Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,280 --> 00:01:41,450
[KAVGA]
2
00:01:42,090 --> 00:01:45,100
[Bölüm 15]
3
00:01:45,280 --> 00:01:47,000
Neden Meng Changqin'e yardım edemiyorum?
4
00:01:47,400 --> 00:01:48,060
ama yapabilir misin?
5
00:01:48,340 --> 00:01:49,310
Bir fark var.
6
00:01:49,310 --> 00:01:50,470
Farkı ne?
7
00:01:50,470 --> 00:01:52,530
Meng Changqin seni tehlikeye atacak.
8
00:01:53,650 --> 00:01:54,980
Meng Chi ortaya çıktığında,
9
00:01:55,430 --> 00:01:56,680
Ben de aynı duyguyu yaşadım.
10
00:01:57,470 --> 00:01:58,930
Birincisi, onun hayatını kurtardın.
11
00:01:59,430 --> 00:02:02,040
Daha sonra onlarca yıl boyunca
sizin ev hizmetçiniz olarak çalıştı.
12
00:02:02,040 --> 00:02:04,640
O dönemde çok sayıda söylenti çıktığını biliyorsunuzdur .
13
00:02:05,920 --> 00:02:06,590
Hua Ruyue,
14
00:02:07,040 --> 00:02:09,900
Dünyadaki her canlının bir kaderi vardır.
15
00:02:10,840 --> 00:02:12,120
Pervasız müdahale
16
00:02:12,120 --> 00:02:13,960
başınıza ciddi dertler açacaktır.
17
00:02:19,870 --> 00:02:23,000
İlahi varlıklar neden
burada sıkıntı çekiyorlar?
18
00:02:25,110 --> 00:02:28,120
Çünkü ölümlü alemde çok fazla acı var .
19
00:02:28,120 --> 00:02:30,710
Ölümlüler her yaşta sorunlarla karşı karşıyadır ,
20
00:02:32,150 --> 00:02:35,180
Ayrılık, nefret
ve ulaşılmaz özlem gibi.
21
00:02:35,710 --> 00:02:37,240
Ellerinden gelenin en iyisini yapmaya çalışsalar bile,
22
00:02:37,280 --> 00:02:40,000
bazı şeylerden pişmanlık duymaları kaçınılmazdır .
23
00:02:40,120 --> 00:02:42,070
İlahi varlıkların ruhsal enerjisi vardır
24
00:02:42,070 --> 00:02:44,470
ve ölümlülerin hayatlarını kontrol etme yeteneği.
25
00:02:44,800 --> 00:02:47,360
Eğer tüm ilahi varlıklar
ölümlülerle empati kuruyorsa,
26
00:02:47,840 --> 00:02:49,900
cennetin iradesine müdahale etmekten kendilerini alamıyorlar
27
00:02:49,900 --> 00:02:51,430
güçleriyle bunu başarabilirler mi?
28
00:02:51,520 --> 00:02:53,800
Ama bu , cennetin düzenine zarar vermeyecek mi ?
29
00:02:53,800 --> 00:02:55,860
ölümlü alem ve
ilahi ırk?
30
00:02:59,120 --> 00:03:01,840
Hua Ruyue, bu tehlikeli yola çıktın .
31
00:03:07,180 --> 00:03:09,360
Bir daha yapmayacağıma söz veriyorum.
32
00:03:09,710 --> 00:03:11,310
Meng Changqin'i kurtardıktan sonra,
33
00:03:12,080 --> 00:03:14,210
Artık kimsenin imdadına yetişmeyeceğim.
34
00:03:19,240 --> 00:03:20,090
Senden ne haber?
35
00:03:22,000 --> 00:03:22,680
Ben?
36
00:03:23,030 --> 00:03:24,430
Hala arayışta olacak mısın?
37
00:03:25,120 --> 00:03:26,030
bir sonraki ortağın
38
00:03:26,030 --> 00:03:27,960
aşk sıkıntısını geçirmek için?
39
00:03:28,620 --> 00:03:29,900
Bilmiyor musun?
40
00:03:29,900 --> 00:03:31,030
ne düşünüyorum?
41
00:03:38,240 --> 00:03:41,120
Ben sana her zaman bağlı kaldım.
42
00:03:42,400 --> 00:03:45,240
Sıkıntıyı atlatmamı isteyen tek kişi sensin
43
00:03:45,560 --> 00:03:46,360
ile.
44
00:03:49,680 --> 00:03:52,000
Tamam. Söz veriyorum.
45
00:03:53,150 --> 00:03:55,750
Ben her zaman seninle olacağım.
46
00:03:56,180 --> 00:03:58,070
Benden bıkmış olsan bile gitmem.
47
00:03:58,070 --> 00:04:01,680
Aşk sıkıntısını birlikte atlatacağız , tamam mı?
48
00:04:07,080 --> 00:04:07,620
Hadi gidelim.
49
00:04:15,280 --> 00:04:17,600
Bir porsiyon kızarmış kestane lütfen.
50
00:04:18,080 --> 00:04:18,500
Anladım.
51
00:04:18,520 --> 00:04:19,660
Kestane ister misin?
52
00:04:21,360 --> 00:04:23,000
Başka şeylerle meşguldün
53
00:04:23,000 --> 00:04:24,160
öğle vakti.
54
00:04:24,940 --> 00:04:26,560
Bu kestaneleri senin için alıyorum.
55
00:04:26,560 --> 00:04:28,290
Daha sonra evde yemek yeriz.
56
00:04:28,600 --> 00:04:29,180
İşte buradasın.
57
00:04:29,180 --> 00:04:29,790
Teşekkür ederim.
58
00:04:31,620 --> 00:04:33,600
Artık eve gidelim mi?
59
00:04:36,120 --> 00:04:36,720
Elbette.
60
00:04:44,920 --> 00:04:47,240
Yıllardır ölümlü alemdeyiz.
61
00:04:47,720 --> 00:04:48,560
Neden olmadı?
62
00:04:48,560 --> 00:04:50,560
aşk sıkıntısı sona mı erdi?
63
00:04:51,750 --> 00:04:53,480
Benden hoşlanmıyor musun?
64
00:04:53,600 --> 00:04:54,520
Yoksa benden nefret mi ediyorsun?
65
00:04:56,720 --> 00:04:58,510
Bu bir itiraf mı, Bai Jiusi?
66
00:04:59,620 --> 00:05:01,160
Bunu açıkça söylesen iyi olur.
67
00:05:01,480 --> 00:05:02,330
Bir şey söylemek!
