All language subtitles for [SubtitleTools.com] FEUD.EP19.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,250 --> 00:01:41,890 [KAVGA] 2 00:01:42,090 --> 00:01:45,060 [Bölüm 19] 3 00:01:45,180 --> 00:01:47,950 [Barış] 4 00:02:46,900 --> 00:02:47,710 Uyanıksın. 5 00:02:50,560 --> 00:02:52,030 Uyumak istedim, 6 00:02:52,620 --> 00:02:54,750 ama bu kadar derin uyuyacağımı tahmin etmiyordum. 7 00:02:55,180 --> 00:02:56,310 Nasıl hissediyorsun? 8 00:02:56,560 --> 00:02:58,810 Hala kendinizi halsiz ve baş dönmesi mi hissediyorsunuz? 9 00:02:59,560 --> 00:03:00,580 Çok daha iyi. 10 00:03:02,120 --> 00:03:02,840 Bu iyi. 11 00:03:18,430 --> 00:03:20,070 Büyümüz mühürlendi. 12 00:03:20,360 --> 00:03:21,400 Zorla kullanarak 13 00:03:21,800 --> 00:03:24,620 Vücudunuzda iki tür ruhsal enerjinin çatışmasına neden olacaktır . 14 00:03:24,620 --> 00:03:26,150 Sonuçlarını biliyorsun. 15 00:03:26,840 --> 00:03:28,090 Neden yine de yaptın? 16 00:03:30,750 --> 00:03:31,870 Bugün sokakta, 17 00:03:32,900 --> 00:03:34,630 Kötü ruhla karşılaştım. 18 00:03:36,310 --> 00:03:38,310 Gerçek hali kara bir sis kütlesidir. 19 00:03:38,680 --> 00:03:40,870 İnsan formuna dönüşmemiştir. 20 00:03:41,720 --> 00:03:44,710 Sokakta Tao'ya saldırmak istiyordu. 21 00:03:46,840 --> 00:03:49,770 O ölüm kalım anında düşünmeye vaktim yoktu. 22 00:03:49,840 --> 00:03:51,630 Peki kötü ruh söylentisi doğru mu? 23 00:03:54,460 --> 00:03:56,460 Ama kökenini çözemedim 24 00:03:57,590 --> 00:03:58,710 Kötü ruhtan. 25 00:03:59,560 --> 00:04:01,460 Ve neden burada olduğunu bilmiyorum. 26 00:04:03,750 --> 00:04:06,620 Bu durumda önümüzdeki birkaç gün boyunca bol bol dinlenmelisiniz . 27 00:04:06,620 --> 00:04:08,960 Kötü ruh meselesini araştıracağım. 28 00:04:12,150 --> 00:04:15,470 Kötü ruh vahşidir ve büyüsü tahmin edilemez. 29 00:04:16,310 --> 00:04:18,870 Zaten biz ışıkta dururken o gölgede kalıyor . 30 00:04:18,870 --> 00:04:19,940 Dikkat olmak. 31 00:04:22,600 --> 00:04:24,820 Endişelenmeyin. Ne yapacağımı biliyorum. 32 00:04:30,660 --> 00:04:33,000 İyi uykular. Ben gidiyorum. 33 00:04:33,820 --> 00:04:34,500 Teşekkür ederim. 34 00:04:41,600 --> 00:04:43,320 Bana baktığınız için teşekkür ederim. 35 00:04:47,620 --> 00:04:50,480 İkimiz de buradayız ve hayatlarımız bir olarak bağlı. 36 00:04:51,620 --> 00:04:53,360 Bunu sadece senin için yapmıyorum. 37 00:04:53,560 --> 00:04:55,420 Bunu kendim için de yapıyorum. 38 00:06:01,000 --> 00:06:01,660 Zhang Suan. 39 00:06:10,000 --> 00:06:10,660 Zhang Suan. 40 00:06:11,120 --> 00:06:13,750 Sizce İlahi Rab böyle bir yere gelir mi? 41 00:06:13,750 --> 00:06:15,550 Dinlenecek yer bile yok. 42 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 Sen... 43 00:07:26,380 --> 00:07:27,620 Burası çok karanlık. 44 00:07:27,940 --> 00:07:29,480 Ne bulabilirsin ki? 45 00:07:32,180 --> 00:07:33,640 Seni gelmeye zorlamadım. 46 00:07:33,750 --> 00:07:34,940 Eğer isteksizseniz, 47 00:07:35,620 --> 00:07:36,430 gidebilirsin. 48 00:07:38,040 --> 00:07:38,970 Yine o cümle mi? 49 00:07:41,120 --> 00:07:42,870 Bu gidişle, 50 00:07:42,870 --> 00:07:44,870 Ne zaman bir şey bulabileceğimizi kim bilir? 51 00:07:47,380 --> 00:07:48,310 Sana yardım edeyim. 52 00:07:49,150 --> 00:07:50,620 Burası alışılmadık derecede garip bir yer. 53 00:07:50,620 --> 00:07:51,360 Dikkat olmak. 54 00:07:56,730 --> 00:07:58,120 Benim için endişeleniyor musun? 55 00:08:55,380 --> 00:08:56,170 Durmak! 56 00:09:20,670 --> 00:09:21,160 Girin. 57 00:09:25,840 --> 00:09:26,760 Akşam yemeği hazır. 58 00:09:33,200 --> 00:09:33,790 Teşekkür ederim. 59 00:09:35,960 --> 00:09:37,220 Yaralarınız nasıl? 60 00:09:38,370 --> 00:09:39,370 Önemli bir şey değil. 61 00:09:41,320 --> 00:09:42,450 Hala sert davranıyorsun. 62 00:09:45,380 --> 00:09:46,840 Zorla büyü kullanarak 63 00:09:47,350 --> 00:09:50,260 Vücudunuzda iki ruhsal enerji akımının çatışmasına neden olabilir . 64 00:09:50,260 --> 00:09:51,330 O acı hiç de az değil 65 00:09:51,870 --> 00:09:53,790 kalbinizin oyulmasından daha iyidir. 