Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,900 --> 00:01:41,870
[KAVGA]
2
00:01:42,090 --> 00:01:44,900
[Bölüm 20]
3
00:01:53,340 --> 00:01:54,120
Amca Bai.
4
00:01:55,060 --> 00:01:57,700
Bai Amca. Bai Amca!
5
00:01:59,500 --> 00:02:02,120
Bai Amca, şeftali ağacımız
yine meyve verdi.
6
00:02:02,120 --> 00:02:03,870
Denemeniz için iki tane getirdim.
7
00:02:08,590 --> 00:02:09,650
İşte sana bir tane.
8
00:02:19,430 --> 00:02:21,220
Şehir son zamanlarda güvensiz.
9
00:02:21,750 --> 00:02:23,180
Artık buraya koşarak gelme,
10
00:02:23,180 --> 00:02:23,910
anlamak?
11
00:02:24,460 --> 00:02:26,370
Bai Amca, sen ölümsüzsün.
12
00:02:26,460 --> 00:02:28,900
Seninle burada saklanmak benim için en güvenli yer.
13
00:02:33,800 --> 00:02:36,840
Annem sana beni görmemeni mi söyledi?
14
00:02:36,840 --> 00:02:37,900
Annem sadece şunu düşünüyor
15
00:02:37,900 --> 00:02:39,800
Seni sürekli rahatsız ediyorum, Bai Amca,
16
00:02:39,800 --> 00:02:41,900
o yüzden bana da seni arama dedi.
17
00:02:41,900 --> 00:02:43,750
Ama ben onu dinlemeyeceğim.
18
00:02:43,750 --> 00:02:46,070
Bai Amca sen benim en sevdiğim insansın.
19
00:02:48,120 --> 00:02:48,960
Bütün arkadaşlarım arasında,
20
00:02:48,960 --> 00:02:50,460
en çok değer verdiğim kişisin.
21
00:02:50,460 --> 00:02:52,000
Seni sevmem yeterli.
22
00:03:01,750 --> 00:03:05,520
Bai Amca, anneme kızmamalısın .
23
00:03:06,400 --> 00:03:07,360
Bildiğiniz gibi,
24
00:03:07,520 --> 00:03:09,960
Küçüklüğümden beri beni tek başına büyüttü .
25
00:03:09,960 --> 00:03:11,810
Babamın olmaması gerçeği
26
00:03:14,560 --> 00:03:16,590
ona çok sıkıntı yaşattı.
27
00:03:23,680 --> 00:03:27,310
Bai Amca... Sık sık merak ediyorum
28
00:03:27,430 --> 00:03:29,680
ne güzel olurdu
keşke babam olsaydın.
29
00:04:04,800 --> 00:04:05,650
Uyuyor musun?
30
00:04:06,710 --> 00:04:07,240
Girin.
31
00:04:20,500 --> 00:04:21,560
Ne yapıyorsun?
32
00:04:22,940 --> 00:04:24,060
Tao büyüdü.
33
00:04:24,430 --> 00:04:26,600
Ona yaptırdığım şapkaların hepsi
artık dar geliyor.
34
00:04:26,600 --> 00:04:28,180
Bugün biraz boş vaktim vardı.
35
00:04:28,180 --> 00:04:29,640
bu yüzden ona yeni bir tane yapıyorum.
36
00:04:33,940 --> 00:04:36,820
Çizgiler keskin
, dikişler sıkı.
37
00:04:38,260 --> 00:04:40,670
Gerçekten mükemmel bir işçiliğiniz var.
38
00:04:43,120 --> 00:04:46,370
Bunu ölümlü alemde geçirdiğin 10 yıl boyunca mı öğrendin ?
39
00:04:50,480 --> 00:04:52,270
Beni ne için görmeye geldin?
40
00:04:54,600 --> 00:04:56,190
Seninle sohbet etmek istiyorum.
41
00:04:57,180 --> 00:04:57,850
Ne hakkında?
42
00:04:59,500 --> 00:05:02,240
6 yıl sonra ölümlü alemde yaşadıklarım .
43
00:05:12,480 --> 00:05:15,260
İnsanlar her zaman cennetin kalpsiz olduğunu söylerler,
44
00:05:17,480 --> 00:05:19,330
peki ölümsüzler de kalpsiz midir?
45
00:05:22,000 --> 00:05:23,600
Daha önce gerçekten bilmiyordum.
46
00:05:26,120 --> 00:05:29,980
Belki de bu, ölümsüzlerin
kendilerini koruma yoludur.
47
00:05:31,430 --> 00:05:34,020
Zira insan hayatı
geçici bir andır.
48
00:05:34,180 --> 00:05:36,120
Eğer insan onlarla gerçekten empati kurarsa,
49
00:05:38,600 --> 00:05:40,650
sadece kendine zarar verirsin.
50
00:05:44,680 --> 00:05:46,680
Tıpkı Lin Fan'a karşı hissettiğin gibi mi?
51
00:05:51,480 --> 00:05:53,060
Üç nesildir duygularınız da aynı
52
00:05:53,060 --> 00:05:54,120
Meng ailesinden.
53
00:05:56,360 --> 00:05:59,810
Veda zamanı geldiğinde,
acı çeken tek kişi sen olursun.
54
00:06:06,500 --> 00:06:10,160
Bu çok derin bir teori
ve daha fazlasını söylemek istemiyorum.
55
00:06:11,560 --> 00:06:13,010
Her birimizin kendine ait yolları var.
56
00:06:13,430 --> 00:06:15,820
Birbirimizi ikna edemiyoruz.
57
00:06:17,040 --> 00:06:19,500
Başkalarını dinlemeye daha da az istekliyim.
58
00:06:20,800 --> 00:06:23,000
Ben her zaman kendi yolumu takip ettim.
59
00:06:25,870 --> 00:06:29,620
Ve bu seni korumak ve mutlu etmek içindir .
60
00:06:38,260 --> 00:06:40,820
Ölümlü alemde geçirdiğimiz bu 10 yıl ,
61
00:06:40,820 --> 00:06:42,770
Bizim için göz açıp kapayıncaya kadar geçiyor.
62
00:06:44,380 --> 00:06:46,180
Gerçek bir tanrının bedenine sahip olduğun için,
63
00:06:46,870 --> 00:06:48,500
Bunu her zaman hissettim
64
00:06:49,600 --> 00:06:51,360
Gücünü kaybetmiş olsan bile,
65
00:06:51,360 --> 00:06:54,150
hâlâ ölümsüz olurdun,
asla ölmez ve yaşlanmazdın.
66
00:06:55,800 --> 00:06:57,260
Ama bu 6 yıl içinde,
67
00:07:00,800 --> 00:07:03,600
Ölümlü alemi daha net anlamaya başladım .
68
00:07:11,160 --> 00:07:11,940
Sen şimdi...
69
00:07:14,120 --> 00:07:15,370
çamaşır yıkamayı bilmek,
70
00:07:18,430 --> 00:07:19,560
ve dikiş dikebilir ve yemek pişirebilir.
