All language subtitles for [SubtitleTools.com] FEUD.EP14.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,400 --> 00:01:41,280 [KAVGA] 2 00:01:42,140 --> 00:01:45,010 [Bölüm 14] 3 00:01:45,790 --> 00:01:46,900 Acele et, vur onlara— 4 00:01:59,430 --> 00:02:01,230 Defol git! Bir daha seni görmeyeyim. 5 00:02:01,230 --> 00:02:03,710 Teşekkür ederim efendim! 6 00:02:03,710 --> 00:02:04,540 Endişelenme. 7 00:02:04,760 --> 00:02:05,790 Teşekkür ederim efendim. 8 00:02:05,790 --> 00:02:08,060 Yardımınıza yetiştiğiniz için teşekkür ederiz efendim. 9 00:02:08,400 --> 00:02:11,580 Karımı satın alma şansınız var mı? 10 00:02:11,800 --> 00:02:12,840 Eğer ilgileniyorsanız, 11 00:02:12,840 --> 00:02:14,250 Satabilirim... Onu satabilirim— 12 00:02:14,590 --> 00:02:16,560 Kendi karını mı satıyorsun? İnsan mısın? 13 00:02:16,560 --> 00:02:17,120 Sayın! 14 00:02:17,630 --> 00:02:18,280 Lütfen beni bağışlayın! 15 00:02:18,280 --> 00:02:19,840 Sayın! 16 00:02:23,380 --> 00:02:26,560 Efendim, sizin iyi kalpli olduğunuzu biliyorum. 17 00:02:26,660 --> 00:02:28,800 Ama başka çaremiz yok. 18 00:02:29,310 --> 00:02:30,970 Eğer yakında yiyecek bulamazsak, 19 00:02:31,000 --> 00:02:33,910 iki çocuğum açlıktan ölecek. 20 00:02:34,590 --> 00:02:35,620 Eğer beni satarlarsa, 21 00:02:35,870 --> 00:02:38,340 en azından birkaç gün daha yaşayacaklar. 22 00:02:38,750 --> 00:02:42,000 Zamanlar zor. Başka bir yol olsaydı, 23 00:02:42,310 --> 00:02:43,560 hangi tür anne buna gönüllü olur 24 00:02:43,560 --> 00:02:46,240 çocuklarından koparılmanın acısını çekmek , 25 00:02:46,240 --> 00:02:48,470 Ailesinin dağılmasını izlemekten mi? 26 00:02:58,210 --> 00:02:59,050 Şimdi sus. 27 00:03:00,840 --> 00:03:01,680 Artık gözyaşı yok. 28 00:03:06,680 --> 00:03:09,370 Sen ablasın. Al şu parayı. 29 00:03:09,380 --> 00:03:10,550 Bunu iyi yiyecekler satın almak için kullan 30 00:03:10,550 --> 00:03:13,080 ve geçinmek için neye ihtiyacınız varsa. 31 00:03:16,320 --> 00:03:19,460 Ama bana söz ver, babanın bunlara el koymasına izin verme. 32 00:03:20,440 --> 00:03:21,680 Anneni koru. 33 00:03:22,270 --> 00:03:24,000 Bir daha satılmasına izin vermeyin. 34 00:03:25,240 --> 00:03:25,800 Uyanmak. 35 00:03:28,150 --> 00:03:31,520 Teşekkür ederim efendim! 36 00:03:32,190 --> 00:03:37,430 Teşekkür ederim efendim! 37 00:03:38,190 --> 00:03:39,710 Tam da bu yüzden zamanlar zor 38 00:03:39,710 --> 00:03:42,120 hayatta kalabilmek için daha çok çalışmamız gerektiğini . 39 00:03:43,520 --> 00:03:45,430 Beyefendi, adınız nedir? 40 00:03:49,470 --> 00:03:50,630 Teşekkür ederim efendim. 41 00:04:05,050 --> 00:04:07,800 Orada ne kadar muhteşemdim, değil mi? 42 00:04:08,590 --> 00:04:10,530 Ama bu kadar havalı olmanın da bir bedeli var. 43 00:04:11,000 --> 00:04:13,120 Şimdi lezzet şölenimiz 44 00:04:13,130 --> 00:04:15,080 yine buharda pişirilmiş çörek ve turşuya dönüştü . 45 00:04:15,080 --> 00:04:17,120 Efendim, bir dakika bekleyin lütfen. 46 00:04:17,120 --> 00:04:18,770 Efendim, bir dakika bekleyin lütfen. 47 00:04:19,600 --> 00:04:21,510 Salih amellerinden şunu anlıyorum ki 48 00:04:21,510 --> 00:04:24,040 asil bir ruha ve nadir bir auraya sahipsin. 49 00:04:24,680 --> 00:04:26,600 Sen kesinlikle yetiştirilmeye uygunsun. 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,120 Şimdi bu bıçak 51 00:04:28,120 --> 00:04:28,560 elimde... 52 00:04:28,560 --> 00:04:29,680 Adı Xuanze. 53 00:04:29,830 --> 00:04:32,630 Efsaneye göre kuraklığa son verebilir ve Kuraklık Ejderhası'nı öldürebilir. 54 00:04:32,630 --> 00:04:33,970 Hepsini duydum. 55 00:04:34,240 --> 00:04:35,480 Evet efendim. 56 00:04:36,040 --> 00:04:38,240 Normalde 500 bakıra bırakırdım. 57 00:04:38,430 --> 00:04:40,430 Ama sen büyüklüğe mahkumsun. 58 00:04:40,850 --> 00:04:42,320 Bunu sana 300'e veririm. 59 00:04:50,360 --> 00:04:51,490 Bunlar benim elimde olanların hepsi. 60 00:04:52,270 --> 00:04:52,950 Ya alın ya bırakın. 61 00:04:52,950 --> 00:04:53,720 Bekleyin efendim. 62 00:04:54,560 --> 00:04:58,070 Bunu ilk buluşmamızın bir hatırası olarak adlandıralım . 63 00:04:58,250 --> 00:04:59,060 Bunlar yeterli olacaktır. 64 00:05:05,830 --> 00:05:07,270 Dikkat edin efendim. 65 00:05:26,240 --> 00:05:29,860 İşte Kuraklık Ejderhası'nı öldüren efsanevi kılıç Xuanze— 66 00:05:29,860 --> 00:05:31,930 sadece 300 bakır para! 67 00:05:35,600 --> 00:05:37,240 Az önce gördüğüm kadarıyla, 68 00:05:37,390 --> 00:05:39,190 kötü birine benzemiyorsun. 69 00:05:39,310 --> 00:05:41,310 Aslında hangi suçu işledin? 70 00:05:43,950 --> 00:05:46,290 Ben Huai'an İlçesi'nin şerifiydim. 71 00:05:46,510 --> 00:05:48,720 suçluları ve hırsızları yakalamakla görevlidir . 72 00:05:48,720 --> 00:05:50,250 Daha sonra çekirge istilası yaşandı. 73 00:05:50,630 --> 00:05:52,430 Halk açlıktan kırılıyordu. 74 00:05:53,240 --> 00:05:55,310 Hükümet açıkça tahıl stoklamıştı, 75 00:05:55,310 --> 00:05:57,390 ve zengin hanelerin de fazlası vardı. 76 00:05:57,390 --> 00:06:00,250 Ama bunu kendilerine sakladılar, paylaşmayı reddettiler. 77 00:06:00,270 --> 00:06:01,430 Bir öfke nöbeti içinde, 78 00:06:02,070 --> 00:06:03,870 Mahkumlarla bir anlaşma yaptım— 79 00:06:04,310 --> 00:06:06,370 Tahıl dağıtım ekibi kurduk. 80 00:06:06,480 --> 00:06:07,930 Tahıl dağıtım ekibi mi? 81 00:06:08,510 --> 00:06:09,720 Hepsini bıraktım. 82 00:06:10,190 --> 00:06:12,950 Sonra da Sulh Ceza Mahkemesi'ne ve zengin evlere baskınlar düzenleyerek tahıl aldık. 83 00:06:12,950 --> 00:06:15,010 Büyük ve küçük ambarları devraldık, 84 00:06:15,750 --> 00:06:18,810 ve insanlara yiyecek dağıtarak çok sayıda hayat kurtardı. 