Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,250 --> 00:01:41,890
[KAVGA]
2
00:01:42,090 --> 00:01:45,060
[Bölüm 19]
3
00:01:45,180 --> 00:01:47,950
[Barış]
4
00:02:46,900 --> 00:02:47,710
Uyanıksın.
5
00:02:50,560 --> 00:02:52,030
Uyumak istedim,
6
00:02:52,620 --> 00:02:54,750
ama bu kadar derin uyuyacağımı tahmin etmiyordum.
7
00:02:55,180 --> 00:02:56,310
Nasıl hissediyorsun?
8
00:02:56,560 --> 00:02:58,810
Hala kendinizi halsiz ve baş dönmesi mi hissediyorsunuz?
9
00:02:59,560 --> 00:03:00,580
Çok daha iyi.
10
00:03:02,120 --> 00:03:02,840
Bu iyi.
11
00:03:18,430 --> 00:03:20,070
Büyümüz mühürlendi.
12
00:03:20,360 --> 00:03:21,400
Zorla kullanarak
13
00:03:21,800 --> 00:03:24,620
Vücudunuzda iki tür ruhsal enerjinin çatışmasına neden olacaktır .
14
00:03:24,620 --> 00:03:26,150
Sonuçlarını biliyorsun.
15
00:03:26,840 --> 00:03:28,090
Neden yine de yaptın?
16
00:03:30,750 --> 00:03:31,870
Bugün sokakta,
17
00:03:32,900 --> 00:03:34,630
Kötü ruhla karşılaştım.
18
00:03:36,310 --> 00:03:38,310
Gerçek hali kara bir sis kütlesidir.
19
00:03:38,680 --> 00:03:40,870
İnsan formuna dönüşmemiştir.
20
00:03:41,720 --> 00:03:44,710
Sokakta Tao'ya saldırmak istiyordu.
21
00:03:46,840 --> 00:03:49,770
O ölüm kalım anında
düşünmeye vaktim yoktu.
22
00:03:49,840 --> 00:03:51,630
Peki kötü ruh söylentisi doğru mu?
23
00:03:54,460 --> 00:03:56,460
Ama kökenini çözemedim
24
00:03:57,590 --> 00:03:58,710
Kötü ruhtan.
25
00:03:59,560 --> 00:04:01,460
Ve neden burada olduğunu bilmiyorum.
26
00:04:03,750 --> 00:04:06,620
Bu durumda önümüzdeki birkaç gün boyunca bol bol dinlenmelisiniz .
27
00:04:06,620 --> 00:04:08,960
Kötü ruh meselesini araştıracağım.
28
00:04:12,150 --> 00:04:15,470
Kötü ruh vahşidir
ve büyüsü tahmin edilemez.
29
00:04:16,310 --> 00:04:18,870
Zaten biz ışıkta dururken o gölgede kalıyor .
30
00:04:18,870 --> 00:04:19,940
Dikkat olmak.
31
00:04:22,600 --> 00:04:24,820
Endişelenmeyin. Ne yapacağımı biliyorum.
32
00:04:30,660 --> 00:04:33,000
İyi uykular. Ben gidiyorum.
33
00:04:33,820 --> 00:04:34,500
Teşekkür ederim.
34
00:04:41,600 --> 00:04:43,320
Bana baktığınız için teşekkür ederim.
35
00:04:47,620 --> 00:04:50,480
İkimiz de buradayız
ve hayatlarımız bir olarak bağlı.
36
00:04:51,620 --> 00:04:53,360
Bunu sadece senin için yapmıyorum.
37
00:04:53,560 --> 00:04:55,420
Bunu kendim için de yapıyorum.
38
00:06:01,000 --> 00:06:01,660
Zhang Suan.
39
00:06:10,000 --> 00:06:10,660
Zhang Suan.
40
00:06:11,120 --> 00:06:13,750
Sizce İlahi Rab
böyle bir yere gelir mi?
41
00:06:13,750 --> 00:06:15,550
Dinlenecek yer bile yok.
42
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
Sen...
43
00:07:26,380 --> 00:07:27,620
Burası çok karanlık.
44
00:07:27,940 --> 00:07:29,480
Ne bulabilirsin ki?
45
00:07:32,180 --> 00:07:33,640
Seni gelmeye zorlamadım.
46
00:07:33,750 --> 00:07:34,940
Eğer isteksizseniz,
47
00:07:35,620 --> 00:07:36,430
gidebilirsin.
48
00:07:38,040 --> 00:07:38,970
Yine o cümle mi?
49
00:07:41,120 --> 00:07:42,870
Bu gidişle,
50
00:07:42,870 --> 00:07:44,870
Ne zaman bir şey bulabileceğimizi kim bilir?
51
00:07:47,380 --> 00:07:48,310
Sana yardım edeyim.
52
00:07:49,150 --> 00:07:50,620
Burası alışılmadık derecede garip bir yer.
53
00:07:50,620 --> 00:07:51,360
Dikkat olmak.
54
00:07:56,730 --> 00:07:58,120
Benim için endişeleniyor musun?
55
00:08:55,380 --> 00:08:56,170
Durmak!
56
00:09:20,670 --> 00:09:21,160
Girin.
57
00:09:25,840 --> 00:09:26,760
Akşam yemeği hazır.
58
00:09:33,200 --> 00:09:33,790
Teşekkür ederim.
59
00:09:35,960 --> 00:09:37,220
Yaralarınız nasıl?
60
00:09:38,370 --> 00:09:39,370
Önemli bir şey değil.
61
00:09:41,320 --> 00:09:42,450
Hala sert davranıyorsun.
62
00:09:45,380 --> 00:09:46,840
Zorla büyü kullanarak
63
00:09:47,350 --> 00:09:50,260
Vücudunuzda iki ruhsal enerji akımının çatışmasına neden olabilir .
64
00:09:50,260 --> 00:09:51,330
O acı hiç de az değil
65
00:09:51,870 --> 00:09:53,790
kalbinizin oyulmasından daha iyidir.
