Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,150 --> 00:01:41,560
[KAVGA]
2
00:01:42,120 --> 00:01:45,000
[Bölüm 17]
3
00:02:00,040 --> 00:02:00,960
Mutlu değil misin?
4
00:02:01,790 --> 00:02:02,980
sana yedirdiğimi mi?
5
00:02:06,680 --> 00:02:08,080
Yemek yiyemeyecek kadar tiksindim.
6
00:02:29,240 --> 00:02:30,370
Hiçbir sorun yok.
7
00:02:36,000 --> 00:02:36,870
Bana sorarsanız,
8
00:02:37,590 --> 00:02:39,310
Bayan Bai utanıyor olmalı.
9
00:02:40,000 --> 00:02:42,320
Muhtemelen şu an gizlice mutludur.
10
00:02:43,520 --> 00:02:45,840
Bai, bana güven.
11
00:02:46,180 --> 00:02:47,520
Böyle devam et,
12
00:02:47,520 --> 00:02:50,710
ve Bayan Bai sizin düşünceliliğinizden kesinlikle etkilenecektir .
13
00:02:58,560 --> 00:02:59,120
Evet.
14
00:02:59,370 --> 00:03:00,750
Bai, sabırsızlanma.
15
00:03:00,750 --> 00:03:02,620
Konuşmamı henüz bitirmedim.
16
00:03:22,400 --> 00:03:23,560
Sana her ay bana gelmeni söylemedim mi?
17
00:03:23,560 --> 00:03:24,840
panzehiri istemek mi?
18
00:03:24,840 --> 00:03:26,310
Neden bu kadar uzun süre ertelediniz?
19
00:03:26,310 --> 00:03:27,270
Eğer ölürsen,
20
00:03:27,310 --> 00:03:28,960
Bay Meng bana kızacak.
21
00:03:28,960 --> 00:03:30,400
Bazı konularda gecikme yaşadım,
22
00:03:30,400 --> 00:03:32,590
yani ben artık sadece panzehiri almaya geliyorum.
23
00:03:34,240 --> 00:03:35,680
Sana ilacı verebilirim,
24
00:03:35,680 --> 00:03:37,810
ama bana verdiğin sözü unutma.
25
00:03:38,810 --> 00:03:39,660
[Vahşi]
26
00:03:41,560 --> 00:03:43,710
Meng Beyefendi serbest bırakıldı.
27
00:03:43,710 --> 00:03:45,310
Onu kendin gidip bulabilirsin.
28
00:03:46,180 --> 00:03:47,460
O eski moda Zi Yang
29
00:03:47,460 --> 00:03:48,960
Bay Meng'i gerçekten serbest bırakacak mısınız?
30
00:03:50,560 --> 00:03:51,800
Şöyle de diyebilirsin
31
00:03:52,150 --> 00:03:54,460
Jingyun Tarikatı'nın farelerinin bir tünel kazdığı
32
00:03:54,620 --> 00:03:56,360
Bay Meng'in kendi başına kaçması.
33
00:03:56,360 --> 00:03:58,000
Oraya gittiğinizde kendiniz göreceksiniz.
34
00:03:58,000 --> 00:04:00,860
Tarikat Lideri
artık seni durdurmaya niyetli değil.
35
00:04:03,240 --> 00:04:05,030
Ne saçmalıyorsun?
36
00:04:05,030 --> 00:04:06,150
O eski moda Zi Yang
37
00:04:06,150 --> 00:04:07,900
hep iyiyle kötünün bir arada var olamayacağından bahseder
.
38
00:04:07,900 --> 00:04:09,770
Bizi nasıl durdurmazdı ki?
39
00:04:11,180 --> 00:04:15,150
Acaba beni
Jingyun Tarikatı'na gitmem için kandırmak amacıyla yalan mı söylüyorsun?
40
00:04:15,560 --> 00:04:17,480
ve sonra beni öldürecek misin?
41
00:04:20,060 --> 00:04:21,430
Daha önce yükselmeme yardım etmiştin.
42
00:04:21,430 --> 00:04:23,160
Seni aldatmak için hiçbir sebebim yok.
43
00:04:26,360 --> 00:04:27,560
Bana panzehiri ver.
44
00:04:27,680 --> 00:04:30,070
Şimdi ilgilenmem gereken önemli meseleler var .
45
00:04:30,160 --> 00:04:30,940
Boş vaktim yok
46
00:04:30,940 --> 00:04:32,620
ayda bir kez gelip
panzehiri almak için seni bulacağım.
47
00:04:32,620 --> 00:04:36,290
Jingyun Tarikatı'na kadar bana eşlik etmezsen sana inanmam .
48
00:04:36,380 --> 00:04:38,180
Bay Meng'in güvende olduğunu kendi gözlerimle görmek istiyorum .
49
00:04:38,180 --> 00:04:40,310
Ancak o zaman sana panzehiri vereceğim.
50
00:04:42,920 --> 00:04:44,850
Sana eşlik edecek vaktim yok.
51
00:04:45,310 --> 00:04:46,620
Eğer bana panzehiri vermezsen
52
00:04:46,620 --> 00:04:48,230
ve bana bir şey oluyor,
53
00:04:48,680 --> 00:04:50,610
Bakalım Meng Bey sana nasıl davranacak.
54
00:04:51,610 --> 00:04:52,610
Tam orada dur.
55
00:04:53,620 --> 00:04:55,820
Tamam, sana panzehiri vereceğim, tamam mı?
56
00:05:21,680 --> 00:05:23,070
Beni neden takip ediyorsun?
57
00:05:23,920 --> 00:05:26,120
Senin gibi sıradan bir ölümlünün bunu yapacağını beklemiyordum.
58
00:05:26,500 --> 00:05:28,970
İlahi Rab için bu kadar ileri gidebilirdi .
59
00:05:29,820 --> 00:05:31,430
Gerçekten şaşırtıcı.
60
00:05:33,150 --> 00:05:34,360
Ne yapmak istiyorsun?
61
00:05:34,720 --> 00:05:37,640
Peki Jingyun Tarikatı'ndan ayrıldıktan sonra ne yapmayı düşünüyorsun ?
62
00:05:41,000 --> 00:05:43,520
Sanırım gidip
İlahi Rabbini bulacaksın, değil mi?
63
00:05:47,720 --> 00:05:48,800
Sen dinlemedin
64
00:05:48,800 --> 00:05:50,450
Geçen sefer söylediklerimi yaptın mı?
65
00:05:52,000 --> 00:05:54,520
Gerçekten İlahi Rabbin sana ihtiyacı olduğunu mu düşünüyorsun ?
66
00:05:55,240 --> 00:05:57,630
Bana ihtiyacı olup olmadığı
onun bileceği iş.
67
00:05:58,310 --> 00:06:00,700
Onu arayıp aramamam
benim bileceğim iş.
68
00:06:04,620 --> 00:06:06,820
Eğer durum buysa beni de sayın.
69
00:06:11,180 --> 00:06:12,620
Bana öyle bakma.
70
00:06:12,620 --> 00:06:15,750
Benim de Allah'la olan dostluğum
sizinkinden aşağı değildir.
71
00:06:33,120 --> 00:06:34,620
Sen işe yaramaz bir şeysin.
72
00:06:38,040 --> 00:06:39,480
Sana öğretmekle zamanımı boşa harcadım.
73
00:06:39,480 --> 00:06:41,250
Sen evde itaatkar bir şekilde kalsan iyi olur.
74
00:06:39,760 --> 00:06:42,580
[Qu Ke]
75
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
O pis oğlanın kendisi sana gelsin.
76
00:06:44,000 --> 00:06:44,750
Anne ama...
77
00:06:44,750 --> 00:06:45,380
Ama yok.
78
00:06:45,620 --> 00:06:48,430
Eğer bir adam seni bulmak için inisiyatif almayı bile bilmiyorsa ,
79
00:06:48,430 --> 00:06:50,020
peki onu ne için istiyorsun?
80
00:08:08,520 --> 00:08:10,300
[Basit Sevinç]
81
00:09:11,620 --> 00:09:13,380
Patron, yemek hazır mı?
82
00:09:13,600 --> 00:09:15,080
Bay Bai, lütfen bir dakika daha bekleyin.
83
00:09:15,080 --> 00:09:16,670
Geriye bir tabak daha kaldı.
84
00:09:18,320 --> 00:09:18,780
Burada.
