All language subtitles for [SubtitleTools.com] FEUD.EP20.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,900 --> 00:01:41,870 [KAVGA] 2 00:01:42,090 --> 00:01:44,900 [Bölüm 20] 3 00:01:53,340 --> 00:01:54,120 Amca Bai. 4 00:01:55,060 --> 00:01:57,700 Bai Amca. Bai Amca! 5 00:01:59,500 --> 00:02:02,120 Bai Amca, şeftali ağacımız yine meyve verdi. 6 00:02:02,120 --> 00:02:03,870 Denemeniz için iki tane getirdim. 7 00:02:08,590 --> 00:02:09,650 İşte sana bir tane. 8 00:02:19,430 --> 00:02:21,220 Şehir son zamanlarda güvensiz. 9 00:02:21,750 --> 00:02:23,180 Artık buraya koşarak gelme, 10 00:02:23,180 --> 00:02:23,910 anlamak? 11 00:02:24,460 --> 00:02:26,370 Bai Amca, sen ölümsüzsün. 12 00:02:26,460 --> 00:02:28,900 Seninle burada saklanmak benim için en güvenli yer. 13 00:02:33,800 --> 00:02:36,840 Annem sana beni görmemeni mi söyledi? 14 00:02:36,840 --> 00:02:37,900 Annem sadece şunu düşünüyor 15 00:02:37,900 --> 00:02:39,800 Seni sürekli rahatsız ediyorum, Bai Amca, 16 00:02:39,800 --> 00:02:41,900 o yüzden bana da seni arama dedi. 17 00:02:41,900 --> 00:02:43,750 Ama ben onu dinlemeyeceğim. 18 00:02:43,750 --> 00:02:46,070 Bai Amca sen benim en sevdiğim insansın. 19 00:02:48,120 --> 00:02:48,960 Bütün arkadaşlarım arasında, 20 00:02:48,960 --> 00:02:50,460 en çok değer verdiğim kişisin. 21 00:02:50,460 --> 00:02:52,000 Seni sevmem yeterli. 22 00:03:01,750 --> 00:03:05,520 Bai Amca, anneme kızmamalısın . 23 00:03:06,400 --> 00:03:07,360 Bildiğiniz gibi, 24 00:03:07,520 --> 00:03:09,960 Küçüklüğümden beri beni tek başına büyüttü . 25 00:03:09,960 --> 00:03:11,810 Babamın olmaması gerçeği 26 00:03:14,560 --> 00:03:16,590 ona çok sıkıntı yaşattı. 27 00:03:23,680 --> 00:03:27,310 Bai Amca... Sık sık merak ediyorum 28 00:03:27,430 --> 00:03:29,680 ne güzel olurdu keşke babam olsaydın. 29 00:04:04,800 --> 00:04:05,650 Uyuyor musun? 30 00:04:06,710 --> 00:04:07,240 Girin. 31 00:04:20,500 --> 00:04:21,560 Ne yapıyorsun? 32 00:04:22,940 --> 00:04:24,060 Tao büyüdü. 33 00:04:24,430 --> 00:04:26,600 Ona yaptırdığım şapkaların hepsi artık dar geliyor. 34 00:04:26,600 --> 00:04:28,180 Bugün biraz boş vaktim vardı. 35 00:04:28,180 --> 00:04:29,640 bu yüzden ona yeni bir tane yapıyorum. 36 00:04:33,940 --> 00:04:36,820 Çizgiler keskin , dikişler sıkı. 37 00:04:38,260 --> 00:04:40,670 Gerçekten mükemmel bir işçiliğiniz var. 38 00:04:43,120 --> 00:04:46,370 Bunu ölümlü alemde geçirdiğin 10 yıl boyunca mı öğrendin ? 39 00:04:50,480 --> 00:04:52,270 Beni ne için görmeye geldin? 40 00:04:54,600 --> 00:04:56,190 Seninle sohbet etmek istiyorum. 41 00:04:57,180 --> 00:04:57,850 Ne hakkında? 42 00:04:59,500 --> 00:05:02,240 6 yıl sonra ölümlü alemde yaşadıklarım . 43 00:05:12,480 --> 00:05:15,260 İnsanlar her zaman cennetin kalpsiz olduğunu söylerler, 44 00:05:17,480 --> 00:05:19,330 peki ölümsüzler de kalpsiz midir? 45 00:05:22,000 --> 00:05:23,600 Daha önce gerçekten bilmiyordum. 46 00:05:26,120 --> 00:05:29,980 Belki de bu, ölümsüzlerin kendilerini koruma yoludur. 47 00:05:31,430 --> 00:05:34,020 Zira insan hayatı geçici bir andır. 48 00:05:34,180 --> 00:05:36,120 Eğer insan onlarla gerçekten empati kurarsa, 49 00:05:38,600 --> 00:05:40,650 sadece kendine zarar verirsin. 50 00:05:44,680 --> 00:05:46,680 Tıpkı Lin Fan'a karşı hissettiğin gibi mi? 51 00:05:51,480 --> 00:05:53,060 Üç nesildir duygularınız da aynı 52 00:05:53,060 --> 00:05:54,120 Meng ailesinden. 53 00:05:56,360 --> 00:05:59,810 Veda zamanı geldiğinde, acı çeken tek kişi sen olursun. 54 00:06:06,500 --> 00:06:10,160 Bu çok derin bir teori ve daha fazlasını söylemek istemiyorum. 55 00:06:11,560 --> 00:06:13,010 Her birimizin kendine ait yolları var. 56 00:06:13,430 --> 00:06:15,820 Birbirimizi ikna edemiyoruz. 57 00:06:17,040 --> 00:06:19,500 Başkalarını dinlemeye daha da az istekliyim. 58 00:06:20,800 --> 00:06:23,000 Ben her zaman kendi yolumu takip ettim. 59 00:06:25,870 --> 00:06:29,620 Ve bu seni korumak ve mutlu etmek içindir . 60 00:06:38,260 --> 00:06:40,820 Ölümlü alemde geçirdiğimiz bu 10 yıl , 61 00:06:40,820 --> 00:06:42,770 Bizim için göz açıp kapayıncaya kadar geçiyor. 62 00:06:44,380 --> 00:06:46,180 Gerçek bir tanrının bedenine sahip olduğun için, 63 00:06:46,870 --> 00:06:48,500 Bunu her zaman hissettim 64 00:06:49,600 --> 00:06:51,360 Gücünü kaybetmiş olsan bile, 65 00:06:51,360 --> 00:06:54,150 hâlâ ölümsüz olurdun, asla ölmez ve yaşlanmazdın. 66 00:06:55,800 --> 00:06:57,260 Ama bu 6 yıl içinde, 67 00:07:00,800 --> 00:07:03,600 Ölümlü alemi daha net anlamaya başladım . 68 00:07:11,160 --> 00:07:11,940 Sen şimdi... 69 00:07:14,120 --> 00:07:15,370 çamaşır yıkamayı bilmek, 70 00:07:18,430 --> 00:07:19,560 ve dikiş dikebilir ve yemek pişirebilir. 