71
00:07:21,720 --> 00:07:23,510
Ama sen, bir zamanlar yanımda olan,
72
00:07:24,430 --> 00:07:25,800
hiçbir şey bilmiyordu.
73
00:07:27,680 --> 00:07:29,930
Güçlerinizi mühürlediğim 10 yıl boyunca,
74
00:07:32,040 --> 00:07:33,630
tam olarak ne yaşadın?
75
00:07:49,720 --> 00:07:51,980
Ölümlü bir insanın ömrü sadece yüz yıl sürer,
76
00:07:52,800 --> 00:07:56,800
Yaşam, ölüm ve hastalık boyunca sevinç ve üzüntü dolu anlarla dolu .
77
00:07:58,060 --> 00:08:01,750
Kısa yüz yıl içinde
sevinç anları geçici geliyor.
78
00:08:05,680 --> 00:08:06,930
Ama üzüntülü zamanlarda,
79
00:08:08,680 --> 00:08:10,540
sanki binlerce yıl geçmiş gibi geliyor.
80
00:08:16,750 --> 00:08:17,360
Yue.
81
00:08:18,380 --> 00:08:20,920
Geçmiş hakkında konuşmaktan çekindiğini biliyorum .
82
00:08:20,920 --> 00:08:21,620
Belki de şöyle düşünüyorsunuz
83
00:08:21,620 --> 00:08:24,380
Ölümlü alemin zorluklarını anlayamıyorum .
84
00:08:24,380 --> 00:08:27,310
Ama şimdi, ben bunu 6 yıldır bizzat yaşıyorum .
85
00:08:31,230 --> 00:08:32,240
Bana söyler misin...
86
00:08:34,870 --> 00:08:36,660
neden benden bu kadar nefret ediyorsun?
87
00:08:48,440 --> 00:08:51,290
Beni ölümlü dünyada terk ettiğin 10 yılda ,
88
00:08:57,080 --> 00:08:58,080
Acı çekiyordum.
89
00:09:03,020 --> 00:09:03,830
Çok şeydi...
90
00:09:06,120 --> 00:09:07,240
çok zorluk.
91
00:09:17,050 --> 00:09:18,840
Ama artık bunların hepsi geçmişte kaldı.
92
00:09:22,410 --> 00:09:25,480
Şu anda en acil olanı
şehrin içindeki kötü ruhtur.
93
00:09:27,320 --> 00:09:28,720
Bununla bir kez başa çıktığımızda,
94
00:09:31,140 --> 00:09:32,870
Size yaşadıklarımı anlatacağım
95
00:09:32,870 --> 00:09:34,070
son 10 yılda
96
00:09:34,720 --> 00:09:35,600
detaylı olarak.
97
00:09:37,440 --> 00:09:38,100
Nasıl?
98
00:09:43,360 --> 00:09:43,960
Peki.
99
00:09:45,820 --> 00:09:46,820
Seni bekleyeceğim.
100
00:09:50,350 --> 00:09:53,600
Geç oluyor.
Geri dönüp dinlenmelisin.
101
00:09:54,620 --> 00:09:57,550
Yarın da kötü ruhu aramaya devam etmemiz gerekiyor .
102
00:09:59,610 --> 00:10:00,800
Siz de erkenden dinlenin.
103
00:12:07,880 --> 00:12:09,500
Efendim'i teslim edin!
104
00:12:10,140 --> 00:12:11,000
Usta?
105
00:12:37,960 --> 00:12:39,080
Usta nasılsın?
106
00:12:40,440 --> 00:12:41,700
Durum pek iyi görünmüyor.
107
00:12:45,670 --> 00:12:47,610
Usta ağır yaralandı.
108
00:12:47,780 --> 00:12:49,250
Kıdemli Long Yuan nerede?
109
00:12:49,620 --> 00:12:50,750
O çoktan gitmişti.
110
00:12:52,900 --> 00:12:54,780
Sol mu? Nereye gidiyor?
111
00:12:55,360 --> 00:12:57,000
Jingyun Tarikatı için ölümlü aleme.
112
00:12:57,000 --> 00:12:59,960
Göksel Efendinin kadim ruhunu geri getireceğini söyledi .
113
00:12:59,960 --> 00:13:01,280
Neden onu durdurmadın?
114
00:13:01,750 --> 00:13:03,480
İlahi Lord Siling olduğundan emindi
115
00:13:03,480 --> 00:13:05,380
Göksel Efendi'nin kadim ruhunu ele geçiren .
116
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
İntikam almak için Jingyun Tarikatı'na gitmeye kararlı .
117
00:13:07,020 --> 00:13:08,150
Onu durduramadım.
118
00:13:08,260 --> 00:13:11,600
Üstadımız ve İlahi Efendimiz Siling
arasında bir kin paylaşılmasına rağmen,
119
00:13:11,750 --> 00:13:15,270
İlahi Rab,
onun kalbinde hâlâ en önemli kişidir.
120
00:13:16,040 --> 00:13:17,670
Eğer Jingyun Tarikatı'na zarar verirsek,
121
00:13:18,540 --> 00:13:21,440
aralarında uzlaşma şansı kalmayacaktır .
122
00:13:21,440 --> 00:13:23,370
Böyle bir kadın Üstad'a layık değildir.
123
00:13:23,370 --> 00:13:26,300
Barışmazlarsa çok da yazık olmaz .
124
00:13:27,000 --> 00:13:29,840
Onun layık olup olmadığına karar vermek bize düşmez .
125
00:13:30,120 --> 00:13:31,770
Üstad'a hizmet ettiğimiz için,
126
00:13:32,110 --> 00:13:34,760
Ona yardım edemiyorsak bile,
ona zarar da vermemeliyiz.
127
00:13:35,340 --> 00:13:36,940
Ne önerirsiniz, Üstadım?
128
00:13:39,200 --> 00:13:40,390
Kuvvetlerimizi geri çekelim.
129
00:13:40,780 --> 00:13:43,720
Herhangi bir karar vermeden önce Efendimizin dönüşünü sessizce bekleyin .
130
00:13:43,720 --> 00:13:46,120
Bu görevi Ölümsüz Lord Long Yuan yönetiyor .
131
00:13:46,120 --> 00:13:48,750
Biz Göksel Rabbimizi korumak için geride kalacağız .
132
00:13:48,750 --> 00:13:51,350
Eğer onu durdurmak istiyorsan,
git ve kendin konuş.
133
00:13:52,120 --> 00:13:52,640
Peki.
134
00:13:53,870 --> 00:13:55,600
Hepiniz dikkatli olun.
135
00:14:22,260 --> 00:14:23,360
Evde kimse var mı?
136
00:14:25,840 --> 00:14:26,840
Evde kimse var mı?
137
00:14:31,080 --> 00:14:31,620
Goldie.
138
00:14:37,660 --> 00:14:38,360
Nedir?
139
00:14:42,350 --> 00:14:43,540
O kötü ruhtur.
140
00:14:45,900 --> 00:14:46,750
Anlamsız!