85 00:06:19,870 --> 00:06:21,870 Sanırım beni artık farklı bir gözle görüyorsun, değil mi? 86 00:06:23,830 --> 00:06:25,690 Ben bunu tam olarak böyle ifade etmem. 87 00:06:25,800 --> 00:06:28,600 Ama pek güvenilmez görünen biri için, 88 00:06:29,000 --> 00:06:31,320 şaşırtıcı bir adalet anlayışınız var. 89 00:06:39,040 --> 00:06:40,080 Neden durdun? 90 00:06:41,430 --> 00:06:43,970 Songhe İlçesi hemen ileride. Oraya gidemem. 91 00:06:45,540 --> 00:06:46,350 Neden? 92 00:06:47,310 --> 00:06:48,180 Bilmiyorsun. 93 00:06:49,170 --> 00:06:53,250 Büyükbabam Songhe İlçesindeki bir ailenin hizmetçisi olarak çalışıyor. 94 00:06:53,830 --> 00:06:55,270 Çok değişik bir kişiliği var. 95 00:06:55,270 --> 00:06:56,720 Bak, ben resmi oldum, 96 00:06:56,720 --> 00:06:58,800 ve babam saygıdeğer bir öğretmendir. 97 00:06:59,010 --> 00:07:00,940 Emekliliğin tadını çıkarabilirdi, 98 00:07:01,160 --> 00:07:03,270 ama Songhe İlçesinde kalmakta ısrar ediyor 99 00:07:03,270 --> 00:07:04,810 hayat boyu ev hanımı olarak. 100 00:07:06,680 --> 00:07:09,060 Şimdi başım belada ve kaçıyorum, 101 00:07:09,420 --> 00:07:10,680 Ona hiç gidemiyorum. 102 00:07:11,800 --> 00:07:13,860 Eğer efendisine herhangi bir sıkıntı verirsem, 103 00:07:14,670 --> 00:07:16,390 Muhtemelen beni döverek öldürürdü. 104 00:07:16,390 --> 00:07:17,800 Peki nereye gidiyorsun? 105 00:07:20,240 --> 00:07:21,190 Nereye gidilir? 106 00:07:23,320 --> 00:07:24,450 Ben de bilmiyorum. 107 00:07:27,680 --> 00:07:29,800 Hayatımı kurtardığını asla unutamam . 108 00:07:29,800 --> 00:07:33,600 Eğer kader bizi tekrar bir araya getirirse, bu iyiliğinizin karşılığını mutlaka ödeyeceğim. 109 00:07:34,310 --> 00:07:36,310 Dağlar sağlam duruyor, nehirler akmaya devam ediyor. 110 00:07:36,310 --> 00:07:37,510 İşte, ben de ayrılıyorum. 111 00:08:30,240 --> 00:08:30,870 Durmak! 112 00:08:34,120 --> 00:08:34,620 Durmak! 113 00:08:34,790 --> 00:08:35,410 Durmak! 114 00:08:45,550 --> 00:08:49,000 Kaçak Meng Changqin, şimdi teslim olsan iyi olur 115 00:08:49,100 --> 00:08:51,320 ve idam için başkente geri dön! 116 00:08:51,320 --> 00:08:53,450 İstersen öldür beni, ama ben suçlu değilim! 117 00:08:54,270 --> 00:08:56,270 Kesinlikle seninle geri dönmeyeceğim! 118 00:08:57,670 --> 00:09:00,110 Hazretleri fermanı zaten yayınladı. 119 00:09:00,200 --> 00:09:03,330 Suçlu olup olmadığınıza karar vermek size düşmez . 120 00:09:04,240 --> 00:09:07,150 Şimdi yolsuz yetkililer dizginleri ele geçirmiş, doğruyu yanlışa çeviriyorlar. 121 00:09:07,150 --> 00:09:08,000 Ey uşak! 122 00:09:08,000 --> 00:09:10,050 Doğruyu yanlıştan bile ayırt edemiyorsun. 123 00:09:10,870 --> 00:09:13,000 Cesaretin varsa öne çık 124 00:09:13,510 --> 00:09:15,120 ve bıçağımın keskinliğini hisset! 125 00:09:21,020 --> 00:09:22,650 [Emir] 126 00:09:21,870 --> 00:09:23,320 Yetkililerin emriyle, 127 00:09:23,320 --> 00:09:25,120 Kaçak Meng Changqin'i yakalayacağız . 128 00:09:25,120 --> 00:09:27,640 Direnirseniz anında öldürüleceksiniz. 129 00:09:32,200 --> 00:09:34,900 Lord Meng bu kadar işbirliğine yanaşmadığından, 130 00:09:34,920 --> 00:09:37,470 bize verilen emirleri yerine getirmekten başka çaremiz yok . 131 00:09:38,480 --> 00:09:39,030 Saldırı! 132 00:10:02,150 --> 00:10:02,600 Sen... 133 00:10:02,600 --> 00:10:04,460 Karışmaktan bıktınız mı? 134 00:10:04,720 --> 00:10:06,510 ölümlülerin önemsiz işleri mi? 135 00:10:27,000 --> 00:10:29,460 Meng Chi'nin odasındaki resimleri gördün mü ? 136 00:10:34,390 --> 00:10:36,250 Renkleri bile ayırt edemeyen biri 137 00:10:36,250 --> 00:10:38,730 böylesine canlı şaheserler yaratmayı başardı. 138 00:10:38,960 --> 00:10:41,280 Gerçekten de tanrıları bile hayrete düşüren bir durum. 139 00:10:44,960 --> 00:10:46,820 Bunun seninle ne alakası var? 140 00:10:48,330 --> 00:10:49,620 Sadece şunu söylüyorum: 141 00:10:49,890 --> 00:10:52,960 belki de ölümlüleri hep hafife aldık . 142 00:10:54,720 --> 00:10:55,960 Ama bu senin için bir sebep değil 143 00:10:55,960 --> 00:10:57,630 onların hayatlarına müdahale etmek. 144 00:11:06,390 --> 00:11:10,080 Bazen senin taş kalpli olduğunu hissediyorum . 145 00:11:34,130 --> 00:11:34,940 Gitmek istiyorum. 146 00:11:44,200 --> 00:11:47,020 Eğer gitmeni istemediğimi söylersem, 147 00:11:48,590 --> 00:11:49,780 Neyi seçeceksin? 148 00:12:23,980 --> 00:12:25,440 -Nerede o? -Nerede o? 149 00:13:09,390 --> 00:13:11,250 Devam etmeden önce biraz su için. 150 00:13:14,150 --> 00:13:15,150 Biraz anlayış gösterin bana, olur mu? 151 00:13:15,150 --> 00:13:17,280 Bu suyu bulmak için çok uğraştım. 152 00:13:17,360 --> 00:13:19,960 Neden biraz olsun takdir göstermiyorsunuz? 153 00:13:20,150 --> 00:13:21,870 Nefesimi düzene sokmak için meditasyon yapıyorum. 154 00:13:21,870 --> 00:13:23,200 Sessiz olabilir misin? 155 00:13:23,480 --> 00:13:25,000 Ben sadece senin için endişeleniyorum. 156 00:13:25,910 --> 00:13:26,720 Ayrıca, 157 00:13:27,030 --> 00:13:29,390 aydınlanmış olanların hepsi gerçekten senin kadar zayıf mı? 158 00:13:29,390 --> 00:13:31,550 Az önce bir rüzgar esintisi çağırmışken bile çok zayıf görünüyorsun . 159 00:13:31,550 --> 00:13:33,150 Eğer bir çeşit kullandıysanız 160 00:13:33,150 --> 00:13:34,410 hayat veren sihir, 161 00:13:34,480 --> 00:13:35,670 sen sadece... yapmaz mısın? 162 00:13:37,360 --> 00:13:38,490 hemen bayılmak mı? 163 00:13:43,440 --> 00:13:44,790 Rüzgarı ve kumu çağırmak 164 00:13:44,790 --> 00:13:46,910 evrenin yaratılış gücünü çalmak gibidir . 165 00:13:46,910 --> 00:13:48,200 Göklere meydan okuyorsun. 