71 00:07:21,720 --> 00:07:23,510 Ama sen, bir zamanlar yanımda olan, 72 00:07:24,430 --> 00:07:25,800 hiçbir şey bilmiyordu. 73 00:07:27,680 --> 00:07:29,930 Güçlerinizi mühürlediğim 10 yıl boyunca, 74 00:07:32,040 --> 00:07:33,630 tam olarak ne yaşadın? 75 00:07:49,720 --> 00:07:51,980 Ölümlü bir insanın ömrü sadece yüz yıl sürer, 76 00:07:52,800 --> 00:07:56,800 Yaşam, ölüm ve hastalık boyunca sevinç ve üzüntü dolu anlarla dolu . 77 00:07:58,060 --> 00:08:01,750 Kısa yüz yıl içinde sevinç anları geçici geliyor. 78 00:08:05,680 --> 00:08:06,930 Ama üzüntülü zamanlarda, 79 00:08:08,680 --> 00:08:10,540 sanki binlerce yıl geçmiş gibi geliyor. 80 00:08:16,750 --> 00:08:17,360 Yue. 81 00:08:18,380 --> 00:08:20,920 Geçmiş hakkında konuşmaktan çekindiğini biliyorum . 82 00:08:20,920 --> 00:08:21,620 Belki de şöyle düşünüyorsunuz 83 00:08:21,620 --> 00:08:24,380 Ölümlü alemin zorluklarını anlayamıyorum . 84 00:08:24,380 --> 00:08:27,310 Ama şimdi, ben bunu 6 yıldır bizzat yaşıyorum . 85 00:08:31,230 --> 00:08:32,240 Bana söyler misin... 86 00:08:34,870 --> 00:08:36,660 neden benden bu kadar nefret ediyorsun? 87 00:08:48,440 --> 00:08:51,290 Beni ölümlü dünyada terk ettiğin 10 yılda , 88 00:08:57,080 --> 00:08:58,080 Acı çekiyordum. 89 00:09:03,020 --> 00:09:03,830 Çok şeydi... 90 00:09:06,120 --> 00:09:07,240 çok zorluk. 91 00:09:17,050 --> 00:09:18,840 Ama artık bunların hepsi geçmişte kaldı. 92 00:09:22,410 --> 00:09:25,480 Şu anda en acil olanı şehrin içindeki kötü ruhtur. 93 00:09:27,320 --> 00:09:28,720 Bununla bir kez başa çıktığımızda, 94 00:09:31,140 --> 00:09:32,870 Size yaşadıklarımı anlatacağım 95 00:09:32,870 --> 00:09:34,070 son 10 yılda 96 00:09:34,720 --> 00:09:35,600 detaylı olarak. 97 00:09:37,440 --> 00:09:38,100 Nasıl? 98 00:09:43,360 --> 00:09:43,960 Peki. 99 00:09:45,820 --> 00:09:46,820 Seni bekleyeceğim. 100 00:09:50,350 --> 00:09:53,600 Geç oluyor. Geri dönüp dinlenmelisin. 101 00:09:54,620 --> 00:09:57,550 Yarın da kötü ruhu aramaya devam etmemiz gerekiyor . 102 00:09:59,610 --> 00:10:00,800 Siz de erkenden dinlenin. 103 00:12:07,880 --> 00:12:09,500 Efendim'i teslim edin! 104 00:12:10,140 --> 00:12:11,000 Usta? 105 00:12:37,960 --> 00:12:39,080 Usta nasılsın? 106 00:12:40,440 --> 00:12:41,700 Durum pek iyi görünmüyor. 107 00:12:45,670 --> 00:12:47,610 Usta ağır yaralandı. 108 00:12:47,780 --> 00:12:49,250 Kıdemli Long Yuan nerede? 109 00:12:49,620 --> 00:12:50,750 O çoktan gitmişti. 110 00:12:52,900 --> 00:12:54,780 Sol mu? Nereye gidiyor? 111 00:12:55,360 --> 00:12:57,000 Jingyun Tarikatı için ölümlü aleme. 112 00:12:57,000 --> 00:12:59,960 Göksel Efendinin kadim ruhunu geri getireceğini söyledi . 113 00:12:59,960 --> 00:13:01,280 Neden onu durdurmadın? 114 00:13:01,750 --> 00:13:03,480 İlahi Lord Siling olduğundan emindi 115 00:13:03,480 --> 00:13:05,380 Göksel Efendi'nin kadim ruhunu ele geçiren . 116 00:13:05,380 --> 00:13:07,020 İntikam almak için Jingyun Tarikatı'na gitmeye kararlı . 117 00:13:07,020 --> 00:13:08,150 Onu durduramadım. 118 00:13:08,260 --> 00:13:11,600 Üstadımız ve İlahi Efendimiz Siling arasında bir kin paylaşılmasına rağmen, 119 00:13:11,750 --> 00:13:15,270 İlahi Rab, onun kalbinde hâlâ en önemli kişidir. 120 00:13:16,040 --> 00:13:17,670 Eğer Jingyun Tarikatı'na zarar verirsek, 121 00:13:18,540 --> 00:13:21,440 aralarında uzlaşma şansı kalmayacaktır . 122 00:13:21,440 --> 00:13:23,370 Böyle bir kadın Üstad'a layık değildir. 123 00:13:23,370 --> 00:13:26,300 Barışmazlarsa çok da yazık olmaz . 124 00:13:27,000 --> 00:13:29,840 Onun layık olup olmadığına karar vermek bize düşmez . 125 00:13:30,120 --> 00:13:31,770 Üstad'a hizmet ettiğimiz için, 126 00:13:32,110 --> 00:13:34,760 Ona yardım edemiyorsak bile, ona zarar da vermemeliyiz. 127 00:13:35,340 --> 00:13:36,940 Ne önerirsiniz, Üstadım? 128 00:13:39,200 --> 00:13:40,390 Kuvvetlerimizi geri çekelim. 129 00:13:40,780 --> 00:13:43,720 Herhangi bir karar vermeden önce Efendimizin dönüşünü sessizce bekleyin . 130 00:13:43,720 --> 00:13:46,120 Bu görevi Ölümsüz Lord Long Yuan yönetiyor . 131 00:13:46,120 --> 00:13:48,750 Biz Göksel Rabbimizi korumak için geride kalacağız . 132 00:13:48,750 --> 00:13:51,350 Eğer onu durdurmak istiyorsan, git ve kendin konuş. 133 00:13:52,120 --> 00:13:52,640 Peki. 134 00:13:53,870 --> 00:13:55,600 Hepiniz dikkatli olun. 135 00:14:22,260 --> 00:14:23,360 Evde kimse var mı? 136 00:14:25,840 --> 00:14:26,840 Evde kimse var mı? 137 00:14:31,080 --> 00:14:31,620 Goldie. 138 00:14:37,660 --> 00:14:38,360 Nedir? 139 00:14:42,350 --> 00:14:43,540 O kötü ruhtur. 140 00:14:45,900 --> 00:14:46,750 Anlamsız! 141 00:14:47,450 --> 00:14:48,540 Songhe İlçesindeydik 142 00:14:48,540 --> 00:14:50,000 senden çok daha uzun. 143 00:14:50,080 --> 00:14:53,270 Ama sen geldiğin anda kötü ruh da ortaya çıktı. 