66 00:09:54,440 --> 00:09:56,290 Ve sen bunun ciddi bir şey olmadığını mı söylüyorsun? 67 00:09:58,500 --> 00:09:59,840 Bunu iyi biliyor gibisin. 68 00:10:02,660 --> 00:10:03,790 Unuttun mu? 69 00:10:05,140 --> 00:10:07,000 Benim büyüm daha önceden mühürlenmişti. 70 00:10:08,440 --> 00:10:10,030 Elbette deneyimim var. 71 00:10:25,030 --> 00:10:25,970 Yemeğimi bitirdim. 72 00:10:32,360 --> 00:10:33,500 Biz kurulmuşuz. 73 00:10:40,900 --> 00:10:41,760 Kendini göster. 74 00:10:43,870 --> 00:10:46,520 Korkak gibi saklanmak nasıl bir beceridir? 75 00:11:21,140 --> 00:11:22,080 İyi misin? 76 00:11:25,120 --> 00:11:26,330 Kaçmasına izin vermeyin. 77 00:11:26,700 --> 00:11:27,240 DSÖ? 78 00:11:27,500 --> 00:11:28,500 O kötü ruh. 79 00:11:46,750 --> 00:11:47,660 Koşmaya devam et. 80 00:11:49,120 --> 00:11:51,600 Bakalım kim daha hızlı? 81 00:11:52,140 --> 00:11:53,380 ya sen ya kılıcım. 82 00:11:59,960 --> 00:12:02,500 [Songhe İlçesi] 83 00:12:14,950 --> 00:12:16,020 Bugünlerde, 84 00:12:16,360 --> 00:12:18,700 Songhe İlçesi'nin her köşesini aradım , 85 00:12:18,700 --> 00:12:20,750 fakat kötü ruha dair hiçbir ize rastlanmadı. 86 00:12:21,250 --> 00:12:22,200 Ben de öyle düşünüyorum 87 00:12:22,600 --> 00:12:24,500 belki ilçede değildir, 88 00:12:24,900 --> 00:12:26,240 ama dışarıda bir yerde. 89 00:12:28,250 --> 00:12:30,460 Etrafta bir şey bulabildin mi? 90 00:12:30,780 --> 00:12:31,390 HAYIR, 91 00:12:32,490 --> 00:12:34,820 çünkü Songhe County'den bile ayrılamıyorum. 92 00:12:53,280 --> 00:12:55,420 Şekerlenmiş şahinler. İster misin? 93 00:13:09,870 --> 00:13:10,840 Açıkça konuş. 94 00:13:11,720 --> 00:13:12,980 Ben kötü bir ruh değilim! 95 00:13:14,120 --> 00:13:15,320 Tavrınıza dikkat edin. 96 00:13:16,480 --> 00:13:17,210 Tekrar söyle. 97 00:13:19,120 --> 00:13:20,370 Ben kötü bir ruh değilim. 98 00:13:20,960 --> 00:13:21,690 İğrenç. 99 00:13:22,620 --> 00:13:23,140 Yeterli. 100 00:13:24,840 --> 00:13:26,240 Ona sorularım var. 101 00:13:28,840 --> 00:13:31,120 İki ölümsüzün buraya düştüğünü gördün mü ? 102 00:13:31,120 --> 00:13:33,320 İkisi de beyaz giysili bir erkek ve bir kadın. 103 00:13:33,360 --> 00:13:34,280 Onları hiç görmedim. 104 00:13:41,260 --> 00:13:42,920 Eğer bana gerçeği söylemeyeceksen, 105 00:13:43,440 --> 00:13:45,000 Seni simya fırınına atacağım 106 00:13:45,000 --> 00:13:46,460 ve seni bir hap haline getirir. 107 00:13:48,320 --> 00:13:51,120 Ben sadece yedi gündür buradayım. 108 00:13:52,000 --> 00:13:53,730 Ben hiç ölümsüz görmedim. 109 00:13:54,380 --> 00:13:55,080 Yalancı. 110 00:13:56,320 --> 00:13:57,200 Onların güçlü ruhsal enerjisini gördün, 111 00:13:57,200 --> 00:13:58,840 bu yüzden onları saklamaya karar verdin, 112 00:13:58,840 --> 00:14:00,760 bunları gizlice rafine etmeyi planlıyor. 113 00:14:00,780 --> 00:14:01,380 Haklı mıyım? 114 00:14:01,750 --> 00:14:02,620 Ne olursa olsun, 115 00:14:03,020 --> 00:14:05,240 Ben yüzyıllardır kendini geliştirmiş bir ruhum. 116 00:14:05,240 --> 00:14:07,840 Ölümsüzlüğe neredeyse yarım adım yaklaştım . 117 00:14:07,960 --> 00:14:10,240 Gerçekten bazı oyunlar oynadım, 118 00:14:10,840 --> 00:14:13,600 ama ölümsüzleri arındırmak tam bir kötülüktür. 119 00:14:14,000 --> 00:14:15,050 Ben asla böyle bir şey yapmam. 120 00:14:15,240 --> 00:14:17,000 Yeterince şey yapmadığınızı düşünüyorsunuz 121 00:14:17,000 --> 00:14:17,870 aşağılık şeyler mi? 122 00:14:17,960 --> 00:14:18,880 Ne demek istiyorsun? 123 00:14:19,240 --> 00:14:20,780 Gelmeden önce duydum 124 00:14:21,200 --> 00:14:23,540 Songhe İlçesi çok ıssız ve harap durumda 125 00:14:24,020 --> 00:14:25,490 Kötü bir ruh yüzünden. 126 00:14:25,500 --> 00:14:27,600 Bahsettikleri kötü ruh ben değilim. 127 00:14:27,600 --> 00:14:30,480 İlk olarak Songhe Bölgesi'nde birinin kalbi söküldü. 128 00:14:30,480 --> 00:14:32,360 Daha sonra hiçbir sebep yokken ilçede buzlanma meydana geldi. 129 00:14:32,360 --> 00:14:33,870 İşte herkesi korkutan şey buydu. 