All language subtitles for [SubtitleTools.com] FEUD.EP17.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,150 --> 00:01:41,560 [KAVGA] 2 00:01:42,120 --> 00:01:45,000 [Bölüm 17] 3 00:02:00,040 --> 00:02:00,960 Mutlu değil misin? 4 00:02:01,790 --> 00:02:02,980 sana yedirdiğimi mi? 5 00:02:06,680 --> 00:02:08,080 Yemek yiyemeyecek kadar tiksindim. 6 00:02:29,240 --> 00:02:30,370 Hiçbir sorun yok. 7 00:02:36,000 --> 00:02:36,870 Bana sorarsanız, 8 00:02:37,590 --> 00:02:39,310 Bayan Bai utanıyor olmalı. 9 00:02:40,000 --> 00:02:42,320 Muhtemelen şu an gizlice mutludur. 10 00:02:43,520 --> 00:02:45,840 Bai, bana güven. 11 00:02:46,180 --> 00:02:47,520 Böyle devam et, 12 00:02:47,520 --> 00:02:50,710 ve Bayan Bai sizin düşünceliliğinizden kesinlikle etkilenecektir . 13 00:02:58,560 --> 00:02:59,120 Evet. 14 00:02:59,370 --> 00:03:00,750 Bai, sabırsızlanma. 15 00:03:00,750 --> 00:03:02,620 Konuşmamı henüz bitirmedim. 16 00:03:22,400 --> 00:03:23,560 Sana her ay bana gelmeni söylemedim mi? 17 00:03:23,560 --> 00:03:24,840 panzehiri istemek mi? 18 00:03:24,840 --> 00:03:26,310 Neden bu kadar uzun süre ertelediniz? 19 00:03:26,310 --> 00:03:27,270 Eğer ölürsen, 20 00:03:27,310 --> 00:03:28,960 Bay Meng bana kızacak. 21 00:03:28,960 --> 00:03:30,400 Bazı konularda gecikme yaşadım, 22 00:03:30,400 --> 00:03:32,590 yani ben artık sadece panzehiri almaya geliyorum. 23 00:03:34,240 --> 00:03:35,680 Sana ilacı verebilirim, 24 00:03:35,680 --> 00:03:37,810 ama bana verdiğin sözü unutma. 25 00:03:38,810 --> 00:03:39,660 [Vahşi] 26 00:03:41,560 --> 00:03:43,710 Meng Beyefendi serbest bırakıldı. 27 00:03:43,710 --> 00:03:45,310 Onu kendin gidip bulabilirsin. 28 00:03:46,180 --> 00:03:47,460 O eski moda Zi Yang 29 00:03:47,460 --> 00:03:48,960 Bay Meng'i gerçekten serbest bırakacak mısınız? 30 00:03:50,560 --> 00:03:51,800 Şöyle de diyebilirsin 31 00:03:52,150 --> 00:03:54,460 Jingyun Tarikatı'nın farelerinin bir tünel kazdığı 32 00:03:54,620 --> 00:03:56,360 Bay Meng'in kendi başına kaçması. 33 00:03:56,360 --> 00:03:58,000 Oraya gittiğinizde kendiniz göreceksiniz. 34 00:03:58,000 --> 00:04:00,860 Tarikat Lideri artık seni durdurmaya niyetli değil. 35 00:04:03,240 --> 00:04:05,030 Ne saçmalıyorsun? 36 00:04:05,030 --> 00:04:06,150 O eski moda Zi Yang 37 00:04:06,150 --> 00:04:07,900 hep iyiyle kötünün bir arada var olamayacağından bahseder . 38 00:04:07,900 --> 00:04:09,770 Bizi nasıl durdurmazdı ki? 39 00:04:11,180 --> 00:04:15,150 Acaba beni Jingyun Tarikatı'na gitmem için kandırmak amacıyla yalan mı söylüyorsun? 40 00:04:15,560 --> 00:04:17,480 ve sonra beni öldürecek misin? 41 00:04:20,060 --> 00:04:21,430 Daha önce yükselmeme yardım etmiştin. 42 00:04:21,430 --> 00:04:23,160 Seni aldatmak için hiçbir sebebim yok. 43 00:04:26,360 --> 00:04:27,560 Bana panzehiri ver. 44 00:04:27,680 --> 00:04:30,070 Şimdi ilgilenmem gereken önemli meseleler var . 45 00:04:30,160 --> 00:04:30,940 Boş vaktim yok 46 00:04:30,940 --> 00:04:32,620 ayda bir kez gelip panzehiri almak için seni bulacağım. 47 00:04:32,620 --> 00:04:36,290 Jingyun Tarikatı'na kadar bana eşlik etmezsen sana inanmam . 48 00:04:36,380 --> 00:04:38,180 Bay Meng'in güvende olduğunu kendi gözlerimle görmek istiyorum . 49 00:04:38,180 --> 00:04:40,310 Ancak o zaman sana panzehiri vereceğim. 50 00:04:42,920 --> 00:04:44,850 Sana eşlik edecek vaktim yok. 51 00:04:45,310 --> 00:04:46,620 Eğer bana panzehiri vermezsen 52 00:04:46,620 --> 00:04:48,230 ve bana bir şey oluyor, 53 00:04:48,680 --> 00:04:50,610 Bakalım Meng Bey sana nasıl davranacak. 54 00:04:51,610 --> 00:04:52,610 Tam orada dur. 55 00:04:53,620 --> 00:04:55,820 Tamam, sana panzehiri vereceğim, tamam mı? 56 00:05:21,680 --> 00:05:23,070 Beni neden takip ediyorsun? 57 00:05:23,920 --> 00:05:26,120 Senin gibi sıradan bir ölümlünün bunu yapacağını beklemiyordum. 58 00:05:26,500 --> 00:05:28,970 İlahi Rab için bu kadar ileri gidebilirdi . 59 00:05:29,820 --> 00:05:31,430 Gerçekten şaşırtıcı. 60 00:05:33,150 --> 00:05:34,360 Ne yapmak istiyorsun? 61 00:05:34,720 --> 00:05:37,640 Peki Jingyun Tarikatı'ndan ayrıldıktan sonra ne yapmayı düşünüyorsun ? 62 00:05:41,000 --> 00:05:43,520 Sanırım gidip İlahi Rabbini bulacaksın, değil mi? 63 00:05:47,720 --> 00:05:48,800 Sen dinlemedin 64 00:05:48,800 --> 00:05:50,450 Geçen sefer söylediklerimi yaptın mı? 65 00:05:52,000 --> 00:05:54,520 Gerçekten İlahi Rabbin sana ihtiyacı olduğunu mu düşünüyorsun ? 66 00:05:55,240 --> 00:05:57,630 Bana ihtiyacı olup olmadığı onun bileceği iş. 67 00:05:58,310 --> 00:06:00,700 Onu arayıp aramamam benim bileceğim iş. 68 00:06:04,620 --> 00:06:06,820 Eğer durum buysa beni de sayın. 69 00:06:11,180 --> 00:06:12,620 Bana öyle bakma. 70 00:06:12,620 --> 00:06:15,750 Benim de Allah'la olan dostluğum sizinkinden aşağı değildir. 71 00:06:33,120 --> 00:06:34,620 Sen işe yaramaz bir şeysin. 72 00:06:38,040 --> 00:06:39,480 Sana öğretmekle zamanımı boşa harcadım. 73 00:06:39,480 --> 00:06:41,250 Sen evde itaatkar bir şekilde kalsan iyi olur. 74 00:06:39,760 --> 00:06:42,580 [Qu Ke] 75 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 O pis oğlanın kendisi sana gelsin. 76 00:06:44,000 --> 00:06:44,750 Anne ama... 77 00:06:44,750 --> 00:06:45,380 Ama yok. 78 00:06:45,620 --> 00:06:48,430 Eğer bir adam seni bulmak için inisiyatif almayı bile bilmiyorsa , 79 00:06:48,430 --> 00:06:50,020 peki onu ne için istiyorsun? 80 00:08:08,520 --> 00:08:10,300 [Basit Sevinç] 81 00:09:11,620 --> 00:09:13,380 Patron, yemek hazır mı? 82 00:09:13,600 --> 00:09:15,080 Bay Bai, lütfen bir dakika daha bekleyin. 83 00:09:15,080 --> 00:09:16,670 Geriye bir tabak daha kaldı. 84 00:09:18,320 --> 00:09:18,780 Burada. 