All language subtitles for 26. Zatoichi (1989) HDRip XviD SNG_bulgaria

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,935 --> 00:00:12,437 Вземете храната си тихо. 2 00:00:13,730 --> 00:00:17,734 Благодаря. - Вземете храната си тихо. 3 00:00:18,735 --> 00:00:20,862 Благодаря. 4 00:00:22,239 --> 00:00:24,741 Вземете храната си тихо. 5 00:00:25,909 --> 00:00:28,203 О, благодаря. 6 00:01:40,400 --> 00:01:43,570 Съжалявам за това. 7 00:02:00,629 --> 00:02:06,801 Преследват ме, защото критикувам правителството. 8 00:02:08,803 --> 00:02:10,889 Наистина. 9 00:02:14,184 --> 00:02:18,980 Но имам съюзници в цяла Япония. - Разбирам. 10 00:02:23,652 --> 00:02:29,616 Когато този свят стане наш, това, което правим, ще бъде правилно. 11 00:02:31,993 --> 00:02:37,958 Така че бъди спокоен, масажисте. 12 00:02:40,502 --> 00:02:45,298 Ще направя този свят добър, сигурен съм в това. 13 00:02:55,684 --> 00:03:01,189 Казвам се Цуру. 14 00:03:05,235 --> 00:03:07,571 Аз съм Ичи. 15 00:03:34,264 --> 00:03:36,641 Осемдесет и пет... 16 00:03:37,225 --> 00:03:39,561 Осемдесет и шест... 17 00:03:40,604 --> 00:03:42,981 Осемдесет и седем... 18 00:03:44,232 --> 00:03:46,568 Осемдесет и осем... 19 00:03:54,326 --> 00:04:00,290 ЗАТОИЧИ- МРАКЪТ Е НЕГОВИЯТ СЪЮЗНИК /1989/ 20 00:04:57,472 --> 00:05:01,309 Какво можеше да се случи, наистина? 21 00:05:01,977 --> 00:05:05,105 Не би трябвало да се случва нещо толкова странно. 22 00:05:06,022 --> 00:05:08,441 Добре дошли у дома. 23 00:05:08,942 --> 00:05:11,361 Има ли някой тук? 24 00:05:15,490 --> 00:05:18,159 Добре, че дойде, Ичи! 25 00:05:19,661 --> 00:05:22,831 Ей, влизай, дошъл си точно навреме. 26 00:05:25,709 --> 00:05:29,421 Щях да го ям сам, но с компания е по-вкусно. 27 00:05:29,629 --> 00:05:31,965 О, слава богу. 28 00:05:32,174 --> 00:05:35,802 Влизай, влизай, вятърът е много силен. 29 00:05:36,011 --> 00:05:38,471 Мислех, че може да не дойдете, г-не. 30 00:05:38,680 --> 00:05:41,641 Чаках там през цялото време. Седни тук. 31 00:05:41,850 --> 00:05:45,645 Отдавна не бях чувал шума на вълните, освежаващо е. 32 00:05:45,854 --> 00:05:49,149 Служителят каза: "Слепец не може да бъде крадец." 33 00:05:50,650 --> 00:05:57,407 Затова попитах: "Кой реши това?" 34 00:05:57,824 --> 00:05:59,576 Той отговори: "Аз!" 35 00:05:59,784 --> 00:06:04,498 Ядосах се и му взех оръжието. 36 00:06:04,706 --> 00:06:07,417 Тогава той изкрещя, "Крадец!" и ме подгони. 37 00:06:07,626 --> 00:06:11,588 Затвориха ме за три дни, и ми удариха сто удара с камшик. 38 00:06:12,881 --> 00:06:15,926 Е, ако те удрят толкова пъти, поне раменете ти няма да се схванат. 39 00:06:16,134 --> 00:06:20,263 Да, сковаността в раменете ми изчезна, чувствам се освежен. 40 00:06:20,472 --> 00:06:27,979 Ако останеш в килия твърде дълго, тогава тя се превръща в твой дом. 41 00:06:28,563 --> 00:06:30,982 Освен ключалката. 42 00:06:32,192 --> 00:06:37,322 Разликата между собствената ти къща и затворническата килия е ключалката. 43 00:06:39,241 --> 00:06:43,495 В къщата ти, ключалката е отвътре и ти я заклюваш. 44 00:06:43,703 --> 00:06:46,206 А затворническа килия се заключва отвън, нали? 45 00:06:46,414 --> 00:06:48,041 Ако можеш да я заключиш, не е затвор. 46 00:06:48,250 --> 00:06:52,254 Ако се заключва от другата страна, значи си в килия. 47 00:06:53,088 --> 00:06:56,967 В такъв случай се радвам, че къщата ти няма ключалка! 48 00:07:00,136 --> 00:07:02,848 Незаключването на вратата е част от моя характер. 49 00:07:03,056 --> 00:07:05,475 О, г-н Ичи, станете за момент. 50 00:07:06,393 --> 00:07:09,855 Сега завийте натам, завийте натам. 51 00:07:10,063 --> 00:07:12,482 Ето. 52 00:07:13,733 --> 00:07:17,112 Уших това, за да ти го подаря. 53 00:07:19,322 --> 00:07:21,449 Какво ще кажеш? - Това коприна ли е? 54 00:07:21,658 --> 00:07:24,911 Да. Измерванията са точни. 55 00:07:25,120 --> 00:07:28,456 О, да, има още нещо, което трябва да ти дам. 56 00:07:36,423 --> 00:07:39,176 Но това е много хубаво кимоно... 57 00:07:41,344 --> 00:07:43,680 Помниш ли тези пари? 58 00:07:43,889 --> 00:07:47,392 Ти ги остави тук преди, аз ги прибрах, за да ти ги дам. 59 00:07:47,601 --> 00:07:50,770 Оставих ти тези пари, за да ги използваш. 60 00:07:50,979 --> 00:07:54,649 Оставил ли си ги за мен? - Да, твои са. 61 00:07:54,858 --> 00:07:57,777 О, разбирам, тогава благодаря. 62 00:07:58,195 --> 00:07:59,988 Значи наистина са мои? - Да. 63 00:08:00,197 --> 00:08:05,327 Добре. В такъв случай пак ще ти ги дам. 64 00:08:05,785 --> 00:08:08,121 Хайде, вземи. 65 00:08:08,330 --> 00:08:11,541 Днес е добър ден за плащания в къщата на Тенджин. 66 00:08:11,750 --> 00:08:14,961 Използвай това като допълнение и спечели малко пари! 67 00:08:15,170 --> 00:08:18,173 Виж дали е нечетно или четно, иди и пробвай! 68 00:08:31,645 --> 00:08:35,482 Много ви благодаря! - Какво правиш, побързай! 69 00:08:35,690 --> 00:08:38,401 Младите мъже в днешно време са... 70 00:08:41,029 --> 00:08:42,739 Благодаря, че дойдохте дотук. 71 00:08:42,948 --> 00:08:47,702 Той е още млад, така че мисля да го науча на бизнеса. 72 00:08:48,870 --> 00:08:53,875 Това беше използвано от правителството по време на хаоса, причинен от Амакуса. 73 00:08:54,376 --> 00:08:56,795 Това е антика. 74 00:08:58,630 --> 00:09:03,385 Антични оръжия са едно, но мъжете не стават по-ценни с времето. 75 00:09:04,678 --> 00:09:07,097 Човек просто остарява. 76 00:09:07,848 --> 00:09:12,143 Но ти позволяваш на стария Торазу да те контролира... 77 00:09:12,769 --> 00:09:15,647 ...мога да кажа къде ще бъдеш в бъдеще. 78 00:09:18,483 --> 00:09:20,902 Вие поемете контрола. 79 00:09:22,571 --> 00:09:25,657 За днешния празник, донесох двайсет оръжия. 80 00:09:29,911 --> 00:09:34,875 Шефе, другите гости освен шеф Торазу пристигнаха. 81 00:09:36,751 --> 00:09:39,212 Викам Лотус Сутра, викам Лотус Сутра... 82 00:09:39,880 --> 00:09:44,009 Чу! Едно и едно, Хан! 83 00:09:50,056 --> 00:09:52,475 Една монета. 84 00:09:54,978 --> 00:09:57,105 Загубих. 85 00:10:10,994 --> 00:10:13,121 Г-н Ичи! 86 00:10:13,330 --> 00:10:15,749 Г-н Цуру! 87 00:10:17,792 --> 00:10:20,420 Тук ли започваш революцията? 88 00:10:21,546 --> 00:10:23,965 Имам чувството, че съм ослепял. 89 00:10:26,134 --> 00:10:30,972 Да имаш очи там, където ги няма, това е хазарт. 90 00:10:32,015 --> 00:10:33,808 Това не е влиятелна епоха, 91 00:10:34,017 --> 00:10:37,938 както преди, когато насила поехме контрол над населението. 92 00:10:38,146 --> 00:10:42,442 Истината е, че ако им отнемем всичко, което имат 93 00:10:42,651 --> 00:10:45,570 това ще съсипе и нашия живот. 