166 00:13:48,200 --> 00:13:49,750 Gücünüzün azalması doğaldır . 167 00:13:49,750 --> 00:13:50,910 Ben... Ben anlıyorum. 168 00:14:02,050 --> 00:14:04,590 Kendinizi toparladığınızda yola çıkacağız. 169 00:14:05,390 --> 00:14:06,860 Neden böyle acele ediyorsun? 170 00:14:07,360 --> 00:14:08,620 Anlamıyorsun. 171 00:14:08,910 --> 00:14:10,790 Bu polisler tazı gibi. 172 00:14:10,790 --> 00:14:13,050 Yakaladıkları her kokuya yapışırlar. 173 00:14:14,270 --> 00:14:15,870 İçiniz rahat olsun. 174 00:14:16,630 --> 00:14:18,940 Şu anda kuzey bölgesindeyiz. 175 00:14:19,080 --> 00:14:21,740 Güneydeki Huai'an İlçesi'nden 300 mil uzakta . 176 00:14:21,910 --> 00:14:25,640 Dört ata birden binseler bile sana yetişemezler. 177 00:14:28,360 --> 00:14:29,490 300 mil uzakta mı? 178 00:14:30,370 --> 00:14:31,000 Usta, 179 00:14:31,710 --> 00:14:33,600 sen gerçekten bir şeysin ha? 180 00:14:35,270 --> 00:14:37,120 Ben ne zaman senin efendin oldum? 181 00:14:40,120 --> 00:14:42,840 Az önce tören suyunu içtin. 182 00:14:44,090 --> 00:14:45,140 Tören suyu mu? 183 00:14:46,200 --> 00:14:47,160 Evet. 184 00:14:47,750 --> 00:14:49,450 Benim memleketimde bir ustayla karşılaştığımızda, 185 00:14:49,450 --> 00:14:52,080 şanslı bir gün seçip çıraklık mektubu yazıyoruz, 186 00:14:52,080 --> 00:14:55,000 Ustaya çay ikram edilir ve tören yapılır. 187 00:14:55,240 --> 00:14:56,510 Ama şu anda zor bir durumdayız. 188 00:14:56,510 --> 00:14:57,360 ve kaynaklar kısıtlı. 189 00:14:57,360 --> 00:14:58,870 Elimizdekilerle yetinmek zorundayız. 190 00:14:58,870 --> 00:15:01,490 Sana sadece bir kase sıcak su sunabilirim 191 00:15:01,630 --> 00:15:02,840 samimiyetimi göstermek için. 192 00:15:02,840 --> 00:15:05,390 Törensel su olduğunu hiç söylemedin. 193 00:15:06,150 --> 00:15:06,970 BEN... 194 00:15:08,840 --> 00:15:09,920 Değil mi? 195 00:15:16,550 --> 00:15:18,080 Hiçbir şey söylememiş olsam bile, 196 00:15:18,080 --> 00:15:19,390 bilmeliydin. 197 00:15:19,550 --> 00:15:21,120 Sen aydın biri değil misin? 198 00:15:21,120 --> 00:15:22,080 Bunu duydum 199 00:15:22,390 --> 00:15:24,000 siz aydınlanmış olanlar zihinleri okuyabilirsiniz 200 00:15:24,000 --> 00:15:25,840 sadece tek bir düşünceyle. 201 00:15:25,840 --> 00:15:27,320 Tören suyunu içtiğinden beri, 202 00:15:27,320 --> 00:15:30,370 Bu , beni mürit olarak kabul ettiğin anlamına gelmiyor mu ? 203 00:15:33,390 --> 00:15:35,460 Bana pek resmi bir görevli gibi görünmüyorsun; 204 00:15:36,200 --> 00:15:37,730 daha çok sokak punk'ına benziyor. 205 00:15:40,960 --> 00:15:43,750 Umurumda değil. O suyu içtiğin an, 206 00:15:43,840 --> 00:15:45,120 beni yanına aldın. 207 00:15:45,240 --> 00:15:46,240 Geri alma yok. 208 00:15:49,510 --> 00:15:51,390 Şimdi sana olan saygımı göstermek için biraz yiyecek bulmaya gidiyorum . 209 00:15:51,390 --> 00:15:52,050 Beni bekle. 210 00:16:22,000 --> 00:16:22,860 Meng Changqin. 211 00:16:24,440 --> 00:16:25,320 Meng Changqin! 212 00:16:28,290 --> 00:16:29,620 Daha dönmedi mi? 213 00:17:58,270 --> 00:17:59,160 Meng Changqin. 214 00:18:00,880 --> 00:18:01,440 Usta. 215 00:18:03,240 --> 00:18:05,360 Orada oturup ne yapıyorsun? 216 00:18:05,720 --> 00:18:07,590 Yiyecek bulmaya çıkacağını söylememiş miydin ? 217 00:18:07,590 --> 00:18:08,400 Peki nerede? 218 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 Bu köy kuraklıktan etkilendi. 219 00:18:11,070 --> 00:18:12,800 Tek bir can kalmadı. 220 00:18:13,480 --> 00:18:14,940 Her yeri aradım 221 00:18:15,170 --> 00:18:16,880 ve tek bir pirinç tanesi bile bulamadık . 222 00:18:16,880 --> 00:18:19,680 Her tarafta ölü fareler var. 223 00:18:22,000 --> 00:18:25,310 Hepsi felaketten dolayı kaçmış olmalı . 224 00:18:28,440 --> 00:18:29,640 Kıtlıktan mı kaçıyorsunuz? 225 00:18:31,250 --> 00:18:32,840 Dünya böyle işte. 226 00:18:33,480 --> 00:18:35,070 Peki gerçekten nereye gidebilirler? 227 00:18:36,550 --> 00:18:38,110 Onlar sadece ticaret yapıyorlar 228 00:18:38,950 --> 00:18:40,680 Bir çeşit sefaletin karşılığı başka bir sefalettir. 229 00:18:51,050 --> 00:18:51,550 Yapma. 230 00:19:11,030 --> 00:19:14,110 Bu köydeki insanların çoğu 231 00:19:14,480 --> 00:19:16,600 ağır işlerde çalışarak geçinen yoksul insanlardır. 232 00:19:17,750 --> 00:19:21,310 Şimdi bu şiddetli kuraklıkla birlikte hasat tamamen başarısızlığa uğradı. 233 00:19:21,310 --> 00:19:22,770 Ne paraları var ne de yiyecekleri. 234 00:19:23,440 --> 00:19:24,640 Kaçsalar bile, 235 00:19:25,720 --> 00:19:28,070 yine evsiz ve yiyeceksiz kalacaklar. 236 00:19:30,240 --> 00:19:31,560 Evde aç kalmak daha iyidir 237 00:19:32,400 --> 00:19:34,680 Yabancı bir ülkede yabancı olarak yok olmaktan daha iyidir . 238 00:19:34,680 --> 00:19:37,480 En azından ruhları vatanlarına dönebilsin. 239 00:19:49,880 --> 00:19:52,440 Ölüler gitti, ama yaşayanlar devam etmeli. 240 00:19:52,440 --> 00:19:54,290 Hocam, başka yere gidelim. 241 00:19:54,640 --> 00:19:57,360 Şanslıysak yabani bir tavşan bile yakalayabiliriz. 242 00:19:59,110 --> 00:19:59,650 Peki. 243 00:20:18,250 --> 00:20:19,380 Ne yapıyorsun? 244 00:20:23,310 --> 00:20:26,160 İçerisi çok havasız, bu yüzden biraz güneş almasını sağlıyorum. 245 00:20:26,160 --> 00:20:27,420 Kendine dikkat et. 246 00:20:41,770 --> 00:20:43,380 Bugün pek şanslı değildik. 247 00:20:43,830 --> 00:20:46,170 Sadece birkaç mantar toplayabildik. 248 00:20:46,920 --> 00:20:49,590 Bir, iki, üç, dört, 249 00:20:49,800 --> 00:20:51,550 beş, altı, yedi. 250 00:20:54,200 --> 00:20:56,590 Üstadım, bir sorum olacak. 