85
00:09:26,240 --> 00:09:26,870
Evet,
86
00:09:27,500 --> 00:09:29,390
hangi büyük hatayı yaptın
87
00:09:29,500 --> 00:09:31,900
Bayan Bai'yi tam iki ay boyunca kızdırmak için mi ?
88
00:09:35,240 --> 00:09:36,370
Ben hiçbir yanlış yapmadım.
89
00:09:37,600 --> 00:09:39,790
Garson, Bay Bai'nin bütün tabaklarını topla.
90
00:09:39,840 --> 00:09:40,480
Peki!
91
00:09:56,140 --> 00:09:56,820
Patron.
92
00:09:56,960 --> 00:09:57,580
Bay Kong.
93
00:09:57,660 --> 00:09:59,200
İki kase sade erişte.
94
00:09:59,780 --> 00:10:01,090
Ben de her zamanki gibi içeceğim.
95
00:10:01,320 --> 00:10:01,780
Anladım!
96
00:10:02,540 --> 00:10:04,140
İki kase sade erişte
ve iki pide.
97
00:10:04,140 --> 00:10:04,540
Hemen geliyor!
98
00:10:04,540 --> 00:10:06,080
İşte burada yanılıyorsunuz.
99
00:10:06,540 --> 00:10:08,500
Neden kendi karına laf yetiştiriyorsun?
100
00:10:09,000 --> 00:10:11,200
Eğer bir hata yaptıysanız, bunu kabul edin.
101
00:10:16,750 --> 00:10:17,670
Afiyet olsun.
102
00:10:19,240 --> 00:10:20,720
Eğer sakıncası yoksa,
103
00:10:20,780 --> 00:10:23,120
İkinize de erişte ısmarlamak istiyorum
.
104
00:10:25,110 --> 00:10:26,990
Bay Kong, zengin oldunuz mu?
105
00:10:28,870 --> 00:10:29,780
Tam olarak değil.
106
00:10:30,440 --> 00:10:32,690
Bugün benim doğum günüm.
107
00:10:34,140 --> 00:10:35,480
Unutkan zihnime bak.
108
00:10:35,480 --> 00:10:37,530
Bay Kong, bu yıl 53 yaşına giriyorsunuz, değil mi?
109
00:10:37,600 --> 00:10:41,320
Evet, ailem kalmadı.
110
00:10:41,620 --> 00:10:42,690
Bunu düşündüğümde,
111
00:10:42,900 --> 00:10:44,660
siz ikiniz teksiniz
112
00:10:44,840 --> 00:10:46,500
benimle yemek yemeye istekli.
113
00:10:47,660 --> 00:10:48,240
Gelmek,
114
00:10:48,870 --> 00:10:49,440
Lütfen.
115
00:10:50,540 --> 00:10:52,270
O zaman ben de bu sevince ortak olmalıyım.
116
00:10:55,700 --> 00:10:57,340
Bai, ye artık.
117
00:11:06,350 --> 00:11:08,320
Teşekkür ederim ama aç değilim.
118
00:11:18,830 --> 00:11:20,230
Beni en iyi Bai anlıyor.
119
00:11:20,540 --> 00:11:22,780
Bir kase bana yetmiyor. İki kaseye ihtiyacım var.
120
00:11:24,190 --> 00:11:24,870
Peki.
121
00:11:47,250 --> 00:11:54,160
[Guo'nun Songhe Eriştesi]
122
00:11:47,750 --> 00:11:48,750
Bay Bai, kendinize iyi bakın.
123
00:11:48,750 --> 00:11:49,350
Teşekkür ederim.
124
00:11:50,620 --> 00:11:52,840
Bay Bai, lütfen bekleyin.
125
00:11:55,660 --> 00:11:56,380
Bay Bai.
126
00:11:57,600 --> 00:11:58,380
Teşekkür ederim.
127
00:11:59,790 --> 00:12:00,730
Bu ne işe yarar?
128
00:12:01,530 --> 00:12:04,420
Bu iyiliğinizi asla unutmayacağım.
129
00:12:17,660 --> 00:12:19,850
Bay Kong 30 yıldan fazla bir süredir imparatorluk sınavına giriyor .
130
00:12:19,850 --> 00:12:21,480
Birikimleri çoktan tükendi,
131
00:12:21,480 --> 00:12:24,000
bu yüzden genellikle çok sıkı bir bütçesi vardır.
132
00:12:24,500 --> 00:12:25,500
Bay Kong'a söyledim
133
00:12:25,940 --> 00:12:27,910
sen ve ben onun seyahat masraflarını karşılayacağız
134
00:12:27,910 --> 00:12:29,450
sınav için başkente.
135
00:12:29,600 --> 00:12:30,720
Sınavı geçtikten sonra,
136
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
bize geri ödeyebilir.
137
00:12:33,080 --> 00:12:34,390
Endişelenme Bai.
138
00:12:34,540 --> 00:12:36,570
Senin payını da ben karşıladım.
139
00:12:36,570 --> 00:12:38,100
Bunu benden bir iyilik olarak kabul edin.
140
00:12:39,990 --> 00:12:41,330
Bana bu iyiliği neden yapıyorsun?
141
00:12:44,360 --> 00:12:46,090
Bay Kong'un ailesi çok fakir.
142
00:12:46,900 --> 00:12:49,620
Genellikle geçimini sağlamakta zorlanıyor.
143
00:12:50,660 --> 00:12:53,000
Bu sefer bize erişte ısmarlamak için para harcaması
144
00:12:53,000 --> 00:12:55,200
bize olan sevgisini kanıtlamaya yeter.
145
00:12:55,720 --> 00:12:56,670
Endişelendim
146
00:12:57,540 --> 00:12:59,320
üzgün ve huzursuz hissedeceğini
147
00:12:59,320 --> 00:13:01,320
çünkü onun eriştesini yemedin,
148
00:13:01,480 --> 00:13:03,550
bu yüzden sana iyi bir isim verdim.
149
00:13:07,240 --> 00:13:09,600
Çok zahmetli. İhtiyacım yok.
150
00:13:10,660 --> 00:13:11,620
Ne demek istiyorsun?
151
00:13:12,780 --> 00:13:14,640
Bu insani ilişkilerle ilgili.
152
00:13:14,960 --> 00:13:17,780
Hayatın anlamı buradadır.
153
00:13:20,550 --> 00:13:21,240
Evet.
154
00:13:23,550 --> 00:13:24,200
Evet!
155
00:13:25,140 --> 00:13:27,440
Bambu sepetlere bir göz atın!
156
00:13:29,140 --> 00:13:30,000
Evet,
157
00:13:30,500 --> 00:13:32,830
Karınız taşınalı iki ay oldu .
158
00:13:32,830 --> 00:13:34,280
Hiç dışarı çıkmadı.
159
00:13:34,670 --> 00:13:37,420
Eşim onu davet etmeyi düşünüyordu.
160
00:13:37,620 --> 00:13:39,490
Çok iddialı bir ifade olmadığını umuyorum.
161
00:13:39,870 --> 00:13:41,040
Neden eşinin bunu yapmasına izin vermiyorsun?
162
00:13:41,040 --> 00:13:42,840
sohbet et ve biraz iğne işi yap
163
00:13:42,840 --> 00:13:43,660
karımla mı?
164
00:13:44,670 --> 00:13:46,600
Yakın komşunun uzak akrabadan daha iyi olduğunu söylerler .
165
00:13:46,600 --> 00:13:48,620
Ayrıca iki ailemiz de birbirine çok yakın oturuyor.
166
00:13:48,620 --> 00:13:50,750
Birbirimizi daha sık ziyaret etmeliyiz.
167
00:13:50,870 --> 00:13:52,750
Eğer karınız neşelenirse,
168
00:13:52,870 --> 00:13:54,870
sana kızmayı bırakabilir.
169
00:13:58,670 --> 00:13:59,400
İğne işi mi?
170
00:14:09,360 --> 00:14:11,040
Bambu sepetler! Bambu sepetler!
171
00:14:11,040 --> 00:14:13,980
-Kuru meyveler ve şekerlemeler!
-Efendim, bakın.
172
00:14:18,360 --> 00:14:22,300
[Zhang'ın Yassı Ekmek Dükkanı]
173
00:14:18,870 --> 00:14:20,020
Hey, Goldie,
174
00:14:20,440 --> 00:14:22,020
yine neden buradasın?
175
00:14:22,670 --> 00:14:25,660
Bak, dükkanı kapatmak üzereyim.
176
00:14:26,200 --> 00:14:26,620
Sen...