94 00:10:46,321 --> 00:10:49,491 Трябва да мислим за бъдещето. 95 00:10:50,408 --> 00:10:56,832 Оттук нататък трябва да работим заедно и да сме приятелски настроени. 96 00:10:58,333 --> 00:11:05,173 Гоемон е още млад, но моля, третирайте го като равен. 97 00:11:05,966 --> 00:11:10,428 Сменях му пелените, като беше бебе. 98 00:11:14,391 --> 00:11:16,685 Поздрави ги! 99 00:11:20,689 --> 00:11:26,403 Хората, които са в нашия бизнес накрая ще трябва да пролеят кръв. 100 00:11:26,903 --> 00:11:29,239 Да работим заедно и да сме приятели с всички? Шегуваш се! 101 00:11:29,447 --> 00:11:32,200 Да се отнасяме един към друг като към равни? 102 00:11:32,450 --> 00:11:34,870 Е, това може. 103 00:11:35,495 --> 00:11:40,041 Ако има хора, които са ми равни, тогава ще ги третирам като такива. 104 00:11:43,211 --> 00:11:44,171 Ей, мъдрецо. 105 00:11:44,379 --> 00:11:48,550 Как смееш да говориш така с по-старши? 106 00:11:48,758 --> 00:11:52,470 Той не ми е по-старши. - Ей, копеле! Не ни подценявай! 107 00:11:52,679 --> 00:11:55,390 Хайде, нека каже каквото иска. 108 00:11:56,099 --> 00:11:58,518 И по-кратко! 109 00:12:01,146 --> 00:12:05,567 Ти уби много хора и разплака мнозина, когато беше млад, 110 00:12:05,775 --> 00:12:08,403 за да разшириш територията си. 111 00:12:09,487 --> 00:12:11,907 Прав ли съм? 112 00:12:12,157 --> 00:12:17,245 Как ще убия някого, как ще разплача някого, си е мой избор. 113 00:12:21,124 --> 00:12:25,795 Проблем ми е да се занимавам с антики, разбираш ли? 114 00:12:31,760 --> 00:12:38,475 Така че, господа, отсега нататък аз ще се грижа за вашия бизнес. 115 00:12:40,477 --> 00:12:44,189 Ако някой от вас има проблем с това, да каже. 116 00:13:14,052 --> 00:13:20,183 Ей, Тенджин! Това много ме зарадва. Хубава реч. 117 00:13:20,392 --> 00:13:26,982 Е, аз съм единственият тук, който ти е равен. 118 00:13:35,490 --> 00:13:39,327 Как мина? Погрижихте ли се за това? 119 00:13:40,287 --> 00:13:42,706 Иди и разгледай. 120 00:13:44,040 --> 00:13:47,961 Докато продължавате да сте местната власт, г-н Хасшу, 121 00:13:48,170 --> 00:13:51,631 ще ви помогна, каквото и да става. 122 00:13:54,050 --> 00:13:57,470 Докато продължавам да съм местната власт, а? 123 00:13:59,389 --> 00:14:01,766 Глупак ли си? 124 00:14:01,975 --> 00:14:06,271 Мислиш ли, че ще предам тази позиция на някой друг? 125 00:14:07,731 --> 00:14:14,404 Ще пратя лошите в ада, и ще извървя пътя към небесата. 126 00:14:16,573 --> 00:14:18,992 Аз отивам по-високо от небесата! 127 00:14:26,666 --> 00:14:29,169 Какво ще кажеш, искаш ли да дойдеш с мен? 128 00:14:32,297 --> 00:14:38,136 Каза, че ще ми помогнеш, но с каква помощ? 129 00:15:02,369 --> 00:15:06,540 Извинете. Охан от семейство Босацу е тук. 130 00:15:19,344 --> 00:15:21,721 Здравейте. - Г-це Босацу, защо се забавихте? 131 00:15:21,930 --> 00:15:25,475 Извинявам се за закъснението. - Господарю, отдавна не съм ви виждал. 132 00:15:25,684 --> 00:15:27,686 Как е всичко? - За щастие, добре. 133 00:15:27,894 --> 00:15:32,399 Радвам се да го чуя. - Много ви благодаря. 134 00:15:34,401 --> 00:15:36,486 Защо не седнете тук, аз си тръгвам. 135 00:15:36,695 --> 00:15:38,780 Ей! 136 00:15:39,614 --> 00:15:43,493 Вземи подноса за шефа на сем. Босацу и донеси 3 стоплени бутилки саке. 137 00:15:43,702 --> 00:15:46,121 Хасшу е тук. 138 00:15:47,164 --> 00:15:49,666 Да, г-не. Веднага. 139 00:15:49,875 --> 00:15:53,879 Хасшу? Местната власт? 140 00:15:54,087 --> 00:15:56,506 Така изглежда. 141 00:15:56,882 --> 00:16:01,386 Защо г-н Хасшу е дошъл на такова място? 142 00:16:03,680 --> 00:16:10,187 Ако се отбие в игрална зала ще направи добри пари. 143 00:16:10,520 --> 00:16:12,939 Съжалявам, че закъсняваме. 144 00:16:13,607 --> 00:16:17,444 О, не. - Къде е Младият? 145 00:16:17,652 --> 00:16:21,156 Той е горе, с г-н Хасшу... 146 00:16:23,575 --> 00:16:25,660 Имало ли е проблеми? - Какво? 147 00:16:25,869 --> 00:16:28,246 О, не, никакви. 148 00:16:32,876 --> 00:16:35,003 Това е моята благодарност. 149 00:16:35,212 --> 00:16:37,631 Благодаря, ти винаги си мислиш за нас. 150 00:16:37,839 --> 00:16:40,592 Какво мога да кажа, за да ти се отплатя? 151 00:16:41,885 --> 00:16:46,139 Ако има нещо, което мога да направя с тялото си, за да те задоволя? 152 00:16:48,683 --> 00:16:50,810 Благодаря. 153 00:17:06,451 --> 00:17:08,870 Извинете ни! 154 00:17:09,663 --> 00:17:11,748 Моля... 155 00:17:13,416 --> 00:17:15,836 Извинете. 156 00:17:22,259 --> 00:17:24,427 Заровете влизат. 157 00:17:24,636 --> 00:17:26,638 Готови. 158 00:17:26,847 --> 00:17:30,559 Босацу, ако можеше да дойдеш по-рано. 159 00:17:31,101 --> 00:17:32,811 Съжалявам. 160 00:17:33,019 --> 00:17:37,566 Получихме щедър подарък от главата на семейство Босацу. 161 00:17:39,067 --> 00:17:42,404 Ти си единственият човек, пред когото свеждам глава. 162 00:17:43,947 --> 00:17:46,366 Хасшу чака. 163 00:17:59,880 --> 00:18:02,382 Четири и шест, четно число! 164 00:18:08,930 --> 00:18:11,766 Аз съм Охан, радвам се да се запознаем. 165 00:18:13,977 --> 00:18:17,522 Аз съм... - Господарят Хасшу. 166 00:18:20,650 --> 00:18:22,777 Босацу... 167 00:18:24,821 --> 00:18:27,240 Хей, хей! 168 00:18:34,289 --> 00:18:37,250 Ще вдигна наздравица с този! 169 00:18:42,214 --> 00:18:44,633 Ще те направя един от моите последователи. 170 00:18:45,342 --> 00:18:47,761 Какво ще кажеш? 171 00:18:54,893 --> 00:18:57,562 Нашият свят е станал добър, нали? 172 00:18:57,771 --> 00:19:01,107 Щом може държавен служител да пие с комарджия. 173 00:19:01,316 --> 00:19:03,652 Именно, точно това е толкова забавно! 174 00:19:03,860 --> 00:19:06,279 Ако станете един от моите последователи... 175 00:19:13,829 --> 00:19:17,999 Аз, Охан от Босацу, не мога да стана един от твоите последователи. 176 00:19:22,420 --> 00:19:24,548 Съжалявам. 177 00:19:29,302 --> 00:19:33,265 Чу. Чу - четно! - Чу! 178 00:19:33,473 --> 00:19:35,684 Има ли играч, който залага на Хан? 179 00:19:35,892 --> 00:19:38,895 Няма Хан - нечетно? Никой не залага на Хан? 180 00:19:39,104 --> 00:19:41,523 Какво става? 181 00:19:42,232 --> 00:19:45,318 Всички правят това, което каже тоя дебел слепец. 182 00:19:45,527 --> 00:19:49,030 Всички залагат на едно и също, няма състезание. 183 00:19:51,032 --> 00:19:53,451 Тази игра е наравно. 184 00:20:00,959 --> 00:20:03,378 Ще хвърля заровете. 185 00:20:11,178 --> 00:20:13,555 Направете своя залог. - Залагайте, моля! 186 00:20:13,763 --> 00:20:17,017 Сега! - Направете своя залог! 187 00:20:17,392 --> 00:20:19,561 Хан - нечетно! - Хан! 188 00:20:19,811 --> 00:20:22,230 Хан! - Хан - нечетно! 