were perfect for the wedding, perfect!
527
00:29:09,600 --> 00:29:12,733
I won't ask you anything else. And thank you so much, Melissa!
528
00:29:12,766 --> 00:29:14,433
No, my... Océane!
529
00:29:16,300 --> 00:29:18,733
Leave her. She needs some healthy realism.
530
00:29:18,766 --> 00:29:19,766
Second!
531
00:29:20,466 --> 00:29:21,633
Good job dad.
532
00:29:35,700 --> 00:29:36,933
Am I not well here?
533
00:29:38,333 --> 00:29:39,333
Yes.
534
00:29:40,733 --> 00:29:41,966
I don't need anyone.
535
00:29:49,800 --> 00:29:50,800
Is this a joke?
536
00:29:52,266 --> 00:29:53,500
What are you doing here?
537
00:29:54,766 --> 00:29:56,533
Come on, go, go, go!
538
00:29:57,266 --> 00:29:58,266
Oh!
539
00:30:00,333 --> 00:30:03,533
Here, thanks a lot, eh. Shit, that was all we needed.
540
00:30:05,433 --> 00:30:06,433
Beat it!
541
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
Crivelli.
542
00:30:33,933 --> 00:30:36,400
I already told her she shouldn't sleep here in the parking lot.
543
00:30:37,966 --> 00:30:39,933
But I just got here! Really?
544
00:30:39,966 --> 00:30:41,400
Did she fall out of bed?
545
00:30:41,900 --> 00:30:43,866
No, I wasn't sleepy anymore.
546
00:30:47,200 --> 00:30:48,233
What's wrong with him?
547
00:30:48,866 --> 00:30:50,800
My cat allergy is back.
548
00:30:52,566 --> 00:30:53,600
Are we going to work?
549
00:30:55,200 --> 00:30:56,600
Yes... Crivelli?
550
00:30:59,700 --> 00:31:01,533
I think she's really sick.
551
00:31:02,300 --> 00:31:04,600
What's up? Can't I come to work at dawn?
552
00:31:05,433 --> 00:31:09,533
Never in the seven years he has worked with me have I been very surprised.
553
00:31:09,566 --> 00:31:10,900
She's already provoking in the early morning.
554
00:31:24,900 --> 00:31:27,200
Crivelli? Hello, Commander!
555
00:31:27,233 --> 00:31:29,000
Good morning. Did you fall out of bed?
556
00:31:29,900 --> 00:31:31,733
Now is she joining in too?
557
00:31:31,766 --> 00:31:34,733
I just wanted to find something against Sophie Chaulet. Can I?
558
00:31:35,733 --> 00:31:40,300
Um, yes. What's the result? I looked on his phone.
559
00:31:40,333 --> 00:31:41,333
Law?
560
00:31:42,600 --> 00:31:45,600
Yes. I've become tech-savvy, I think.
561
00:31:45,633 --> 00:31:48,266
And I found a voicemail from Hélène Duphot.
562
00:31:48,300 --> 00:31:49,300
The victim?
563
00:31:49,766 --> 00:31:51,600
And why wasn't it in the records?
564
00:31:51,633 --> 00:31:54,666
He called from the Maison Chaulet landline.
565
00:31:54,700 --> 00:31:56,633
And what did he say?
566
00:31:59,533 --> 00:32:00,533
Mh-mh.
567
00:32:01,866 --> 00:32:06,266
"Sophie, I need to speak to you urgently. Come at 5:00, please."
568
00:32:07,766 --> 00:32:09,233
At the time of the murder.
569
00:32:09,266 --> 00:32:10,266
Exactly.
570
00:32:13,933 --> 00:32:16,500
Thanks... Thanks, Crivelli!
571
00:32:16,533 --> 00:32:18,800
Thank you, Crivelli, for coming to the office early.
572
00:32:19,666 --> 00:32:20,666
Yes, that's fine.