177
00:14:27,360 --> 00:14:29,820
Neden her gün buraya geliyorsun?
178
00:14:29,870 --> 00:14:31,730
Hadi, defol buradan. Hadi, defol.
179
00:14:31,750 --> 00:14:33,140
Hadi, acele et.
180
00:14:33,260 --> 00:14:33,940
Devam et.
181
00:14:34,140 --> 00:14:35,570
Goldie, devam et.
182
00:14:37,600 --> 00:14:40,650
[Zhang'ın Yassı Ekmek Dükkanı]
183
00:14:41,500 --> 00:14:43,480
Biliyor musun?
184
00:14:43,550 --> 00:14:46,500
Küçüklüğünden beri burada yiyecek dileniyorsun .
185
00:14:46,500 --> 00:14:48,080
Fırında pişirdiğim pidelerden daha fazlasını yedin
186
00:14:48,080 --> 00:14:49,750
Ben bile sattım.
187
00:14:49,870 --> 00:14:51,260
Çabuk, çabuk, gel buraya.
188
00:14:51,600 --> 00:14:52,200
Al, bunu ye.
189
00:14:52,200 --> 00:14:52,750
Yaşlı beyefendi.
190
00:14:54,630 --> 00:14:55,380
Beyler.
191
00:14:56,240 --> 00:14:57,240
Bana dört tane ver...
192
00:14:59,900 --> 00:15:00,920
Bana sekiz tane pide ver.
193
00:15:00,920 --> 00:15:01,480
Peki.
194
00:15:01,540 --> 00:15:02,610
Tamam, tamam.
195
00:15:07,080 --> 00:15:07,780
Tamam, tamam.
196
00:15:07,780 --> 00:15:09,080
Al, al bunları.
197
00:15:09,080 --> 00:15:09,780
Dikkatlice tutun.
198
00:15:09,780 --> 00:15:10,380
Teşekkür ederim.
199
00:15:10,870 --> 00:15:11,730
Sen de al.
200
00:15:13,500 --> 00:15:15,360
Ellerin neden bu kadar soğuk?
201
00:15:16,480 --> 00:15:18,780
Gençsiniz diye soğuğa dayanıklı olduğunuzu düşünmeyin .
202
00:15:18,780 --> 00:15:21,240
Yaşlanınca çok sıkıntı çekeceksin.
203
00:15:21,500 --> 00:15:23,480
Dışarı çıktığınızda daha fazla kıyafet giyin.
204
00:15:24,120 --> 00:15:25,320
Bunlar hala sıcak.
205
00:15:25,620 --> 00:15:26,690
Ellerinizi ısıtın.
206
00:15:28,210 --> 00:15:28,900
Onları ısıtın.
207
00:15:28,900 --> 00:15:29,720
Buyurunuz efendim.
208
00:15:31,200 --> 00:15:32,110
Tamam, tamam.
209
00:15:32,110 --> 00:15:33,580
Teşekkür ederim, ikinize de teşekkür ederim.
210
00:15:34,140 --> 00:15:34,540
Goldie.
211
00:15:34,540 --> 00:15:35,870
Hadi çabuk git Goldie.
212
00:15:36,240 --> 00:15:37,630
Burada yolu kapatmayın.
213
00:15:44,870 --> 00:15:45,720
Tamam, Bai.
214
00:15:46,620 --> 00:15:48,620
Yani anlaştık değil mi?
215
00:15:50,960 --> 00:15:52,010
Ben gideyim.
216
00:15:52,380 --> 00:15:52,960
Lin.
217
00:15:57,010 --> 00:15:59,440
Scholar Kong'un alması için parayı ödeyeceğim
218
00:16:01,120 --> 00:16:03,460
başkentteki imparatorluk sınavı seninle.
219
00:16:08,900 --> 00:16:10,760
Senin şerefli bir adam olduğunu biliyordum, Bai.
220
00:16:11,630 --> 00:16:13,440
Sen kelimelerle aran pek iyi değil.
221
00:16:13,470 --> 00:16:14,520
O zaman ben gidiyorum.
222
00:17:06,880 --> 00:17:08,600
Sana pide getirdim.
223
00:17:11,200 --> 00:17:12,400
Önce içeri gireceğim.
224
00:17:13,550 --> 00:17:16,280
Ölümlülere yardım etmeye gönüllü olacağınızı beklemiyordum .
225
00:17:22,300 --> 00:17:23,500
Bütün bu günlerden sonra,
226
00:17:24,340 --> 00:17:27,410
Bu,
benimle gönüllü olarak konuştuğun ilk sefer.
227
00:17:27,960 --> 00:17:29,160
Bunu neden yaptın?
228
00:17:30,900 --> 00:17:31,880
Dediğin gibi,
229
00:17:32,880 --> 00:17:34,340
Ben ölümlü gibi yaşıyorum.
230
00:17:35,920 --> 00:17:38,610
Ben ölümlülerin yaptığını yapıyorum,
231
00:17:38,880 --> 00:17:40,480
ve hiçbir güç kullanmadım.
232
00:17:41,710 --> 00:17:43,300
Ben güçten bahsetmiyorum.
233
00:17:44,930 --> 00:17:46,460
Peki ne demek istiyorsun?
234
00:17:49,680 --> 00:17:51,270
Hala anlamıyorsun.
235
00:18:02,540 --> 00:18:03,600
Anlamadınız mı?
236
00:18:29,480 --> 00:18:31,100
Bayan Bai, hazır mısınız?
237
00:18:32,020 --> 00:18:32,890
Neye hazırsın?
238
00:18:33,500 --> 00:18:35,300
Nakış işlemek için mütevazı evime gidiyorum
!
239
00:18:35,300 --> 00:18:37,340
Bay Bai, sizin de iğne işinden hoşlandığınızı söyledi.
240
00:18:37,340 --> 00:18:38,440
ve kocamla planlar yaptık
241
00:18:38,440 --> 00:18:40,090
Bugün mütevazı evimi ziyaret etmek için.
242
00:18:40,260 --> 00:18:42,320
Bekleyemedim, önce ben geldim.
243
00:18:52,680 --> 00:18:55,180
İkinizi de rahatsız ettim mi?
244
00:18:58,260 --> 00:18:58,860
Hiç de bile.
245
00:18:59,260 --> 00:19:01,340
Uygun ipek kumaş bulamadım.
246
00:19:01,340 --> 00:19:02,230
Geciktim.
247
00:19:03,500 --> 00:19:05,680
Bakmana gerek yok. Evde bol miktarda ipek kumaşım var .
248
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Seçeneklerin çokluğu beni bunaltıyor.
249
00:19:07,000 --> 00:19:08,020
Gelmeniz çok iyi oldu.
250
00:19:08,020 --> 00:19:09,280
Seçim yapmama yardımcı olabilirsiniz.
251
00:19:09,750 --> 00:19:12,580
Bay Bai, bu akşam restorandan yemek almanıza gerek yok .
252
00:19:12,580 --> 00:19:14,260
Kocam bol miktarda yemek hazırladı.
253
00:19:14,260 --> 00:19:15,750
Bu gece beraber yemek yiyelim.
254
00:19:15,750 --> 00:19:16,880
Hadi beraber yiyelim!
255
00:19:17,400 --> 00:19:18,130
Kulağa iyi geliyor.
256
00:19:18,190 --> 00:19:18,780
Hadi gidelim.
257
00:19:28,830 --> 00:19:29,920
Bai, bak.
258
00:19:30,780 --> 00:19:32,880
Bunlar topladığım kitapların hepsi.
259
00:19:32,880 --> 00:19:34,480
Ve bazı antik resimler.
260
00:19:34,500 --> 00:19:35,030
Bu.
261
00:19:35,780 --> 00:19:37,000
Bu "Turnalar ve Bambu"
262
00:19:37,000 --> 00:19:38,880
usta ressam Yuan Danqiu tarafından.
263
00:19:39,300 --> 00:19:41,020
Songhe İlçesine ilk geldiğimde,
264
00:19:41,020 --> 00:19:41,960
Bu resmi keşfettim
265
00:19:41,960 --> 00:19:44,020
bu ülkeyle özel bir bağı varmış gibi görünüyor .
266
00:19:44,020 --> 00:19:45,710
Bu yüzden çok para harcadım
267
00:19:45,750 --> 00:19:46,790
bir rehin dükkanında
268
00:19:46,820 --> 00:19:48,240
ve yüksek bir fiyata satın aldı.