189 00:20:22,439 --> 00:20:24,774 Добре, някой залага ли на Чу? 190 00:20:24,983 --> 00:20:27,360 Някой на Чу - четно? 191 00:20:27,611 --> 00:20:29,863 Има ли играчи за Чу? 192 00:20:30,071 --> 00:20:32,490 Някой за Чу? 193 00:20:34,242 --> 00:20:36,661 Донеси една кутия. 194 00:20:50,383 --> 00:20:54,304 Къщата залага кутия. Започваме! 195 00:20:54,804 --> 00:20:57,224 Четири и три - Хан - нечетно! 196 00:20:59,893 --> 00:21:01,978 Глупак! 197 00:21:02,562 --> 00:21:06,233 Ако продължи така, това няма да е никакъв хазарт, нито нещо друго! 198 00:21:06,441 --> 00:21:11,655 Но стига нашите клиенти да са доволни... 199 00:21:11,863 --> 00:21:14,783 Моля, позволете ми да хвърля заровете веднъж. 200 00:21:15,200 --> 00:21:17,327 Искаш да хвърлиш заровете, нали? 201 00:21:17,536 --> 00:21:25,585 Е, очите ми не са много добри, но все пак бих искал да опитам. 202 00:21:30,841 --> 00:21:34,886 Ето чашата. И заровете са тук. 203 00:21:35,178 --> 00:21:37,597 Добре, разбрах. 204 00:21:43,395 --> 00:21:44,771 Какво е това? 205 00:21:44,980 --> 00:21:50,026 Заровете на семейство Гоемон имат цифра "пет" вместо точки. 206 00:21:50,443 --> 00:21:54,614 Както виждате, аз съм сляп, моля, простете ми за непохватността. 207 00:21:56,241 --> 00:21:58,660 Хайде, да играем! 208 00:22:00,495 --> 00:22:02,914 Г-н Ичи! 209 00:22:03,999 --> 00:22:06,418 Добре, давайте. 210 00:22:07,085 --> 00:22:09,337 Благодаря. Чу! 211 00:22:09,546 --> 00:22:12,549 Чу - четно! - Чу! 212 00:22:12,841 --> 00:22:15,260 Чу! - Чу! 213 00:22:16,428 --> 00:22:20,056 Някой отказва ли се? - Всичките са отчетени. 214 00:22:20,265 --> 00:22:22,684 Започваме! 215 00:22:25,854 --> 00:22:29,316 Започваме! - Четири и шест, Чу! 216 00:22:35,030 --> 00:22:44,372 Между другото, господа, аз нямам кредит, но имам пари. 217 00:23:05,227 --> 00:23:10,315 Някой ще заложи ли срещу моите шестнадесет рьо? 218 00:23:15,612 --> 00:23:17,697 Добре, аз ще заложа! - Аз ще заложа! 219 00:23:17,906 --> 00:23:20,325 Добре тогава, да го разделим. 220 00:23:20,742 --> 00:23:24,162 Половината, нали. - Нека и аз да заложа. 221 00:23:33,713 --> 00:23:37,759 Дръпни се! - Това е голямо! 222 00:23:37,968 --> 00:23:40,387 Залагам на Хан - нечетно! 223 00:23:41,721 --> 00:23:44,474 Това ще бъде следващото хвърляне. 224 00:23:45,308 --> 00:23:48,061 Всички ли заложиха? - Да, всички. 225 00:23:48,270 --> 00:23:52,566 Има ли някой да се откаже? - Май никой не се отказва. 226 00:23:52,858 --> 00:23:56,570 Щом никой не се отказва, тогава играем! 227 00:23:57,529 --> 00:23:59,614 Давай! 228 00:24:00,699 --> 00:24:03,285 Пет и едно. 229 00:24:03,827 --> 00:24:06,121 Това е Чу - четно, така че печеля. 230 00:24:06,329 --> 00:24:09,583 И това ми стига, много ви благодаря. 231 00:24:10,584 --> 00:24:13,003 Върви ти! 232 00:24:27,601 --> 00:24:31,104 Благодаря, сега си отивам. 233 00:24:43,700 --> 00:24:46,119 Много ви благодаря. 234 00:24:48,330 --> 00:24:50,749 Покажи ни зарчетата! 235 00:24:51,208 --> 00:24:53,627 Току-що ги смени, нали? 236 00:24:54,794 --> 00:24:57,214 Ето заровете. 237 00:25:00,425 --> 00:25:05,347 Мамеше, нали? - Да мамя? Не се шегувай. 238 00:25:05,555 --> 00:25:12,521 Вашите зарчета имат цифра "пет", а тези не, така че са мои. 239 00:25:13,396 --> 00:25:16,483 Е, извинете. - Ей, я ела тук, бе. 240 00:25:16,691 --> 00:25:20,862 Ела тук, бе! - Нахрани рибите с него! 241 00:25:45,929 --> 00:25:48,014 Копеле! 242 00:25:58,525 --> 00:26:03,947 Характерът на шефа ви се проявява, когато подчинените му действат така. 243 00:26:04,364 --> 00:26:08,201 Какво каза? - Моля, спрете. 244 00:26:09,870 --> 00:26:14,499 Вие, момчета, казвахте някои странни неща. 245 00:26:15,500 --> 00:26:17,919 Гледах по-рано, но... 246 00:26:18,128 --> 00:26:22,841 ...не е ли правилото да залагаш на заровете в чашата? 247 00:26:23,592 --> 00:26:27,220 Нали? Все пак, това не е аматьорско място. 248 00:26:27,429 --> 00:26:30,599 Вие залагахте на зарове, паднали извън чашата. 249 00:26:31,516 --> 00:26:38,815 Не съм виждала, нито чувала за такъв глупав игрален салон като този. 250 00:26:39,649 --> 00:26:42,068 Нали така, Младши? 251 00:26:44,613 --> 00:26:48,950 Ако клиентите тук ги третират така... 252 00:26:49,659 --> 00:26:54,206 ...бизнесът ни няма да е успешен, нали? 253 00:26:58,293 --> 00:27:00,128 Ей! 254 00:27:00,337 --> 00:27:02,756 Глупаци! 255 00:27:07,886 --> 00:27:10,805 Господине, много съжаляваме. 256 00:27:11,014 --> 00:27:13,892 Има мнозина, които нямат представа какво правят. 257 00:27:14,100 --> 00:27:16,144 Е, благодаря. 258 00:27:16,353 --> 00:27:18,772 Дай му фенер. 259 00:27:25,820 --> 00:27:29,908 Ще стана човек, който е недосегаем... 260 00:27:31,159 --> 00:27:34,204 ... дори Хасшу не може да ми каже какво да правя. 261 00:27:37,040 --> 00:27:39,459 Ето ти, фенер. 262 00:27:42,254 --> 00:27:44,256 Фенер за сляп човек? 263 00:27:44,464 --> 00:27:48,969 Моля, не бързайте. Подготвили сме се. 264 00:27:50,762 --> 00:27:52,764 Днес нощта е тъмна. 265 00:27:52,973 --> 00:27:55,392 Благодаря ви за добротата. 266 00:28:12,450 --> 00:28:16,788 Ей, ти! Стигаш дотук. 267 00:28:17,289 --> 00:28:20,000 На една крачка от река Стикс. 268 00:28:21,001 --> 00:28:23,461 А ми казаха, че е тъмна нощ. 269 00:28:23,670 --> 00:28:26,089 Какво ще кажеш? 270 00:28:30,594 --> 00:28:33,013 Хайде, опитайте да ме убиете! 271 00:28:39,060 --> 00:28:41,354 Има още някой там, нали? 272 00:28:41,563 --> 00:28:43,982 Ти си Затоичи, нали? 273 00:28:46,067 --> 00:28:49,863 Баща ми ми е разказвал много за теб. 274 00:28:50,822 --> 00:28:53,241 О, вие сте главата на сем. Босацу. 275 00:28:53,450 --> 00:28:57,829 Помогнахте ми в игралната зала и ето как свърши. 276 00:28:58,038 --> 00:29:00,540 Те първи извадиха меч. 277 00:29:24,314 --> 00:29:26,858 Никога преди не съм влизала в банята с мъж. 278 00:29:27,067 --> 00:29:30,779 Няма и причина, като не харесваш мъжете... 279 00:29:32,656 --> 00:29:36,827 А и все пак, този мъж е сляп. 280 00:29:39,830 --> 00:29:44,626 Но можеш да видиш как изглеждам в съзнанието ти, нали? 281 00:29:48,463 --> 00:29:50,882 Виждам я... 282 00:29:51,383 --> 00:29:54,928 Кого виждаш? - Майка ми. 283 00:29:58,014 --> 00:30:02,018 На колко години беше тя? - Двадесет и осем. 284 00:30:03,562 --> 00:30:07,941 Значи е на същите години като мен. - Също като теб, шефе? 285 00:30:08,149 --> 00:30:10,569 Наричай ме Охан. 286 00:30:12,320 --> 00:30:16,449 Шефе... Съжалявам, имам предвид, Охан. 287 00:30:19,077 --> 00:30:22,080 Позволихте ми да видя такова прекрасно нещо... 288 00:30:22,747 --> 00:30:26,626 Сигурно това имат предвид под рай. 289 00:30:30,714 --> 00:30:35,594 Загубих зрението си, двегодишен... 