68
00:05:03,180 --> 00:05:04,180
Şimdi açıkla bakalım.
69
00:05:47,310 --> 00:05:48,870
Uyandın. Gel bana yardım et.
70
00:06:01,880 --> 00:06:04,080
[Meng Changqin, Yu Eyaleti, Huai'an İlçesinden
]
71
00:06:03,870 --> 00:06:07,870
Bambu ile yaşam statüsü arasında manevi bir bağ vardır .
72
00:06:15,800 --> 00:06:16,360
Ruyue,
73
00:06:18,000 --> 00:06:19,800
hala onun için endişeleniyorsun.
74
00:06:20,680 --> 00:06:23,410
Bana son kez yardım etme iznini verdin .
75
00:06:23,480 --> 00:06:25,560
Göksel Efendim Dacheng,
bana bir söz verdin.
76
00:06:25,560 --> 00:06:27,220
Sözünden dönemezsin.
77
00:06:32,620 --> 00:06:33,060
İyi.
78
00:06:34,150 --> 00:06:37,120
Bambu'nun güçlü ve yeşil kalmasını umuyorum
79
00:06:37,500 --> 00:06:38,750
her mevsimde.
80
00:07:03,480 --> 00:07:12,000
[Chen'in Fener Dükkanı]
81
00:07:04,060 --> 00:07:04,520
Hadi.
82
00:07:05,310 --> 00:07:05,970
Dikkat olmak.
83
00:07:13,600 --> 00:07:15,720
Beyaz fenerleri neden satıyorlar?
84
00:07:16,180 --> 00:07:17,820
Gördüklerimizi hatırlıyorum
85
00:07:18,060 --> 00:07:20,390
Geçtiğimiz fener festivali renkli geçti.
86
00:07:23,260 --> 00:07:25,190
Bunlar ruha rehberlik eden fenerlerdir.
87
00:07:26,180 --> 00:07:27,050
Ruh rehberliği mi?
88
00:07:27,240 --> 00:07:28,940
Bazı insanlar yabancı bir ülkede öldü
89
00:07:28,940 --> 00:07:30,600
ve evlerini bulamadılar,
90
00:07:30,600 --> 00:07:32,190
böylece ruhları oyalanırdı.
91
00:07:32,800 --> 00:07:34,180
Ailelerinin de buna dahil olduğunu düşünürsek,
92
00:07:34,180 --> 00:07:35,790
bu tür fenerleri yakardı
93
00:07:36,430 --> 00:07:38,290
onları evlerine geri döndürmek için.
94
00:07:39,180 --> 00:07:40,000
Daha sonrasında,
95
00:07:40,500 --> 00:07:43,170
Ruhlar memnuniyetle
öbür dünyaya gidecekler.
96
00:07:43,890 --> 00:07:44,620
Anlıyorum.
97
00:07:47,260 --> 00:07:47,800
Hoşça kalın.
98
00:07:57,870 --> 00:08:00,000
Bugün iştahınız pek yerinde değil gibi.
99
00:08:00,310 --> 00:08:02,500
Akşam yemeğinde eskisinden çok daha az yedin.
100
00:08:09,920 --> 00:08:12,850
Yağmurdan sonra çamurlu.
Seni sırtımda taşıyayım.
101
00:08:15,120 --> 00:08:15,720
Hadi bakalım.
102
00:08:28,870 --> 00:08:31,000
Ruhu yönlendiren fenerler şunları içeriyor mu?
103
00:08:31,000 --> 00:08:33,920
Ruhları eve geri getirebilecek ruhsal enerji nedir ?
104
00:08:33,960 --> 00:08:35,440
İnsanlar tarafından yapılan bu biblolar
105
00:08:35,440 --> 00:08:36,970
Hiçbir ruhsal enerji yok.
106
00:08:37,260 --> 00:08:39,240
İnsanlar bunu kendilerini rahatlatmak için yaparlar.
107
00:08:39,240 --> 00:08:44,400
♪ Rüzgarı kucaklıyorum
ve bir kavanoz şarap içiyorum ♪
108
00:08:45,640 --> 00:08:50,490
♪ Rüyamdaki söğüt
sonbaharda soldu ♪
109
00:08:48,360 --> 00:08:50,090
Karanlıkta görüşüm mükemmel
110
00:08:50,120 --> 00:08:51,640
bu fener olmasa bile.
111
00:08:51,910 --> 00:08:56,370
♪ Dökülen gözyaşlarına rağmen , gülümseyerek her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪
112
00:08:52,720 --> 00:08:55,200
Biliyorum. Senin için yakmadım.
113
00:08:56,380 --> 00:08:57,440
Peki kimin için?
114
00:08:57,840 --> 00:09:02,100
♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪
115
00:08:59,900 --> 00:09:02,620
Evine gidemeyenler.
116
00:09:03,460 --> 00:09:08,450
♪ Keşke şefkatli aşk
bir an'dan daha uzun sürebilseydi ♪
117
00:09:09,780 --> 00:09:14,000
♪ Aşk geri alınamaz ♪
118
00:09:10,660 --> 00:09:11,470
Sorun nedir?
119
00:09:13,260 --> 00:09:14,200
Herhangi bir nedenden dolayı,
120
00:09:15,380 --> 00:09:17,320
şimdi farklı görünüyorsun.
121
00:09:15,600 --> 00:09:19,820
♪ Düşünceler zihnimi dolduruyor
ama hiçbirini söyleyemiyorum ♪
122
00:09:19,120 --> 00:09:21,900
Neyse, ne olursa olsun,
123
00:09:21,300 --> 00:09:26,860
♪ Kendi yarattığım hapishanede olmaktan utanmıyorum ♪
124
00:09:22,960 --> 00:09:24,550
kim olduğunu hatırlamalısın
125
00:09:25,020 --> 00:09:26,620
ve asla kaybolma, tamam mı?
126
00:09:29,370 --> 00:09:34,750
♪ Sadece sarhoş olduğumda
sevgilim hakkında rüya görebiliyorum ♪
127
00:09:36,330 --> 00:09:41,720
♪ Saksağan köprüsünün karşısında,
yıldızların parlak nehrini görüyorum ♪
128
00:09:42,700 --> 00:09:46,450
♪ Dağlara baktığımda,
gülümsemen her yerde ♪
129
00:09:46,590 --> 00:09:51,000
[Songhe İlçesi]
130
00:09:47,850 --> 00:09:52,440
♪ Nasıl kolayca bırakabilirim? ♪
131
00:09:53,850 --> 00:09:59,090
♪ Bunu iç, kelebekler
bize eşlik edecek ♪
132
00:10:00,250 --> 00:10:05,360
♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪
133
00:10:06,610 --> 00:10:10,600
♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪
134
00:10:11,860 --> 00:10:18,300
♪ Yine alacakaranlık ♪
135
00:10:33,100 --> 00:10:36,290
[Üç yıl sonra]
136
00:11:08,110 --> 00:11:08,620
Ruyue!
