Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,280
[KAVGA]
2
00:01:42,140 --> 00:01:45,010
[Bölüm 14]
3
00:01:45,790 --> 00:01:46,900
Acele et, vur onlara—
4
00:01:59,430 --> 00:02:01,230
Defol git! Bir daha seni görmeyeyim.
5
00:02:01,230 --> 00:02:03,710
Teşekkür ederim efendim!
6
00:02:03,710 --> 00:02:04,540
Endişelenme.
7
00:02:04,760 --> 00:02:05,790
Teşekkür ederim efendim.
8
00:02:05,790 --> 00:02:08,060
Yardımınıza yetiştiğiniz için teşekkür ederiz efendim.
9
00:02:08,400 --> 00:02:11,580
Karımı satın alma şansınız var mı?
10
00:02:11,800 --> 00:02:12,840
Eğer ilgileniyorsanız,
11
00:02:12,840 --> 00:02:14,250
Satabilirim... Onu satabilirim—
12
00:02:14,590 --> 00:02:16,560
Kendi karını mı satıyorsun? İnsan mısın?
13
00:02:16,560 --> 00:02:17,120
Sayın!
14
00:02:17,630 --> 00:02:18,280
Lütfen beni bağışlayın!
15
00:02:18,280 --> 00:02:19,840
Sayın!
16
00:02:23,380 --> 00:02:26,560
Efendim, sizin iyi kalpli olduğunuzu biliyorum.
17
00:02:26,660 --> 00:02:28,800
Ama başka çaremiz yok.
18
00:02:29,310 --> 00:02:30,970
Eğer yakında yiyecek bulamazsak,
19
00:02:31,000 --> 00:02:33,910
iki çocuğum açlıktan ölecek.
20
00:02:34,590 --> 00:02:35,620
Eğer beni satarlarsa,
21
00:02:35,870 --> 00:02:38,340
en azından
birkaç gün daha yaşayacaklar.
22
00:02:38,750 --> 00:02:42,000
Zamanlar zor.
Başka bir yol olsaydı,
23
00:02:42,310 --> 00:02:43,560
hangi tür anne buna gönüllü olur
24
00:02:43,560 --> 00:02:46,240
çocuklarından koparılmanın acısını çekmek ,
25
00:02:46,240 --> 00:02:48,470
Ailesinin dağılmasını izlemekten mi?
26
00:02:58,210 --> 00:02:59,050
Şimdi sus.
27
00:03:00,840 --> 00:03:01,680
Artık gözyaşı yok.
28
00:03:06,680 --> 00:03:09,370
Sen ablasın. Al şu parayı.
29
00:03:09,380 --> 00:03:10,550
Bunu iyi yiyecekler satın almak için kullan
30
00:03:10,550 --> 00:03:13,080
ve geçinmek için neye ihtiyacınız varsa.
31
00:03:16,320 --> 00:03:19,460
Ama bana söz ver,
babanın bunlara el koymasına izin verme.
32
00:03:20,440 --> 00:03:21,680
Anneni koru.
33
00:03:22,270 --> 00:03:24,000
Bir daha satılmasına izin vermeyin.
34
00:03:25,240 --> 00:03:25,800
Uyanmak.
35
00:03:28,150 --> 00:03:31,520
Teşekkür ederim efendim!
36
00:03:32,190 --> 00:03:37,430
Teşekkür ederim efendim!
37
00:03:38,190 --> 00:03:39,710
Tam da bu yüzden zamanlar zor
38
00:03:39,710 --> 00:03:42,120
hayatta kalabilmek için daha çok çalışmamız gerektiğini .
39
00:03:43,520 --> 00:03:45,430
Beyefendi, adınız nedir?
40
00:03:49,470 --> 00:03:50,630
Teşekkür ederim efendim.
41
00:04:05,050 --> 00:04:07,800
Orada ne kadar muhteşemdim, değil mi?
42
00:04:08,590 --> 00:04:10,530
Ama bu kadar havalı olmanın da bir bedeli var.
43
00:04:11,000 --> 00:04:13,120
Şimdi lezzet şölenimiz
44
00:04:13,130 --> 00:04:15,080
yine buharda pişirilmiş çörek ve turşuya dönüştü .
45
00:04:15,080 --> 00:04:17,120
Efendim, bir dakika bekleyin lütfen.
46
00:04:17,120 --> 00:04:18,770
Efendim, bir dakika bekleyin lütfen.
47
00:04:19,600 --> 00:04:21,510
Salih amellerinden şunu anlıyorum ki
48
00:04:21,510 --> 00:04:24,040
asil bir ruha ve nadir bir auraya sahipsin.
49
00:04:24,680 --> 00:04:26,600
Sen kesinlikle yetiştirilmeye uygunsun.
50
00:04:26,600 --> 00:04:28,120
Şimdi bu bıçak
51
00:04:28,120 --> 00:04:28,560
elimde...
52
00:04:28,560 --> 00:04:29,680
Adı Xuanze.
53
00:04:29,830 --> 00:04:32,630
Efsaneye göre kuraklığa son verebilir
ve Kuraklık Ejderhası'nı öldürebilir.
54
00:04:32,630 --> 00:04:33,970
Hepsini duydum.
55
00:04:34,240 --> 00:04:35,480
Evet efendim.
56
00:04:36,040 --> 00:04:38,240
Normalde 500 bakıra bırakırdım.
57
00:04:38,430 --> 00:04:40,430
Ama sen büyüklüğe mahkumsun.
58
00:04:40,850 --> 00:04:42,320
Bunu sana 300'e veririm.
59
00:04:50,360 --> 00:04:51,490
Bunlar benim elimde olanların hepsi.
60
00:04:52,270 --> 00:04:52,950
Ya alın ya bırakın.
61
00:04:52,950 --> 00:04:53,720
Bekleyin efendim.
62
00:04:54,560 --> 00:04:58,070
Bunu ilk buluşmamızın bir hatırası olarak adlandıralım .
63
00:04:58,250 --> 00:04:59,060
Bunlar yeterli olacaktır.
64
00:05:05,830 --> 00:05:07,270
Dikkat edin efendim.