269
00:19:48,240 --> 00:19:50,240
Şurada asılı duran tabloya bak.
270
00:19:50,780 --> 00:19:53,020
Bu odaya çok yakışmıyor mu?
271
00:19:54,680 --> 00:19:56,070
Etrafınıza bakmaktan çekinmeyin.
272
00:20:11,230 --> 00:20:11,960
Burada.
273
00:20:15,340 --> 00:20:16,150
Getirin şunu.
274
00:20:19,010 --> 00:20:19,750
Bunun gibi.
275
00:20:23,300 --> 00:20:24,640
Şuna mı bakıyorsun?
276
00:20:25,000 --> 00:20:27,400
Siz de bunun gayet iyi olduğunu düşünüyorsunuz,
değil mi?
277
00:20:28,590 --> 00:20:29,780
Bu cümleyi tesadüfen okudum
278
00:20:29,780 --> 00:20:31,260
eski bir kitapta.
279
00:20:32,020 --> 00:20:33,240
Eskiler sık sık şöyle derlerdi:
280
00:20:33,240 --> 00:20:35,440
her kelimenin ve her karakterin kendine has bir gücü var.
281
00:20:35,580 --> 00:20:37,580
Bu şiir dizesini okuduğumda,
282
00:20:37,820 --> 00:20:38,750
Sonunda hissettim
283
00:20:39,000 --> 00:20:40,500
mükemmel şiir okumanın
284
00:20:40,500 --> 00:20:42,290
gerçekten insanın ruhuna ilham verebilir.
285
00:20:43,960 --> 00:20:45,220
Ne dersin Bai?
286
00:20:52,200 --> 00:20:54,060
"Antik Tarihten Stratejiler" mi?
287
00:20:54,060 --> 00:20:55,320
Bu kitabı da beğendin mi?
288
00:20:55,540 --> 00:20:56,800
Bunu gerçekten çok beğendim.
289
00:20:57,500 --> 00:20:59,100
Anlaşılan aynı fikirdeyiz.
290
00:21:00,960 --> 00:21:01,480
Lin,
291
00:21:02,240 --> 00:21:04,560
Bu kadar konuştuktan sonra susamış olmalısın.
292
00:21:05,020 --> 00:21:05,750
Nasıl yani...
293
00:21:07,960 --> 00:21:09,010
Hadi gidelim. Bu taraftan.
294
00:21:16,010 --> 00:21:18,100
Bai, sana söyleyeyim,
295
00:21:19,010 --> 00:21:21,720
Ailem
nesillerdir memur olarak görev yapıyor.
296
00:21:21,720 --> 00:21:24,540
Ama bunların çoğu
başkentte saray tarihçisi oldu.
297
00:21:24,540 --> 00:21:26,100
yazma ve gravür kitapları.
298
00:21:26,100 --> 00:21:28,680
Daha sonra büyükbabam
kariyerinde aksaklıklarla karşılaştı,
299
00:21:28,680 --> 00:21:30,400
böylece geride bir aile öğretisi bıraktı,
300
00:21:30,400 --> 00:21:33,460
soyundan gelenlerin
memur olmasını yasakladı.
301
00:21:33,580 --> 00:21:35,240
Böylece babam bir iş kurdu
302
00:21:35,240 --> 00:21:36,300
ve tüccar oldu.
303
00:21:36,300 --> 00:21:38,630
Daha sonra iş dünyasına karşı doğal bir yeteneği olduğunu keşfetti .
304
00:21:38,630 --> 00:21:39,550
Bir servet kazandı
305
00:21:40,300 --> 00:21:42,440
ve eğitimime destek olmaya başladım.
306
00:21:42,880 --> 00:21:46,220
Yazık oldu.
O zamanlar çok çalışkandım.
307
00:21:46,540 --> 00:21:47,750
Çok zekiydim.
308
00:21:47,820 --> 00:21:48,820
Babam bana söyledi
309
00:21:49,060 --> 00:21:50,580
Eğer imparatorluk sınavına girebilseydim,
310
00:21:50,580 --> 00:21:52,060
Kesinlikle zirveye çıkarım.
311
00:21:52,060 --> 00:21:54,130
Hatta başbakan bile olabilirim.
312
00:21:54,540 --> 00:21:55,680
Ama ben öyle düşünmüyorum.
313
00:21:56,100 --> 00:21:57,960
Ben çalışmanın sadece çalışmak olduğunu düşünüyorum.
314
00:21:57,960 --> 00:21:59,960
Memur olmakla okumak arasında ne fark var ?
315
00:21:59,960 --> 00:22:01,500
İyi bir öğrenci olmak demek,
316
00:22:01,500 --> 00:22:02,970
iyi bir memur olacaksın.
317
00:22:03,340 --> 00:22:04,880
Bunun yerine, bir adalet duygusuna sahip olmak gerekir
318
00:22:04,880 --> 00:22:06,070
iyi bir memur olmak.
319
00:22:06,480 --> 00:22:08,300
Bai, ne düşünüyorsun?
320
00:22:10,410 --> 00:22:11,860
Bu çok mantıklı.
321
00:22:12,340 --> 00:22:13,350
Bu doğru.
322
00:22:14,060 --> 00:22:15,780
Bai, sen gerçekten benim ruh eşimsin.
323
00:22:15,780 --> 00:22:16,520
Hadi bakalım Bai.
324
00:22:17,000 --> 00:22:17,540
Bunu deneyin.
325
00:22:20,720 --> 00:22:22,750
Bu Zhaoyan çayıdır.
326
00:22:24,300 --> 00:22:26,880
Bu o kadar değerli olmasa da,
327
00:22:27,300 --> 00:22:30,500
Demlemek için kullanılan suya ilişkin yüksek gereksinimler vardır .
328
00:22:30,580 --> 00:22:33,000
Sabah çiği ile demlenmesi gerekir.
329
00:22:33,680 --> 00:22:35,820
Her sabah dağın arkasına gidiyorum
330
00:22:35,820 --> 00:22:37,920
ve bu çiyleri topla
331
00:22:37,920 --> 00:22:39,570
banyan ağacının güney tarafı.
332
00:22:39,580 --> 00:22:41,100
Bu çayı bulacaksınız
333
00:22:41,100 --> 00:22:42,640
çok temiz ve net.
334
00:22:42,820 --> 00:22:43,780
Ve onu kokladığınızda,
335
00:22:43,780 --> 00:22:45,780
güçlü bir çimen kokusu var.
336
00:22:46,030 --> 00:22:47,400
Bai, nasıl buldun?
337
00:22:48,020 --> 00:22:50,100
Bai, nasıl buldun?
338
00:22:53,580 --> 00:22:54,510
Gayet güzel.
339
00:22:58,100 --> 00:22:58,640
Evet,
340
00:22:59,720 --> 00:23:00,920
ikimiz de bilginiz,
341
00:23:01,260 --> 00:23:04,180
ama sadece zihnimizle çalışmaya odaklanamayız .
342
00:23:04,500 --> 00:23:06,400
Vücudumuzu da gayretle çalıştırmamız gerekiyor .
343
00:23:06,400 --> 00:23:09,460
Eskilerin dediği gibi, gece yarısı ders çalış
, şafak vakti kalk.
344
00:23:09,480 --> 00:23:10,880
Ben de tam olarak bunu yapıyorum.
345
00:23:11,060 --> 00:23:13,160
Çalışmak için gece yarısı uyanıyorum
346
00:23:13,260 --> 00:23:15,020
ve şafak vakti, arka dağa gidiyorum.
347
00:23:15,020 --> 00:23:16,900
Bu şekilde sadece
sabah çiyini toplayamam,
348
00:23:16,900 --> 00:23:18,230
ama aynı zamanda spor da yapabilirim.
349
00:23:18,400 --> 00:23:20,520
Bir taşla iki kuş vuruyor.
350
00:23:21,340 --> 00:23:22,410
Çok güzel.
351
00:23:22,960 --> 00:23:23,610
Harika.
352
00:23:24,110 --> 00:23:25,780
Siz de güzel buluyorsunuz değil mi?
353
00:23:25,780 --> 00:23:28,650
O halde yarın benimle
dağa gel.
354
00:23:32,020 --> 00:23:34,550
Yarın benimle
dağa gel, dedim.
355
00:23:35,780 --> 00:23:37,450
Buna gerçekten gerek yok.
356
00:23:38,240 --> 00:23:40,890
Bai, çok zayıflamışsın bakıyorum.