85 00:09:26,240 --> 00:09:26,870 Evet, 86 00:09:27,500 --> 00:09:29,390 hangi büyük hatayı yaptın 87 00:09:29,500 --> 00:09:31,900 Bayan Bai'yi tam iki ay boyunca kızdırmak için mi ? 88 00:09:35,240 --> 00:09:36,370 Ben hiçbir yanlış yapmadım. 89 00:09:37,600 --> 00:09:39,790 Garson, Bay Bai'nin bütün tabaklarını topla. 90 00:09:39,840 --> 00:09:40,480 Peki! 91 00:09:56,140 --> 00:09:56,820 Patron. 92 00:09:56,960 --> 00:09:57,580 Bay Kong. 93 00:09:57,660 --> 00:09:59,200 İki kase sade erişte. 94 00:09:59,780 --> 00:10:01,090 Ben de her zamanki gibi içeceğim. 95 00:10:01,320 --> 00:10:01,780 Anladım! 96 00:10:02,540 --> 00:10:04,140 İki kase sade erişte ve iki pide. 97 00:10:04,140 --> 00:10:04,540 Hemen geliyor! 98 00:10:04,540 --> 00:10:06,080 İşte burada yanılıyorsunuz. 99 00:10:06,540 --> 00:10:08,500 Neden kendi karına laf yetiştiriyorsun? 100 00:10:09,000 --> 00:10:11,200 Eğer bir hata yaptıysanız, bunu kabul edin. 101 00:10:16,750 --> 00:10:17,670 Afiyet olsun. 102 00:10:19,240 --> 00:10:20,720 Eğer sakıncası yoksa, 103 00:10:20,780 --> 00:10:23,120 İkinize de erişte ısmarlamak istiyorum . 104 00:10:25,110 --> 00:10:26,990 Bay Kong, zengin oldunuz mu? 105 00:10:28,870 --> 00:10:29,780 Tam olarak değil. 106 00:10:30,440 --> 00:10:32,690 Bugün benim doğum günüm. 107 00:10:34,140 --> 00:10:35,480 Unutkan zihnime bak. 108 00:10:35,480 --> 00:10:37,530 Bay Kong, bu yıl 53 yaşına giriyorsunuz, değil mi? 109 00:10:37,600 --> 00:10:41,320 Evet, ailem kalmadı. 110 00:10:41,620 --> 00:10:42,690 Bunu düşündüğümde, 111 00:10:42,900 --> 00:10:44,660 siz ikiniz teksiniz 112 00:10:44,840 --> 00:10:46,500 benimle yemek yemeye istekli. 113 00:10:47,660 --> 00:10:48,240 Gelmek, 114 00:10:48,870 --> 00:10:49,440 Lütfen. 115 00:10:50,540 --> 00:10:52,270 O zaman ben de bu sevince ortak olmalıyım. 116 00:10:55,700 --> 00:10:57,340 Bai, ye artık. 117 00:11:06,350 --> 00:11:08,320 Teşekkür ederim ama aç değilim. 118 00:11:18,830 --> 00:11:20,230 Beni en iyi Bai anlıyor. 119 00:11:20,540 --> 00:11:22,780 Bir kase bana yetmiyor. İki kaseye ihtiyacım var. 120 00:11:24,190 --> 00:11:24,870 Peki. 121 00:11:47,250 --> 00:11:54,160 [Guo'nun Songhe Eriştesi] 122 00:11:47,750 --> 00:11:48,750 Bay Bai, kendinize iyi bakın. 123 00:11:48,750 --> 00:11:49,350 Teşekkür ederim. 124 00:11:50,620 --> 00:11:52,840 Bay Bai, lütfen bekleyin. 125 00:11:55,660 --> 00:11:56,380 Bay Bai. 126 00:11:57,600 --> 00:11:58,380 Teşekkür ederim. 127 00:11:59,790 --> 00:12:00,730 Bu ne işe yarar? 128 00:12:01,530 --> 00:12:04,420 Bu iyiliğinizi asla unutmayacağım. 129 00:12:17,660 --> 00:12:19,850 Bay Kong 30 yıldan fazla bir süredir imparatorluk sınavına giriyor . 130 00:12:19,850 --> 00:12:21,480 Birikimleri çoktan tükendi, 131 00:12:21,480 --> 00:12:24,000 bu yüzden genellikle çok sıkı bir bütçesi vardır. 132 00:12:24,500 --> 00:12:25,500 Bay Kong'a söyledim 133 00:12:25,940 --> 00:12:27,910 sen ve ben onun seyahat masraflarını karşılayacağız 134 00:12:27,910 --> 00:12:29,450 sınav için başkente. 135 00:12:29,600 --> 00:12:30,720 Sınavı geçtikten sonra, 136 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 bize geri ödeyebilir. 137 00:12:33,080 --> 00:12:34,390 Endişelenme Bai. 138 00:12:34,540 --> 00:12:36,570 Senin payını da ben karşıladım. 139 00:12:36,570 --> 00:12:38,100 Bunu benden bir iyilik olarak kabul edin. 140 00:12:39,990 --> 00:12:41,330 Bana bu iyiliği neden yapıyorsun? 141 00:12:44,360 --> 00:12:46,090 Bay Kong'un ailesi çok fakir. 142 00:12:46,900 --> 00:12:49,620 Genellikle geçimini sağlamakta zorlanıyor. 143 00:12:50,660 --> 00:12:53,000 Bu sefer bize erişte ısmarlamak için para harcaması 144 00:12:53,000 --> 00:12:55,200 bize olan sevgisini kanıtlamaya yeter. 145 00:12:55,720 --> 00:12:56,670 Endişelendim 146 00:12:57,540 --> 00:12:59,320 üzgün ve huzursuz hissedeceğini 147 00:12:59,320 --> 00:13:01,320 çünkü onun eriştesini yemedin, 148 00:13:01,480 --> 00:13:03,550 bu yüzden sana iyi bir isim verdim. 149 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 Çok zahmetli. İhtiyacım yok. 150 00:13:10,660 --> 00:13:11,620 Ne demek istiyorsun? 151 00:13:12,780 --> 00:13:14,640 Bu insani ilişkilerle ilgili. 152 00:13:14,960 --> 00:13:17,780 Hayatın anlamı buradadır. 153 00:13:20,550 --> 00:13:21,240 Evet. 154 00:13:23,550 --> 00:13:24,200 Evet! 155 00:13:25,140 --> 00:13:27,440 Bambu sepetlere bir göz atın! 156 00:13:29,140 --> 00:13:30,000 Evet, 157 00:13:30,500 --> 00:13:32,830 Karınız taşınalı iki ay oldu . 158 00:13:32,830 --> 00:13:34,280 Hiç dışarı çıkmadı. 159 00:13:34,670 --> 00:13:37,420 Eşim onu ​​davet etmeyi düşünüyordu. 160 00:13:37,620 --> 00:13:39,490 Çok iddialı bir ifade olmadığını umuyorum. 161 00:13:39,870 --> 00:13:41,040 Neden eşinin bunu yapmasına izin vermiyorsun? 162 00:13:41,040 --> 00:13:42,840 sohbet et ve biraz iğne işi yap 163 00:13:42,840 --> 00:13:43,660 karımla mı? 164 00:13:44,670 --> 00:13:46,600 Yakın komşunun uzak akrabadan daha iyi olduğunu söylerler . 165 00:13:46,600 --> 00:13:48,620 Ayrıca iki ailemiz de birbirine çok yakın oturuyor. 166 00:13:48,620 --> 00:13:50,750 Birbirimizi daha sık ziyaret etmeliyiz. 167 00:13:50,870 --> 00:13:52,750 Eğer karınız neşelenirse, 168 00:13:52,870 --> 00:13:54,870 sana kızmayı bırakabilir. 169 00:13:58,670 --> 00:13:59,400 İğne işi mi? 170 00:14:09,360 --> 00:14:11,040 Bambu sepetler! Bambu sepetler! 171 00:14:11,040 --> 00:14:13,980 -Kuru meyveler ve şekerlemeler! -Efendim, bakın. 172 00:14:18,360 --> 00:14:22,300 [Zhang'ın Yassı Ekmek Dükkanı] 173 00:14:18,870 --> 00:14:20,020 Hey, Goldie, 174 00:14:20,440 --> 00:14:22,020 yine neden buradasın? 