141
00:14:47,450 --> 00:14:48,540
Songhe İlçesindeydik
142
00:14:48,540 --> 00:14:50,000
senden çok daha uzun.
143
00:14:50,080 --> 00:14:53,270
Ama sen geldiğin anda
kötü ruh da ortaya çıktı.
144
00:14:53,720 --> 00:14:55,440
Daha önce kötü ruhla savaştığımda ,
145
00:14:55,440 --> 00:14:56,620
Boynunu yaraladım.
146
00:14:56,750 --> 00:14:58,360
Bunu da gören var.
147
00:14:59,240 --> 00:15:02,620
Bay Bai'nin kötü ruh olup olmadığını kolayca öğrenebiliriz .
148
00:15:03,110 --> 00:15:04,570
Eğer Bay Bai kötü ruh değilse,
149
00:15:04,570 --> 00:15:05,600
O zaman bir bakalım.
150
00:15:05,600 --> 00:15:06,750
Evet, bakalım!
151
00:15:07,140 --> 00:15:08,500
Evet, bakalım!
152
00:15:09,550 --> 00:15:10,360
Neyden korkuyorsun?
153
00:15:10,360 --> 00:15:12,120
Tamam, gel ve gör.
154
00:15:12,440 --> 00:15:13,080
-Hadi gidelim!
-Hadi!
155
00:15:13,080 --> 00:15:13,500
Gitmek!
156
00:15:14,440 --> 00:15:14,870
Biz de girelim.
157
00:15:14,870 --> 00:15:15,920
Hadi gidelim, hadi gidelim.
158
00:15:16,440 --> 00:15:17,840
Gelin bunu bizzat görelim.
159
00:15:18,500 --> 00:15:20,110
-Hadi gidelim. Acele et.
-Hadi gidelim.
160
00:15:20,750 --> 00:15:21,670
İşte tam burada.
161
00:15:28,000 --> 00:15:30,250
-N-Ne oldu?
-Bu ne?
162
00:15:30,270 --> 00:15:32,080
-Bu ne?
-Neler oluyor?
163
00:15:32,240 --> 00:15:33,290
Bu... bu...
164
00:15:34,500 --> 00:15:35,030
Hadi gidelim.
165
00:15:35,960 --> 00:15:36,880
Üstad, bu...
166
00:15:36,910 --> 00:15:38,040
-Hadi gidelim.
-Goldie.
167
00:15:38,260 --> 00:15:39,260
Goldie, hadi gidelim.
168
00:15:40,070 --> 00:15:40,900
Bu nedir?
169
00:15:41,760 --> 00:15:43,170
Üstad, bu...
170
00:15:43,620 --> 00:15:45,150
Lütfen bir şey düşünün!
171
00:15:45,260 --> 00:15:46,790
Ne yapalım Üstad?
172
00:15:48,670 --> 00:15:50,000
Hadi gidelim.
173
00:15:51,240 --> 00:15:52,240
Ne yapmalıyız?
174
00:15:53,750 --> 00:15:55,080
-Bu...
-Efendim, bu...
175
00:15:55,080 --> 00:15:56,620
Bir şey düşün, Üstad!
176
00:15:56,620 --> 00:16:01,260
[Esas Tanrı Tapınağı]
177
00:16:15,380 --> 00:16:18,380
Yaraların henüz iyileşmedi.
Hadi onu burada saklayalım.
178
00:16:19,100 --> 00:16:21,150
Xiaoyaozi'nin sıradan bir ölümlü olduğu.
179
00:16:21,480 --> 00:16:22,900
Bunun arkasındaki kötü ruh gibi görünüyor
180
00:16:22,900 --> 00:16:24,610
yeteneklerinizi öğrendi.
181
00:16:24,610 --> 00:16:26,340
Sıradan insanları kullanmak istiyor
182
00:16:26,480 --> 00:16:27,900
bunu sana yıkmak için.
183
00:16:37,480 --> 00:16:39,400
Bana neden öyle bakıyorsun?
184
00:16:42,660 --> 00:16:44,790
Yeminlerimizi ilk kez burada paylaştık.
185
00:16:54,020 --> 00:16:56,880
Hala geçmişi yad etme isteğiniz var mı ?
186
00:16:57,320 --> 00:16:58,360
Ben de bilmek istiyorum.
187
00:16:59,530 --> 00:17:00,740
İkimiz arasında,
188
00:17:01,780 --> 00:17:04,450
geçmişini bırakamayan gerçekten kimdir ?
189
00:17:16,750 --> 00:17:18,000
Görünüşe göre bundan rahatsız olmuyorsun
190
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
kötü ruh sanılmak.
191
00:17:20,880 --> 00:17:22,580
Sanırım boşuna endişeleniyormuşum.
192
00:17:22,580 --> 00:17:24,720
Sen kaygılı değilken ben neden kaygılıyım?
193
00:18:52,300 --> 00:18:53,520
Biliyordum.
194
00:18:53,680 --> 00:18:55,800
Sen hala baban olarak benimle ilgileniyorsun.
195
00:19:02,500 --> 00:19:03,640
Yine bana yalan söyledin.
196
00:19:06,200 --> 00:19:07,060
BEN...
197
00:19:11,820 --> 00:19:14,230
Madem yakaladık,
ben de alıp götüreyim.
198
00:19:15,060 --> 00:19:17,880
Sonra, tutuklanmam...
199
00:19:18,020 --> 00:19:20,340
Ailenin yerine doğruluğu seçtiğin için ,
200
00:19:20,340 --> 00:19:22,200
tabi ki artık sizi tutmaya gerek yok .
201
00:19:22,200 --> 00:19:23,930
Artık özgürce hareket edebilirsiniz.
202
00:19:28,040 --> 00:19:29,820
Senin gibi bir babam nasıl olabilir?
203
00:19:29,820 --> 00:19:33,260
Ling'er, ben sadece seni korumaya çalışıyorum.
204
00:19:34,400 --> 00:19:37,520
Siling zaten Üstadımızın
komaya girmesine sebep oldu.
205
00:19:37,680 --> 00:19:40,410
Long Yuan
birliklerini Jingyun Tarikatı'na götürdü.
206
00:19:40,440 --> 00:19:41,880
Sana zarar vermesinden korkuyorum.
207
00:19:41,880 --> 00:19:43,640
Bu yüzden bu şemaya başvurmak zorunda kaldım.
208
00:19:43,640 --> 00:19:44,440
Onu götürün.
209
00:19:44,500 --> 00:19:44,920
Evet.
210
00:19:48,640 --> 00:19:50,920
Nazik ol, nazik ol!
211
00:20:05,060 --> 00:20:06,400
Kıdemli Meng Chu geldi.
212
00:20:06,400 --> 00:20:06,960
Kıdemli.
213
00:20:07,340 --> 00:20:07,920
Kıdemli.
214
00:20:22,300 --> 00:20:25,240
Tarikat Liderimiz iş için dışarıdadır
, tarikat içinde değildir.
