All language subtitles for 26. Zatoichi (1989) HDRip XviD SNG_bulgaria
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,935 --> 00:00:12,437
Вземете храната си тихо.
2
00:00:13,730 --> 00:00:17,734
Благодаря.
- Вземете храната си тихо.
3
00:00:18,735 --> 00:00:20,862
Благодаря.
4
00:00:22,239 --> 00:00:24,741
Вземете храната си тихо.
5
00:00:25,909 --> 00:00:28,203
О, благодаря.
6
00:01:40,400 --> 00:01:43,570
Съжалявам за това.
7
00:02:00,629 --> 00:02:06,801
Преследват ме,
защото критикувам правителството.
8
00:02:08,803 --> 00:02:10,889
Наистина.
9
00:02:14,184 --> 00:02:18,980
Но имам съюзници в цяла Япония.
- Разбирам.
10
00:02:23,652 --> 00:02:29,616
Когато този свят стане наш,
това, което правим, ще бъде правилно.
11
00:02:31,993 --> 00:02:37,958
Така че бъди спокоен, масажисте.
12
00:02:40,502 --> 00:02:45,298
Ще направя този свят добър,
сигурен съм в това.
13
00:02:55,684 --> 00:03:01,189
Казвам се Цуру.
14
00:03:05,235 --> 00:03:07,571
Аз съм Ичи.
15
00:03:34,264 --> 00:03:36,641
Осемдесет и пет...
16
00:03:37,225 --> 00:03:39,561
Осемдесет и шест...
17
00:03:40,604 --> 00:03:42,981
Осемдесет и седем...
18
00:03:44,232 --> 00:03:46,568
Осемдесет и осем...
19
00:03:54,326 --> 00:04:00,290
ЗАТОИЧИ- МРАКЪТ Е НЕГОВИЯТ СЪЮЗНИК
/1989/
20
00:04:57,472 --> 00:05:01,309
Какво можеше да се случи, наистина?
21
00:05:01,977 --> 00:05:05,105
Не би трябвало да се случва
нещо толкова странно.
22
00:05:06,022 --> 00:05:08,441
Добре дошли у дома.
23
00:05:08,942 --> 00:05:11,361
Има ли някой тук?
24
00:05:15,490 --> 00:05:18,159
Добре, че дойде, Ичи!
25
00:05:19,661 --> 00:05:22,831
Ей, влизай, дошъл си точно навреме.
26
00:05:25,709 --> 00:05:29,421
Щях да го ям сам,
но с компания е по-вкусно.
27
00:05:29,629 --> 00:05:31,965
О, слава богу.
28
00:05:32,174 --> 00:05:35,802
Влизай, влизай,
вятърът е много силен.
29
00:05:36,011 --> 00:05:38,471
Мислех,
че може да не дойдете, г-не.
30
00:05:38,680 --> 00:05:41,641
Чаках там през цялото време.
Седни тук.
31
00:05:41,850 --> 00:05:45,645
Отдавна не бях чувал
шума на вълните, освежаващо е.
32
00:05:45,854 --> 00:05:49,149
Служителят каза:
"Слепец не може да бъде крадец."
33
00:05:50,650 --> 00:05:57,407
Затова попитах: "Кой реши това?"
34
00:05:57,824 --> 00:05:59,576
Той отговори: "Аз!"
35
00:05:59,784 --> 00:06:04,498
Ядосах се и му взех оръжието.
36
00:06:04,706 --> 00:06:07,417
Тогава той изкрещя, "Крадец!"
и ме подгони.
37
00:06:07,626 --> 00:06:11,588
Затвориха ме за три дни,
и ми удариха сто удара с камшик.
38
00:06:12,881 --> 00:06:15,926
Е, ако те удрят толкова пъти,
поне раменете ти няма да се схванат.
39
00:06:16,134 --> 00:06:20,263
Да, сковаността в раменете ми
изчезна, чувствам се освежен.
40
00:06:20,472 --> 00:06:27,979
Ако останеш в килия твърде дълго,
тогава тя се превръща в твой дом.
41
00:06:28,563 --> 00:06:30,982
Освен ключалката.
42
00:06:32,192 --> 00:06:37,322
Разликата между собствената ти къща
и затворническата килия е ключалката.
43
00:06:39,241 --> 00:06:43,495
В къщата ти, ключалката е отвътре
и ти я заклюваш.
44
00:06:43,703 --> 00:06:46,206
А затворническа килия
се заключва отвън, нали?
45
00:06:46,414 --> 00:06:48,041
Ако можеш да я заключиш,
не е затвор.
46
00:06:48,250 --> 00:06:52,254
Ако се заключва от другата страна,
значи си в килия.
47
00:06:53,088 --> 00:06:56,967
В такъв случай се радвам,
че къщата ти няма ключалка!
48
00:07:00,136 --> 00:07:02,848
Незаключването на вратата
е част от моя характер.
49
00:07:03,056 --> 00:07:05,475
О, г-н Ичи, станете за момент.
50
00:07:06,393 --> 00:07:09,855
Сега завийте натам, завийте натам.
51
00:07:10,063 --> 00:07:12,482
Ето.
52
00:07:13,733 --> 00:07:17,112
Уших това, за да ти го подаря.
53
00:07:19,322 --> 00:07:21,449
Какво ще кажеш?
- Това коприна ли е?
54
00:07:21,658 --> 00:07:24,911
Да. Измерванията са точни.
55
00:07:25,120 --> 00:07:28,456
О, да, има още нещо,
което трябва да ти дам.
56
00:07:36,423 --> 00:07:39,176
Но това е много хубаво кимоно...
57
00:07:41,344 --> 00:07:43,680
Помниш ли тези пари?
58
00:07:43,889 --> 00:07:47,392
Ти ги остави тук преди,
аз ги прибрах, за да ти ги дам.
59
00:07:47,601 --> 00:07:50,770
Оставих ти тези пари,
за да ги използваш.
60
00:07:50,979 --> 00:07:54,649
Оставил ли си ги за мен?
- Да, твои са.
61
00:07:54,858 --> 00:07:57,777
О, разбирам, тогава благодаря.
62
00:07:58,195 --> 00:07:59,988
Значи наистина са мои?
- Да.
63
00:08:00,197 --> 00:08:05,327
Добре.
В такъв случай пак ще ти ги дам.
64
00:08:05,785 --> 00:08:08,121
Хайде, вземи.
65
00:08:08,330 --> 00:08:11,541
Днес е добър ден
за плащания в къщата на Тенджин.
66
00:08:11,750 --> 00:08:14,961
Използвай това като допълнение
и спечели малко пари!
67
00:08:15,170 --> 00:08:18,173
Виж дали е нечетно или четно,
иди и пробвай!
68
00:08:31,645 --> 00:08:35,482
Много ви благодаря!
- Какво правиш, побързай!
69
00:08:35,690 --> 00:08:38,401
Младите мъже в днешно време са...
70
00:08:41,029 --> 00:08:42,739
Благодаря, че дойдохте дотук.
71
00:08:42,948 --> 00:08:47,702
Той е още млад, така че мисля
да го науча на бизнеса.
72
00:08:48,870 --> 00:08:53,875
Това беше използвано от правителството
по време на хаоса, причинен от Амакуса.
73
00:08:54,376 --> 00:08:56,795
Това е антика.
74
00:08:58,630 --> 00:09:03,385
Антични оръжия са едно, но мъжете
не стават по-ценни с времето.
75
00:09:04,678 --> 00:09:07,097
Човек просто остарява.
76
00:09:07,848 --> 00:09:12,143
Но ти позволяваш на стария
Торазу да те контролира...
77
00:09:12,769 --> 00:09:15,647
...мога да кажа къде ще бъдеш в бъдеще.
78
00:09:18,483 --> 00:09:20,902
Вие поемете контрола.
79
00:09:22,571 --> 00:09:25,657
За днешния празник,
донесох двайсет оръжия.
80
00:09:29,911 --> 00:09:34,875
Шефе, другите гости
освен шеф Торазу пристигнаха.
81
00:09:36,751 --> 00:09:39,212
Викам Лотус Сутра,
викам Лотус Сутра...
82
00:09:39,880 --> 00:09:44,009
Чу!
Едно и едно, Хан!
83
00:09:50,056 --> 00:09:52,475
Една монета.
84
00:09:54,978 --> 00:09:57,105
Загубих.
85
00:10:10,994 --> 00:10:13,121
Г-н Ичи!
86
00:10:13,330 --> 00:10:15,749
Г-н Цуру!
87
00:10:17,792 --> 00:10:20,420
Тук ли започваш революцията?
88
00:10:21,546 --> 00:10:23,965
Имам чувството, че съм ослепял.
89
00:10:26,134 --> 00:10:30,972
Да имаш очи там, където ги няма,
това е хазарт.
90
00:10:32,015 --> 00:10:33,808
Това не е влиятелна епоха,
91
00:10:34,017 --> 00:10:37,938
както преди, когато насила
поехме контрол над населението.
92
00:10:38,146 --> 00:10:42,442
Истината е, че ако им отнемем всичко,
което имат
93
00:10:42,651 --> 00:10:45,570
това ще съсипе и нашия живот.