357
00:23:41,260 --> 00:23:43,440
Eğer her gün benimle
dağa gelirsen,
358
00:23:43,440 --> 00:23:45,640
Vücudunuz kesinlikle daha güçlü hale gelecektir.
359
00:23:46,060 --> 00:23:48,450
Kadınların asmalara benzediğini söylerler,
360
00:23:48,540 --> 00:23:50,060
ve erkekler kayalar gibi olmalı.
361
00:23:50,060 --> 00:23:51,440
Kadınlar her zaman hoşlarına gitmiştir
362
00:23:51,500 --> 00:23:53,360
kendilerini güvende hissettirebilecek erkekler.
363
00:23:54,000 --> 00:23:55,440
Biraz daha kilo alırsan,
364
00:23:55,640 --> 00:23:56,680
belki de karınız
365
00:23:56,780 --> 00:23:58,450
her gün bu kadar sert görünmeyecek.
366
00:24:10,480 --> 00:24:12,400
Bu çay oldukça etkilidir.
367
00:24:12,440 --> 00:24:13,500
-Sarhoşum.
-Canım.
368
00:24:14,750 --> 00:24:15,500
Canım, bak.
369
00:24:16,000 --> 00:24:18,130
Bayan Bai'nin nakışları gerçekten çok güzel.
370
00:24:19,680 --> 00:24:20,550
Ben düşündüm
371
00:24:20,920 --> 00:24:22,880
eşimin becerileri zaten oldukça iyiydi,
372
00:24:22,880 --> 00:24:25,160
ama eşinizinkinin bundan daha iyi olacağını beklemiyordum .
373
00:24:25,160 --> 00:24:26,680
Bai'nin abarttığı söylenemez.
374
00:24:26,680 --> 00:24:29,000
Eşiniz gerçekten iğne işinde yetenekli.
375
00:24:30,980 --> 00:24:32,910
Bakın, çok tatlı değil mi?
376
00:24:33,580 --> 00:24:34,920
Bunu sen mi işledin?
377
00:24:36,500 --> 00:24:37,760
Ben bunu sadece gelişigüzel yaptım.
378
00:24:39,160 --> 00:24:41,690
Bunları işlemeyi ne zaman öğrendin ?
379
00:24:42,480 --> 00:24:45,680
Bayan Bai, sizden küstahça bir ricam olacak.
380
00:24:46,500 --> 00:24:47,500
Lütfen devam edin.
381
00:24:47,920 --> 00:24:51,100
Eşim
bu küçük kaplan şapkasını çok beğendi.
382
00:24:51,340 --> 00:24:53,500
Acaba bunu ona verebilir misin?
383
00:24:54,000 --> 00:24:54,880
Elbette.
384
00:24:55,680 --> 00:24:57,270
Peki buna ne gerek var?
385
00:24:58,780 --> 00:24:59,440
BEN...
386
00:25:01,960 --> 00:25:04,160
Bunu doğmamış çocuğum için istiyorum.
387
00:25:06,100 --> 00:25:09,100
Eşim şu anda dört aylık hamile.
388
00:25:09,540 --> 00:25:11,070
Henüz kimseye söylemedik.
389
00:25:11,260 --> 00:25:13,720
Evet, ama bugün haberi paylaştık.
390
00:25:13,720 --> 00:25:16,040
Aynı zamanda herkesle biraz neşe paylaşmaktır.
391
00:25:21,750 --> 00:25:22,810
Ne yaptın?
392
00:25:22,920 --> 00:25:24,650
Giysilerin hep buruşuk.
393
00:25:36,490 --> 00:25:38,080
Çocuk doğduğunda,
394
00:25:38,340 --> 00:25:41,000
Sanırım bu şeftali ağacı
meyve verecek.
395
00:25:42,400 --> 00:25:44,460
Bayan Bai, şeftali yemeyi sever misiniz?
396
00:25:46,400 --> 00:25:47,000
Evet ediyorum.
397
00:25:48,540 --> 00:25:50,160
Yazık ki artık bunları yiyemiyoruz.
398
00:25:50,160 --> 00:25:52,890
Çiçek açıp meyve verene kadar beklemek zorundayız .
399
00:25:52,960 --> 00:25:53,890
Ama sorun değil.
400
00:25:54,000 --> 00:25:55,340
Bir kez çiçek açıp meyve verdiğinde,
401
00:25:55,340 --> 00:25:56,800
Sana biraz göndereyim.
402
00:26:02,640 --> 00:26:03,970
Şeftali yemek ister misin?
403
00:26:08,180 --> 00:26:08,680
Lin.
404
00:26:10,750 --> 00:26:12,270
Bahçenizdeki bu şeftali ağacı
405
00:26:12,300 --> 00:26:14,060
100 yaşın üzerinde olmalı, değil mi?
406
00:26:14,060 --> 00:26:15,160
Emin değilim.
407
00:26:15,540 --> 00:26:17,960
Biz burada henüz bir yıldan az bir süredir yaşıyoruz .
408
00:26:17,960 --> 00:26:20,000
Ama önceki sahibi şöyle dedi
409
00:26:20,020 --> 00:26:22,020
Aileleri
üç kuşaktır burada yaşıyordu.
410
00:26:22,020 --> 00:26:23,820
Bu şeftali ağacı
o zamanlar zaten buradaydı.
411
00:26:23,820 --> 00:26:25,580
Yani belki de oldukça eskidir.
412
00:26:26,680 --> 00:26:29,000
Yaşlı bir ağaç olduğu için
bir ruhu olmalı.
413
00:26:29,240 --> 00:26:30,640
Ne zaman çiçek açacağını bilir
414
00:26:31,100 --> 00:26:32,360
ve ne zaman meyve vereceğini.
415
00:26:33,100 --> 00:26:34,500
Bai, kendini dinle.
416
00:26:34,750 --> 00:26:36,540
Şeftali ağaçları her zaman Mart ayında çiçek açmaz mı?
417
00:26:36,540 --> 00:26:37,800
ve haziranda meyve verir mi?
418
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
Kesinlikle değil.
419
00:26:40,880 --> 00:26:42,480
Birisi şeftali yemek istediğinden,
420
00:26:42,480 --> 00:26:44,210
çiçek açmalı ve meyve vermeli.
421
00:26:45,680 --> 00:26:47,500
Eğer kişinin arzusunu tatmin edemiyorsa,
422
00:26:47,500 --> 00:26:50,170
Bu yaşlı şeftali ağacını tutmanın ne anlamı var ?
423
00:28:07,020 --> 00:28:08,080
Ne yapıyorsun?
424
00:28:08,820 --> 00:28:09,430
Üzgünüm.
425
00:28:10,160 --> 00:28:11,400
Sana yeni bir takım elbise almaya gideceğim.
426
00:28:11,400 --> 00:28:12,200
Bir dakika bekle.
427
00:28:19,260 --> 00:28:20,590
Şu anda dışarıda rüzgar var.
428
00:28:21,100 --> 00:28:22,970
Dış cübbenizi giymeniz gerekir.
429
00:28:23,680 --> 00:28:25,070
Üşütme, tamam mı?
430
00:28:30,680 --> 00:28:31,330
Kıpırdama.
431
00:28:45,180 --> 00:28:51,280
♪ Seni gecenin karanlığında ayakta dururken görüyorum ♪
432
00:28:52,790 --> 00:28:58,830
♪ Bana uzanan kollar çok sıcak ♪
433
00:28:59,960 --> 00:29:11,650
♪ Bana korkmuyorsun diyorsun ♪
434
00:29:13,750 --> 00:29:19,790
♪ Ayrılsak bile bu anılar ♪
435
00:29:20,260 --> 00:29:20,860
BEN...
436
00:29:20,930 --> 00:29:26,720
♪ Senin kucağında sarhoş olmak istiyorum ♪
437
00:29:21,780 --> 00:29:24,190
Bayan Lin'in ipliği kopardığını sık sık gördüm
438
00:29:24,260 --> 00:29:25,730
kocasına böyle davrandı.
439
00:29:26,200 --> 00:29:26,990
Yani ben sadece...
440
00:29:28,070 --> 00:29:39,590
♪ Ve sana seni sevdiğimi söyleyeceğim ♪
441
00:29:34,940 --> 00:29:36,140
Ben gidip kapıyı açayım.
442
00:29:48,310 --> 00:29:49,100
Bayan Bai.
443
00:29:49,100 --> 00:29:49,720
Evet.