65
00:05:26,240 --> 00:05:29,860
İşte Kuraklık Ejderhası'nı öldüren efsanevi kılıç Xuanze—
66
00:05:29,860 --> 00:05:31,930
sadece 300 bakır para!
67
00:05:35,600 --> 00:05:37,240
Az önce gördüğüm kadarıyla,
68
00:05:37,390 --> 00:05:39,190
kötü birine benzemiyorsun.
69
00:05:39,310 --> 00:05:41,310
Aslında hangi suçu işledin?
70
00:05:43,950 --> 00:05:46,290
Ben
Huai'an İlçesi'nin şerifiydim.
71
00:05:46,510 --> 00:05:48,720
suçluları ve hırsızları yakalamakla görevlidir .
72
00:05:48,720 --> 00:05:50,250
Daha sonra çekirge istilası yaşandı.
73
00:05:50,630 --> 00:05:52,430
Halk açlıktan kırılıyordu.
74
00:05:53,240 --> 00:05:55,310
Hükümet
açıkça tahıl stoklamıştı,
75
00:05:55,310 --> 00:05:57,390
ve zengin hanelerin
de fazlası vardı.
76
00:05:57,390 --> 00:06:00,250
Ama bunu kendilerine sakladılar,
paylaşmayı reddettiler.
77
00:06:00,270 --> 00:06:01,430
Bir öfke nöbeti içinde,
78
00:06:02,070 --> 00:06:03,870
Mahkumlarla bir anlaşma yaptım—
79
00:06:04,310 --> 00:06:06,370
Tahıl dağıtım ekibi kurduk.
80
00:06:06,480 --> 00:06:07,930
Tahıl dağıtım ekibi mi?
81
00:06:08,510 --> 00:06:09,720
Hepsini bıraktım.
82
00:06:10,190 --> 00:06:12,950
Sonra da Sulh Ceza Mahkemesi'ne
ve zengin evlere baskınlar düzenleyerek tahıl aldık.
83
00:06:12,950 --> 00:06:15,010
Büyük ve küçük ambarları devraldık,
84
00:06:15,750 --> 00:06:18,810
ve insanlara yiyecek dağıtarak
çok sayıda hayat kurtardı.
85
00:06:19,870 --> 00:06:21,870
Sanırım beni artık farklı bir gözle görüyorsun, değil mi?
86
00:06:23,830 --> 00:06:25,690
Ben bunu tam olarak böyle ifade etmem.
87
00:06:25,800 --> 00:06:28,600
Ama
pek güvenilmez görünen biri için,
88
00:06:29,000 --> 00:06:31,320
şaşırtıcı bir adalet anlayışınız var.
89
00:06:39,040 --> 00:06:40,080
Neden durdun?
90
00:06:41,430 --> 00:06:43,970
Songhe İlçesi hemen ileride.
Oraya gidemem.
91
00:06:45,540 --> 00:06:46,350
Neden?
92
00:06:47,310 --> 00:06:48,180
Bilmiyorsun.
93
00:06:49,170 --> 00:06:53,250
Büyükbabam
Songhe İlçesindeki bir ailenin hizmetçisi olarak çalışıyor.
94
00:06:53,830 --> 00:06:55,270
Çok değişik bir kişiliği var.
95
00:06:55,270 --> 00:06:56,720
Bak, ben resmi oldum,
96
00:06:56,720 --> 00:06:58,800
ve babam saygıdeğer bir öğretmendir.
97
00:06:59,010 --> 00:07:00,940
Emekliliğin tadını çıkarabilirdi,
98
00:07:01,160 --> 00:07:03,270
ama Songhe İlçesinde kalmakta ısrar ediyor
99
00:07:03,270 --> 00:07:04,810
hayat boyu ev hanımı olarak.
100
00:07:06,680 --> 00:07:09,060
Şimdi başım belada ve kaçıyorum,
101
00:07:09,420 --> 00:07:10,680
Ona hiç gidemiyorum.
102
00:07:11,800 --> 00:07:13,860
Eğer efendisine herhangi bir sıkıntı verirsem,
103
00:07:14,670 --> 00:07:16,390
Muhtemelen beni döverek öldürürdü.
104
00:07:16,390 --> 00:07:17,800
Peki nereye gidiyorsun?
105
00:07:20,240 --> 00:07:21,190
Nereye gidilir?
106
00:07:23,320 --> 00:07:24,450
Ben de bilmiyorum.
107
00:07:27,680 --> 00:07:29,800
Hayatımı kurtardığını asla unutamam .
108
00:07:29,800 --> 00:07:33,600
Eğer kader bizi tekrar bir araya getirirse,
bu iyiliğinizin karşılığını mutlaka ödeyeceğim.
109
00:07:34,310 --> 00:07:36,310
Dağlar sağlam duruyor,
nehirler akmaya devam ediyor.
110
00:07:36,310 --> 00:07:37,510
İşte, ben de ayrılıyorum.
111
00:08:30,240 --> 00:08:30,870
Durmak!
112
00:08:34,120 --> 00:08:34,620
Durmak!
113
00:08:34,790 --> 00:08:35,410
Durmak!
114
00:08:45,550 --> 00:08:49,000
Kaçak Meng Changqin,
şimdi teslim olsan iyi olur
115
00:08:49,100 --> 00:08:51,320
ve idam için başkente geri dön!
116
00:08:51,320 --> 00:08:53,450
İstersen öldür beni, ama ben suçlu değilim!
117
00:08:54,270 --> 00:08:56,270
Kesinlikle seninle geri dönmeyeceğim!
118
00:08:57,670 --> 00:09:00,110
Hazretleri fermanı zaten yayınladı.
119
00:09:00,200 --> 00:09:03,330
Suçlu olup olmadığınıza karar vermek size düşmez .
120
00:09:04,240 --> 00:09:07,150
Şimdi yolsuz yetkililer dizginleri ele geçirmiş,
doğruyu yanlışa çeviriyorlar.
121
00:09:07,150 --> 00:09:08,000
Ey uşak!
122
00:09:08,000 --> 00:09:10,050
Doğruyu yanlıştan bile ayırt edemiyorsun.
