All language subtitles for [SubtitleTools.com] FEUD.EP15.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,280 --> 00:01:41,450 [KAVGA] 2 00:01:42,090 --> 00:01:45,100 [Bölüm 15] 3 00:01:45,280 --> 00:01:47,000 Neden Meng Changqin'e yardım edemiyorum? 4 00:01:47,400 --> 00:01:48,060 ama yapabilir misin? 5 00:01:48,340 --> 00:01:49,310 Bir fark var. 6 00:01:49,310 --> 00:01:50,470 Farkı ne? 7 00:01:50,470 --> 00:01:52,530 Meng Changqin seni tehlikeye atacak. 8 00:01:53,650 --> 00:01:54,980 Meng Chi ortaya çıktığında, 9 00:01:55,430 --> 00:01:56,680 Ben de aynı duyguyu yaşadım. 10 00:01:57,470 --> 00:01:58,930 Birincisi, onun hayatını kurtardın. 11 00:01:59,430 --> 00:02:02,040 Daha sonra onlarca yıl boyunca sizin ev hizmetçiniz olarak çalıştı. 12 00:02:02,040 --> 00:02:04,640 O dönemde çok sayıda söylenti çıktığını biliyorsunuzdur . 13 00:02:05,920 --> 00:02:06,590 Hua Ruyue, 14 00:02:07,040 --> 00:02:09,900 Dünyadaki her canlının bir kaderi vardır. 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,120 Pervasız müdahale 16 00:02:12,120 --> 00:02:13,960 başınıza ciddi dertler açacaktır. 17 00:02:19,870 --> 00:02:23,000 İlahi varlıklar neden burada sıkıntı çekiyorlar? 18 00:02:25,110 --> 00:02:28,120 Çünkü ölümlü alemde çok fazla acı var . 19 00:02:28,120 --> 00:02:30,710 Ölümlüler her yaşta sorunlarla karşı karşıyadır , 20 00:02:32,150 --> 00:02:35,180 Ayrılık, nefret ve ulaşılmaz özlem gibi. 21 00:02:35,710 --> 00:02:37,240 Ellerinden gelenin en iyisini yapmaya çalışsalar bile, 22 00:02:37,280 --> 00:02:40,000 bazı şeylerden pişmanlık duymaları kaçınılmazdır . 23 00:02:40,120 --> 00:02:42,070 İlahi varlıkların ruhsal enerjisi vardır 24 00:02:42,070 --> 00:02:44,470 ve ölümlülerin hayatlarını kontrol etme yeteneği. 25 00:02:44,800 --> 00:02:47,360 Eğer tüm ilahi varlıklar ölümlülerle empati kuruyorsa, 26 00:02:47,840 --> 00:02:49,900 cennetin iradesine müdahale etmekten kendilerini alamıyorlar 27 00:02:49,900 --> 00:02:51,430 güçleriyle bunu başarabilirler mi? 28 00:02:51,520 --> 00:02:53,800 Ama bu , cennetin düzenine zarar vermeyecek mi ? 29 00:02:53,800 --> 00:02:55,860 ölümlü alem ve ilahi ırk? 30 00:02:59,120 --> 00:03:01,840 Hua Ruyue, bu tehlikeli yola çıktın . 31 00:03:07,180 --> 00:03:09,360 Bir daha yapmayacağıma söz veriyorum. 32 00:03:09,710 --> 00:03:11,310 Meng Changqin'i kurtardıktan sonra, 33 00:03:12,080 --> 00:03:14,210 Artık kimsenin imdadına yetişmeyeceğim. 34 00:03:19,240 --> 00:03:20,090 Senden ne haber? 35 00:03:22,000 --> 00:03:22,680 Ben? 36 00:03:23,030 --> 00:03:24,430 Hala arayışta olacak mısın? 37 00:03:25,120 --> 00:03:26,030 bir sonraki ortağın 38 00:03:26,030 --> 00:03:27,960 aşk sıkıntısını geçirmek için? 39 00:03:28,620 --> 00:03:29,900 Bilmiyor musun? 40 00:03:29,900 --> 00:03:31,030 ne düşünüyorum? 41 00:03:38,240 --> 00:03:41,120 Ben sana her zaman bağlı kaldım. 42 00:03:42,400 --> 00:03:45,240 Sıkıntıyı atlatmamı isteyen tek kişi sensin 43 00:03:45,560 --> 00:03:46,360 ile. 44 00:03:49,680 --> 00:03:52,000 Tamam. Söz veriyorum. 45 00:03:53,150 --> 00:03:55,750 Ben her zaman seninle olacağım. 46 00:03:56,180 --> 00:03:58,070 Benden bıkmış olsan bile gitmem. 47 00:03:58,070 --> 00:04:01,680 Aşk sıkıntısını birlikte atlatacağız , tamam mı? 48 00:04:07,080 --> 00:04:07,620 Hadi gidelim. 49 00:04:15,280 --> 00:04:17,600 Bir porsiyon kızarmış kestane lütfen. 50 00:04:18,080 --> 00:04:18,500 Anladım. 51 00:04:18,520 --> 00:04:19,660 Kestane ister misin? 52 00:04:21,360 --> 00:04:23,000 Başka şeylerle meşguldün 53 00:04:23,000 --> 00:04:24,160 öğle vakti. 54 00:04:24,940 --> 00:04:26,560 Bu kestaneleri senin için alıyorum. 55 00:04:26,560 --> 00:04:28,290 Daha sonra evde yemek yeriz. 56 00:04:28,600 --> 00:04:29,180 İşte buradasın. 57 00:04:29,180 --> 00:04:29,790 Teşekkür ederim. 58 00:04:31,620 --> 00:04:33,600 Artık eve gidelim mi? 59 00:04:36,120 --> 00:04:36,720 Elbette. 60 00:04:44,920 --> 00:04:47,240 Yıllardır ölümlü alemdeyiz. 61 00:04:47,720 --> 00:04:48,560 Neden olmadı? 62 00:04:48,560 --> 00:04:50,560 aşk sıkıntısı sona mı erdi? 63 00:04:51,750 --> 00:04:53,480 Benden hoşlanmıyor musun? 64 00:04:53,600 --> 00:04:54,520 Yoksa benden nefret mi ediyorsun? 65 00:04:56,720 --> 00:04:58,510 Bu bir itiraf mı, Bai Jiusi? 66 00:04:59,620 --> 00:05:01,160 Bunu açıkça söylesen iyi olur. 67 00:05:01,480 --> 00:05:02,330 Bir şey söylemek! 