175 00:14:22,670 --> 00:14:25,660 Bak, dükkanı kapatmak üzereyim. 176 00:14:26,200 --> 00:14:26,620 Sen... 177 00:14:27,360 --> 00:14:29,820 Neden her gün buraya geliyorsun? 178 00:14:29,870 --> 00:14:31,730 Hadi, defol buradan. Hadi, defol. 179 00:14:31,750 --> 00:14:33,140 Hadi, acele et. 180 00:14:33,260 --> 00:14:33,940 Devam et. 181 00:14:34,140 --> 00:14:35,570 Goldie, devam et. 182 00:14:37,600 --> 00:14:40,650 [Zhang'ın Yassı Ekmek Dükkanı] 183 00:14:41,500 --> 00:14:43,480 Biliyor musun? 184 00:14:43,550 --> 00:14:46,500 Küçüklüğünden beri burada yiyecek dileniyorsun . 185 00:14:46,500 --> 00:14:48,080 Fırında pişirdiğim pidelerden daha fazlasını yedin 186 00:14:48,080 --> 00:14:49,750 Ben bile sattım. 187 00:14:49,870 --> 00:14:51,260 Çabuk, çabuk, gel buraya. 188 00:14:51,600 --> 00:14:52,200 Al, bunu ye. 189 00:14:52,200 --> 00:14:52,750 Yaşlı beyefendi. 190 00:14:54,630 --> 00:14:55,380 Beyler. 191 00:14:56,240 --> 00:14:57,240 Bana dört tane ver... 192 00:14:59,900 --> 00:15:00,920 Bana sekiz tane pide ver. 193 00:15:00,920 --> 00:15:01,480 Peki. 194 00:15:01,540 --> 00:15:02,610 Tamam, tamam. 195 00:15:07,080 --> 00:15:07,780 Tamam, tamam. 196 00:15:07,780 --> 00:15:09,080 Al, al bunları. 197 00:15:09,080 --> 00:15:09,780 Dikkatlice tutun. 198 00:15:09,780 --> 00:15:10,380 Teşekkür ederim. 199 00:15:10,870 --> 00:15:11,730 Sen de al. 200 00:15:13,500 --> 00:15:15,360 Ellerin neden bu kadar soğuk? 201 00:15:16,480 --> 00:15:18,780 Gençsiniz diye soğuğa dayanıklı olduğunuzu düşünmeyin . 202 00:15:18,780 --> 00:15:21,240 Yaşlanınca çok sıkıntı çekeceksin. 203 00:15:21,500 --> 00:15:23,480 Dışarı çıktığınızda daha fazla kıyafet giyin. 204 00:15:24,120 --> 00:15:25,320 Bunlar hala sıcak. 205 00:15:25,620 --> 00:15:26,690 Ellerinizi ısıtın. 206 00:15:28,210 --> 00:15:28,900 Onları ısıtın. 207 00:15:28,900 --> 00:15:29,720 Buyurunuz efendim. 208 00:15:31,200 --> 00:15:32,110 Tamam, tamam. 209 00:15:32,110 --> 00:15:33,580 Teşekkür ederim, ikinize de teşekkür ederim. 210 00:15:34,140 --> 00:15:34,540 Goldie. 211 00:15:34,540 --> 00:15:35,870 Hadi çabuk git Goldie. 212 00:15:36,240 --> 00:15:37,630 Burada yolu kapatmayın. 213 00:15:44,870 --> 00:15:45,720 Tamam, Bai. 214 00:15:46,620 --> 00:15:48,620 Yani anlaştık değil mi? 215 00:15:50,960 --> 00:15:52,010 Ben gideyim. 216 00:15:52,380 --> 00:15:52,960 Lin. 217 00:15:57,010 --> 00:15:59,440 Scholar Kong'un alması için parayı ödeyeceğim 218 00:16:01,120 --> 00:16:03,460 başkentteki imparatorluk sınavı seninle. 219 00:16:08,900 --> 00:16:10,760 Senin şerefli bir adam olduğunu biliyordum, Bai. 220 00:16:11,630 --> 00:16:13,440 Sen kelimelerle aran pek iyi değil. 221 00:16:13,470 --> 00:16:14,520 O zaman ben gidiyorum. 222 00:17:06,880 --> 00:17:08,600 Sana pide getirdim. 223 00:17:11,200 --> 00:17:12,400 Önce içeri gireceğim. 224 00:17:13,550 --> 00:17:16,280 Ölümlülere yardım etmeye gönüllü olacağınızı beklemiyordum . 225 00:17:22,300 --> 00:17:23,500 Bütün bu günlerden sonra, 226 00:17:24,340 --> 00:17:27,410 Bu, benimle gönüllü olarak konuştuğun ilk sefer. 227 00:17:27,960 --> 00:17:29,160 Bunu neden yaptın? 228 00:17:30,900 --> 00:17:31,880 Dediğin gibi, 229 00:17:32,880 --> 00:17:34,340 Ben ölümlü gibi yaşıyorum. 230 00:17:35,920 --> 00:17:38,610 Ben ölümlülerin yaptığını yapıyorum, 231 00:17:38,880 --> 00:17:40,480 ve hiçbir güç kullanmadım. 232 00:17:41,710 --> 00:17:43,300 Ben güçten bahsetmiyorum. 233 00:17:44,930 --> 00:17:46,460 Peki ne demek istiyorsun? 234 00:17:49,680 --> 00:17:51,270 Hala anlamıyorsun. 235 00:18:02,540 --> 00:18:03,600 Anlamadınız mı? 236 00:18:29,480 --> 00:18:31,100 Bayan Bai, hazır mısınız? 237 00:18:32,020 --> 00:18:32,890 Neye hazırsın? 238 00:18:33,500 --> 00:18:35,300 Nakış işlemek için mütevazı evime gidiyorum ! 239 00:18:35,300 --> 00:18:37,340 Bay Bai, sizin de iğne işinden hoşlandığınızı söyledi. 240 00:18:37,340 --> 00:18:38,440 ve kocamla planlar yaptık 241 00:18:38,440 --> 00:18:40,090 Bugün mütevazı evimi ziyaret etmek için. 242 00:18:40,260 --> 00:18:42,320 Bekleyemedim, önce ben geldim. 243 00:18:52,680 --> 00:18:55,180 İkinizi de rahatsız ettim mi? 244 00:18:58,260 --> 00:18:58,860 Hiç de bile. 245 00:18:59,260 --> 00:19:01,340 Uygun ipek kumaş bulamadım. 246 00:19:01,340 --> 00:19:02,230 Geciktim. 247 00:19:03,500 --> 00:19:05,680 Bakmana gerek yok. Evde bol miktarda ipek kumaşım var . 248 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 Seçeneklerin çokluğu beni bunaltıyor. 249 00:19:07,000 --> 00:19:08,020 Gelmeniz çok iyi oldu. 250 00:19:08,020 --> 00:19:09,280 Seçim yapmama yardımcı olabilirsiniz. 251 00:19:09,750 --> 00:19:12,580 Bay Bai, bu akşam restorandan yemek almanıza gerek yok . 252 00:19:12,580 --> 00:19:14,260 Kocam bol miktarda yemek hazırladı. 253 00:19:14,260 --> 00:19:15,750 Bu gece beraber yemek yiyelim. 254 00:19:15,750 --> 00:19:16,880 Hadi beraber yiyelim! 255 00:19:17,400 --> 00:19:18,130 Kulağa iyi geliyor. 256 00:19:18,190 --> 00:19:18,780 Hadi gidelim. 257 00:19:28,830 --> 00:19:29,920 Bai, bak. 258 00:19:30,780 --> 00:19:32,880 Bunlar topladığım kitapların hepsi. 259 00:19:32,880 --> 00:19:34,480 Ve bazı antik resimler. 260 00:19:34,500 --> 00:19:35,030 Bu. 261 00:19:35,780 --> 00:19:37,000 Bu "Turnalar ve Bambu" 262 00:19:37,000 --> 00:19:38,880 usta ressam Yuan Danqiu tarafından. 263 00:19:39,300 --> 00:19:41,020 Songhe İlçesine ilk geldiğimde, 264 00:19:41,020 --> 00:19:41,960 Bu resmi keşfettim 265 00:19:41,960 --> 00:19:44,020 bu ülkeyle özel bir bağı varmış gibi görünüyor . 