144 00:14:53,720 --> 00:14:55,440 Daha önce kötü ruhla savaştığımda , 145 00:14:55,440 --> 00:14:56,620 Boynunu yaraladım. 146 00:14:56,750 --> 00:14:58,360 Bunu da gören var. 147 00:14:59,240 --> 00:15:02,620 Bay Bai'nin kötü ruh olup olmadığını kolayca öğrenebiliriz . 148 00:15:03,110 --> 00:15:04,570 Eğer Bay Bai kötü ruh değilse, 149 00:15:04,570 --> 00:15:05,600 O zaman bir bakalım. 150 00:15:05,600 --> 00:15:06,750 Evet, bakalım! 151 00:15:07,140 --> 00:15:08,500 Evet, bakalım! 152 00:15:09,550 --> 00:15:10,360 Neyden korkuyorsun? 153 00:15:10,360 --> 00:15:12,120 Tamam, gel ve gör. 154 00:15:12,440 --> 00:15:13,080 -Hadi gidelim! -Hadi! 155 00:15:13,080 --> 00:15:13,500 Gitmek! 156 00:15:14,440 --> 00:15:14,870 Biz de girelim. 157 00:15:14,870 --> 00:15:15,920 Hadi gidelim, hadi gidelim. 158 00:15:16,440 --> 00:15:17,840 Gelin bunu bizzat görelim. 159 00:15:18,500 --> 00:15:20,110 -Hadi gidelim. Acele et. -Hadi gidelim. 160 00:15:20,750 --> 00:15:21,670 İşte tam burada. 161 00:15:28,000 --> 00:15:30,250 -N-Ne oldu? -Bu ne? 162 00:15:30,270 --> 00:15:32,080 -Bu ne? -Neler oluyor? 163 00:15:32,240 --> 00:15:33,290 Bu... bu... 164 00:15:34,500 --> 00:15:35,030 Hadi gidelim. 165 00:15:35,960 --> 00:15:36,880 Üstad, bu... 166 00:15:36,910 --> 00:15:38,040 -Hadi gidelim. -Goldie. 167 00:15:38,260 --> 00:15:39,260 Goldie, hadi gidelim. 168 00:15:40,070 --> 00:15:40,900 Bu nedir? 169 00:15:41,760 --> 00:15:43,170 Üstad, bu... 170 00:15:43,620 --> 00:15:45,150 Lütfen bir şey düşünün! 171 00:15:45,260 --> 00:15:46,790 Ne yapalım Üstad? 172 00:15:48,670 --> 00:15:50,000 Hadi gidelim. 173 00:15:51,240 --> 00:15:52,240 Ne yapmalıyız? 174 00:15:53,750 --> 00:15:55,080 -Bu... -Efendim, bu... 175 00:15:55,080 --> 00:15:56,620 Bir şey düşün, Üstad! 176 00:15:56,620 --> 00:16:01,260 [Esas Tanrı Tapınağı] 177 00:16:15,380 --> 00:16:18,380 Yaraların henüz iyileşmedi. Hadi onu burada saklayalım. 178 00:16:19,100 --> 00:16:21,150 Xiaoyaozi'nin sıradan bir ölümlü olduğu. 179 00:16:21,480 --> 00:16:22,900 Bunun arkasındaki kötü ruh gibi görünüyor 180 00:16:22,900 --> 00:16:24,610 yeteneklerinizi öğrendi. 181 00:16:24,610 --> 00:16:26,340 Sıradan insanları kullanmak istiyor 182 00:16:26,480 --> 00:16:27,900 bunu sana yıkmak için. 183 00:16:37,480 --> 00:16:39,400 Bana neden öyle bakıyorsun? 184 00:16:42,660 --> 00:16:44,790 Yeminlerimizi ilk kez burada paylaştık. 185 00:16:54,020 --> 00:16:56,880 Hala geçmişi yad etme isteğiniz var mı ? 186 00:16:57,320 --> 00:16:58,360 Ben de bilmek istiyorum. 187 00:16:59,530 --> 00:17:00,740 İkimiz arasında, 188 00:17:01,780 --> 00:17:04,450 geçmişini bırakamayan gerçekten kimdir ? 189 00:17:16,750 --> 00:17:18,000 Görünüşe göre bundan rahatsız olmuyorsun 190 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 kötü ruh sanılmak. 191 00:17:20,880 --> 00:17:22,580 Sanırım boşuna endişeleniyormuşum. 192 00:17:22,580 --> 00:17:24,720 Sen kaygılı değilken ben neden kaygılıyım? 193 00:18:52,300 --> 00:18:53,520 Biliyordum. 194 00:18:53,680 --> 00:18:55,800 Sen hala baban olarak benimle ilgileniyorsun. 195 00:19:02,500 --> 00:19:03,640 Yine bana yalan söyledin. 196 00:19:06,200 --> 00:19:07,060 BEN... 197 00:19:11,820 --> 00:19:14,230 Madem yakaladık, ben de alıp götüreyim. 198 00:19:15,060 --> 00:19:17,880 Sonra, tutuklanmam... 199 00:19:18,020 --> 00:19:20,340 Ailenin yerine doğruluğu seçtiğin için , 200 00:19:20,340 --> 00:19:22,200 tabi ki artık sizi tutmaya gerek yok . 201 00:19:22,200 --> 00:19:23,930 Artık özgürce hareket edebilirsiniz. 202 00:19:28,040 --> 00:19:29,820 Senin gibi bir babam nasıl olabilir? 203 00:19:29,820 --> 00:19:33,260 Ling'er, ben sadece seni korumaya çalışıyorum. 204 00:19:34,400 --> 00:19:37,520 Siling zaten Üstadımızın komaya girmesine sebep oldu. 205 00:19:37,680 --> 00:19:40,410 Long Yuan birliklerini Jingyun Tarikatı'na götürdü. 206 00:19:40,440 --> 00:19:41,880 Sana zarar vermesinden korkuyorum. 207 00:19:41,880 --> 00:19:43,640 Bu yüzden bu şemaya başvurmak zorunda kaldım. 208 00:19:43,640 --> 00:19:44,440 Onu götürün. 209 00:19:44,500 --> 00:19:44,920 Evet. 210 00:19:48,640 --> 00:19:50,920 Nazik ol, nazik ol! 211 00:20:05,060 --> 00:20:06,400 Kıdemli Meng Chu geldi. 212 00:20:06,400 --> 00:20:06,960 Kıdemli. 213 00:20:07,340 --> 00:20:07,920 Kıdemli. 214 00:20:22,300 --> 00:20:25,240 Tarikat Liderimiz iş için dışarıdadır , tarikat içinde değildir. 215 00:20:25,540 --> 00:20:27,160 Eğer dostça bir düello için buradaysanız, 216 00:20:27,160 --> 00:20:28,810 lütfen başka bir gün tekrar gelin. 217 00:20:31,780 --> 00:20:32,770 -Kıdemli! -Kıdemli! 218 00:20:32,770 --> 00:20:33,260 Kıdemli! 219 00:20:33,500 --> 00:20:34,020 Kıdemli. 