123
00:09:10,870 --> 00:09:13,000
Cesaretin varsa öne çık
124
00:09:13,510 --> 00:09:15,120
ve bıçağımın keskinliğini hisset!
125
00:09:21,020 --> 00:09:22,650
[Emir]
126
00:09:21,870 --> 00:09:23,320
Yetkililerin emriyle,
127
00:09:23,320 --> 00:09:25,120
Kaçak Meng Changqin'i yakalayacağız .
128
00:09:25,120 --> 00:09:27,640
Direnirseniz
anında öldürüleceksiniz.
129
00:09:32,200 --> 00:09:34,900
Lord Meng bu kadar işbirliğine yanaşmadığından,
130
00:09:34,920 --> 00:09:37,470
bize verilen emirleri yerine getirmekten başka çaremiz yok .
131
00:09:38,480 --> 00:09:39,030
Saldırı!
132
00:10:02,150 --> 00:10:02,600
Sen...
133
00:10:02,600 --> 00:10:04,460
Karışmaktan bıktınız mı?
134
00:10:04,720 --> 00:10:06,510
ölümlülerin önemsiz işleri mi?
135
00:10:27,000 --> 00:10:29,460
Meng Chi'nin odasındaki resimleri gördün mü ?
136
00:10:34,390 --> 00:10:36,250
Renkleri bile ayırt edemeyen biri
137
00:10:36,250 --> 00:10:38,730
böylesine canlı şaheserler yaratmayı başardı.
138
00:10:38,960 --> 00:10:41,280
Gerçekten de tanrıları bile hayrete düşüren bir durum.
139
00:10:44,960 --> 00:10:46,820
Bunun seninle ne alakası var?
140
00:10:48,330 --> 00:10:49,620
Sadece şunu söylüyorum:
141
00:10:49,890 --> 00:10:52,960
belki de ölümlüleri hep hafife aldık .
142
00:10:54,720 --> 00:10:55,960
Ama bu senin için bir sebep değil
143
00:10:55,960 --> 00:10:57,630
onların hayatlarına müdahale etmek.
144
00:11:06,390 --> 00:11:10,080
Bazen senin taş kalpli olduğunu hissediyorum .
145
00:11:34,130 --> 00:11:34,940
Gitmek istiyorum.
146
00:11:44,200 --> 00:11:47,020
Eğer gitmeni istemediğimi söylersem,
147
00:11:48,590 --> 00:11:49,780
Neyi seçeceksin?
148
00:12:23,980 --> 00:12:25,440
-Nerede o?
-Nerede o?
149
00:13:09,390 --> 00:13:11,250
Devam etmeden önce biraz su için.
150
00:13:14,150 --> 00:13:15,150
Biraz anlayış gösterin bana, olur mu?
151
00:13:15,150 --> 00:13:17,280
Bu suyu bulmak için çok uğraştım.
152
00:13:17,360 --> 00:13:19,960
Neden
biraz olsun takdir göstermiyorsunuz?
153
00:13:20,150 --> 00:13:21,870
Nefesimi düzene sokmak için meditasyon yapıyorum.
154
00:13:21,870 --> 00:13:23,200
Sessiz olabilir misin?
155
00:13:23,480 --> 00:13:25,000
Ben sadece senin için endişeleniyorum.
156
00:13:25,910 --> 00:13:26,720
Ayrıca,
157
00:13:27,030 --> 00:13:29,390
aydınlanmış olanların hepsi
gerçekten senin kadar zayıf mı?
158
00:13:29,390 --> 00:13:31,550
Az önce bir rüzgar esintisi çağırmışken bile çok zayıf görünüyorsun .
159
00:13:31,550 --> 00:13:33,150
Eğer bir çeşit kullandıysanız
160
00:13:33,150 --> 00:13:34,410
hayat veren sihir,
161
00:13:34,480 --> 00:13:35,670
sen sadece... yapmaz mısın?
162
00:13:37,360 --> 00:13:38,490
hemen bayılmak mı?
163
00:13:43,440 --> 00:13:44,790
Rüzgarı ve kumu çağırmak
164
00:13:44,790 --> 00:13:46,910
evrenin yaratılış gücünü çalmak gibidir .
165
00:13:46,910 --> 00:13:48,200
Göklere meydan okuyorsun.
166
00:13:48,200 --> 00:13:49,750
Gücünüzün azalması doğaldır .
167
00:13:49,750 --> 00:13:50,910
Ben... Ben anlıyorum.
168
00:14:02,050 --> 00:14:04,590
Kendinizi toparladığınızda
yola çıkacağız.
169
00:14:05,390 --> 00:14:06,860
Neden böyle acele ediyorsun?
170
00:14:07,360 --> 00:14:08,620
Anlamıyorsun.
171
00:14:08,910 --> 00:14:10,790
Bu polisler tazı gibi.
172
00:14:10,790 --> 00:14:13,050
Yakaladıkları her kokuya yapışırlar.
173
00:14:14,270 --> 00:14:15,870
İçiniz rahat olsun.
174
00:14:16,630 --> 00:14:18,940
Şu anda kuzey bölgesindeyiz.
175
00:14:19,080 --> 00:14:21,740
Güneydeki Huai'an İlçesi'nden 300 mil uzakta .
176
00:14:21,910 --> 00:14:25,640
Dört ata birden binseler bile
sana yetişemezler.
177
00:14:28,360 --> 00:14:29,490
300 mil uzakta mı?
178
00:14:30,370 --> 00:14:31,000
Usta,
179
00:14:31,710 --> 00:14:33,600
sen gerçekten bir şeysin ha?
180
00:14:35,270 --> 00:14:37,120
Ben ne zaman senin efendin oldum?
181
00:14:40,120 --> 00:14:42,840
Az önce
tören suyunu içtin.
182
00:14:44,090 --> 00:14:45,140
Tören suyu mu?
183
00:14:46,200 --> 00:14:47,160
Evet.
184
00:14:47,750 --> 00:14:49,450
Benim memleketimde bir ustayla karşılaştığımızda,
185
00:14:49,450 --> 00:14:52,080
şanslı bir gün seçip
çıraklık mektubu yazıyoruz,
186
00:14:52,080 --> 00:14:55,000
Ustaya çay ikram edilir
ve tören yapılır.