266 00:19:44,020 --> 00:19:45,710 Bu yüzden çok para harcadım 267 00:19:45,750 --> 00:19:46,790 bir rehin dükkanında 268 00:19:46,820 --> 00:19:48,240 ve yüksek bir fiyata satın aldı. 269 00:19:48,240 --> 00:19:50,240 Şurada asılı duran tabloya bak. 270 00:19:50,780 --> 00:19:53,020 Bu odaya çok yakışmıyor mu? 271 00:19:54,680 --> 00:19:56,070 Etrafınıza bakmaktan çekinmeyin. 272 00:20:11,230 --> 00:20:11,960 Burada. 273 00:20:15,340 --> 00:20:16,150 Getirin şunu. 274 00:20:19,010 --> 00:20:19,750 Bunun gibi. 275 00:20:23,300 --> 00:20:24,640 Şuna mı bakıyorsun? 276 00:20:25,000 --> 00:20:27,400 Siz de bunun gayet iyi olduğunu düşünüyorsunuz, değil mi? 277 00:20:28,590 --> 00:20:29,780 Bu cümleyi tesadüfen okudum 278 00:20:29,780 --> 00:20:31,260 eski bir kitapta. 279 00:20:32,020 --> 00:20:33,240 Eskiler sık ​​sık şöyle derlerdi: 280 00:20:33,240 --> 00:20:35,440 her kelimenin ve her karakterin kendine has bir gücü var. 281 00:20:35,580 --> 00:20:37,580 Bu şiir dizesini okuduğumda, 282 00:20:37,820 --> 00:20:38,750 Sonunda hissettim 283 00:20:39,000 --> 00:20:40,500 mükemmel şiir okumanın 284 00:20:40,500 --> 00:20:42,290 gerçekten insanın ruhuna ilham verebilir. 285 00:20:43,960 --> 00:20:45,220 Ne dersin Bai? 286 00:20:52,200 --> 00:20:54,060 "Antik Tarihten Stratejiler" mi? 287 00:20:54,060 --> 00:20:55,320 Bu kitabı da beğendin mi? 288 00:20:55,540 --> 00:20:56,800 Bunu gerçekten çok beğendim. 289 00:20:57,500 --> 00:20:59,100 Anlaşılan aynı fikirdeyiz. 290 00:21:00,960 --> 00:21:01,480 Lin, 291 00:21:02,240 --> 00:21:04,560 Bu kadar konuştuktan sonra susamış olmalısın. 292 00:21:05,020 --> 00:21:05,750 Nasıl yani... 293 00:21:07,960 --> 00:21:09,010 Hadi gidelim. Bu taraftan. 294 00:21:16,010 --> 00:21:18,100 Bai, sana söyleyeyim, 295 00:21:19,010 --> 00:21:21,720 Ailem nesillerdir memur olarak görev yapıyor. 296 00:21:21,720 --> 00:21:24,540 Ama bunların çoğu başkentte saray tarihçisi oldu. 297 00:21:24,540 --> 00:21:26,100 yazma ve gravür kitapları. 298 00:21:26,100 --> 00:21:28,680 Daha sonra büyükbabam kariyerinde aksaklıklarla karşılaştı, 299 00:21:28,680 --> 00:21:30,400 böylece geride bir aile öğretisi bıraktı, 300 00:21:30,400 --> 00:21:33,460 soyundan gelenlerin memur olmasını yasakladı. 301 00:21:33,580 --> 00:21:35,240 Böylece babam bir iş kurdu 302 00:21:35,240 --> 00:21:36,300 ve tüccar oldu. 303 00:21:36,300 --> 00:21:38,630 Daha sonra iş dünyasına karşı doğal bir yeteneği olduğunu keşfetti . 304 00:21:38,630 --> 00:21:39,550 Bir servet kazandı 305 00:21:40,300 --> 00:21:42,440 ve eğitimime destek olmaya başladım. 306 00:21:42,880 --> 00:21:46,220 Yazık oldu. O zamanlar çok çalışkandım. 307 00:21:46,540 --> 00:21:47,750 Çok zekiydim. 308 00:21:47,820 --> 00:21:48,820 Babam bana söyledi 309 00:21:49,060 --> 00:21:50,580 Eğer imparatorluk sınavına girebilseydim, 310 00:21:50,580 --> 00:21:52,060 Kesinlikle zirveye çıkarım. 311 00:21:52,060 --> 00:21:54,130 Hatta başbakan bile olabilirim. 312 00:21:54,540 --> 00:21:55,680 Ama ben öyle düşünmüyorum. 313 00:21:56,100 --> 00:21:57,960 Ben çalışmanın sadece çalışmak olduğunu düşünüyorum. 314 00:21:57,960 --> 00:21:59,960 Memur olmakla okumak arasında ne fark var ? 315 00:21:59,960 --> 00:22:01,500 İyi bir öğrenci olmak demek, 316 00:22:01,500 --> 00:22:02,970 iyi bir memur olacaksın. 317 00:22:03,340 --> 00:22:04,880 Bunun yerine, bir adalet duygusuna sahip olmak gerekir 318 00:22:04,880 --> 00:22:06,070 iyi bir memur olmak. 319 00:22:06,480 --> 00:22:08,300 Bai, ne düşünüyorsun? 320 00:22:10,410 --> 00:22:11,860 Bu çok mantıklı. 321 00:22:12,340 --> 00:22:13,350 Bu doğru. 322 00:22:14,060 --> 00:22:15,780 Bai, sen gerçekten benim ruh eşimsin. 323 00:22:15,780 --> 00:22:16,520 Hadi bakalım Bai. 324 00:22:17,000 --> 00:22:17,540 Bunu deneyin. 325 00:22:20,720 --> 00:22:22,750 Bu Zhaoyan çayıdır. 326 00:22:24,300 --> 00:22:26,880 Bu o kadar değerli olmasa da, 327 00:22:27,300 --> 00:22:30,500 Demlemek için kullanılan suya ilişkin yüksek gereksinimler vardır . 328 00:22:30,580 --> 00:22:33,000 Sabah çiği ile demlenmesi gerekir. 329 00:22:33,680 --> 00:22:35,820 Her sabah dağın arkasına gidiyorum 330 00:22:35,820 --> 00:22:37,920 ve bu çiyleri topla 331 00:22:37,920 --> 00:22:39,570 banyan ağacının güney tarafı. 332 00:22:39,580 --> 00:22:41,100 Bu çayı bulacaksınız 333 00:22:41,100 --> 00:22:42,640 çok temiz ve net. 334 00:22:42,820 --> 00:22:43,780 Ve onu kokladığınızda, 335 00:22:43,780 --> 00:22:45,780 güçlü bir çimen kokusu var. 336 00:22:46,030 --> 00:22:47,400 Bai, nasıl buldun? 337 00:22:48,020 --> 00:22:50,100 Bai, nasıl buldun? 338 00:22:53,580 --> 00:22:54,510 Gayet güzel. 339 00:22:58,100 --> 00:22:58,640 Evet, 340 00:22:59,720 --> 00:23:00,920 ikimiz de bilginiz, 341 00:23:01,260 --> 00:23:04,180 ama sadece zihnimizle çalışmaya odaklanamayız . 342 00:23:04,500 --> 00:23:06,400 Vücudumuzu da gayretle çalıştırmamız gerekiyor . 343 00:23:06,400 --> 00:23:09,460 Eskilerin dediği gibi, gece yarısı ders çalış , şafak vakti kalk. 344 00:23:09,480 --> 00:23:10,880 Ben de tam olarak bunu yapıyorum. 345 00:23:11,060 --> 00:23:13,160 Çalışmak için gece yarısı uyanıyorum 346 00:23:13,260 --> 00:23:15,020 ve şafak vakti, arka dağa gidiyorum. 347 00:23:15,020 --> 00:23:16,900 Bu şekilde sadece sabah çiyini toplayamam, 348 00:23:16,900 --> 00:23:18,230 ama aynı zamanda spor da yapabilirim. 349 00:23:18,400 --> 00:23:20,520 Bir taşla iki kuş vuruyor. 350 00:23:21,340 --> 00:23:22,410 Çok güzel. 351 00:23:22,960 --> 00:23:23,610 Harika. 352 00:23:24,110 --> 00:23:25,780 Siz de güzel buluyorsunuz değil mi? 353 00:23:25,780 --> 00:23:28,650 O halde yarın benimle dağa gel. 354 00:23:32,020 --> 00:23:34,550 Yarın benimle dağa gel, dedim. 355 00:23:35,780 --> 00:23:37,450 Buna gerçekten gerek yok. 356 00:23:38,240 --> 00:23:40,890 Bai, çok zayıflamışsın bakıyorum. 