94
00:10:46,321 --> 00:10:49,491
Трябва да мислим за бъдещето.
95
00:10:50,408 --> 00:10:56,832
Оттук нататък трябва да работим заедно
и да сме приятелски настроени.
96
00:10:58,333 --> 00:11:05,173
Гоемон е още млад, но моля,
третирайте го като равен.
97
00:11:05,966 --> 00:11:10,428
Сменях му пелените, като беше бебе.
98
00:11:14,391 --> 00:11:16,685
Поздрави ги!
99
00:11:20,689 --> 00:11:26,403
Хората, които са в нашия бизнес
накрая ще трябва да пролеят кръв.
100
00:11:26,903 --> 00:11:29,239
Да работим заедно и да сме
приятели с всички? Шегуваш се!
101
00:11:29,447 --> 00:11:32,200
Да се отнасяме един към друг
като към равни?
102
00:11:32,450 --> 00:11:34,870
Е, това може.
103
00:11:35,495 --> 00:11:40,041
Ако има хора, които са ми равни,
тогава ще ги третирам като такива.
104
00:11:43,211 --> 00:11:44,171
Ей, мъдрецо.
105
00:11:44,379 --> 00:11:48,550
Как смееш да говориш така с по-старши?
106
00:11:48,758 --> 00:11:52,470
Той не ми е по-старши.
- Ей, копеле! Не ни подценявай!
107
00:11:52,679 --> 00:11:55,390
Хайде, нека каже каквото иска.
108
00:11:56,099 --> 00:11:58,518
И по-кратко!
109
00:12:01,146 --> 00:12:05,567
Ти уби много хора и разплака
мнозина, когато беше млад,
110
00:12:05,775 --> 00:12:08,403
за да разшириш територията си.
111
00:12:09,487 --> 00:12:11,907
Прав ли съм?
112
00:12:12,157 --> 00:12:17,245
Как ще убия някого, как ще разплача
някого, си е мой избор.
113
00:12:21,124 --> 00:12:25,795
Проблем ми е да се занимавам
с антики, разбираш ли?
114
00:12:31,760 --> 00:12:38,475
Така че, господа, отсега нататък
аз ще се грижа за вашия бизнес.
115
00:12:40,477 --> 00:12:44,189
Ако някой от вас
има проблем с това, да каже.
116
00:13:14,052 --> 00:13:20,183
Ей, Тенджин!
Това много ме зарадва. Хубава реч.
117
00:13:20,392 --> 00:13:26,982
Е, аз съм единственият тук,
който ти е равен.
118
00:13:35,490 --> 00:13:39,327
Как мина?
Погрижихте ли се за това?
119
00:13:40,287 --> 00:13:42,706
Иди и разгледай.
120
00:13:44,040 --> 00:13:47,961
Докато продължавате
да сте местната власт, г-н Хасшу,
121
00:13:48,170 --> 00:13:51,631
ще ви помогна, каквото и да става.
122
00:13:54,050 --> 00:13:57,470
Докато продължавам да съм
местната власт, а?
123
00:13:59,389 --> 00:14:01,766
Глупак ли си?
124
00:14:01,975 --> 00:14:06,271
Мислиш ли, че ще предам
тази позиция на някой друг?
125
00:14:07,731 --> 00:14:14,404
Ще пратя лошите в ада,
и ще извървя пътя към небесата.
126
00:14:16,573 --> 00:14:18,992
Аз отивам по-високо от небесата!
127
00:14:26,666 --> 00:14:29,169
Какво ще кажеш,
искаш ли да дойдеш с мен?
128
00:14:32,297 --> 00:14:38,136
Каза, че ще ми помогнеш,
но с каква помощ?
129
00:15:02,369 --> 00:15:06,540
Извинете.
Охан от семейство Босацу е тук.
130
00:15:19,344 --> 00:15:21,721
Здравейте.
- Г-це Босацу, защо се забавихте?
131
00:15:21,930 --> 00:15:25,475
Извинявам се за закъснението.
- Господарю, отдавна не съм ви виждал.
132
00:15:25,684 --> 00:15:27,686
Как е всичко?
- За щастие, добре.
133
00:15:27,894 --> 00:15:32,399
Радвам се да го чуя.
- Много ви благодаря.
134
00:15:34,401 --> 00:15:36,486
Защо не седнете тук, аз си тръгвам.
135
00:15:36,695 --> 00:15:38,780
Ей!
136
00:15:39,614 --> 00:15:43,493
Вземи подноса за шефа на сем. Босацу
и донеси 3 стоплени бутилки саке.
137
00:15:43,702 --> 00:15:46,121
Хасшу е тук.
138
00:15:47,164 --> 00:15:49,666
Да, г-не. Веднага.
139
00:15:49,875 --> 00:15:53,879
Хасшу? Местната власт?
140
00:15:54,087 --> 00:15:56,506
Така изглежда.
141
00:15:56,882 --> 00:16:01,386
Защо г-н Хасшу е дошъл
на такова място?
142
00:16:03,680 --> 00:16:10,187
Ако се отбие в игрална зала
ще направи добри пари.
143
00:16:10,520 --> 00:16:12,939
Съжалявам, че закъсняваме.
144
00:16:13,607 --> 00:16:17,444
О, не.
- Къде е Младият?
145
00:16:17,652 --> 00:16:21,156
Той е горе, с г-н Хасшу...
146
00:16:23,575 --> 00:16:25,660
Имало ли е проблеми?
- Какво?
147
00:16:25,869 --> 00:16:28,246
О, не, никакви.
148
00:16:32,876 --> 00:16:35,003
Това е моята благодарност.
149
00:16:35,212 --> 00:16:37,631
Благодаря,
ти винаги си мислиш за нас.
150
00:16:37,839 --> 00:16:40,592
Какво мога да кажа,
за да ти се отплатя?
151
00:16:41,885 --> 00:16:46,139
Ако има нещо, което мога да направя
с тялото си, за да те задоволя?
152
00:16:48,683 --> 00:16:50,810
Благодаря.
153
00:17:06,451 --> 00:17:08,870
Извинете ни!
154
00:17:09,663 --> 00:17:11,748
Моля...
155
00:17:13,416 --> 00:17:15,836
Извинете.
156
00:17:22,259 --> 00:17:24,427
Заровете влизат.
157
00:17:24,636 --> 00:17:26,638
Готови.
158
00:17:26,847 --> 00:17:30,559
Босацу, ако можеше да дойдеш по-рано.
159
00:17:31,101 --> 00:17:32,811
Съжалявам.
160
00:17:33,019 --> 00:17:37,566
Получихме щедър подарък
от главата на семейство Босацу.
161
00:17:39,067 --> 00:17:42,404
Ти си единственият човек,
пред когото свеждам глава.
162
00:17:43,947 --> 00:17:46,366
Хасшу чака.
163
00:17:59,880 --> 00:18:02,382
Четири и шест, четно число!
164
00:18:08,930 --> 00:18:11,766
Аз съм Охан,
радвам се да се запознаем.
165
00:18:13,977 --> 00:18:17,522
Аз съм...
- Господарят Хасшу.
166
00:18:20,650 --> 00:18:22,777
Босацу...
167
00:18:24,821 --> 00:18:27,240
Хей, хей!
168
00:18:34,289 --> 00:18:37,250
Ще вдигна наздравица с този!
169
00:18:42,214 --> 00:18:44,633
Ще те направя
един от моите последователи.
170
00:18:45,342 --> 00:18:47,761
Какво ще кажеш?
171
00:18:54,893 --> 00:18:57,562
Нашият свят е станал добър, нали?
172
00:18:57,771 --> 00:19:01,107
Щом може държавен служител
да пие с комарджия.
173
00:19:01,316 --> 00:19:03,652
Именно, точно това е толкова забавно!
174
00:19:03,860 --> 00:19:06,279
Ако станете един
от моите последователи...
175
00:19:13,829 --> 00:19:17,999
Аз, Охан от Босацу, не мога да стана
един от твоите последователи.
176
00:19:22,420 --> 00:19:24,548
Съжалявам.
177
00:19:29,302 --> 00:19:33,265
Чу. Чу - четно!
- Чу!
178
00:19:33,473 --> 00:19:35,684
Има ли играч, който залага на Хан?
179
00:19:35,892 --> 00:19:38,895
Няма Хан - нечетно?
Никой не залага на Хан?
180
00:19:39,104 --> 00:19:41,523
Какво става?
181
00:19:42,232 --> 00:19:45,318
Всички правят това,
което каже тоя дебел слепец.
182
00:19:45,527 --> 00:19:49,030
Всички залагат на едно и също,
няма състезание.
183
00:19:51,032 --> 00:19:53,451
Тази игра е наравно.
184
00:20:00,959 --> 00:20:03,378
Ще хвърля заровете.
185
00:20:11,178 --> 00:20:13,555
Направете своя залог.
- Залагайте, моля!
186
00:20:13,763 --> 00:20:17,017
Сега!
- Направете своя залог!
187
00:20:17,392 --> 00:20:19,561
Хан - нечетно!
- Хан!
188
00:20:19,811 --> 00:20:22,230
Хан!
- Хан - нечетно!
189
00:20:22,439 --> 00:20:24,774
Добре, някой залага ли на Чу?