187
00:14:55,240 --> 00:14:56,510
Ama şu anda zor bir durumdayız.
188
00:14:56,510 --> 00:14:57,360
ve kaynaklar kısıtlı.
189
00:14:57,360 --> 00:14:58,870
Elimizdekilerle yetinmek zorundayız.
190
00:14:58,870 --> 00:15:01,490
Sana sadece bir kase sıcak su sunabilirim
191
00:15:01,630 --> 00:15:02,840
samimiyetimi göstermek için.
192
00:15:02,840 --> 00:15:05,390
Törensel su olduğunu hiç söylemedin.
193
00:15:06,150 --> 00:15:06,970
BEN...
194
00:15:08,840 --> 00:15:09,920
Değil mi?
195
00:15:16,550 --> 00:15:18,080
Hiçbir şey söylememiş olsam bile,
196
00:15:18,080 --> 00:15:19,390
bilmeliydin.
197
00:15:19,550 --> 00:15:21,120
Sen aydın biri değil misin?
198
00:15:21,120 --> 00:15:22,080
Bunu duydum
199
00:15:22,390 --> 00:15:24,000
siz aydınlanmış olanlar zihinleri okuyabilirsiniz
200
00:15:24,000 --> 00:15:25,840
sadece
tek bir düşünceyle.
201
00:15:25,840 --> 00:15:27,320
Tören suyunu içtiğinden beri,
202
00:15:27,320 --> 00:15:30,370
Bu , beni mürit olarak kabul ettiğin anlamına gelmiyor mu ?
203
00:15:33,390 --> 00:15:35,460
Bana pek resmi bir görevli gibi görünmüyorsun;
204
00:15:36,200 --> 00:15:37,730
daha çok sokak punk'ına benziyor.
205
00:15:40,960 --> 00:15:43,750
Umurumda değil.
O suyu içtiğin an,
206
00:15:43,840 --> 00:15:45,120
beni yanına aldın.
207
00:15:45,240 --> 00:15:46,240
Geri alma yok.
208
00:15:49,510 --> 00:15:51,390
Şimdi sana olan saygımı göstermek için biraz yiyecek bulmaya gidiyorum .
209
00:15:51,390 --> 00:15:52,050
Beni bekle.
210
00:16:22,000 --> 00:16:22,860
Meng Changqin.
211
00:16:24,440 --> 00:16:25,320
Meng Changqin!
212
00:16:28,290 --> 00:16:29,620
Daha dönmedi mi?
213
00:17:58,270 --> 00:17:59,160
Meng Changqin.
214
00:18:00,880 --> 00:18:01,440
Usta.
215
00:18:03,240 --> 00:18:05,360
Orada oturup ne yapıyorsun?
216
00:18:05,720 --> 00:18:07,590
Yiyecek bulmaya çıkacağını söylememiş miydin ?
217
00:18:07,590 --> 00:18:08,400
Peki nerede?
218
00:18:08,960 --> 00:18:10,960
Bu köy kuraklıktan etkilendi.
219
00:18:11,070 --> 00:18:12,800
Tek bir can kalmadı.
220
00:18:13,480 --> 00:18:14,940
Her yeri aradım
221
00:18:15,170 --> 00:18:16,880
ve tek bir pirinç tanesi bile bulamadık .
222
00:18:16,880 --> 00:18:19,680
Her tarafta ölü fareler var.
223
00:18:22,000 --> 00:18:25,310
Hepsi felaketten dolayı kaçmış olmalı .
224
00:18:28,440 --> 00:18:29,640
Kıtlıktan mı kaçıyorsunuz?
225
00:18:31,250 --> 00:18:32,840
Dünya böyle işte.
226
00:18:33,480 --> 00:18:35,070
Peki gerçekten nereye gidebilirler?
227
00:18:36,550 --> 00:18:38,110
Onlar sadece ticaret yapıyorlar
228
00:18:38,950 --> 00:18:40,680
Bir çeşit sefaletin karşılığı başka bir sefalettir.
229
00:18:51,050 --> 00:18:51,550
Yapma.
230
00:19:11,030 --> 00:19:14,110
Bu köydeki insanların çoğu
231
00:19:14,480 --> 00:19:16,600
ağır işlerde çalışarak geçinen yoksul insanlardır.
232
00:19:17,750 --> 00:19:21,310
Şimdi bu şiddetli kuraklıkla birlikte
hasat tamamen başarısızlığa uğradı.
233
00:19:21,310 --> 00:19:22,770
Ne paraları var ne de yiyecekleri.
234
00:19:23,440 --> 00:19:24,640
Kaçsalar bile,
235
00:19:25,720 --> 00:19:28,070
yine evsiz ve yiyeceksiz kalacaklar.
236
00:19:30,240 --> 00:19:31,560
Evde aç kalmak daha iyidir
237
00:19:32,400 --> 00:19:34,680
Yabancı bir ülkede yabancı olarak yok olmaktan daha iyidir .
238
00:19:34,680 --> 00:19:37,480
En azından ruhları
vatanlarına dönebilsin.
239
00:19:49,880 --> 00:19:52,440
Ölüler gitti,
ama yaşayanlar devam etmeli.
240
00:19:52,440 --> 00:19:54,290
Hocam, başka yere gidelim.
241
00:19:54,640 --> 00:19:57,360
Şanslıysak
yabani bir tavşan bile yakalayabiliriz.
242
00:19:59,110 --> 00:19:59,650
Peki.
243
00:20:18,250 --> 00:20:19,380
Ne yapıyorsun?
244
00:20:23,310 --> 00:20:26,160
İçerisi çok havasız,
bu yüzden biraz güneş almasını sağlıyorum.
245
00:20:26,160 --> 00:20:27,420
Kendine dikkat et.
246
00:20:41,770 --> 00:20:43,380
Bugün pek şanslı değildik.
247
00:20:43,830 --> 00:20:46,170
Sadece birkaç mantar toplayabildik.
248
00:20:46,920 --> 00:20:49,590
Bir, iki, üç, dört,
249
00:20:49,800 --> 00:20:51,550
beş, altı, yedi.