290 00:30:37,429 --> 00:30:41,099 ... така че последният път, когато я видях, 291 00:30:41,308 --> 00:30:44,144 тя беше още на двадесет и осем. 292 00:30:44,352 --> 00:30:47,397 Затова, независимо колко време минава... 293 00:30:48,398 --> 00:30:51,443 ... в съзнанието ми тя никога не остарява. 294 00:30:51,860 --> 00:30:55,030 И сега е по-млада от мен. 295 00:30:56,865 --> 00:31:02,329 Ако беше жива, можех да я направя моя жена. 296 00:31:09,085 --> 00:31:11,505 Твърдо е... 297 00:31:21,598 --> 00:31:26,019 Чудя се дали това имат предвид, когато не искаш да оставиш някого. 298 00:31:31,441 --> 00:31:33,652 Обичам те. 299 00:31:33,860 --> 00:31:36,196 Обичам те. 300 00:31:36,404 --> 00:31:39,616 Речта, която произнесе при нападението на Ийока... 301 00:31:41,618 --> 00:31:44,037 Помниш ли я? 302 00:31:50,502 --> 00:31:52,921 Ние от Якудза... 303 00:31:55,590 --> 00:31:59,803 ... сме комарджии, които вървят по забранените задни улички. 304 00:32:01,304 --> 00:32:05,350 Най-мразените в целия свят, така да се каже... 305 00:32:28,999 --> 00:32:31,501 Каквото и да се случи... 306 00:32:32,752 --> 00:32:37,883 Трябва да доведем бизнеса си до плодоносен край... 307 00:32:40,927 --> 00:32:45,765 Дори жена като мен ще рискува живота си... 308 00:32:48,435 --> 00:32:55,150 ... за да видим бизнеса си... реализиран. 309 00:32:55,483 --> 00:32:57,903 Да! 310 00:32:58,278 --> 00:33:01,573 Да... Да! 311 00:36:42,919 --> 00:36:46,464 И ще се радваш само да се потопиш във водата... 312 00:36:55,724 --> 00:36:58,351 За да живееш на място като това... 313 00:37:05,775 --> 00:37:08,195 Не се занасяй с мен! 314 00:37:14,451 --> 00:37:16,870 Какво има? 315 00:37:17,746 --> 00:37:21,917 Ти каза нещо като "не се занасяй с мен" току-що... 316 00:37:24,753 --> 00:37:27,172 Аз ли казах това? 317 00:37:29,216 --> 00:37:31,718 Сигурно стомахът ми къркори. 318 00:37:52,989 --> 00:37:55,408 Къркори. 319 00:37:56,159 --> 00:37:58,245 Кое? 320 00:37:58,662 --> 00:38:01,081 Стомахът ти. 321 00:38:15,095 --> 00:38:18,598 Не, благодаря, аз съм воин, не приемам подаяния. 322 00:38:20,684 --> 00:38:23,520 Това е за стомаха ти, не за теб. 323 00:38:25,897 --> 00:38:28,316 Благодарен съм. 324 00:38:33,113 --> 00:38:38,785 Много е вкусно! 325 00:38:50,046 --> 00:38:52,465 В това има боб. 326 00:38:55,969 --> 00:38:59,764 Нека те нарисувам. - А? 327 00:39:01,641 --> 00:39:03,768 Рисунка. 328 00:39:05,687 --> 00:39:07,814 Дръж се естествено. 329 00:39:08,023 --> 00:39:10,817 Просто естествено, не прави нищо. 330 00:39:13,403 --> 00:39:16,531 Опитай да държиш бастуна пред лицето си. 331 00:39:22,871 --> 00:39:25,290 Малко по-далеч... 332 00:39:26,875 --> 00:39:29,294 Така е добре. 333 00:39:45,060 --> 00:39:47,479 Не мърдай! 334 00:39:52,108 --> 00:39:54,528 Ей, какво правите? 335 00:39:55,028 --> 00:39:58,865 Продължавайте! Пречите ми, вървете! 336 00:40:10,585 --> 00:40:14,172 Човече, има толкова много различни цветове. 337 00:40:16,883 --> 00:40:21,555 Има ли червено? - Да, има много видове червено. 338 00:40:24,933 --> 00:40:27,894 Харесваш ли червено? - Да. 339 00:40:28,103 --> 00:40:32,691 Какъв цвят е? - А? 340 00:40:41,032 --> 00:40:43,451 Като вечерното слънце... 341 00:40:45,954 --> 00:40:48,665 ... или като женски устни. 342 00:41:11,479 --> 00:41:14,024 Чудих се... 343 00:41:14,441 --> 00:41:17,986 ... ако можеш да ми кажеш накъде е таверната. 344 00:42:01,863 --> 00:42:06,535 Това е много високо място, нали? - Да, гледката е прекрасна! 345 00:42:07,869 --> 00:42:10,288 И вятърът е толкова приятен! 346 00:42:16,711 --> 00:42:21,383 Кнедлите са подходящи за теб. Можеш да ги ползваш като очни ябълки. 347 00:42:22,217 --> 00:42:24,636 Госпожице, дайте ми кнедли. 348 00:42:25,053 --> 00:42:28,640 Г-н Ичи? Г-н Ичи! 349 00:42:28,849 --> 00:42:32,018 Така се радвам, не мислех, че ще се срещнем толкова скоро. 350 00:42:32,227 --> 00:42:36,314 Г-н Ичи, откак се разделихме, мисля за това. 351 00:42:36,523 --> 00:42:39,025 Исках да ви се отплатя някак... 352 00:42:39,234 --> 00:42:41,945 Тогава се запознах с тези масажисти. 353 00:42:42,445 --> 00:42:45,157 Реших, че мога да им бъда водач! 354 00:42:45,615 --> 00:42:47,784 Г-н Цуру, много се радвам. 355 00:42:47,993 --> 00:42:53,039 Тръгваме към Касамори Канон, да се помолим на утринното слънце. 356 00:42:53,790 --> 00:42:58,378 Господа, това е най-добрият ми приятел, г-н Ичи. 357 00:43:01,381 --> 00:43:04,885 Приятно ми е да се запознаем, аз съм Мацуноичи. 358 00:43:05,093 --> 00:43:08,054 Аз съм Такеноичи. - Аз съм Уменоичи. 359 00:43:08,263 --> 00:43:10,557 Аз съм Сугиноичи. - Аз съм Куроичи. 360 00:43:10,765 --> 00:43:13,059 Аз съм Харуноичи. 361 00:43:13,268 --> 00:43:16,771 Г-н Ичи, искате ли да дойдете с нас? 362 00:43:18,148 --> 00:43:21,860 Няма нужда да се сдържаме, макар да не сме познати. 363 00:43:22,068 --> 00:43:23,612 Защо не дойдете с нас? 364 00:43:23,820 --> 00:43:27,324 Благодаря, но имам нещо, за което трябва да се погрижа. 365 00:43:27,532 --> 00:43:30,410 Може би следващия път. Моля да ме извините. 366 00:43:30,619 --> 00:43:32,954 Сбогом, пази се. 367 00:43:33,163 --> 00:43:35,415 Много ви благодаря. 368 00:43:35,624 --> 00:43:39,961 Ето я храната ви. - А, ето я! 369 00:43:40,170 --> 00:43:42,631 Това определено ми оправи настроението. 370 00:43:42,923 --> 00:43:45,342 Г-н Ичи, вземете. 371 00:43:46,343 --> 00:43:51,014 Това е светена вода от връх Кийосу. Била чудна за измиване на очите. 372 00:43:52,474 --> 00:43:54,893 Вземете я. 373 00:44:00,816 --> 00:44:05,153 Г-н Ичи, като се срещнем пак, по-добре ме поздравете първи! 374 00:44:29,845 --> 00:44:32,848 Ти ли искаш да бъдеш бодигард? 375 00:44:33,557 --> 00:44:35,684 Някакви препоръчителни писма? 376 00:44:35,892 --> 00:44:40,313 Имаме политика да не наемаме самураи без препоръки. 377 00:44:40,522 --> 00:44:42,941 Къде си бил преди да дойдеш тук? 378 00:44:43,191 --> 00:44:45,402 Не говоря за това къде съм бил. 379 00:44:45,610 --> 00:44:48,029 Погледни лицето ми и реши. 380 00:44:53,368 --> 00:44:55,787 Аз съм скъп. 381 00:44:56,746 --> 00:44:58,832 Скъп? 382 00:45:06,590 --> 00:45:11,219 Аз съм инструктор по стил Оноха с един меч, Сукезаемон Курома. 383 00:45:12,053 --> 00:45:16,641 Предизвиквам те. Ела. 384 00:45:46,505 --> 00:45:48,924 Изтегли меча си! 385 00:45:50,091 --> 00:45:52,177 Давай. 