444
00:29:53,750 --> 00:29:54,640
Sen nesin...
445
00:29:55,000 --> 00:29:57,040
Bayan Bai, harika değil mi?
446
00:29:57,240 --> 00:29:58,960
Dün şeftali yemek istediğimizi söylemiştik ,
447
00:29:58,960 --> 00:30:00,800
ve bugün onlar bizim ağacımızda büyüdüler.
448
00:30:00,800 --> 00:30:02,140
Bak, bu kadar büyükler.
449
00:30:02,640 --> 00:30:03,340
İşte buna uğurlu işaret denir!
450
00:30:03,340 --> 00:30:04,150
Al bakalım.
451
00:30:04,440 --> 00:30:05,960
Bunu yetkililere bildirmeliyiz.
452
00:30:05,960 --> 00:30:08,160
Kim bilir, belki bir ödül bile çıkabilir!
453
00:30:08,880 --> 00:30:09,680
Bence,
454
00:30:09,960 --> 00:30:11,020
bazı ölümsüzler
455
00:30:11,260 --> 00:30:12,830
Bay Lin'in evini kutsadı.
456
00:30:13,100 --> 00:30:14,830
Ölümsüz olduğunu düşünmüyorum.
457
00:30:15,000 --> 00:30:15,540
Bakmak.
458
00:30:15,960 --> 00:30:18,160
Akademisyen Kong, Bay Lin ve Bay Bai
459
00:30:18,480 --> 00:30:19,500
hepsi eğitimli.
460
00:30:20,400 --> 00:30:22,020
Bu, bölgemizin bir işaretidir
461
00:30:22,180 --> 00:30:23,750
edebi bir tanrı üretmek üzeredir.
462
00:30:23,750 --> 00:30:25,100
-İyiye işaret.
-Evet.
463
00:30:25,960 --> 00:30:26,750
Bilgin Kong,
464
00:30:27,000 --> 00:30:29,100
Edebiyat tanrısı olma olasılığı en yüksek olanın ben olduğumu düşünüyorum
465
00:30:29,100 --> 00:30:30,020
sensin.
466
00:30:30,680 --> 00:30:33,720
Bu imparatorluk sınavında
kesinlikle yüksek liyakatler alacaksınız
467
00:30:33,720 --> 00:30:34,790
ve başarıya ulaşın.
468
00:30:34,820 --> 00:30:35,920
-Haklısın.
-Hayır, hayır.
469
00:30:35,920 --> 00:30:38,250
Bunların hepsi Bay Lin'in evindeki şeftaliler.
470
00:30:38,540 --> 00:30:40,070
Benimle alakası yok.
471
00:30:40,580 --> 00:30:41,160
Bay Kong,
472
00:30:42,000 --> 00:30:43,750
Ben sadece
öğretme ve eğitme görevine sahibim.
473
00:30:43,750 --> 00:30:44,720
Ben imparatorluk sınavına girmiyorum.
474
00:30:44,720 --> 00:30:45,540
Sınavı yüksek onur derecesiyle geçtiğinizde,
475
00:30:45,540 --> 00:30:47,950
Mutlaka sizin için bir kutlama yemeği vereceğim .
476
00:30:47,950 --> 00:30:49,060
-Ben de varım.
-Ben de.
477
00:30:49,060 --> 00:30:50,260
-Ben de varım.
-Ben de.
478
00:30:52,300 --> 00:30:52,880
Bay Lin.
479
00:30:53,400 --> 00:30:54,260
Bay Lin, şeftaliler için teşekkür ederim.
480
00:30:54,260 --> 00:30:54,780
Teşekkür ederim.
481
00:30:54,780 --> 00:30:55,720
-Hoşça kalın.
-Gidiyoruz.
482
00:30:55,720 --> 00:30:56,250
Güle güle.
483
00:31:15,960 --> 00:31:17,280
Yine sen miydin?
484
00:31:22,020 --> 00:31:23,260
Çok meyve.
485
00:31:29,100 --> 00:31:31,260
Gücün pervasızca kullanılması
tepkilere yol açabilir.
486
00:31:31,260 --> 00:31:32,470
Ben hiçbir şey yapmadım.
487
00:31:33,440 --> 00:31:35,240
Bu neredeyse bir ruha dönüşmüş olan o yaşlı şeftali ağacı olmalı
488
00:31:35,240 --> 00:31:37,760
kendi kendine çiçek açıp meyve vermek istiyordu .
489
00:31:39,760 --> 00:31:42,280
Bai Jiusi, dikkat et.
Kaybedeceksin.
490
00:31:49,420 --> 00:31:50,480
Elbette yapmayacağım.
491
00:31:57,480 --> 00:32:00,410
Ağaçlar bile duyguları
insanlardan daha iyi anlıyor.
492
00:32:04,920 --> 00:32:05,640
Bai Jiusi,
493
00:32:06,680 --> 00:32:09,000
insan olmadığını unuttun mu?
494
00:32:17,540 --> 00:32:19,950
Neden bana hakaret ediyormuşsun gibi geliyor ?
495
00:32:33,020 --> 00:32:34,160
Bayan ve Bay Bai,
496
00:32:35,500 --> 00:32:37,780
Eşim ve ben size meyve getirdik.
497
00:32:49,250 --> 00:32:51,580
♪ Rahatça yürüyormuş gibi yapıyorum ♪
498
00:32:52,290 --> 00:32:54,970
♪ Gözlerinizin bakışından kaçınarak ♪
499
00:32:55,610 --> 00:32:57,800
♪ Ama ben şimdiden gözyaşlarına boğuldum ♪
500
00:32:58,570 --> 00:33:00,940
♪ Uçan bir yusufçuğu ıslatmak ♪
501
00:33:02,570 --> 00:33:04,730
♪ Keşke yapabilseydim ♪
502
00:33:05,820 --> 00:33:09,490
♪ Geçmişe yolculuk ♪
503
00:33:06,230 --> 00:33:06,900
Bir ısırık al.
504
00:33:11,110 --> 00:33:14,000
♪ Tüm kinleri ve kederleri unut ♪
505
00:33:15,020 --> 00:33:20,420
♪ Sana yaslan ve parıldayan aynada gülümsediğimizi izle ♪
506
00:33:30,920 --> 00:33:31,960
Acele etmek.
507
00:33:34,750 --> 00:33:36,970
[Huzurlu Konut]
508
00:33:38,920 --> 00:33:40,750
Bay Bai, bu mektup size.
509
00:33:42,440 --> 00:33:43,100
Benim için?
510
00:33:43,540 --> 00:33:44,820
Evet, senin için.
511
00:33:47,240 --> 00:33:47,970
Ve bu da.
512
00:33:48,820 --> 00:33:50,550
Ben artık gideyim, Bay Bai.
513
00:33:51,540 --> 00:33:54,680
[Huzurlu Konut]
514
00:33:54,810 --> 00:33:57,350
[Arkadaşım Bai Jiusi'ye]
515
00:34:28,760 --> 00:34:31,670
Bay Kong da sana mektup yazdı mı?
516
00:34:42,030 --> 00:34:42,630
Evet,
517
00:34:45,440 --> 00:34:47,570
Bay Kong eğitimine altı yaşında başladı.
518
00:34:48,440 --> 00:34:51,920
Çocukluğundan beri
ülkeye hizmet etmeye yemin etmişti.
519
00:34:53,480 --> 00:34:55,360
Ne yazık ki sınavda başarısız olmaya devam etti.
520
00:34:55,360 --> 00:34:57,030
53 yaşına kadar denemeye devam etti
521
00:34:58,000 --> 00:35:00,110
ve sonunda sınavı geçtim.
522
00:35:02,960 --> 00:35:05,550
Ancak göreve başlarken hastalıktan öldü .
523
00:35:07,360 --> 00:35:09,550
Cennet ona neden bu kadar adaletsiz davrandı?
524
00:35:10,150 --> 00:35:12,340
Yaşam ve ölüm sadece bir karma döngüsüdür.
525
00:35:13,190 --> 00:35:15,380
Mesele adalet veya adaletsizlik değil.
526
00:35:20,400 --> 00:35:22,130
Nasıl bu kadar taş kalpli olabiliyorsun?
527
00:35:22,480 --> 00:35:24,480
Bay Kong sizi bir arkadaş olarak görüyordu.
528
00:35:24,550 --> 00:35:26,800
Hatta sana doğum gününde erişte bile ısmarladı.
529
00:35:34,280 --> 00:35:35,480
Keşke olsaydı...