250
00:20:54,200 --> 00:20:56,590
Üstadım, bir sorum olacak.
251
00:20:58,240 --> 00:21:00,030
Çiftçiler arasında,
252
00:21:01,030 --> 00:21:04,350
Gerçekten ölümsüz olmayı başaran insanlar var mı ?
253
00:21:04,350 --> 00:21:05,270
Elbette.
254
00:21:05,880 --> 00:21:08,750
Bildiğim kadarıyla
en az yüzlerce var
255
00:21:09,110 --> 00:21:11,440
Dokuz Cennetteki insan yetiştiricilerinin.
256
00:21:11,440 --> 00:21:13,550
Yüzlerce mi? O kadar mı?
257
00:21:14,030 --> 00:21:15,290
Hepsi nerede yaşıyor?
258
00:21:15,750 --> 00:21:17,920
Altı alemi aşarak
ölümlü dünyayı geride bırakırlar.
259
00:21:17,920 --> 00:21:19,830
Doğal olarak ölümsüz alemde ikamet ederler—
260
00:21:19,830 --> 00:21:20,830
Dokuz Gök.
261
00:21:22,680 --> 00:21:23,830
Dokuz Gök mü?
262
00:21:25,960 --> 00:21:27,490
Nasıl bir yer orası?
263
00:21:27,680 --> 00:21:29,800
Ölümlü alemden farklı mı?
264
00:21:30,030 --> 00:21:31,110
Şu ölümsüzler
265
00:21:31,440 --> 00:21:32,720
mücadele etmek
266
00:21:33,830 --> 00:21:36,440
bizim gibi geçinebiliyor musun?
267
00:21:38,250 --> 00:21:40,160
Ölümsüzlerin kendilerini koruyacak ruhsal enerjileri vardır .
268
00:21:40,160 --> 00:21:42,260
Günlük hayatta kalma kaygısı taşımalarına gerek yok .
269
00:21:42,260 --> 00:21:44,590
Çoğu ölümsüz için en büyük endişeleri
270
00:21:44,590 --> 00:21:46,350
muhtemelen sadece yollar buluyor
271
00:21:46,680 --> 00:21:49,600
sonsuz yıllar boyunca kendilerini eğlendirmek için .
272
00:21:55,110 --> 00:21:56,640
Cennet gerçekten adaletsiz.
273
00:21:57,640 --> 00:21:59,380
Ölümsüzlerin
onları koruyan ruhsal bir enerjisi vardır.
274
00:21:59,380 --> 00:22:01,770
Yemezler, içmezler
ama asla ölmezler.
275
00:22:02,110 --> 00:22:04,310
Ama biz ölümlüler sadece et ve kemiğiz.
276
00:22:04,550 --> 00:22:06,200
Acıyı hissederiz, inciniriz,
277
00:22:06,480 --> 00:22:08,210
hastalanmak ve sonunda ölmek.
278
00:22:08,790 --> 00:22:10,590
Görüyorsun ya, sadece hayatta kalmak için,
279
00:22:10,590 --> 00:22:11,750
Elimizden gelen her şeyi yapmalıyız.
280
00:22:11,750 --> 00:22:12,420
Ama onlar...
281
00:22:24,070 --> 00:22:26,350
Üstad, sen aydın birisin.
282
00:22:27,350 --> 00:22:29,070
Söyle bana, her gün bu kadar çok tütsü yakıyoruz ,
283
00:22:29,070 --> 00:22:30,410
tekrar tekrar secde etmek—
284
00:22:30,550 --> 00:22:32,750
Ölümsüzler gerçekten bunların hiçbirini hissedebiliyor mu?
285
00:22:39,920 --> 00:22:42,440
Dokuz gökteki tanrıların
her birinin görevleri vardır.
286
00:22:42,440 --> 00:22:45,110
Eğer kalbiniz samimiyse
bunu hissederler.
287
00:22:48,790 --> 00:22:50,000
Anlıyorum.
288
00:22:53,860 --> 00:22:55,550
Yani gerçekten hissedebiliyorlar.
289
00:23:05,030 --> 00:23:06,650
Ama eğer yapabilirlerse,
290
00:23:06,920 --> 00:23:08,720
neden bize yardım etmeyi tercih etmiyorlar?
291
00:23:08,860 --> 00:23:10,810
Neden bizi acı çekmeye bırakıyorsun,
292
00:23:11,380 --> 00:23:13,830
Hayatın
zorluk ve acılarla dolu bir şekilde sürükleniyor musunuz?
293
00:23:14,510 --> 00:23:16,200
Ne kadar berbat bir dünyada yaşıyoruz.
294
00:23:16,200 --> 00:23:17,520
Biz insanız değil mi?
295
00:23:17,550 --> 00:23:19,030
O zaman neden yabani otlar ve artıklarla idare ediyoruz ,
296
00:23:19,030 --> 00:23:20,560
hayvanlardan daha kötü bir hayat mı yaşıyorlar?
297
00:23:25,270 --> 00:23:26,510
Eğer tanrılar gerçekten varsa,
298
00:23:28,110 --> 00:23:31,250
Öyleyse Kuraklık Ejderhası gibi canavarlar da öyle değil mi?
299
00:23:37,160 --> 00:23:39,610
Ve eğer o tanrılar insanlara yardım bile edemiyorsa ,
300
00:23:39,750 --> 00:23:42,010
neden
onlara güvenelim ki?
301
00:23:49,590 --> 00:23:50,750
Bugünden itibaren,
302
00:23:53,750 --> 00:23:55,160
Ben sadece kendime inanıyorum.
303
00:24:14,440 --> 00:24:15,400
Usta,
304
00:24:16,350 --> 00:24:18,000
çok erken kalkmışsın.
305
00:24:19,160 --> 00:24:21,490
Geç oluyor. Yola çıksak iyi olur.
306
00:24:24,350 --> 00:24:26,550
Henüz tam olarak uyanmadım.
Biraz daha uyumam lazım.
307
00:24:26,550 --> 00:24:28,080
Seni uğurlamayacağım, Üstad.