190
00:20:24,983 --> 00:20:27,360
Някой на Чу - четно?
191
00:20:27,611 --> 00:20:29,863
Има ли играчи за Чу?
192
00:20:30,071 --> 00:20:32,490
Някой за Чу?
193
00:20:34,242 --> 00:20:36,661
Донеси една кутия.
194
00:20:50,383 --> 00:20:54,304
Къщата залага кутия.
Започваме!
195
00:20:54,804 --> 00:20:57,224
Четири и три - Хан - нечетно!
196
00:20:59,893 --> 00:21:01,978
Глупак!
197
00:21:02,562 --> 00:21:06,233
Ако продължи така, това няма да е
никакъв хазарт, нито нещо друго!
198
00:21:06,441 --> 00:21:11,655
Но стига нашите
клиенти да са доволни...
199
00:21:11,863 --> 00:21:14,783
Моля, позволете ми
да хвърля заровете веднъж.
200
00:21:15,200 --> 00:21:17,327
Искаш да хвърлиш заровете, нали?
201
00:21:17,536 --> 00:21:25,585
Е, очите ми не са много добри,
но все пак бих искал да опитам.
202
00:21:30,841 --> 00:21:34,886
Ето чашата.
И заровете са тук.
203
00:21:35,178 --> 00:21:37,597
Добре, разбрах.
204
00:21:43,395 --> 00:21:44,771
Какво е това?
205
00:21:44,980 --> 00:21:50,026
Заровете на семейство Гоемон
имат цифра "пет" вместо точки.
206
00:21:50,443 --> 00:21:54,614
Както виждате, аз съм сляп, моля,
простете ми за непохватността.
207
00:21:56,241 --> 00:21:58,660
Хайде, да играем!
208
00:22:00,495 --> 00:22:02,914
Г-н Ичи!
209
00:22:03,999 --> 00:22:06,418
Добре, давайте.
210
00:22:07,085 --> 00:22:09,337
Благодаря. Чу!
211
00:22:09,546 --> 00:22:12,549
Чу - четно!
- Чу!
212
00:22:12,841 --> 00:22:15,260
Чу!
- Чу!
213
00:22:16,428 --> 00:22:20,056
Някой отказва ли се?
- Всичките са отчетени.
214
00:22:20,265 --> 00:22:22,684
Започваме!
215
00:22:25,854 --> 00:22:29,316
Започваме!
- Четири и шест, Чу!
216
00:22:35,030 --> 00:22:44,372
Между другото, господа,
аз нямам кредит, но имам пари.
217
00:23:05,227 --> 00:23:10,315
Някой ще заложи ли
срещу моите шестнадесет рьо?
218
00:23:15,612 --> 00:23:17,697
Добре, аз ще заложа!
- Аз ще заложа!
219
00:23:17,906 --> 00:23:20,325
Добре тогава, да го разделим.
220
00:23:20,742 --> 00:23:24,162
Половината, нали.
- Нека и аз да заложа.
221
00:23:33,713 --> 00:23:37,759
Дръпни се!
- Това е голямо!
222
00:23:37,968 --> 00:23:40,387
Залагам на Хан - нечетно!
223
00:23:41,721 --> 00:23:44,474
Това ще бъде следващото хвърляне.
224
00:23:45,308 --> 00:23:48,061
Всички ли заложиха?
- Да, всички.
225
00:23:48,270 --> 00:23:52,566
Има ли някой да се откаже?
- Май никой не се отказва.
226
00:23:52,858 --> 00:23:56,570
Щом никой не се отказва,
тогава играем!
227
00:23:57,529 --> 00:23:59,614
Давай!
228
00:24:00,699 --> 00:24:03,285
Пет и едно.
229
00:24:03,827 --> 00:24:06,121
Това е Чу - четно, така че печеля.
230
00:24:06,329 --> 00:24:09,583
И това ми стига, много ви благодаря.
231
00:24:10,584 --> 00:24:13,003
Върви ти!
232
00:24:27,601 --> 00:24:31,104
Благодаря, сега си отивам.
233
00:24:43,700 --> 00:24:46,119
Много ви благодаря.
234
00:24:48,330 --> 00:24:50,749
Покажи ни зарчетата!
235
00:24:51,208 --> 00:24:53,627
Току-що ги смени, нали?
236
00:24:54,794 --> 00:24:57,214
Ето заровете.
237
00:25:00,425 --> 00:25:05,347
Мамеше, нали?
- Да мамя? Не се шегувай.
238
00:25:05,555 --> 00:25:12,521
Вашите зарчета имат цифра "пет",
а тези не, така че са мои.
239
00:25:13,396 --> 00:25:16,483
Е, извинете.
- Ей, я ела тук, бе.
240
00:25:16,691 --> 00:25:20,862
Ела тук, бе!
- Нахрани рибите с него!
241
00:25:45,929 --> 00:25:48,014
Копеле!
242
00:25:58,525 --> 00:26:03,947
Характерът на шефа ви се проявява,
когато подчинените му действат така.
243
00:26:04,364 --> 00:26:08,201
Какво каза?
- Моля, спрете.
244
00:26:09,870 --> 00:26:14,499
Вие, момчета, казвахте
някои странни неща.
245
00:26:15,500 --> 00:26:17,919
Гледах по-рано, но...
246
00:26:18,128 --> 00:26:22,841
...не е ли правилото да залагаш
на заровете в чашата?
247
00:26:23,592 --> 00:26:27,220
Нали?
Все пак, това не е аматьорско място.
248
00:26:27,429 --> 00:26:30,599
Вие залагахте на зарове,
паднали извън чашата.
249
00:26:31,516 --> 00:26:38,815
Не съм виждала, нито чувала за такъв
глупав игрален салон като този.
250
00:26:39,649 --> 00:26:42,068
Нали така, Младши?
251
00:26:44,613 --> 00:26:48,950
Ако клиентите тук
ги третират така...
252
00:26:49,659 --> 00:26:54,206
...бизнесът ни няма да е
успешен, нали?
253
00:26:58,293 --> 00:27:00,128
Ей!
254
00:27:00,337 --> 00:27:02,756
Глупаци!
255
00:27:07,886 --> 00:27:10,805
Господине, много съжаляваме.
256
00:27:11,014 --> 00:27:13,892
Има мнозина, които
нямат представа какво правят.
257
00:27:14,100 --> 00:27:16,144
Е, благодаря.
258
00:27:16,353 --> 00:27:18,772
Дай му фенер.
259
00:27:25,820 --> 00:27:29,908
Ще стана човек, който е недосегаем...
260
00:27:31,159 --> 00:27:34,204
... дори Хасшу не може
да ми каже какво да правя.
261
00:27:37,040 --> 00:27:39,459
Ето ти, фенер.
262
00:27:42,254 --> 00:27:44,256
Фенер за сляп човек?
263
00:27:44,464 --> 00:27:48,969
Моля, не бързайте.
Подготвили сме се.
264
00:27:50,762 --> 00:27:52,764
Днес нощта е тъмна.
265
00:27:52,973 --> 00:27:55,392
Благодаря ви за добротата.
266
00:28:12,450 --> 00:28:16,788
Ей, ти! Стигаш дотук.
267
00:28:17,289 --> 00:28:20,000
На една крачка от река Стикс.
268
00:28:21,001 --> 00:28:23,461
А ми казаха, че е тъмна нощ.
269
00:28:23,670 --> 00:28:26,089
Какво ще кажеш?
270
00:28:30,594 --> 00:28:33,013
Хайде, опитайте да ме убиете!
271
00:28:39,060 --> 00:28:41,354
Има още някой там, нали?
272
00:28:41,563 --> 00:28:43,982
Ти си Затоичи, нали?
273
00:28:46,067 --> 00:28:49,863
Баща ми ми е разказвал много за теб.
274
00:28:50,822 --> 00:28:53,241
О, вие сте главата на сем. Босацу.
275
00:28:53,450 --> 00:28:57,829
Помогнахте ми в игралната зала
и ето как свърши.
276
00:28:58,038 --> 00:29:00,540
Те първи извадиха меч.
277
00:29:24,314 --> 00:29:26,858
Никога преди не съм влизала
в банята с мъж.
278
00:29:27,067 --> 00:29:30,779
Няма и причина,
като не харесваш мъжете...
279
00:29:32,656 --> 00:29:36,827
А и все пак, този мъж е сляп.
280
00:29:39,830 --> 00:29:44,626
Но можеш да видиш как изглеждам
в съзнанието ти, нали?
281
00:29:48,463 --> 00:29:50,882
Виждам я...
282
00:29:51,383 --> 00:29:54,928
Кого виждаш?
- Майка ми.
283
00:29:58,014 --> 00:30:02,018
На колко години беше тя?
- Двадесет и осем.
284
00:30:03,562 --> 00:30:07,941
Значи е на същите години като мен.
- Също като теб, шефе?
285
00:30:08,149 --> 00:30:10,569
Наричай ме Охан.
286
00:30:12,320 --> 00:30:16,449
Шефе...
Съжалявам, имам предвид, Охан.
287
00:30:19,077 --> 00:30:22,080
Позволихте ми да видя
такова прекрасно нещо...