215
00:20:25,540 --> 00:20:27,160
Eğer dostça bir düello için buradaysanız,
216
00:20:27,160 --> 00:20:28,810
lütfen başka bir gün tekrar gelin.
217
00:20:31,780 --> 00:20:32,770
-Kıdemli!
-Kıdemli!
218
00:20:32,770 --> 00:20:33,260
Kıdemli!
219
00:20:33,500 --> 00:20:34,020
Kıdemli.
220
00:20:35,480 --> 00:20:37,400
Canglei Sarayı aynı zamanda ölümsüz bir tarikat olarak da kabul ediliyor .
221
00:20:37,400 --> 00:20:38,920
Kurallara bu kadar saygısız nasıl olabiliyorsun ?
222
00:20:38,920 --> 00:20:41,180
Seninle konuşarak zaman kaybetmek istemiyorum.
223
00:20:41,540 --> 00:20:42,750
Üstadım nerede?
224
00:20:43,100 --> 00:20:44,750
Nerede olduğunu nasıl bileceğiz?
225
00:20:44,750 --> 00:20:46,160
Göksel Efendi Dacheng kimdir?
226
00:20:46,160 --> 00:20:47,350
Bana söylemeyi mi reddediyorsun?
227
00:20:48,590 --> 00:20:51,200
Sonra bu dağ kapısını yerle bir edeceğim
228
00:20:51,200 --> 00:20:52,730
ve her köşesini araştırın.
229
00:20:54,020 --> 00:20:54,490
Aramak!
230
00:20:56,830 --> 00:20:59,660
Jingyun Tarikatımız
300 yıldır varlığını sürdürüyor.
231
00:20:59,660 --> 00:21:01,660
Sayısız öğrenciye ders verdik
232
00:21:01,920 --> 00:21:03,770
ve biz dünya çapında tanınmış bir tarikatız.
233
00:21:04,420 --> 00:21:06,820
Davetsizce buraya girebileceğini mi sanıyorsun ?
234
00:21:06,820 --> 00:21:08,160
Siz sadece küçük bir tarikatsınız.
235
00:21:08,680 --> 00:21:11,200
Şu ana kadar sadece Xuan Wei dikkatimi çekti.
236
00:21:13,560 --> 00:21:15,300
Ben Jingyun Tarikatı'nın Tarikat Lideriyim.
237
00:21:15,300 --> 00:21:17,300
Üstat Zi Yang'ın baş öğrencisi,
238
00:21:18,080 --> 00:21:18,800
Meng Chu.
239
00:21:22,890 --> 00:21:24,760
Siz gençler...
240
00:21:25,300 --> 00:21:27,880
kaçınılmaz olarak
kendi sınırlarınızın farkında değilsiniz.
241
00:21:27,880 --> 00:21:29,780
Bugün sana şunu anlatacağım:
242
00:21:30,020 --> 00:21:32,230
cennetin iradesini taşımanın anlamı nedir
243
00:21:32,350 --> 00:21:35,040
ve eşsiz bir güce sahip olmanın ne anlama geldiğini
!
244
00:22:00,100 --> 00:22:02,710
Canglei Sarayı'nın müritleri,
emrime uyun!
245
00:22:06,440 --> 00:22:07,440
Kıdemli Long Yuan!
246
00:22:10,340 --> 00:22:11,540
Üstadım, yapmamalısın.
247
00:22:11,640 --> 00:22:13,960
Üstadımızın nasıl ortadan kaybolduğunu hâlâ bilmiyoruz .
248
00:22:13,960 --> 00:22:17,410
Jingyun Tarikatı'na aceleyle saldırmak akıllıca olmayabilir .
249
00:22:18,440 --> 00:22:21,340
Hiç kimse Cenneti Döndüren Mührün boşluğu kıracağını tahmin edemezdi .
250
00:22:21,340 --> 00:22:23,750
Sanırım İlahi Lord Siling
de aynı durumdadır.
251
00:22:23,750 --> 00:22:27,070
Efendimizle birlikte ortadan kayboldu
ve bir daha da geri dönmedi.
252
00:22:27,320 --> 00:22:28,850
İkisi de olabilir
253
00:22:28,960 --> 00:22:30,540
yolda kötü bir şeyle karşılaştılar
254
00:22:30,540 --> 00:22:31,960
bu onları engelleyebilir.
255
00:22:31,960 --> 00:22:34,920
O kadın çok vahşi ve acımasız.
256
00:22:35,340 --> 00:22:38,600
Yıllar boyunca bir sürü kirli iş yapmadı mı ?
257
00:22:38,750 --> 00:22:39,750
-Ama...
-Yeter!
258
00:22:40,710 --> 00:22:41,760
Daha fazla bir şey söylemeye gerek yok.
259
00:22:43,500 --> 00:22:46,500
Efendimizin önünde bir engel olsa bile ,
260
00:22:47,000 --> 00:22:48,660
bu o kadının işi olmalı.
261
00:23:47,100 --> 00:23:51,050
[Morg]
262
00:24:02,190 --> 00:24:06,730
[Hayatta onurlandırılır, ölümde yas tutulur]
263
00:24:38,450 --> 00:24:39,310
Çıkmak.
264
00:24:52,030 --> 00:24:53,420
Sen buradasın.
265
00:24:53,960 --> 00:24:56,350
Canını almaya geldim.
266
00:24:56,580 --> 00:24:58,320
Yapabileceğini mi düşünüyorsun?
267
00:25:22,200 --> 00:25:24,680
Faydası yok küçüğüm.
268
00:25:25,540 --> 00:25:27,670
Silahın bana zarar veremez.
269
00:25:28,300 --> 00:25:31,300
Songhe İlçesinde kızgın enerji olduğu sürece ,
270
00:25:31,860 --> 00:25:35,070
Tekrar toplanacağım ve yeniden doğacağım.
271
00:25:35,780 --> 00:25:36,720
Küçük mü?
272
00:25:37,760 --> 00:25:39,530
Kılıç kullanmayı öğrendiğimde,
273
00:25:39,580 --> 00:25:41,960
Muhtemelen bir enerji kırıntısı bile değildin .
274
00:25:41,960 --> 00:25:43,850
Sen sadece ilahi bir lütufa mazhar oldun,
275
00:25:43,850 --> 00:25:45,660
ama sen bu kadar kibirli olmaya cesaret ediyorsun.
276
00:25:45,750 --> 00:25:48,600
Bugün size neler yaptığımı göstereceğim.
277
00:25:48,750 --> 00:25:49,950
[Erdemin parlaklığı yayılır]
278
00:26:16,750 --> 00:26:20,600
Bu uçsuz bucaksız gök ve yer üzerinde,
işte Qiankun Kılıç Tekniği!
279
00:26:21,250 --> 00:26:21,910
[Hayatta onurlandırılır, ölümde yas tutulur]
280
00:26:38,480 --> 00:26:39,880
Çifte zarar tekniği mi?
281
00:26:40,260 --> 00:26:41,680
Ölüm dileğin var mı?