68 00:05:03,180 --> 00:05:04,180 Şimdi açıkla bakalım. 69 00:05:47,310 --> 00:05:48,870 Uyandın. Gel bana yardım et. 70 00:06:01,880 --> 00:06:04,080 [Meng Changqin, Yu Eyaleti, Huai'an İlçesinden ] 71 00:06:03,870 --> 00:06:07,870 Bambu ile yaşam statüsü arasında manevi bir bağ vardır . 72 00:06:15,800 --> 00:06:16,360 Ruyue, 73 00:06:18,000 --> 00:06:19,800 hala onun için endişeleniyorsun. 74 00:06:20,680 --> 00:06:23,410 Bana son kez yardım etme iznini verdin . 75 00:06:23,480 --> 00:06:25,560 Göksel Efendim Dacheng, bana bir söz verdin. 76 00:06:25,560 --> 00:06:27,220 Sözünden dönemezsin. 77 00:06:32,620 --> 00:06:33,060 İyi. 78 00:06:34,150 --> 00:06:37,120 Bambu'nun güçlü ve yeşil kalmasını umuyorum 79 00:06:37,500 --> 00:06:38,750 her mevsimde. 80 00:07:03,480 --> 00:07:12,000 [Chen'in Fener Dükkanı] 81 00:07:04,060 --> 00:07:04,520 Hadi. 82 00:07:05,310 --> 00:07:05,970 Dikkat olmak. 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,720 Beyaz fenerleri neden satıyorlar? 84 00:07:16,180 --> 00:07:17,820 Gördüklerimizi hatırlıyorum 85 00:07:18,060 --> 00:07:20,390 Geçtiğimiz fener festivali renkli geçti. 86 00:07:23,260 --> 00:07:25,190 Bunlar ruha rehberlik eden fenerlerdir. 87 00:07:26,180 --> 00:07:27,050 Ruh rehberliği mi? 88 00:07:27,240 --> 00:07:28,940 Bazı insanlar yabancı bir ülkede öldü 89 00:07:28,940 --> 00:07:30,600 ve evlerini bulamadılar, 90 00:07:30,600 --> 00:07:32,190 böylece ruhları oyalanırdı. 91 00:07:32,800 --> 00:07:34,180 Ailelerinin de buna dahil olduğunu düşünürsek, 92 00:07:34,180 --> 00:07:35,790 bu tür fenerleri yakardı 93 00:07:36,430 --> 00:07:38,290 onları evlerine geri döndürmek için. 94 00:07:39,180 --> 00:07:40,000 Daha sonrasında, 95 00:07:40,500 --> 00:07:43,170 Ruhlar memnuniyetle öbür dünyaya gidecekler. 96 00:07:43,890 --> 00:07:44,620 Anlıyorum. 97 00:07:47,260 --> 00:07:47,800 Hoşça kalın. 98 00:07:57,870 --> 00:08:00,000 Bugün iştahınız pek yerinde değil gibi. 99 00:08:00,310 --> 00:08:02,500 Akşam yemeğinde eskisinden çok daha az yedin. 100 00:08:09,920 --> 00:08:12,850 Yağmurdan sonra çamurlu. Seni sırtımda taşıyayım. 101 00:08:15,120 --> 00:08:15,720 Hadi bakalım. 102 00:08:28,870 --> 00:08:31,000 Ruhu yönlendiren fenerler şunları içeriyor mu? 103 00:08:31,000 --> 00:08:33,920 Ruhları eve geri getirebilecek ruhsal enerji nedir ? 104 00:08:33,960 --> 00:08:35,440 İnsanlar tarafından yapılan bu biblolar 105 00:08:35,440 --> 00:08:36,970 Hiçbir ruhsal enerji yok. 106 00:08:37,260 --> 00:08:39,240 İnsanlar bunu kendilerini rahatlatmak için yaparlar. 107 00:08:39,240 --> 00:08:44,400 ♪ Rüzgarı kucaklıyorum ve bir kavanoz şarap içiyorum ♪ 108 00:08:45,640 --> 00:08:50,490 ♪ Rüyamdaki söğüt sonbaharda soldu ♪ 109 00:08:48,360 --> 00:08:50,090 Karanlıkta görüşüm mükemmel 110 00:08:50,120 --> 00:08:51,640 bu fener olmasa bile. 111 00:08:51,910 --> 00:08:56,370 ♪ Dökülen gözyaşlarına rağmen , gülümseyerek her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪ 112 00:08:52,720 --> 00:08:55,200 Biliyorum. Senin için yakmadım. 113 00:08:56,380 --> 00:08:57,440 Peki kimin için? 114 00:08:57,840 --> 00:09:02,100 ♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪ 115 00:08:59,900 --> 00:09:02,620 Evine gidemeyenler. 116 00:09:03,460 --> 00:09:08,450 ♪ Keşke şefkatli aşk bir an'dan daha uzun sürebilseydi ♪ 117 00:09:09,780 --> 00:09:14,000 ♪ Aşk geri alınamaz ♪ 118 00:09:10,660 --> 00:09:11,470 Sorun nedir? 119 00:09:13,260 --> 00:09:14,200 Herhangi bir nedenden dolayı, 120 00:09:15,380 --> 00:09:17,320 şimdi farklı görünüyorsun. 121 00:09:15,600 --> 00:09:19,820 ♪ Düşünceler zihnimi dolduruyor ama hiçbirini söyleyemiyorum ♪ 122 00:09:19,120 --> 00:09:21,900 Neyse, ne olursa olsun, 123 00:09:21,300 --> 00:09:26,860 ♪ Kendi yarattığım hapishanede olmaktan utanmıyorum ♪ 124 00:09:22,960 --> 00:09:24,550 kim olduğunu hatırlamalısın 125 00:09:25,020 --> 00:09:26,620 ve asla kaybolma, tamam mı? 126 00:09:29,370 --> 00:09:34,750 ♪ Sadece sarhoş olduğumda sevgilim hakkında rüya görebiliyorum ♪ 127 00:09:36,330 --> 00:09:41,720 ♪ Saksağan köprüsünün karşısında, yıldızların parlak nehrini görüyorum ♪ 128 00:09:42,700 --> 00:09:46,450 ♪ Dağlara baktığımda, gülümsemen her yerde ♪ 129 00:09:46,590 --> 00:09:51,000 [Songhe İlçesi] 130 00:09:47,850 --> 00:09:52,440 ♪ Nasıl kolayca bırakabilirim? ♪ 131 00:09:53,850 --> 00:09:59,090 ♪ Bunu iç, kelebekler bize eşlik edecek ♪ 132 00:10:00,250 --> 00:10:05,360 ♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪ 133 00:10:06,610 --> 00:10:10,600 ♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪ 134 00:10:11,860 --> 00:10:18,300 ♪ Yine alacakaranlık ♪ 135 00:10:33,100 --> 00:10:36,290 [Üç yıl sonra] 136 00:11:08,110 --> 00:11:08,620 Ruyue! 