130 00:14:33,870 --> 00:14:34,500 Bu doğru mu? 131 00:14:34,500 --> 00:14:35,380 Elbette. 132 00:14:36,080 --> 00:14:36,960 Bana inanmıyorsanız, 133 00:14:36,960 --> 00:14:38,360 çekirdeğimi kontrol edebilirsin. 134 00:14:38,620 --> 00:14:40,090 Sen aynı zamanda bir yetiştiricisin. 135 00:14:40,380 --> 00:14:41,260 Bilirsin 136 00:14:41,900 --> 00:14:44,240 eğer bir çekirdek kanla kirlenmişse, 137 00:14:44,870 --> 00:14:46,870 kanlı bir hale bürünecek. 138 00:15:05,340 --> 00:15:06,470 Söylediği doğrudur. 139 00:15:06,870 --> 00:15:08,670 Songhe İlçesindeki kötü ruh 140 00:15:09,080 --> 00:15:09,720 o değil. 141 00:15:10,480 --> 00:15:11,900 Sana ben olmadığımı söylemiştim! 142 00:15:11,960 --> 00:15:13,080 Beni hemen serbest bırakın! 143 00:15:24,620 --> 00:15:25,960 Doğru düzgün nişan alamadım. 144 00:15:29,440 --> 00:15:31,380 Burası çok ıssız ve harap. 145 00:15:31,380 --> 00:15:32,720 Burada ne yapıyorsun? 146 00:15:33,380 --> 00:15:35,510 Şeftali Çiçeği Bahçesi için buradayım. 147 00:15:36,620 --> 00:15:38,090 Şeftali Çiçeği Bahçesi mi? 148 00:15:40,000 --> 00:15:42,260 Dünyanın ötesinde bir mutluluk yeri. 149 00:15:43,320 --> 00:15:46,440 Burada Şeftali Çiçeği Bahçesi'ne yanlışlıkla girenlerin 150 00:15:46,440 --> 00:15:48,440 en çok arzuladıkları yere ulaştılar 151 00:15:48,620 --> 00:15:50,360 ve en çok özlemini çektikleri kişiyi gördüler. 152 00:15:50,360 --> 00:15:51,360 Buldunuz mu? 153 00:15:52,020 --> 00:15:53,000 Henüz değil. 154 00:15:53,360 --> 00:15:54,840 Ama bir gün yapacağım. 155 00:15:58,140 --> 00:16:00,840 Sen böyle mistik bir şeye mi inanıyorsun? 156 00:16:01,200 --> 00:16:02,730 Belki birileri sizi kandırdı. 157 00:16:03,020 --> 00:16:04,150 Elbette gerçek. 158 00:16:04,750 --> 00:16:06,440 Dışarı çıkan biri bana söyledi 159 00:16:06,780 --> 00:16:08,040 içerisi bir cennet 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,370 ve isteyebileceğiniz her şeye sahip. 161 00:16:13,120 --> 00:16:14,580 Şeftali Çiçeği Bahçesi mi? 162 00:16:18,360 --> 00:16:19,660 Bariyer olağanüstü derecede güçlü. 163 00:16:19,660 --> 00:16:21,120 Gücümüz mühürlendi. 164 00:16:21,750 --> 00:16:24,010 Ne kadar uğraşsak da onu kıramayız. 165 00:16:24,260 --> 00:16:26,840 Hatta kendimize zarar bile verebiliriz. 166 00:16:32,250 --> 00:16:35,550 Burası antik Ejderha Hapishanesi Oluşumu gibi görünüyor . 167 00:16:35,550 --> 00:16:37,220 Üst düzey bir oluşum. 168 00:16:38,500 --> 00:16:41,110 Bunu ancak ilahi alemden olanlar başarabilir. 169 00:16:41,460 --> 00:16:43,860 Kötü bir ruhun böyle bir yeteneği nasıl olabilir? 170 00:16:44,240 --> 00:16:46,480 Eğer tanrılar bunu yapabiliyorsa, insanlar neden yapamasın? 171 00:16:47,620 --> 00:16:48,750 İkimiz de tanrı değil miyiz? 172 00:16:49,320 --> 00:16:51,450 Ama biz ölümlü alemde sıkışıp kalmış durumdayız. 173 00:16:52,860 --> 00:16:55,510 Bütün bu konuşmalardan sonra bunu bozmanın bir yolunu biliyor musun? 174 00:16:57,690 --> 00:16:59,920 Evet ama faydasız. 175 00:17:01,910 --> 00:17:04,820 Bu tür engelleri aşmanın sadece iki yolu vardır . 176 00:17:04,820 --> 00:17:07,350 Öncelikle formasyon gözünü bulup yok etmelisin. 177 00:17:08,000 --> 00:17:10,730 İkincisi, bu oluşumu kuran kişiyi öldürün . 178 00:17:11,780 --> 00:17:13,450 Mevcut durum göz önüne alındığında, 179 00:17:13,920 --> 00:17:16,380 Kötü ruhu öldürmek en hızlı yoldur. 180 00:17:18,540 --> 00:17:21,240 Ama gücümüz mühürlendi. 181 00:17:22,000 --> 00:17:23,790 Korkarım ki biz buna karşı koyamayız. 182 00:17:24,440 --> 00:17:26,030 Yine de elimizden gelenin en iyisini yapmalıyız. 183 00:17:26,480 --> 00:17:28,820 Kötü ruh sivilleri katlediyor. 184 00:17:28,820 --> 00:17:31,550 Ölülerin kızgın enerjisi ve dirilerin korkusu 185 00:17:31,750 --> 00:17:33,270 sadece onu daha da güçlendirecektir. 186 00:17:34,000 --> 00:17:35,250 Daha fazla geciktirirsek, 187 00:17:35,260 --> 00:17:37,130 Korkarım işler daha da kötüye gidecek. 