66
00:09:54,440 --> 00:09:56,290
Ve sen bunun ciddi bir şey olmadığını mı söylüyorsun?
67
00:09:58,500 --> 00:09:59,840
Bunu iyi biliyor gibisin.
68
00:10:02,660 --> 00:10:03,790
Unuttun mu?
69
00:10:05,140 --> 00:10:07,000
Benim büyüm daha önceden mühürlenmişti.
70
00:10:08,440 --> 00:10:10,030
Elbette deneyimim var.
71
00:10:25,030 --> 00:10:25,970
Yemeğimi bitirdim.
72
00:10:32,360 --> 00:10:33,500
Biz kurulmuşuz.
73
00:10:40,900 --> 00:10:41,760
Kendini göster.
74
00:10:43,870 --> 00:10:46,520
Korkak gibi saklanmak
nasıl bir beceridir?
75
00:11:21,140 --> 00:11:22,080
İyi misin?
76
00:11:25,120 --> 00:11:26,330
Kaçmasına izin vermeyin.
77
00:11:26,700 --> 00:11:27,240
DSÖ?
78
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
O kötü ruh.
79
00:11:46,750 --> 00:11:47,660
Koşmaya devam et.
80
00:11:49,120 --> 00:11:51,600
Bakalım kim daha hızlı?
81
00:11:52,140 --> 00:11:53,380
ya sen ya kılıcım.
82
00:11:59,960 --> 00:12:02,500
[Songhe İlçesi]
83
00:12:14,950 --> 00:12:16,020
Bugünlerde,
84
00:12:16,360 --> 00:12:18,700
Songhe İlçesi'nin her köşesini aradım ,
85
00:12:18,700 --> 00:12:20,750
fakat kötü ruha dair hiçbir ize rastlanmadı.
86
00:12:21,250 --> 00:12:22,200
Ben de öyle düşünüyorum
87
00:12:22,600 --> 00:12:24,500
belki ilçede değildir,
88
00:12:24,900 --> 00:12:26,240
ama dışarıda bir yerde.
89
00:12:28,250 --> 00:12:30,460
Etrafta bir şey bulabildin mi?
90
00:12:30,780 --> 00:12:31,390
HAYIR,
91
00:12:32,490 --> 00:12:34,820
çünkü Songhe County'den bile ayrılamıyorum.
92
00:12:53,280 --> 00:12:55,420
Şekerlenmiş şahinler. İster misin?
93
00:13:09,870 --> 00:13:10,840
Açıkça konuş.
94
00:13:11,720 --> 00:13:12,980
Ben kötü bir ruh değilim!
95
00:13:14,120 --> 00:13:15,320
Tavrınıza dikkat edin.
96
00:13:16,480 --> 00:13:17,210
Tekrar söyle.
97
00:13:19,120 --> 00:13:20,370
Ben kötü bir ruh değilim.
98
00:13:20,960 --> 00:13:21,690
İğrenç.
99
00:13:22,620 --> 00:13:23,140
Yeterli.
100
00:13:24,840 --> 00:13:26,240
Ona sorularım var.
101
00:13:28,840 --> 00:13:31,120
İki ölümsüzün buraya düştüğünü gördün mü ?
102
00:13:31,120 --> 00:13:33,320
İkisi de beyaz giysili bir erkek ve bir kadın.
103
00:13:33,360 --> 00:13:34,280
Onları hiç görmedim.
104
00:13:41,260 --> 00:13:42,920
Eğer bana gerçeği söylemeyeceksen,
105
00:13:43,440 --> 00:13:45,000
Seni simya fırınına atacağım
106
00:13:45,000 --> 00:13:46,460
ve seni bir hap haline getirir.
107
00:13:48,320 --> 00:13:51,120
Ben sadece yedi gündür buradayım.
108
00:13:52,000 --> 00:13:53,730
Ben hiç ölümsüz görmedim.
109
00:13:54,380 --> 00:13:55,080
Yalancı.
110
00:13:56,320 --> 00:13:57,200
Onların güçlü ruhsal enerjisini gördün,
111
00:13:57,200 --> 00:13:58,840
bu yüzden onları saklamaya karar verdin,
112
00:13:58,840 --> 00:14:00,760
bunları gizlice rafine etmeyi planlıyor.
113
00:14:00,780 --> 00:14:01,380
Haklı mıyım?
114
00:14:01,750 --> 00:14:02,620
Ne olursa olsun,
115
00:14:03,020 --> 00:14:05,240
Ben
yüzyıllardır kendini geliştirmiş bir ruhum.
116
00:14:05,240 --> 00:14:07,840
Ölümsüzlüğe neredeyse yarım adım yaklaştım .
117
00:14:07,960 --> 00:14:10,240
Gerçekten bazı oyunlar oynadım,
118
00:14:10,840 --> 00:14:13,600
ama ölümsüzleri arındırmak tam bir kötülüktür.
119
00:14:14,000 --> 00:14:15,050
Ben asla böyle bir şey yapmam.
120
00:14:15,240 --> 00:14:17,000
Yeterince şey yapmadığınızı düşünüyorsunuz
121
00:14:17,000 --> 00:14:17,870
aşağılık şeyler mi?
122
00:14:17,960 --> 00:14:18,880
Ne demek istiyorsun?
123
00:14:19,240 --> 00:14:20,780
Gelmeden önce duydum
124
00:14:21,200 --> 00:14:23,540
Songhe İlçesi çok ıssız ve harap durumda
125
00:14:24,020 --> 00:14:25,490
Kötü bir ruh yüzünden.
126
00:14:25,500 --> 00:14:27,600
Bahsettikleri kötü ruh ben değilim.
127
00:14:27,600 --> 00:14:30,480
İlk olarak Songhe Bölgesi'nde birinin
kalbi söküldü.
128
00:14:30,480 --> 00:14:32,360
Daha sonra hiçbir sebep yokken ilçede buzlanma meydana geldi.
129
00:14:32,360 --> 00:14:33,870
İşte herkesi korkutan şey buydu.