308
00:24:29,200 --> 00:24:31,640
Benimle Songhe County'ye geri dönmeyeceğinden emin misin ?
309
00:24:31,640 --> 00:24:33,880
Gitmeyeceğim dedim, gitmiyorum.
310
00:24:35,790 --> 00:24:38,660
Büyükbabanız
çok varlıklı bir ailenin yanında çalışıyor.
311
00:24:38,880 --> 00:24:40,240
Eğer içtenlikle sorarsanız,
312
00:24:40,240 --> 00:24:42,440
belki seni aralarına kabul edecek kadar nazik olabilirler.
313
00:24:45,750 --> 00:24:46,690
Ben yine de gitmeyeceğim.
314
00:24:48,240 --> 00:24:50,160
Yıllardır büyükbabanızdan ayrısınız .
315
00:24:50,160 --> 00:24:51,550
Onu görmek istemiyor musun?
316
00:24:57,070 --> 00:24:58,600
Babam vefat ettiğinde,
317
00:24:59,480 --> 00:25:01,600
Çekirge istilasıyla uğraşmakla meşguldüm
318
00:25:01,920 --> 00:25:04,070
ve onu son kez görebilmek için zamanında geri dönemedim .
319
00:25:04,070 --> 00:25:05,720
Dedeme gelince,
320
00:25:06,750 --> 00:25:09,810
Hatırlayabildiğim yaşa geldiğimden beri onu neredeyse hiç görmedim .
321
00:25:10,830 --> 00:25:13,970
Sanırım bu hayatta asla gerçek anlamda bir evlat olamayacağım .
322
00:25:14,830 --> 00:25:16,500
Bir oğul olarak görevimi yerine getiremedim.
323
00:25:18,000 --> 00:25:18,790
Ama şimdi,
324
00:25:19,960 --> 00:25:21,890
Daha önemli işlerim var.
325
00:26:00,070 --> 00:26:01,600
Üstad ne yapıyorsun?
326
00:26:02,200 --> 00:26:03,480
Madem ısrar ediyorsun,
327
00:26:03,830 --> 00:26:05,590
Artık seni ikna etmeye çalışmayacağım.
328
00:26:05,590 --> 00:26:08,660
Yolculuk uzun ve meşakkatli.
Kendine iyi bak.
329
00:26:10,880 --> 00:26:11,400
Usta.
330
00:26:16,420 --> 00:26:17,950
Fikrini değiştirdin mi?
331
00:26:23,790 --> 00:26:25,320
Üstadım, size sormak istiyordum.
332
00:26:26,240 --> 00:26:28,900
Kuraklık Ejderhası gerçekten
bu dünyada var,
333
00:26:29,270 --> 00:26:29,940
öyle değil mi?
334
00:26:38,110 --> 00:26:38,880
Belki.
335
00:27:16,480 --> 00:27:17,110
Hanımım!
336
00:27:17,880 --> 00:27:18,400
Hanımım.
337
00:27:19,720 --> 00:27:21,180
Sonunda geri döndün.
338
00:27:21,640 --> 00:27:22,640
Bai Jiusi nerede?
339
00:27:22,640 --> 00:27:24,090
Beyefendi size bir mesaj bıraktı.
340
00:27:24,350 --> 00:27:26,240
Çok önemli bir şey olduğunu söyledi
.
341
00:27:26,240 --> 00:27:29,160
Eğer sen yapmak istemezsen,
o işi başkasına yaptırır.
342
00:27:29,160 --> 00:27:30,280
Anlamıyorum.
343
00:27:30,480 --> 00:27:31,800
Kavga mı ettiniz?
344
00:27:33,590 --> 00:27:34,270
O nerede?
345
00:27:34,640 --> 00:27:37,110
Sanırım şehrin kuzeyine gitti.
346
00:27:40,640 --> 00:27:41,640
Kokla bunu.
347
00:27:41,720 --> 00:27:42,760
Çok hoş bir kokusu var.
348
00:27:43,000 --> 00:27:44,400
Bu da güzel kokuyor.
349
00:27:45,440 --> 00:27:46,510
Birkaç tane daha seçelim.
350
00:27:46,510 --> 00:27:47,040
Peki.
351
00:27:49,110 --> 00:27:51,980
Affedersiniz efendim,
hangi işte çalıştığınızı sorabilir miyim?
352
00:27:52,400 --> 00:27:53,440
Nerede yaşıyorsun
353
00:27:54,440 --> 00:27:57,030
Evde kaç tane hizmetçi ve hizmetçi
var?
354
00:27:57,110 --> 00:27:59,510
Dışarı çıktığınızda
size eşlik eden kaç görevli oluyor?
355
00:27:59,510 --> 00:28:02,240
Genellikle tahtırevanda mı yoksa at sırtında mı seyahat ediyorsunuz ?
356
00:28:02,240 --> 00:28:03,510
Şu anda bir dükkan işletiyorum.
357
00:28:04,200 --> 00:28:07,150
Şehrin doğu yakasında , Wangshu Lane'de yaşıyorum .
358
00:28:07,150 --> 00:28:10,440
Evde pek fazla hizmetçi yok,
ben de genelde tek başıma dışarı çıkıyorum.
359
00:28:10,440 --> 00:28:12,380
Doğudaki Wangshu Sokağı mı?
360
00:28:12,750 --> 00:28:14,240
Orası çok uzak.
361
00:28:15,680 --> 00:28:17,460
Neredeyse banliyölere geldik.
362
00:28:17,920 --> 00:28:20,830
Oradaki malın değeri pek fazla olamaz,
değil mi?
363
00:28:21,920 --> 00:28:22,750
Bayan Wang,
364
00:28:23,240 --> 00:28:25,500
Bay Bai huzur ve sükunete önem veriyor.
365
00:28:26,000 --> 00:28:27,930
Bu yüzden o yeri seçti.
366
00:28:28,010 --> 00:28:29,840
Biraz uzakta olabilir,
367
00:28:30,110 --> 00:28:32,350
ama oradaki manzara gerçekten çok güzel.
368
00:28:33,300 --> 00:28:34,160
Ayrıca,
369
00:28:34,160 --> 00:28:36,610
Yedi avlusu olan büyük bir konaktır .