188 00:17:38,750 --> 00:17:42,340 Ama karanlıkta saklanıyor ve biz de açığa çıkıyoruz. Şansımız çok az. 189 00:17:43,660 --> 00:17:46,700 Savaşta zafer çoğu zaman güce değil, 190 00:17:48,020 --> 00:17:48,960 ama stratejiye bağlı. 191 00:18:01,640 --> 00:18:03,970 Antik oluşumlar üç seviyeden oluşur. 192 00:18:04,200 --> 00:18:07,050 Üçüncü seviye oluşumlar doğanın ruhlarından yararlanır. 193 00:18:07,340 --> 00:18:09,410 Dağlar yang'dır, su ise yin'dir. 194 00:18:09,480 --> 00:18:11,070 İşte buna Dünya Yolu denir. 195 00:18:11,720 --> 00:18:14,640 İkinci seviye oluşumlar yıldızların ışığına dayanır. 196 00:18:14,640 --> 00:18:17,200 Göksel dallar yang, dünyevi dallar ise yin'dir. 197 00:18:17,200 --> 00:18:18,850 İşte buna Cennet Yolu denir. 198 00:18:19,920 --> 00:18:23,650 Birinci düzey oluşumlar canlı varlıkların gücüne ihtiyaç duyar. 199 00:18:24,500 --> 00:18:26,310 İnsanlar tüm canlıların ruhudur , 200 00:18:26,310 --> 00:18:29,400 en saf yin, yang, nezaket ve masumiyeti temsil eder. 201 00:18:29,400 --> 00:18:31,000 İşte buna İnsan Yolu denir. 202 00:18:32,500 --> 00:18:36,270 Gök, yer ve insanın uyumu en yüce oluşumdur. 203 00:18:39,020 --> 00:18:41,540 Ölümlü biri gibi yaşamaktan oldukça memnun görünüyorsun . 204 00:18:41,540 --> 00:18:44,640 Büyünüzü mühürlemeden önce sadece parayı değil, 205 00:18:44,640 --> 00:18:46,560 ama aynı zamanda çok sayıda manevi taş da var. 206 00:18:48,000 --> 00:18:50,930 Bai Jiusi, ölümden bu kadar mı korkuyorsun? 207 00:18:53,720 --> 00:18:56,350 Ben her zaman titizdim. 208 00:19:00,520 --> 00:19:02,990 Ölümlüleri anlamadığımı söylüyorsun , 209 00:19:03,270 --> 00:19:04,130 ama bak, 210 00:19:05,360 --> 00:19:07,500 Ben onları herkesten daha iyi anlıyorum. 211 00:19:10,610 --> 00:19:12,150 Sen öyle sanıyorsun işte. 212 00:19:13,300 --> 00:19:14,910 On yıllık anlaşma sona erdiğinde, 213 00:19:15,200 --> 00:19:16,400 bileceksin 214 00:19:17,040 --> 00:19:19,300 Ne kadar saçma geliyor kulağa. 215 00:19:32,960 --> 00:19:34,610 Maymun ruhunu serbest bıraktın. 216 00:19:35,250 --> 00:19:37,250 Şimdi onu nerede aramayı düşünüyorsun? 217 00:19:43,000 --> 00:19:44,320 Ben hiçbir yere gitmiyorum. 218 00:19:44,640 --> 00:19:45,830 Ben burada kalacağım. 219 00:19:47,020 --> 00:19:47,580 Burada? 220 00:19:49,200 --> 00:19:51,050 Songhe İlçesi artık çok ıssız. 221 00:19:51,060 --> 00:19:53,750 Öksürdüğünüzde 3,3 mil yakınlıktaki insanlar bunu duyabilir. 222 00:19:53,750 --> 00:19:55,950 Acaba birileri nerede saklanıyor olabilir? 223 00:19:56,160 --> 00:19:59,490 Göremiyor olmanız onun var olmadığı anlamına gelmez. 224 00:19:59,520 --> 00:20:01,930 Belki Şeftali Çiçeği Bahçesi gerçekten vardır. 225 00:20:02,100 --> 00:20:04,970 Gerçekten insanları başka bir zaman ve mekana hapsedebiliyor . 226 00:20:09,950 --> 00:20:11,410 Sen aynı zamanda bir yetiştiricisin. 227 00:20:12,820 --> 00:20:14,540 Gerçekten var olduğuna inanıyor musun? 228 00:20:14,540 --> 00:20:16,540 bu dünyada böylesine mistik bir yer var mı? 229 00:20:17,880 --> 00:20:20,410 Bir kitapta sihirli bir eserden bahsetmiştim . 230 00:20:21,580 --> 00:20:25,250 Şeftali Çiçeği Bahçesi'ne benzer etkileri olan bir şey . 231 00:20:27,300 --> 00:20:29,560 Hangi büyülü eser? Anlat bana. 232 00:20:30,020 --> 00:20:33,750 Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı adı verilen antik bir ilahi eser . 233 00:20:33,750 --> 00:20:35,680 Bir zamanlar ölümsüz biri tarafından rafine edilmişti. 234 00:20:37,300 --> 00:20:41,340 Bu dikilitaşın ruhları yakalama ve kadim ruhları hapsetme gücü vardır . 235 00:20:41,340 --> 00:20:44,440 İçeri girenler sanki bir illüzyona veya bir bariyere giriyorlarmış gibi oluyorlar. 236 00:20:44,440 --> 00:20:45,500 Fark şu ki— 237 00:20:45,820 --> 00:20:47,960 illüzyon büyücü tarafından yaratılır. 238 00:20:49,540 --> 00:20:52,750 Tek bir düşünceyle sonsuz gerçeklikler yaratabilir. 239 00:20:54,480 --> 00:20:56,530 Birini mutluluk diyarına yerleştirebilir 240 00:20:57,300 --> 00:21:00,480 veya onları azap uçurumuna hapseder. 