251 00:20:58,240 --> 00:21:00,030 Çiftçiler arasında, 252 00:21:01,030 --> 00:21:04,350 Gerçekten ölümsüz olmayı başaran insanlar var mı ? 253 00:21:04,350 --> 00:21:05,270 Elbette. 254 00:21:05,880 --> 00:21:08,750 Bildiğim kadarıyla en az yüzlerce var 255 00:21:09,110 --> 00:21:11,440 Dokuz Cennetteki insan yetiştiricilerinin. 256 00:21:11,440 --> 00:21:13,550 Yüzlerce mi? O kadar mı? 257 00:21:14,030 --> 00:21:15,290 Hepsi nerede yaşıyor? 258 00:21:15,750 --> 00:21:17,920 Altı alemi aşarak ölümlü dünyayı geride bırakırlar. 259 00:21:17,920 --> 00:21:19,830 Doğal olarak ölümsüz alemde ikamet ederler— 260 00:21:19,830 --> 00:21:20,830 Dokuz Gök. 261 00:21:22,680 --> 00:21:23,830 Dokuz Gök mü? 262 00:21:25,960 --> 00:21:27,490 Nasıl bir yer orası? 263 00:21:27,680 --> 00:21:29,800 Ölümlü alemden farklı mı? 264 00:21:30,030 --> 00:21:31,110 Şu ölümsüzler 265 00:21:31,440 --> 00:21:32,720 mücadele etmek 266 00:21:33,830 --> 00:21:36,440 bizim gibi geçinebiliyor musun? 267 00:21:38,250 --> 00:21:40,160 Ölümsüzlerin kendilerini koruyacak ruhsal enerjileri vardır . 268 00:21:40,160 --> 00:21:42,260 Günlük hayatta kalma kaygısı taşımalarına gerek yok . 269 00:21:42,260 --> 00:21:44,590 Çoğu ölümsüz için en büyük endişeleri 270 00:21:44,590 --> 00:21:46,350 muhtemelen sadece yollar buluyor 271 00:21:46,680 --> 00:21:49,600 sonsuz yıllar boyunca kendilerini eğlendirmek için . 272 00:21:55,110 --> 00:21:56,640 Cennet gerçekten adaletsiz. 273 00:21:57,640 --> 00:21:59,380 Ölümsüzlerin onları koruyan ruhsal bir enerjisi vardır. 274 00:21:59,380 --> 00:22:01,770 Yemezler, içmezler ama asla ölmezler. 275 00:22:02,110 --> 00:22:04,310 Ama biz ölümlüler sadece et ve kemiğiz. 276 00:22:04,550 --> 00:22:06,200 Acıyı hissederiz, inciniriz, 277 00:22:06,480 --> 00:22:08,210 hastalanmak ve sonunda ölmek. 278 00:22:08,790 --> 00:22:10,590 Görüyorsun ya, sadece hayatta kalmak için, 279 00:22:10,590 --> 00:22:11,750 Elimizden gelen her şeyi yapmalıyız. 280 00:22:11,750 --> 00:22:12,420 Ama onlar... 281 00:22:24,070 --> 00:22:26,350 Üstad, sen aydın birisin. 282 00:22:27,350 --> 00:22:29,070 Söyle bana, her gün bu kadar çok tütsü yakıyoruz , 283 00:22:29,070 --> 00:22:30,410 tekrar tekrar secde etmek— 284 00:22:30,550 --> 00:22:32,750 Ölümsüzler gerçekten bunların hiçbirini hissedebiliyor mu? 285 00:22:39,920 --> 00:22:42,440 Dokuz gökteki tanrıların her birinin görevleri vardır. 286 00:22:42,440 --> 00:22:45,110 Eğer kalbiniz samimiyse bunu hissederler. 287 00:22:48,790 --> 00:22:50,000 Anlıyorum. 288 00:22:53,860 --> 00:22:55,550 Yani gerçekten hissedebiliyorlar. 289 00:23:05,030 --> 00:23:06,650 Ama eğer yapabilirlerse, 290 00:23:06,920 --> 00:23:08,720 neden bize yardım etmeyi tercih etmiyorlar? 291 00:23:08,860 --> 00:23:10,810 Neden bizi acı çekmeye bırakıyorsun, 292 00:23:11,380 --> 00:23:13,830 Hayatın zorluk ve acılarla dolu bir şekilde sürükleniyor musunuz? 293 00:23:14,510 --> 00:23:16,200 Ne kadar berbat bir dünyada yaşıyoruz. 294 00:23:16,200 --> 00:23:17,520 Biz insanız değil mi? 295 00:23:17,550 --> 00:23:19,030 O zaman neden yabani otlar ve artıklarla idare ediyoruz , 296 00:23:19,030 --> 00:23:20,560 hayvanlardan daha kötü bir hayat mı yaşıyorlar? 297 00:23:25,270 --> 00:23:26,510 Eğer tanrılar gerçekten varsa, 298 00:23:28,110 --> 00:23:31,250 Öyleyse Kuraklık Ejderhası gibi canavarlar da öyle değil mi? 299 00:23:37,160 --> 00:23:39,610 Ve eğer o tanrılar insanlara yardım bile edemiyorsa , 300 00:23:39,750 --> 00:23:42,010 neden onlara güvenelim ki? 301 00:23:49,590 --> 00:23:50,750 Bugünden itibaren, 302 00:23:53,750 --> 00:23:55,160 Ben sadece kendime inanıyorum. 303 00:24:14,440 --> 00:24:15,400 Usta, 304 00:24:16,350 --> 00:24:18,000 çok erken kalkmışsın. 305 00:24:19,160 --> 00:24:21,490 Geç oluyor. Yola çıksak iyi olur. 306 00:24:24,350 --> 00:24:26,550 Henüz tam olarak uyanmadım. Biraz daha uyumam lazım. 307 00:24:26,550 --> 00:24:28,080 Seni uğurlamayacağım, Üstad. 308 00:24:29,200 --> 00:24:31,640 Benimle Songhe County'ye geri dönmeyeceğinden emin misin ? 309 00:24:31,640 --> 00:24:33,880 Gitmeyeceğim dedim, gitmiyorum. 310 00:24:35,790 --> 00:24:38,660 Büyükbabanız çok varlıklı bir ailenin yanında çalışıyor. 311 00:24:38,880 --> 00:24:40,240 Eğer içtenlikle sorarsanız, 312 00:24:40,240 --> 00:24:42,440 belki seni aralarına kabul edecek kadar nazik olabilirler. 313 00:24:45,750 --> 00:24:46,690 Ben yine de gitmeyeceğim. 314 00:24:48,240 --> 00:24:50,160 Yıllardır büyükbabanızdan ayrısınız . 315 00:24:50,160 --> 00:24:51,550 Onu görmek istemiyor musun? 316 00:24:57,070 --> 00:24:58,600 Babam vefat ettiğinde, 317 00:24:59,480 --> 00:25:01,600 Çekirge istilasıyla uğraşmakla meşguldüm 318 00:25:01,920 --> 00:25:04,070 ve onu son kez görebilmek için zamanında geri dönemedim . 319 00:25:04,070 --> 00:25:05,720 Dedeme gelince, 320 00:25:06,750 --> 00:25:09,810 Hatırlayabildiğim yaşa geldiğimden beri onu neredeyse hiç görmedim . 321 00:25:10,830 --> 00:25:13,970 Sanırım bu hayatta asla gerçek anlamda bir evlat olamayacağım . 322 00:25:14,830 --> 00:25:16,500 Bir oğul olarak görevimi yerine getiremedim. 323 00:25:18,000 --> 00:25:18,790 Ama şimdi, 324 00:25:19,960 --> 00:25:21,890 Daha önemli işlerim var. 325 00:26:00,070 --> 00:26:01,600 Üstad ne yapıyorsun? 326 00:26:02,200 --> 00:26:03,480 Madem ısrar ediyorsun, 327 00:26:03,830 --> 00:26:05,590 Artık seni ikna etmeye çalışmayacağım. 328 00:26:05,590 --> 00:26:08,660 Yolculuk uzun ve meşakkatli. Kendine iyi bak. 329 00:26:10,880 --> 00:26:11,400 Usta. 330 00:26:16,420 --> 00:26:17,950 Fikrini değiştirdin mi? 331 00:26:23,790 --> 00:26:25,320 Üstadım, size sormak istiyordum. 