357 00:23:41,260 --> 00:23:43,440 Eğer her gün benimle dağa gelirsen, 358 00:23:43,440 --> 00:23:45,640 Vücudunuz kesinlikle daha güçlü hale gelecektir. 359 00:23:46,060 --> 00:23:48,450 Kadınların asmalara benzediğini söylerler, 360 00:23:48,540 --> 00:23:50,060 ve erkekler kayalar gibi olmalı. 361 00:23:50,060 --> 00:23:51,440 Kadınlar her zaman hoşlarına gitmiştir 362 00:23:51,500 --> 00:23:53,360 kendilerini güvende hissettirebilecek erkekler. 363 00:23:54,000 --> 00:23:55,440 Biraz daha kilo alırsan, 364 00:23:55,640 --> 00:23:56,680 belki de karınız 365 00:23:56,780 --> 00:23:58,450 her gün bu kadar sert görünmeyecek. 366 00:24:10,480 --> 00:24:12,400 Bu çay oldukça etkilidir. 367 00:24:12,440 --> 00:24:13,500 -Sarhoşum. -Canım. 368 00:24:14,750 --> 00:24:15,500 Canım, bak. 369 00:24:16,000 --> 00:24:18,130 Bayan Bai'nin nakışları gerçekten çok güzel. 370 00:24:19,680 --> 00:24:20,550 Ben düşündüm 371 00:24:20,920 --> 00:24:22,880 eşimin becerileri zaten oldukça iyiydi, 372 00:24:22,880 --> 00:24:25,160 ama eşinizinkinin bundan daha iyi olacağını beklemiyordum . 373 00:24:25,160 --> 00:24:26,680 Bai'nin abarttığı söylenemez. 374 00:24:26,680 --> 00:24:29,000 Eşiniz gerçekten iğne işinde yetenekli. 375 00:24:30,980 --> 00:24:32,910 Bakın, çok tatlı değil mi? 376 00:24:33,580 --> 00:24:34,920 Bunu sen mi işledin? 377 00:24:36,500 --> 00:24:37,760 Ben bunu sadece gelişigüzel yaptım. 378 00:24:39,160 --> 00:24:41,690 Bunları işlemeyi ne zaman öğrendin ? 379 00:24:42,480 --> 00:24:45,680 Bayan Bai, sizden küstahça bir ricam olacak. 380 00:24:46,500 --> 00:24:47,500 Lütfen devam edin. 381 00:24:47,920 --> 00:24:51,100 Eşim bu küçük kaplan şapkasını çok beğendi. 382 00:24:51,340 --> 00:24:53,500 Acaba bunu ona verebilir misin? 383 00:24:54,000 --> 00:24:54,880 Elbette. 384 00:24:55,680 --> 00:24:57,270 Peki buna ne gerek var? 385 00:24:58,780 --> 00:24:59,440 BEN... 386 00:25:01,960 --> 00:25:04,160 Bunu doğmamış çocuğum için istiyorum. 387 00:25:06,100 --> 00:25:09,100 Eşim şu anda dört aylık hamile. 388 00:25:09,540 --> 00:25:11,070 Henüz kimseye söylemedik. 389 00:25:11,260 --> 00:25:13,720 Evet, ama bugün haberi paylaştık. 390 00:25:13,720 --> 00:25:16,040 Aynı zamanda herkesle biraz neşe paylaşmaktır. 391 00:25:21,750 --> 00:25:22,810 Ne yaptın? 392 00:25:22,920 --> 00:25:24,650 Giysilerin hep buruşuk. 393 00:25:36,490 --> 00:25:38,080 Çocuk doğduğunda, 394 00:25:38,340 --> 00:25:41,000 Sanırım bu şeftali ağacı meyve verecek. 395 00:25:42,400 --> 00:25:44,460 Bayan Bai, şeftali yemeyi sever misiniz? 396 00:25:46,400 --> 00:25:47,000 Evet ediyorum. 397 00:25:48,540 --> 00:25:50,160 Yazık ki artık bunları yiyemiyoruz. 398 00:25:50,160 --> 00:25:52,890 Çiçek açıp meyve verene kadar beklemek zorundayız . 399 00:25:52,960 --> 00:25:53,890 Ama sorun değil. 400 00:25:54,000 --> 00:25:55,340 Bir kez çiçek açıp meyve verdiğinde, 401 00:25:55,340 --> 00:25:56,800 Sana biraz göndereyim. 402 00:26:02,640 --> 00:26:03,970 Şeftali yemek ister misin? 403 00:26:08,180 --> 00:26:08,680 Lin. 404 00:26:10,750 --> 00:26:12,270 Bahçenizdeki bu şeftali ağacı 405 00:26:12,300 --> 00:26:14,060 100 yaşın üzerinde olmalı, değil mi? 406 00:26:14,060 --> 00:26:15,160 Emin değilim. 407 00:26:15,540 --> 00:26:17,960 Biz burada henüz bir yıldan az bir süredir yaşıyoruz . 408 00:26:17,960 --> 00:26:20,000 Ama önceki sahibi şöyle dedi 409 00:26:20,020 --> 00:26:22,020 Aileleri üç kuşaktır burada yaşıyordu. 410 00:26:22,020 --> 00:26:23,820 Bu şeftali ağacı o zamanlar zaten buradaydı. 411 00:26:23,820 --> 00:26:25,580 Yani belki de oldukça eskidir. 412 00:26:26,680 --> 00:26:29,000 Yaşlı bir ağaç olduğu için bir ruhu olmalı. 413 00:26:29,240 --> 00:26:30,640 Ne zaman çiçek açacağını bilir 414 00:26:31,100 --> 00:26:32,360 ve ne zaman meyve vereceğini. 415 00:26:33,100 --> 00:26:34,500 Bai, kendini dinle. 416 00:26:34,750 --> 00:26:36,540 Şeftali ağaçları her zaman Mart ayında çiçek açmaz mı? 417 00:26:36,540 --> 00:26:37,800 ve haziranda meyve verir mi? 418 00:26:39,500 --> 00:26:40,500 Kesinlikle değil. 419 00:26:40,880 --> 00:26:42,480 Birisi şeftali yemek istediğinden, 420 00:26:42,480 --> 00:26:44,210 çiçek açmalı ve meyve vermeli. 421 00:26:45,680 --> 00:26:47,500 Eğer kişinin arzusunu tatmin edemiyorsa, 422 00:26:47,500 --> 00:26:50,170 Bu yaşlı şeftali ağacını tutmanın ne anlamı var ? 423 00:28:07,020 --> 00:28:08,080 Ne yapıyorsun? 424 00:28:08,820 --> 00:28:09,430 Üzgünüm. 425 00:28:10,160 --> 00:28:11,400 Sana yeni bir takım elbise almaya gideceğim. 426 00:28:11,400 --> 00:28:12,200 Bir dakika bekle. 427 00:28:19,260 --> 00:28:20,590 Şu anda dışarıda rüzgar var. 428 00:28:21,100 --> 00:28:22,970 Dış cübbenizi giymeniz gerekir. 429 00:28:23,680 --> 00:28:25,070 Üşütme, tamam mı? 430 00:28:30,680 --> 00:28:31,330 Kıpırdama. 431 00:28:45,180 --> 00:28:51,280 ♪ Seni gecenin karanlığında ayakta dururken görüyorum ♪ 432 00:28:52,790 --> 00:28:58,830 ♪ Bana uzanan kollar çok sıcak ♪ 433 00:28:59,960 --> 00:29:11,650 ♪ Bana korkmuyorsun diyorsun ♪ 434 00:29:13,750 --> 00:29:19,790 ♪ Ayrılsak bile bu anılar ♪ 435 00:29:20,260 --> 00:29:20,860 BEN... 436 00:29:20,930 --> 00:29:26,720 ♪ Senin kucağında sarhoş olmak istiyorum ♪ 437 00:29:21,780 --> 00:29:24,190 Bayan Lin'in ipliği kopardığını sık sık gördüm 438 00:29:24,260 --> 00:29:25,730 kocasına böyle davrandı. 439 00:29:26,200 --> 00:29:26,990 Yani ben sadece... 440 00:29:28,070 --> 00:29:39,590 ♪ Ve sana seni sevdiğimi söyleyeceğim ♪ 441 00:29:34,940 --> 00:29:36,140 Ben gidip kapıyı açayım. 442 00:29:48,310 --> 00:29:49,100 Bayan Bai. 443 00:29:49,100 --> 00:29:49,720 Evet. 444 00:29:53,750 --> 00:29:54,640 Sen nesin... 