137
00:12:58,660 --> 00:12:59,380
Usta?
138
00:13:04,600 --> 00:13:05,200
Usta!
139
00:13:10,260 --> 00:13:11,080
Aptal ben.
140
00:13:12,500 --> 00:13:14,570
Üstad böyle bir yere gelmezdi.
141
00:13:22,620 --> 00:13:23,620
Cidden?
142
00:13:30,750 --> 00:13:31,620
Usta?
143
00:13:34,720 --> 00:13:35,290
Usta!
144
00:13:42,200 --> 00:13:43,200
Sen buraya geldin.
145
00:13:43,540 --> 00:13:44,780
Üç yıldır görüşmüyoruz.
146
00:13:44,780 --> 00:13:46,510
Neden böyle oldun?
147
00:13:51,540 --> 00:13:53,950
Hakkımda yeterince konuşuldu. Biraz da
senden bahsedelim.
148
00:13:54,600 --> 00:13:55,390
Neye borçluyum?
149
00:13:56,140 --> 00:13:57,670
Bu ani ziyaretiniz?
150
00:13:58,020 --> 00:13:59,280
Seni almaya geldim.
151
00:14:00,140 --> 00:14:00,750
Beni almaya gelir misin?
152
00:14:01,200 --> 00:14:03,480
Şu anda bir ev hizmetçisine ihtiyacım var.
153
00:14:04,140 --> 00:14:06,540
Sen eğitimlisin ve bir zamanlar memurdun.
154
00:14:06,900 --> 00:14:08,710
Bu işi iyi yapabileceğinden eminim.
155
00:14:10,780 --> 00:14:14,020
Endişelenmeyin.
Her gün üç kase mantar çorbası içebilirsiniz.
156
00:14:14,020 --> 00:14:15,020
Aç kalmazsınız.
157
00:14:16,480 --> 00:14:17,750
Sen demedin mi?
158
00:14:17,900 --> 00:14:20,720
"İyi yaşamak her şey demektir"?
159
00:14:21,260 --> 00:14:24,200
Beni takip edin,
uzun ve mutlu bir hayat yaşayın.
160
00:14:24,200 --> 00:14:25,540
Çorba yetmiyor.
161
00:14:26,140 --> 00:14:27,670
Uzak ve geniş yerlere seyahat ettim,
162
00:14:27,780 --> 00:14:29,120
Bana şarap ve et eşlik ediyordu.
163
00:14:29,120 --> 00:14:30,360
Onları da ben sağlarım.
164
00:14:30,360 --> 00:14:31,480
Peki ya tavuk?
165
00:14:31,870 --> 00:14:32,900
ve balık?
166
00:14:33,020 --> 00:14:34,090
Ne istersen.
167
00:14:37,660 --> 00:14:39,200
Ben yine de bu işi kabul etmeyeceğim.
168
00:14:40,120 --> 00:14:40,600
Neden?
169
00:14:41,380 --> 00:14:41,850
Usta,
170
00:14:42,960 --> 00:14:45,240
Önemli bir görevi bitirmem gerekiyor.
171
00:14:47,240 --> 00:14:48,700
Kuraklık Ejderhası Hakkında?
172
00:14:48,920 --> 00:14:49,500
Evet.
173
00:14:52,250 --> 00:14:54,020
Reddettiğim için özür dilerim.
174
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
Hoşça kalın, Üstadım.
175
00:14:56,380 --> 00:14:57,190
Sonra görüşürüz.
176
00:14:58,500 --> 00:14:59,370
Meng Changqin!
177
00:15:00,770 --> 00:15:02,030
Vazgeçemez misin?
178
00:15:05,240 --> 00:15:06,620
Madem ki ben senin efendinim,
179
00:15:07,160 --> 00:15:08,910
Seni korumak için elimden geleni yapacağım.
180
00:15:09,750 --> 00:15:10,750
Hadi gel benimle.
181
00:15:11,080 --> 00:15:12,240
Sana bir iş bulacağım,
182
00:15:12,660 --> 00:15:14,000
böylece geçimini sağlayabilirsin.
183
00:15:14,140 --> 00:15:15,950
Çalışmak ve didinmek yerine,
184
00:15:16,000 --> 00:15:17,660
istikrarlı bir hayat yaşayabilirsiniz.
185
00:15:20,240 --> 00:15:22,780
Üstadım, şu an gayet iyi bir hayat yaşıyorum.
186
00:15:24,260 --> 00:15:25,390
"İyi" ne anlama geliyor?
187
00:15:25,780 --> 00:15:28,540
koşuşturup hayatınızı tehlikeye mi atıyorsunuz?
188
00:15:29,960 --> 00:15:32,420
Üstad, anlamıyorsun.
189
00:15:34,000 --> 00:15:35,330
Doğduğum günden beri,
190
00:15:36,200 --> 00:15:37,840
kuraklıklar her yıl yaşandı,
191
00:15:37,840 --> 00:15:38,970
Sonu görünmeyen.
192
00:15:39,780 --> 00:15:42,900
Bu berbat dünyada insanların açlıktan öldüğünü gördüm .
193
00:15:43,360 --> 00:15:45,620
Bu yüzden memur olmayı seçtim.
194
00:15:45,620 --> 00:15:47,770
Bir zamanlar tanrılara tapıyordum,
195
00:15:48,480 --> 00:15:50,080
Tüm güvenimi onlara koyuyorum.
196
00:15:51,080 --> 00:15:52,130
Ama sonra fark ettim ki
197
00:15:53,260 --> 00:15:59,000
yetkililerin ve tanrıların
yardımcı olamayacağını.
198
00:16:04,200 --> 00:16:07,140
İnsanların bir şeye inanması lazım , değil mi?
199
00:16:08,620 --> 00:16:11,020
İşte şimdi kendime inanıyorum.
200
00:16:12,750 --> 00:16:13,320
Usta,
201
00:16:14,000 --> 00:16:16,360
Şu hizmetçilik işini bana sakla.
202
00:16:17,240 --> 00:16:18,990
Kuraklık Ejderhasını öldürdükten sonra,
203
00:16:18,990 --> 00:16:19,910
Ben sana geleceğim.