130
00:14:33,870 --> 00:14:34,500
Bu doğru mu?
131
00:14:34,500 --> 00:14:35,380
Elbette.
132
00:14:36,080 --> 00:14:36,960
Bana inanmıyorsanız,
133
00:14:36,960 --> 00:14:38,360
çekirdeğimi kontrol edebilirsin.
134
00:14:38,620 --> 00:14:40,090
Sen aynı zamanda bir yetiştiricisin.
135
00:14:40,380 --> 00:14:41,260
Bilirsin
136
00:14:41,900 --> 00:14:44,240
eğer bir çekirdek kanla kirlenmişse,
137
00:14:44,870 --> 00:14:46,870
kanlı bir hale bürünecek.
138
00:15:05,340 --> 00:15:06,470
Söylediği doğrudur.
139
00:15:06,870 --> 00:15:08,670
Songhe İlçesindeki kötü ruh
140
00:15:09,080 --> 00:15:09,720
o değil.
141
00:15:10,480 --> 00:15:11,900
Sana ben olmadığımı söylemiştim!
142
00:15:11,960 --> 00:15:13,080
Beni hemen serbest bırakın!
143
00:15:24,620 --> 00:15:25,960
Doğru düzgün nişan alamadım.
144
00:15:29,440 --> 00:15:31,380
Burası çok ıssız ve harap.
145
00:15:31,380 --> 00:15:32,720
Burada ne yapıyorsun?
146
00:15:33,380 --> 00:15:35,510
Şeftali Çiçeği Bahçesi için buradayım.
147
00:15:36,620 --> 00:15:38,090
Şeftali Çiçeği Bahçesi mi?
148
00:15:40,000 --> 00:15:42,260
Dünyanın ötesinde bir mutluluk yeri.
149
00:15:43,320 --> 00:15:46,440
Burada Şeftali Çiçeği Bahçesi'ne yanlışlıkla girenlerin
150
00:15:46,440 --> 00:15:48,440
en çok arzuladıkları yere ulaştılar
151
00:15:48,620 --> 00:15:50,360
ve en çok özlemini çektikleri kişiyi gördüler.
152
00:15:50,360 --> 00:15:51,360
Buldunuz mu?
153
00:15:52,020 --> 00:15:53,000
Henüz değil.
154
00:15:53,360 --> 00:15:54,840
Ama bir gün yapacağım.
155
00:15:58,140 --> 00:16:00,840
Sen böyle mistik bir şeye mi inanıyorsun?
156
00:16:01,200 --> 00:16:02,730
Belki birileri sizi kandırdı.
157
00:16:03,020 --> 00:16:04,150
Elbette gerçek.
158
00:16:04,750 --> 00:16:06,440
Dışarı çıkan biri bana söyledi
159
00:16:06,780 --> 00:16:08,040
içerisi bir cennet
160
00:16:08,320 --> 00:16:10,370
ve isteyebileceğiniz her şeye sahip.
161
00:16:13,120 --> 00:16:14,580
Şeftali Çiçeği Bahçesi mi?
162
00:16:18,360 --> 00:16:19,660
Bariyer olağanüstü derecede güçlü.
163
00:16:19,660 --> 00:16:21,120
Gücümüz mühürlendi.
164
00:16:21,750 --> 00:16:24,010
Ne kadar uğraşsak da
onu kıramayız.
165
00:16:24,260 --> 00:16:26,840
Hatta kendimize zarar bile verebiliriz.
166
00:16:32,250 --> 00:16:35,550
Burası antik Ejderha Hapishanesi Oluşumu gibi görünüyor .
167
00:16:35,550 --> 00:16:37,220
Üst düzey bir oluşum.
168
00:16:38,500 --> 00:16:41,110
Bunu ancak ilahi alemden olanlar
başarabilir.
169
00:16:41,460 --> 00:16:43,860
Kötü bir ruhun
böyle bir yeteneği nasıl olabilir?
170
00:16:44,240 --> 00:16:46,480
Eğer tanrılar bunu yapabiliyorsa, insanlar neden yapamasın?
171
00:16:47,620 --> 00:16:48,750
İkimiz de tanrı değil miyiz?
172
00:16:49,320 --> 00:16:51,450
Ama biz ölümlü alemde sıkışıp kalmış durumdayız.
173
00:16:52,860 --> 00:16:55,510
Bütün bu konuşmalardan sonra
bunu bozmanın bir yolunu biliyor musun?
174
00:16:57,690 --> 00:16:59,920
Evet ama faydasız.
175
00:17:01,910 --> 00:17:04,820
Bu tür engelleri aşmanın sadece iki yolu vardır .
176
00:17:04,820 --> 00:17:07,350
Öncelikle formasyon gözünü bulup
yok etmelisin.
177
00:17:08,000 --> 00:17:10,730
İkincisi, bu oluşumu kuran kişiyi öldürün .
178
00:17:11,780 --> 00:17:13,450
Mevcut durum göz önüne alındığında,
179
00:17:13,920 --> 00:17:16,380
Kötü ruhu öldürmek
en hızlı yoldur.
180
00:17:18,540 --> 00:17:21,240
Ama gücümüz mühürlendi.
181
00:17:22,000 --> 00:17:23,790
Korkarım ki biz buna karşı koyamayız.
182
00:17:24,440 --> 00:17:26,030
Yine de elimizden gelenin en iyisini yapmalıyız.
183
00:17:26,480 --> 00:17:28,820
Kötü ruh
sivilleri katlediyor.
184
00:17:28,820 --> 00:17:31,550
Ölülerin kızgın enerjisi
ve dirilerin korkusu
185
00:17:31,750 --> 00:17:33,270
sadece onu daha da güçlendirecektir.
186
00:17:34,000 --> 00:17:35,250
Daha fazla geciktirirsek,
187
00:17:35,260 --> 00:17:37,130
Korkarım işler daha da kötüye gidecek.
188
00:17:38,750 --> 00:17:42,340
Ama karanlıkta saklanıyor
ve biz de açığa çıkıyoruz. Şansımız çok az.