282
00:26:42,540 --> 00:26:44,200
Benimle birlikte yok olmaya mı razısın?
283
00:26:44,200 --> 00:26:45,300
Ruyue, hayır!
284
00:26:49,540 --> 00:26:51,160
Ruyue, hadi gidelim!
285
00:26:52,000 --> 00:26:53,590
Sen de onu öldürmek istemez misin?
286
00:26:53,670 --> 00:26:55,270
Şimdi en iyi zaman.
287
00:26:58,540 --> 00:27:00,960
Onun ölümü senin hayatınla ödenemez .
288
00:27:07,730 --> 00:27:08,330
Ruyue.
289
00:27:10,770 --> 00:27:11,790
[Hayatta onurlandırılır, ölümde yas tutulur]
290
00:27:12,910 --> 00:27:13,560
Hadi gidelim.
291
00:27:49,580 --> 00:27:50,200
Ruyue.
292
00:27:51,440 --> 00:27:52,500
Ruyue, nasılsın?
293
00:27:53,640 --> 00:27:55,160
Enerjinizi boşa harcamayın.
294
00:27:58,260 --> 00:28:00,400
Güçlerimin mühründen gelen tepki
295
00:28:00,920 --> 00:28:04,590
Qihai'mi dağıttı ve
meridyenlerimi tıkadı.
296
00:28:05,240 --> 00:28:09,230
Ne kadar güç enjekte ederseniz edin,
işe yaramıyor.
297
00:28:11,830 --> 00:28:12,470
Ruyue.
298
00:28:13,160 --> 00:28:15,180
Aklınızda çok sayıda soru olduğunu biliyorum.
299
00:28:16,600 --> 00:28:19,890
O zamanlar fiziksel bedenim
tamamen yok olmuştu.
300
00:28:17,220 --> 00:28:22,650
♪ Yıldızların güzel olduğunu söyledin ♪
301
00:28:21,200 --> 00:28:24,200
Uzun süre kadim ruhum dolaştı .
302
00:28:24,930 --> 00:28:30,460
♪ En zeki olanla kucaklaşmak istedin ♪
303
00:28:25,020 --> 00:28:27,580
Daha sonra selde ölen Li Qingyue'yi kullandım ,
304
00:28:27,580 --> 00:28:30,820
kadim ruhumu saklayacak bir ev sahibi olarak.
305
00:28:32,880 --> 00:28:35,000
İlkel ruhum gezinirken,
306
00:28:32,960 --> 00:28:35,530
♪ Sana seve seve aşık olurdu ♪
307
00:28:36,300 --> 00:28:39,820
Ruhsal enerjim tükenmişti artık.
308
00:28:37,000 --> 00:28:45,720
♪ Ölümlü dünyada tozla kaplanacaktı , ta ki solup gidene kadar ♪
309
00:28:41,960 --> 00:28:44,350
Sihirden gelen tepkiyle birlikte,
310
00:28:45,640 --> 00:28:49,880
benim ölümlü bedenim
311
00:28:48,350 --> 00:28:53,570
♪ Seninle dünyanın güzel olduğunu söyledin ♪
312
00:28:50,480 --> 00:28:52,300
artık sınırına ulaşmış durumda.
313
00:28:55,000 --> 00:28:56,920
Kötü ruhu yok etmek için kendini feda mı edeceksin?
314
00:28:55,940 --> 00:29:01,540
♪ Onu korumak istiyorsun,
kalbinin içindeki değerli olanı ♪
315
00:28:57,810 --> 00:28:59,300
Buradaki insanlar için mi?
316
00:29:03,650 --> 00:29:06,430
♪ Pervasızca, doğruca sana uçtu ♪
317
00:29:05,340 --> 00:29:06,680
Onlar için değil.
318
00:29:07,750 --> 00:29:16,760
♪ Cezalandırılmaya mahkûm olsam bile pişman olmayacağım ♪
319
00:29:08,750 --> 00:29:10,020
Bu senin için.
320
00:29:13,240 --> 00:29:13,780
Ben?
321
00:29:18,980 --> 00:29:21,180
♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪
322
00:29:22,200 --> 00:29:24,260
♪ Parçalamaya devam etti ♪
323
00:29:26,930 --> 00:29:32,890
♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪
324
00:29:29,260 --> 00:29:31,300
Kötü ruhu öldürme umudum vardı
325
00:29:33,260 --> 00:29:34,540
hayatım sona ermeden önce.
326
00:29:34,260 --> 00:29:36,970
♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪
327
00:29:36,160 --> 00:29:37,890
Formasyonu bozmak istedim
328
00:29:37,900 --> 00:29:40,910
♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪
329
00:29:37,920 --> 00:29:39,020
ve seni göndereceğim.
330
00:29:41,500 --> 00:29:43,680
Ama son anda beceremedim.
331
00:29:41,800 --> 00:29:47,350
♪ Ve sen onu attın,
yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪
332
00:29:49,160 --> 00:29:51,500
O zaman bir sıkıntı için birlikte ölümlü aleme indik .
333
00:29:49,790 --> 00:29:51,890
♪ Her şeyi hissettirdin ♪
334
00:29:52,820 --> 00:29:56,340
♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪
335
00:29:53,920 --> 00:29:58,160
Bir zamanlar birlikte yaşlanmaya söz vermiştiniz
336
00:29:57,450 --> 00:30:03,500
♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪
337
00:29:59,850 --> 00:30:01,510
ve birbirimizi asla hayal kırıklığına uğratmayız.
338
00:30:05,400 --> 00:30:08,140
♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪
339
00:30:09,390 --> 00:30:12,130
♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪
340
00:30:13,310 --> 00:30:19,300
♪ Sanki aşk
başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪
341
00:30:14,680 --> 00:30:16,720
Ama sonunda yeminini bozdun,
342
00:30:18,820 --> 00:30:20,100
büyümü mühürledim,
343
00:30:21,230 --> 00:30:29,660
♪ Benim dünyamda
merhamete asla yer olmadı ♪
344
00:30:22,130 --> 00:30:24,190
ve beni ölümlü alemde terk etti.
345
00:30:29,020 --> 00:30:29,500
Ruyue!
346
00:30:37,060 --> 00:30:38,020
Bilirsin,
347
00:30:39,540 --> 00:30:42,680
Ben... Ben en çok sözünü tutmayanlardan nefret ederim .
348
00:30:46,240 --> 00:30:49,960
Yüzlerce yıldır iç içe geçmiş durumdayız .
349
00:30:53,720 --> 00:30:54,750
Beni incittin,
350
00:30:56,680 --> 00:30:58,020
ve seni öldürdüm.
351
00:31:02,400 --> 00:31:06,680
Haklar ve haksızlar
herkes için belirsiz.
352
00:31:09,960 --> 00:31:11,730
Ben çok takıntılı oldum.
353
00:31:12,780 --> 00:31:15,110
İçimdeki nefreti bir türlü bırakamıyordum .