573
00:32:24,866 --> 00:32:29,200
Hey! Thais? What are you doing here? It's my class syllabus.
574
00:32:29,233 --> 00:32:32,433
Shall we watch it together? It's fantastic!
575
00:32:32,966 --> 00:32:34,000
Um... Yes, good!
576
00:32:34,200 --> 00:32:37,266
Well, if you want, we can do it tonight. If...
577
00:32:37,300 --> 00:32:38,733
No, no, give me, I'll take a look at it.
578
00:32:39,700 --> 00:32:40,700
At that time...
579
00:32:41,666 --> 00:32:42,833
What is this?
580
00:32:42,866 --> 00:32:46,700
Well, I put you as a contact, I hope it doesn't bother you.
581
00:32:49,833 --> 00:32:51,566
No, no, that's okay.
582
00:32:53,900 --> 00:32:56,400
And anyway, who else could you have chosen?
583
00:32:56,433 --> 00:32:57,900
Mh-mh. Firmo who?
584
00:32:57,933 --> 00:32:58,933
Yes please.
585
00:32:59,933 --> 00:33:02,633
Well, now I'd say it's time to say goodbye.
586
00:33:04,466 --> 00:33:05,466
Hi, Thais.
587
00:33:05,500 --> 00:33:06,800
Kisses. It'll be great!
588
00:33:06,833 --> 00:33:09,966
And I'll send you the numbers of some friends in Paris, if you need them.
589
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
All right.
590
00:33:11,200 --> 00:33:13,533
Ok, we have an interrogation, we have to hurry.
591
00:33:13,566 --> 00:33:15,600
Yes, and is Etcheverry there?
592
00:33:15,633 --> 00:33:17,233
Yes, he's upstairs. Go find him.
593
00:33:17,266 --> 00:33:19,966
Okay. Anyway, first I want to see Aurélien and Phil.
594
00:33:23,466 --> 00:33:24,466
See you soon! Yes!
595
00:33:24,500 --> 00:33:25,500
See you soon!
596
00:33:28,800 --> 00:33:30,433
Are you okay, Crivelli?
597
00:33:30,466 --> 00:33:31,500
Well, yes. Why not?
598
00:33:31,533 --> 00:33:34,433
I don't know, I'll miss little Thais.
599
00:33:34,466 --> 00:33:39,333
Yes, but because she's sentimental. She doesn't go to the other side of the world.
600
00:33:40,400 --> 00:33:41,400
Mhm.
601
00:33:43,266 --> 00:33:44,300
You're back from the internship
602
00:33:44,333 --> 00:33:47,300
and now you're leaving for an eight-month course 7,000 km away?
603
00:33:47,333 --> 00:33:49,433
Yes! And I can't wait.
604
00:33:49,466 --> 00:33:53,900
I want to see the Arc de Triomphe, the Louvre, the Eiffel Tower.
605
00:33:53,933 --> 00:33:55,800
Yes. No, it will be too good.
606
00:33:55,833 --> 00:33:58,766
You will see above all the crowded metro, the traffic jams,
607
00:33:58,800 --> 00:34:01,900
ten euro coffees and a lot of sulky people.
608
00:34:01,933 --> 00:34:03,266
Yes, but I'll get used to it!
609
00:34:06,266 --> 00:34:07,266
And Crivelli...
610
00:34:07,900 --> 00:34:09,266
..how did he take it?
611
00:34:09,300 --> 00:34:12,933
I think so, he thinks it's a good opportunity for me.
612
00:34:13,933 --> 00:34:15,333
Yes, of course, yes.
613
00:34:16,766 --> 00:34:18,966
But don't forget to call her to update her,
614
00:34:19,000 --> 00:34:21,433
otherwise we won't be able to keep up with her here.
615
00:34:21,466 --> 00:34:23,666
Even under normal circumstances it's not easy.
616
00:34:25,933 --> 00:34:27,533
Come on, I have to work now.