288
00:30:22,747 --> 00:30:26,626
Сигурно това имат предвид под рай.
289
00:30:30,714 --> 00:30:35,594
Загубих зрението си, двегодишен...
290
00:30:37,429 --> 00:30:41,099
... така че последният път,
когато я видях,
291
00:30:41,308 --> 00:30:44,144
тя беше още на двадесет и осем.
292
00:30:44,352 --> 00:30:47,397
Затова,
независимо колко време минава...
293
00:30:48,398 --> 00:30:51,443
... в съзнанието ми
тя никога не остарява.
294
00:30:51,860 --> 00:30:55,030
И сега е по-млада от мен.
295
00:30:56,865 --> 00:31:02,329
Ако беше жива, можех
да я направя моя жена.
296
00:31:09,085 --> 00:31:11,505
Твърдо е...
297
00:31:21,598 --> 00:31:26,019
Чудя се дали това имат предвид,
когато не искаш да оставиш някого.
298
00:31:31,441 --> 00:31:33,652
Обичам те.
299
00:31:33,860 --> 00:31:36,196
Обичам те.
300
00:31:36,404 --> 00:31:39,616
Речта, която произнесе
при нападението на Ийока...
301
00:31:41,618 --> 00:31:44,037
Помниш ли я?
302
00:31:50,502 --> 00:31:52,921
Ние от Якудза...
303
00:31:55,590 --> 00:31:59,803
... сме комарджии, които вървят
по забранените задни улички.
304
00:32:01,304 --> 00:32:05,350
Най-мразените в целия свят,
така да се каже...
305
00:32:28,999 --> 00:32:31,501
Каквото и да се случи...
306
00:32:32,752 --> 00:32:37,883
Трябва да доведем бизнеса си
до плодоносен край...
307
00:32:40,927 --> 00:32:45,765
Дори жена като мен
ще рискува живота си...
308
00:32:48,435 --> 00:32:55,150
... за да видим бизнеса си...
реализиран.
309
00:32:55,483 --> 00:32:57,903
Да!
310
00:32:58,278 --> 00:33:01,573
Да... Да!
311
00:36:42,919 --> 00:36:46,464
И ще се радваш само
да се потопиш във водата...
312
00:36:55,724 --> 00:36:58,351
За да живееш на място като това...
313
00:37:05,775 --> 00:37:08,195
Не се занасяй с мен!
314
00:37:14,451 --> 00:37:16,870
Какво има?
315
00:37:17,746 --> 00:37:21,917
Ти каза нещо като
"не се занасяй с мен" току-що...
316
00:37:24,753 --> 00:37:27,172
Аз ли казах това?
317
00:37:29,216 --> 00:37:31,718
Сигурно стомахът ми къркори.
318
00:37:52,989 --> 00:37:55,408
Къркори.
319
00:37:56,159 --> 00:37:58,245
Кое?
320
00:37:58,662 --> 00:38:01,081
Стомахът ти.
321
00:38:15,095 --> 00:38:18,598
Не, благодаря, аз съм воин,
не приемам подаяния.
322
00:38:20,684 --> 00:38:23,520
Това е за стомаха ти, не за теб.
323
00:38:25,897 --> 00:38:28,316
Благодарен съм.
324
00:38:33,113 --> 00:38:38,785
Много е вкусно!
325
00:38:50,046 --> 00:38:52,465
В това има боб.
326
00:38:55,969 --> 00:38:59,764
Нека те нарисувам.
- А?
327
00:39:01,641 --> 00:39:03,768
Рисунка.
328
00:39:05,687 --> 00:39:07,814
Дръж се естествено.
329
00:39:08,023 --> 00:39:10,817
Просто естествено, не прави нищо.
330
00:39:13,403 --> 00:39:16,531
Опитай да държиш бастуна
пред лицето си.
331
00:39:22,871 --> 00:39:25,290
Малко по-далеч...
332
00:39:26,875 --> 00:39:29,294
Така е добре.
333
00:39:45,060 --> 00:39:47,479
Не мърдай!
334
00:39:52,108 --> 00:39:54,528
Ей, какво правите?
335
00:39:55,028 --> 00:39:58,865
Продължавайте!
Пречите ми, вървете!
336
00:40:10,585 --> 00:40:14,172
Човече, има толкова много
различни цветове.
337
00:40:16,883 --> 00:40:21,555
Има ли червено?
- Да, има много видове червено.
338
00:40:24,933 --> 00:40:27,894
Харесваш ли червено?
- Да.
339
00:40:28,103 --> 00:40:32,691
Какъв цвят е?
- А?
340
00:40:41,032 --> 00:40:43,451
Като вечерното слънце...
341
00:40:45,954 --> 00:40:48,665
... или като женски устни.
342
00:41:11,479 --> 00:41:14,024
Чудих се...
343
00:41:14,441 --> 00:41:17,986
... ако можеш да ми кажеш
накъде е таверната.
344
00:42:01,863 --> 00:42:06,535
Това е много високо място, нали?
- Да, гледката е прекрасна!
345
00:42:07,869 --> 00:42:10,288
И вятърът е толкова приятен!
346
00:42:16,711 --> 00:42:21,383
Кнедлите са подходящи за теб.
Можеш да ги ползваш като очни ябълки.
347
00:42:22,217 --> 00:42:24,636
Госпожице, дайте ми кнедли.
348
00:42:25,053 --> 00:42:28,640
Г-н Ичи? Г-н Ичи!
349
00:42:28,849 --> 00:42:32,018
Така се радвам, не мислех,
че ще се срещнем толкова скоро.
350
00:42:32,227 --> 00:42:36,314
Г-н Ичи, откак се разделихме,
мисля за това.
351
00:42:36,523 --> 00:42:39,025
Исках да ви се отплатя някак...
352
00:42:39,234 --> 00:42:41,945
Тогава се запознах с тези масажисти.
353
00:42:42,445 --> 00:42:45,157
Реших, че мога да им бъда водач!
354
00:42:45,615 --> 00:42:47,784
Г-н Цуру, много се радвам.
355
00:42:47,993 --> 00:42:53,039
Тръгваме към Касамори Канон,
да се помолим на утринното слънце.
356
00:42:53,790 --> 00:42:58,378
Господа, това е
най-добрият ми приятел, г-н Ичи.
357
00:43:01,381 --> 00:43:04,885
Приятно ми е да се запознаем,
аз съм Мацуноичи.
358
00:43:05,093 --> 00:43:08,054
Аз съм Такеноичи.
- Аз съм Уменоичи.
359
00:43:08,263 --> 00:43:10,557
Аз съм Сугиноичи.
- Аз съм Куроичи.
360
00:43:10,765 --> 00:43:13,059
Аз съм Харуноичи.
361
00:43:13,268 --> 00:43:16,771
Г-н Ичи, искате ли да дойдете с нас?
362
00:43:18,148 --> 00:43:21,860
Няма нужда да се сдържаме,
макар да не сме познати.
363
00:43:22,068 --> 00:43:23,612
Защо не дойдете с нас?
364
00:43:23,820 --> 00:43:27,324
Благодаря, но имам нещо,
за което трябва да се погрижа.
365
00:43:27,532 --> 00:43:30,410
Може би следващия път.
Моля да ме извините.
366
00:43:30,619 --> 00:43:32,954
Сбогом, пази се.
367
00:43:33,163 --> 00:43:35,415
Много ви благодаря.
368
00:43:35,624 --> 00:43:39,961
Ето я храната ви.
- А, ето я!
369
00:43:40,170 --> 00:43:42,631
Това определено ми оправи
настроението.
370
00:43:42,923 --> 00:43:45,342
Г-н Ичи, вземете.
371
00:43:46,343 --> 00:43:51,014
Това е светена вода от връх Кийосу.
Била чудна за измиване на очите.
372
00:43:52,474 --> 00:43:54,893
Вземете я.
373
00:44:00,816 --> 00:44:05,153
Г-н Ичи, като се срещнем пак,
по-добре ме поздравете първи!
374
00:44:29,845 --> 00:44:32,848
Ти ли искаш да бъдеш бодигард?
375
00:44:33,557 --> 00:44:35,684
Някакви препоръчителни писма?
376
00:44:35,892 --> 00:44:40,313
Имаме политика да не наемаме
самураи без препоръки.
377
00:44:40,522 --> 00:44:42,941
Къде си бил преди да дойдеш тук?
378
00:44:43,191 --> 00:44:45,402
Не говоря за това къде съм бил.
379
00:44:45,610 --> 00:44:48,029
Погледни лицето ми и реши.
380
00:44:53,368 --> 00:44:55,787
Аз съм скъп.
381
00:44:56,746 --> 00:44:58,832
Скъп?
382
00:45:06,590 --> 00:45:11,219
Аз съм инструктор по стил Оноха
с един меч, Сукезаемон Курома.
383
00:45:12,053 --> 00:45:16,641
Предизвиквам те. Ела.
384
00:45:46,505 --> 00:45:48,924
Изтегли меча си!
385
00:45:50,091 --> 00:45:52,177
Давай.
386
00:46:27,462 --> 00:46:33,009
Г-н Курома, благодаря ви за
целия ви труд, голям срам!