354
00:31:18,680 --> 00:31:21,070
Aslında, bunu daha önce anlasaydım
355
00:31:23,000 --> 00:31:24,850
ve seninle bağları tamamen kopardı,
356
00:31:29,060 --> 00:31:30,470
olmazdı
357
00:31:34,360 --> 00:31:36,420
çok fazla sorun.
358
00:31:44,160 --> 00:31:46,940
Ruyue, Ruyue!
359
00:31:50,100 --> 00:31:53,210
Ruyue, ne saçmalıyorsun
?
360
00:31:54,130 --> 00:31:57,520
Nefesini tut ve odaklan.
Gücünü geri kazanmana yardım edeceğim.
361
00:32:00,000 --> 00:32:00,920
Bu faydasız.
362
00:32:03,480 --> 00:32:07,440
Bu vücut artık dayanamıyor.
363
00:32:10,670 --> 00:32:12,890
İkimiz de geçmişin gerçek tanrılarıyız.
364
00:32:14,700 --> 00:32:16,410
Kim düşünebilirdi ki
365
00:32:17,780 --> 00:32:19,100
o bir gün...
366
00:32:20,100 --> 00:32:22,820
Küçük bir kötü ruh yüzünden öleceğim.
367
00:32:26,260 --> 00:32:28,200
Hayat gerçekten öngörülemez.
368
00:32:30,900 --> 00:32:31,420
BEN...
369
00:32:34,240 --> 00:32:35,350
Bu hayatta,
370
00:32:37,850 --> 00:32:39,660
Ben kaygısız ve iradeli oldum,
371
00:32:41,080 --> 00:32:42,700
kibirli ve ölçüsüz.
372
00:32:44,600 --> 00:32:48,650
Geriye dönüp baktığımda hiçbir pişmanlığım yok.
373
00:32:51,560 --> 00:32:52,900
Bir şey hariç...
374
00:32:54,960 --> 00:32:56,490
İşte Jingyun Tarikatı.
375
00:32:59,340 --> 00:33:04,020
Jingyun Tarikatı benim ellerimle yaratıldı.
376
00:33:04,920 --> 00:33:06,790
Yaptıkları her şey
377
00:33:08,100 --> 00:33:10,140
Benim isteğime göre.
378
00:33:12,280 --> 00:33:14,170
Şimdi burada sıkışıp kaldığımıza göre,
379
00:33:15,150 --> 00:33:18,850
Canglei Sarayı'nın müritleri
onlara mutlaka sıkıntı vereceklerdir.
380
00:33:20,020 --> 00:33:21,350
Eğer dışarı çıkmayı başarırsan,
381
00:33:22,640 --> 00:33:24,920
onları elinizden geldiğince koruyun.
382
00:33:26,300 --> 00:33:27,540
Bana söz verir misin?
383
00:33:29,580 --> 00:33:33,020
Eğer sen ölürsen, hepsini öldürürüm.
384
00:33:37,070 --> 00:33:38,020
Yapamazsın.
385
00:33:43,920 --> 00:33:47,750
Ruyue, beni dikkatlice dinle.
386
00:33:49,210 --> 00:33:51,210
Geçmişte ne olmuş olursa olsun,
387
00:33:52,780 --> 00:33:55,110
Seninle bağlarımı hiçbir zaman tamamen koparmayacağım.
388
00:34:11,230 --> 00:34:16,570
♪ Seninle dünyanın güzel olduğunu söyledin ♪
389
00:34:11,590 --> 00:34:13,000
Ne yapmaya çalışıyorsun?
390
00:34:13,920 --> 00:34:15,570
Vücudunuz yok ediliyor,
391
00:34:15,760 --> 00:34:18,230
O halde sana Hayat Koruyucu İnci'yi vereyim .
392
00:34:18,230 --> 00:34:19,900
Eğer bu inciyi kadim ruhunuzu korumak için kullanırsak ,
393
00:34:18,820 --> 00:34:24,420
♪ Onu korumak istiyorsun,
kalbinin içindeki değerli olanı ♪
394
00:34:20,710 --> 00:34:23,630
kalbindeki son yaşam zerresini koruyacaktır .
395
00:34:26,050 --> 00:34:26,900
Ruyue.
396
00:34:26,530 --> 00:34:28,940
♪ Pervasızca, doğruca sana uçtu ♪
397
00:34:27,440 --> 00:34:30,360
İnci , kadim ruhunuzu beslemek içindir .
398
00:34:30,360 --> 00:34:38,960
♪ Cezalandırılmaya mahkûm olsam bile pişman olmayacağım ♪
399
00:34:30,530 --> 00:34:34,280
İnci ile kadim ruhunuz
asla dağılmayacaktır.
400
00:34:34,630 --> 00:34:35,750
İnci olmadan,
401
00:34:35,780 --> 00:34:38,440
ilkel ruhunuz sıradan insanlarınkinden farklı olmayacaktır .
402
00:34:38,440 --> 00:34:39,670
Gerçekten ölümden korkmuyor musun?
403
00:34:39,670 --> 00:34:40,670
Eğer ölürsen,
404
00:34:41,860 --> 00:34:44,170
♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪
405
00:34:41,920 --> 00:34:44,440
beni yalnız bırakmanın ne anlamı var ?
406
00:34:45,070 --> 00:34:47,380
♪ Parçalamaya devam etti ♪
407
00:34:49,800 --> 00:34:55,320
♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪
408
00:34:57,150 --> 00:34:59,630
♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪
409
00:35:00,780 --> 00:35:03,630
♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪
410
00:35:04,690 --> 00:35:10,230
♪ Ve sen onu attın,
yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪
411
00:35:12,690 --> 00:35:14,760
♪ Her şeyi hissettirdin ♪
412
00:35:15,710 --> 00:35:19,230
♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪
413
00:35:20,320 --> 00:35:26,380
♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪
414
00:35:28,280 --> 00:35:31,320
♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪
415
00:35:32,210 --> 00:35:35,280
Ruyue, dönmemi bekle.
416
00:35:32,280 --> 00:35:35,010
♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪
417
00:35:36,190 --> 00:35:42,190
♪ Sanki aşk
başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪
418
00:35:44,110 --> 00:35:52,530
♪ Benim dünyamda
merhamete asla yer olmadı ♪
419
00:36:02,920 --> 00:36:03,760
Yardım!
420
00:36:22,110 --> 00:36:23,980
Yine sen!
421
00:36:24,070 --> 00:36:28,440
[Lanyue Evi]
422
00:36:31,280 --> 00:36:34,650
[Lanyue Evi]
423
00:36:42,360 --> 00:36:43,820
[Songhe İlçesi]
424
00:36:47,130 --> 00:36:49,730
Bu,
özenle kurduğum bir oluşum.
425
00:36:49,960 --> 00:36:53,420
Cennete meydan okuyacak yetenekleriniz olsa bile,
kaçamazsınız.
426
00:37:32,250 --> 00:37:34,460
Kötü ruh çoktan kaybolmuştur.
427
00:37:34,460 --> 00:37:36,710
Bu bariyer neden hâlâ ortadan kalkmadı?