617
00:34:31,233 --> 00:34:34,200
A presto. Mm-mh. Ehm, Thais?
618
00:34:34,600 --> 00:34:36,800
Good luck. Thanks.
619
00:34:37,966 --> 00:34:39,566
And say hello to the Eiffel Tower for me.
620
00:34:42,933 --> 00:34:46,000
He was supposed to meet Hélène at home at the time of her death.
621
00:34:46,633 --> 00:34:47,633
Yes.
622
00:34:47,666 --> 00:34:49,233
Why didn't he tell us?
623
00:34:50,966 --> 00:34:52,866
Because I called her and didn't go.
624
00:34:53,900 --> 00:34:54,933
In what sense?
625
00:34:56,000 --> 00:34:58,800
Well, with the jet lag and everything, I was tired.
626
00:34:58,833 --> 00:35:01,366
And I suggested that we just talk on the phone.
627
00:35:02,366 --> 00:35:03,366
AND...?
628
00:35:04,633 --> 00:35:07,300
He didn't want to. He didn't insist on seeing her?
629
00:35:07,700 --> 00:35:08,700
Yes.
630
00:35:10,000 --> 00:35:11,900
But I came back to...
631
00:35:13,266 --> 00:35:14,533
I went back to sleep!
632
00:35:17,000 --> 00:35:18,533
And I keep thinking that...
633
00:35:19,300 --> 00:35:22,233
Well, if I had gone, maybe they wouldn't have killed her.
634
00:35:31,366 --> 00:35:32,533
If Sophie isn't lying,
635
00:35:32,566 --> 00:35:35,566
What was so important to say that day?
636
00:35:35,600 --> 00:35:37,200
Captain? What's up?
637
00:35:37,233 --> 00:35:39,300
It's Sainte-Rose! Ah.
638
00:35:40,800 --> 00:35:43,266
What? No...
639
00:35:45,466 --> 00:35:48,200
Yes. No, he was right to warn me, yes.
640
00:35:48,233 --> 00:35:49,966
I'm coming, I'm coming. Thank you.
641
00:35:52,600 --> 00:35:55,566
What's going on? Océane stole some shoes.
642
00:35:55,600 --> 00:35:57,900
Ah, the pleasures of an extended family!
643
00:35:57,933 --> 00:36:00,433
I'm going. I'll let her investigate. Yes, fine.
644
00:36:05,000 --> 00:36:06,800
I don't believe it!
645
00:36:06,833 --> 00:36:08,800
So, Océane, what came to mind?
646
00:36:08,833 --> 00:36:10,433
But I swear I didn't do anything.
647
00:36:10,466 --> 00:36:13,266
But how come you were wearing shoes? And then the alarm went off.
648
00:36:13,300 --> 00:36:16,366
Yes, but I just wanted to try them on outside to see them in the light,
649
00:36:16,400 --> 00:36:19,266
and I didn't think about the alarm. Oh, yes, of course!
650
00:36:19,300 --> 00:36:21,733
Yes, I'll have to get used to it, it's a family thing.
651
00:36:22,700 --> 00:36:24,600
And to think they forced us to pay.
652
00:36:24,633 --> 00:36:26,633
Oh, no! They made me pay. 500 euros.
653
00:36:26,666 --> 00:36:29,733
Yes, but they still cost less than the others.
654
00:36:29,766 --> 00:36:31,500
I will repay you, really.
655
00:36:31,533 --> 00:36:34,466
That's not the point. How do I tell your father?
656
00:36:34,500 --> 00:36:36,366
No, but you don't have to tell him.
657
00:36:36,400 --> 00:36:39,533
Oh, no! I made a point of never lying to Arnaud.
658
00:36:40,733 --> 00:36:41,733
Wait!
659
00:36:41,766 --> 00:36:44,000
Wait. Wait, Melissa. Please.