189
00:17:43,660 --> 00:17:46,700
Savaşta zafer çoğu zaman
güce değil,
190
00:17:48,020 --> 00:17:48,960
ama stratejiye bağlı.
191
00:18:01,640 --> 00:18:03,970
Antik oluşumlar üç seviyeden oluşur.
192
00:18:04,200 --> 00:18:07,050
Üçüncü seviye oluşumlar
doğanın ruhlarından yararlanır.
193
00:18:07,340 --> 00:18:09,410
Dağlar yang'dır, su ise yin'dir.
194
00:18:09,480 --> 00:18:11,070
İşte buna Dünya Yolu denir.
195
00:18:11,720 --> 00:18:14,640
İkinci seviye oluşumlar
yıldızların ışığına dayanır.
196
00:18:14,640 --> 00:18:17,200
Göksel dallar yang,
dünyevi dallar ise yin'dir.
197
00:18:17,200 --> 00:18:18,850
İşte buna Cennet Yolu denir.
198
00:18:19,920 --> 00:18:23,650
Birinci düzey oluşumlar
canlı varlıkların gücüne ihtiyaç duyar.
199
00:18:24,500 --> 00:18:26,310
İnsanlar tüm canlıların ruhudur ,
200
00:18:26,310 --> 00:18:29,400
en saf yin, yang,
nezaket ve masumiyeti temsil eder.
201
00:18:29,400 --> 00:18:31,000
İşte buna İnsan Yolu denir.
202
00:18:32,500 --> 00:18:36,270
Gök, yer ve insanın uyumu
en yüce oluşumdur.
203
00:18:39,020 --> 00:18:41,540
Ölümlü biri gibi yaşamaktan oldukça memnun görünüyorsun .
204
00:18:41,540 --> 00:18:44,640
Büyünüzü mühürlemeden önce
sadece parayı değil,
205
00:18:44,640 --> 00:18:46,560
ama aynı zamanda çok sayıda manevi taş da var.
206
00:18:48,000 --> 00:18:50,930
Bai Jiusi, ölümden bu kadar mı korkuyorsun?
207
00:18:53,720 --> 00:18:56,350
Ben her zaman titizdim.
208
00:19:00,520 --> 00:19:02,990
Ölümlüleri anlamadığımı söylüyorsun ,
209
00:19:03,270 --> 00:19:04,130
ama bak,
210
00:19:05,360 --> 00:19:07,500
Ben onları herkesten daha iyi anlıyorum.
211
00:19:10,610 --> 00:19:12,150
Sen öyle sanıyorsun işte.
212
00:19:13,300 --> 00:19:14,910
On yıllık anlaşma sona erdiğinde,
213
00:19:15,200 --> 00:19:16,400
bileceksin
214
00:19:17,040 --> 00:19:19,300
Ne kadar saçma geliyor kulağa.
215
00:19:32,960 --> 00:19:34,610
Maymun ruhunu serbest bıraktın.
216
00:19:35,250 --> 00:19:37,250
Şimdi onu nerede aramayı düşünüyorsun?
217
00:19:43,000 --> 00:19:44,320
Ben hiçbir yere gitmiyorum.
218
00:19:44,640 --> 00:19:45,830
Ben burada kalacağım.
219
00:19:47,020 --> 00:19:47,580
Burada?
220
00:19:49,200 --> 00:19:51,050
Songhe İlçesi artık çok ıssız.
221
00:19:51,060 --> 00:19:53,750
Öksürdüğünüzde
3,3 mil yakınlıktaki insanlar bunu duyabilir.
222
00:19:53,750 --> 00:19:55,950
Acaba birileri nerede saklanıyor olabilir?
223
00:19:56,160 --> 00:19:59,490
Göremiyor olmanız
onun var olmadığı anlamına gelmez.
224
00:19:59,520 --> 00:20:01,930
Belki Şeftali Çiçeği Bahçesi gerçekten vardır.
225
00:20:02,100 --> 00:20:04,970
Gerçekten insanları başka bir zaman ve mekana hapsedebiliyor .
226
00:20:09,950 --> 00:20:11,410
Sen aynı zamanda bir yetiştiricisin.
227
00:20:12,820 --> 00:20:14,540
Gerçekten var olduğuna inanıyor musun?
228
00:20:14,540 --> 00:20:16,540
bu dünyada böylesine mistik bir yer var mı?
229
00:20:17,880 --> 00:20:20,410
Bir kitapta sihirli bir eserden bahsetmiştim .
230
00:20:21,580 --> 00:20:25,250
Şeftali Çiçeği Bahçesi'ne benzer etkileri olan bir şey .
231
00:20:27,300 --> 00:20:29,560
Hangi büyülü eser? Anlat bana.
232
00:20:30,020 --> 00:20:33,750
Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı adı verilen antik bir ilahi eser .
233
00:20:33,750 --> 00:20:35,680
Bir zamanlar ölümsüz biri tarafından rafine edilmişti.
234
00:20:37,300 --> 00:20:41,340
Bu dikilitaşın ruhları yakalama ve kadim ruhları hapsetme gücü vardır .
235
00:20:41,340 --> 00:20:44,440
İçeri girenler sanki
bir illüzyona veya bir bariyere giriyorlarmış gibi oluyorlar.
236
00:20:44,440 --> 00:20:45,500
Fark şu ki—
237
00:20:45,820 --> 00:20:47,960
illüzyon büyücü tarafından yaratılır.
238
00:20:49,540 --> 00:20:52,750
Tek bir düşünceyle
sonsuz gerçeklikler yaratabilir.
239
00:20:54,480 --> 00:20:56,530
Birini mutluluk diyarına yerleştirebilir
240
00:20:57,300 --> 00:21:00,480
veya onları azap uçurumuna hapseder.
241
00:21:02,060 --> 00:21:03,590
Söylediklerinize göre;
242
00:21:04,640 --> 00:21:07,300
Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı
ilahi bir esere benzemiyor.