241 00:21:02,060 --> 00:21:03,590 Söylediklerinize göre; 242 00:21:04,640 --> 00:21:07,300 Büyük Vahşi Doğa Dikilitaşı ilahi bir esere benzemiyor. 243 00:21:07,300 --> 00:21:09,240 Daha çok kötü bir nesneye benziyor. 244 00:21:09,820 --> 00:21:11,240 Kılıçlar insanlara zarar verebilir, 245 00:21:11,960 --> 00:21:13,690 ama onları koruyabilirler de. 246 00:21:14,750 --> 00:21:17,070 Büyülü bir eserin iyi mi yoksa kötü mü olduğu 247 00:21:17,200 --> 00:21:19,960 tamamen onu kullanan kişiye bağlıdır. 248 00:21:21,530 --> 00:21:24,500 Peki bu büyülü eser kimin? 249 00:21:25,440 --> 00:21:28,030 Yüzyıllardır yaşıyorum , hiç duymadım. 250 00:21:28,880 --> 00:21:30,060 Bunu sen mi uydurdun? 251 00:21:31,750 --> 00:21:34,270 Kitapta ölümsüzün ismi geçmiyordu. 252 00:21:38,540 --> 00:21:40,000 Ben tarikattayken, 253 00:21:43,880 --> 00:21:47,680 Vakfımın tamamen yıkıldığı birkaç yıl oldu . 254 00:21:48,960 --> 00:21:49,820 Bu yüzden harcadım 255 00:21:49,820 --> 00:21:52,080 O yılların neredeyse tamamı kütüphanede geçti. 256 00:21:53,040 --> 00:21:54,580 Oradaki bütün kitapları okudum. 257 00:21:55,720 --> 00:21:58,650 İşte bu nadir eserlerle tanışmam böyle oldu . 258 00:22:05,820 --> 00:22:08,060 Jingyun Tarikatı'nın kütüphanesi mi? 259 00:22:10,400 --> 00:22:11,590 O zaman doğru olabilir. 260 00:22:14,000 --> 00:22:15,540 Eğer durum gerçekten böyleyse, 261 00:22:17,260 --> 00:22:19,100 bu senin kaldırabileceğin sınırın çok ötesinde. 262 00:22:19,100 --> 00:22:22,030 Sen daha fırsatın varken tarikatına dönsen iyi olur . 263 00:22:22,230 --> 00:22:24,280 Bana onu bulmamda yardım edecek misin, etmeyecek misin? 264 00:22:24,750 --> 00:22:26,880 Yaptığınız tek şey moral bozucu şeyler söylemek. 265 00:22:27,920 --> 00:22:30,840 Qingyue konusunda ne kadar endişeli olduğunuzu gerçekten anlamıyorum . 266 00:22:32,940 --> 00:22:34,440 İlahi Lord Siling'i tanıyorum 267 00:22:34,440 --> 00:22:35,560 senden çok daha uzun. 268 00:22:35,960 --> 00:22:37,420 Elbette senin gibi değilim. 269 00:22:38,100 --> 00:22:40,100 her şeye körü körüne kafa yormak. 270 00:22:51,480 --> 00:22:52,100 Bayan Lin. 271 00:22:53,260 --> 00:22:53,780 Bulaşıklarınız. 272 00:22:53,780 --> 00:22:56,920 Oğlunuzun birkaç gün önce kötü bir ruhla karşılaştığını duydum. 273 00:22:56,920 --> 00:22:57,680 Doğru mu? 274 00:22:58,200 --> 00:22:59,240 Hangi kötü ruh? 275 00:23:00,100 --> 00:23:02,780 Saçmalık. Dedikodu yaymayın. 276 00:23:04,000 --> 00:23:05,460 Ben dedikodu yaymıyorum. 277 00:23:05,500 --> 00:23:07,100 Gerçekten bir şey duydum. 278 00:23:07,780 --> 00:23:09,720 Sokaktaki bambu iskeleler birdenbire çöktü. 279 00:23:09,720 --> 00:23:11,380 Oğlunuzu neredeyse eziyorlardı. 280 00:23:13,540 --> 00:23:15,820 Bambu iskeleler uzun zamandır oradaydı. 281 00:23:15,820 --> 00:23:17,430 Zaten dengesizdiler. 282 00:23:17,680 --> 00:23:19,240 Olamaz. 283 00:23:20,200 --> 00:23:21,500 Birkaç gün önce oradan geçiyordum. 284 00:23:21,500 --> 00:23:23,710 Her gün insanların bunlara tırmandığını görüyordum. 285 00:23:23,750 --> 00:23:24,720 Çok sağlamdılar. 286 00:23:24,720 --> 00:23:25,820 Şimdi birdenbire çöktüler. 287 00:23:25,820 --> 00:23:27,960 Bu, o kötü ruhun işi olmalı. 288 00:23:28,750 --> 00:23:30,340 Bayan Lin, endişelenmeyin. 289 00:23:30,340 --> 00:23:31,720 Başka bir şey kastetmiyorum. 290 00:23:31,720 --> 00:23:34,480 Sadece kaçmanın bir yolu olup olmadığını sormak istiyorum . 291 00:23:35,020 --> 00:23:35,880 Her ihtimale karşı. 292 00:23:37,480 --> 00:23:38,060 BEN... 293 00:23:47,780 --> 00:23:48,440 Amca Bai! 294 00:23:51,540 --> 00:23:53,300 Bai Amca, lütfen beni müritin olarak kabul et 295 00:23:53,300 --> 00:23:54,360 ve bana sihir öğret. 296 00:23:56,580 --> 00:23:57,440 Sana söyledim. 297 00:23:58,880 --> 00:23:59,440 Uyanmak. 298 00:24:00,000 --> 00:24:02,820 Çocuk daha iyisini bilmiyor. Lütfen bunu fazla kafanıza takmayın, Bay Bai. 299 00:24:02,820 --> 00:24:03,350 Hadi gidelim. 