220 00:20:35,480 --> 00:20:37,400 Canglei Sarayı aynı zamanda ölümsüz bir tarikat olarak da kabul ediliyor . 221 00:20:37,400 --> 00:20:38,920 Kurallara bu kadar saygısız nasıl olabiliyorsun ? 222 00:20:38,920 --> 00:20:41,180 Seninle konuşarak zaman kaybetmek istemiyorum. 223 00:20:41,540 --> 00:20:42,750 Üstadım nerede? 224 00:20:43,100 --> 00:20:44,750 Nerede olduğunu nasıl bileceğiz? 225 00:20:44,750 --> 00:20:46,160 Göksel Efendi Dacheng kimdir? 226 00:20:46,160 --> 00:20:47,350 Bana söylemeyi mi reddediyorsun? 227 00:20:48,590 --> 00:20:51,200 Sonra bu dağ kapısını yerle bir edeceğim 228 00:20:51,200 --> 00:20:52,730 ve her köşesini araştırın. 229 00:20:54,020 --> 00:20:54,490 Aramak! 230 00:20:56,830 --> 00:20:59,660 Jingyun Tarikatımız 300 yıldır varlığını sürdürüyor. 231 00:20:59,660 --> 00:21:01,660 Sayısız öğrenciye ders verdik 232 00:21:01,920 --> 00:21:03,770 ve biz dünya çapında tanınmış bir tarikatız. 233 00:21:04,420 --> 00:21:06,820 Davetsizce buraya girebileceğini mi sanıyorsun ? 234 00:21:06,820 --> 00:21:08,160 Siz sadece küçük bir tarikatsınız. 235 00:21:08,680 --> 00:21:11,200 Şu ana kadar sadece Xuan Wei dikkatimi çekti. 236 00:21:13,560 --> 00:21:15,300 Ben Jingyun Tarikatı'nın Tarikat Lideriyim. 237 00:21:15,300 --> 00:21:17,300 Üstat Zi Yang'ın baş öğrencisi, 238 00:21:18,080 --> 00:21:18,800 Meng Chu. 239 00:21:22,890 --> 00:21:24,760 Siz gençler... 240 00:21:25,300 --> 00:21:27,880 kaçınılmaz olarak kendi sınırlarınızın farkında değilsiniz. 241 00:21:27,880 --> 00:21:29,780 Bugün sana şunu anlatacağım: 242 00:21:30,020 --> 00:21:32,230 cennetin iradesini taşımanın anlamı nedir 243 00:21:32,350 --> 00:21:35,040 ve eşsiz bir güce sahip olmanın ne anlama geldiğini ! 244 00:22:00,100 --> 00:22:02,710 Canglei Sarayı'nın müritleri, emrime uyun! 245 00:22:06,440 --> 00:22:07,440 Kıdemli Long Yuan! 246 00:22:10,340 --> 00:22:11,540 Üstadım, yapmamalısın. 247 00:22:11,640 --> 00:22:13,960 Üstadımızın nasıl ortadan kaybolduğunu hâlâ bilmiyoruz . 248 00:22:13,960 --> 00:22:17,410 Jingyun Tarikatı'na aceleyle saldırmak akıllıca olmayabilir . 249 00:22:18,440 --> 00:22:21,340 Hiç kimse Cenneti Döndüren Mührün boşluğu kıracağını tahmin edemezdi . 250 00:22:21,340 --> 00:22:23,750 Sanırım İlahi Lord Siling de aynı durumdadır. 251 00:22:23,750 --> 00:22:27,070 Efendimizle birlikte ortadan kayboldu ve bir daha da geri dönmedi. 252 00:22:27,320 --> 00:22:28,850 İkisi de olabilir 253 00:22:28,960 --> 00:22:30,540 yolda kötü bir şeyle karşılaştılar 254 00:22:30,540 --> 00:22:31,960 bu onları engelleyebilir. 255 00:22:31,960 --> 00:22:34,920 O kadın çok vahşi ve acımasız. 256 00:22:35,340 --> 00:22:38,600 Yıllar boyunca bir sürü kirli iş yapmadı mı ? 257 00:22:38,750 --> 00:22:39,750 -Ama... -Yeter! 258 00:22:40,710 --> 00:22:41,760 Daha fazla bir şey söylemeye gerek yok. 259 00:22:43,500 --> 00:22:46,500 Efendimizin önünde bir engel olsa bile , 260 00:22:47,000 --> 00:22:48,660 bu o kadının işi olmalı. 261 00:23:47,100 --> 00:23:51,050 [Morg] 262 00:24:02,190 --> 00:24:06,730 [Hayatta onurlandırılır, ölümde yas tutulur] 263 00:24:38,450 --> 00:24:39,310 Çıkmak. 264 00:24:52,030 --> 00:24:53,420 Sen buradasın. 265 00:24:53,960 --> 00:24:56,350 Canını almaya geldim. 266 00:24:56,580 --> 00:24:58,320 Yapabileceğini mi düşünüyorsun? 267 00:25:22,200 --> 00:25:24,680 Faydası yok küçüğüm. 268 00:25:25,540 --> 00:25:27,670 Silahın bana zarar veremez. 269 00:25:28,300 --> 00:25:31,300 Songhe İlçesinde kızgın enerji olduğu sürece , 270 00:25:31,860 --> 00:25:35,070 Tekrar toplanacağım ve yeniden doğacağım. 271 00:25:35,780 --> 00:25:36,720 Küçük mü? 272 00:25:37,760 --> 00:25:39,530 Kılıç kullanmayı öğrendiğimde, 273 00:25:39,580 --> 00:25:41,960 Muhtemelen bir enerji kırıntısı bile değildin . 274 00:25:41,960 --> 00:25:43,850 Sen sadece ilahi bir lütufa mazhar oldun, 275 00:25:43,850 --> 00:25:45,660 ama sen bu kadar kibirli olmaya cesaret ediyorsun. 276 00:25:45,750 --> 00:25:48,600 Bugün size neler yaptığımı göstereceğim. 277 00:25:48,750 --> 00:25:49,950 [Erdemin parlaklığı yayılır] 278 00:26:16,750 --> 00:26:20,600 Bu uçsuz bucaksız gök ve yer üzerinde, işte Qiankun Kılıç Tekniği! 279 00:26:21,250 --> 00:26:21,910 [Hayatta onurlandırılır, ölümde yas tutulur] 280 00:26:38,480 --> 00:26:39,880 Çifte zarar tekniği mi? 281 00:26:40,260 --> 00:26:41,680 Ölüm dileğin var mı? 282 00:26:42,540 --> 00:26:44,200 Benimle birlikte yok olmaya mı razısın? 283 00:26:44,200 --> 00:26:45,300 Ruyue, hayır! 284 00:26:49,540 --> 00:26:51,160 Ruyue, hadi gidelim! 285 00:26:52,000 --> 00:26:53,590 Sen de onu öldürmek istemez misin? 286 00:26:53,670 --> 00:26:55,270 Şimdi en iyi zaman. 287 00:26:58,540 --> 00:27:00,960 Onun ölümü senin hayatınla ödenemez . 288 00:27:07,730 --> 00:27:08,330 Ruyue. 