137 00:12:58,660 --> 00:12:59,380 Usta? 138 00:13:04,600 --> 00:13:05,200 Usta! 139 00:13:10,260 --> 00:13:11,080 Aptal ben. 140 00:13:12,500 --> 00:13:14,570 Üstad böyle bir yere gelmezdi. 141 00:13:22,620 --> 00:13:23,620 Cidden? 142 00:13:30,750 --> 00:13:31,620 Usta? 143 00:13:34,720 --> 00:13:35,290 Usta! 144 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 Sen buraya geldin. 145 00:13:43,540 --> 00:13:44,780 Üç yıldır görüşmüyoruz. 146 00:13:44,780 --> 00:13:46,510 Neden böyle oldun? 147 00:13:51,540 --> 00:13:53,950 Hakkımda yeterince konuşuldu. Biraz da senden bahsedelim. 148 00:13:54,600 --> 00:13:55,390 Neye borçluyum? 149 00:13:56,140 --> 00:13:57,670 Bu ani ziyaretiniz? 150 00:13:58,020 --> 00:13:59,280 Seni almaya geldim. 151 00:14:00,140 --> 00:14:00,750 Beni almaya gelir misin? 152 00:14:01,200 --> 00:14:03,480 Şu anda bir ev hizmetçisine ihtiyacım var. 153 00:14:04,140 --> 00:14:06,540 Sen eğitimlisin ve bir zamanlar memurdun. 154 00:14:06,900 --> 00:14:08,710 Bu işi iyi yapabileceğinden eminim. 155 00:14:10,780 --> 00:14:14,020 Endişelenmeyin. Her gün üç kase mantar çorbası içebilirsiniz. 156 00:14:14,020 --> 00:14:15,020 Aç kalmazsınız. 157 00:14:16,480 --> 00:14:17,750 Sen demedin mi? 158 00:14:17,900 --> 00:14:20,720 "İyi yaşamak her şey demektir"? 159 00:14:21,260 --> 00:14:24,200 Beni takip edin, uzun ve mutlu bir hayat yaşayın. 160 00:14:24,200 --> 00:14:25,540 Çorba yetmiyor. 161 00:14:26,140 --> 00:14:27,670 Uzak ve geniş yerlere seyahat ettim, 162 00:14:27,780 --> 00:14:29,120 Bana şarap ve et eşlik ediyordu. 163 00:14:29,120 --> 00:14:30,360 Onları da ben sağlarım. 164 00:14:30,360 --> 00:14:31,480 Peki ya tavuk? 165 00:14:31,870 --> 00:14:32,900 ve balık? 166 00:14:33,020 --> 00:14:34,090 Ne istersen. 167 00:14:37,660 --> 00:14:39,200 Ben yine de bu işi kabul etmeyeceğim. 168 00:14:40,120 --> 00:14:40,600 Neden? 169 00:14:41,380 --> 00:14:41,850 Usta, 170 00:14:42,960 --> 00:14:45,240 Önemli bir görevi bitirmem gerekiyor. 171 00:14:47,240 --> 00:14:48,700 Kuraklık Ejderhası Hakkında? 172 00:14:48,920 --> 00:14:49,500 Evet. 173 00:14:52,250 --> 00:14:54,020 Reddettiğim için özür dilerim. 174 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 Hoşça kalın, Üstadım. 175 00:14:56,380 --> 00:14:57,190 Sonra görüşürüz. 176 00:14:58,500 --> 00:14:59,370 Meng Changqin! 177 00:15:00,770 --> 00:15:02,030 Vazgeçemez misin? 178 00:15:05,240 --> 00:15:06,620 Madem ki ben senin efendinim, 179 00:15:07,160 --> 00:15:08,910 Seni korumak için elimden geleni yapacağım. 180 00:15:09,750 --> 00:15:10,750 Hadi gel benimle. 181 00:15:11,080 --> 00:15:12,240 Sana bir iş bulacağım, 182 00:15:12,660 --> 00:15:14,000 böylece geçimini sağlayabilirsin. 183 00:15:14,140 --> 00:15:15,950 Çalışmak ve didinmek yerine, 184 00:15:16,000 --> 00:15:17,660 istikrarlı bir hayat yaşayabilirsiniz. 185 00:15:20,240 --> 00:15:22,780 Üstadım, şu an gayet iyi bir hayat yaşıyorum. 186 00:15:24,260 --> 00:15:25,390 "İyi" ne anlama geliyor? 187 00:15:25,780 --> 00:15:28,540 koşuşturup hayatınızı tehlikeye mi atıyorsunuz? 188 00:15:29,960 --> 00:15:32,420 Üstad, anlamıyorsun. 189 00:15:34,000 --> 00:15:35,330 Doğduğum günden beri, 190 00:15:36,200 --> 00:15:37,840 kuraklıklar her yıl yaşandı, 191 00:15:37,840 --> 00:15:38,970 Sonu görünmeyen. 192 00:15:39,780 --> 00:15:42,900 Bu berbat dünyada insanların açlıktan öldüğünü gördüm . 193 00:15:43,360 --> 00:15:45,620 Bu yüzden memur olmayı seçtim. 194 00:15:45,620 --> 00:15:47,770 Bir zamanlar tanrılara tapıyordum, 195 00:15:48,480 --> 00:15:50,080 Tüm güvenimi onlara koyuyorum. 196 00:15:51,080 --> 00:15:52,130 Ama sonra fark ettim ki 197 00:15:53,260 --> 00:15:59,000 yetkililerin ve tanrıların yardımcı olamayacağını. 198 00:16:04,200 --> 00:16:07,140 İnsanların bir şeye inanması lazım , değil mi? 199 00:16:08,620 --> 00:16:11,020 İşte şimdi kendime inanıyorum. 200 00:16:12,750 --> 00:16:13,320 Usta, 201 00:16:14,000 --> 00:16:16,360 Şu hizmetçilik işini bana sakla. 202 00:16:17,240 --> 00:16:18,990 Kuraklık Ejderhasını öldürdükten sonra, 203 00:16:18,990 --> 00:16:19,910 Ben sana geleceğim. 