300 00:24:03,430 --> 00:24:04,160 Amca Bai! 301 00:24:04,820 --> 00:24:06,080 -Bai Amca! -Hadi gidelim. 302 00:24:06,340 --> 00:24:08,200 -Bay Bai gerçekten sihir biliyor olabilir mi? -Bai Amca! 303 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 Amca Bai! 304 00:24:10,260 --> 00:24:12,260 -Hadi yiyelim. -Bai Amca! 305 00:24:29,750 --> 00:24:30,480 Bay Bai. 306 00:24:35,160 --> 00:24:35,880 Bay Bai. 307 00:24:37,500 --> 00:24:38,880 Ben burada bekliyordum 308 00:24:39,780 --> 00:24:41,780 çünkü sana bir şey sormak istiyorum. 309 00:24:45,780 --> 00:24:46,580 Bay Bai. 310 00:24:48,880 --> 00:24:50,480 Gerçekten ölümsüz müsün? 311 00:25:01,920 --> 00:25:02,720 Bay Bai, 312 00:25:04,440 --> 00:25:06,640 dün Tao'mu kurtardın. 313 00:25:07,200 --> 00:25:09,250 Teşekkür etme fırsatım olmadı. 314 00:25:10,160 --> 00:25:13,750 O halde şimdi teşekkür edeyim. 315 00:25:16,300 --> 00:25:17,440 Nezakete gerek yok. 316 00:25:18,750 --> 00:25:19,500 Bay Bai. 317 00:25:22,500 --> 00:25:24,090 Madem böyle bir güce sahipsin— 318 00:25:25,580 --> 00:25:27,720 Altı yıl önce o yangın çıktığında, 319 00:25:28,780 --> 00:25:30,300 açıkça evdeydin. 320 00:25:31,300 --> 00:25:33,400 Kocamı neden izledin? 321 00:25:33,400 --> 00:25:34,440 alevlerde mi ölecek? 322 00:25:36,440 --> 00:25:38,560 Seni en yakın dostu olarak görüyordu. 323 00:25:40,720 --> 00:25:41,450 Senden beri... 324 00:25:43,580 --> 00:25:45,900 Tao'yu kurtarabildiğin için, 325 00:25:47,820 --> 00:25:49,780 neden onu kurtaramadın? 326 00:25:51,540 --> 00:25:55,260 Birini kurtarıp kurtarmamanın senin tercihin olduğunu biliyorum. 327 00:25:57,000 --> 00:26:00,440 Sana sormamalıyım, seni suçlamamalıyım. 328 00:26:02,720 --> 00:26:03,440 Ancak... 329 00:26:05,260 --> 00:26:07,020 Ben sadece kocamın... olduğunu hissediyorum. 330 00:26:09,260 --> 00:26:13,240 Kocam çok aptaldı. 331 00:26:24,300 --> 00:26:25,000 Üzgünüm. 332 00:26:32,260 --> 00:26:33,060 Bay Bai. 333 00:26:35,780 --> 00:26:36,580 Gelecekte, 334 00:26:37,970 --> 00:26:40,110 Lütfen Tao'mdan uzak durun. 335 00:26:42,640 --> 00:26:44,640 İsterseniz buna nankörlük deyin. 336 00:26:46,200 --> 00:26:49,960 Kocamın ölümü senin hatan değildi, 337 00:26:51,480 --> 00:26:52,960 ama seni her gördüğümde, 338 00:26:53,720 --> 00:26:56,270 Onun ölmesine nasıl izin verdiğini düşünüyorum. 339 00:26:58,160 --> 00:27:00,280 Şimdi aramızda net bir çizgi çekelim, 340 00:27:01,060 --> 00:27:03,820 Böylece bir gün Tao gerçeği öğrendiğinde, 341 00:27:05,720 --> 00:27:07,110 Kalbi kırılmayacak. 342 00:27:41,640 --> 00:27:42,260 Ruyue. 343 00:27:43,880 --> 00:27:44,800 Pişman mısın? 344 00:27:47,640 --> 00:27:49,240 Lin Tao'yu kurtardığın için pişman mısın? 345 00:27:49,780 --> 00:27:51,780 Peki Lin Fan'ı kurtarmadığın için pişman mısın? 346 00:28:00,200 --> 00:28:02,640 [Barış] 347 00:28:10,200 --> 00:28:11,000 -Koş! -Koş! 348 00:28:47,000 --> 00:28:48,500 Yol açın! Herkes yol açın! 349 00:28:48,500 --> 00:28:50,680 Devlet işi! Çekilin kenara! 350 00:28:58,640 --> 00:28:59,500 Ne oldu? 351 00:29:00,570 --> 00:29:01,680 Rabbim! Rabbim! 352 00:29:01,680 --> 00:29:03,110 Kardeşimi kötü bir ruh aldı! 353 00:29:03,110 --> 00:29:04,050 Lütfen onu kurtarın! 354 00:29:04,090 --> 00:29:05,320 -Kurtarın onu, Rabbim! -Kötü bir ruh mu? 355 00:29:05,320 --> 00:29:07,780 -Kardeşimi kötü bir ruh aldı! -Kötü bir ruh mu? 356 00:29:07,780 --> 00:29:08,340 Nerede? 357 00:29:11,570 --> 00:29:13,880 [ Halkın refahı ve huzuru ] 358 00:29:13,440 --> 00:29:14,260 Kötü bir ruh var. 359 00:29:14,260 --> 00:29:15,590 Herkes çekilsin önümden! 360 00:29:20,000 --> 00:29:21,240 Kötü bir ruh var. 361 00:29:21,240 --> 00:29:21,680 Fok! 362 00:29:23,020 --> 00:29:24,480 Kötü bir ruh var! 363 00:29:42,840 --> 00:29:48,580 [Morg] 364 00:29:52,960 --> 00:29:54,890 Aranacak yer kalmamış olmalı. 365 00:29:55,500 --> 00:29:57,680 Böyle pis bir yere bile geldin. 366 00:29:57,680 --> 00:29:59,480 Korkuyorsanız içeri girmeyin. 367 00:30:08,240 --> 00:30:08,780 Korkmuş? 