204
00:16:20,720 --> 00:16:23,250
Peki ya
Kuraklık Ejderhası'nı asla bulamazsanız?
205
00:16:23,320 --> 00:16:24,040
Bu durumda,
206
00:16:25,260 --> 00:16:28,620
Bir sonraki hayatımda seni tekrar göreceğim .
207
00:16:38,380 --> 00:16:39,850
Siz de bana inanabilirsiniz.
208
00:16:41,780 --> 00:16:42,360
Ne?
209
00:16:44,480 --> 00:16:45,240
Güven bana.
210
00:16:46,320 --> 00:16:49,370
Kuraklık Ejderhasını öldürmene yardım edeceğim.
211
00:17:13,240 --> 00:17:14,500
Burası Wuju Dağı,
212
00:17:15,200 --> 00:17:17,130
Kuraklık Ejderhası'nın yaşadığı yer.
213
00:17:18,340 --> 00:17:21,260
Kuraklık sona erecek mi?
214
00:17:21,580 --> 00:17:22,780
eğer ejderhayı öldürürsem?
215
00:17:24,260 --> 00:17:25,950
Kuraklık Ejderhası sürülür
216
00:17:26,300 --> 00:17:28,640
doğası gereği ölümlü alemi rahatsız etmek.
217
00:17:29,260 --> 00:17:31,670
Belki kuraklık yaratmak anlamına gelmiyor.
218
00:17:31,980 --> 00:17:33,740
Belki de ölmesine gerek yoktur.
219
00:17:34,500 --> 00:17:35,560
Başka ne yapabiliriz?
220
00:17:36,140 --> 00:17:37,860
Chishui Nehri tüm kötülükleri temizler.
221
00:17:38,580 --> 00:17:41,310
Kuraklık Ejderhası'nın kuruluğunu nötralize edebilir .
222
00:17:41,400 --> 00:17:43,720
Eğer ejderha
Chishui Nehri'nin kuzeyine geri dönmeyi kabul ederse
223
00:17:43,720 --> 00:17:45,210
ve ölümlü aleme zarar vermeyi bırak,
224
00:17:45,210 --> 00:17:46,800
o zaman onu öldürmemize gerek kalmaz.
225
00:17:46,960 --> 00:17:48,350
Peki ya aynı fikirde değilse?
226
00:17:48,720 --> 00:17:51,480
O zaman onu acımasızca öldüreceğiz.
227
00:17:58,240 --> 00:17:58,780
Gitmek!
228
00:18:26,940 --> 00:18:27,480
Usta.
229
00:18:32,020 --> 00:18:33,990
İlahi Lord Siling?
230
00:18:34,060 --> 00:18:37,020
Kuraklık yaşandı
ve çok sayıda can kaybı yaşandı.
231
00:18:37,400 --> 00:18:38,930
Bunun sorumluluğu sana ait.
232
00:18:39,480 --> 00:18:41,750
Eğer içinizde bir nebze olsun sempati varsa,
233
00:18:42,240 --> 00:18:44,340
şimdi Chishui Nehri'ne geri dönmelisin
234
00:18:44,340 --> 00:18:46,270
ve ölümlü aleme zarar vermeyi bırakın.
235
00:18:46,300 --> 00:18:50,100
Su iblisinin huzursuzluğunu bastırarak büyük bir katkı sağladım
236
00:18:50,100 --> 00:18:51,500
Kuzey Denizi'nde.
237
00:18:51,820 --> 00:18:54,020
Göksel alem beni ödüllendirdi
238
00:18:54,260 --> 00:18:56,790
Üç Diyar'ı gezme ayrıcalığına sahip
239
00:18:56,820 --> 00:18:58,630
hiçbir kısıtlama olmaksızın.
240
00:18:59,060 --> 00:19:03,850
Emrinizi yerine getiremeyeceğim endişesindeyim.
241
00:19:04,440 --> 00:19:05,440
Özgürlüğünüz olmalı
242
00:19:05,960 --> 00:19:08,260
Üç Diyar'ın refahı için yol açın .
243
00:19:08,260 --> 00:19:10,340
Üç Diyar mı?
244
00:19:11,750 --> 00:19:14,400
Sadece insanlardan bahsediyorsun.
245
00:19:14,820 --> 00:19:18,710
Tıpkı dökülen yapraklar ve solmuş çiçekler gibi ,
246
00:19:19,020 --> 00:19:20,720
onların hayatları
247
00:19:20,720 --> 00:19:22,440
hiç önemli değil, değil mi?
248
00:19:22,440 --> 00:19:25,580
Kötülük yaptığının farkında olmadığını sanıyordum .
249
00:19:26,100 --> 00:19:28,580
Ama aslında
bunu bilerek ve pişmanlık duymadan yapıyorsunuz.
250
00:19:28,580 --> 00:19:29,480
Bu durumda,
251
00:19:30,440 --> 00:19:31,760
hayatınız sona ermeli.
252
00:19:32,750 --> 00:19:33,260
Usta!
253
00:20:08,750 --> 00:20:10,070
Göksel Lord Dacheng.
254
00:20:19,580 --> 00:20:20,720
Göksel Elçi.
255
00:20:21,750 --> 00:20:23,540
Empyrean'dan bir ferman var mı?
256
00:20:23,540 --> 00:20:26,280
Siling ile ölümlü alemde maceraya atılıyorsunuz .
257
00:20:26,280 --> 00:20:28,340
Şu anda ne yaptığını biliyor musun?
258
00:20:31,680 --> 00:20:33,680
İlahi bir varlığı öldürmeye çalışıyor.
259
00:20:37,540 --> 00:20:41,580
Şeyler oluşur, var olur, bozulur ve yok olur.
260
00:20:42,000 --> 00:20:44,060
Yaşam döngüsü hiçbir zaman sona ermez.
261
00:20:44,060 --> 00:20:45,470
Bu göklerin kanunudur.
262
00:20:46,260 --> 00:20:48,860
Şimdi
Kuraklık Ejderhasını öldürmeye çalışarak.
263
00:20:49,160 --> 00:20:51,740
o sadece ilahi bir varlığı öldürme suçunu işlemiyor ,
264
00:20:51,740 --> 00:20:53,860
ama aynı zamanda yaşam döngüsünü de engelliyor
265
00:20:54,020 --> 00:20:55,820
ve cennetin yasasını ihlal ediyor.
266
00:20:57,510 --> 00:20:59,010
Sen onunla buraya geldin.