204 00:16:20,720 --> 00:16:23,250 Peki ya Kuraklık Ejderhası'nı asla bulamazsanız? 205 00:16:23,320 --> 00:16:24,040 Bu durumda, 206 00:16:25,260 --> 00:16:28,620 Bir sonraki hayatımda seni tekrar göreceğim . 207 00:16:38,380 --> 00:16:39,850 Siz de bana inanabilirsiniz. 208 00:16:41,780 --> 00:16:42,360 Ne? 209 00:16:44,480 --> 00:16:45,240 Güven bana. 210 00:16:46,320 --> 00:16:49,370 Kuraklık Ejderhasını öldürmene yardım edeceğim. 211 00:17:13,240 --> 00:17:14,500 Burası Wuju Dağı, 212 00:17:15,200 --> 00:17:17,130 Kuraklık Ejderhası'nın yaşadığı yer. 213 00:17:18,340 --> 00:17:21,260 Kuraklık sona erecek mi? 214 00:17:21,580 --> 00:17:22,780 eğer ejderhayı öldürürsem? 215 00:17:24,260 --> 00:17:25,950 Kuraklık Ejderhası sürülür 216 00:17:26,300 --> 00:17:28,640 doğası gereği ölümlü alemi rahatsız etmek. 217 00:17:29,260 --> 00:17:31,670 Belki kuraklık yaratmak anlamına gelmiyor. 218 00:17:31,980 --> 00:17:33,740 Belki de ölmesine gerek yoktur. 219 00:17:34,500 --> 00:17:35,560 Başka ne yapabiliriz? 220 00:17:36,140 --> 00:17:37,860 Chishui Nehri tüm kötülükleri temizler. 221 00:17:38,580 --> 00:17:41,310 Kuraklık Ejderhası'nın kuruluğunu nötralize edebilir . 222 00:17:41,400 --> 00:17:43,720 Eğer ejderha Chishui Nehri'nin kuzeyine geri dönmeyi kabul ederse 223 00:17:43,720 --> 00:17:45,210 ve ölümlü aleme zarar vermeyi bırak, 224 00:17:45,210 --> 00:17:46,800 o zaman onu öldürmemize gerek kalmaz. 225 00:17:46,960 --> 00:17:48,350 Peki ya aynı fikirde değilse? 226 00:17:48,720 --> 00:17:51,480 O zaman onu acımasızca öldüreceğiz. 227 00:17:58,240 --> 00:17:58,780 Gitmek! 228 00:18:26,940 --> 00:18:27,480 Usta. 229 00:18:32,020 --> 00:18:33,990 İlahi Lord Siling? 230 00:18:34,060 --> 00:18:37,020 Kuraklık yaşandı ve çok sayıda can kaybı yaşandı. 231 00:18:37,400 --> 00:18:38,930 Bunun sorumluluğu sana ait. 232 00:18:39,480 --> 00:18:41,750 Eğer içinizde bir nebze olsun sempati varsa, 233 00:18:42,240 --> 00:18:44,340 şimdi Chishui Nehri'ne geri dönmelisin 234 00:18:44,340 --> 00:18:46,270 ve ölümlü aleme zarar vermeyi bırakın. 235 00:18:46,300 --> 00:18:50,100 Su iblisinin huzursuzluğunu bastırarak büyük bir katkı sağladım 236 00:18:50,100 --> 00:18:51,500 Kuzey Denizi'nde. 237 00:18:51,820 --> 00:18:54,020 Göksel alem beni ödüllendirdi 238 00:18:54,260 --> 00:18:56,790 Üç Diyar'ı gezme ayrıcalığına sahip 239 00:18:56,820 --> 00:18:58,630 hiçbir kısıtlama olmaksızın. 240 00:18:59,060 --> 00:19:03,850 Emrinizi yerine getiremeyeceğim endişesindeyim. 241 00:19:04,440 --> 00:19:05,440 Özgürlüğünüz olmalı 242 00:19:05,960 --> 00:19:08,260 Üç Diyar'ın refahı için yol açın . 243 00:19:08,260 --> 00:19:10,340 Üç Diyar mı? 244 00:19:11,750 --> 00:19:14,400 Sadece insanlardan bahsediyorsun. 245 00:19:14,820 --> 00:19:18,710 Tıpkı dökülen yapraklar ve solmuş çiçekler gibi , 246 00:19:19,020 --> 00:19:20,720 onların hayatları 247 00:19:20,720 --> 00:19:22,440 hiç önemli değil, değil mi? 248 00:19:22,440 --> 00:19:25,580 Kötülük yaptığının farkında olmadığını sanıyordum . 249 00:19:26,100 --> 00:19:28,580 Ama aslında bunu bilerek ve pişmanlık duymadan yapıyorsunuz. 250 00:19:28,580 --> 00:19:29,480 Bu durumda, 251 00:19:30,440 --> 00:19:31,760 hayatınız sona ermeli. 252 00:19:32,750 --> 00:19:33,260 Usta! 253 00:20:08,750 --> 00:20:10,070 Göksel Lord Dacheng. 254 00:20:19,580 --> 00:20:20,720 Göksel Elçi. 255 00:20:21,750 --> 00:20:23,540 Empyrean'dan bir ferman var mı? 256 00:20:23,540 --> 00:20:26,280 Siling ile ölümlü alemde maceraya atılıyorsunuz . 257 00:20:26,280 --> 00:20:28,340 Şu anda ne yaptığını biliyor musun? 258 00:20:31,680 --> 00:20:33,680 İlahi bir varlığı öldürmeye çalışıyor. 259 00:20:37,540 --> 00:20:41,580 Şeyler oluşur, var olur, bozulur ve yok olur. 260 00:20:42,000 --> 00:20:44,060 Yaşam döngüsü hiçbir zaman sona ermez. 261 00:20:44,060 --> 00:20:45,470 Bu göklerin kanunudur. 262 00:20:46,260 --> 00:20:48,860 Şimdi Kuraklık Ejderhasını öldürmeye çalışarak. 263 00:20:49,160 --> 00:20:51,740 o sadece ilahi bir varlığı öldürme suçunu işlemiyor , 264 00:20:51,740 --> 00:20:53,860 ama aynı zamanda yaşam döngüsünü de engelliyor 265 00:20:54,020 --> 00:20:55,820 ve cennetin yasasını ihlal ediyor. 266 00:20:57,510 --> 00:20:59,010 Sen onunla buraya geldin. 267 00:20:59,260 --> 00:21:02,400 Korkunç bir hata yaptığında bir şeyler yapmalısın . 