332 00:26:26,240 --> 00:26:28,900 Kuraklık Ejderhası gerçekten bu dünyada var, 333 00:26:29,270 --> 00:26:29,940 öyle değil mi? 334 00:26:38,110 --> 00:26:38,880 Belki. 335 00:27:16,480 --> 00:27:17,110 Hanımım! 336 00:27:17,880 --> 00:27:18,400 Hanımım. 337 00:27:19,720 --> 00:27:21,180 Sonunda geri döndün. 338 00:27:21,640 --> 00:27:22,640 Bai Jiusi nerede? 339 00:27:22,640 --> 00:27:24,090 Beyefendi size bir mesaj bıraktı. 340 00:27:24,350 --> 00:27:26,240 Çok önemli bir şey olduğunu söyledi . 341 00:27:26,240 --> 00:27:29,160 Eğer sen yapmak istemezsen, o işi başkasına yaptırır. 342 00:27:29,160 --> 00:27:30,280 Anlamıyorum. 343 00:27:30,480 --> 00:27:31,800 Kavga mı ettiniz? 344 00:27:33,590 --> 00:27:34,270 O nerede? 345 00:27:34,640 --> 00:27:37,110 Sanırım şehrin kuzeyine gitti. 346 00:27:40,640 --> 00:27:41,640 Kokla bunu. 347 00:27:41,720 --> 00:27:42,760 Çok hoş bir kokusu var. 348 00:27:43,000 --> 00:27:44,400 Bu da güzel kokuyor. 349 00:27:45,440 --> 00:27:46,510 Birkaç tane daha seçelim. 350 00:27:46,510 --> 00:27:47,040 Peki. 351 00:27:49,110 --> 00:27:51,980 Affedersiniz efendim, hangi işte çalıştığınızı sorabilir miyim? 352 00:27:52,400 --> 00:27:53,440 Nerede yaşıyorsun 353 00:27:54,440 --> 00:27:57,030 Evde kaç tane hizmetçi ve hizmetçi var? 354 00:27:57,110 --> 00:27:59,510 Dışarı çıktığınızda size eşlik eden kaç görevli oluyor? 355 00:27:59,510 --> 00:28:02,240 Genellikle tahtırevanda mı yoksa at sırtında mı seyahat ediyorsunuz ? 356 00:28:02,240 --> 00:28:03,510 Şu anda bir dükkan işletiyorum. 357 00:28:04,200 --> 00:28:07,150 Şehrin doğu yakasında , Wangshu Lane'de yaşıyorum . 358 00:28:07,150 --> 00:28:10,440 Evde pek fazla hizmetçi yok, ben de genelde tek başıma dışarı çıkıyorum. 359 00:28:10,440 --> 00:28:12,380 Doğudaki Wangshu Sokağı mı? 360 00:28:12,750 --> 00:28:14,240 Orası çok uzak. 361 00:28:15,680 --> 00:28:17,460 Neredeyse banliyölere geldik. 362 00:28:17,920 --> 00:28:20,830 Oradaki malın değeri pek fazla olamaz, değil mi? 363 00:28:21,920 --> 00:28:22,750 Bayan Wang, 364 00:28:23,240 --> 00:28:25,500 Bay Bai huzur ve sükunete önem veriyor. 365 00:28:26,000 --> 00:28:27,930 Bu yüzden o yeri seçti. 366 00:28:28,010 --> 00:28:29,840 Biraz uzakta olabilir, 367 00:28:30,110 --> 00:28:32,350 ama oradaki manzara gerçekten çok güzel. 368 00:28:33,300 --> 00:28:34,160 Ayrıca, 369 00:28:34,160 --> 00:28:36,610 Yedi avlusu olan büyük bir konaktır . 370 00:28:37,000 --> 00:28:38,730 Dün bakmaya gittim. 371 00:28:39,070 --> 00:28:42,110 İçeri girmedim, sadece dışarıda durup uzaktan baktım, 372 00:28:42,110 --> 00:28:44,600 bahçeler, yeşillikler, kayalıklar, akan dereler— 373 00:28:44,600 --> 00:28:47,670 Dürüst olmak gerekirse, bu da toprak sahibinin malikanesinden daha az görkemli değil. 374 00:28:48,960 --> 00:28:50,830 İyi feng shui'nin iyi insanları yetiştirdiği söylenir . 375 00:28:50,830 --> 00:28:53,640 Kızınız büyüyüp çok güzel ve tatlı bir kız oldu. 376 00:28:53,680 --> 00:28:55,970 Bu mübarek toprağın manevi enerjisiyle , 377 00:28:55,970 --> 00:28:59,090 daha da güzel ve zarif olacağı kesin . 378 00:29:00,480 --> 00:29:03,410 Efendim, siz resmi bir göreve atandınız mı ? 379 00:29:06,000 --> 00:29:06,790 Hayır, yapmadım. 380 00:29:09,110 --> 00:29:10,960 Bay Bai hala çok genç, 381 00:29:10,960 --> 00:29:12,030 resmi bir unvanı olmasa bile, 382 00:29:12,030 --> 00:29:13,920 Zaten epey bir servet kazandı. 383 00:29:13,920 --> 00:29:16,030 Sadece bu bile onun yeteneğini gösteriyor. 384 00:29:17,720 --> 00:29:18,830 Hanımefendi, bakın. 385 00:29:19,350 --> 00:29:20,240 Bay Bai 386 00:29:20,750 --> 00:29:23,640 yakışıklı, dengeli, 387 00:29:23,640 --> 00:29:25,700 ve kendini öyle bir zarafetle taşıyor ki. 388 00:29:26,400 --> 00:29:27,850 Sadece Songhe İlçesinde değil, 389 00:29:28,110 --> 00:29:29,650 ama aynı zamanda Shangjing şehrinde de 390 00:29:29,720 --> 00:29:32,510 görünüşü, varlığı ve tavrı 391 00:29:32,880 --> 00:29:35,070 onu en iyiler arasında öne çıkaracaktır. 392 00:29:36,110 --> 00:29:37,880 Peki yakışıklılık insanı doyurabilir mi? 393 00:29:39,510 --> 00:29:42,550 Şanghay'daki genç ustalar 394 00:29:43,030 --> 00:29:44,720 her zaman en azından sahip olun 395 00:29:44,720 --> 00:29:47,350 Arkalarında üç beş görevli vardı. 396 00:29:47,350 --> 00:29:50,270 Konakları yedi avluya yayılıyor 397 00:29:50,920 --> 00:29:53,510 arsa fiyatlarının çok yüksek olduğu, seçkin lokasyonlarda . 398 00:29:54,160 --> 00:29:56,030 Ve eğer aile ağaçlarında üç nesil geriye bakarsanız , 399 00:29:56,030 --> 00:29:58,290 her biri birer devlet memuruydu. 400 00:29:58,350 --> 00:29:59,440 Böyle insanlar, 401 00:30:00,240 --> 00:30:02,970 çok yakışıklı olmasalar bile , 402 00:30:03,110 --> 00:30:05,270 hala olağanüstü olarak değerlendiriliyor. 403 00:30:06,550 --> 00:30:08,550 Bay Bai, siz de aynı fikirde misiniz? 404 00:30:10,880 --> 00:30:14,050 Çöpçatanlıkta en önemli şey karşılıklı rızadır. 405 00:30:14,680 --> 00:30:15,880 Neden tartışıyorlar? 406 00:30:16,110 --> 00:30:17,920 Tartışmıyorlar. Genç efendi 407 00:30:17,920 --> 00:30:19,400 o genç hanımla kör randevuda. 408 00:30:19,400 --> 00:30:21,230 Çok yakışıklı. 409 00:30:21,550 --> 00:30:24,030 O hanımın annesi kör olmalı. 410 00:30:24,640 --> 00:30:25,550 Çöpçatanlık? 411 00:30:26,030 --> 00:30:27,500 Bunu böyle söyleyemezsiniz. 412 00:30:27,590 --> 00:30:29,310 Yıllardır çöpçatanlık yapıyorum. 