387
00:47:01,580 --> 00:47:05,333
Благодаря за храната.
- Благодарим, заповядайте пак!
388
00:47:06,293 --> 00:47:09,754
Корен от репей, моля.
- Да, г-не!
389
00:47:15,677 --> 00:47:17,804
Заповядайте.
390
00:47:18,680 --> 00:47:21,558
Влезте!
- Заповядайте.
391
00:47:21,766 --> 00:47:25,270
Благодаря за яденето.
- Много ви благодаря!
392
00:47:25,729 --> 00:47:28,690
Дай ми две бутилки саке.
- Добре, две бутилки саке! Разбрах.
393
00:47:28,899 --> 00:47:31,485
Влез, ще нощуваш ли тук?
- Да.
394
00:47:31,693 --> 00:47:34,821
Имаш късмет, имаме хубава стая.
395
00:47:40,952 --> 00:47:43,038
Благодаря.
396
00:47:45,165 --> 00:47:48,793
А, влезте!
- Заповядайте!
397
00:47:53,507 --> 00:47:56,927
Донеси ми сметката!
- Да, г-не!
398
00:48:31,670 --> 00:48:33,797
Време е за Джонгара!
399
00:48:34,005 --> 00:48:37,425
Джонгара, джонгара,
джонгара, джонгара!
400
00:48:37,676 --> 00:48:40,428
Джонгара, джонгара,
джонгара, джонгара!
401
00:48:40,637 --> 00:48:43,056
Джонгара, джонгара, джонгара...
402
00:49:21,803 --> 00:49:26,099
Не ме интересува дали ще умра!
- Извадете го!
403
00:49:42,407 --> 00:49:51,416
# Всички елате тук, моля!
404
00:49:59,257 --> 00:50:11,019
# Сега ще изпея Джонгара Буши!
405
00:50:11,228 --> 00:50:18,068
# Така че, моля, слушайте добре!
406
00:50:27,953 --> 00:50:31,873
Шамисенът е страхотен!
- Шийката е още по-хубава!
407
00:50:40,340 --> 00:50:49,599
# Ах, когато бях дете,
младото ми сърце...
408
00:50:57,232 --> 00:51:05,657
# Песента, която научих,
когато мама ме носеше на гръб...
409
00:51:05,866 --> 00:51:16,585
# Това е Цугару Джонгара Буши!
410
00:51:31,308 --> 00:51:33,476
Това е...
411
00:51:33,685 --> 00:51:36,104
Това е червено.
412
00:51:36,521 --> 00:51:39,774
Червено?
- Да.
413
00:51:40,150 --> 00:51:44,029
Това е червено...
Да!
414
00:51:44,237 --> 00:51:46,948
Това е червеното,
което толкова харесваш.
415
00:51:47,365 --> 00:51:50,827
Червено ли е?
416
00:51:52,871 --> 00:51:56,082
Е, добре е, че си го открил.
417
00:51:56,541 --> 00:51:58,960
Мисля, че това е червено.
418
00:51:59,794 --> 00:52:03,423
Добре, хайде да пийнем!
Пийни си.
419
00:52:03,632 --> 00:52:07,636
Хайде, защо се въздържаш?
- Не, аз...
420
00:52:07,844 --> 00:52:11,473
Това е моята стая,
така че не се сдържам.
421
00:52:11,681 --> 00:52:16,436
Затова ти казвам да започнеш да пиеш.
Хайде, пий.
422
00:52:16,645 --> 00:52:19,314
Добре, да играем на
Ножица-хартия-камък?
423
00:52:22,067 --> 00:52:25,445
Който загуби, трябва да пие.
- Който загуби...
424
00:52:25,654 --> 00:52:29,574
Хартия-ножица-камък!
425
00:52:30,992 --> 00:52:33,411
Ех, загубих.
426
00:52:33,745 --> 00:52:35,831
Загубих.
427
00:52:42,712 --> 00:52:45,257
Ножица, хартия...
428
00:52:45,465 --> 00:52:49,719
Хартия-ножица-камък!
- Човече, пак загубих.
429
00:52:55,141 --> 00:52:59,104
Ножица, хартия...
430
00:52:59,312 --> 00:53:03,525
Чакай, чакай.
- Хартия-ножица-камък!
431
00:53:04,609 --> 00:53:08,905
Спечелих!
- По дяволите, загубих...
432
00:53:14,244 --> 00:53:16,663
Е, нямам избор...
433
00:53:33,263 --> 00:53:35,849
Все пак, загубих, нямам избор.
434
00:53:40,979 --> 00:53:47,277
Ликьорът, който сте принудени
да пиете, има още по-добър вкус...
435
00:53:53,950 --> 00:53:56,369
Мале, това е силно.
436
00:54:03,251 --> 00:54:08,089
Щастлив ли си, че не виждаш?
437
00:54:12,260 --> 00:54:15,347
За първи път някой ме пита това.
438
00:54:18,266 --> 00:54:21,686
Имаш ли проблем, че виждаш?
439
00:54:24,606 --> 00:54:28,735
Да се преструвам, че не виждам
нещо, предполагам.
440
00:54:29,152 --> 00:54:34,115
Не виждам, но трябва
да живея така, сякаш виждам.
441
00:54:35,826 --> 00:54:38,537
Твоят проблем е доста екстравагантен.
442
00:54:56,805 --> 00:54:59,307
Поглеждаш ли в огледало?
443
00:55:00,475 --> 00:55:02,561
Да.
444
00:55:03,562 --> 00:55:11,653
Винаги съм се чудил дали лицето ми
се показва в него...
445
00:55:18,660 --> 00:55:21,204
Това е спомен от майка ми.
446
00:55:22,330 --> 00:55:25,000
Тя редовно го е ползваше.
447
00:55:27,169 --> 00:55:32,340
Тя ми казваше, че някой ден
ще видя лицето си в това огледало.
448
00:55:35,927 --> 00:55:38,346
Искаш ли да го видиш?
449
00:55:55,030 --> 00:55:57,449
Виждаш ли го?
450
00:56:46,331 --> 00:56:49,876
Г-не, червеното стана
много по-наситено...
451
00:57:08,520 --> 00:57:16,403
# Спи Ичи, Ичи от Тенма...
452
00:57:17,070 --> 00:57:21,366
Какво, нима вече спиш?
- Да.
453
00:57:21,575 --> 00:57:25,203
Очите ти са затворени по цял ден,
как можеш да спиш?
454
00:57:26,913 --> 00:57:31,293
Ти няма ли да спиш?
455
00:57:32,294 --> 00:57:34,379
Не.
456
00:57:35,839 --> 00:57:38,675
Ще си почина добре, когато умра.
457
00:58:23,053 --> 00:58:27,224
Тръгвате ли си?
- Да.
458
00:58:28,391 --> 00:58:30,644
Благодаря, че се погрижихте за мен.
459
00:58:30,852 --> 00:58:33,313
Моята сметка, моля.
460
00:58:33,897 --> 00:58:36,316
Един самурай я плати по-рано.
461
00:58:46,201 --> 00:58:48,870
Добре ли сте?
- Да.
462
00:58:49,079 --> 00:58:51,414
Моля, елате отново.
463
01:02:12,824 --> 01:02:17,120
Хей, птицо!
Хей, хей!
464
01:02:18,163 --> 01:02:20,582
Майко птица!
465
01:02:21,666 --> 01:02:24,085
Оставила си бебето си тук...
466
01:02:25,712 --> 01:02:27,339
Майко птица!
467
01:02:27,547 --> 01:02:32,010
Наляво, наляво, наляво.
- Наляво, наляво!
468
01:02:32,219 --> 01:02:34,471
Не ходи надясно, че е опасно!
469
01:02:34,679 --> 01:02:37,182
Наляво, наляво!
- Наляво!
470
01:02:37,390 --> 01:02:41,561
Наляво!
471
01:02:42,604 --> 01:02:45,190
Казахме ви да идете наляво!
472
01:02:47,400 --> 01:02:51,029
Како!
- Вкъщи сме, како!
473
01:02:51,530 --> 01:02:54,115
Нашият гост падна в дупка.
474
01:02:54,658 --> 01:02:57,077
Яйцето ще се излюпи.
475
01:02:57,577 --> 01:02:59,996
Здравейте.
476
01:03:00,622 --> 01:03:03,041
Приятно ми е да се запознаем.
477
01:03:03,708 --> 01:03:10,215
Случайно срещнах децата от тази къща
и дойдох да поздравя...
478
01:03:10,423 --> 01:03:14,970
Моля, влезте вътре.
- Моля! Моля, моля!
479
01:03:15,387 --> 01:03:17,806
Много съм гладен.
480
01:03:18,390 --> 01:03:21,935
Бързо, да ядем.
- Коремчето ми е празно.
481
01:03:22,144 --> 01:03:24,563
Да ти помогна ли?
482
01:03:28,191 --> 01:03:30,610
Хайде, всички, да ядем.
483
01:03:32,571 --> 01:03:34,698
Елате при нас, г-н Ичи.
484
01:03:34,906 --> 01:03:37,033
Благодаря.
485
01:03:55,051 --> 01:03:57,345
Благодаря за храната!
486
01:03:57,554 --> 01:03:59,973
Да ядем!