268 00:21:05,260 --> 00:21:06,640 Ne yapmamı istiyorsun? 269 00:21:06,890 --> 00:21:10,420 Onu durdurmak ve cezalandırılması için Empyrean'a geri getirmek. 270 00:22:01,160 --> 00:22:01,820 Usta! 271 00:22:04,360 --> 00:22:05,100 Usta! 272 00:22:09,740 --> 00:22:11,340 Üstadım, ölüyor. 273 00:22:12,580 --> 00:22:14,760 Hadi. Hemen öldür onu. 274 00:22:19,750 --> 00:22:20,240 Anladım. 275 00:22:36,920 --> 00:22:39,880 Hua Ruyue, ilahi bir varlığı öldürmeye nasıl cesaret edersin ? 276 00:22:42,060 --> 00:22:44,360 Cennet tarafından cezalandırılmalı 277 00:22:45,160 --> 00:22:47,220 işlediği suçlardan dolayı, 278 00:22:47,440 --> 00:22:48,340 senin yerine. 279 00:22:48,640 --> 00:22:51,520 Kuraklık yaşandığında gök ne yaptı ? 280 00:22:52,440 --> 00:22:55,290 İnsanlar açlıktan öldüğünde cennet ne yaptı ? 281 00:22:55,540 --> 00:22:58,500 Eğer cennet senin anlattığın kadar acımasızsa, 282 00:22:58,500 --> 00:22:59,580 neden karşı koymuyorsun? 283 00:23:03,060 --> 00:23:03,680 Usta! 284 00:23:04,020 --> 00:23:06,280 Meng Changqin, daha ne bekliyorsun? 285 00:23:19,570 --> 00:23:20,820 Her iki ölümlü de 286 00:23:21,100 --> 00:23:22,300 ve ilahi varlıklar 287 00:23:22,780 --> 00:23:24,200 göklere itaat etmek gerek! 288 00:23:46,060 --> 00:23:47,820 Üstadım, onu öldüremiyorum! 289 00:23:48,580 --> 00:23:51,920 Changqin, bu haklı bir cinayettir. 290 00:23:52,920 --> 00:23:56,100 Kendinize inanın, başaracaksınız! 291 00:24:10,680 --> 00:24:13,530 İlahi bir varlık olarak ölümlü aleme zarar veriyorsun. 292 00:24:13,880 --> 00:24:15,740 Eğer bütün ilahi varlıklar senin gibiyse, 293 00:24:16,830 --> 00:24:19,310 ölümlülerin onları öldürme hakkı var! 294 00:24:45,780 --> 00:24:50,300 Sonunda... Başardım! 295 00:26:04,880 --> 00:26:07,440 Bai Jiusi, Meng Changqin nerede? 296 00:26:08,400 --> 00:26:11,300 Şu anda komada ama durumu iyi. 297 00:26:13,820 --> 00:26:14,540 İyi. 298 00:26:15,720 --> 00:26:16,510 Rahatladım. 299 00:26:18,400 --> 00:26:21,130 Biliyor musun? Bugün Kuraklık Ejderhasını öldürdük. 300 00:26:21,440 --> 00:26:22,760 ve kuraklığa son verdi. 301 00:26:23,100 --> 00:26:26,400 Artık insanlar açlıktan ölmeyecek. 302 00:26:28,880 --> 00:26:29,540 Biliyorum. 303 00:26:35,750 --> 00:26:38,750 Sizce yanlış mı yaptım? 304 00:26:44,640 --> 00:26:45,240 Evet. 305 00:26:46,640 --> 00:26:47,300 Neden? 306 00:26:51,750 --> 00:26:53,160 Sana tavsiyemi sundum, 307 00:26:54,500 --> 00:26:56,240 ama sen benim sözümü dinlemedin. 308 00:26:59,400 --> 00:27:01,590 Ölümlülerin önemsiz olduğunu söyledin 309 00:27:02,720 --> 00:27:04,440 sıradan hayvanlar gibi. 310 00:27:04,820 --> 00:27:05,960 Ama bu doğru değil. 311 00:27:06,100 --> 00:27:07,260 Meng Chi'yi gördüm 312 00:27:07,920 --> 00:27:09,650 renkli resimler yaratmak, 313 00:27:09,720 --> 00:27:10,920 doğmuş olmasına rağmen 314 00:27:10,920 --> 00:27:12,440 renk körü. 315 00:27:13,020 --> 00:27:14,160 Meng Changqin'i gördüm. 316 00:27:14,580 --> 00:27:15,780 ölümlü olmasına rağmen, 317 00:27:16,030 --> 00:27:18,640 Kuraklık Ejderhasını kör bir bıçakla öldürmek. 318 00:27:19,020 --> 00:27:20,580 Bunlara ilahi varlıklar bile ulaşamaz. 319 00:27:20,580 --> 00:27:21,440 Ne olmuş? 320 00:27:26,260 --> 00:27:27,360 "Ne olmuş"? 321 00:27:29,300 --> 00:27:32,920 Bai Jiusi, ne dediğini biliyor musun? 322 00:27:32,920 --> 00:27:35,040 Ne yaptığımı her zaman net olarak biliyorum. 323 00:27:37,020 --> 00:27:38,490 Sen olmayan birisin 324 00:27:40,440 --> 00:27:41,100 sağlam akıl. 325 00:27:46,300 --> 00:27:47,260 Ölümlü aleme geldik 326 00:27:47,260 --> 00:27:49,200 aşk sıkıntısını yenmek için. 327 00:27:49,260 --> 00:27:50,240 Sana söyledim 328 00:27:50,580 --> 00:27:52,440 burada gücünüzü pervasızca kullanmamalısınız 329 00:27:52,440 --> 00:27:53,830 ve sorun çıkarmamak için. 330 00:27:55,060 --> 00:27:56,320 Peki sen ne yaptın? 331 00:27:56,580 --> 00:27:58,540 Gücünüzü kullanarak birçok kez hayat kurtardınız. 332 00:27:58,540 --> 00:28:00,580 Hatta ölümlüler için Kuraklık Ejderhası'nı bile öldürdün ! 333 00:28:00,580 --> 00:28:01,780 Ejderha suçluydu! 334 00:28:01,780 --> 00:28:03,990 Doğru ve yanlış kolayca yargılanamaz. 335 00:28:06,240 --> 00:28:07,900 Ben sadece sonuçlara bakıyorum. 336 00:28:12,720 --> 00:28:16,200 Hua Ruyue, Meng Changqin'e yardım edeceğine söz vermiştin 337 00:28:16,880 --> 00:28:18,480 tek seferlik bir şeydi, 338 00:28:19,300 --> 00:28:22,500 bu da beni aşk sıkıntısını seninle geçirmeye ikna etti . 