370
00:28:37,000 --> 00:28:38,730
Dün bakmaya gittim.
371
00:28:39,070 --> 00:28:42,110
İçeri girmedim,
sadece dışarıda durup uzaktan baktım,
372
00:28:42,110 --> 00:28:44,600
bahçeler, yeşillikler,
kayalıklar, akan dereler—
373
00:28:44,600 --> 00:28:47,670
Dürüst olmak gerekirse, bu da
toprak sahibinin malikanesinden daha az görkemli değil.
374
00:28:48,960 --> 00:28:50,830
İyi feng shui'nin iyi insanları yetiştirdiği söylenir .
375
00:28:50,830 --> 00:28:53,640
Kızınız büyüyüp
çok güzel ve tatlı bir kız oldu.
376
00:28:53,680 --> 00:28:55,970
Bu mübarek toprağın manevi enerjisiyle ,
377
00:28:55,970 --> 00:28:59,090
daha da güzel ve zarif olacağı kesin .
378
00:29:00,480 --> 00:29:03,410
Efendim, siz resmi bir göreve atandınız mı ?
379
00:29:06,000 --> 00:29:06,790
Hayır, yapmadım.
380
00:29:09,110 --> 00:29:10,960
Bay Bai hala çok genç,
381
00:29:10,960 --> 00:29:12,030
resmi bir unvanı olmasa bile,
382
00:29:12,030 --> 00:29:13,920
Zaten epey bir servet kazandı.
383
00:29:13,920 --> 00:29:16,030
Sadece bu bile onun yeteneğini gösteriyor.
384
00:29:17,720 --> 00:29:18,830
Hanımefendi, bakın.
385
00:29:19,350 --> 00:29:20,240
Bay Bai
386
00:29:20,750 --> 00:29:23,640
yakışıklı, dengeli,
387
00:29:23,640 --> 00:29:25,700
ve kendini öyle bir zarafetle taşıyor ki.
388
00:29:26,400 --> 00:29:27,850
Sadece Songhe İlçesinde değil,
389
00:29:28,110 --> 00:29:29,650
ama aynı zamanda Shangjing şehrinde de
390
00:29:29,720 --> 00:29:32,510
görünüşü, varlığı ve tavrı
391
00:29:32,880 --> 00:29:35,070
onu en iyiler arasında öne çıkaracaktır.
392
00:29:36,110 --> 00:29:37,880
Peki yakışıklılık insanı doyurabilir mi?
393
00:29:39,510 --> 00:29:42,550
Şanghay'daki genç ustalar
394
00:29:43,030 --> 00:29:44,720
her zaman en azından sahip olun
395
00:29:44,720 --> 00:29:47,350
Arkalarında üç beş görevli vardı.
396
00:29:47,350 --> 00:29:50,270
Konakları yedi avluya yayılıyor
397
00:29:50,920 --> 00:29:53,510
arsa fiyatlarının çok yüksek olduğu, seçkin lokasyonlarda .
398
00:29:54,160 --> 00:29:56,030
Ve eğer aile ağaçlarında üç nesil geriye bakarsanız ,
399
00:29:56,030 --> 00:29:58,290
her biri birer devlet memuruydu.
400
00:29:58,350 --> 00:29:59,440
Böyle insanlar,
401
00:30:00,240 --> 00:30:02,970
çok yakışıklı olmasalar bile ,
402
00:30:03,110 --> 00:30:05,270
hala olağanüstü olarak değerlendiriliyor.
403
00:30:06,550 --> 00:30:08,550
Bay Bai, siz de aynı fikirde misiniz?
404
00:30:10,880 --> 00:30:14,050
Çöpçatanlıkta
en önemli şey karşılıklı rızadır.
405
00:30:14,680 --> 00:30:15,880
Neden tartışıyorlar?
406
00:30:16,110 --> 00:30:17,920
Tartışmıyorlar. Genç efendi
407
00:30:17,920 --> 00:30:19,400
o genç hanımla kör randevuda.
408
00:30:19,400 --> 00:30:21,230
Çok yakışıklı.
409
00:30:21,550 --> 00:30:24,030
O hanımın annesi kör olmalı.
410
00:30:24,640 --> 00:30:25,550
Çöpçatanlık?
411
00:30:26,030 --> 00:30:27,500
Bunu böyle söyleyemezsiniz.
412
00:30:27,590 --> 00:30:29,310
Yıllardır çöpçatanlık yapıyorum.
413
00:30:29,310 --> 00:30:32,680
İnsanları her zaman görünüşlerine göre eşleştiririm
414
00:30:32,680 --> 00:30:34,110
ve aile geçmişi.
415
00:30:34,510 --> 00:30:37,240
Ben asla böyle saçma eşleşmeler yapmazdım,
asil bir aileyi fakir bir aileyle eşleştirmezdim
416
00:30:37,240 --> 00:30:39,640
veya
sıradan bir kasapla dürüst bir memur.
417
00:30:39,720 --> 00:30:41,510
Hanımefendi, biraz daha konuşalım.
418
00:30:41,830 --> 00:30:45,350
Çöpçatanlık söz konusu olduğunda,
ne kadar çok konuşursanız, o kadar çok kıvılcım çakacaktır.
419
00:30:45,350 --> 00:30:46,680
Hanımefendi, siz de aynı fikirde değil misiniz?
420
00:30:46,830 --> 00:30:48,360
Neden bahsediyorsun?
421
00:30:49,070 --> 00:30:51,530
Erkekler ve kadınlar nasıl
bu kadar hafif karşılaştırılabilir?
422
00:30:52,350 --> 00:30:55,480
Kızımı büyük bir özenle büyüttüm;
o sadece güzel ve uslu değil,
423
00:30:55,480 --> 00:30:58,000
ama aynı zamanda sanat ve edebiyat alanında da bilgili .
424
00:30:58,000 --> 00:31:00,240
Nakış ve ev işlerinde de çok başarılı .