487
01:04:31,296 --> 01:04:35,759
Излюпва се!
- Излюпва ли се?
488
01:04:37,677 --> 01:04:41,515
Излюпва ли се?
- Излюпва се.
489
01:04:43,892 --> 01:04:48,271
Какво пише на него?
- Хм?
490
01:04:48,647 --> 01:04:51,066
Листо пада...
491
01:04:51,775 --> 01:04:54,110
Падащо листо...
492
01:04:54,319 --> 01:04:56,988
"Падащото листо не мрази вятъра."
493
01:04:58,031 --> 01:05:00,867
"Падащото листо не мрази вятъра"?
А, разбирам...
494
01:05:01,076 --> 01:05:03,495
Но какво е това?
495
01:05:04,204 --> 01:05:06,790
Това пише на бамбуковата ви тръба.
496
01:05:06,998 --> 01:05:09,084
А?
497
01:05:13,004 --> 01:05:17,008
Падащото листо не мрази вятъра.
498
01:05:23,807 --> 01:05:26,226
Това е онзи господин.
499
01:05:31,439 --> 01:05:34,109
Но падащото листо мрази вятъра.
500
01:05:43,034 --> 01:05:47,289
Моля, хубаво почистете.
Разбрахте ли?
501
01:05:53,086 --> 01:05:55,505
Хубаво почистете!
502
01:05:57,716 --> 01:06:00,135
Само още малко.
503
01:07:28,515 --> 01:07:30,934
Още не са дошли.
504
01:07:32,435 --> 01:07:34,855
Идиот!
505
01:07:42,070 --> 01:07:44,322
Да, съжалявам...
506
01:07:44,531 --> 01:07:47,200
Е, шефе, какъв
прекрасен ден, нали?
507
01:07:47,409 --> 01:07:49,786
Заради добрите ти дела
можеш да се срещнеш
508
01:07:49,953 --> 01:07:52,289
с лорд Хасшу в прекрасен
ден като този.
509
01:07:52,497 --> 01:07:55,917
Казват, че някой планира
да нападне семейство Тенджин...
510
01:07:56,126 --> 01:07:58,962
Пътниците, които идват
в този хан казват, че...
511
01:07:59,171 --> 01:08:03,300
Слух, това е просто слух.
- Смейте се.
512
01:08:03,508 --> 01:08:05,510
Смейте се!
513
01:08:05,719 --> 01:08:07,971
Смейте се!
514
01:08:08,180 --> 01:08:11,683
Смейте се!
Така е по-добре...
515
01:08:11,892 --> 01:08:15,604
Както казват, "Хасшу ще дойде
до порта, пълна със смях."
516
01:08:15,812 --> 01:08:17,981
Смейте се!
517
01:08:18,190 --> 01:08:20,400
Смейте се! Смейте се!
518
01:08:20,609 --> 01:08:23,195
Смейте се!
Хайде смей се!
519
01:08:23,403 --> 01:08:25,614
Смейте се!
520
01:08:25,822 --> 01:08:28,241
Казах смейте се!
521
01:08:43,131 --> 01:08:45,550
Смейте се!
522
01:08:46,927 --> 01:08:49,346
Смейте се!
523
01:09:20,252 --> 01:09:22,671
Не се смейте!
524
01:09:58,331 --> 01:10:03,712
Ако се върнеш с главата на Затоичи
ще ти дам още 150 рьо.
525
01:10:07,382 --> 01:10:10,844
За самурай, това е хубава работа.
526
01:10:11,261 --> 01:10:17,476
Добър бизнес е! В днешни дни, самурай
не може да получи такава огромна сума.
527
01:10:56,932 --> 01:10:58,975
Оттук нататък
настъпва ерата на оръжията!
528
01:10:59,184 --> 01:11:02,187
Битките ще печели,
който има повече оръжия!
529
01:11:02,646 --> 01:11:06,942
Това използва шогунатът
по време на въстанието на Амакуса.
530
01:11:07,317 --> 01:11:09,736
Антики са.
531
01:11:10,570 --> 01:11:15,116
Значи стойността на тези оръжия
ще се увеличи, дори ако не се използват.
532
01:11:15,617 --> 01:11:19,329
Да, ще се вдигне.
- Чак до небесата!
533
01:11:22,415 --> 01:11:26,711
С теб направихме това място
такова, каквото е.
534
01:11:27,462 --> 01:11:29,589
Не го давай на никого.
535
01:11:29,798 --> 01:11:32,217
Дръжте го под контрол.
536
01:11:33,844 --> 01:11:36,596
Но би било забавно, ако имаше борба.
537
01:11:38,431 --> 01:11:42,477
Какво приказваш, Кане? Ти правиш
ковчези и се надяваш някой да умре!
538
01:11:42,686 --> 01:11:46,690
Знаех, че ще кажеш това.
539
01:11:47,566 --> 01:11:50,569
Но помислете за това.
540
01:11:50,819 --> 01:11:53,905
Акабей се възгордя, стана голям.
541
01:11:54,114 --> 01:11:58,410
Ако стане по-голям, опитайте
да носите пистолет или дори оръдие.
542
01:11:58,618 --> 01:12:01,121
Никой няма да може да го свали.
543
01:12:02,205 --> 01:12:06,668
И ние ще загубим.
- Акабей не беше такъв.
544
01:12:06,877 --> 01:12:09,754
Точно така, не мога да повярвам,
че е станал такъв.
545
01:12:09,963 --> 01:12:12,716
Това е заради онзи търговец, Джуемон.
546
01:12:14,342 --> 01:12:18,513
Добре дошли!
- Идвал ли е някой непознат?
547
01:12:18,722 --> 01:12:22,392
Не, само редовни клиенти.
- Имаше един масажист.
548
01:12:22,601 --> 01:12:25,103
Той ме масажира и беше отпускащо.
549
01:12:25,353 --> 01:12:27,981
Не е ли отседнал в дома на Уме?
550
01:12:31,276 --> 01:12:35,572
Пригответе се за 30 души довечера.
551
01:12:40,702 --> 01:12:42,996
Много ви благодаря.
552
01:12:43,288 --> 01:12:50,712
# Поспаливия Ичи, Ичи от Тенма...
553
01:12:50,921 --> 01:12:53,006
Господине!
554
01:12:54,925 --> 01:12:57,344
Това сте вие.
555
01:12:58,762 --> 01:13:02,557
Тъкмо си мислех за вас, г-не.
- За какво говориш?
556
01:13:02,766 --> 01:13:06,561
По-рано ми платихте
стаята и напитките,
557
01:13:06,770 --> 01:13:10,398
а аз дори не можах да ви благодаря.
558
01:13:12,609 --> 01:13:15,612
Намерих презрян цвят.
- Кой?
559
01:13:15,821 --> 01:13:17,906
Злато.
560
01:13:18,782 --> 01:13:22,327
Това е цвят, който прави хората лоши.
561
01:13:24,996 --> 01:13:28,416
Но има приятен звън.
562
01:13:31,044 --> 01:13:35,173
Откъде си?
- От Касама.
563
01:13:36,466 --> 01:13:41,096
Ще се върна в родината си.
Искаш ли да дойдеш с мен?
564
01:13:41,304 --> 01:13:44,641
Нека отново сме заедно.
565
01:13:51,439 --> 01:13:57,112
Когато стане това, ми се обадете.
566
01:13:57,320 --> 01:14:00,824
Можете да опитате да спите,
но не мисля, че ще се получи.
567
01:14:02,576 --> 01:14:04,828
Всичко хубаво.
568
01:14:11,251 --> 01:14:15,172
Г-не!
- Да?
569
01:14:16,798 --> 01:14:19,509
Падащото листо наистина мрази вятъра.
570
01:14:56,338 --> 01:15:00,133
Една пушка - за двайсет рьо,
трийсет пушки - за шестстотин.
571
01:15:01,301 --> 01:15:03,720
Добави около десет рьо, може ли?
572
01:15:09,851 --> 01:15:14,064
Голяма печалба направихте
с тези оръжия.
573
01:15:23,573 --> 01:15:27,577
Имам работа с това 'джуте'!
574
01:15:30,205 --> 01:15:32,624
Иска да те върже.
575
01:15:33,208 --> 01:15:38,672
Казвам да купуваме,
това е моментът за купуване.
576
01:15:39,214 --> 01:15:41,925
Такова нещо само изглежда,
че няма стойност.
577
01:15:42,133 --> 01:15:46,388
Ако видите нещо, което ви харесва,
може и да го продадете за десет рьо.
578
01:15:46,596 --> 01:15:49,349
Може ли да се продаде
за толкова много?
579
01:15:50,600 --> 01:15:53,019
Пет рьо?
580
01:15:53,728 --> 01:15:56,148
Не се занасяй с мен.
581
01:15:56,857 --> 01:16:01,027
"Да си глупав" и "да се правиш
на глупав", са различни неща, г-да.
582
01:16:02,988 --> 01:16:05,031
Петдесет рьо е.
583
01:16:05,240 --> 01:16:08,451
Една пушка е петдесет рьо,
значи за тридесет пушки...
584
01:16:08,660 --> 01:16:11,079
хиляда и петстотин рьо!