267
00:20:59,260 --> 00:21:02,400
Korkunç bir hata yaptığında bir şeyler yapmalısın .
268
00:21:05,260 --> 00:21:06,640
Ne yapmamı istiyorsun?
269
00:21:06,890 --> 00:21:10,420
Onu durdurmak ve
cezalandırılması için Empyrean'a geri getirmek.
270
00:22:01,160 --> 00:22:01,820
Usta!
271
00:22:04,360 --> 00:22:05,100
Usta!
272
00:22:09,740 --> 00:22:11,340
Üstadım, ölüyor.
273
00:22:12,580 --> 00:22:14,760
Hadi. Hemen öldür onu.
274
00:22:19,750 --> 00:22:20,240
Anladım.
275
00:22:36,920 --> 00:22:39,880
Hua Ruyue, ilahi bir varlığı öldürmeye nasıl cesaret edersin ?
276
00:22:42,060 --> 00:22:44,360
Cennet tarafından cezalandırılmalı
277
00:22:45,160 --> 00:22:47,220
işlediği suçlardan dolayı,
278
00:22:47,440 --> 00:22:48,340
senin yerine.
279
00:22:48,640 --> 00:22:51,520
Kuraklık yaşandığında gök ne yaptı ?
280
00:22:52,440 --> 00:22:55,290
İnsanlar açlıktan öldüğünde cennet ne yaptı ?
281
00:22:55,540 --> 00:22:58,500
Eğer cennet
senin anlattığın kadar acımasızsa,
282
00:22:58,500 --> 00:22:59,580
neden karşı koymuyorsun?
283
00:23:03,060 --> 00:23:03,680
Usta!
284
00:23:04,020 --> 00:23:06,280
Meng Changqin, daha ne bekliyorsun?
285
00:23:19,570 --> 00:23:20,820
Her iki ölümlü de
286
00:23:21,100 --> 00:23:22,300
ve ilahi varlıklar
287
00:23:22,780 --> 00:23:24,200
göklere itaat etmek gerek!
288
00:23:46,060 --> 00:23:47,820
Üstadım, onu öldüremiyorum!
289
00:23:48,580 --> 00:23:51,920
Changqin, bu haklı bir cinayettir.
290
00:23:52,920 --> 00:23:56,100
Kendinize inanın, başaracaksınız!
291
00:24:10,680 --> 00:24:13,530
İlahi bir varlık olarak
ölümlü aleme zarar veriyorsun.
292
00:24:13,880 --> 00:24:15,740
Eğer bütün ilahi varlıklar senin gibiyse,
293
00:24:16,830 --> 00:24:19,310
ölümlülerin onları öldürme hakkı var!
294
00:24:45,780 --> 00:24:50,300
Sonunda... Başardım!
295
00:26:04,880 --> 00:26:07,440
Bai Jiusi, Meng Changqin nerede?
296
00:26:08,400 --> 00:26:11,300
Şu anda komada ama durumu iyi.
297
00:26:13,820 --> 00:26:14,540
İyi.
298
00:26:15,720 --> 00:26:16,510
Rahatladım.
299
00:26:18,400 --> 00:26:21,130
Biliyor musun?
Bugün Kuraklık Ejderhasını öldürdük.
300
00:26:21,440 --> 00:26:22,760
ve kuraklığa son verdi.
301
00:26:23,100 --> 00:26:26,400
Artık insanlar açlıktan ölmeyecek.
302
00:26:28,880 --> 00:26:29,540
Biliyorum.
303
00:26:35,750 --> 00:26:38,750
Sizce yanlış mı yaptım?
304
00:26:44,640 --> 00:26:45,240
Evet.
305
00:26:46,640 --> 00:26:47,300
Neden?
306
00:26:51,750 --> 00:26:53,160
Sana tavsiyemi sundum,
307
00:26:54,500 --> 00:26:56,240
ama sen benim sözümü dinlemedin.
308
00:26:59,400 --> 00:27:01,590
Ölümlülerin önemsiz olduğunu söyledin
309
00:27:02,720 --> 00:27:04,440
sıradan hayvanlar gibi.
310
00:27:04,820 --> 00:27:05,960
Ama bu doğru değil.
311
00:27:06,100 --> 00:27:07,260
Meng Chi'yi gördüm
312
00:27:07,920 --> 00:27:09,650
renkli resimler yaratmak,
313
00:27:09,720 --> 00:27:10,920
doğmuş olmasına rağmen
314
00:27:10,920 --> 00:27:12,440
renk körü.
315
00:27:13,020 --> 00:27:14,160
Meng Changqin'i gördüm.
316
00:27:14,580 --> 00:27:15,780
ölümlü olmasına rağmen,
317
00:27:16,030 --> 00:27:18,640
Kuraklık Ejderhasını
kör bir bıçakla öldürmek.
318
00:27:19,020 --> 00:27:20,580
Bunlara ilahi varlıklar bile ulaşamaz.
319
00:27:20,580 --> 00:27:21,440
Ne olmuş?
320
00:27:26,260 --> 00:27:27,360
"Ne olmuş"?
321
00:27:29,300 --> 00:27:32,920
Bai Jiusi, ne dediğini biliyor musun?
322
00:27:32,920 --> 00:27:35,040
Ne yaptığımı her zaman net olarak biliyorum.
323
00:27:37,020 --> 00:27:38,490
Sen olmayan birisin
324
00:27:40,440 --> 00:27:41,100
sağlam akıl.
325
00:27:46,300 --> 00:27:47,260
Ölümlü aleme geldik
326
00:27:47,260 --> 00:27:49,200
aşk sıkıntısını yenmek için.
327
00:27:49,260 --> 00:27:50,240
Sana söyledim
328
00:27:50,580 --> 00:27:52,440
burada gücünüzü pervasızca kullanmamalısınız
329
00:27:52,440 --> 00:27:53,830
ve sorun çıkarmamak için.
330
00:27:55,060 --> 00:27:56,320
Peki sen ne yaptın?
331
00:27:56,580 --> 00:27:58,540
Gücünüzü kullanarak
birçok kez hayat kurtardınız.
332
00:27:58,540 --> 00:28:00,580
Hatta ölümlüler için Kuraklık Ejderhası'nı bile öldürdün !
333
00:28:00,580 --> 00:28:01,780
Ejderha suçluydu!
334
00:28:01,780 --> 00:28:03,990
Doğru ve yanlış kolayca yargılanamaz.
335
00:28:06,240 --> 00:28:07,900
Ben sadece sonuçlara bakıyorum.