413 00:30:29,310 --> 00:30:32,680 İnsanları her zaman görünüşlerine göre eşleştiririm 414 00:30:32,680 --> 00:30:34,110 ve aile geçmişi. 415 00:30:34,510 --> 00:30:37,240 Ben asla böyle saçma eşleşmeler yapmazdım, asil bir aileyi fakir bir aileyle eşleştirmezdim 416 00:30:37,240 --> 00:30:39,640 veya sıradan bir kasapla dürüst bir memur. 417 00:30:39,720 --> 00:30:41,510 Hanımefendi, biraz daha konuşalım. 418 00:30:41,830 --> 00:30:45,350 Çöpçatanlık söz konusu olduğunda, ne kadar çok konuşursanız, o kadar çok kıvılcım çakacaktır. 419 00:30:45,350 --> 00:30:46,680 Hanımefendi, siz de aynı fikirde değil misiniz? 420 00:30:46,830 --> 00:30:48,360 Neden bahsediyorsun? 421 00:30:49,070 --> 00:30:51,530 Erkekler ve kadınlar nasıl bu kadar hafif karşılaştırılabilir? 422 00:30:52,350 --> 00:30:55,480 Kızımı büyük bir özenle büyüttüm; o sadece güzel ve uslu değil, 423 00:30:55,480 --> 00:30:58,000 ama aynı zamanda sanat ve edebiyat alanında da bilgili . 424 00:30:58,000 --> 00:31:00,240 Nakış ve ev işlerinde de çok başarılı . 425 00:31:00,240 --> 00:31:01,750 Tüm bu niteliklerle 426 00:31:01,880 --> 00:31:03,510 ve buna uygun aile geçmişi, 427 00:31:03,510 --> 00:31:05,070 Shangjing'deki genç ustaları boş verin, 428 00:31:05,070 --> 00:31:07,680 Kraliyet ailesinden biri olsa bile, yine de mükemmel bir eşleşme olurdu. 429 00:31:07,680 --> 00:31:09,240 Evet, kesinlikle öyle. 430 00:31:09,240 --> 00:31:11,900 Ciddi bir iş için dışarı çıktığını sanıyordum . 431 00:31:12,070 --> 00:31:12,440 Kayıp... 432 00:31:12,440 --> 00:31:15,240 Çöpçatanlık için buraya geleceğini hiç tahmin etmiyordum . 433 00:31:15,590 --> 00:31:17,790 Yeni birini arıyor olsan bile, 434 00:31:18,070 --> 00:31:20,640 en azından önce eşine söylemen gerekmez mi ? 435 00:31:21,270 --> 00:31:24,500 Yani siz ikiniz beni kandırmak için bir araya mı geldiniz! 436 00:31:24,790 --> 00:31:27,590 Kızımın onun cariyesi olmasını mı istiyorsun gerçekten? 437 00:31:27,680 --> 00:31:28,160 Anne. 438 00:31:28,640 --> 00:31:29,160 Hepsi bir yanlış anlama. 439 00:31:29,160 --> 00:31:30,200 Çok büyük! 440 00:31:30,400 --> 00:31:32,350 Ben... Ben de yeni öğrendim! 441 00:31:32,720 --> 00:31:35,110 Bay Bai, eşleştirmeden önce her şeyi açıklığa kavuşturmalıydınız . 442 00:31:35,110 --> 00:31:36,200 Şimdi beni çok zor bir duruma soktun . 443 00:31:36,200 --> 00:31:37,590 Bundan sonra kimin yüzüne nasıl bakacağım ? 444 00:31:37,590 --> 00:31:38,680 Alçak herif! 445 00:31:39,030 --> 00:31:40,590 Senin iyi biri olmadığını biliyordum! 446 00:31:41,750 --> 00:31:42,610 Alçak herif! 447 00:31:42,790 --> 00:31:44,320 Hadi gidelim! Eve gidiyoruz. 448 00:31:44,510 --> 00:31:45,830 Sana daha iyisini bulacağım. 449 00:31:45,830 --> 00:31:47,160 Bayan Wang! 450 00:31:49,960 --> 00:31:52,240 Y-İtibarımı mahvedeceksin 451 00:31:52,550 --> 00:31:54,750 Songhe'nin en iyi çöpçatanı olarak! 452 00:31:59,550 --> 00:32:01,920 Gelmeden önce cariye almak için olduğunu söylemedin . 453 00:32:01,920 --> 00:32:05,040 Cariye almakla evlenmek nasıl aynı şey olabilir? 454 00:32:05,920 --> 00:32:07,450 Cariye almıyorum. 455 00:32:11,160 --> 00:32:11,610 Daha sonra... 456 00:32:12,400 --> 00:32:14,440 Bu da bunu önceden belirtmenin bir başka nedeni. 457 00:32:14,440 --> 00:32:15,830 Böyle bir evlilik için, 458 00:32:16,000 --> 00:32:18,660 genç kızın iznini alman gerekmez mi ? 459 00:32:19,160 --> 00:32:19,970 Ayrıca, 460 00:32:22,110 --> 00:32:24,760 daha kendi işinizi halletmeden çöpçatanlığa başvuruyorsunuz . 461 00:32:24,760 --> 00:32:25,500 Hiç şaşmamalı... 462 00:32:25,550 --> 00:32:27,750 Bayan Wang'ın sana neden bu kadar öfkeli olduğunu anlamışsındır. 463 00:32:30,520 --> 00:32:34,750 Efendim, durumunuz gerçekten çok karışık. 464 00:32:36,310 --> 00:32:36,920 Yani yapılamaz mı? 465 00:32:36,920 --> 00:32:37,790 Bu olabilir. 466 00:32:41,550 --> 00:32:43,240 Ama bunun için ekstra ücret ödemeniz gerekecek. 467 00:32:51,110 --> 00:32:52,400 Beyefendi, merak etmeyin. 468 00:32:52,640 --> 00:32:54,440 Bana bırakın. 469 00:32:54,640 --> 00:32:57,640 Sana mükemmel, peri kızı gibi bir kız bulacağıma söz veriyorum . 470 00:32:57,790 --> 00:33:00,200 Yarın Lanyue House'da olun, kaçırmayın! 471 00:33:13,750 --> 00:33:15,480 Bana neden öyle bakıyorsun? 472 00:33:15,480 --> 00:33:17,430 Yıllardır arkadaşız değil mi? 473 00:33:17,430 --> 00:33:19,430 Elbette eşleşme bulmanıza yardımcı olacağım. 474 00:33:37,160 --> 00:33:39,750 İlk bakışta her şey yolunda görünüyor. 475 00:33:41,480 --> 00:33:43,220 Ama ne kadar çok bakarsam, 476 00:33:43,720 --> 00:33:46,450 neden hala bir şeylerin eksik olduğu hissine kapılıyorum ? 477 00:33:51,270 --> 00:33:52,330 Hatırlamalısın ki, 478 00:33:52,680 --> 00:33:55,160 Sen asil bir ailenin genç hanımısın. 479 00:33:55,380 --> 00:33:57,180 Kendinizi daha zarif taşıyın. 480 00:33:57,640 --> 00:33:58,440 Doğru oturun. 481 00:33:59,550 --> 00:34:02,010 Bu... Bu kıyafetin de değişmesi lazım. 482 00:34:04,350 --> 00:34:05,310 Peki. 483 00:34:06,030 --> 00:34:08,230 Annemden bile daha huysuzsun neden? 484 00:34:10,710 --> 00:34:14,360 Söyle bakalım, o adam nasıl kadınlardan hoşlanıyor? 485 00:34:15,230 --> 00:34:17,800 O nazik, yumuşak konuşan tiplerden mi hoşlanıyor ? 486 00:34:17,960 --> 00:34:20,480 Yoksa cesur, ateşli türden mi? 487 00:34:21,840 --> 00:34:23,880 Tek bir isteği vardı. 488 00:34:24,710 --> 00:34:27,400 En güzelini istediğini söyledi, 489 00:34:27,550 --> 00:34:30,320 dünyanın en nazik, en saf kadını. 