585
01:16:56,416 --> 01:17:00,504
За колко ги продаде?
- Не ги продадох.
586
01:17:00,712 --> 01:17:04,341
Купувачите казаха, че
никога не са виждали такива антики.
587
01:17:04,883 --> 01:17:09,554
Те толкова много ги искаха,
че им дадох малко.
588
01:17:14,518 --> 01:17:17,979
Ами патроните?
- Патроните?
589
01:17:18,188 --> 01:17:20,982
Не можеш да стреляш с пушка
без патрони.
590
01:17:30,867 --> 01:17:34,871
Искаш ли? А?
591
01:17:39,000 --> 01:17:42,462
Не мога да ти ги продам,
но мога да ти ги дам малко.
592
01:17:45,006 --> 01:17:49,344
Е, всичко зависи от това,
което правиш по-нататък.
593
01:17:52,347 --> 01:18:01,982
# Сливите са цъфнали,
но черешите още не са...
594
01:18:02,774 --> 01:18:07,654
Продадохме 30 пушки, но той пропусна
да каже, че няма патрони.
595
01:18:09,531 --> 01:18:11,950
Ще ми даде малко, ако искам?
596
01:18:13,285 --> 01:18:20,000
Човече, той е държавен служител,
а таксува екстра Якудза. Каква шега!
597
01:18:20,208 --> 01:18:24,588
Хасшу каза: "Сливите са цъфнали,
но черешите още не са..."
598
01:18:24,796 --> 01:18:29,885
Не каза ли лани, че следващия път
като дойде тук, може да вземе Уме?
599
01:18:30,093 --> 01:18:33,847
Време е за промяна, дори и за Хасшу.
600
01:18:34,931 --> 01:18:37,350
Смейте се, смейте се, казаха те.
601
01:18:37,559 --> 01:18:40,103
Това не е нещо, с което
човек иска да се занимава.
602
01:18:40,312 --> 01:18:44,441
За тях е естествено да се ядосват.
Какъв неприятен човек.
603
01:18:44,649 --> 01:18:49,488
Казвам да скъсаме.
Сега е времето да скъсаме с него.
604
01:18:50,113 --> 01:18:55,160
Ако можем да скъсаме с него
с 1500 рьо, ще е добра сделка.
605
01:18:56,620 --> 01:18:59,873
Време е за промяна и нов шеф.
606
01:19:01,750 --> 01:19:04,503
И дори сърцето на господаря Хасшу...
607
01:19:06,546 --> 01:19:09,341
Кой ще бъде новият шеф?
608
01:19:09,966 --> 01:19:15,055
Всеки става. Не може да има
по-лош от този, който имаме сега.
609
01:19:17,974 --> 01:19:23,605
И ако това не стане,
ще намерим нов.
610
01:19:31,530 --> 01:19:33,615
Да?
611
01:19:36,743 --> 01:19:39,287
Госпожице, как се казвате?
612
01:19:40,121 --> 01:19:42,541
Казвам се Мари.
613
01:19:43,667 --> 01:19:47,003
Това е име, което ме кара
да искам да те изям.
614
01:19:48,338 --> 01:19:50,882
Аз съм Джин от Къщата Тенджин.
615
01:19:51,508 --> 01:19:53,927
Всички заедно ли са в това?
616
01:19:54,427 --> 01:19:59,891
Ако всички тук се съгласят,
ще ви помогнем, каквото и да става.
617
01:20:00,433 --> 01:20:05,105
Ако се задействаме,
ще го направим старателно.
618
01:20:05,730 --> 01:20:08,233
Няма да оставим нито един човек жив.
619
01:20:16,032 --> 01:20:19,452
Купихме трийсет пушки,
така че моля, използвайте ги.
620
01:20:30,589 --> 01:20:32,924
Благодаря, че дойдохте.
621
01:20:33,133 --> 01:20:37,637
Има съобщение от бившия шеф
Гоемон от къщата на Тенджин.
622
01:20:42,392 --> 01:20:43,977
Моля, погледнете го.
623
01:20:44,186 --> 01:20:48,106
Г-не, искат да заловиш слепия Ичи
624
01:20:48,440 --> 01:20:51,902
и да им го предадеш,
без да посочват причина.
625
01:20:52,152 --> 01:20:56,781
За кой се мисли този човек?
626
01:20:57,782 --> 01:21:00,827
Нима казваш, че Ичи Слепия
е бил в този хан?
627
01:21:01,036 --> 01:21:02,370
Това е лошо.
628
01:21:02,579 --> 01:21:09,085
За Ичи Слепия говорят, че е посякъл
четирийсет до петдесет човека за миг.
629
01:21:09,419 --> 01:21:11,922
Майстор на бързото изтегляне е.
630
01:21:13,423 --> 01:21:15,842
Масажистът от Лиока, а?
631
01:21:18,970 --> 01:21:22,933
Бъчварят каза,
че му е масажирал рамото...
632
01:21:23,141 --> 01:21:25,560
Чудя се дали е този човек...
633
01:21:27,062 --> 01:21:29,439
Опитайте да го напишете още веднъж.
634
01:21:29,648 --> 01:21:33,860
Направих го! Нали?
- Чакай, чакай. Още не си.
635
01:21:36,363 --> 01:21:38,573
Още едно.
636
01:21:38,782 --> 01:21:43,036
Не бива да пишете по чуждите.
- Какво да напиша?
637
01:21:50,252 --> 01:21:52,337
Престани.
638
01:21:52,963 --> 01:21:54,756
Како!
- Уме!
639
01:21:54,965 --> 01:21:55,924
Дръпни се!
640
01:21:56,133 --> 01:22:00,428
Има ли масажист, който
е масажирал раменете на бъчваря?
641
01:22:02,806 --> 01:22:05,559
Ти ли си този? А?
642
01:22:05,767 --> 01:22:07,853
Бъчварят ми каза всичко за теб.
643
01:22:08,061 --> 01:22:12,649
Нашият шеф каза, че непременно
трябва да масажираш раменете му.
644
01:22:12,858 --> 01:22:15,277
Млъкни, нахалник такъв!
645
01:22:16,695 --> 01:22:21,992
Аз съм Гента от семейство Намазу,
тези, които управляват хана!
646
01:22:23,493 --> 01:22:27,372
Моля, елате да се запознаете
с нашия шеф.
647
01:22:29,249 --> 01:22:33,712
Щом главата на семейство Намазу
ме вика, ще дойда.
648
01:22:33,920 --> 01:22:36,339
Значи ще дойдеш?
649
01:22:36,548 --> 01:22:40,510
Ще дойда още тази вечер.
650
01:22:43,513 --> 01:22:52,522
Майка ви винаги ли е
в съзнанието ви, г-н Ичи?
651
01:22:54,274 --> 01:22:59,821
Да, там е от време на време.
652
01:23:02,115 --> 01:23:04,493
Каква беше тя?
653
01:23:04,701 --> 01:23:07,204
Тя беше като бодхисатва.
654
01:23:08,538 --> 01:23:10,957
Бодхисатва?
655
01:23:16,505 --> 01:23:19,007
Тя беше като теб...
656
01:23:19,925 --> 01:23:22,344
... като богиня.
657
01:23:27,307 --> 01:23:29,434
Огледало...
658
01:23:32,479 --> 01:23:34,898
Не бях виждала досега.
659
01:23:47,244 --> 01:23:49,663
Приличам на нея.
660
01:24:00,966 --> 01:24:03,051
Мамо!
661
01:24:03,927 --> 01:24:06,429
Можеш да задържиш това огледало.
662
01:24:07,556 --> 01:24:11,226
Хубаво е, че успя
да видиш майка си отново.
663
01:24:43,592 --> 01:24:45,677
Влез.
664
01:24:46,470 --> 01:24:49,181
Много ви благодаря, че ме поканихте.
665
01:24:49,389 --> 01:24:51,808
Моля, влезте.
666
01:25:02,736 --> 01:25:06,448
За първи път ли сте в този хан?
667
01:25:06,656 --> 01:25:11,786
Да. Аз съм пътуващ масажист,
казвам се Сан.
668
01:25:12,120 --> 01:25:14,122
Не си ли Ичи?
669
01:25:14,331 --> 01:25:18,376
Аз съм просто Сан,
както в "едно, две, три."
670
01:25:19,002 --> 01:25:21,671
Затосан, масажирай ми раменете.
671
01:25:33,850 --> 01:25:37,437
О, масажисте, благодаря, че дойдохте.
672
01:25:37,646 --> 01:25:41,149
Чух учтивите ви думи и дойдох, да.
673
01:25:43,902 --> 01:25:46,363
Шефе, говорих с него.
674
01:25:46,571 --> 01:25:48,990
Ще започвам с масажа сега.
675
01:25:49,908 --> 01:25:57,624
Господарят Хасшу ще се възползва
от Уме тази вечер, каквото и да става.
676
01:25:59,084 --> 01:26:01,586
Бедното момиче.
677
01:26:03,004 --> 01:26:08,677
На нейната възраст
вероятно пак ще боли.
678
01:26:09,386 --> 01:26:12,514
Горкото момиче...
679
01:26:16,017 --> 01:26:19,396
Шефе, много си схванат тук.