428
00:37:52,230 --> 00:37:54,510
Bay Bai, tekrar görüştük.
429
00:38:27,110 --> 00:38:27,800
Hepiniz...
430
00:38:28,110 --> 00:38:30,510
Gerçekten Leydi Qingyue'nin emrinde biri misin?
431
00:38:30,630 --> 00:38:33,030
Hanımefendi gerçekten İlahi Lord Siling mi?
432
00:38:33,630 --> 00:38:35,550
Peki şu anda tam olarak neler oluyor?
433
00:38:35,630 --> 00:38:37,760
Li Qingyue ne zaman yemek pişirmeye geri dönecek?
434
00:38:45,480 --> 00:38:47,920
Ne olduğunu bilmiyor musun?
435
00:38:48,190 --> 00:38:50,440
Canglei Sarayı'nda son birkaç gündür herkes oldukça yoğundu .
436
00:38:50,440 --> 00:38:52,170
Kimsenin benimle ilgilenecek vakti yok.
437
00:38:52,280 --> 00:38:54,000
Şimdi Göksel Rab komada,
438
00:38:54,000 --> 00:38:55,590
ve Leydi Qingyue kayıp.
439
00:38:58,360 --> 00:39:01,210
Bai Jiusi neden komada?
440
00:39:01,860 --> 00:39:02,460
Sen...
441
00:39:02,880 --> 00:39:06,280
Göksel Lord Dacheng'in adını doğrudan söylemeye nasıl cesaret edersin ?
442
00:39:07,480 --> 00:39:11,630
Peki, o zaman
Göksel Efendiniz Dacheng neden komada?
443
00:39:13,440 --> 00:39:16,840
Bunun sebebinin kadim ruhunun bedenini terk etmesi olduğunu duydum .
444
00:39:19,800 --> 00:39:22,710
Bu,
Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı adı verilen eski bir ilahi eserdir.
445
00:39:22,710 --> 00:39:24,570
Bir zamanlar ölümsüz biri tarafından dövülmüştü.
446
00:39:25,150 --> 00:39:29,280
Bu dikilitaşın ruhları yakalama ve kadim ruhları hapsetme gücü vardır .
447
00:39:29,980 --> 00:39:31,510
Bana sadece soru sormayı bırak.
448
00:39:31,510 --> 00:39:33,550
Daha önce sorduğum sorulara cevap vermedin .
449
00:39:33,550 --> 00:39:35,480
Sen de benimkine cevap vermedin.
450
00:39:40,190 --> 00:39:42,670
Eğer İlahi Rab ile arasında bir seçim yapmak zorunda kalsaydınız
451
00:39:42,670 --> 00:39:43,590
ve Bai Jiusi,
452
00:39:44,150 --> 00:39:45,150
Kimi seçerdiniz?
453
00:39:45,150 --> 00:39:47,400
Li Qingyue'yi seçtim çünkü yemek yapabiliyor.
454
00:39:51,110 --> 00:39:53,630
Hanımefendi'nin gidişinin üzerinden sadece altı gün geçti ,
455
00:39:53,630 --> 00:39:55,690
ama sanki 6 yıl geçmiş gibi geliyor.
456
00:39:56,880 --> 00:39:58,550
Leydi Qingyue'yi gerçekten çok seviyorum.
457
00:39:59,800 --> 00:40:02,190
Ama Göksel Rab
aynı zamanda iyi bir insandır.
458
00:40:02,670 --> 00:40:03,670
Neden sadece yapamazlar?
459
00:40:03,670 --> 00:40:04,880
sonsuza kadar birlikte olalım mı?
460
00:40:09,400 --> 00:40:13,000
Kırılan aynayı onarmak zordur,
dökülen suyu geri kazanmak zordur.
461
00:40:15,710 --> 00:40:17,230
İşler çoğu zaman böyledir.
462
00:40:31,360 --> 00:40:33,050
[Songhe İlçesi]
463
00:40:37,820 --> 00:40:40,650
[Songhe İlçesi]
464
00:40:50,320 --> 00:40:51,840
O kötü kadın nerede?
465
00:40:52,510 --> 00:40:53,150
O gitti.
466
00:40:53,320 --> 00:40:55,190
Onu uzaklaştırman akıllıca.
467
00:40:56,840 --> 00:40:58,300
Peki neden geri döndün?
468
00:40:58,710 --> 00:41:00,570
Şeftali Çiçeği Bahçesini buldum.
469
00:41:01,760 --> 00:41:02,420
Nerede?
470
00:41:08,460 --> 00:41:13,940
[Songhe İlçesi]
471
00:41:20,440 --> 00:41:21,510
Gerçekten o mu?
472
00:41:21,530 --> 00:41:22,320
Bilmiyorum.
473
00:41:25,960 --> 00:41:28,760
Onu test ettiğimizde kötü ruh olup olmadığını anlayacağız .
474
00:41:31,920 --> 00:41:32,750
O!
475
00:41:33,360 --> 00:41:34,440
O kötü ruhtur!
476
00:41:34,440 --> 00:41:36,000
-Olmalı!
-Kötü ruh olmalı!
477
00:41:36,000 --> 00:41:37,800
O, insanlara zarar veren kötü ruhtur!
478
00:41:37,800 --> 00:41:41,360
Bai Amca, neden orada bağlısın?
479
00:41:42,690 --> 00:41:44,400
O zaman o olmalı!
480
00:41:46,670 --> 00:41:47,590
Onu öldürmeliyiz!
481
00:41:47,590 --> 00:41:48,150
O!
482
00:41:48,150 --> 00:41:50,550
-Öldürün onu!
-Öldürün onu!
483
00:41:50,550 --> 00:41:51,750
O kötü ruhtur.
484
00:41:51,840 --> 00:41:52,400
Öldür onu!
485
00:41:52,400 --> 00:41:53,960
Gerçekten o kötü ruh mudur?
486
00:41:53,960 --> 00:41:55,440
-Öldürün onu!
-Gerçekten o kötü ruh mu?
487
00:41:55,440 --> 00:41:57,320
-Kötü ruhu öldür!
-Onu öldür!
488
00:41:57,320 --> 00:41:59,440
-Öldürün onu!
-Bu kötü ruhu öldürün!
489
00:41:59,440 --> 00:42:01,670
-Öldür onu!
-Kötü ruhu öldür! Öldür onu!
490
00:42:01,670 --> 00:42:02,480
Öldür onu!
491
00:42:03,150 --> 00:42:04,360
-Kötü ruhu öldür!
-Onu öldür!
492
00:42:04,360 --> 00:42:05,630
Bu kötü ruhu öldürün!
493
00:42:06,590 --> 00:42:09,800
Onu test ettiğimizde kötü ruh olup olmadığını anlayacağız .
494
00:42:11,440 --> 00:42:14,960
Kötü ruh ortaya çıktı
ve masumları öldürüyor.
495
00:42:15,480 --> 00:42:17,590
Bugün bu kötü ruhu yakaladım
496
00:42:17,590 --> 00:42:20,250
Böylece Songhe İlçesini bu felaketten kurtarabilirim .