339 00:28:24,020 --> 00:28:26,020 Ama şimdi sözünü bozdun. 340 00:28:28,100 --> 00:28:30,750 Cennetin kurallarını çiğnedin. 341 00:28:32,580 --> 00:28:34,510 Artık sana tahammülüm kalmadı. 342 00:28:36,540 --> 00:28:37,880 Ne yapacaksın? 343 00:28:39,480 --> 00:28:40,400 Geri dönüyorum. 344 00:28:42,750 --> 00:28:43,680 Ne dedin? 345 00:28:43,880 --> 00:28:45,740 Dokuz Cennet'e geri dönüyorum 346 00:28:46,440 --> 00:28:50,240 İzinsiz ölümlü aleme gelme günahımın kefareti için . 347 00:28:58,440 --> 00:28:59,760 Beni öldürecek misin? 348 00:29:00,480 --> 00:29:01,440 Hayır değilim. 349 00:29:03,000 --> 00:29:05,250 Ama içindeki ruhsal enerjiyi mühürleyeceğim 350 00:29:05,780 --> 00:29:08,510 Göksel Elçiye hangi tavrı aldığımı göstermek için. 351 00:29:10,200 --> 00:29:11,750 Benim bununla hiçbir ilgim yok 352 00:29:12,920 --> 00:29:13,920 ne yaptın. 353 00:29:14,820 --> 00:29:15,920 Bai Jiusi! 354 00:29:15,920 --> 00:29:17,510 Sen ölümlüleri seviyorsun, değil mi? 355 00:29:20,340 --> 00:29:22,440 Ruhsal enerjiniz on yıl boyunca mühürlenecek, 356 00:29:22,440 --> 00:29:25,030 yani burada on yıl boyunca ölümlü olarak yaşamak zorundasın . 357 00:29:27,580 --> 00:29:28,400 Bu sırada, 358 00:29:30,750 --> 00:29:33,340 Dokuz Cennet'e geri dönebilirim , tüm masumluğumla. 359 00:29:33,580 --> 00:29:34,840 Bu bizim için en iyisi. 360 00:29:41,430 --> 00:29:42,690 Bana bunu yapamazsın. 361 00:29:44,750 --> 00:29:46,000 Bana bunu yapamazsın. 362 00:29:52,580 --> 00:29:53,640 Ben düşündüm 363 00:29:55,340 --> 00:29:58,160 sen beni on yıllar boyunca gerçekten sevdin 364 00:29:59,780 --> 00:30:01,920 ölümlü alemde birlikte geçirdik. 365 00:30:04,000 --> 00:30:05,200 Ama ortaya çıktığı üzere, 366 00:30:06,540 --> 00:30:07,920 bunların hepsi bir yanılsamaydı. 367 00:30:10,400 --> 00:30:11,820 Aslında sen 368 00:30:12,780 --> 00:30:14,880 kalpsiz ve bencil! 369 00:30:19,440 --> 00:30:20,560 Şimdi anladım... 370 00:30:21,200 --> 00:30:22,640 Bunu yapmamanız şaşırtıcı değil 371 00:30:22,640 --> 00:30:24,090 benimle bir bebek sahibi olmak istiyor musun? 372 00:30:24,240 --> 00:30:26,400 ve sen bana hiç yardım etmedin! 373 00:30:28,400 --> 00:30:29,850 Ben de önemsiz miyim? 374 00:30:31,200 --> 00:30:32,720 Gözünde olmak? 375 00:30:33,440 --> 00:30:35,880 Bana ihtiyacın olduğunda çok tatlı ve naziksin. 376 00:30:36,340 --> 00:30:38,270 Ama sen beni anında terk edersin 377 00:30:38,300 --> 00:30:40,170 çıkarlarınıza aykırı davrandığımda! 378 00:30:45,960 --> 00:30:47,220 Sana seçenekler sundum. 379 00:30:48,640 --> 00:30:50,240 Ve sen de bunu seçtin. 380 00:30:53,750 --> 00:30:54,880 Yakında bitecek. 381 00:30:56,290 --> 00:30:57,780 Uzun süre acı çekmeyeceksin. 382 00:30:57,780 --> 00:30:58,340 HAYIR... 383 00:30:58,960 --> 00:30:59,880 Bırak beni! 384 00:31:00,540 --> 00:31:01,400 Bırak! 385 00:31:15,360 --> 00:31:20,730 ♪ Yıldızların güzel olduğunu söyledin ♪ 386 00:31:22,920 --> 00:31:28,460 ♪ En zeki olanla kucaklaşmak istedin ♪ 387 00:31:30,560 --> 00:31:33,380 ♪ Sana seve seve aşık olurdu ♪ 388 00:31:34,600 --> 00:31:43,680 ♪ Ölümlü dünyada tozla kaplanacaktı , pişman olana kadar ♪ 389 00:31:45,970 --> 00:31:48,260 ♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪ 390 00:31:49,080 --> 00:31:51,160 ♪ Parçalamaya devam etti ♪ 391 00:31:53,470 --> 00:32:00,030 ♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪ 392 00:32:01,670 --> 00:32:04,160 ♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪ 393 00:32:05,290 --> 00:32:07,810 ♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪ 394 00:32:08,930 --> 00:32:13,990 ♪ Ve sen onu attın, yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪ 395 00:32:16,730 --> 00:32:18,700 ♪ Her şeyi hissettirdin ♪ 396 00:32:19,520 --> 00:32:22,510 ♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪ 397 00:32:23,840 --> 00:32:30,390 ♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪ 398 00:32:32,420 --> 00:32:35,470 ♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪ 399 00:32:36,680 --> 00:32:39,200 ♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪ 400 00:32:40,230 --> 00:32:46,150 ♪ Sanki aşk başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪ 401 00:32:48,140 --> 00:33:00,760 ♪ Benim dünyamda merhamete asla yer olmadı ♪ 402 00:33:23,020 --> 00:33:24,020 Usta Qing Yang, 403 00:33:24,440 --> 00:33:26,240 Gerçekten hiçbir şey bilmiyor musun? 