289 00:27:10,770 --> 00:27:11,790 [Hayatta onurlandırılır, ölümde yas tutulur] 290 00:27:12,910 --> 00:27:13,560 Hadi gidelim. 291 00:27:49,580 --> 00:27:50,200 Ruyue. 292 00:27:51,440 --> 00:27:52,500 Ruyue, nasılsın? 293 00:27:53,640 --> 00:27:55,160 Enerjinizi boşa harcamayın. 294 00:27:58,260 --> 00:28:00,400 Güçlerimin mühründen gelen tepki 295 00:28:00,920 --> 00:28:04,590 Qihai'mi dağıttı ve meridyenlerimi tıkadı. 296 00:28:05,240 --> 00:28:09,230 Ne kadar güç enjekte ederseniz edin, işe yaramıyor. 297 00:28:11,830 --> 00:28:12,470 Ruyue. 298 00:28:13,160 --> 00:28:15,180 Aklınızda çok sayıda soru olduğunu biliyorum. 299 00:28:16,600 --> 00:28:19,890 O zamanlar fiziksel bedenim tamamen yok olmuştu. 300 00:28:17,220 --> 00:28:22,650 ♪ Yıldızların güzel olduğunu söyledin ♪ 301 00:28:21,200 --> 00:28:24,200 Uzun süre kadim ruhum dolaştı . 302 00:28:24,930 --> 00:28:30,460 ♪ En zeki olanla kucaklaşmak istedin ♪ 303 00:28:25,020 --> 00:28:27,580 Daha sonra selde ölen Li Qingyue'yi kullandım , 304 00:28:27,580 --> 00:28:30,820 kadim ruhumu saklayacak bir ev sahibi olarak. 305 00:28:32,880 --> 00:28:35,000 İlkel ruhum gezinirken, 306 00:28:32,960 --> 00:28:35,530 ♪ Sana seve seve aşık olurdu ♪ 307 00:28:36,300 --> 00:28:39,820 Ruhsal enerjim tükenmişti artık. 308 00:28:37,000 --> 00:28:45,720 ♪ Ölümlü dünyada tozla kaplanacaktı , ta ki solup gidene kadar ♪ 309 00:28:41,960 --> 00:28:44,350 Sihirden gelen tepkiyle birlikte, 310 00:28:45,640 --> 00:28:49,880 benim ölümlü bedenim 311 00:28:48,350 --> 00:28:53,570 ♪ Seninle dünyanın güzel olduğunu söyledin ♪ 312 00:28:50,480 --> 00:28:52,300 artık sınırına ulaşmış durumda. 313 00:28:55,000 --> 00:28:56,920 Kötü ruhu yok etmek için kendini feda mı edeceksin? 314 00:28:55,940 --> 00:29:01,540 ♪ Onu korumak istiyorsun, kalbinin içindeki değerli olanı ♪ 315 00:28:57,810 --> 00:28:59,300 Buradaki insanlar için mi? 316 00:29:03,650 --> 00:29:06,430 ♪ Pervasızca, doğruca sana uçtu ♪ 317 00:29:05,340 --> 00:29:06,680 Onlar için değil. 318 00:29:07,750 --> 00:29:16,760 ♪ Cezalandırılmaya mahkûm olsam bile pişman olmayacağım ♪ 319 00:29:08,750 --> 00:29:10,020 Bu senin için. 320 00:29:13,240 --> 00:29:13,780 Ben? 321 00:29:18,980 --> 00:29:21,180 ♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪ 322 00:29:22,200 --> 00:29:24,260 ♪ Parçalamaya devam etti ♪ 323 00:29:26,930 --> 00:29:32,890 ♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪ 324 00:29:29,260 --> 00:29:31,300 Kötü ruhu öldürme umudum vardı 325 00:29:33,260 --> 00:29:34,540 hayatım sona ermeden önce. 326 00:29:34,260 --> 00:29:36,970 ♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪ 327 00:29:36,160 --> 00:29:37,890 Formasyonu bozmak istedim 328 00:29:37,900 --> 00:29:40,910 ♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪ 329 00:29:37,920 --> 00:29:39,020 ve seni göndereceğim. 330 00:29:41,500 --> 00:29:43,680 Ama son anda beceremedim. 331 00:29:41,800 --> 00:29:47,350 ♪ Ve sen onu attın, yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪ 332 00:29:49,160 --> 00:29:51,500 O zaman bir sıkıntı için birlikte ölümlü aleme indik . 333 00:29:49,790 --> 00:29:51,890 ♪ Her şeyi hissettirdin ♪ 334 00:29:52,820 --> 00:29:56,340 ♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪ 335 00:29:53,920 --> 00:29:58,160 Bir zamanlar birlikte yaşlanmaya söz vermiştiniz 336 00:29:57,450 --> 00:30:03,500 ♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪ 337 00:29:59,850 --> 00:30:01,510 ve birbirimizi asla hayal kırıklığına uğratmayız. 338 00:30:05,400 --> 00:30:08,140 ♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪ 339 00:30:09,390 --> 00:30:12,130 ♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪ 340 00:30:13,310 --> 00:30:19,300 ♪ Sanki aşk başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪ 341 00:30:14,680 --> 00:30:16,720 Ama sonunda yeminini bozdun, 342 00:30:18,820 --> 00:30:20,100 büyümü mühürledim, 343 00:30:21,230 --> 00:30:29,660 ♪ Benim dünyamda merhamete asla yer olmadı ♪ 344 00:30:22,130 --> 00:30:24,190 ve beni ölümlü alemde terk etti. 345 00:30:29,020 --> 00:30:29,500 Ruyue! 346 00:30:37,060 --> 00:30:38,020 Bilirsin, 347 00:30:39,540 --> 00:30:42,680 Ben... Ben en çok sözünü tutmayanlardan nefret ederim . 348 00:30:46,240 --> 00:30:49,960 Yüzlerce yıldır iç içe geçmiş durumdayız . 349 00:30:53,720 --> 00:30:54,750 Beni incittin, 350 00:30:56,680 --> 00:30:58,020 ve seni öldürdüm. 351 00:31:02,400 --> 00:31:06,680 Haklar ve haksızlar herkes için belirsiz. 352 00:31:09,960 --> 00:31:11,730 Ben çok takıntılı oldum. 353 00:31:12,780 --> 00:31:15,110 İçimdeki nefreti bir türlü bırakamıyordum . 