660
00:36:44,200 --> 00:36:46,466
I'll think about it, but I have to go to work now.
661
00:36:46,500 --> 00:36:47,500
Yes.
662
00:36:49,233 --> 00:36:52,000
No, sorry, what are you doing? I don't have time to go with you.
663
00:36:52,200 --> 00:36:54,833
You'll have to hitchhike back. Ah.
664
00:36:54,866 --> 00:36:55,866
Yes.
665
00:37:01,300 --> 00:37:03,933
What is Océane doing?
666
00:37:05,000 --> 00:37:07,500
The house is over there. Oh, yes. Thanks.
667
00:37:24,466 --> 00:37:27,233
So, stepmother, how did it go with the kleptomaniac?
668
00:37:29,566 --> 00:37:32,400
When I met Arnaud, I didn't know I was subscribing
669
00:37:32,433 --> 00:37:34,833
a package with an unmanageable girl.
670
00:37:34,866 --> 00:37:37,533
Oh, yes, he should have read the lines at the bottom of the contract.
671
00:37:39,533 --> 00:37:44,700
I have some news. I found a text message that Anne Cholet sent to her husband.
672
00:37:44,733 --> 00:37:46,366
a few weeks ago and it says:
673
00:37:47,600 --> 00:37:51,200
"Be more discreet when you cheat on me with the secretary."
674
00:37:52,433 --> 00:37:54,566
What? Did she know her husband was unfaithful?
675
00:37:54,600 --> 00:37:56,433
Hmm. So he lied to us.
676
00:37:56,466 --> 00:37:57,900
Absolutely yes.
677
00:38:11,200 --> 00:38:13,400
Yes, I knew Pierre was unfaithful.
678
00:38:13,433 --> 00:38:16,433
And since she was tired of suffering, she asked her employee,
679
00:38:16,466 --> 00:38:18,733
Hélène Duphot, to spread her husband's hard video.
680
00:38:19,866 --> 00:38:21,733
And then she got rid of her.
681
00:38:22,533 --> 00:38:26,600
Inconceivable! Do you think I would risk my reputation like that?
682
00:38:28,366 --> 00:38:31,333
I was furious with my husband precisely because he was taking risks.
683
00:38:31,366 --> 00:38:33,833
Oh, not because he was cheating on her? No.
684
00:38:34,966 --> 00:38:37,633
I've known for a long time. I told him.
685
00:38:38,833 --> 00:38:40,800
He told us otherwise before. Why?
686
00:38:40,833 --> 00:38:42,200
Because it's our business.
687
00:38:42,633 --> 00:38:43,966
I think this is not enough.
688
00:38:45,933 --> 00:38:48,766
When I met Pierre, I was running away from an abusive partner.
689
00:38:49,966 --> 00:38:51,366
Pierre saved me.
690
00:38:52,366 --> 00:38:54,666
He's cheating on me, yes. So what?
691
00:38:55,866 --> 00:38:58,466
Well, I find her unusually open-minded.
692
00:38:59,800 --> 00:39:00,866
He loves me...
693
00:39:01,833 --> 00:39:03,633
..in his own way. Mh.
694
00:39:04,533 --> 00:39:08,533
And then I have my flowers, my only true passion.
695
00:39:10,000 --> 00:39:14,333
Okay, thanks. Oh, where were you at the time of the murder?
696
00:39:16,500 --> 00:39:19,366
I was at the horticulture club for the conference
697
00:39:19,400 --> 00:39:22,433
"How to make your garden bird-friendly."
698
00:39:23,600 --> 00:39:25,600
Have a good day. See you soon.
699
00:39:25,633 --> 00:39:26,633
Good day.
700
00:39:31,366 --> 00:39:32,833
Anne? Yes?
701
00:39:35,666 --> 00:39:36,666
Look!
702
00:39:38,366 --> 00:39:40,533
It's a cattleya. Don't you think it's extraordinary?