386 00:46:27,462 --> 00:46:33,009 Г-н Курома, благодаря ви за целия ви труд, голям срам! 387 00:47:01,580 --> 00:47:05,333 Благодаря за храната. - Благодарим, заповядайте пак! 388 00:47:06,293 --> 00:47:09,754 Корен от репей, моля. - Да, г-не! 389 00:47:15,677 --> 00:47:17,804 Заповядайте. 390 00:47:18,680 --> 00:47:21,558 Влезте! - Заповядайте. 391 00:47:21,766 --> 00:47:25,270 Благодаря за яденето. - Много ви благодаря! 392 00:47:25,729 --> 00:47:28,690 Дай ми две бутилки саке. - Добре, две бутилки саке! Разбрах. 393 00:47:28,899 --> 00:47:31,485 Влез, ще нощуваш ли тук? - Да. 394 00:47:31,693 --> 00:47:34,821 Имаш късмет, имаме хубава стая. 395 00:47:40,952 --> 00:47:43,038 Благодаря. 396 00:47:45,165 --> 00:47:48,793 А, влезте! - Заповядайте! 397 00:47:53,507 --> 00:47:56,927 Донеси ми сметката! - Да, г-не! 398 00:48:31,670 --> 00:48:33,797 Време е за Джонгара! 399 00:48:34,005 --> 00:48:37,425 Джонгара, джонгара, джонгара, джонгара! 400 00:48:37,676 --> 00:48:40,428 Джонгара, джонгара, джонгара, джонгара! 401 00:48:40,637 --> 00:48:43,056 Джонгара, джонгара, джонгара... 402 00:49:21,803 --> 00:49:26,099 Не ме интересува дали ще умра! - Извадете го! 403 00:49:42,407 --> 00:49:51,416 # Всички елате тук, моля! 404 00:49:59,257 --> 00:50:11,019 # Сега ще изпея Джонгара Буши! 405 00:50:11,228 --> 00:50:18,068 # Така че, моля, слушайте добре! 406 00:50:27,953 --> 00:50:31,873 Шамисенът е страхотен! - Шийката е още по-хубава! 407 00:50:40,340 --> 00:50:49,599 # Ах, когато бях дете, младото ми сърце... 408 00:50:57,232 --> 00:51:05,657 # Песента, която научих, когато мама ме носеше на гръб... 409 00:51:05,866 --> 00:51:16,585 # Това е Цугару Джонгара Буши! 410 00:51:31,308 --> 00:51:33,476 Това е... 411 00:51:33,685 --> 00:51:36,104 Това е червено. 412 00:51:36,521 --> 00:51:39,774 Червено? - Да. 413 00:51:40,150 --> 00:51:44,029 Това е червено... Да! 414 00:51:44,237 --> 00:51:46,948 Това е червеното, което толкова харесваш. 415 00:51:47,365 --> 00:51:50,827 Червено ли е? 416 00:51:52,871 --> 00:51:56,082 Е, добре е, че си го открил. 417 00:51:56,541 --> 00:51:58,960 Мисля, че това е червено. 418 00:51:59,794 --> 00:52:03,423 Добре, хайде да пийнем! Пийни си. 419 00:52:03,632 --> 00:52:07,636 Хайде, защо се въздържаш? - Не, аз... 420 00:52:07,844 --> 00:52:11,473 Това е моята стая, така че не се сдържам. 421 00:52:11,681 --> 00:52:16,436 Затова ти казвам да започнеш да пиеш. Хайде, пий. 422 00:52:16,645 --> 00:52:19,314 Добре, да играем на Ножица-хартия-камък? 423 00:52:22,067 --> 00:52:25,445 Който загуби, трябва да пие. - Който загуби... 424 00:52:25,654 --> 00:52:29,574 Хартия-ножица-камък! 425 00:52:30,992 --> 00:52:33,411 Ех, загубих. 426 00:52:33,745 --> 00:52:35,831 Загубих. 427 00:52:42,712 --> 00:52:45,257 Ножица, хартия... 428 00:52:45,465 --> 00:52:49,719 Хартия-ножица-камък! - Човече, пак загубих. 429 00:52:55,141 --> 00:52:59,104 Ножица, хартия... 430 00:52:59,312 --> 00:53:03,525 Чакай, чакай. - Хартия-ножица-камък! 431 00:53:04,609 --> 00:53:08,905 Спечелих! - По дяволите, загубих... 432 00:53:14,244 --> 00:53:16,663 Е, нямам избор... 433 00:53:33,263 --> 00:53:35,849 Все пак, загубих, нямам избор. 434 00:53:40,979 --> 00:53:47,277 Ликьорът, който сте принудени да пиете, има още по-добър вкус... 435 00:53:53,950 --> 00:53:56,369 Мале, това е силно. 436 00:54:03,251 --> 00:54:08,089 Щастлив ли си, че не виждаш? 437 00:54:12,260 --> 00:54:15,347 За първи път някой ме пита това. 438 00:54:18,266 --> 00:54:21,686 Имаш ли проблем, че виждаш? 439 00:54:24,606 --> 00:54:28,735 Да се преструвам, че не виждам нещо, предполагам. 440 00:54:29,152 --> 00:54:34,115 Не виждам, но трябва да живея така, сякаш виждам. 441 00:54:35,826 --> 00:54:38,537 Твоят проблем е доста екстравагантен. 442 00:54:56,805 --> 00:54:59,307 Поглеждаш ли в огледало? 443 00:55:00,475 --> 00:55:02,561 Да. 444 00:55:03,562 --> 00:55:11,653 Винаги съм се чудил дали лицето ми се показва в него... 445 00:55:18,660 --> 00:55:21,204 Това е спомен от майка ми. 446 00:55:22,330 --> 00:55:25,000 Тя редовно го е ползваше. 447 00:55:27,169 --> 00:55:32,340 Тя ми казваше, че някой ден ще видя лицето си в това огледало. 448 00:55:35,927 --> 00:55:38,346 Искаш ли да го видиш? 449 00:55:55,030 --> 00:55:57,449 Виждаш ли го? 450 00:56:46,331 --> 00:56:49,876 Г-не, червеното стана много по-наситено... 451 00:57:08,520 --> 00:57:16,403 # Спи Ичи, Ичи от Тенма... 452 00:57:17,070 --> 00:57:21,366 Какво, нима вече спиш? - Да. 453 00:57:21,575 --> 00:57:25,203 Очите ти са затворени по цял ден, как можеш да спиш? 454 00:57:26,913 --> 00:57:31,293 Ти няма ли да спиш? 455 00:57:32,294 --> 00:57:34,379 Не. 456 00:57:35,839 --> 00:57:38,675 Ще си почина добре, когато умра. 457 00:58:23,053 --> 00:58:27,224 Тръгвате ли си? - Да. 458 00:58:28,391 --> 00:58:30,644 Благодаря, че се погрижихте за мен. 459 00:58:30,852 --> 00:58:33,313 Моята сметка, моля. 460 00:58:33,897 --> 00:58:36,316 Един самурай я плати по-рано. 461 00:58:46,201 --> 00:58:48,870 Добре ли сте? - Да. 462 00:58:49,079 --> 00:58:51,414 Моля, елате отново. 463 01:02:12,824 --> 01:02:17,120 Хей, птицо! Хей, хей! 464 01:02:18,163 --> 01:02:20,582 Майко птица! 465 01:02:21,666 --> 01:02:24,085 Оставила си бебето си тук... 466 01:02:25,712 --> 01:02:27,339 Майко птица! 467 01:02:27,547 --> 01:02:32,010 Наляво, наляво, наляво. - Наляво, наляво! 468 01:02:32,219 --> 01:02:34,471 Не ходи надясно, че е опасно! 469 01:02:34,679 --> 01:02:37,182 Наляво, наляво! - Наляво! 470 01:02:37,390 --> 01:02:41,561 Наляво! 471 01:02:42,604 --> 01:02:45,190 Казахме ви да идете наляво! 472 01:02:47,400 --> 01:02:51,029 Како! - Вкъщи сме, како! 473 01:02:51,530 --> 01:02:54,115 Нашият гост падна в дупка. 474 01:02:54,658 --> 01:02:57,077 Яйцето ще се излюпи. 475 01:02:57,577 --> 01:02:59,996 Здравейте. 476 01:03:00,622 --> 01:03:03,041 Приятно ми е да се запознаем. 477 01:03:03,708 --> 01:03:10,215 Случайно срещнах децата от тази къща и дойдох да поздравя... 478 01:03:10,423 --> 01:03:14,970 Моля, влезте вътре. - Моля! Моля, моля! 479 01:03:15,387 --> 01:03:17,806 Много съм гладен. 480 01:03:18,390 --> 01:03:21,935 Бързо, да ядем. - Коремчето ми е празно. 481 01:03:22,144 --> 01:03:24,563 Да ти помогна ли? 482 01:03:28,191 --> 01:03:30,610 Хайде, всички, да ядем. 483 01:03:32,571 --> 01:03:34,698 Елате при нас, г-н Ичи. 484 01:03:34,906 --> 01:03:37,033 Благодаря. 485 01:03:55,051 --> 01:03:57,345 Благодаря за храната! 