354 00:31:18,680 --> 00:31:21,070 Aslında, bunu daha önce anlasaydım 355 00:31:23,000 --> 00:31:24,850 ve seninle bağları tamamen kopardı, 356 00:31:29,060 --> 00:31:30,470 olmazdı 357 00:31:34,360 --> 00:31:36,420 çok fazla sorun. 358 00:31:44,160 --> 00:31:46,940 Ruyue, Ruyue! 359 00:31:50,100 --> 00:31:53,210 Ruyue, ne saçmalıyorsun ? 360 00:31:54,130 --> 00:31:57,520 Nefesini tut ve odaklan. Gücünü geri kazanmana yardım edeceğim. 361 00:32:00,000 --> 00:32:00,920 Bu faydasız. 362 00:32:03,480 --> 00:32:07,440 Bu vücut artık dayanamıyor. 363 00:32:10,670 --> 00:32:12,890 İkimiz de geçmişin gerçek tanrılarıyız. 364 00:32:14,700 --> 00:32:16,410 Kim düşünebilirdi ki 365 00:32:17,780 --> 00:32:19,100 o bir gün... 366 00:32:20,100 --> 00:32:22,820 Küçük bir kötü ruh yüzünden öleceğim. 367 00:32:26,260 --> 00:32:28,200 Hayat gerçekten öngörülemez. 368 00:32:30,900 --> 00:32:31,420 BEN... 369 00:32:34,240 --> 00:32:35,350 Bu hayatta, 370 00:32:37,850 --> 00:32:39,660 Ben kaygısız ve iradeli oldum, 371 00:32:41,080 --> 00:32:42,700 kibirli ve ölçüsüz. 372 00:32:44,600 --> 00:32:48,650 Geriye dönüp baktığımda hiçbir pişmanlığım yok. 373 00:32:51,560 --> 00:32:52,900 Bir şey hariç... 374 00:32:54,960 --> 00:32:56,490 İşte Jingyun Tarikatı. 375 00:32:59,340 --> 00:33:04,020 Jingyun Tarikatı benim ellerimle yaratıldı. 376 00:33:04,920 --> 00:33:06,790 Yaptıkları her şey 377 00:33:08,100 --> 00:33:10,140 Benim isteğime göre. 378 00:33:12,280 --> 00:33:14,170 Şimdi burada sıkışıp kaldığımıza göre, 379 00:33:15,150 --> 00:33:18,850 Canglei Sarayı'nın müritleri onlara mutlaka sıkıntı vereceklerdir. 380 00:33:20,020 --> 00:33:21,350 Eğer dışarı çıkmayı başarırsan, 381 00:33:22,640 --> 00:33:24,920 onları elinizden geldiğince koruyun. 382 00:33:26,300 --> 00:33:27,540 Bana söz verir misin? 383 00:33:29,580 --> 00:33:33,020 Eğer sen ölürsen, hepsini öldürürüm. 384 00:33:37,070 --> 00:33:38,020 Yapamazsın. 385 00:33:43,920 --> 00:33:47,750 Ruyue, beni dikkatlice dinle. 386 00:33:49,210 --> 00:33:51,210 Geçmişte ne olmuş olursa olsun, 387 00:33:52,780 --> 00:33:55,110 Seninle bağlarımı hiçbir zaman tamamen koparmayacağım. 388 00:34:11,230 --> 00:34:16,570 ♪ Seninle dünyanın güzel olduğunu söyledin ♪ 389 00:34:11,590 --> 00:34:13,000 Ne yapmaya çalışıyorsun? 390 00:34:13,920 --> 00:34:15,570 Vücudunuz yok ediliyor, 391 00:34:15,760 --> 00:34:18,230 O halde sana Hayat Koruyucu İnci'yi vereyim . 392 00:34:18,230 --> 00:34:19,900 Eğer bu inciyi kadim ruhunuzu korumak için kullanırsak , 393 00:34:18,820 --> 00:34:24,420 ♪ Onu korumak istiyorsun, kalbinin içindeki değerli olanı ♪ 394 00:34:20,710 --> 00:34:23,630 kalbindeki son yaşam zerresini koruyacaktır . 395 00:34:26,050 --> 00:34:26,900 Ruyue. 396 00:34:26,530 --> 00:34:28,940 ♪ Pervasızca, doğruca sana uçtu ♪ 397 00:34:27,440 --> 00:34:30,360 İnci , kadim ruhunuzu beslemek içindir . 398 00:34:30,360 --> 00:34:38,960 ♪ Cezalandırılmaya mahkûm olsam bile pişman olmayacağım ♪ 399 00:34:30,530 --> 00:34:34,280 İnci ile kadim ruhunuz asla dağılmayacaktır. 400 00:34:34,630 --> 00:34:35,750 İnci olmadan, 401 00:34:35,780 --> 00:34:38,440 ilkel ruhunuz sıradan insanlarınkinden farklı olmayacaktır . 402 00:34:38,440 --> 00:34:39,670 Gerçekten ölümden korkmuyor musun? 403 00:34:39,670 --> 00:34:40,670 Eğer ölürsen, 404 00:34:41,860 --> 00:34:44,170 ♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪ 405 00:34:41,920 --> 00:34:44,440 beni yalnız bırakmanın ne anlamı var ? 406 00:34:45,070 --> 00:34:47,380 ♪ Parçalamaya devam etti ♪ 407 00:34:49,800 --> 00:34:55,320 ♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪ 408 00:34:57,150 --> 00:34:59,630 ♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪ 409 00:35:00,780 --> 00:35:03,630 ♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪ 410 00:35:04,690 --> 00:35:10,230 ♪ Ve sen onu attın, yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪ 411 00:35:12,690 --> 00:35:14,760 ♪ Her şeyi hissettirdin ♪ 412 00:35:15,710 --> 00:35:19,230 ♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪ 413 00:35:20,320 --> 00:35:26,380 ♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪ 414 00:35:28,280 --> 00:35:31,320 ♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪ 415 00:35:32,210 --> 00:35:35,280 Ruyue, dönmemi bekle. 416 00:35:32,280 --> 00:35:35,010 ♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪ 417 00:35:36,190 --> 00:35:42,190 ♪ Sanki aşk başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪ 418 00:35:44,110 --> 00:35:52,530 ♪ Benim dünyamda merhamete asla yer olmadı ♪ 419 00:36:02,920 --> 00:36:03,760 Yardım! 420 00:36:22,110 --> 00:36:23,980 Yine sen! 421 00:36:24,070 --> 00:36:28,440 [Lanyue Evi] 422 00:36:31,280 --> 00:36:34,650 [Lanyue Evi] 423 00:36:42,360 --> 00:36:43,820 [Songhe İlçesi] 424 00:36:47,130 --> 00:36:49,730 Bu, özenle kurduğum bir oluşum. 