703
00:39:42,466 --> 00:39:43,566
Ah, thanks, Emile.
704
00:39:43,600 --> 00:39:45,900
Is the gardener like Lady Chatterley's lover?
705
00:39:45,933 --> 00:39:47,733
It's magnificent.
706
00:39:47,766 --> 00:39:50,200
Thank you. Anything is possible.
707
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Shit!
708
00:40:04,733 --> 00:40:06,933
And do we know how the body was moved?
709
00:40:08,300 --> 00:40:12,700
No. But wouldn't that be a practical and discreet vehicle?
710
00:40:13,733 --> 00:40:14,733
Already.
711
00:40:21,933 --> 00:40:23,433
There's a strong smell. Hmm.
712
00:40:28,233 --> 00:40:30,866
Look, it smells like bleach. Oh, yes!
713
00:40:30,900 --> 00:40:32,533
It was all cleaned up.
714
00:40:34,433 --> 00:40:35,433
He arrives.
715
00:40:45,700 --> 00:40:47,700
I have an idea. What is he doing?
716
00:40:47,733 --> 00:40:49,000
Ready for a little bluff?
717
00:40:52,433 --> 00:40:53,433
Cow!
718
00:40:53,466 --> 00:40:54,633
He can't do it!
719
00:40:55,566 --> 00:40:58,633
What are you doing? He doesn't have a search warrant.
720
00:40:58,666 --> 00:41:00,533
Ah, but it's not necessary for vehicles, sir.
721
00:41:02,700 --> 00:41:04,366
But, commander... What's up?
722
00:41:04,400 --> 00:41:06,766
Luminol reveals traces of blood.
723
00:41:06,800 --> 00:41:08,833
Really? They're everywhere!
724
00:41:08,866 --> 00:41:10,566
What is this blood?
725
00:41:11,333 --> 00:41:13,000
I cut myself and bled.
726
00:41:13,200 --> 00:41:14,933
Okay. Then we need to make a withdrawal.
727
00:41:14,966 --> 00:41:16,333
Hmm? Now you have to follow us.
728
00:41:17,333 --> 00:41:18,366
Shit! Oh, fuck.
729
00:41:21,566 --> 00:41:22,566
Stop!
730
00:41:27,366 --> 00:41:28,366
After you!
731
00:41:32,300 --> 00:41:35,900
So, had he fallen in love with the lady? What was the plan?
732
00:41:37,000 --> 00:41:39,666
Ruin the marriage? And then seduce her?
733
00:41:39,700 --> 00:41:42,266
Was this it? Come on, get up.
734
00:41:43,400 --> 00:41:46,366
And she needed the help of Hélène Duphot,
735
00:41:46,400 --> 00:41:48,800
but she was an inconvenient witness.
736
00:41:50,700 --> 00:41:52,366
You don't understand.
737
00:41:52,400 --> 00:41:54,300
Ah, well... Explain it to us, then.
738
00:41:55,800 --> 00:42:00,366
I couldn't bear to see Anne humiliated by her husband's infidelities.
739
00:42:01,400 --> 00:42:02,800
I wanted to save his honor.
740
00:42:03,566 --> 00:42:05,433
Mhm, very chivalrous.
741
00:42:06,500 --> 00:42:08,600
How did she get her husband's hard video?
742
00:42:08,633 --> 00:42:10,733
Anne had seen that horrible video.
743
00:42:12,600 --> 00:42:14,666
And she confided in me.
744
00:42:14,700 --> 00:42:16,300
Oh, really? Are you guys that close?
745
00:42:16,866 --> 00:42:19,600
We have the same passion, orchids.
746
00:42:19,633 --> 00:42:20,633
Mh.
747
00:42:20,666 --> 00:42:23,466
I am his confidant, nothing more.
748
00:42:23,500 --> 00:42:26,233
And why did he ask Hélène to publish the video on the internet?