490 00:34:33,230 --> 00:34:35,070 En nazik kelimesinin ne anlama geldiğini anlıyorum, 491 00:34:36,440 --> 00:34:38,480 ama sen ne düşünüyorsun 492 00:34:38,960 --> 00:34:41,630 güzel ve saf gerçekten ne demek? 493 00:34:42,710 --> 00:34:44,630 Bunu anlamanıza gerek yok. 494 00:34:45,360 --> 00:34:47,920 Erkekler kız aramak için geneleve geldiklerinde , 495 00:34:47,920 --> 00:34:49,440 hepsi aynı şeyi söylüyor. 496 00:34:50,800 --> 00:34:54,440 Anlaşılan o ki, artık işi bitmiş. 497 00:34:59,230 --> 00:35:00,920 Taze çiçekler! 498 00:35:01,630 --> 00:35:02,630 Efendim, buradasınız. 499 00:35:02,760 --> 00:35:03,510 Hadi içeri gelin. 500 00:35:03,920 --> 00:35:04,980 Lütfen oturun. 501 00:35:05,000 --> 00:35:06,460 Her an burada olabilir. 502 00:35:07,000 --> 00:35:07,440 Burada. 503 00:35:08,840 --> 00:35:10,000 Hanımefendi, siz de geldiniz. 504 00:35:10,000 --> 00:35:10,480 Kayıp, 505 00:35:10,800 --> 00:35:12,460 Lütfen şeref koltuğuna oturun. 506 00:35:13,090 --> 00:35:13,670 Burada. 507 00:35:19,710 --> 00:35:21,670 Bana aldırmayın, konuşun. 508 00:35:21,690 --> 00:35:22,760 Sözünü kesmeyeceğim. 509 00:35:23,710 --> 00:35:24,250 Peki. 510 00:35:28,400 --> 00:35:29,230 İşte burada. 511 00:35:40,670 --> 00:35:43,760 Şarap almaya gittim. Beklettiğim için özür dilerim efendim. 512 00:35:43,760 --> 00:35:46,110 Telafi etmek için sana bir içki ısmarlayayım . 513 00:35:46,110 --> 00:35:48,170 Umarım beni eksik bulmazsınız efendim. 514 00:35:48,360 --> 00:35:49,360 Bunu kendim yapabilirim. 515 00:36:06,190 --> 00:36:07,960 Buyurun efendim. 516 00:36:19,320 --> 00:36:21,400 Hanımefendi, iyi misiniz? 517 00:36:22,030 --> 00:36:24,480 Gerçekten üzgünüm efendim. 518 00:36:43,650 --> 00:36:44,230 Kayıp. 519 00:36:47,320 --> 00:36:49,320 Hanımefendi, pek iyi görünmüyorsunuz. 520 00:36:49,320 --> 00:36:50,230 Ayakta kalmak için bile mücadele ediyorsun . 521 00:36:50,230 --> 00:36:51,840 Hemen otursan iyi olur. 522 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Hadi oturun. 523 00:36:53,150 --> 00:36:55,010 Yemek yerken konuşabiliriz. 524 00:36:55,800 --> 00:36:57,900 Hadi, afiyetle yiyin. 525 00:36:59,190 --> 00:36:59,800 Burada. 526 00:37:02,760 --> 00:37:03,670 Buyur efendim, deneyin. 527 00:37:03,670 --> 00:37:04,880 Ben kendi başıma idare edebilirim. 528 00:37:07,230 --> 00:37:07,920 Devam etmek. 529 00:37:15,030 --> 00:37:16,230 Et taze değil mi? 530 00:37:16,230 --> 00:37:17,880 Garsona yenisini getirmesini söylesem mi? 531 00:37:17,880 --> 00:37:19,920 Gerek yok. Taze. 532 00:37:20,960 --> 00:37:22,030 Sonra biraz daha ye. 533 00:37:22,150 --> 00:37:23,000 Buyurun efendim. 534 00:37:30,920 --> 00:37:31,480 Kamyonet. 535 00:37:32,590 --> 00:37:34,070 Ben... Ben gidip bir bakayım. 536 00:37:35,960 --> 00:37:36,480 Kamyonet. 537 00:37:39,030 --> 00:37:40,480 Garson! 538 00:37:41,800 --> 00:37:42,480 Gelen. 539 00:37:44,110 --> 00:37:46,070 Restoranınızdaki yemekler taze değil mi? 540 00:37:46,070 --> 00:37:47,710 Bunu yedikten sonra hastalandı! 541 00:37:48,440 --> 00:37:51,110 Hanımefendi, lütfen böyle pervasızca suçlamalarda bulunmayın . 542 00:37:51,110 --> 00:37:52,710 Restoranımız yıllardır faaliyet göstermektedir. 543 00:37:52,710 --> 00:37:53,630 Bizim yemeğimizin kimseyi hasta etmesi mümkün değil . 544 00:37:53,630 --> 00:37:54,960 Pervasızca suçlamalar mı? 545 00:37:55,030 --> 00:37:56,230 Daha önce gayet iyiydi! 546 00:37:56,230 --> 00:37:58,110 Ancak bir lokma et yedikten sonra kustu. 547 00:37:58,110 --> 00:38:00,380 Eğer suçlu olan yemeğiniz değilse, o zaman suçlanacak olan nedir? 548 00:38:00,840 --> 00:38:03,280 Tamam, kabul etmek istemiyorsun, değil mi? 549 00:38:04,150 --> 00:38:05,840 O zaman bunu yetkililere iletelim. 550 00:38:05,840 --> 00:38:07,300 Bunu mahkemede çözeceğiz 551 00:38:07,360 --> 00:38:09,010 ve kimin gerçekten hatalı olduğunu göreceğiz. 552 00:38:09,400 --> 00:38:10,710 Yapma hanımefendi, ben... 553 00:38:10,920 --> 00:38:11,710 Biraz dinlendikten sonra iyi olacağım. 554 00:38:11,710 --> 00:38:12,960 Ne demek istiyorsun? 555 00:38:12,960 --> 00:38:14,230 Sorun onun yemeği! 556 00:38:14,230 --> 00:38:17,510 Biraz dinlenmeye ne dersin? Birisi kendini suçlu hissediyor sanırım. 557 00:38:18,230 --> 00:38:20,280 Sizler Songhe County'ye yeni gelmiş olmalısınız. 558 00:38:20,280 --> 00:38:21,320 yani buradaki kuralları bilmiyorsun. 559 00:38:21,320 --> 00:38:22,630 Her gün restoranımıza insanlar geliyor, 560 00:38:22,630 --> 00:38:24,170 bedava yemek kapmaya çalışıyorlar. 561 00:38:24,590 --> 00:38:25,920 Kendinizi aptal durumuna düşürmeyin 562 00:38:25,920 --> 00:38:27,590 böyle küçük hilelerle. 563 00:38:28,070 --> 00:38:29,510 Sadece dürüstçe ödeme yapın, 564 00:38:29,880 --> 00:38:32,320 böylece isminiz resmi kayıtlarda yer almaz . 565 00:38:32,320 --> 00:38:33,110 Ne? 566 00:38:34,360 --> 00:38:35,280 Ne dedin? 567 00:38:35,800 --> 00:38:37,710 Bedava yemek mi istiyoruz diyorsun ? 568 00:38:37,710 --> 00:38:38,920 Songhe İlçesinin tamamında, 569 00:38:38,920 --> 00:38:40,070 beni duymadın mı? 570 00:38:40,070 --> 00:38:41,530 Çöpçatan Madam Li mi? 571 00:38:42,070 --> 00:38:44,880 S-Sence ben buraya sadece bedava yemek yemek için mi geldim? 572 00:38:45,400 --> 00:38:47,820 Bir doktora gidip muayene ettirin. 573 00:38:48,190 --> 00:38:49,500 Midesi rahatsızsa 574 00:38:49,550 --> 00:38:50,960 yemeğiniz yüzünden, 575 00:38:51,280 --> 00:38:54,030 İflas edene kadar ödemeni sağlayacağım ! 576 00:38:54,480 --> 00:38:55,440 Hemen gidiyorum! 577 00:38:55,440 --> 00:38:55,960 Gitmek! 578 00:38:56,190 --> 00:38:57,800 Garson, zahmet etmeyin. 579 00:38:57,920 --> 00:38:58,400 Mühim değil. 