486 01:03:57,554 --> 01:03:59,973 Да ядем! 487 01:04:31,296 --> 01:04:35,759 Излюпва се! - Излюпва ли се? 488 01:04:37,677 --> 01:04:41,515 Излюпва ли се? - Излюпва се. 489 01:04:43,892 --> 01:04:48,271 Какво пише на него? - Хм? 490 01:04:48,647 --> 01:04:51,066 Листо пада... 491 01:04:51,775 --> 01:04:54,110 Падащо листо... 492 01:04:54,319 --> 01:04:56,988 "Падащото листо не мрази вятъра." 493 01:04:58,031 --> 01:05:00,867 "Падащото листо не мрази вятъра"? А, разбирам... 494 01:05:01,076 --> 01:05:03,495 Но какво е това? 495 01:05:04,204 --> 01:05:06,790 Това пише на бамбуковата ви тръба. 496 01:05:06,998 --> 01:05:09,084 А? 497 01:05:13,004 --> 01:05:17,008 Падащото листо не мрази вятъра. 498 01:05:23,807 --> 01:05:26,226 Това е онзи господин. 499 01:05:31,439 --> 01:05:34,109 Но падащото листо мрази вятъра. 500 01:05:43,034 --> 01:05:47,289 Моля, хубаво почистете. Разбрахте ли? 501 01:05:53,086 --> 01:05:55,505 Хубаво почистете! 502 01:05:57,716 --> 01:06:00,135 Само още малко. 503 01:07:28,515 --> 01:07:30,934 Още не са дошли. 504 01:07:32,435 --> 01:07:34,855 Идиот! 505 01:07:42,070 --> 01:07:44,322 Да, съжалявам... 506 01:07:44,531 --> 01:07:47,200 Е, шефе, какъв прекрасен ден, нали? 507 01:07:47,409 --> 01:07:49,786 Заради добрите ти дела можеш да се срещнеш 508 01:07:49,953 --> 01:07:52,289 с лорд Хасшу в прекрасен ден като този. 509 01:07:52,497 --> 01:07:55,917 Казват, че някой планира да нападне семейство Тенджин... 510 01:07:56,126 --> 01:07:58,962 Пътниците, които идват в този хан казват, че... 511 01:07:59,171 --> 01:08:03,300 Слух, това е просто слух. - Смейте се. 512 01:08:03,508 --> 01:08:05,510 Смейте се! 513 01:08:05,719 --> 01:08:07,971 Смейте се! 514 01:08:08,180 --> 01:08:11,683 Смейте се! Така е по-добре... 515 01:08:11,892 --> 01:08:15,604 Както казват, "Хасшу ще дойде до порта, пълна със смях." 516 01:08:15,812 --> 01:08:17,981 Смейте се! 517 01:08:18,190 --> 01:08:20,400 Смейте се! Смейте се! 518 01:08:20,609 --> 01:08:23,195 Смейте се! Хайде смей се! 519 01:08:23,403 --> 01:08:25,614 Смейте се! 520 01:08:25,822 --> 01:08:28,241 Казах смейте се! 521 01:08:43,131 --> 01:08:45,550 Смейте се! 522 01:08:46,927 --> 01:08:49,346 Смейте се! 523 01:09:20,252 --> 01:09:22,671 Не се смейте! 524 01:09:58,331 --> 01:10:03,712 Ако се върнеш с главата на Затоичи ще ти дам още 150 рьо. 525 01:10:07,382 --> 01:10:10,844 За самурай, това е хубава работа. 526 01:10:11,261 --> 01:10:17,476 Добър бизнес е! В днешни дни, самурай не може да получи такава огромна сума. 527 01:10:56,932 --> 01:10:58,975 Оттук нататък настъпва ерата на оръжията! 528 01:10:59,184 --> 01:11:02,187 Битките ще печели, който има повече оръжия! 529 01:11:02,646 --> 01:11:06,942 Това използва шогунатът по време на въстанието на Амакуса. 530 01:11:07,317 --> 01:11:09,736 Антики са. 531 01:11:10,570 --> 01:11:15,116 Значи стойността на тези оръжия ще се увеличи, дори ако не се използват. 532 01:11:15,617 --> 01:11:19,329 Да, ще се вдигне. - Чак до небесата! 533 01:11:22,415 --> 01:11:26,711 С теб направихме това място такова, каквото е. 534 01:11:27,462 --> 01:11:29,589 Не го давай на никого. 535 01:11:29,798 --> 01:11:32,217 Дръжте го под контрол. 536 01:11:33,844 --> 01:11:36,596 Но би било забавно, ако имаше борба. 537 01:11:38,431 --> 01:11:42,477 Какво приказваш, Кане? Ти правиш ковчези и се надяваш някой да умре! 538 01:11:42,686 --> 01:11:46,690 Знаех, че ще кажеш това. 539 01:11:47,566 --> 01:11:50,569 Но помислете за това. 540 01:11:50,819 --> 01:11:53,905 Акабей се възгордя, стана голям. 541 01:11:54,114 --> 01:11:58,410 Ако стане по-голям, опитайте да носите пистолет или дори оръдие. 542 01:11:58,618 --> 01:12:01,121 Никой няма да може да го свали. 543 01:12:02,205 --> 01:12:06,668 И ние ще загубим. - Акабей не беше такъв. 544 01:12:06,877 --> 01:12:09,754 Точно така, не мога да повярвам, че е станал такъв. 545 01:12:09,963 --> 01:12:12,716 Това е заради онзи търговец, Джуемон. 546 01:12:14,342 --> 01:12:18,513 Добре дошли! - Идвал ли е някой непознат? 547 01:12:18,722 --> 01:12:22,392 Не, само редовни клиенти. - Имаше един масажист. 548 01:12:22,601 --> 01:12:25,103 Той ме масажира и беше отпускащо. 549 01:12:25,353 --> 01:12:27,981 Не е ли отседнал в дома на Уме? 550 01:12:31,276 --> 01:12:35,572 Пригответе се за 30 души довечера. 551 01:12:40,702 --> 01:12:42,996 Много ви благодаря. 552 01:12:43,288 --> 01:12:50,712 # Поспаливия Ичи, Ичи от Тенма... 553 01:12:50,921 --> 01:12:53,006 Господине! 554 01:12:54,925 --> 01:12:57,344 Това сте вие. 555 01:12:58,762 --> 01:13:02,557 Тъкмо си мислех за вас, г-не. - За какво говориш? 556 01:13:02,766 --> 01:13:06,561 По-рано ми платихте стаята и напитките, 557 01:13:06,770 --> 01:13:10,398 а аз дори не можах да ви благодаря. 558 01:13:12,609 --> 01:13:15,612 Намерих презрян цвят. - Кой? 559 01:13:15,821 --> 01:13:17,906 Злато. 560 01:13:18,782 --> 01:13:22,327 Това е цвят, който прави хората лоши. 561 01:13:24,996 --> 01:13:28,416 Но има приятен звън. 562 01:13:31,044 --> 01:13:35,173 Откъде си? - От Касама. 563 01:13:36,466 --> 01:13:41,096 Ще се върна в родината си. Искаш ли да дойдеш с мен? 564 01:13:41,304 --> 01:13:44,641 Нека отново сме заедно. 565 01:13:51,439 --> 01:13:57,112 Когато стане това, ми се обадете. 566 01:13:57,320 --> 01:14:00,824 Можете да опитате да спите, но не мисля, че ще се получи. 567 01:14:02,576 --> 01:14:04,828 Всичко хубаво. 568 01:14:11,251 --> 01:14:15,172 Г-не! - Да? 569 01:14:16,798 --> 01:14:19,509 Падащото листо наистина мрази вятъра. 570 01:14:56,338 --> 01:15:00,133 Една пушка - за двайсет рьо, трийсет пушки - за шестстотин. 571 01:15:01,301 --> 01:15:03,720 Добави около десет рьо, може ли? 572 01:15:09,851 --> 01:15:14,064 Голяма печалба направихте с тези оръжия. 573 01:15:23,573 --> 01:15:27,577 Имам работа с това 'джуте'! 574 01:15:30,205 --> 01:15:32,624 Иска да те върже. 575 01:15:33,208 --> 01:15:38,672 Казвам да купуваме, това е моментът за купуване. 576 01:15:39,214 --> 01:15:41,925 Такова нещо само изглежда, че няма стойност. 577 01:15:42,133 --> 01:15:46,388 Ако видите нещо, което ви харесва, може и да го продадете за десет рьо. 578 01:15:46,596 --> 01:15:49,349 Може ли да се продаде за толкова много? 579 01:15:50,600 --> 01:15:53,019 Пет рьо? 580 01:15:53,728 --> 01:15:56,148 Не се занасяй с мен. 581 01:15:56,857 --> 01:16:01,027 "Да си глупав" и "да се правиш на глупав", са различни неща, г-да. 582 01:16:02,988 --> 01:16:05,031 Петдесет рьо е. 583 01:16:05,240 --> 01:16:08,451 Една пушка е петдесет рьо, значи за тридесет пушки... 