368 00:30:10,000 --> 00:30:12,730 Çocukluğumdan beri korkunun ne olduğunu hiç bilmedim ! 369 00:30:20,200 --> 00:30:20,880 Zhang Suan. 370 00:30:27,000 --> 00:30:27,660 Zhang Suan'ı mı? 371 00:30:36,810 --> 00:30:41,970 [Morg] 372 00:31:09,020 --> 00:31:09,750 Kim var orada? 373 00:31:14,580 --> 00:31:15,510 Sen neden buradasın? 374 00:31:19,480 --> 00:31:21,600 -Nasıl girdin içeri? -Qingyue nerede? 375 00:31:31,060 --> 00:31:32,470 Qingyue dünyanın neresinde? 376 00:31:32,470 --> 00:31:33,470 Qingyue nerede? 377 00:32:05,780 --> 00:32:07,650 İçeri girdiğimde seni bulamadım. 378 00:32:07,960 --> 00:32:09,280 Neden bu kadar hızlı yürüdün? 379 00:33:22,720 --> 00:33:24,020 Üstad, odur! 380 00:33:24,160 --> 00:33:25,750 Kardeşimi alan oydu! 381 00:33:25,750 --> 00:33:26,950 O kötü ruhtur! 382 00:33:27,920 --> 00:33:29,640 O yağmurlu geceden bu yana çok zaman geçti . 383 00:33:29,640 --> 00:33:31,090 Nasılsınız Bay Bai? 384 00:33:33,400 --> 00:33:35,100 Eğer gerçek bir yetiştirilme tarzınız varsa, 385 00:33:35,100 --> 00:33:37,360 Kötü ruhun kaçtığını bilmelisin. 386 00:33:37,440 --> 00:33:39,300 Kaçtın mı? Nereye kaçtın? 387 00:33:39,920 --> 00:33:42,040 Kötü ruh tam karşımda değil mi? 388 00:33:56,920 --> 00:33:58,640 Ey kötü ruh, teslim ol! 389 00:34:04,260 --> 00:34:04,790 Hadi gidelim! 390 00:34:04,960 --> 00:34:06,550 Nereye gidebileceğini düşünüyorsun? 391 00:34:54,150 --> 00:34:56,480 Bir düzine kez ileri geri yürüdün. 392 00:34:56,760 --> 00:34:57,960 Tam olarak ne arıyorsunuz? 393 00:34:57,960 --> 00:34:59,190 Az önce Bai Jiusi'yi gördüm. 394 00:35:01,280 --> 00:35:02,000 O nerede? 395 00:35:03,670 --> 00:35:06,070 O burada, ama burada değil. 396 00:35:10,030 --> 00:35:11,150 Bu ne anlama gelir? 397 00:35:12,590 --> 00:35:14,050 Belki de yeni girdim... 398 00:35:14,070 --> 00:35:17,320 Maymun ruhunun bahsettiği Şeftali Çiçeği Bahçesi . 399 00:36:26,150 --> 00:36:27,110 Sen kimsin? 400 00:36:29,880 --> 00:36:32,710 Hala hayatta mısın? Eğer öyleyse, bir şey söyle. 401 00:37:05,280 --> 00:37:06,280 Usta nasılsın? 402 00:37:09,800 --> 00:37:11,360 Meridyenleri normal şekilde çalışıyor. 403 00:37:11,360 --> 00:37:13,440 ama bilinci kapalı kalıyor. 404 00:37:14,400 --> 00:37:16,800 Birisi onun kadim ruhunu tuzağa düşürmüş gibi görünüyor . 405 00:37:16,800 --> 00:37:19,070 Ve boynundaki yara 406 00:37:19,150 --> 00:37:20,670 büyüyle iyileştirilemez. 407 00:37:21,030 --> 00:37:23,590 Onun kadim ruhu yaralanmış olmalı . 408 00:37:23,590 --> 00:37:25,000 Ölümsüz Lord Li Mo'yu çağırsak iyi olur 409 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Onu tedavi etmek için geri döndüm. 410 00:37:26,800 --> 00:37:28,590 Ben ona mesaj attım zaten. 411 00:37:28,710 --> 00:37:31,840 Az önce onun kadim ruhunun bedenini terk ettiğini mi söyledin ? 412 00:37:32,420 --> 00:37:35,670 Evet. Ancak kadim ruh bedenine döndüğünde 413 00:37:35,670 --> 00:37:37,530 vücudu yavaş yavaş iyileşecek mi? 414 00:37:40,630 --> 00:37:43,070 O kadın bir şeyler yapmış olmalı 415 00:37:43,230 --> 00:37:44,840 Üstadın kadim ruhunu tuzağa düşürmek. 416 00:37:44,840 --> 00:37:46,280 Şimdi Jingyun Tarikatı'na gidiyorum 417 00:37:46,280 --> 00:37:47,670 o cadıyı geri getirmek için! 418 00:37:48,150 --> 00:37:49,800 Ölümsüz Lord Li Mo yakında geri dönecek. 419 00:37:49,800 --> 00:37:50,360 Neden onu beklemiyorsun? 420 00:37:50,360 --> 00:37:51,280 Zaman yok! 421 00:37:52,190 --> 00:37:54,250 Sen burada kal ve Üstad'a iyi bak! 422 00:38:06,280 --> 00:38:06,840 Kıdemli. 423 00:38:07,070 --> 00:38:08,130 -Kıdemli. -Kıdemli. 424 00:38:08,630 --> 00:38:09,630 Usta nasılsın? 425 00:38:11,110 --> 00:38:12,900 Şimdilik hayatı tehlikede değil. 426 00:38:13,590 --> 00:38:15,320 -Tehlikede değil. -Harika. 427 00:38:16,360 --> 00:38:18,190 Siz ikiniz Canglei Sarayı'nda kalın. 428 00:38:18,710 --> 00:38:20,840 Üstadın bedenine benim için iyi bak. 429 00:38:21,550 --> 00:38:22,670 Nereye gidiyorsun? 430 00:38:24,030 --> 00:38:25,030 Davulları çalın! 