243
00:21:07,300 --> 00:21:09,240
Daha çok kötü bir nesneye benziyor.
244
00:21:09,820 --> 00:21:11,240
Kılıçlar insanlara zarar verebilir,
245
00:21:11,960 --> 00:21:13,690
ama onları koruyabilirler de.
246
00:21:14,750 --> 00:21:17,070
Büyülü bir eserin iyi mi yoksa kötü mü olduğu
247
00:21:17,200 --> 00:21:19,960
tamamen onu kullanan kişiye bağlıdır.
248
00:21:21,530 --> 00:21:24,500
Peki bu büyülü eser kimin?
249
00:21:25,440 --> 00:21:28,030
Yüzyıllardır yaşıyorum
, hiç duymadım.
250
00:21:28,880 --> 00:21:30,060
Bunu sen mi uydurdun?
251
00:21:31,750 --> 00:21:34,270
Kitapta
ölümsüzün ismi geçmiyordu.
252
00:21:38,540 --> 00:21:40,000
Ben tarikattayken,
253
00:21:43,880 --> 00:21:47,680
Vakfımın tamamen yıkıldığı birkaç yıl oldu .
254
00:21:48,960 --> 00:21:49,820
Bu yüzden harcadım
255
00:21:49,820 --> 00:21:52,080
O yılların neredeyse tamamı kütüphanede geçti.
256
00:21:53,040 --> 00:21:54,580
Oradaki bütün kitapları okudum.
257
00:21:55,720 --> 00:21:58,650
İşte bu nadir eserlerle tanışmam böyle oldu .
258
00:22:05,820 --> 00:22:08,060
Jingyun Tarikatı'nın kütüphanesi mi?
259
00:22:10,400 --> 00:22:11,590
O zaman doğru olabilir.
260
00:22:14,000 --> 00:22:15,540
Eğer durum gerçekten böyleyse,
261
00:22:17,260 --> 00:22:19,100
bu senin kaldırabileceğin sınırın çok ötesinde.
262
00:22:19,100 --> 00:22:22,030
Sen daha fırsatın varken tarikatına dönsen iyi olur .
263
00:22:22,230 --> 00:22:24,280
Bana onu bulmamda yardım edecek misin, etmeyecek misin?
264
00:22:24,750 --> 00:22:26,880
Yaptığınız tek şey moral bozucu şeyler söylemek.
265
00:22:27,920 --> 00:22:30,840
Qingyue konusunda ne kadar endişeli olduğunuzu gerçekten anlamıyorum .
266
00:22:32,940 --> 00:22:34,440
İlahi Lord Siling'i tanıyorum
267
00:22:34,440 --> 00:22:35,560
senden çok daha uzun.
268
00:22:35,960 --> 00:22:37,420
Elbette senin gibi değilim.
269
00:22:38,100 --> 00:22:40,100
her şeye körü körüne kafa yormak.
270
00:22:51,480 --> 00:22:52,100
Bayan Lin.
271
00:22:53,260 --> 00:22:53,780
Bulaşıklarınız.
272
00:22:53,780 --> 00:22:56,920
Oğlunuzun
birkaç gün önce kötü bir ruhla karşılaştığını duydum.
273
00:22:56,920 --> 00:22:57,680
Doğru mu?
274
00:22:58,200 --> 00:22:59,240
Hangi kötü ruh?
275
00:23:00,100 --> 00:23:02,780
Saçmalık. Dedikodu yaymayın.
276
00:23:04,000 --> 00:23:05,460
Ben dedikodu yaymıyorum.
277
00:23:05,500 --> 00:23:07,100
Gerçekten bir şey duydum.
278
00:23:07,780 --> 00:23:09,720
Sokaktaki bambu iskeleler
birdenbire çöktü.
279
00:23:09,720 --> 00:23:11,380
Oğlunuzu neredeyse eziyorlardı.
280
00:23:13,540 --> 00:23:15,820
Bambu iskeleler
uzun zamandır oradaydı.
281
00:23:15,820 --> 00:23:17,430
Zaten dengesizdiler.
282
00:23:17,680 --> 00:23:19,240
Olamaz.
283
00:23:20,200 --> 00:23:21,500
Birkaç gün önce oradan geçiyordum.
284
00:23:21,500 --> 00:23:23,710
Her gün insanların bunlara tırmandığını görüyordum.
285
00:23:23,750 --> 00:23:24,720
Çok sağlamdılar.
286
00:23:24,720 --> 00:23:25,820
Şimdi birdenbire çöktüler.
287
00:23:25,820 --> 00:23:27,960
Bu, o kötü ruhun işi olmalı.
288
00:23:28,750 --> 00:23:30,340
Bayan Lin, endişelenmeyin.
289
00:23:30,340 --> 00:23:31,720
Başka bir şey kastetmiyorum.
290
00:23:31,720 --> 00:23:34,480
Sadece kaçmanın bir yolu olup olmadığını sormak istiyorum .
291
00:23:35,020 --> 00:23:35,880
Her ihtimale karşı.
292
00:23:37,480 --> 00:23:38,060
BEN...
293
00:23:47,780 --> 00:23:48,440
Amca Bai!
294
00:23:51,540 --> 00:23:53,300
Bai Amca, lütfen beni müritin olarak kabul et
295
00:23:53,300 --> 00:23:54,360
ve bana sihir öğret.
296
00:23:56,580 --> 00:23:57,440
Sana söyledim.
297
00:23:58,880 --> 00:23:59,440
Uyanmak.
298
00:24:00,000 --> 00:24:02,820
Çocuk daha iyisini bilmiyor.
Lütfen bunu fazla kafanıza takmayın, Bay Bai.
299
00:24:02,820 --> 00:24:03,350
Hadi gidelim.
300
00:24:03,430 --> 00:24:04,160
Amca Bai!
301
00:24:04,820 --> 00:24:06,080
-Bai Amca!
-Hadi gidelim.
302
00:24:06,340 --> 00:24:08,200
-Bay Bai gerçekten sihir biliyor olabilir mi?