749
00:42:26,266 --> 00:42:28,466
I don't understand anything about computers.
750
00:42:28,500 --> 00:42:32,333
And if she was taken in his place, she would take the blame too.
751
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Why did he agree to help her?
752
00:42:35,200 --> 00:42:38,700
He had taken money from the Chaulets to buy the tablet for his daughter.
753
00:42:39,566 --> 00:42:41,733
And does "taken" mean stolen?
754
00:42:41,766 --> 00:42:42,766
Mh-mh.
755
00:42:43,933 --> 00:42:45,866
She wanted to give them back, but...
756
00:42:46,533 --> 00:42:49,266
But he threatened to report her if she didn't help.
757
00:42:49,733 --> 00:42:52,333
Yes. Very chic.
758
00:42:55,733 --> 00:42:58,500
She did it, but then she regretted it.
759
00:42:58,533 --> 00:43:00,500
Yes, he felt guilty.
760
00:43:01,400 --> 00:43:02,733
I was losing Anne.
761
00:43:04,000 --> 00:43:07,233
Without her, my life would be meaningless.
762
00:43:09,500 --> 00:43:11,000
Come on, let's go.
763
00:43:21,300 --> 00:43:23,233
Commander? Yes?
764
00:43:23,266 --> 00:43:26,333
I freed Sophie and notified the family.
765
00:43:26,366 --> 00:43:27,366
And Anne?
766
00:43:27,400 --> 00:43:29,833
I scolded Anne because she wasted our time.
767
00:43:30,633 --> 00:43:32,366
Do you think they'll make peace?
768
00:43:32,400 --> 00:43:34,333
No. Not yet, I'd say.
769
00:43:34,366 --> 00:43:37,633
Sophie returns to Paris, Jérôme has annulled the wedding.
770
00:43:37,666 --> 00:43:40,433
He doesn't want to talk to Amandine or his father.
771
00:43:41,533 --> 00:43:43,500
Should I tell her what I think about love?
772
00:43:43,533 --> 00:43:44,633
It's not necessary, no.
773
00:43:44,666 --> 00:43:48,400
And her? A romantic evening without the kids around?
774
00:43:49,600 --> 00:43:52,733
It's hard being a stepmother. Oh, yes, I can imagine.
775
00:43:53,433 --> 00:43:54,433
And law?
776
00:43:54,900 --> 00:43:56,833
Me? Nothing. Don't worry.
777
00:43:58,300 --> 00:43:59,300
Is that all?
778
00:44:00,200 --> 00:44:03,266
What's up? What do you want to hear? What...
779
00:44:03,300 --> 00:44:04,900
That everything is crumbling,
780
00:44:04,933 --> 00:44:08,700
that Thais is leaving, that I've been dumped and that I'm alone in the world?
781
00:44:08,733 --> 00:44:13,900
The only thing I can tell you is that it will get better with time.
782
00:44:13,933 --> 00:44:15,600
And who says so? Buddha?
783
00:44:17,200 --> 00:44:19,733
Yes, good evening. See you tomorrow.
784
00:44:27,900 --> 00:44:30,300
But aren't you packing your bags?
785
00:44:30,333 --> 00:44:32,200
I'm already finished. Ah!
786
00:44:32,233 --> 00:44:35,433
I was afraid you'd tell me you cancelled your trip for me.
787
00:44:35,466 --> 00:44:38,666
I thought about it, but then you'd piss me off again, so...
788
00:44:39,900 --> 00:44:41,366
And you're not wrong.
789
00:44:41,400 --> 00:44:43,400
So why are you here?
790
00:44:44,200 --> 00:44:46,533
I wanted to sort something out before I leave.
791
00:44:47,400 --> 00:44:48,533
You scare me like that.
792
00:44:48,900 --> 00:44:50,333
But don't shout.
793
00:44:50,366 --> 00:44:52,333
Well, it depends. What do you have in mind?