336
00:28:12,720 --> 00:28:16,200
Hua Ruyue,
Meng Changqin'e yardım edeceğine söz vermiştin
337
00:28:16,880 --> 00:28:18,480
tek seferlik bir şeydi,
338
00:28:19,300 --> 00:28:22,500
bu da beni aşk sıkıntısını seninle geçirmeye ikna etti .
339
00:28:24,020 --> 00:28:26,020
Ama şimdi sözünü bozdun.
340
00:28:28,100 --> 00:28:30,750
Cennetin kurallarını çiğnedin.
341
00:28:32,580 --> 00:28:34,510
Artık sana tahammülüm kalmadı.
342
00:28:36,540 --> 00:28:37,880
Ne yapacaksın?
343
00:28:39,480 --> 00:28:40,400
Geri dönüyorum.
344
00:28:42,750 --> 00:28:43,680
Ne dedin?
345
00:28:43,880 --> 00:28:45,740
Dokuz Cennet'e geri dönüyorum
346
00:28:46,440 --> 00:28:50,240
İzinsiz ölümlü aleme gelme günahımın kefareti için .
347
00:28:58,440 --> 00:28:59,760
Beni öldürecek misin?
348
00:29:00,480 --> 00:29:01,440
Hayır değilim.
349
00:29:03,000 --> 00:29:05,250
Ama içindeki ruhsal enerjiyi mühürleyeceğim
350
00:29:05,780 --> 00:29:08,510
Göksel
Elçiye hangi tavrı aldığımı göstermek için.
351
00:29:10,200 --> 00:29:11,750
Benim bununla hiçbir ilgim yok
352
00:29:12,920 --> 00:29:13,920
ne yaptın.
353
00:29:14,820 --> 00:29:15,920
Bai Jiusi!
354
00:29:15,920 --> 00:29:17,510
Sen ölümlüleri seviyorsun, değil mi?
355
00:29:20,340 --> 00:29:22,440
Ruhsal enerjiniz
on yıl boyunca mühürlenecek,
356
00:29:22,440 --> 00:29:25,030
yani burada on yıl boyunca ölümlü olarak yaşamak zorundasın .
357
00:29:27,580 --> 00:29:28,400
Bu sırada,
358
00:29:30,750 --> 00:29:33,340
Dokuz Cennet'e geri dönebilirim , tüm masumluğumla.
359
00:29:33,580 --> 00:29:34,840
Bu bizim için en iyisi.
360
00:29:41,430 --> 00:29:42,690
Bana bunu yapamazsın.
361
00:29:44,750 --> 00:29:46,000
Bana bunu yapamazsın.
362
00:29:52,580 --> 00:29:53,640
Ben düşündüm
363
00:29:55,340 --> 00:29:58,160
sen beni on yıllar boyunca gerçekten sevdin
364
00:29:59,780 --> 00:30:01,920
ölümlü alemde birlikte geçirdik.
365
00:30:04,000 --> 00:30:05,200
Ama ortaya çıktığı üzere,
366
00:30:06,540 --> 00:30:07,920
bunların hepsi bir yanılsamaydı.
367
00:30:10,400 --> 00:30:11,820
Aslında sen
368
00:30:12,780 --> 00:30:14,880
kalpsiz ve bencil!
369
00:30:19,440 --> 00:30:20,560
Şimdi anladım...
370
00:30:21,200 --> 00:30:22,640
Bunu yapmamanız şaşırtıcı değil
371
00:30:22,640 --> 00:30:24,090
benimle bir bebek sahibi olmak istiyor musun?
372
00:30:24,240 --> 00:30:26,400
ve sen bana hiç yardım etmedin!
373
00:30:28,400 --> 00:30:29,850
Ben de önemsiz miyim?
374
00:30:31,200 --> 00:30:32,720
Gözünde olmak?
375
00:30:33,440 --> 00:30:35,880
Bana ihtiyacın olduğunda çok tatlı ve naziksin.
376
00:30:36,340 --> 00:30:38,270
Ama sen beni anında terk edersin
377
00:30:38,300 --> 00:30:40,170
çıkarlarınıza aykırı davrandığımda!
378
00:30:45,960 --> 00:30:47,220
Sana seçenekler sundum.
379
00:30:48,640 --> 00:30:50,240
Ve sen de bunu seçtin.
380
00:30:53,750 --> 00:30:54,880
Yakında bitecek.
381
00:30:56,290 --> 00:30:57,780
Uzun süre acı çekmeyeceksin.
382
00:30:57,780 --> 00:30:58,340
HAYIR...
383
00:30:58,960 --> 00:30:59,880
Bırak beni!
384
00:31:00,540 --> 00:31:01,400
Bırak!
385
00:31:15,360 --> 00:31:20,730
♪ Yıldızların güzel olduğunu söyledin ♪
386
00:31:22,920 --> 00:31:28,460
♪ En zeki olanla kucaklaşmak istedin ♪
387
00:31:30,560 --> 00:31:33,380
♪ Sana seve seve aşık olurdu ♪
388
00:31:34,600 --> 00:31:43,680
♪ Ölümlü dünyada tozla kaplanacaktı , pişman olana kadar ♪
389
00:31:45,970 --> 00:31:48,260
♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪
390
00:31:49,080 --> 00:31:51,160
♪ Parçalamaya devam etti ♪
391
00:31:53,470 --> 00:32:00,030
♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪
392
00:32:01,670 --> 00:32:04,160
♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪
393
00:32:05,290 --> 00:32:07,810
♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪
394
00:32:08,930 --> 00:32:13,990
♪ Ve sen onu attın,
yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪
395
00:32:16,730 --> 00:32:18,700
♪ Her şeyi hissettirdin ♪
396
00:32:19,520 --> 00:32:22,510
♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪
397
00:32:23,840 --> 00:32:30,390
♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪
398
00:32:32,420 --> 00:32:35,470
♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪
399
00:32:36,680 --> 00:32:39,200
♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪
400
00:32:40,230 --> 00:32:46,150
♪ Sanki aşk
başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪
401
00:32:48,140 --> 00:33:00,760
♪ Benim dünyamda
merhamete asla yer olmadı ♪
402
00:33:23,020 --> 00:33:24,020
Usta Qing Yang,
403
00:33:24,440 --> 00:33:26,240
Gerçekten hiçbir şey bilmiyor musun?
404
00:33:27,160 --> 00:33:29,060
Tarikat Lideri Usta Xuan Wei neden
405
00:33:29,060 --> 00:33:30,440
ve diğerleri aniden gidip geri geliyorlar
406
00:33:30,440 --> 00:33:31,700
Dokuz Gökten mi?