-Bai Amca!
303
00:24:08,200 --> 00:24:09,200
Amca Bai!
304
00:24:10,260 --> 00:24:12,260
-Hadi yiyelim.
-Bai Amca!
305
00:24:29,750 --> 00:24:30,480
Bay Bai.
306
00:24:35,160 --> 00:24:35,880
Bay Bai.
307
00:24:37,500 --> 00:24:38,880
Ben burada bekliyordum
308
00:24:39,780 --> 00:24:41,780
çünkü sana bir şey sormak istiyorum.
309
00:24:45,780 --> 00:24:46,580
Bay Bai.
310
00:24:48,880 --> 00:24:50,480
Gerçekten ölümsüz müsün?
311
00:25:01,920 --> 00:25:02,720
Bay Bai,
312
00:25:04,440 --> 00:25:06,640
dün Tao'mu kurtardın.
313
00:25:07,200 --> 00:25:09,250
Teşekkür etme fırsatım olmadı.
314
00:25:10,160 --> 00:25:13,750
O halde şimdi teşekkür edeyim.
315
00:25:16,300 --> 00:25:17,440
Nezakete gerek yok.
316
00:25:18,750 --> 00:25:19,500
Bay Bai.
317
00:25:22,500 --> 00:25:24,090
Madem böyle bir güce sahipsin—
318
00:25:25,580 --> 00:25:27,720
Altı yıl önce o yangın çıktığında,
319
00:25:28,780 --> 00:25:30,300
açıkça evdeydin.
320
00:25:31,300 --> 00:25:33,400
Kocamı neden izledin?
321
00:25:33,400 --> 00:25:34,440
alevlerde mi ölecek?
322
00:25:36,440 --> 00:25:38,560
Seni en yakın dostu olarak görüyordu.
323
00:25:40,720 --> 00:25:41,450
Senden beri...
324
00:25:43,580 --> 00:25:45,900
Tao'yu kurtarabildiğin için,
325
00:25:47,820 --> 00:25:49,780
neden onu kurtaramadın?
326
00:25:51,540 --> 00:25:55,260
Birini kurtarıp kurtarmamanın
senin tercihin olduğunu biliyorum.
327
00:25:57,000 --> 00:26:00,440
Sana sormamalıyım, seni suçlamamalıyım.
328
00:26:02,720 --> 00:26:03,440
Ancak...
329
00:26:05,260 --> 00:26:07,020
Ben sadece kocamın... olduğunu hissediyorum.
330
00:26:09,260 --> 00:26:13,240
Kocam çok aptaldı.
331
00:26:24,300 --> 00:26:25,000
Üzgünüm.
332
00:26:32,260 --> 00:26:33,060
Bay Bai.
333
00:26:35,780 --> 00:26:36,580
Gelecekte,
334
00:26:37,970 --> 00:26:40,110
Lütfen Tao'mdan uzak durun.
335
00:26:42,640 --> 00:26:44,640
İsterseniz buna nankörlük deyin.
336
00:26:46,200 --> 00:26:49,960
Kocamın ölümü senin hatan değildi,
337
00:26:51,480 --> 00:26:52,960
ama seni her gördüğümde,
338
00:26:53,720 --> 00:26:56,270
Onun ölmesine nasıl izin verdiğini düşünüyorum.
339
00:26:58,160 --> 00:27:00,280
Şimdi aramızda net bir çizgi çekelim,
340
00:27:01,060 --> 00:27:03,820
Böylece bir gün Tao gerçeği öğrendiğinde,
341
00:27:05,720 --> 00:27:07,110
Kalbi kırılmayacak.
342
00:27:41,640 --> 00:27:42,260
Ruyue.
343
00:27:43,880 --> 00:27:44,800
Pişman mısın?
344
00:27:47,640 --> 00:27:49,240
Lin Tao'yu kurtardığın için pişman mısın?
345
00:27:49,780 --> 00:27:51,780
Peki Lin Fan'ı kurtarmadığın için pişman mısın?
346
00:28:00,200 --> 00:28:02,640
[Barış]
347
00:28:10,200 --> 00:28:11,000
-Koş!
-Koş!
348
00:28:47,000 --> 00:28:48,500
Yol açın! Herkes yol açın!
349
00:28:48,500 --> 00:28:50,680
Devlet işi! Çekilin kenara!
350
00:28:58,640 --> 00:28:59,500
Ne oldu?
351
00:29:00,570 --> 00:29:01,680
Rabbim! Rabbim!
352
00:29:01,680 --> 00:29:03,110
Kardeşimi kötü bir ruh aldı!
353
00:29:03,110 --> 00:29:04,050
Lütfen onu kurtarın!
354
00:29:04,090 --> 00:29:05,320
-Kurtarın onu, Rabbim!
-Kötü bir ruh mu?
355
00:29:05,320 --> 00:29:07,780
-Kardeşimi kötü bir ruh aldı!
-Kötü bir ruh mu?
356
00:29:07,780 --> 00:29:08,340
Nerede?
357
00:29:11,570 --> 00:29:13,880
[ Halkın refahı ve huzuru ]
358
00:29:13,440 --> 00:29:14,260
Kötü bir ruh var.
359
00:29:14,260 --> 00:29:15,590
Herkes çekilsin önümden!
360
00:29:20,000 --> 00:29:21,240
Kötü bir ruh var.
361
00:29:21,240 --> 00:29:21,680
Fok!
362
00:29:23,020 --> 00:29:24,480
Kötü bir ruh var!
363
00:29:42,840 --> 00:29:48,580
[Morg]
364
00:29:52,960 --> 00:29:54,890
Aranacak yer kalmamış olmalı.
365
00:29:55,500 --> 00:29:57,680
Böyle pis bir yere bile geldin.
366
00:29:57,680 --> 00:29:59,480
Korkuyorsanız içeri girmeyin.
367
00:30:08,240 --> 00:30:08,780
Korkmuş?