794
00:44:55,700 --> 00:44:56,700
HI!
795
00:44:56,733 --> 00:44:58,700
Thais, what's all this about?
796
00:44:58,733 --> 00:45:00,433
Come on, relax.
797
00:45:00,466 --> 00:45:01,966
I can't save your relationship,
798
00:45:02,000 --> 00:45:03,400
but at least your friendship.
799
00:45:09,533 --> 00:45:13,233
Ok, here's how to spend a nice evening with your friends.
800
00:45:13,266 --> 00:45:18,666
Beers, pizzas, and a chat, just like the old days.
801
00:45:18,700 --> 00:45:21,266
Sit down with us! I think he's right.
802
00:45:23,433 --> 00:45:25,200
That's it.
803
00:45:30,300 --> 00:45:31,300
Opla.
804
00:45:35,933 --> 00:45:38,500
You have the beer but no bottle opener, right?
805
00:45:49,533 --> 00:45:51,366
Arnaud, are you doing this on purpose?
806
00:45:51,400 --> 00:45:53,266
You want to burn a plate a day, then.
807
00:45:53,300 --> 00:45:56,300
No, it was me, I wanted to make a cake.
808
00:45:56,333 --> 00:45:57,666
Oh, calm down, Oceane.
809
00:45:57,700 --> 00:46:00,766
Come on, there's no point in crying about this, right?
810
00:46:00,800 --> 00:46:03,300
But I'm not crying about the cake.
811
00:46:03,333 --> 00:46:04,666
She's my best friend,
812
00:46:04,700 --> 00:46:06,966
he has appendicitis and I no longer have the bridesmaid.
813
00:46:07,000 --> 00:46:09,866
Oh, yeah? And don't you have any other friends?
814
00:46:09,900 --> 00:46:12,733
No... Yes! Of course, I have many friends,
815
00:46:12,766 --> 00:46:15,200
but no one can come here, just like that, in a hurry.
816
00:46:15,233 --> 00:46:16,866
You'll see, we'll find a solution.
817
00:46:16,900 --> 00:46:19,433
I just wanted everything to be perfect.
818
00:46:19,466 --> 00:46:22,433
But why are you so obsessed, Océane?
819
00:46:23,400 --> 00:46:25,833
Because I'm sure that's what my mother wanted:
820
00:46:25,866 --> 00:46:27,533
a perfect wedding!
821
00:46:31,500 --> 00:46:33,666
Since she left, nothing is the same.
822
00:46:36,766 --> 00:46:37,766
I miss him too much.
823
00:46:38,966 --> 00:46:40,000
We are here.
824
00:46:40,833 --> 00:46:42,633
And we won't let you down.
825
00:46:42,666 --> 00:46:43,900
Yes I know.
826
00:46:49,233 --> 00:46:50,433
Would you like to replace it?
827
00:46:50,466 --> 00:46:52,933
I can't replace your mother.
828
00:46:52,966 --> 00:46:55,566
Not my mother, my best friend!
829
00:46:55,600 --> 00:46:56,600
Ah!
830
00:46:57,533 --> 00:46:58,900
Do you want me as a witness?
831
00:46:58,933 --> 00:47:00,233
Yes. Okay.
832
00:47:00,266 --> 00:47:01,433
Will you do it?
833
00:47:01,466 --> 00:47:03,300
Well, yes, of course!
834
00:47:04,500 --> 00:47:07,733
Yes, that's lovely. Thank you!
835
00:47:07,766 --> 00:47:09,900
Thank you so much. I love you.
836
00:47:10,633 --> 00:47:11,633
Thank you.
837
00:47:11,666 --> 00:47:13,333
That's fantastic.
838
00:47:14,333 --> 00:47:15,566
It will all be fine.
839
00:47:17,600 --> 00:47:19,600
I'm glad you're here. Oh, yes!
840
00:47:22,300 --> 00:47:23,533
I'm happy too.
62780