584 01:16:08,660 --> 01:16:11,079 хиляда и петстотин рьо! 585 01:16:56,416 --> 01:17:00,504 За колко ги продаде? - Не ги продадох. 586 01:17:00,712 --> 01:17:04,341 Купувачите казаха, че никога не са виждали такива антики. 587 01:17:04,883 --> 01:17:09,554 Те толкова много ги искаха, че им дадох малко. 588 01:17:14,518 --> 01:17:17,979 Ами патроните? - Патроните? 589 01:17:18,188 --> 01:17:20,982 Не можеш да стреляш с пушка без патрони. 590 01:17:30,867 --> 01:17:34,871 Искаш ли? А? 591 01:17:39,000 --> 01:17:42,462 Не мога да ти ги продам, но мога да ти ги дам малко. 592 01:17:45,006 --> 01:17:49,344 Е, всичко зависи от това, което правиш по-нататък. 593 01:17:52,347 --> 01:18:01,982 # Сливите са цъфнали, но черешите още не са... 594 01:18:02,774 --> 01:18:07,654 Продадохме 30 пушки, но той пропусна да каже, че няма патрони. 595 01:18:09,531 --> 01:18:11,950 Ще ми даде малко, ако искам? 596 01:18:13,285 --> 01:18:20,000 Човече, той е държавен служител, а таксува екстра Якудза. Каква шега! 597 01:18:20,208 --> 01:18:24,588 Хасшу каза: "Сливите са цъфнали, но черешите още не са..." 598 01:18:24,796 --> 01:18:29,885 Не каза ли лани, че следващия път като дойде тук, може да вземе Уме? 599 01:18:30,093 --> 01:18:33,847 Време е за промяна, дори и за Хасшу. 600 01:18:34,931 --> 01:18:37,350 Смейте се, смейте се, казаха те. 601 01:18:37,559 --> 01:18:40,103 Това не е нещо, с което човек иска да се занимава. 602 01:18:40,312 --> 01:18:44,441 За тях е естествено да се ядосват. Какъв неприятен човек. 603 01:18:44,649 --> 01:18:49,488 Казвам да скъсаме. Сега е времето да скъсаме с него. 604 01:18:50,113 --> 01:18:55,160 Ако можем да скъсаме с него с 1500 рьо, ще е добра сделка. 605 01:18:56,620 --> 01:18:59,873 Време е за промяна и нов шеф. 606 01:19:01,750 --> 01:19:04,503 И дори сърцето на господаря Хасшу... 607 01:19:06,546 --> 01:19:09,341 Кой ще бъде новият шеф? 608 01:19:09,966 --> 01:19:15,055 Всеки става. Не може да има по-лош от този, който имаме сега. 609 01:19:17,974 --> 01:19:23,605 И ако това не стане, ще намерим нов. 610 01:19:31,530 --> 01:19:33,615 Да? 611 01:19:36,743 --> 01:19:39,287 Госпожице, как се казвате? 612 01:19:40,121 --> 01:19:42,541 Казвам се Мари. 613 01:19:43,667 --> 01:19:47,003 Това е име, което ме кара да искам да те изям. 614 01:19:48,338 --> 01:19:50,882 Аз съм Джин от Къщата Тенджин. 615 01:19:51,508 --> 01:19:53,927 Всички заедно ли са в това? 616 01:19:54,427 --> 01:19:59,891 Ако всички тук се съгласят, ще ви помогнем, каквото и да става. 617 01:20:00,433 --> 01:20:05,105 Ако се задействаме, ще го направим старателно. 618 01:20:05,730 --> 01:20:08,233 Няма да оставим нито един човек жив. 619 01:20:16,032 --> 01:20:19,452 Купихме трийсет пушки, така че моля, използвайте ги. 620 01:20:30,589 --> 01:20:32,924 Благодаря, че дойдохте. 621 01:20:33,133 --> 01:20:37,637 Има съобщение от бившия шеф Гоемон от къщата на Тенджин. 622 01:20:42,392 --> 01:20:43,977 Моля, погледнете го. 623 01:20:44,186 --> 01:20:48,106 Г-не, искат да заловиш слепия Ичи 624 01:20:48,440 --> 01:20:51,902 и да им го предадеш, без да посочват причина. 625 01:20:52,152 --> 01:20:56,781 За кой се мисли този човек? 626 01:20:57,782 --> 01:21:00,827 Нима казваш, че Ичи Слепия е бил в този хан? 627 01:21:01,036 --> 01:21:02,370 Това е лошо. 628 01:21:02,579 --> 01:21:09,085 За Ичи Слепия говорят, че е посякъл четирийсет до петдесет човека за миг. 629 01:21:09,419 --> 01:21:11,922 Майстор на бързото изтегляне е. 630 01:21:13,423 --> 01:21:15,842 Масажистът от Лиока, а? 631 01:21:18,970 --> 01:21:22,933 Бъчварят каза, че му е масажирал рамото... 632 01:21:23,141 --> 01:21:25,560 Чудя се дали е този човек... 633 01:21:27,062 --> 01:21:29,439 Опитайте да го напишете още веднъж. 634 01:21:29,648 --> 01:21:33,860 Направих го! Нали? - Чакай, чакай. Още не си. 635 01:21:36,363 --> 01:21:38,573 Още едно. 636 01:21:38,782 --> 01:21:43,036 Не бива да пишете по чуждите. - Какво да напиша? 637 01:21:50,252 --> 01:21:52,337 Престани. 638 01:21:52,963 --> 01:21:54,756 Како! - Уме! 639 01:21:54,965 --> 01:21:55,924 Дръпни се! 640 01:21:56,133 --> 01:22:00,428 Има ли масажист, който е масажирал раменете на бъчваря? 641 01:22:02,806 --> 01:22:05,559 Ти ли си този? А? 642 01:22:05,767 --> 01:22:07,853 Бъчварят ми каза всичко за теб. 643 01:22:08,061 --> 01:22:12,649 Нашият шеф каза, че непременно трябва да масажираш раменете му. 644 01:22:12,858 --> 01:22:15,277 Млъкни, нахалник такъв! 645 01:22:16,695 --> 01:22:21,992 Аз съм Гента от семейство Намазу, тези, които управляват хана! 646 01:22:23,493 --> 01:22:27,372 Моля, елате да се запознаете с нашия шеф. 647 01:22:29,249 --> 01:22:33,712 Щом главата на семейство Намазу ме вика, ще дойда. 648 01:22:33,920 --> 01:22:36,339 Значи ще дойдеш? 649 01:22:36,548 --> 01:22:40,510 Ще дойда още тази вечер. 650 01:22:43,513 --> 01:22:52,522 Майка ви винаги ли е в съзнанието ви, г-н Ичи? 651 01:22:54,274 --> 01:22:59,821 Да, там е от време на време. 652 01:23:02,115 --> 01:23:04,493 Каква беше тя? 653 01:23:04,701 --> 01:23:07,204 Тя беше като бодхисатва. 654 01:23:08,538 --> 01:23:10,957 Бодхисатва? 655 01:23:16,505 --> 01:23:19,007 Тя беше като теб... 656 01:23:19,925 --> 01:23:22,344 ... като богиня. 657 01:23:27,307 --> 01:23:29,434 Огледало... 658 01:23:32,479 --> 01:23:34,898 Не бях виждала досега. 659 01:23:47,244 --> 01:23:49,663 Приличам на нея. 660 01:24:00,966 --> 01:24:03,051 Мамо! 661 01:24:03,927 --> 01:24:06,429 Можеш да задържиш това огледало. 662 01:24:07,556 --> 01:24:11,226 Хубаво е, че успя да видиш майка си отново. 663 01:24:43,592 --> 01:24:45,677 Влез. 664 01:24:46,470 --> 01:24:49,181 Много ви благодаря, че ме поканихте. 665 01:24:49,389 --> 01:24:51,808 Моля, влезте. 666 01:25:02,736 --> 01:25:06,448 За първи път ли сте в този хан? 667 01:25:06,656 --> 01:25:11,786 Да. Аз съм пътуващ масажист, казвам се Сан. 668 01:25:12,120 --> 01:25:14,122 Не си ли Ичи? 669 01:25:14,331 --> 01:25:18,376 Аз съм просто Сан, както в "едно, две, три." 670 01:25:19,002 --> 01:25:21,671 Затосан, масажирай ми раменете. 671 01:25:33,850 --> 01:25:37,437 О, масажисте, благодаря, че дойдохте. 672 01:25:37,646 --> 01:25:41,149 Чух учтивите ви думи и дойдох, да. 673 01:25:43,902 --> 01:25:46,363 Шефе, говорих с него. 674 01:25:46,571 --> 01:25:48,990 Ще започвам с масажа сега. 675 01:25:49,908 --> 01:25:57,624 Господарят Хасшу ще се възползва от Уме тази вечер, каквото и да става. 676 01:25:59,084 --> 01:26:01,586 Бедното момиче. 677 01:26:03,004 --> 01:26:08,677 На нейната възраст вероятно пак ще боли. 678 01:26:09,386 --> 01:26:12,514 Горкото момиче... 