445 00:29:55,000 --> 00:29:57,040 Bayan Bai, harika değil mi? 446 00:29:57,240 --> 00:29:58,960 Dün şeftali yemek istediğimizi söylemiştik , 447 00:29:58,960 --> 00:30:00,800 ve bugün onlar bizim ağacımızda büyüdüler. 448 00:30:00,800 --> 00:30:02,140 Bak, bu kadar büyükler. 449 00:30:02,640 --> 00:30:03,340 İşte buna uğurlu işaret denir! 450 00:30:03,340 --> 00:30:04,150 Al bakalım. 451 00:30:04,440 --> 00:30:05,960 Bunu yetkililere bildirmeliyiz. 452 00:30:05,960 --> 00:30:08,160 Kim bilir, belki bir ödül bile çıkabilir! 453 00:30:08,880 --> 00:30:09,680 Bence, 454 00:30:09,960 --> 00:30:11,020 bazı ölümsüzler 455 00:30:11,260 --> 00:30:12,830 Bay Lin'in evini kutsadı. 456 00:30:13,100 --> 00:30:14,830 Ölümsüz olduğunu düşünmüyorum. 457 00:30:15,000 --> 00:30:15,540 Bakmak. 458 00:30:15,960 --> 00:30:18,160 Akademisyen Kong, Bay Lin ve Bay Bai 459 00:30:18,480 --> 00:30:19,500 hepsi eğitimli. 460 00:30:20,400 --> 00:30:22,020 Bu, bölgemizin bir işaretidir 461 00:30:22,180 --> 00:30:23,750 edebi bir tanrı üretmek üzeredir. 462 00:30:23,750 --> 00:30:25,100 -İyiye işaret. -Evet. 463 00:30:25,960 --> 00:30:26,750 Bilgin Kong, 464 00:30:27,000 --> 00:30:29,100 Edebiyat tanrısı olma olasılığı en yüksek olanın ben olduğumu düşünüyorum 465 00:30:29,100 --> 00:30:30,020 sensin. 466 00:30:30,680 --> 00:30:33,720 Bu imparatorluk sınavında kesinlikle yüksek liyakatler alacaksınız 467 00:30:33,720 --> 00:30:34,790 ve başarıya ulaşın. 468 00:30:34,820 --> 00:30:35,920 -Haklısın. -Hayır, hayır. 469 00:30:35,920 --> 00:30:38,250 Bunların hepsi Bay Lin'in evindeki şeftaliler. 470 00:30:38,540 --> 00:30:40,070 Benimle alakası yok. 471 00:30:40,580 --> 00:30:41,160 Bay Kong, 472 00:30:42,000 --> 00:30:43,750 Ben sadece öğretme ve eğitme görevine sahibim. 473 00:30:43,750 --> 00:30:44,720 Ben imparatorluk sınavına girmiyorum. 474 00:30:44,720 --> 00:30:45,540 Sınavı yüksek onur derecesiyle geçtiğinizde, 475 00:30:45,540 --> 00:30:47,950 Mutlaka sizin için bir kutlama yemeği vereceğim . 476 00:30:47,950 --> 00:30:49,060 -Ben de varım. -Ben de. 477 00:30:49,060 --> 00:30:50,260 -Ben de varım. -Ben de. 478 00:30:52,300 --> 00:30:52,880 Bay Lin. 479 00:30:53,400 --> 00:30:54,260 Bay Lin, şeftaliler için teşekkür ederim. 480 00:30:54,260 --> 00:30:54,780 Teşekkür ederim. 481 00:30:54,780 --> 00:30:55,720 -Hoşça kalın. -Gidiyoruz. 482 00:30:55,720 --> 00:30:56,250 Güle güle. 483 00:31:15,960 --> 00:31:17,280 Yine sen miydin? 484 00:31:22,020 --> 00:31:23,260 Çok meyve. 485 00:31:29,100 --> 00:31:31,260 Gücün pervasızca kullanılması tepkilere yol açabilir. 486 00:31:31,260 --> 00:31:32,470 Ben hiçbir şey yapmadım. 487 00:31:33,440 --> 00:31:35,240 Bu neredeyse bir ruha dönüşmüş olan o yaşlı şeftali ağacı olmalı 488 00:31:35,240 --> 00:31:37,760 kendi kendine çiçek açıp meyve vermek istiyordu . 489 00:31:39,760 --> 00:31:42,280 Bai Jiusi, dikkat et. Kaybedeceksin. 490 00:31:49,420 --> 00:31:50,480 Elbette yapmayacağım. 491 00:31:57,480 --> 00:32:00,410 Ağaçlar bile duyguları insanlardan daha iyi anlıyor. 492 00:32:04,920 --> 00:32:05,640 Bai Jiusi, 493 00:32:06,680 --> 00:32:09,000 insan olmadığını unuttun mu? 494 00:32:17,540 --> 00:32:19,950 Neden bana hakaret ediyormuşsun gibi geliyor ? 495 00:32:33,020 --> 00:32:34,160 Bayan ve Bay Bai, 496 00:32:35,500 --> 00:32:37,780 Eşim ve ben size meyve getirdik. 497 00:32:49,250 --> 00:32:51,580 ♪ Rahatça yürüyormuş gibi yapıyorum ♪ 498 00:32:52,290 --> 00:32:54,970 ♪ Gözlerinizin bakışından kaçınarak ♪ 499 00:32:55,610 --> 00:32:57,800 ♪ Ama ben şimdiden gözyaşlarına boğuldum ♪ 500 00:32:58,570 --> 00:33:00,940 ♪ Uçan bir yusufçuğu ıslatmak ♪ 501 00:33:02,570 --> 00:33:04,730 ♪ Keşke yapabilseydim ♪ 502 00:33:05,820 --> 00:33:09,490 ♪ Geçmişe yolculuk ♪ 503 00:33:06,230 --> 00:33:06,900 Bir ısırık al. 504 00:33:11,110 --> 00:33:14,000 ♪ Tüm kinleri ve kederleri unut ♪ 505 00:33:15,020 --> 00:33:20,420 ♪ Sana yaslan ve parıldayan aynada gülümsediğimizi izle ♪ 506 00:33:30,920 --> 00:33:31,960 Acele etmek. 507 00:33:34,750 --> 00:33:36,970 [Huzurlu Konut] 508 00:33:38,920 --> 00:33:40,750 Bay Bai, bu mektup size. 509 00:33:42,440 --> 00:33:43,100 Benim için? 510 00:33:43,540 --> 00:33:44,820 Evet, senin için. 511 00:33:47,240 --> 00:33:47,970 Ve bu da. 512 00:33:48,820 --> 00:33:50,550 Ben artık gideyim, Bay Bai. 513 00:33:51,540 --> 00:33:54,680 [Huzurlu Konut] 514 00:33:54,810 --> 00:33:57,350 [Arkadaşım Bai Jiusi'ye] 515 00:34:28,760 --> 00:34:31,670 Bay Kong da sana mektup yazdı mı? 516 00:34:42,030 --> 00:34:42,630 Evet, 517 00:34:45,440 --> 00:34:47,570 Bay Kong eğitimine altı yaşında başladı. 518 00:34:48,440 --> 00:34:51,920 Çocukluğundan beri ülkeye hizmet etmeye yemin etmişti. 519 00:34:53,480 --> 00:34:55,360 Ne yazık ki sınavda başarısız olmaya devam etti. 520 00:34:55,360 --> 00:34:57,030 53 yaşına kadar denemeye devam etti 521 00:34:58,000 --> 00:35:00,110 ve sonunda sınavı geçtim. 522 00:35:02,960 --> 00:35:05,550 Ancak göreve başlarken hastalıktan öldü . 523 00:35:07,360 --> 00:35:09,550 Cennet ona neden bu kadar adaletsiz davrandı? 524 00:35:10,150 --> 00:35:12,340 Yaşam ve ölüm sadece bir karma döngüsüdür. 525 00:35:13,190 --> 00:35:15,380 Mesele adalet veya adaletsizlik değil. 526 00:35:20,400 --> 00:35:22,130 Nasıl bu kadar taş kalpli olabiliyorsun? 527 00:35:22,480 --> 00:35:24,480 Bay Kong sizi bir arkadaş olarak görüyordu. 528 00:35:24,550 --> 00:35:26,800 Hatta sana doğum gününde erişte bile ısmarladı. 529 00:35:34,280 --> 00:35:35,480 Keşke olsaydı... 530 00:35:36,070 --> 00:35:39,360 Keşke sınava ben sponsor olmasaydım . 