425 00:36:49,960 --> 00:36:53,420 Cennete meydan okuyacak yetenekleriniz olsa bile, kaçamazsınız. 426 00:37:32,250 --> 00:37:34,460 Kötü ruh çoktan kaybolmuştur. 427 00:37:34,460 --> 00:37:36,710 Bu bariyer neden hâlâ ortadan kalkmadı? 428 00:37:52,230 --> 00:37:54,510 Bay Bai, tekrar görüştük. 429 00:38:27,110 --> 00:38:27,800 Hepiniz... 430 00:38:28,110 --> 00:38:30,510 Gerçekten Leydi Qingyue'nin emrinde biri misin? 431 00:38:30,630 --> 00:38:33,030 Hanımefendi gerçekten İlahi Lord Siling mi? 432 00:38:33,630 --> 00:38:35,550 Peki şu anda tam olarak neler oluyor? 433 00:38:35,630 --> 00:38:37,760 Li Qingyue ne zaman yemek pişirmeye geri dönecek? 434 00:38:45,480 --> 00:38:47,920 Ne olduğunu bilmiyor musun? 435 00:38:48,190 --> 00:38:50,440 Canglei Sarayı'nda son birkaç gündür herkes oldukça yoğundu . 436 00:38:50,440 --> 00:38:52,170 Kimsenin benimle ilgilenecek vakti yok. 437 00:38:52,280 --> 00:38:54,000 Şimdi Göksel Rab komada, 438 00:38:54,000 --> 00:38:55,590 ve Leydi Qingyue kayıp. 439 00:38:58,360 --> 00:39:01,210 Bai Jiusi neden komada? 440 00:39:01,860 --> 00:39:02,460 Sen... 441 00:39:02,880 --> 00:39:06,280 Göksel Lord Dacheng'in adını doğrudan söylemeye nasıl cesaret edersin ? 442 00:39:07,480 --> 00:39:11,630 Peki, o zaman Göksel Efendiniz Dacheng neden komada? 443 00:39:13,440 --> 00:39:16,840 Bunun sebebinin kadim ruhunun bedenini terk etmesi olduğunu duydum . 444 00:39:19,800 --> 00:39:22,710 Bu, Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı adı verilen eski bir ilahi eserdir. 445 00:39:22,710 --> 00:39:24,570 Bir zamanlar ölümsüz biri tarafından dövülmüştü. 446 00:39:25,150 --> 00:39:29,280 Bu dikilitaşın ruhları yakalama ve kadim ruhları hapsetme gücü vardır . 447 00:39:29,980 --> 00:39:31,510 Bana sadece soru sormayı bırak. 448 00:39:31,510 --> 00:39:33,550 Daha önce sorduğum sorulara cevap vermedin . 449 00:39:33,550 --> 00:39:35,480 Sen de benimkine cevap vermedin. 450 00:39:40,190 --> 00:39:42,670 Eğer İlahi Rab ile arasında bir seçim yapmak zorunda kalsaydınız 451 00:39:42,670 --> 00:39:43,590 ve Bai Jiusi, 452 00:39:44,150 --> 00:39:45,150 Kimi seçerdiniz? 453 00:39:45,150 --> 00:39:47,400 Li Qingyue'yi seçtim çünkü yemek yapabiliyor. 454 00:39:51,110 --> 00:39:53,630 Hanımefendi'nin gidişinin üzerinden sadece altı gün geçti , 455 00:39:53,630 --> 00:39:55,690 ama sanki 6 yıl geçmiş gibi geliyor. 456 00:39:56,880 --> 00:39:58,550 Leydi Qingyue'yi gerçekten çok seviyorum. 457 00:39:59,800 --> 00:40:02,190 Ama Göksel Rab aynı zamanda iyi bir insandır. 458 00:40:02,670 --> 00:40:03,670 Neden sadece yapamazlar? 459 00:40:03,670 --> 00:40:04,880 sonsuza kadar birlikte olalım mı? 460 00:40:09,400 --> 00:40:13,000 Kırılan aynayı onarmak zordur, dökülen suyu geri kazanmak zordur. 461 00:40:15,710 --> 00:40:17,230 İşler çoğu zaman böyledir. 462 00:40:31,360 --> 00:40:33,050 [Songhe İlçesi] 463 00:40:37,820 --> 00:40:40,650 [Songhe İlçesi] 464 00:40:50,320 --> 00:40:51,840 O kötü kadın nerede? 465 00:40:52,510 --> 00:40:53,150 O gitti. 466 00:40:53,320 --> 00:40:55,190 Onu uzaklaştırman akıllıca. 467 00:40:56,840 --> 00:40:58,300 Peki neden geri döndün? 468 00:40:58,710 --> 00:41:00,570 Şeftali Çiçeği Bahçesini buldum. 469 00:41:01,760 --> 00:41:02,420 Nerede? 470 00:41:08,460 --> 00:41:13,940 [Songhe İlçesi] 471 00:41:20,440 --> 00:41:21,510 Gerçekten o mu? 472 00:41:21,530 --> 00:41:22,320 Bilmiyorum. 473 00:41:25,960 --> 00:41:28,760 Onu test ettiğimizde kötü ruh olup olmadığını anlayacağız . 474 00:41:31,920 --> 00:41:32,750 O! 475 00:41:33,360 --> 00:41:34,440 O kötü ruhtur! 476 00:41:34,440 --> 00:41:36,000 -Olmalı! -Kötü ruh olmalı! 477 00:41:36,000 --> 00:41:37,800 O, insanlara zarar veren kötü ruhtur! 478 00:41:37,800 --> 00:41:41,360 Bai Amca, neden orada bağlısın? 479 00:41:42,690 --> 00:41:44,400 O zaman o olmalı! 480 00:41:46,670 --> 00:41:47,590 Onu öldürmeliyiz! 481 00:41:47,590 --> 00:41:48,150 O! 482 00:41:48,150 --> 00:41:50,550 -Öldürün onu! -Öldürün onu! 483 00:41:50,550 --> 00:41:51,750 O kötü ruhtur. 484 00:41:51,840 --> 00:41:52,400 Öldür onu! 485 00:41:52,400 --> 00:41:53,960 Gerçekten o kötü ruh mudur? 486 00:41:53,960 --> 00:41:55,440 -Öldürün onu! -Gerçekten o kötü ruh mu? 487 00:41:55,440 --> 00:41:57,320 -Kötü ruhu öldür! -Onu öldür! 488 00:41:57,320 --> 00:41:59,440 -Öldürün onu! -Bu kötü ruhu öldürün! 489 00:41:59,440 --> 00:42:01,670 -Öldür onu! -Kötü ruhu öldür! Öldür onu! 490 00:42:01,670 --> 00:42:02,480 Öldür onu! 491 00:42:03,150 --> 00:42:04,360 -Kötü ruhu öldür! -Onu öldür! 492 00:42:04,360 --> 00:42:05,630 Bu kötü ruhu öldürün! 493 00:42:06,590 --> 00:42:09,800 Onu test ettiğimizde kötü ruh olup olmadığını anlayacağız . 