368
00:30:10,000 --> 00:30:12,730
Çocukluğumdan beri korkunun ne olduğunu hiç bilmedim !
369
00:30:20,200 --> 00:30:20,880
Zhang Suan.
370
00:30:27,000 --> 00:30:27,660
Zhang Suan'ı mı?
371
00:30:36,810 --> 00:30:41,970
[Morg]
372
00:31:09,020 --> 00:31:09,750
Kim var orada?
373
00:31:14,580 --> 00:31:15,510
Sen neden buradasın?
374
00:31:19,480 --> 00:31:21,600
-Nasıl girdin içeri?
-Qingyue nerede?
375
00:31:31,060 --> 00:31:32,470
Qingyue dünyanın neresinde?
376
00:31:32,470 --> 00:31:33,470
Qingyue nerede?
377
00:32:05,780 --> 00:32:07,650
İçeri girdiğimde seni bulamadım.
378
00:32:07,960 --> 00:32:09,280
Neden bu kadar hızlı yürüdün?
379
00:33:22,720 --> 00:33:24,020
Üstad, odur!
380
00:33:24,160 --> 00:33:25,750
Kardeşimi alan oydu!
381
00:33:25,750 --> 00:33:26,950
O kötü ruhtur!
382
00:33:27,920 --> 00:33:29,640
O yağmurlu geceden bu yana çok zaman geçti .
383
00:33:29,640 --> 00:33:31,090
Nasılsınız Bay Bai?
384
00:33:33,400 --> 00:33:35,100
Eğer gerçek bir yetiştirilme tarzınız varsa,
385
00:33:35,100 --> 00:33:37,360
Kötü ruhun kaçtığını bilmelisin.
386
00:33:37,440 --> 00:33:39,300
Kaçtın mı? Nereye kaçtın?
387
00:33:39,920 --> 00:33:42,040
Kötü ruh tam karşımda değil mi?
388
00:33:56,920 --> 00:33:58,640
Ey kötü ruh, teslim ol!
389
00:34:04,260 --> 00:34:04,790
Hadi gidelim!
390
00:34:04,960 --> 00:34:06,550
Nereye gidebileceğini düşünüyorsun?
391
00:34:54,150 --> 00:34:56,480
Bir düzine kez ileri geri yürüdün.
392
00:34:56,760 --> 00:34:57,960
Tam olarak ne arıyorsunuz?
393
00:34:57,960 --> 00:34:59,190
Az önce Bai Jiusi'yi gördüm.
394
00:35:01,280 --> 00:35:02,000
O nerede?
395
00:35:03,670 --> 00:35:06,070
O burada, ama burada değil.
396
00:35:10,030 --> 00:35:11,150
Bu ne anlama gelir?
397
00:35:12,590 --> 00:35:14,050
Belki de yeni girdim...
398
00:35:14,070 --> 00:35:17,320
Maymun ruhunun bahsettiği Şeftali Çiçeği Bahçesi .
399
00:36:26,150 --> 00:36:27,110
Sen kimsin?
400
00:36:29,880 --> 00:36:32,710
Hala hayatta mısın?
Eğer öyleyse, bir şey söyle.
401
00:37:05,280 --> 00:37:06,280
Usta nasılsın?
402
00:37:09,800 --> 00:37:11,360
Meridyenleri normal şekilde çalışıyor.
403
00:37:11,360 --> 00:37:13,440
ama bilinci kapalı kalıyor.
404
00:37:14,400 --> 00:37:16,800
Birisi onun kadim ruhunu tuzağa düşürmüş gibi görünüyor .
405
00:37:16,800 --> 00:37:19,070
Ve boynundaki yara
406
00:37:19,150 --> 00:37:20,670
büyüyle iyileştirilemez.
407
00:37:21,030 --> 00:37:23,590
Onun kadim ruhu yaralanmış olmalı .
408
00:37:23,590 --> 00:37:25,000
Ölümsüz Lord Li Mo'yu çağırsak iyi olur
409
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Onu tedavi etmek için geri döndüm.
410
00:37:26,800 --> 00:37:28,590
Ben ona mesaj attım zaten.
411
00:37:28,710 --> 00:37:31,840
Az önce onun kadim ruhunun bedenini terk ettiğini mi söyledin ?
412
00:37:32,420 --> 00:37:35,670
Evet. Ancak
kadim ruh bedenine döndüğünde
413
00:37:35,670 --> 00:37:37,530
vücudu yavaş yavaş iyileşecek mi?
414
00:37:40,630 --> 00:37:43,070
O kadın bir şeyler yapmış olmalı
415
00:37:43,230 --> 00:37:44,840
Üstadın kadim ruhunu tuzağa düşürmek.
416
00:37:44,840 --> 00:37:46,280
Şimdi Jingyun Tarikatı'na gidiyorum
417
00:37:46,280 --> 00:37:47,670
o cadıyı geri getirmek için!
418
00:37:48,150 --> 00:37:49,800
Ölümsüz Lord Li Mo yakında geri dönecek.
419
00:37:49,800 --> 00:37:50,360
Neden onu beklemiyorsun?
420
00:37:50,360 --> 00:37:51,280
Zaman yok!
421
00:37:52,190 --> 00:37:54,250
Sen burada kal ve Üstad'a iyi bak!
422
00:38:06,280 --> 00:38:06,840
Kıdemli.
423
00:38:07,070 --> 00:38:08,130
-Kıdemli.
-Kıdemli.
424
00:38:08,630 --> 00:38:09,630
Usta nasılsın?
425
00:38:11,110 --> 00:38:12,900
Şimdilik hayatı tehlikede değil.
426
00:38:13,590 --> 00:38:15,320
-Tehlikede değil.
-Harika.
427
00:38:16,360 --> 00:38:18,190
Siz ikiniz Canglei Sarayı'nda kalın.
428
00:38:18,710 --> 00:38:20,840
Üstadın bedenine benim için iyi bak.
429
00:38:21,550 --> 00:38:22,670
Nereye gidiyorsun?