497
00:42:21,550 --> 00:42:24,230
Eğer cennet adil ise,
ilahi bir şimşek göndersin
498
00:42:24,230 --> 00:42:27,150
ve bu kötü ruhu
karmik alevlerle yakıp kül et.
499
00:42:30,710 --> 00:42:31,230
Bakmak!
500
00:42:40,090 --> 00:42:40,900
Bakma!
501
00:42:48,670 --> 00:42:51,110
Bay Bai'nin gerçekten kötü ruh olduğuna inanamıyorum .
502
00:42:51,110 --> 00:42:52,550
Usta Xiaoyaozi'den alçakgönüllülükle rica ediyorum
503
00:42:52,550 --> 00:42:54,840
Bu kötü ruhu bizim için öldürmeye devam etmek .
504
00:42:54,840 --> 00:42:59,380
-Kötü ruhu öldür!
-Kötü ruhu öldür!
505
00:42:59,400 --> 00:43:01,840
-Kötü ruhu öldür!
-Kötü ruhu öldür!
506
00:43:01,840 --> 00:43:06,230
Bai Amca kötü ruh değil!
Bai Amca kötü ruh değil!
507
00:43:06,230 --> 00:43:08,280
-Bai Amca kötü biri değil!
-Tao, bırak artık.
508
00:43:09,070 --> 00:43:10,000
-Bai Amca kötü değil!
-Tao.
509
00:43:10,000 --> 00:43:11,590
Anlamıyorsun. O kötü bir insan.
510
00:43:11,590 --> 00:43:13,110
-Bai Amca kötü değil!
-Tao.
511
00:43:13,110 --> 00:43:14,920
Shi Hua, hemen çocuğu götür.
512
00:43:14,920 --> 00:43:16,550
-Tao.
-Bai Amca kötü biri değil!
513
00:43:17,000 --> 00:43:18,670
Bai Amca kötü ruh değil!
514
00:43:18,670 --> 00:43:19,440
Lin Tao.
515
00:43:22,230 --> 00:43:24,230
Bai Amca kötü ruh değil!
516
00:43:26,150 --> 00:43:29,190
Bai Amca... Bai Amca kötü ruh değil !
517
00:43:31,800 --> 00:43:33,230
Bai Amca kötü ruh değildir.
518
00:43:33,230 --> 00:43:34,800
Öldürün onu! Öldürün onu!
519
00:43:35,280 --> 00:43:37,110
Bai Amca kötü ruh değildir.
520
00:43:38,480 --> 00:43:39,190
Kişi!
521
00:43:39,440 --> 00:43:40,670
-Bai Amca!
-Tao, beni dinle.
522
00:43:40,670 --> 00:43:42,280
-Lin Tao! Lin Tao! Oraya gitme!
-Bai Amca kötü değil!
523
00:43:42,280 --> 00:43:43,000
Lin Tao!
524
00:43:43,010 --> 00:43:43,670
Kişi!
525
00:43:43,690 --> 00:43:44,860
-Bai Amca!
-Oraya gitme. Geri dön!
526
00:43:44,860 --> 00:43:45,670
-Gelme!
-Lin Tao!
527
00:43:45,670 --> 00:43:48,110
Bai Amca, seni kurtarmaya geldim.
528
00:43:48,280 --> 00:43:51,800
Gök gürültüsü insin
ve kötü ruhları yensin!
529
00:43:53,630 --> 00:43:55,280
-Bai Amca!
-Tao! Tao!
530
00:43:57,880 --> 00:43:58,610
Lin Tao!
531
00:44:02,590 --> 00:44:04,030
-Adam!
-Adam!
532
00:44:05,840 --> 00:44:06,590
Lin Tao!
533
00:44:07,030 --> 00:44:07,670
Kişi!
534
00:44:08,670 --> 00:44:09,550
Kişi!
535
00:44:10,230 --> 00:44:11,400
-Adam!
-Adam!
536
00:44:14,010 --> 00:44:14,760
Kişi!
537
00:44:15,320 --> 00:44:16,000
Kişi!
538
00:44:16,840 --> 00:44:17,480
Kişi!
539
00:44:18,030 --> 00:44:19,230
-Adam!
-Adam!
540
00:44:20,380 --> 00:44:22,250
Tao, gözlerini aç ve bana bak!
541
00:44:23,880 --> 00:44:26,070
Bay Guo, Tao'ya ne oluyor?
542
00:44:27,030 --> 00:44:27,800
Kişi.
543
00:44:28,960 --> 00:44:29,880
Kişi!
544
00:44:31,150 --> 00:44:32,110
Kişi!
545
00:44:32,750 --> 00:44:33,320
Kişi!
546
00:44:34,710 --> 00:44:36,400
Kişi!
547
00:44:37,280 --> 00:44:40,840
Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu!
548
00:44:40,880 --> 00:44:44,670
Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu!
549
00:44:44,670 --> 00:44:48,800
-Kötü ruhu öldür!
-Kötü ruhu öldür!
550
00:44:48,800 --> 00:44:53,440
-Kötü ruhu öldür!
-Kötü ruhu öldür!
551
00:44:53,460 --> 00:44:55,940
Öldürün onu! Öldürün onu!
552
00:44:55,960 --> 00:45:00,530
Öldür onu! Öldür onu! Öldür onu!
553
00:45:06,150 --> 00:45:07,300
Bu kötü ruhu öldürün!
554
00:45:07,300 --> 00:45:08,800
Bu kötü ruhu öldürün!
555
00:45:08,820 --> 00:45:10,190
Bu kötü ruhu öldürün!
556
00:45:11,030 --> 00:45:14,880
Bu kötü ruhu öldürün! Öldürün onu!
557
00:45:18,300 --> 00:45:20,440
Uzun zamandır saklanıyorsun.
558
00:45:21,230 --> 00:45:22,960
Artık dışarı çıkma zamanı gelmedi mi?
559
00:45:24,000 --> 00:45:25,590
Öldürün onu! Öldürün onu!
560
00:45:25,590 --> 00:45:28,030
Ey kötü ruh, şimdi ne
saçmalıyorsun?
561
00:45:28,030 --> 00:45:31,400
Kötü ruh artık öldü,
ancak bariyer hâlâ duruyor.
562
00:45:32,320 --> 00:45:34,360
Bu, onun hiçbir zaman
oluşumun çekirdeği olmadığını kanıtlıyor.
563
00:45:34,360 --> 00:45:36,690
ve oluşumu kuran da o değildi .
564
00:45:38,550 --> 00:45:39,760
Bütün bu yıllar boyunca,
565
00:45:41,480 --> 00:45:43,940
başka kim
bu kadar titizlikle planlayabilirdi
566
00:45:45,030 --> 00:45:45,960
beni öldürmek mi?
567
00:45:45,960 --> 00:45:48,630
-Bu kötü ruhun gitmesine izin veremeyiz!
-Öldürün onu!
568
00:45:49,440 --> 00:45:50,360
Öldür onu!
42058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.