494 00:42:11,440 --> 00:42:14,960 Kötü ruh ortaya çıktı ve masumları öldürüyor. 495 00:42:15,480 --> 00:42:17,590 Bugün bu kötü ruhu yakaladım 496 00:42:17,590 --> 00:42:20,250 Böylece Songhe İlçesini bu felaketten kurtarabilirim . 497 00:42:21,550 --> 00:42:24,230 Eğer cennet adil ise, ilahi bir şimşek göndersin 498 00:42:24,230 --> 00:42:27,150 ve bu kötü ruhu karmik alevlerle yakıp kül et. 499 00:42:30,710 --> 00:42:31,230 Bakmak! 500 00:42:40,090 --> 00:42:40,900 Bakma! 501 00:42:48,670 --> 00:42:51,110 Bay Bai'nin gerçekten kötü ruh olduğuna inanamıyorum . 502 00:42:51,110 --> 00:42:52,550 Usta Xiaoyaozi'den alçakgönüllülükle rica ediyorum 503 00:42:52,550 --> 00:42:54,840 Bu kötü ruhu bizim için öldürmeye devam etmek . 504 00:42:54,840 --> 00:42:59,380 -Kötü ruhu öldür! -Kötü ruhu öldür! 505 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 -Kötü ruhu öldür! -Kötü ruhu öldür! 506 00:43:01,840 --> 00:43:06,230 Bai Amca kötü ruh değil! Bai Amca kötü ruh değil! 507 00:43:06,230 --> 00:43:08,280 -Bai Amca kötü biri değil! -Tao, bırak artık. 508 00:43:09,070 --> 00:43:10,000 -Bai Amca kötü değil! -Tao. 509 00:43:10,000 --> 00:43:11,590 Anlamıyorsun. O kötü bir insan. 510 00:43:11,590 --> 00:43:13,110 -Bai Amca kötü değil! -Tao. 511 00:43:13,110 --> 00:43:14,920 Shi Hua, hemen çocuğu götür. 512 00:43:14,920 --> 00:43:16,550 -Tao. -Bai Amca kötü biri değil! 513 00:43:17,000 --> 00:43:18,670 Bai Amca kötü ruh değil! 514 00:43:18,670 --> 00:43:19,440 Lin Tao. 515 00:43:22,230 --> 00:43:24,230 Bai Amca kötü ruh değil! 516 00:43:26,150 --> 00:43:29,190 Bai Amca... Bai Amca kötü ruh değil ! 517 00:43:31,800 --> 00:43:33,230 Bai Amca kötü ruh değildir. 518 00:43:33,230 --> 00:43:34,800 Öldürün onu! Öldürün onu! 519 00:43:35,280 --> 00:43:37,110 Bai Amca kötü ruh değildir. 520 00:43:38,480 --> 00:43:39,190 Kişi! 521 00:43:39,440 --> 00:43:40,670 -Bai Amca! -Tao, beni dinle. 522 00:43:40,670 --> 00:43:42,280 -Lin Tao! Lin Tao! Oraya gitme! -Bai Amca kötü değil! 523 00:43:42,280 --> 00:43:43,000 Lin Tao! 524 00:43:43,010 --> 00:43:43,670 Kişi! 525 00:43:43,690 --> 00:43:44,860 -Bai Amca! -Oraya gitme. Geri dön! 526 00:43:44,860 --> 00:43:45,670 -Gelme! -Lin Tao! 527 00:43:45,670 --> 00:43:48,110 Bai Amca, seni kurtarmaya geldim. 528 00:43:48,280 --> 00:43:51,800 Gök gürültüsü insin ve kötü ruhları yensin! 529 00:43:53,630 --> 00:43:55,280 -Bai Amca! -Tao! Tao! 530 00:43:57,880 --> 00:43:58,610 Lin Tao! 531 00:44:02,590 --> 00:44:04,030 -Adam! -Adam! 532 00:44:05,840 --> 00:44:06,590 Lin Tao! 533 00:44:07,030 --> 00:44:07,670 Kişi! 534 00:44:08,670 --> 00:44:09,550 Kişi! 535 00:44:10,230 --> 00:44:11,400 -Adam! -Adam! 536 00:44:14,010 --> 00:44:14,760 Kişi! 537 00:44:15,320 --> 00:44:16,000 Kişi! 538 00:44:16,840 --> 00:44:17,480 Kişi! 539 00:44:18,030 --> 00:44:19,230 -Adam! -Adam! 540 00:44:20,380 --> 00:44:22,250 Tao, gözlerini aç ve bana bak! 541 00:44:23,880 --> 00:44:26,070 Bay Guo, Tao'ya ne oluyor? 542 00:44:27,030 --> 00:44:27,800 Kişi. 543 00:44:28,960 --> 00:44:29,880 Kişi! 544 00:44:31,150 --> 00:44:32,110 Kişi! 545 00:44:32,750 --> 00:44:33,320 Kişi! 546 00:44:34,710 --> 00:44:36,400 Kişi! 547 00:44:37,280 --> 00:44:40,840 Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu! 548 00:44:40,880 --> 00:44:44,670 Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu! 549 00:44:44,670 --> 00:44:48,800 -Kötü ruhu öldür! -Kötü ruhu öldür! 550 00:44:48,800 --> 00:44:53,440 -Kötü ruhu öldür! -Kötü ruhu öldür! 551 00:44:53,460 --> 00:44:55,940 Öldürün onu! Öldürün onu! 552 00:44:55,960 --> 00:45:00,530 Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu! 553 00:45:06,150 --> 00:45:07,300 Bu kötü ruhu öldürün! 554 00:45:07,300 --> 00:45:08,800 Bu kötü ruhu öldürün! 555 00:45:08,820 --> 00:45:10,190 Bu kötü ruhu öldürün! 556 00:45:11,030 --> 00:45:14,880 Bu kötü ruhu öldürün! Öldürün onu! 557 00:45:18,300 --> 00:45:20,440 Uzun zamandır saklanıyorsun. 558 00:45:21,230 --> 00:45:22,960 Artık dışarı çıkma zamanı gelmedi mi? 559 00:45:24,000 --> 00:45:25,590 Öldürün onu! Öldürün onu! 560 00:45:25,590 --> 00:45:28,030 Ey kötü ruh, şimdi ne saçmalıyorsun? 561 00:45:28,030 --> 00:45:31,400 Kötü ruh artık öldü, ancak bariyer hâlâ duruyor. 562 00:45:32,320 --> 00:45:34,360 Bu, onun hiçbir zaman oluşumun çekirdeği olmadığını kanıtlıyor. 563 00:45:34,360 --> 00:45:36,690 ve oluşumu kuran da o değildi . 564 00:45:38,550 --> 00:45:39,760 Bütün bu yıllar boyunca, 565 00:45:41,480 --> 00:45:43,940 başka kim bu kadar titizlikle planlayabilirdi 566 00:45:45,030 --> 00:45:45,960 beni öldürmek mi? 567 00:45:45,960 --> 00:45:48,630 -Bu kötü ruhun gitmesine izin veremeyiz! -Öldürün onu! 568 00:45:49,440 --> 00:45:50,360 Öldür onu! 42058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.