404 00:33:27,160 --> 00:33:29,060 Tarikat Lideri Usta Xuan Wei neden 405 00:33:29,060 --> 00:33:30,440 ve diğerleri aniden gidip geri geliyorlar 406 00:33:30,440 --> 00:33:31,700 Dokuz Gökten mi? 407 00:33:32,580 --> 00:33:34,200 Ben bunun nedenini nasıl bileceğim? 408 00:33:36,440 --> 00:33:38,440 Öğrencilerin bu soruya cevap bulamaması mantıklıdır . 409 00:33:38,440 --> 00:33:40,440 Ama Üstad, siz önemli bir mevkidesiniz. 410 00:33:40,440 --> 00:33:41,820 Gerçeği nasıl bilemezsin? 411 00:33:41,820 --> 00:33:43,260 -Doğru. -Doğru. 412 00:33:43,260 --> 00:33:44,240 Kapat şunu, evlat! 413 00:33:47,540 --> 00:33:48,340 Kıdemli Zhang? 414 00:33:48,880 --> 00:33:50,480 Zhang Bey, geri döndün. 415 00:33:51,100 --> 00:33:52,360 Ne zaman döndün? 416 00:33:53,680 --> 00:33:54,880 Sabahın erken saatlerinde. 417 00:33:56,100 --> 00:33:57,240 Sabahın erken saatleri mi? 418 00:33:58,400 --> 00:33:59,260 Yani, 419 00:33:59,480 --> 00:34:02,210 Tarikat Lideri ve diğerleriyle geri döndün . 420 00:34:03,680 --> 00:34:05,400 Usta Xuan Wei'nin ne söylediğini biliyor musun? 421 00:34:05,400 --> 00:34:07,160 ve Mezhep Lideri gitti 422 00:34:07,160 --> 00:34:08,400 Dokuz Cennet'e mi? 423 00:34:08,400 --> 00:34:10,480 Evet. Takıldığımız arkadaşlar 424 00:34:10,480 --> 00:34:11,590 aniden değişti. 425 00:34:11,590 --> 00:34:12,710 Güçleri daha da güçlendi, 426 00:34:12,710 --> 00:34:14,800 ve tavırları ve mizaçları farklı! 427 00:34:14,800 --> 00:34:16,630 Kıdemli Zhang, Tarikat Lideri 428 00:34:16,630 --> 00:34:17,440 onları büyülü bir şekilde besle 429 00:34:17,440 --> 00:34:18,960 gizli haplar mı, iksirler mi? 430 00:34:19,480 --> 00:34:20,210 Bilmiyorum. 431 00:34:20,440 --> 00:34:22,630 Ne? Tarikat tarafından çok değerli görülüyorsun. 432 00:34:22,840 --> 00:34:23,920 Nasıl bilemezsin? 433 00:34:23,920 --> 00:34:26,320 Burada herkes tarikatın en üst düzey müritlerindendir. 434 00:34:26,320 --> 00:34:27,030 Ben hariç. 435 00:34:28,000 --> 00:34:29,070 Evet, sen hariç. 436 00:34:31,280 --> 00:34:32,070 Yukarı çıkanlar 437 00:34:32,070 --> 00:34:34,360 küçük çaplı dış çember öğrencileridir, 438 00:34:34,360 --> 00:34:37,550 temizlikçiler ve yemek servis elemanları da dahil. 439 00:34:37,960 --> 00:34:38,710 Aslında. 440 00:34:40,150 --> 00:34:40,880 Evet. 441 00:34:52,880 --> 00:34:53,550 Sağ. 442 00:34:55,630 --> 00:34:58,150 Cenneti Döndüren Mühür muazzam bir güce sahiptir. 443 00:34:58,150 --> 00:35:00,880 Kırıldı ve hiçbir iz bırakmadı. 444 00:35:01,190 --> 00:35:03,840 Empyrean'da, Cehennem'de olabilir, 445 00:35:04,030 --> 00:35:06,760 Üç Diyar, Altı Yol, Sekiz Çoraklık 446 00:35:06,760 --> 00:35:08,190 veya Dört Deniz. 447 00:35:12,150 --> 00:35:13,360 Sadece bulamadığımız için 448 00:35:13,360 --> 00:35:15,920 Bu, Canglei Sarayı'ndakilerin yapamayacağı anlamına gelmiyor . 449 00:35:16,230 --> 00:35:19,280 Long Yuan, Göksel Lord Dacheng'in en yakın öğrencisidir. 450 00:35:19,280 --> 00:35:22,110 Rabbini nasıl bulacağını bilmeli. 451 00:35:22,280 --> 00:35:24,590 Üstat ve efendi birlikte ortadan kayboldular. 452 00:35:24,590 --> 00:35:26,000 Aynı yere gitmiş olmalılar. 453 00:35:26,000 --> 00:35:27,710 Göksel Lord Dacheng'i bulduğumuz sürece, 454 00:35:27,710 --> 00:35:29,230 Büyükusta'yı bulacağız. 455 00:35:29,320 --> 00:35:32,510 Kıdemli, Tianmu Tepesi'ndeki savaş sırasında, 456 00:35:32,920 --> 00:35:35,360 Long Yuan'a Her Şeyi Duyabilen Etiket taktım. 457 00:35:36,550 --> 00:35:38,400 Ne olursa olsun bileceğim 458 00:35:38,920 --> 00:35:40,030 Canglei Sarayı'nda. 459 00:35:41,630 --> 00:35:43,150 Harika. 460 00:35:43,960 --> 00:35:47,110 Ustanın güvenliği hayati önem taşıyor. 461 00:35:47,230 --> 00:35:49,400 Hiçbir hataya izin verilmez. 462 00:35:49,760 --> 00:35:51,630 Evet. Havarileri göndereceğim. 463 00:35:52,440 --> 00:35:54,960 kapsamlı bir arama için dışarı çıktı 464 00:35:54,960 --> 00:35:56,090 12 eyaletin hepsinde. 465 00:36:03,710 --> 00:36:06,590 Dan Yang, Her Şeyi Duyabilen Etiket yerleştirdiğinize göre, 466 00:36:07,070 --> 00:36:08,480 tarikatta kalmalısın 467 00:36:08,480 --> 00:36:11,730 ve Canglei Sarayı'ndaki aktiviteleri gerçek zamanlı olarak izleyin . 468 00:36:12,840 --> 00:36:13,400 Evet. 469 00:36:13,920 --> 00:36:17,670 Zi Yang, arkadaşlarına dağılmalarını söyle 470 00:36:18,000 --> 00:36:19,800 ve her köşeyi arayın. 