580 00:38:58,400 --> 00:38:59,280 "Zahmet etmeyin" derken neyi kastediyorsunuz? 581 00:38:59,280 --> 00:39:00,400 Hadi şimdi git! 582 00:39:00,590 --> 00:39:02,730 Tamam, bugün bir doktor çağırıyoruz 583 00:39:03,000 --> 00:39:05,030 ve bunu yetkililere bildirmek. 584 00:39:05,030 --> 00:39:05,320 Hadi gidelim. 585 00:39:05,320 --> 00:39:06,630 Bana nasıl sesini yükseltirsin? 586 00:39:06,630 --> 00:39:08,440 Müşterilerimin bugün ne kadar önemli olduğunu biliyor musunuz ? 587 00:39:08,440 --> 00:39:09,670 Planlarımı mahvettiğin için sana bedel ödeteceğim! 588 00:39:09,670 --> 00:39:10,150 Ne yapıyorsun? 589 00:39:10,150 --> 00:39:10,760 Sadece işiniz büyük diye bize zorbalık yapıyorsunuz . 590 00:39:10,760 --> 00:39:11,630 Bana vurmaya nasıl cesaret edersin! 591 00:39:11,630 --> 00:39:13,090 Bunu bugün bildirmeliyiz! 592 00:39:13,190 --> 00:39:14,800 Bildirmek istediğini söylemedin mi? O zaman git! 593 00:39:14,800 --> 00:39:15,440 Devam etmek! 594 00:39:15,880 --> 00:39:17,670 Tencere kazana kara diyor, ha? 595 00:39:17,670 --> 00:39:18,320 Bırak beni! 596 00:39:18,320 --> 00:39:19,440 -Sen... -Kes şunu. 597 00:39:19,670 --> 00:39:20,670 Karışma. 598 00:39:20,960 --> 00:39:22,070 Dur dedim. 599 00:39:22,800 --> 00:39:24,760 Yemeklerde hiçbir sorun yok. 600 00:39:24,760 --> 00:39:25,550 Benim. 601 00:39:26,230 --> 00:39:27,170 Ne demek istiyorsun? 602 00:39:32,960 --> 00:39:33,840 Hamileyim. 603 00:39:48,130 --> 00:39:54,130 [Lanyue Evi] 604 00:39:51,190 --> 00:39:51,650 Kuyu... 605 00:39:52,400 --> 00:39:53,030 Bay Bai. 606 00:39:54,400 --> 00:39:54,960 Bay Bai, 607 00:39:56,400 --> 00:39:57,650 Lütfen kızmayın. 608 00:39:57,980 --> 00:39:58,960 Onu bilmiyordum 609 00:39:59,110 --> 00:40:00,380 Zaten hamileydi. 610 00:40:00,800 --> 00:40:02,960 Ayrıca tıpkı senin gibi... 611 00:40:03,280 --> 00:40:04,280 Ben de bilmiyordum 612 00:40:04,480 --> 00:40:06,340 zaten evliydin değil mi? 613 00:40:10,320 --> 00:40:11,320 Kızgın değilim. 614 00:40:12,280 --> 00:40:14,070 Ben sadece bunun böyle devam edeceğini düşünüyorum, 615 00:40:14,070 --> 00:40:15,760 Aradığım kişiyi asla bulamayacağım . 616 00:40:15,760 --> 00:40:16,440 O zaman efendim, 617 00:40:16,710 --> 00:40:18,840 ne tür bir kadın arıyorsun? 618 00:40:19,360 --> 00:40:21,090 Bana detaylıca anlatsana. 619 00:40:21,760 --> 00:40:24,670 Zarif ve saygın bir görünüme sahip birini mi arıyorsunuz ? 620 00:40:24,670 --> 00:40:26,630 yoksa daha tatlı, narin bir çekicilik mi? 621 00:40:28,480 --> 00:40:31,280 Nazik ve kibar bir kişiliği mi tercih edersiniz ? 622 00:40:31,440 --> 00:40:34,360 Yoksa cesur, canlı ve şakacı bir çekiciliğe sahip biri mi? 623 00:40:34,550 --> 00:40:37,550 Peki ya aile geçmişi? Vücut yapısı? 624 00:40:37,920 --> 00:40:40,760 Geçmişte bir ilişkisi olması seni rahatsız eder miydi ? 625 00:40:43,840 --> 00:40:44,960 Ben de bilmiyorum. 626 00:40:45,550 --> 00:40:48,010 Sadece doğru insanla tanıştığımda hissettiğim şey , 627 00:40:48,760 --> 00:40:50,550 Onu gördüğüm anda anlayacağım. 628 00:40:54,730 --> 00:40:57,670 Bay Bai, size karşı dürüst olacağım. 629 00:40:58,000 --> 00:41:00,320 On yıldır çöpçatanlık yapıyorum. 630 00:41:00,480 --> 00:41:02,960 Belki yüz çift değil, 631 00:41:03,590 --> 00:41:04,590 ama ben eşleştim 632 00:41:04,590 --> 00:41:06,630 en azından düzinelerce. 633 00:41:08,320 --> 00:41:08,960 Ve ben 634 00:41:09,320 --> 00:41:13,550 Senin kadar seçici birini daha önce hiç görmemiştim. 635 00:41:14,190 --> 00:41:15,480 Hiç kimse yeterince iyi görünmüyor. 636 00:41:15,480 --> 00:41:17,190 Resmi bir aileden gelmiyorsun. 637 00:41:17,190 --> 00:41:19,670 ve seni destekleyecek annen, baban veya kardeşin yok . 638 00:41:19,670 --> 00:41:21,880 Ama sen en güzeli bulmakta ısrar ediyorsun, 639 00:41:21,880 --> 00:41:23,440 dünyanın en mükemmel kadını. 640 00:41:23,440 --> 00:41:24,760 Dürüst olmak gerekirse hiçbir fikrim yok 641 00:41:25,670 --> 00:41:27,340 güveni nereden alıyorsun. 642 00:41:51,710 --> 00:41:52,590 Bu da güzel görünüyor. 643 00:41:52,590 --> 00:41:53,400 Bunu ele alalım. 644 00:41:53,400 --> 00:41:53,920 Patron, 645 00:41:54,480 --> 00:41:55,400 Bu ne kadar? 646 00:41:55,550 --> 00:41:56,480 Bence, 647 00:41:56,880 --> 00:41:58,440 çöpçatanın sizin için bulduğu iki kız 648 00:41:58,440 --> 00:41:59,500 o kadar da harika değiller. 649 00:42:00,230 --> 00:42:02,230 Seni evliliğe zorlamak için hamileliğini taklit eden o fahişe 650 00:42:02,230 --> 00:42:03,900 daha fazla tartışmaya gerek yok. 651 00:42:03,920 --> 00:42:05,550 Çay evindeki Bayan Wang'a gelince— 652 00:42:05,550 --> 00:42:07,480 Elbette, o nazik ve güzel, 653 00:42:07,960 --> 00:42:10,010 ama annesi tam bir çalışkan. 654 00:42:10,030 --> 00:42:11,440 Onunla evlensen bile, 655 00:42:11,440 --> 00:42:13,960 ileride başınız büyük belaya girebilir . 656 00:42:14,920 --> 00:42:15,570 Hadi bakalım. 657 00:42:18,400 --> 00:42:19,050 Dikkat olmak. 658 00:42:19,150 --> 00:42:20,190 Teşekkür ederim efendim. 659 00:42:20,880 --> 00:42:22,190 Oynamaya devam edelim. 660 00:42:22,190 --> 00:42:23,320 Bana ver. 661 00:42:23,320 --> 00:42:25,110 Sen de birini kurtarmıyor muydun? 662 00:42:25,210 --> 00:42:27,070 Başkalarını nasıl kurtarabilirsin? 663 00:42:27,360 --> 00:42:28,320 ama Meng Changqin'i kurtaramaz mıyım? 664 00:42:28,320 --> 00:42:29,250 Farklı. 665 00:42:29,280 --> 00:42:30,400 Peki nasıl farklı? 666 00:42:30,440 --> 00:42:32,360 Meng Changqin sana tehlike getirecek. 49076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.