430
00:38:24,030 --> 00:38:25,030
Davulları çalın!
431
00:38:25,880 --> 00:38:27,760
Canglei Sarayı'nın tüm müritlerini çağırın!
432
00:38:27,760 --> 00:38:30,090
Onu geri almak için beni Jingyun Tarikatı'na kadar takip edin !
433
00:38:32,230 --> 00:38:33,480
-Hadi gidelim.
-Hadi gidelim.
434
00:39:10,480 --> 00:39:12,710
[Ölümsüz Lord Fan tehlikede.
Hemen geri dön. Zhu Li]
435
00:39:19,230 --> 00:39:22,880
Yapacak bir işin varsa git.
Ben burada işleri tek başıma hallederim.
436
00:39:23,880 --> 00:39:24,480
Gerek yok.
437
00:39:25,590 --> 00:39:28,550
Yaşar mı, ölür mü...
beni ilgilendirmez.
438
00:39:50,250 --> 00:39:54,400
[Barış]
439
00:40:15,440 --> 00:40:16,280
Bai Jiusi.
440
00:40:37,920 --> 00:40:38,710
Uyanıksın.
441
00:40:56,110 --> 00:40:56,880
Ben iyiyim.
442
00:41:03,840 --> 00:41:06,320
Xiaoyaozi'nin gerçekten de bazı yetenekleri var.
443
00:41:07,000 --> 00:41:08,530
Hatta sana zarar vermeyi bile başardı.
444
00:41:11,230 --> 00:41:13,000
Eğer gücüm mühürlenmemiş olsaydı,
445
00:41:13,760 --> 00:41:15,960
Onu tek vuruşta öldürebilirdim.
446
00:41:16,960 --> 00:41:18,630
Gücünüz mühürlenmiş olsa bile,
447
00:41:18,710 --> 00:41:20,300
hala ilahi bir bedenin var—
448
00:41:20,550 --> 00:41:22,480
yenilmez ve ölümsüz.
449
00:41:22,880 --> 00:41:24,320
Sana zarar verebileceği gerçeği
450
00:41:24,320 --> 00:41:26,110
gücünü kanıtlamaya yeter.
451
00:41:30,440 --> 00:41:31,630
Sadece küçük numaralar.
452
00:41:33,550 --> 00:41:35,880
Ama kötü ruhun da bazı yetenekleri var.
453
00:41:36,710 --> 00:41:38,510
İnsanları büyülemek için büyü kullandı,
454
00:41:39,760 --> 00:41:42,360
Mağdurların beni haksız yere suçlamasını sağlamak.
455
00:41:45,480 --> 00:41:47,880
Kötü ruhun güçlü olduğunu bildiğin için ,
456
00:41:48,230 --> 00:41:49,630
önce kendini koru.
457
00:41:51,150 --> 00:41:53,550
Büyü yapmak dayanılmaz acılara sebep olur.
458
00:41:53,800 --> 00:41:55,460
Eğer birkaç kez daha olursa,
459
00:41:56,070 --> 00:41:58,260
Hayatınızın tehlikede olmasından korkuyorum.
460
00:42:09,190 --> 00:42:10,840
Zhang Suan'ı morgda gördüm.
461
00:42:11,800 --> 00:42:12,530
İmkansız.
462
00:42:13,070 --> 00:42:14,030
Neden?
463
00:42:15,550 --> 00:42:17,550
Songhe İlçesi kötü ruhlar tarafından mühürlendi .
464
00:42:17,550 --> 00:42:18,880
Dışarıdan kimse giremez.
465
00:42:19,710 --> 00:42:21,230
Zhang Suan'ı gördüğünü söyledin.
466
00:42:21,360 --> 00:42:22,630
Peki şimdi nerede?
467
00:42:23,230 --> 00:42:24,880
Morgda kayboldu.
468
00:42:27,630 --> 00:42:29,800
Acaba kılık değiştirmiş kötü ruh olabilir mi?
469
00:42:29,800 --> 00:42:30,860
seni kandırmaya mı çalışıyor?
470
00:42:35,070 --> 00:42:35,920
Mümkün.
471
00:42:38,230 --> 00:42:39,960
Bir daha tek başına hareket etme.
472
00:42:47,000 --> 00:42:49,460
Aç mısın?
Sana yulaf lapası pişireyim.
473
00:42:50,800 --> 00:42:52,590
Siz de hissettiniz değil mi?
474
00:42:53,760 --> 00:42:54,320
Ne?
475
00:42:57,880 --> 00:42:58,480
Burada.
476
00:43:00,190 --> 00:43:01,320
Dayanılmaz bir acı.
477
00:43:03,400 --> 00:43:04,860
Siz de hissettiniz değil mi?
478
00:43:11,840 --> 00:43:16,030
Ölümlü alemde geçirdiğin on yıl boyunca ,
479
00:43:17,360 --> 00:43:20,710
Sana yeterli parayı ve hizmetçileri verdiğim sürece ,
480
00:43:22,030 --> 00:43:24,150
endişe duymadan huzur içinde yaşarsınız.
481
00:43:27,440 --> 00:43:28,840
Ama hiç hayal etmemiştim
482
00:43:30,230 --> 00:43:33,880
ölümlü alemde pek çok öngörülemeyen felaketler olurdu .
483
00:43:36,440 --> 00:43:37,760
On yıl boyunca,
484
00:43:38,960 --> 00:43:41,150
gücünü kullanmak zorunda kaldığın zamanlar oldu mu
485
00:43:41,150 --> 00:43:42,880
sadece kendini korumak için mi?
486
00:43:46,510 --> 00:43:47,510
O anlarda,
487
00:43:49,400 --> 00:43:51,400
seninle ilgilenecek biri var mıydı?
488
00:44:01,710 --> 00:44:03,230
Ben gidip biraz yulaf lapası yapayım.
489
00:44:35,480 --> 00:44:37,670
Yakalayın onları! Şeytanları yok edin!
490
00:44:37,760 --> 00:44:38,630
Seni döverek öldüreceğim!
35387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.