471 00:36:21,920 --> 00:36:24,760 Ben dağın arka tarafında inzivada olacağım 472 00:36:25,440 --> 00:36:29,000 Ruhsal Soruşturma Formasyonunun Üstad'ın nerede olduğunu ortaya çıkarıp çıkarmayacağını görmek için. 473 00:36:29,000 --> 00:36:30,670 Herkes dikkatli olsun 474 00:36:31,110 --> 00:36:32,710 bu meselenin İlahi Lord Siling ile ilgili olduğunu 475 00:36:32,710 --> 00:36:34,920 Jingyun Tarikatı'nın kaderini belirliyor. 476 00:36:35,320 --> 00:36:39,280 Onu ne pahasına olursa olsun bulmalıyız. 477 00:36:40,440 --> 00:36:41,440 Bir sorum var. 478 00:37:05,070 --> 00:37:06,530 Hadi herkes işini yapsın. 479 00:37:06,710 --> 00:37:07,710 Artık gidebilirsiniz. 480 00:37:08,920 --> 00:37:09,710 -Evet. -Evet. 481 00:37:27,550 --> 00:37:32,690 [Refah] 482 00:37:30,320 --> 00:37:31,590 Ne sormak istiyorsun? 483 00:37:32,730 --> 00:37:39,260 [Ruhun tüm alemlere yayılsın] 484 00:37:33,190 --> 00:37:34,760 Üstad, sen bilirsin işte. 485 00:37:37,110 --> 00:37:38,710 Cevabınız zaten var, 486 00:37:39,030 --> 00:37:39,710 değil mi? 487 00:37:42,630 --> 00:37:44,420 Bunu sizin söylemenizi istiyorum, Üstad. 488 00:37:50,030 --> 00:37:54,650 Jingyun Tarikatı'nın müridi Li Qingyue diye biri yoktur . 489 00:37:56,360 --> 00:37:59,210 Ama ölümsüz olan İlahi Lord Siling gerçekten var. 490 00:38:09,670 --> 00:38:10,940 300 yıl önce, 491 00:38:11,670 --> 00:38:14,800 Büyük Üstat , Göksel Lord Dacheng, Bai Jiusi ile savaştı . 492 00:38:15,190 --> 00:38:16,630 Canglei Sarayı'nda. 493 00:38:17,360 --> 00:38:18,690 Vücudu parçalandı, 494 00:38:19,190 --> 00:38:23,670 ama onun ilkel ruhu orada kaldı. 495 00:38:25,960 --> 00:38:29,800 Utançla ölümlü alemde saklandı 496 00:38:31,320 --> 00:38:32,650 300 yıldır 497 00:38:33,630 --> 00:38:36,880 Çünkü Canglei Sarayı'ndakiler onu avlamaya çalışıyordu. 498 00:38:37,880 --> 00:38:41,210 Daha sonra Usta Xuan Wei ve diğer bazı kişilerin akıl hocası oldu . 499 00:38:41,510 --> 00:38:44,360 yani bir önceki neslin en üst düzey üyeleri. 500 00:38:45,110 --> 00:38:47,820 Onlara teknikler öğretti ve onlara yardım etti 501 00:38:48,480 --> 00:38:50,710 Jingyun Tarikatını kurun. 502 00:38:51,550 --> 00:38:54,070 İşte o zaman Li Qingyue'nin bedeninde yeniden doğdu. 503 00:38:54,070 --> 00:38:55,860 selde boğulan. 504 00:38:56,230 --> 00:38:58,070 Daha sonra bir mürit oldu 505 00:38:59,320 --> 00:39:02,230 mezhebimizin bir kılığı olarak. 506 00:39:04,590 --> 00:39:08,230 Büyük Üstad'ın gücünü geri kazanmasına yardım etmenin adil olduğunu söylemek mümkün 507 00:39:08,840 --> 00:39:11,880 ve Dokuz Cennet'e dönüş orijinal amaçtır 508 00:39:12,710 --> 00:39:14,170 Jingyun Tarikatı'nın kuruluşundan. 509 00:39:15,000 --> 00:39:15,550 Kuyu... 510 00:39:18,400 --> 00:39:19,530 Peki Qingyue'ye ne oldu? 511 00:39:21,920 --> 00:39:24,070 Bu vasat kız, Li Qingyue, 512 00:39:24,880 --> 00:39:27,000 sadece Büyük Üstat'ın kılık değiştirmesidir. 513 00:39:28,670 --> 00:39:31,550 Qingyue çoktan öldü 514 00:39:32,280 --> 00:39:33,800 Çocukluğunda bir sel felaketi yaşadı. 515 00:39:37,320 --> 00:39:40,230 Zhang Suan, sen çok derinden ilgilisin. 516 00:39:40,760 --> 00:39:43,150 Yargınız kaçınılmaz olarak bulanıklaşır. 517 00:39:44,280 --> 00:39:46,340 Kendinizi bundan kurtardığınızda, 518 00:39:46,800 --> 00:39:48,230 gerçeği göreceksin. 519 00:39:53,440 --> 00:39:54,300 Ne kadar da aptalım. 520 00:39:58,840 --> 00:39:59,500 Zhang Suan, 521 00:40:00,920 --> 00:40:04,510 Göklere Uzanan Merdiven'i tırmanarak Dokuz Cennet'e çıktın . 522 00:40:04,510 --> 00:40:06,360 Bunu hiç beklemiyordum. 523 00:40:07,360 --> 00:40:09,510 Gelişiminizi geciktiren tarikatın suçudur . 524 00:40:09,510 --> 00:40:11,110 Benim umursadığım bu değil. 525 00:40:21,000 --> 00:40:24,670 Parlayan güneş senin ulaşamayacağın kadar uzakta. 526 00:40:25,110 --> 00:40:29,590 Neden ona bakıp kendine zarar veriyorsun? 527 00:40:44,280 --> 00:40:45,880 Kendimi fazla abartmışım. 528 00:40:49,510 --> 00:40:53,030 Mükemmellik diye bir şey yoktur. 529 00:40:53,510 --> 00:40:58,070 Zaten aynı mezhepte olduğun için kutsanmışsın 530 00:40:59,710 --> 00:41:01,190 Büyükusta olarak. 531 00:41:02,230 --> 00:41:04,590 Büyük Üstat geri döndüğünde, 532 00:41:05,550 --> 00:41:06,670 ödüllendirileceksin. 533 00:41:35,880 --> 00:41:36,800 Şimdi, 534 00:41:38,480 --> 00:41:39,150 Anladım. 38935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.