431 00:38:25,880 --> 00:38:27,760 Canglei Sarayı'nın tüm müritlerini çağırın! 432 00:38:27,760 --> 00:38:30,090 Onu geri almak için beni Jingyun Tarikatı'na kadar takip edin ! 433 00:38:32,230 --> 00:38:33,480 -Hadi gidelim. -Hadi gidelim. 434 00:39:10,480 --> 00:39:12,710 [Ölümsüz Lord Fan tehlikede. Hemen geri dön. Zhu Li] 435 00:39:19,230 --> 00:39:22,880 Yapacak bir işin varsa git. Ben burada işleri tek başıma hallederim. 436 00:39:23,880 --> 00:39:24,480 Gerek yok. 437 00:39:25,590 --> 00:39:28,550 Yaşar mı, ölür mü... beni ilgilendirmez. 438 00:39:50,250 --> 00:39:54,400 [Barış] 439 00:40:15,440 --> 00:40:16,280 Bai Jiusi. 440 00:40:37,920 --> 00:40:38,710 Uyanıksın. 441 00:40:56,110 --> 00:40:56,880 Ben iyiyim. 442 00:41:03,840 --> 00:41:06,320 Xiaoyaozi'nin gerçekten de bazı yetenekleri var. 443 00:41:07,000 --> 00:41:08,530 Hatta sana zarar vermeyi bile başardı. 444 00:41:11,230 --> 00:41:13,000 Eğer gücüm mühürlenmemiş olsaydı, 445 00:41:13,760 --> 00:41:15,960 Onu tek vuruşta öldürebilirdim. 446 00:41:16,960 --> 00:41:18,630 Gücünüz mühürlenmiş olsa bile, 447 00:41:18,710 --> 00:41:20,300 hala ilahi bir bedenin var— 448 00:41:20,550 --> 00:41:22,480 yenilmez ve ölümsüz. 449 00:41:22,880 --> 00:41:24,320 Sana zarar verebileceği gerçeği 450 00:41:24,320 --> 00:41:26,110 gücünü kanıtlamaya yeter. 451 00:41:30,440 --> 00:41:31,630 Sadece küçük numaralar. 452 00:41:33,550 --> 00:41:35,880 Ama kötü ruhun da bazı yetenekleri var. 453 00:41:36,710 --> 00:41:38,510 İnsanları büyülemek için büyü kullandı, 454 00:41:39,760 --> 00:41:42,360 Mağdurların beni haksız yere suçlamasını sağlamak. 455 00:41:45,480 --> 00:41:47,880 Kötü ruhun güçlü olduğunu bildiğin için , 456 00:41:48,230 --> 00:41:49,630 önce kendini koru. 457 00:41:51,150 --> 00:41:53,550 Büyü yapmak dayanılmaz acılara sebep olur. 458 00:41:53,800 --> 00:41:55,460 Eğer birkaç kez daha olursa, 459 00:41:56,070 --> 00:41:58,260 Hayatınızın tehlikede olmasından korkuyorum. 460 00:42:09,190 --> 00:42:10,840 Zhang Suan'ı morgda gördüm. 461 00:42:11,800 --> 00:42:12,530 İmkansız. 462 00:42:13,070 --> 00:42:14,030 Neden? 463 00:42:15,550 --> 00:42:17,550 Songhe İlçesi kötü ruhlar tarafından mühürlendi . 464 00:42:17,550 --> 00:42:18,880 Dışarıdan kimse giremez. 465 00:42:19,710 --> 00:42:21,230 Zhang Suan'ı gördüğünü söyledin. 466 00:42:21,360 --> 00:42:22,630 Peki şimdi nerede? 467 00:42:23,230 --> 00:42:24,880 Morgda kayboldu. 468 00:42:27,630 --> 00:42:29,800 Acaba kılık değiştirmiş kötü ruh olabilir mi? 469 00:42:29,800 --> 00:42:30,860 seni kandırmaya mı çalışıyor? 470 00:42:35,070 --> 00:42:35,920 Mümkün. 471 00:42:38,230 --> 00:42:39,960 Bir daha tek başına hareket etme. 472 00:42:47,000 --> 00:42:49,460 Aç mısın? Sana yulaf lapası pişireyim. 473 00:42:50,800 --> 00:42:52,590 Siz de hissettiniz değil mi? 474 00:42:53,760 --> 00:42:54,320 Ne? 475 00:42:57,880 --> 00:42:58,480 Burada. 476 00:43:00,190 --> 00:43:01,320 Dayanılmaz bir acı. 477 00:43:03,400 --> 00:43:04,860 Siz de hissettiniz değil mi? 478 00:43:11,840 --> 00:43:16,030 Ölümlü alemde geçirdiğin on yıl boyunca , 479 00:43:17,360 --> 00:43:20,710 Sana yeterli parayı ve hizmetçileri verdiğim sürece , 480 00:43:22,030 --> 00:43:24,150 endişe duymadan huzur içinde yaşarsınız. 481 00:43:27,440 --> 00:43:28,840 Ama hiç hayal etmemiştim 482 00:43:30,230 --> 00:43:33,880 ölümlü alemde pek çok öngörülemeyen felaketler olurdu . 483 00:43:36,440 --> 00:43:37,760 On yıl boyunca, 484 00:43:38,960 --> 00:43:41,150 gücünü kullanmak zorunda kaldığın zamanlar oldu mu 485 00:43:41,150 --> 00:43:42,880 sadece kendini korumak için mi? 486 00:43:46,510 --> 00:43:47,510 O anlarda, 487 00:43:49,400 --> 00:43:51,400 seninle ilgilenecek biri var mıydı? 488 00:44:01,710 --> 00:44:03,230 Ben gidip biraz yulaf lapası yapayım. 489 00:44:35,480 --> 00:44:37,670 Yakalayın onları! Şeytanları yok edin! 490 00:44:37,760 --> 00:44:38,630 Seni döverek öldüreceğim! 35387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.