531 00:35:40,070 --> 00:35:42,800 O zaman yorgunluktan hastalanmazdı 532 00:35:42,920 --> 00:35:44,250 ve evden uzakta öldü. 533 00:35:49,880 --> 00:35:52,800 Hayat ve ölüm önceden belirlenmiştir. 534 00:35:54,230 --> 00:35:56,550 Sınava başkente gitmemiş olsa bile , 535 00:35:56,550 --> 00:35:58,670 hastalıktan ölmüş olabilirdi. 536 00:35:59,650 --> 00:36:00,780 Bu farklı. 537 00:36:02,280 --> 00:36:04,190 Bay Kong tam önümde olsaydı, 538 00:36:04,190 --> 00:36:07,110 Onu kurtarmak için her yolu denerdim kesinlikle . 539 00:36:07,750 --> 00:36:09,110 Kesinlikle yapmazdım 540 00:36:09,110 --> 00:36:10,070 onun ölmesini izledi. 541 00:36:13,440 --> 00:36:14,500 O zaman sana sorayım. 542 00:36:15,030 --> 00:36:17,760 Eğer hayatının bu yıl sona ereceğini bilseydiniz , 543 00:36:17,760 --> 00:36:19,480 yine de onu kurtarmaya çalışır mıydın? 544 00:36:20,570 --> 00:36:21,230 İsterim. 545 00:36:21,510 --> 00:36:23,590 Ama o gün ölmesi kaderinde vardı. 546 00:36:27,550 --> 00:36:29,670 O zaman onun ölmesi cennetin isteğidir, 547 00:36:30,320 --> 00:36:31,710 ölmesine izin verdiğim için değil. 548 00:36:31,780 --> 00:36:32,920 Onun yaşamasını istiyordum. 549 00:36:34,110 --> 00:36:36,570 Eğer onun öldüğünü görüp de yardım etmezsem bu benim hatam olur . 550 00:36:36,570 --> 00:36:38,400 Eğer onu kurtarmak için elimden geleni yaptıysam ama başaramadıysam, 551 00:36:38,400 --> 00:36:40,320 o zaman sonuçtan dolayı suçludur. 552 00:37:01,340 --> 00:37:03,610 ♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪ 553 00:37:04,300 --> 00:37:07,880 ♪ Kafa karışıklığıyla dolu ♪ 554 00:37:09,960 --> 00:37:12,150 ♪ Sen ve ben, her zaman karmaşanın içindeyiz ♪ 555 00:37:12,840 --> 00:37:16,440 ♪ Yalnızlık döngüsünde sıkışıp kaldım ♪ 556 00:37:18,050 --> 00:37:20,980 ♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪ 557 00:37:21,610 --> 00:37:25,230 ♪ Çiçek açtı ama meyve vermedi ♪ 558 00:37:27,170 --> 00:37:29,590 ♪ Sadece bir hata, gelgitler yükselir ve alçalır ♪ 559 00:37:30,090 --> 00:37:33,590 ♪ Her şey yıkanıp gidiyor ♪ 560 00:37:32,150 --> 00:37:32,750 Girin. 561 00:37:37,010 --> 00:37:39,280 Şarabınız avluda kaldı. 562 00:37:49,760 --> 00:37:51,190 [Arkadaşım Bai Jiusi'ye] 563 00:37:51,420 --> 00:37:53,280 Scholar Kong konusunda üzgün müsün? 564 00:37:58,920 --> 00:38:01,110 Bu dünyada çok zorluklar var, 565 00:38:02,230 --> 00:38:04,480 fakat ölümlülerin gücü çok sınırlıdır. 566 00:38:06,480 --> 00:38:09,530 Hayatında birkaç tane üzücü olay olmayan var mıdır ? 567 00:38:10,030 --> 00:38:13,150 Hepsine üzülüp, üzülmeli miyim ? 568 00:38:15,960 --> 00:38:18,070 Dünyada çok sayıda insan olmasına rağmen, 569 00:38:18,070 --> 00:38:19,800 sadece bir tane Scholar Kong var. 570 00:38:21,170 --> 00:38:22,630 Ne demek istiyorsun? 571 00:38:25,320 --> 00:38:25,880 Hiç bir şey. 572 00:38:27,320 --> 00:38:30,050 Şarap küpü küçük ama dostluk derin. 573 00:38:30,190 --> 00:38:31,000 İç şunu. 574 00:38:36,920 --> 00:38:38,780 Bu Shangjing'den qiulubai. 575 00:38:39,550 --> 00:38:42,280 bilginler ve beyler arasında akraba ruhlara yönelik bir şarap . 576 00:38:42,280 --> 00:38:43,280 Çok meşhurdur. 577 00:38:48,440 --> 00:38:50,940 ♪ Ölümüne aşk yeminleri ♪ 578 00:38:51,800 --> 00:38:55,760 ♪ Bunları her gün söylüyoruz ♪ 579 00:38:57,090 --> 00:38:59,360 ♪ Ama bu gece bittiğinde ♪ 580 00:38:59,800 --> 00:39:02,860 ♪ Aşkımız öylece kaybolup gidecek ♪ 581 00:39:03,670 --> 00:39:04,590 Eğlence. 582 00:39:03,900 --> 00:39:07,570 ♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪ 583 00:39:04,760 --> 00:39:05,360 Tamam aşkım. 584 00:39:08,340 --> 00:39:12,010 ♪ Ay ışığında kayan yıldızlar ♪ 585 00:39:12,880 --> 00:39:16,800 ♪ Bu alev alev yanan ateş her yeri ve her yeri kavuruyor ♪ 586 00:39:17,670 --> 00:39:21,980 ♪ Aşk sönene kadar yanar ♪ 587 00:39:24,610 --> 00:39:28,170 ♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪ 588 00:39:40,900 --> 00:39:43,630 Senin sivri dilli olduğunu biliyordum. 589 00:39:44,510 --> 00:39:46,710 Bay Kong'a kızmış olmalısın , değil mi? 590 00:39:47,590 --> 00:39:48,190 Ben değilim. 591 00:39:50,480 --> 00:39:53,320 Dün haddimi aşan bir şey söylemedim , değil mi? 592 00:39:55,840 --> 00:39:58,760 Aslında, Bay Kong'un meselesinin yanı sıra, 593 00:39:59,400 --> 00:40:02,000 Son zamanlarda başka bir şey daha kafamı karıştırdı . 594 00:40:02,000 --> 00:40:03,460 İçimde bir burukluk hissediyorum. 595 00:40:12,710 --> 00:40:14,110 Bana neden bakıyorsun? 596 00:40:14,530 --> 00:40:15,780 Bir arkadaş olarak, 597 00:40:16,400 --> 00:40:18,150 Bana neyin yanlış olduğunu sormamalı mısın? 598 00:40:18,150 --> 00:40:19,070 İlgilenmiyorum. 599 00:40:21,880 --> 00:40:22,840 İlginizi çekmiyor mu? 600 00:40:23,190 --> 00:40:24,190 Bilirsin, 601 00:40:25,190 --> 00:40:25,980 Harikasın, 602 00:40:26,670 --> 00:40:28,000 ama sen biraz soğukkanlısın. 603 00:40:28,000 --> 00:40:28,960 Bak, benden başka, 604 00:40:28,960 --> 00:40:30,920 başka kim seninle arkadaş olmak ister ki ? 605 00:40:30,920 --> 00:40:33,590 Başkaları sana yakınlaşmak mı istiyor? 606 00:40:34,840 --> 00:40:36,760 Aynı tüyden kuşlar bir araya gelir. 607 00:40:37,110 --> 00:40:39,630 Farklı insanları nasıl bir araya getirebiliriz ? 608 00:40:41,170 --> 00:40:43,480 Tamam, tamam. Sen en asil olansın. 609 00:40:44,150 --> 00:40:44,710 Gelmek. 610 00:40:58,320 --> 00:40:59,110 Söyle bana. 611 00:41:05,400 --> 00:41:07,050 Eşim doğum yapacak. 612 00:41:07,760 --> 00:41:10,030 Yakında baba olacağım. 613 00:41:11,110 --> 00:41:12,570 Ama henüz hazır değilim. 614 00:41:13,030 --> 00:41:16,230 İyi bir baba olmayı bilmiyorum. 615 00:41:19,670 --> 00:41:21,860 Bunu yaptıktan sonra anlayacaksınız. 