530
00:35:36,070 --> 00:35:39,360
Keşke sınava ben sponsor olmasaydım .
531
00:35:40,070 --> 00:35:42,800
O zaman yorgunluktan hastalanmazdı
532
00:35:42,920 --> 00:35:44,250
ve evden uzakta öldü.
533
00:35:49,880 --> 00:35:52,800
Hayat ve ölüm önceden belirlenmiştir.
534
00:35:54,230 --> 00:35:56,550
Sınava başkente gitmemiş olsa bile ,
535
00:35:56,550 --> 00:35:58,670
hastalıktan ölmüş olabilirdi.
536
00:35:59,650 --> 00:36:00,780
Bu farklı.
537
00:36:02,280 --> 00:36:04,190
Bay Kong tam önümde olsaydı,
538
00:36:04,190 --> 00:36:07,110
Onu kurtarmak için her yolu denerdim kesinlikle .
539
00:36:07,750 --> 00:36:09,110
Kesinlikle yapmazdım
540
00:36:09,110 --> 00:36:10,070
onun ölmesini izledi.
541
00:36:13,440 --> 00:36:14,500
O zaman sana sorayım.
542
00:36:15,030 --> 00:36:17,760
Eğer hayatının bu yıl sona ereceğini bilseydiniz ,
543
00:36:17,760 --> 00:36:19,480
yine de onu kurtarmaya çalışır mıydın?
544
00:36:20,570 --> 00:36:21,230
İsterim.
545
00:36:21,510 --> 00:36:23,590
Ama o gün ölmesi kaderinde vardı.
546
00:36:27,550 --> 00:36:29,670
O zaman onun ölmesi cennetin isteğidir,
547
00:36:30,320 --> 00:36:31,710
ölmesine izin verdiğim için değil.
548
00:36:31,780 --> 00:36:32,920
Onun yaşamasını istiyordum.
549
00:36:34,110 --> 00:36:36,570
Eğer onun öldüğünü görüp de yardım etmezsem bu benim hatam olur .
550
00:36:36,570 --> 00:36:38,400
Eğer onu kurtarmak için elimden geleni yaptıysam ama başaramadıysam,
551
00:36:38,400 --> 00:36:40,320
o zaman sonuçtan dolayı suçludur.
552
00:37:01,340 --> 00:37:03,610
♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪
553
00:37:04,300 --> 00:37:07,880
♪ Kafa karışıklığıyla dolu ♪
554
00:37:09,960 --> 00:37:12,150
♪ Sen ve ben, her zaman karmaşanın içindeyiz ♪
555
00:37:12,840 --> 00:37:16,440
♪ Yalnızlık döngüsünde sıkışıp kaldım ♪
556
00:37:18,050 --> 00:37:20,980
♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪
557
00:37:21,610 --> 00:37:25,230
♪ Çiçek açtı ama meyve vermedi ♪
558
00:37:27,170 --> 00:37:29,590
♪ Sadece bir hata, gelgitler yükselir ve alçalır ♪
559
00:37:30,090 --> 00:37:33,590
♪ Her şey yıkanıp gidiyor ♪
560
00:37:32,150 --> 00:37:32,750
Girin.
561
00:37:37,010 --> 00:37:39,280
Şarabınız avluda kaldı.
562
00:37:49,760 --> 00:37:51,190
[Arkadaşım Bai Jiusi'ye]
563
00:37:51,420 --> 00:37:53,280
Scholar Kong konusunda üzgün müsün?
564
00:37:58,920 --> 00:38:01,110
Bu dünyada çok zorluklar var,
565
00:38:02,230 --> 00:38:04,480
fakat ölümlülerin gücü çok sınırlıdır.
566
00:38:06,480 --> 00:38:09,530
Hayatında birkaç tane üzücü olay olmayan var mıdır ?
567
00:38:10,030 --> 00:38:13,150
Hepsine üzülüp, üzülmeli miyim ?
568
00:38:15,960 --> 00:38:18,070
Dünyada çok sayıda insan olmasına rağmen,
569
00:38:18,070 --> 00:38:19,800
sadece bir tane Scholar Kong var.
570
00:38:21,170 --> 00:38:22,630
Ne demek istiyorsun?
571
00:38:25,320 --> 00:38:25,880
Hiç bir şey.
572
00:38:27,320 --> 00:38:30,050
Şarap küpü küçük
ama dostluk derin.
573
00:38:30,190 --> 00:38:31,000
İç şunu.
574
00:38:36,920 --> 00:38:38,780
Bu Shangjing'den qiulubai.
575
00:38:39,550 --> 00:38:42,280
bilginler ve beyler arasında akraba ruhlara yönelik bir şarap .
576
00:38:42,280 --> 00:38:43,280
Çok meşhurdur.
577
00:38:48,440 --> 00:38:50,940
♪ Ölümüne aşk yeminleri ♪
578
00:38:51,800 --> 00:38:55,760
♪ Bunları her gün söylüyoruz ♪
579
00:38:57,090 --> 00:38:59,360
♪ Ama bu gece bittiğinde ♪
580
00:38:59,800 --> 00:39:02,860
♪ Aşkımız öylece kaybolup gidecek ♪
581
00:39:03,670 --> 00:39:04,590
Eğlence.
582
00:39:03,900 --> 00:39:07,570
♪ Hepsi bunun karma olduğunu söylüyor ♪
583
00:39:04,760 --> 00:39:05,360
Tamam aşkım.
584
00:39:08,340 --> 00:39:12,010
♪ Ay ışığında kayan yıldızlar ♪
585
00:39:12,880 --> 00:39:16,800
♪ Bu alev alev yanan ateş
her yeri ve her yeri kavuruyor ♪
586
00:39:17,670 --> 00:39:21,980
♪ Aşk sönene kadar yanar ♪
587
00:39:24,610 --> 00:39:28,170
♪ Efsaneler kulaktan kulağa yayıldı ♪
588
00:39:40,900 --> 00:39:43,630
Senin sivri dilli olduğunu biliyordum.
589
00:39:44,510 --> 00:39:46,710
Bay Kong'a kızmış olmalısın
, değil mi?
590
00:39:47,590 --> 00:39:48,190
Ben değilim.
591
00:39:50,480 --> 00:39:53,320
Dün haddimi aşan bir şey söylemedim , değil mi?
592
00:39:55,840 --> 00:39:58,760
Aslında, Bay Kong'un meselesinin yanı sıra,
593
00:39:59,400 --> 00:40:02,000
Son zamanlarda başka bir şey daha kafamı karıştırdı
.
594
00:40:02,000 --> 00:40:03,460
İçimde bir burukluk hissediyorum.
595
00:40:12,710 --> 00:40:14,110
Bana neden bakıyorsun?
596
00:40:14,530 --> 00:40:15,780
Bir arkadaş olarak,
597
00:40:16,400 --> 00:40:18,150
Bana neyin yanlış olduğunu sormamalı mısın?
598
00:40:18,150 --> 00:40:19,070
İlgilenmiyorum.
599
00:40:21,880 --> 00:40:22,840
İlginizi çekmiyor mu?
600
00:40:23,190 --> 00:40:24,190
Bilirsin,
601
00:40:25,190 --> 00:40:25,980
Harikasın,
602
00:40:26,670 --> 00:40:28,000
ama sen biraz soğukkanlısın.
603
00:40:28,000 --> 00:40:28,960
Bak, benden başka,
604
00:40:28,960 --> 00:40:30,920
başka kim seninle arkadaş olmak ister ki ?
605
00:40:30,920 --> 00:40:33,590
Başkaları sana yakınlaşmak mı istiyor?
606
00:40:34,840 --> 00:40:36,760
Aynı tüyden kuşlar bir araya gelir.
607
00:40:37,110 --> 00:40:39,630
Farklı insanları nasıl bir araya getirebiliriz ?
608
00:40:41,170 --> 00:40:43,480
Tamam, tamam. Sen en asil olansın.
609
00:40:44,150 --> 00:40:44,710
Gelmek.
610
00:40:58,320 --> 00:40:59,110
Söyle bana.
611
00:41:05,400 --> 00:41:07,050
Eşim doğum yapacak.
612
00:41:07,760 --> 00:41:10,030
Yakında baba olacağım.
613
00:41:11,110 --> 00:41:12,570
Ama henüz hazır değilim.
614
00:41:13,030 --> 00:41:16,230
İyi bir baba olmayı bilmiyorum.