680
01:26:24,234 --> 01:26:28,488
След като го убием,
ще добавят бонус от три рьо.
681
01:26:30,907 --> 01:26:33,285
Ще се зарадва, ако й купя
красиво кимоно за...
682
01:26:33,493 --> 01:26:35,912
За себе си?
683
01:26:40,667 --> 01:26:46,089
Мисля за теб като за свещ.
684
01:26:47,215 --> 01:26:51,136
Когато тялото ви се топи,
685
01:26:51,344 --> 01:26:55,140
светът е осветен. Нали?
686
01:26:55,348 --> 01:27:00,020
Казаха ми да заловя Затоичи.
687
01:27:02,147 --> 01:27:07,736
Нищо не можем да направим с
държавните служители, нали, Гента?
688
01:27:08,028 --> 01:27:09,696
Така е.
689
01:27:09,905 --> 01:27:15,327
Масажисте, ако случайно срещнеш
Ичи Слепия,
690
01:27:15,619 --> 01:27:18,079
кажи му веднага да дойде при мен.
691
01:27:21,666 --> 01:27:27,631
Няма да позволя никому
да го докосне с пръст в този хан.
692
01:27:28,131 --> 01:27:30,383
Добра работа.
Добра работа...
693
01:27:30,592 --> 01:27:32,594
О, да, добра работа.
694
01:27:32,803 --> 01:27:34,888
Благодаря.
695
01:27:36,306 --> 01:27:38,725
Беше страхотно.
696
01:27:39,643 --> 01:27:42,979
Много ви благодаря,
че позволихте да ви масажирам.
697
01:28:39,327 --> 01:28:41,538
Спасете ме...
698
01:29:13,528 --> 01:29:16,990
Изхвърлете ги.
- Да, г-не.
699
01:29:24,915 --> 01:29:26,583
Шефе!
700
01:29:26,791 --> 01:29:30,420
Шефе, спаси ме, още съм жив.
701
01:29:31,213 --> 01:29:35,926
Моля те, не ме убивай...
Шефе, моля...
702
01:29:36,426 --> 01:29:38,845
Шефе, жив съм.
703
01:29:46,895 --> 01:29:49,314
Е, вече си мъртъв.
704
01:29:50,440 --> 01:29:53,777
Знаете ли какво си мисля сега?
705
01:29:57,781 --> 01:29:59,825
Ще привлека Затоичи на наша страна
706
01:30:00,033 --> 01:30:02,786
и после ще нападна
домакинството на Гоемон.
707
01:30:04,287 --> 01:30:09,417
Ако ще сте в тоя бизнес,
трябва да използвате главата си!
708
01:30:09,626 --> 01:30:12,504
Г-не!
- Вашите глави.
709
01:30:12,712 --> 01:30:16,258
Шефе, изглежда, че Уме се е решила.
710
01:30:16,508 --> 01:30:20,053
Заведи я при Хасшу.
- Да, г-не.
711
01:31:16,651 --> 01:31:19,070
Съжалявам, че закъснях толкова.
712
01:31:21,406 --> 01:31:23,825
Благодаря, че изчакахте.
713
01:32:01,905 --> 01:32:06,326
Ето, господарю Хасшу,
доведох Уме.
714
01:32:07,953 --> 01:32:10,372
Какво беше това?
715
01:32:11,414 --> 01:32:13,834
На, яж.
716
01:32:15,043 --> 01:32:17,462
Благодаря, благодаря.
717
01:32:18,213 --> 01:32:20,632
Но, господарю Хасшу...
718
01:32:28,390 --> 01:32:30,809
Изяж го!
719
01:32:32,269 --> 01:32:39,192
Якудзата на Хасшу
може да получи всичко!
720
01:32:40,819 --> 01:32:43,321
Срещу мен ли се обръщаш?
721
01:32:44,614 --> 01:32:46,700
А?
722
01:32:47,325 --> 01:32:49,744
Идиот такъв!
723
01:32:52,122 --> 01:32:54,541
А?
724
01:32:54,749 --> 01:32:58,837
Лорд Хасшу, надявам се
да прекарате добре тази вечер.
725
01:33:01,631 --> 01:33:12,350
# Сливите са цъфнали,
но черешите не са...
726
01:33:24,070 --> 01:33:26,490
Имаш ли приятен спомен?
727
01:33:27,032 --> 01:33:29,784
Сигурно животът ти е бил тежък.
728
01:33:32,496 --> 01:33:34,915
Какво е това?
729
01:33:36,041 --> 01:33:38,543
Какво е това мръсно огледалце?
730
01:33:47,969 --> 01:33:51,515
Ще ти дам хубави спомени,
лоши спомени, всичко.
731
01:33:52,057 --> 01:33:54,476
Какво ще кажеш?
732
01:33:57,270 --> 01:34:00,190
Това е моментът
Акабей да бъде сменен.
733
01:34:00,816 --> 01:34:03,693
Мога да направя всичко.
734
01:34:06,863 --> 01:34:09,282
Гледай ме...
735
01:34:19,042 --> 01:34:21,461
Само ме гледай!
736
01:34:29,845 --> 01:34:32,264
Събери ги!
- Да, г-не.
737
01:34:32,472 --> 01:34:34,891
Събери ги!
738
01:35:26,485 --> 01:35:33,366
Той се опита да подкупи
господаря Хасшу.
739
01:35:35,452 --> 01:35:39,748
И вдигна меч срещу мен.
740
01:35:42,292 --> 01:35:46,880
Затова наложих смъртно наказание
за двете му престъпления.
741
01:35:49,174 --> 01:35:51,593
Няма нищо лошо в това, нали?
742
01:36:24,000 --> 01:36:26,419
Къде тръгна?
743
01:36:27,254 --> 01:36:30,215
Ще ти дам сума хубави спомени.
744
01:36:30,674 --> 01:36:33,093
Аз съм Хасшу.
745
01:36:37,764 --> 01:36:41,518
Ако се страхуваш от Хасшу,
не можеш да идеш дори в Кюшу.
746
01:36:43,228 --> 01:36:45,647
Г-н Ичи!
747
01:36:45,856 --> 01:36:50,110
Затоичи!
- Децата те чакат.
748
01:36:59,911 --> 01:37:02,330
За главата ти дават много!
749
01:37:03,206 --> 01:37:08,795
В днешната кървава баня,
ще ти взема главата!
750
01:37:44,206 --> 01:37:46,708
Не можем да ви имаме доверие.
751
01:39:59,883 --> 01:40:02,177
Дошли са!
752
01:40:02,385 --> 01:40:04,805
Те са тук!
753
01:40:21,071 --> 01:40:23,573
Събуди се, шефе!
754
01:40:23,782 --> 01:40:25,867
Шефе!
755
01:42:12,265 --> 01:42:14,684
Убийте го!
756
01:42:16,478 --> 01:42:18,772
Къде е той?
757
01:42:18,980 --> 01:42:22,734
Търсете старателно!
- Да, господарю!
758
01:43:02,107 --> 01:43:04,526
Хванахме Акабей!
759
01:43:27,424 --> 01:43:33,722
Ей, Акабей, трябва просто
да предадеш Затоичи, глупако.
760
01:43:34,431 --> 01:43:37,184
Да правиш мръсни трикове като този...
761
01:43:38,685 --> 01:43:42,314
Как можа да хвърлиш хората ми
в дъното на долината?
762
01:43:44,024 --> 01:43:49,112
Чували ли сте някога фразата,
"Малка рибка, хваната от течението"?
763
01:43:51,573 --> 01:43:56,036
Това се отнася за този човек.
Няма как да се спаси!
764
01:45:43,560 --> 01:45:45,979
Господарят Хасшу!
765
01:45:49,858 --> 01:45:52,277
Господарю Хасшу!
766
01:47:29,875 --> 01:47:32,252
Убийте го!
Пушките, къде са пушките?
767
01:47:32,461 --> 01:47:34,880
Застреляйте го!
768
01:48:33,772 --> 01:48:37,943
Къде е Ичи?
- Абсурд да е тук, глупако!
769
01:48:42,948 --> 01:48:46,827
Намерете го, идиоти!
- Да, господарю!
770
01:49:46,720 --> 01:49:49,139
Спасете ни!
771
01:49:51,808 --> 01:49:54,936
Осато, Осато!
772
01:49:55,979 --> 01:49:58,899
Осато! Осато!
773
01:49:59,149 --> 01:50:01,234
Осато!
774
01:50:08,950 --> 01:50:12,913
Осато...
- Майка ти е тук.
775
01:50:17,876 --> 01:50:20,295
Осато!
776
01:50:25,634 --> 01:50:28,970
Осато! Осато...
777
01:50:29,596 --> 01:50:31,681
Осато!
778
01:50:56,039 --> 01:50:58,375
Свърши се... Свърши!
779
01:50:58,583 --> 01:51:01,002
Свърши се!
780
01:52:33,553 --> 01:52:38,767
Ти беше този,
който първи извади меч.
781
01:53:11,716 --> 01:53:16,346
Превод и субтитри
ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963, 01май22
782
01:53:16,805 --> 01:53:19,933
(Registered Trademark) UNACS TEAM 2022
75373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.