616 00:41:22,150 --> 00:41:24,070 Neden kendinize sorun yaratıyorsunuz? 617 00:41:24,840 --> 00:41:26,360 Ben sorun yaratmıyorum. 618 00:41:27,030 --> 00:41:29,630 Bu size önemsiz görünebilir, 619 00:41:30,070 --> 00:41:32,030 ama benim için çok önemli. 620 00:41:35,800 --> 00:41:37,070 Annem ve babam erken öldüler, 621 00:41:38,280 --> 00:41:40,320 sadece bir miktar aile malı bıraktı. 622 00:41:40,320 --> 00:41:42,320 Eşim bana alt sınıftan evlendi. 623 00:41:43,510 --> 00:41:46,400 Ailesi o dönemde pek mutlu değildi. 624 00:41:47,550 --> 00:41:50,480 Ya çocuk büyürse? 625 00:41:50,840 --> 00:41:52,150 ve diğer çocukların da 626 00:41:52,150 --> 00:41:53,690 hepsi akrabaları ve büyükleri tarafından seviliyor , 627 00:41:53,690 --> 00:41:54,820 sadece o değil mi? 628 00:41:55,110 --> 00:41:55,880 Daha sonra, 629 00:41:56,440 --> 00:41:59,280 bundan dolayı kendini yalnız ve üzgün hissedecek mi ? 630 00:42:00,880 --> 00:42:02,510 Bana bunu sorduğunda, 631 00:42:03,030 --> 00:42:04,150 ne diyeyim? 632 00:42:05,460 --> 00:42:06,480 Doğruyu söyle. 633 00:42:07,630 --> 00:42:09,030 Çocuğumu istemiyorum 634 00:42:09,150 --> 00:42:12,150 Bu kadar genç yaşta bu acı gerçekleri anlamak . 635 00:42:12,150 --> 00:42:15,000 Ama bu gerçeği değiştirmeyecek. 636 00:42:16,550 --> 00:42:17,110 Evet, 637 00:42:17,880 --> 00:42:20,710 Bu dünyada değiştirilemeyecek çok şey var. 638 00:42:20,710 --> 00:42:21,510 O zaman neden? 639 00:42:22,070 --> 00:42:24,400 bazı insanlar tüm zorluklara rağmen hala deniyor mu? 640 00:42:27,960 --> 00:42:29,760 Çünkü kaderi kabul etmiyorlar. 641 00:42:31,800 --> 00:42:34,650 Bu onlara kaderlerini değiştirme yeteneği verebilir mi ? 642 00:42:34,840 --> 00:42:36,630 Ölümlülerin gücü çok azdır. 643 00:42:37,440 --> 00:42:39,960 Değiştiremiyorsanız, onu nezaketle kabul edin. 644 00:42:40,550 --> 00:42:42,320 Aksi takdirde, sadece mücadele edeceksiniz 645 00:42:42,320 --> 00:42:43,590 sonsuz bir acı içinde. 646 00:42:45,760 --> 00:42:47,420 Bu konuda seninle aynı fikirde değilim. 647 00:42:47,920 --> 00:42:48,880 Emeksiz yemek olmaz. 648 00:42:50,030 --> 00:42:51,550 Eğer mücadele etmeye bile cesaret edemiyorsan, 649 00:42:51,550 --> 00:42:52,840 nasıl bileceksin 650 00:42:53,150 --> 00:42:55,480 ileride cennet mi var yoksa tehlike mi? 651 00:42:57,150 --> 00:42:59,030 Çocuklarınız olduğunda anlayacaksınız. 652 00:42:59,030 --> 00:43:02,150 Bir baba olarak çocuğum için her şeyi vermeye hazırım . 653 00:43:02,590 --> 00:43:03,670 hatta hayatım. 654 00:43:08,320 --> 00:43:10,510 Bu arada akrabam yok. 655 00:43:11,190 --> 00:43:12,590 ama ben seni dostum olarak görüyorum. 656 00:43:13,320 --> 00:43:14,630 Çocuğum doğduğunda, 657 00:43:15,030 --> 00:43:16,420 onun vaftiz babası olacaksın. 658 00:43:17,280 --> 00:43:18,610 Henüz gençken, 659 00:43:18,920 --> 00:43:20,480 Daha fazla arkadaş edineceğim 660 00:43:20,480 --> 00:43:22,070 ona daha fazla vaftiz babası vermek için. 661 00:43:22,760 --> 00:43:24,360 Bu sayede yalnız kalmayacak. 662 00:43:27,590 --> 00:43:30,590 Sence ben olabilir miyim? 663 00:43:31,510 --> 00:43:32,460 iyi bir baba mı? 664 00:43:39,190 --> 00:43:39,920 Olacaksın. 665 00:43:44,880 --> 00:43:45,630 Evet, 666 00:43:47,150 --> 00:43:48,800 seni uzun zamandır tanıdıktan sonra, 667 00:43:49,030 --> 00:43:51,760 sonunda duymaktan hoşlanacağım bir şey söyledin . 668 00:43:57,480 --> 00:44:00,340 Bai, sana samimi bir şey söyleyeyim. 669 00:44:01,630 --> 00:44:02,760 Ben seninle arkadaşım 670 00:44:03,360 --> 00:44:06,050 çünkü senin diğerlerinden farklı olduğunu düşünüyorum . 671 00:44:07,670 --> 00:44:09,800 Aslında standartlarım çok yüksek. 672 00:44:09,880 --> 00:44:11,670 Herkes benim arkadaşım olamaz. 673 00:44:13,250 --> 00:44:15,960 Buraya taşındığımdan beri toplamda sadece üç arkadaş edindim. 674 00:44:15,960 --> 00:44:16,800 Biri sensin, 675 00:44:16,960 --> 00:44:19,360 biri tabanlık satan Bayan Liu, 676 00:44:19,480 --> 00:44:22,090 ve biri de insan atıklarını taşıyan Yaşlı Wang. 677 00:44:26,630 --> 00:44:27,360 Ancak 678 00:44:27,710 --> 00:44:29,230 tüm bu arkadaşların arasında, 679 00:44:29,230 --> 00:44:30,960 en çok değer verdiğim kişisin. 680 00:44:31,440 --> 00:44:32,960 Hepsi senin bir alim olduğunu söylüyor 681 00:44:32,960 --> 00:44:34,190 ve sana Bay Bai diye sesleniyorum, 682 00:44:34,840 --> 00:44:35,960 ama ben öyle düşünmüyorum. 683 00:44:36,000 --> 00:44:38,510 Sanırım sen bir 684 00:44:38,670 --> 00:44:41,280 buğdayı pirinçten ayırt edemeyen şımarık zengin çocuğu , 685 00:44:41,280 --> 00:44:43,670 kötü huylu ve kaba bir konuşma tarzı olan 686 00:44:43,670 --> 00:44:44,590 hiçbir filtre olmadan. 687 00:44:44,590 --> 00:44:46,050 Hiç sevimli değilsin. 688 00:44:51,800 --> 00:44:52,760 Ama sorun değil. 689 00:44:53,590 --> 00:44:55,110 Seni sevmem yeterli. 690 00:44:57,880 --> 00:44:59,800 Gelecekte, 691 00:45:00,030 --> 00:45:01,670 her zaman bu kadar yalnız olma. 692 00:45:02,400 --> 00:45:05,650 Herhangi bir zorlukla karşılaşırsanız bana gelmekten çekinmeyin. 693 00:45:11,440 --> 00:45:13,230 Sana gitmenin ne faydası var? 694 00:45:13,480 --> 00:45:14,610 Seninle içerim! 695 00:46:33,130 --> 00:46:36,550 [Guo'nun Songhe Eriştesi] 696 00:46:36,670 --> 00:46:41,590 [ Halkın refahı ve huzuru ] 697 00:47:01,800 --> 00:47:03,000 Ateş! 698 00:47:03,340 --> 00:47:06,280 [Huzurlu Konut] 699 00:47:03,480 --> 00:47:05,210 -Yangın! Yangın! -Yangını söndürün! 700 00:47:05,280 --> 00:47:06,940 Ekmekçi dükkanı yanıyor! 701 00:47:06,960 --> 00:47:09,090 Hemen gelin ve yangını söndürmeye yardım edin! 702 00:47:11,880 --> 00:47:13,550 Uyanın! Yangın var! 50240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.