615
00:41:19,670 --> 00:41:21,860
Bunu yaptıktan sonra anlayacaksınız.
616
00:41:22,150 --> 00:41:24,070
Neden kendinize sorun yaratıyorsunuz?
617
00:41:24,840 --> 00:41:26,360
Ben sorun yaratmıyorum.
618
00:41:27,030 --> 00:41:29,630
Bu size önemsiz görünebilir,
619
00:41:30,070 --> 00:41:32,030
ama benim için çok önemli.
620
00:41:35,800 --> 00:41:37,070
Annem ve babam erken öldüler,
621
00:41:38,280 --> 00:41:40,320
sadece bir miktar aile malı bıraktı.
622
00:41:40,320 --> 00:41:42,320
Eşim bana alt sınıftan evlendi.
623
00:41:43,510 --> 00:41:46,400
Ailesi o dönemde pek mutlu değildi.
624
00:41:47,550 --> 00:41:50,480
Ya çocuk büyürse?
625
00:41:50,840 --> 00:41:52,150
ve diğer çocukların da
626
00:41:52,150 --> 00:41:53,690
hepsi akrabaları ve büyükleri tarafından seviliyor ,
627
00:41:53,690 --> 00:41:54,820
sadece o değil mi?
628
00:41:55,110 --> 00:41:55,880
Daha sonra,
629
00:41:56,440 --> 00:41:59,280
bundan dolayı kendini yalnız ve üzgün hissedecek mi ?
630
00:42:00,880 --> 00:42:02,510
Bana bunu sorduğunda,
631
00:42:03,030 --> 00:42:04,150
ne diyeyim?
632
00:42:05,460 --> 00:42:06,480
Doğruyu söyle.
633
00:42:07,630 --> 00:42:09,030
Çocuğumu istemiyorum
634
00:42:09,150 --> 00:42:12,150
Bu kadar genç yaşta bu acı gerçekleri anlamak .
635
00:42:12,150 --> 00:42:15,000
Ama bu gerçeği değiştirmeyecek.
636
00:42:16,550 --> 00:42:17,110
Evet,
637
00:42:17,880 --> 00:42:20,710
Bu dünyada
değiştirilemeyecek çok şey var.
638
00:42:20,710 --> 00:42:21,510
O zaman neden?
639
00:42:22,070 --> 00:42:24,400
bazı insanlar tüm zorluklara rağmen hala deniyor mu?
640
00:42:27,960 --> 00:42:29,760
Çünkü kaderi kabul etmiyorlar.
641
00:42:31,800 --> 00:42:34,650
Bu onlara kaderlerini değiştirme yeteneği verebilir mi ?
642
00:42:34,840 --> 00:42:36,630
Ölümlülerin gücü çok azdır.
643
00:42:37,440 --> 00:42:39,960
Değiştiremiyorsanız,
onu nezaketle kabul edin.
644
00:42:40,550 --> 00:42:42,320
Aksi takdirde, sadece mücadele edeceksiniz
645
00:42:42,320 --> 00:42:43,590
sonsuz bir acı içinde.
646
00:42:45,760 --> 00:42:47,420
Bu konuda seninle aynı fikirde değilim.
647
00:42:47,920 --> 00:42:48,880
Emeksiz yemek olmaz.
648
00:42:50,030 --> 00:42:51,550
Eğer mücadele etmeye bile cesaret edemiyorsan,
649
00:42:51,550 --> 00:42:52,840
nasıl bileceksin
650
00:42:53,150 --> 00:42:55,480
ileride cennet mi var yoksa tehlike mi?
651
00:42:57,150 --> 00:42:59,030
Çocuklarınız olduğunda anlayacaksınız.
652
00:42:59,030 --> 00:43:02,150
Bir baba olarak çocuğum için her şeyi vermeye hazırım .
653
00:43:02,590 --> 00:43:03,670
hatta hayatım.
654
00:43:08,320 --> 00:43:10,510
Bu arada akrabam yok.
655
00:43:11,190 --> 00:43:12,590
ama ben seni dostum olarak görüyorum.
656
00:43:13,320 --> 00:43:14,630
Çocuğum doğduğunda,
657
00:43:15,030 --> 00:43:16,420
onun vaftiz babası olacaksın.
658
00:43:17,280 --> 00:43:18,610
Henüz gençken,
659
00:43:18,920 --> 00:43:20,480
Daha fazla arkadaş edineceğim
660
00:43:20,480 --> 00:43:22,070
ona daha fazla vaftiz babası vermek için.
661
00:43:22,760 --> 00:43:24,360
Bu sayede yalnız kalmayacak.
662
00:43:27,590 --> 00:43:30,590
Sence ben olabilir miyim?
663
00:43:31,510 --> 00:43:32,460
iyi bir baba mı?
664
00:43:39,190 --> 00:43:39,920
Olacaksın.
665
00:43:44,880 --> 00:43:45,630
Evet,
666
00:43:47,150 --> 00:43:48,800
seni uzun zamandır tanıdıktan sonra,
667
00:43:49,030 --> 00:43:51,760
sonunda duymaktan hoşlanacağım bir şey söyledin .
668
00:43:57,480 --> 00:44:00,340
Bai, sana samimi bir şey söyleyeyim.
669
00:44:01,630 --> 00:44:02,760
Ben seninle arkadaşım
670
00:44:03,360 --> 00:44:06,050
çünkü senin diğerlerinden farklı olduğunu düşünüyorum .
671
00:44:07,670 --> 00:44:09,800
Aslında standartlarım çok yüksek.
672
00:44:09,880 --> 00:44:11,670
Herkes benim arkadaşım olamaz.
673
00:44:13,250 --> 00:44:15,960
Buraya taşındığımdan beri
toplamda sadece üç arkadaş edindim.
674
00:44:15,960 --> 00:44:16,800
Biri sensin,
675
00:44:16,960 --> 00:44:19,360
biri tabanlık satan Bayan Liu,
676
00:44:19,480 --> 00:44:22,090
ve biri de
insan atıklarını taşıyan Yaşlı Wang.
677
00:44:26,630 --> 00:44:27,360
Ancak
678
00:44:27,710 --> 00:44:29,230
tüm bu arkadaşların arasında,
679
00:44:29,230 --> 00:44:30,960
en çok değer verdiğim kişisin.
680
00:44:31,440 --> 00:44:32,960
Hepsi senin bir alim olduğunu söylüyor
681
00:44:32,960 --> 00:44:34,190
ve sana Bay Bai diye sesleniyorum,
682
00:44:34,840 --> 00:44:35,960
ama ben öyle düşünmüyorum.
683
00:44:36,000 --> 00:44:38,510
Sanırım sen bir
684
00:44:38,670 --> 00:44:41,280
buğdayı pirinçten ayırt edemeyen şımarık zengin çocuğu ,
685
00:44:41,280 --> 00:44:43,670
kötü huylu ve kaba bir konuşma tarzı olan
686
00:44:43,670 --> 00:44:44,590
hiçbir filtre olmadan.
687
00:44:44,590 --> 00:44:46,050
Hiç sevimli değilsin.
688
00:44:51,800 --> 00:44:52,760
Ama sorun değil.
689
00:44:53,590 --> 00:44:55,110
Seni sevmem yeterli.
690
00:44:57,880 --> 00:44:59,800
Gelecekte,
691
00:45:00,030 --> 00:45:01,670
her zaman bu kadar yalnız olma.
692
00:45:02,400 --> 00:45:05,650
Herhangi bir zorlukla karşılaşırsanız
bana gelmekten çekinmeyin.
693
00:45:11,440 --> 00:45:13,230
Sana gitmenin ne faydası var?
694
00:45:13,480 --> 00:45:14,610
Seninle içerim!
695
00:46:33,130 --> 00:46:36,550
[Guo'nun Songhe Eriştesi]
696
00:46:36,670 --> 00:46:41,590
[ Halkın refahı ve huzuru ]
697
00:47:01,800 --> 00:47:03,000
Ateş!
698
00:47:03,340 --> 00:47:06,280
[Huzurlu Konut]
699
00:47:03,480 --> 00:47:05,210
-Yangın! Yangın!
-Yangını söndürün!
700
00:47:05,280 --> 00:47:06,940
Ekmekçi dükkanı yanıyor!
701
00:47:06,960 --> 00:47:09,090
Hemen gelin ve yangını söndürmeye yardım edin!
702
00:47:11,880 --> 00:47:13,550
Uyanın! Yangın var!
50240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.