407
00:33:32,580 --> 00:33:34,200
Ben bunun nedenini nasıl bileceğim?
408
00:33:36,440 --> 00:33:38,440
Öğrencilerin bu soruya cevap bulamaması mantıklıdır .
409
00:33:38,440 --> 00:33:40,440
Ama Üstad, siz
önemli bir mevkidesiniz.
410
00:33:40,440 --> 00:33:41,820
Gerçeği nasıl bilemezsin?
411
00:33:41,820 --> 00:33:43,260
-Doğru.
-Doğru.
412
00:33:43,260 --> 00:33:44,240
Kapat şunu, evlat!
413
00:33:47,540 --> 00:33:48,340
Kıdemli Zhang?
414
00:33:48,880 --> 00:33:50,480
Zhang Bey, geri döndün.
415
00:33:51,100 --> 00:33:52,360
Ne zaman döndün?
416
00:33:53,680 --> 00:33:54,880
Sabahın erken saatlerinde.
417
00:33:56,100 --> 00:33:57,240
Sabahın erken saatleri mi?
418
00:33:58,400 --> 00:33:59,260
Yani,
419
00:33:59,480 --> 00:34:02,210
Tarikat Lideri ve diğerleriyle geri döndün .
420
00:34:03,680 --> 00:34:05,400
Usta Xuan Wei'nin ne söylediğini biliyor musun?
421
00:34:05,400 --> 00:34:07,160
ve Mezhep Lideri gitti
422
00:34:07,160 --> 00:34:08,400
Dokuz Cennet'e mi?
423
00:34:08,400 --> 00:34:10,480
Evet. Takıldığımız arkadaşlar
424
00:34:10,480 --> 00:34:11,590
aniden değişti.
425
00:34:11,590 --> 00:34:12,710
Güçleri daha da güçlendi,
426
00:34:12,710 --> 00:34:14,800
ve tavırları
ve mizaçları farklı!
427
00:34:14,800 --> 00:34:16,630
Kıdemli Zhang, Tarikat Lideri
428
00:34:16,630 --> 00:34:17,440
onları büyülü bir şekilde besle
429
00:34:17,440 --> 00:34:18,960
gizli haplar mı, iksirler mi?
430
00:34:19,480 --> 00:34:20,210
Bilmiyorum.
431
00:34:20,440 --> 00:34:22,630
Ne? Tarikat tarafından çok değerli görülüyorsun.
432
00:34:22,840 --> 00:34:23,920
Nasıl bilemezsin?
433
00:34:23,920 --> 00:34:26,320
Burada herkes
tarikatın en üst düzey müritlerindendir.
434
00:34:26,320 --> 00:34:27,030
Ben hariç.
435
00:34:28,000 --> 00:34:29,070
Evet, sen hariç.
436
00:34:31,280 --> 00:34:32,070
Yukarı çıkanlar
437
00:34:32,070 --> 00:34:34,360
küçük çaplı dış çember öğrencileridir,
438
00:34:34,360 --> 00:34:37,550
temizlikçiler ve yemek servis elemanları da dahil.
439
00:34:37,960 --> 00:34:38,710
Aslında.
440
00:34:40,150 --> 00:34:40,880
Evet.
441
00:34:52,880 --> 00:34:53,550
Sağ.
442
00:34:55,630 --> 00:34:58,150
Cenneti Döndüren Mühür
muazzam bir güce sahiptir.
443
00:34:58,150 --> 00:35:00,880
Kırıldı ve hiçbir iz bırakmadı.
444
00:35:01,190 --> 00:35:03,840
Empyrean'da, Cehennem'de olabilir,
445
00:35:04,030 --> 00:35:06,760
Üç Diyar, Altı Yol,
Sekiz Çoraklık
446
00:35:06,760 --> 00:35:08,190
veya Dört Deniz.
447
00:35:12,150 --> 00:35:13,360
Sadece bulamadığımız için
448
00:35:13,360 --> 00:35:15,920
Bu, Canglei Sarayı'ndakilerin yapamayacağı anlamına gelmiyor
.
449
00:35:16,230 --> 00:35:19,280
Long Yuan, Göksel Lord
Dacheng'in en yakın öğrencisidir.
450
00:35:19,280 --> 00:35:22,110
Rabbini nasıl bulacağını bilmeli.
451
00:35:22,280 --> 00:35:24,590
Üstat ve efendi
birlikte ortadan kayboldular.
452
00:35:24,590 --> 00:35:26,000
Aynı yere gitmiş olmalılar.
453
00:35:26,000 --> 00:35:27,710
Göksel Lord Dacheng'i bulduğumuz sürece,
454
00:35:27,710 --> 00:35:29,230
Büyükusta'yı bulacağız.
455
00:35:29,320 --> 00:35:32,510
Kıdemli, Tianmu Tepesi'ndeki savaş sırasında,
456
00:35:32,920 --> 00:35:35,360
Long Yuan'a Her Şeyi Duyabilen Etiket taktım.
457
00:35:36,550 --> 00:35:38,400
Ne olursa olsun bileceğim
458
00:35:38,920 --> 00:35:40,030
Canglei Sarayı'nda.
459
00:35:41,630 --> 00:35:43,150
Harika.
460
00:35:43,960 --> 00:35:47,110
Ustanın güvenliği hayati önem taşıyor.
461
00:35:47,230 --> 00:35:49,400
Hiçbir hataya izin verilmez.
462
00:35:49,760 --> 00:35:51,630
Evet. Havarileri göndereceğim.
463
00:35:52,440 --> 00:35:54,960
kapsamlı bir arama için dışarı çıktı
464
00:35:54,960 --> 00:35:56,090
12 eyaletin hepsinde.
465
00:36:03,710 --> 00:36:06,590
Dan Yang,
Her Şeyi Duyabilen Etiket yerleştirdiğinize göre,
466
00:36:07,070 --> 00:36:08,480
tarikatta kalmalısın
467
00:36:08,480 --> 00:36:11,730
ve Canglei Sarayı'ndaki aktiviteleri gerçek zamanlı olarak izleyin .
468
00:36:12,840 --> 00:36:13,400
Evet.
469
00:36:13,920 --> 00:36:17,670
Zi Yang, arkadaşlarına dağılmalarını söyle
470
00:36:18,000 --> 00:36:19,800
ve her köşeyi arayın.