679 01:26:16,017 --> 01:26:19,396 Шефе, много си схванат тук. 680 01:26:24,234 --> 01:26:28,488 След като го убием, ще добавят бонус от три рьо. 681 01:26:30,907 --> 01:26:33,285 Ще се зарадва, ако й купя красиво кимоно за... 682 01:26:33,493 --> 01:26:35,912 За себе си? 683 01:26:40,667 --> 01:26:46,089 Мисля за теб като за свещ. 684 01:26:47,215 --> 01:26:51,136 Когато тялото ви се топи, 685 01:26:51,344 --> 01:26:55,140 светът е осветен. Нали? 686 01:26:55,348 --> 01:27:00,020 Казаха ми да заловя Затоичи. 687 01:27:02,147 --> 01:27:07,736 Нищо не можем да направим с държавните служители, нали, Гента? 688 01:27:08,028 --> 01:27:09,696 Така е. 689 01:27:09,905 --> 01:27:15,327 Масажисте, ако случайно срещнеш Ичи Слепия, 690 01:27:15,619 --> 01:27:18,079 кажи му веднага да дойде при мен. 691 01:27:21,666 --> 01:27:27,631 Няма да позволя никому да го докосне с пръст в този хан. 692 01:27:28,131 --> 01:27:30,383 Добра работа. Добра работа... 693 01:27:30,592 --> 01:27:32,594 О, да, добра работа. 694 01:27:32,803 --> 01:27:34,888 Благодаря. 695 01:27:36,306 --> 01:27:38,725 Беше страхотно. 696 01:27:39,643 --> 01:27:42,979 Много ви благодаря, че позволихте да ви масажирам. 697 01:28:39,327 --> 01:28:41,538 Спасете ме... 698 01:29:13,528 --> 01:29:16,990 Изхвърлете ги. - Да, г-не. 699 01:29:24,915 --> 01:29:26,583 Шефе! 700 01:29:26,791 --> 01:29:30,420 Шефе, спаси ме, още съм жив. 701 01:29:31,213 --> 01:29:35,926 Моля те, не ме убивай... Шефе, моля... 702 01:29:36,426 --> 01:29:38,845 Шефе, жив съм. 703 01:29:46,895 --> 01:29:49,314 Е, вече си мъртъв. 704 01:29:50,440 --> 01:29:53,777 Знаете ли какво си мисля сега? 705 01:29:57,781 --> 01:29:59,825 Ще привлека Затоичи на наша страна 706 01:30:00,033 --> 01:30:02,786 и после ще нападна домакинството на Гоемон. 707 01:30:04,287 --> 01:30:09,417 Ако ще сте в тоя бизнес, трябва да използвате главата си! 708 01:30:09,626 --> 01:30:12,504 Г-не! - Вашите глави. 709 01:30:12,712 --> 01:30:16,258 Шефе, изглежда, че Уме се е решила. 710 01:30:16,508 --> 01:30:20,053 Заведи я при Хасшу. - Да, г-не. 711 01:31:16,651 --> 01:31:19,070 Съжалявам, че закъснях толкова. 712 01:31:21,406 --> 01:31:23,825 Благодаря, че изчакахте. 713 01:32:01,905 --> 01:32:06,326 Ето, господарю Хасшу, доведох Уме. 714 01:32:07,953 --> 01:32:10,372 Какво беше това? 715 01:32:11,414 --> 01:32:13,834 На, яж. 716 01:32:15,043 --> 01:32:17,462 Благодаря, благодаря. 717 01:32:18,213 --> 01:32:20,632 Но, господарю Хасшу... 718 01:32:28,390 --> 01:32:30,809 Изяж го! 719 01:32:32,269 --> 01:32:39,192 Якудзата на Хасшу може да получи всичко! 720 01:32:40,819 --> 01:32:43,321 Срещу мен ли се обръщаш? 721 01:32:44,614 --> 01:32:46,700 А? 722 01:32:47,325 --> 01:32:49,744 Идиот такъв! 723 01:32:52,122 --> 01:32:54,541 А? 724 01:32:54,749 --> 01:32:58,837 Лорд Хасшу, надявам се да прекарате добре тази вечер. 725 01:33:01,631 --> 01:33:12,350 # Сливите са цъфнали, но черешите не са... 726 01:33:24,070 --> 01:33:26,490 Имаш ли приятен спомен? 727 01:33:27,032 --> 01:33:29,784 Сигурно животът ти е бил тежък. 728 01:33:32,496 --> 01:33:34,915 Какво е това? 729 01:33:36,041 --> 01:33:38,543 Какво е това мръсно огледалце? 730 01:33:47,969 --> 01:33:51,515 Ще ти дам хубави спомени, лоши спомени, всичко. 731 01:33:52,057 --> 01:33:54,476 Какво ще кажеш? 732 01:33:57,270 --> 01:34:00,190 Това е моментът Акабей да бъде сменен. 733 01:34:00,816 --> 01:34:03,693 Мога да направя всичко. 734 01:34:06,863 --> 01:34:09,282 Гледай ме... 735 01:34:19,042 --> 01:34:21,461 Само ме гледай! 736 01:34:29,845 --> 01:34:32,264 Събери ги! - Да, г-не. 737 01:34:32,472 --> 01:34:34,891 Събери ги! 738 01:35:26,485 --> 01:35:33,366 Той се опита да подкупи господаря Хасшу. 739 01:35:35,452 --> 01:35:39,748 И вдигна меч срещу мен. 740 01:35:42,292 --> 01:35:46,880 Затова наложих смъртно наказание за двете му престъпления. 741 01:35:49,174 --> 01:35:51,593 Няма нищо лошо в това, нали? 742 01:36:24,000 --> 01:36:26,419 Къде тръгна? 743 01:36:27,254 --> 01:36:30,215 Ще ти дам сума хубави спомени. 744 01:36:30,674 --> 01:36:33,093 Аз съм Хасшу. 745 01:36:37,764 --> 01:36:41,518 Ако се страхуваш от Хасшу, не можеш да идеш дори в Кюшу. 746 01:36:43,228 --> 01:36:45,647 Г-н Ичи! 747 01:36:45,856 --> 01:36:50,110 Затоичи! - Децата те чакат. 748 01:36:59,911 --> 01:37:02,330 За главата ти дават много! 749 01:37:03,206 --> 01:37:08,795 В днешната кървава баня, ще ти взема главата! 750 01:37:44,206 --> 01:37:46,708 Не можем да ви имаме доверие. 751 01:39:59,883 --> 01:40:02,177 Дошли са! 752 01:40:02,385 --> 01:40:04,805 Те са тук! 753 01:40:21,071 --> 01:40:23,573 Събуди се, шефе! 754 01:40:23,782 --> 01:40:25,867 Шефе! 755 01:42:12,265 --> 01:42:14,684 Убийте го! 756 01:42:16,478 --> 01:42:18,772 Къде е той? 757 01:42:18,980 --> 01:42:22,734 Търсете старателно! - Да, господарю! 758 01:43:02,107 --> 01:43:04,526 Хванахме Акабей! 759 01:43:27,424 --> 01:43:33,722 Ей, Акабей, трябва просто да предадеш Затоичи, глупако. 760 01:43:34,431 --> 01:43:37,184 Да правиш мръсни трикове като този... 761 01:43:38,685 --> 01:43:42,314 Как можа да хвърлиш хората ми в дъното на долината? 762 01:43:44,024 --> 01:43:49,112 Чували ли сте някога фразата, "Малка рибка, хваната от течението"? 763 01:43:51,573 --> 01:43:56,036 Това се отнася за този човек. Няма как да се спаси! 764 01:45:43,560 --> 01:45:45,979 Господарят Хасшу! 765 01:45:49,858 --> 01:45:52,277 Господарю Хасшу! 766 01:47:29,875 --> 01:47:32,252 Убийте го! Пушките, къде са пушките? 767 01:47:32,461 --> 01:47:34,880 Застреляйте го! 768 01:48:33,772 --> 01:48:37,943 Къде е Ичи? - Абсурд да е тук, глупако! 769 01:48:42,948 --> 01:48:46,827 Намерете го, идиоти! - Да, господарю! 770 01:49:46,720 --> 01:49:49,139 Спасете ни! 771 01:49:51,808 --> 01:49:54,936 Осато, Осато! 772 01:49:55,979 --> 01:49:58,899 Осато! Осато! 773 01:49:59,149 --> 01:50:01,234 Осато! 774 01:50:08,950 --> 01:50:12,913 Осато... - Майка ти е тук. 775 01:50:17,876 --> 01:50:20,295 Осато! 776 01:50:25,634 --> 01:50:28,970 Осато! Осато... 777 01:50:29,596 --> 01:50:31,681 Осато! 778 01:50:56,039 --> 01:50:58,375 Свърши се... Свърши! 779 01:50:58,583 --> 01:51:01,002 Свърши се! 780 01:52:33,553 --> 01:52:38,767 Ти беше този, който първи извади меч. 781 01:53:11,716 --> 01:53:16,346 Превод и субтитри ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963, 01май22 782 01:53:16,805 --> 01:53:19,933 (Registered Trademark) UNACS TEAM 2022 75373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.