471
00:36:21,920 --> 00:36:24,760
Ben dağın arka tarafında inzivada olacağım
472
00:36:25,440 --> 00:36:29,000
Ruhsal Soruşturma Formasyonunun
Üstad'ın nerede olduğunu ortaya çıkarıp çıkarmayacağını görmek için.
473
00:36:29,000 --> 00:36:30,670
Herkes dikkatli olsun
474
00:36:31,110 --> 00:36:32,710
bu meselenin
İlahi Lord Siling ile ilgili olduğunu
475
00:36:32,710 --> 00:36:34,920
Jingyun Tarikatı'nın kaderini belirliyor.
476
00:36:35,320 --> 00:36:39,280
Onu ne pahasına olursa olsun bulmalıyız.
477
00:36:40,440 --> 00:36:41,440
Bir sorum var.
478
00:37:05,070 --> 00:37:06,530
Hadi herkes işini yapsın.
479
00:37:06,710 --> 00:37:07,710
Artık gidebilirsiniz.
480
00:37:08,920 --> 00:37:09,710
-Evet.
-Evet.
481
00:37:27,550 --> 00:37:32,690
[Refah]
482
00:37:30,320 --> 00:37:31,590
Ne sormak istiyorsun?
483
00:37:32,730 --> 00:37:39,260
[Ruhun tüm alemlere yayılsın]
484
00:37:33,190 --> 00:37:34,760
Üstad, sen bilirsin işte.
485
00:37:37,110 --> 00:37:38,710
Cevabınız zaten var,
486
00:37:39,030 --> 00:37:39,710
değil mi?
487
00:37:42,630 --> 00:37:44,420
Bunu sizin söylemenizi istiyorum, Üstad.
488
00:37:50,030 --> 00:37:54,650
Jingyun Tarikatı'nın müridi Li Qingyue diye biri yoktur .
489
00:37:56,360 --> 00:37:59,210
Ama ölümsüz olan İlahi Lord Siling gerçekten var.
490
00:38:09,670 --> 00:38:10,940
300 yıl önce,
491
00:38:11,670 --> 00:38:14,800
Büyük Üstat , Göksel Lord Dacheng, Bai Jiusi ile savaştı .
492
00:38:15,190 --> 00:38:16,630
Canglei Sarayı'nda.
493
00:38:17,360 --> 00:38:18,690
Vücudu parçalandı,
494
00:38:19,190 --> 00:38:23,670
ama onun ilkel ruhu orada kaldı.
495
00:38:25,960 --> 00:38:29,800
Utançla
ölümlü alemde saklandı
496
00:38:31,320 --> 00:38:32,650
300 yıldır
497
00:38:33,630 --> 00:38:36,880
Çünkü Canglei Sarayı'ndakiler
onu avlamaya çalışıyordu.
498
00:38:37,880 --> 00:38:41,210
Daha sonra Usta Xuan Wei ve diğer bazı kişilerin akıl hocası oldu .
499
00:38:41,510 --> 00:38:44,360
yani
bir önceki neslin en üst düzey üyeleri.
500
00:38:45,110 --> 00:38:47,820
Onlara teknikler öğretti ve onlara yardım etti
501
00:38:48,480 --> 00:38:50,710
Jingyun Tarikatını kurun.
502
00:38:51,550 --> 00:38:54,070
İşte o zaman
Li Qingyue'nin bedeninde yeniden doğdu.
503
00:38:54,070 --> 00:38:55,860
selde boğulan.
504
00:38:56,230 --> 00:38:58,070
Daha sonra bir mürit oldu
505
00:38:59,320 --> 00:39:02,230
mezhebimizin bir kılığı olarak.
506
00:39:04,590 --> 00:39:08,230
Büyük Üstad'ın gücünü geri kazanmasına yardım etmenin adil olduğunu söylemek mümkün
507
00:39:08,840 --> 00:39:11,880
ve Dokuz Cennet'e dönüş
orijinal amaçtır
508
00:39:12,710 --> 00:39:14,170
Jingyun Tarikatı'nın kuruluşundan.
509
00:39:15,000 --> 00:39:15,550
Kuyu...
510
00:39:18,400 --> 00:39:19,530
Peki Qingyue'ye ne oldu?
511
00:39:21,920 --> 00:39:24,070
Bu vasat kız, Li Qingyue,
512
00:39:24,880 --> 00:39:27,000
sadece Büyük Üstat'ın kılık değiştirmesidir.
513
00:39:28,670 --> 00:39:31,550
Qingyue çoktan öldü
514
00:39:32,280 --> 00:39:33,800
Çocukluğunda bir sel felaketi yaşadı.
515
00:39:37,320 --> 00:39:40,230
Zhang Suan, sen çok derinden ilgilisin.
516
00:39:40,760 --> 00:39:43,150
Yargınız kaçınılmaz olarak bulanıklaşır.
517
00:39:44,280 --> 00:39:46,340
Kendinizi bundan kurtardığınızda,
518
00:39:46,800 --> 00:39:48,230
gerçeği göreceksin.
519
00:39:53,440 --> 00:39:54,300
Ne kadar da aptalım.
520
00:39:58,840 --> 00:39:59,500
Zhang Suan,
521
00:40:00,920 --> 00:40:04,510
Göklere Uzanan Merdiven'i tırmanarak Dokuz Cennet'e çıktın .
522
00:40:04,510 --> 00:40:06,360
Bunu hiç beklemiyordum.
523
00:40:07,360 --> 00:40:09,510
Gelişiminizi geciktiren tarikatın suçudur .
524
00:40:09,510 --> 00:40:11,110
Benim umursadığım bu değil.
525
00:40:21,000 --> 00:40:24,670
Parlayan güneş senin ulaşamayacağın kadar uzakta.
526
00:40:25,110 --> 00:40:29,590
Neden ona bakıp kendine zarar veriyorsun?
527
00:40:44,280 --> 00:40:45,880
Kendimi fazla abartmışım.
528
00:40:49,510 --> 00:40:53,030
Mükemmellik diye bir şey yoktur.
529
00:40:53,510 --> 00:40:58,070
Zaten aynı mezhepte olduğun için kutsanmışsın
530
00:40:59,710 --> 00:41:01,190
Büyükusta olarak.
531
00:41:02,230 --> 00:41:04,590
Büyük Üstat geri döndüğünde,
532
00:41:05,550 --> 00:41:06,670
ödüllendirileceksin.
533
00:41:35,880 --> 00:41:36,800
Şimdi,
534
00:41:38,480 --> 00:41:39,150
Anladım.
38935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.