425
00:31:00,240 --> 00:31:01,750
Tüm bu niteliklerle
426
00:31:01,880 --> 00:31:03,510
ve buna uygun aile geçmişi,
427
00:31:03,510 --> 00:31:05,070
Shangjing'deki genç ustaları boş verin,
428
00:31:05,070 --> 00:31:07,680
Kraliyet ailesinden biri olsa bile,
yine de mükemmel bir eşleşme olurdu.
429
00:31:07,680 --> 00:31:09,240
Evet, kesinlikle öyle.
430
00:31:09,240 --> 00:31:11,900
Ciddi bir iş için dışarı çıktığını sanıyordum .
431
00:31:12,070 --> 00:31:12,440
Kayıp...
432
00:31:12,440 --> 00:31:15,240
Çöpçatanlık için buraya geleceğini hiç tahmin etmiyordum .
433
00:31:15,590 --> 00:31:17,790
Yeni birini arıyor olsan bile,
434
00:31:18,070 --> 00:31:20,640
en azından önce eşine söylemen gerekmez mi ?
435
00:31:21,270 --> 00:31:24,500
Yani siz ikiniz beni kandırmak için bir araya mı geldiniz!
436
00:31:24,790 --> 00:31:27,590
Kızımın
onun cariyesi olmasını mı istiyorsun gerçekten?
437
00:31:27,680 --> 00:31:28,160
Anne.
438
00:31:28,640 --> 00:31:29,160
Hepsi bir yanlış anlama.
439
00:31:29,160 --> 00:31:30,200
Çok büyük!
440
00:31:30,400 --> 00:31:32,350
Ben... Ben de yeni öğrendim!
441
00:31:32,720 --> 00:31:35,110
Bay Bai, eşleştirmeden önce her şeyi açıklığa kavuşturmalıydınız .
442
00:31:35,110 --> 00:31:36,200
Şimdi beni çok zor bir duruma soktun .
443
00:31:36,200 --> 00:31:37,590
Bundan sonra kimin yüzüne nasıl bakacağım ?
444
00:31:37,590 --> 00:31:38,680
Alçak herif!
445
00:31:39,030 --> 00:31:40,590
Senin iyi biri olmadığını biliyordum!
446
00:31:41,750 --> 00:31:42,610
Alçak herif!
447
00:31:42,790 --> 00:31:44,320
Hadi gidelim! Eve gidiyoruz.
448
00:31:44,510 --> 00:31:45,830
Sana daha iyisini bulacağım.
449
00:31:45,830 --> 00:31:47,160
Bayan Wang!
450
00:31:49,960 --> 00:31:52,240
Y-İtibarımı mahvedeceksin
451
00:31:52,550 --> 00:31:54,750
Songhe'nin en iyi çöpçatanı olarak!
452
00:31:59,550 --> 00:32:01,920
Gelmeden önce cariye almak için olduğunu söylemedin .
453
00:32:01,920 --> 00:32:05,040
Cariye almakla evlenmek nasıl
aynı şey olabilir?
454
00:32:05,920 --> 00:32:07,450
Cariye almıyorum.
455
00:32:11,160 --> 00:32:11,610
Daha sonra...
456
00:32:12,400 --> 00:32:14,440
Bu da
bunu önceden belirtmenin bir başka nedeni.
457
00:32:14,440 --> 00:32:15,830
Böyle bir evlilik için,
458
00:32:16,000 --> 00:32:18,660
genç kızın iznini alman gerekmez mi ?
459
00:32:19,160 --> 00:32:19,970
Ayrıca,
460
00:32:22,110 --> 00:32:24,760
daha kendi işinizi halletmeden çöpçatanlığa başvuruyorsunuz .
461
00:32:24,760 --> 00:32:25,500
Hiç şaşmamalı...
462
00:32:25,550 --> 00:32:27,750
Bayan Wang'ın sana neden bu kadar öfkeli olduğunu anlamışsındır.
463
00:32:30,520 --> 00:32:34,750
Efendim, durumunuz gerçekten çok karışık.
464
00:32:36,310 --> 00:32:36,920
Yani yapılamaz mı?
465
00:32:36,920 --> 00:32:37,790
Bu olabilir.
466
00:32:41,550 --> 00:32:43,240
Ama bunun için ekstra ücret ödemeniz gerekecek.
467
00:32:51,110 --> 00:32:52,400
Beyefendi, merak etmeyin.
468
00:32:52,640 --> 00:32:54,440
Bana bırakın.
469
00:32:54,640 --> 00:32:57,640
Sana mükemmel, peri kızı gibi bir kız bulacağıma söz veriyorum .
470
00:32:57,790 --> 00:33:00,200
Yarın Lanyue House'da olun, kaçırmayın!
471
00:33:13,750 --> 00:33:15,480
Bana neden öyle bakıyorsun?
472
00:33:15,480 --> 00:33:17,430
Yıllardır arkadaşız değil mi?
473
00:33:17,430 --> 00:33:19,430
Elbette eşleşme bulmanıza yardımcı olacağım.
474
00:33:37,160 --> 00:33:39,750
İlk bakışta
her şey yolunda görünüyor.
475
00:33:41,480 --> 00:33:43,220
Ama ne kadar çok bakarsam,
476
00:33:43,720 --> 00:33:46,450
neden hala bir şeylerin eksik olduğu hissine kapılıyorum ?
477
00:33:51,270 --> 00:33:52,330
Hatırlamalısın ki,
478
00:33:52,680 --> 00:33:55,160
Sen asil bir ailenin genç hanımısın.
479
00:33:55,380 --> 00:33:57,180
Kendinizi daha zarif taşıyın.
480
00:33:57,640 --> 00:33:58,440
Doğru oturun.
481
00:33:59,550 --> 00:34:02,010
Bu... Bu kıyafetin
de değişmesi lazım.
482
00:34:04,350 --> 00:34:05,310
Peki.
483
00:34:06,030 --> 00:34:08,230
Annemden bile daha huysuzsun neden?
484
00:34:10,710 --> 00:34:14,360
Söyle bakalım,
o adam nasıl kadınlardan hoşlanıyor?
485
00:34:15,230 --> 00:34:17,800
O nazik, yumuşak konuşan tiplerden mi hoşlanıyor ?
486
00:34:17,960 --> 00:34:20,480
Yoksa cesur, ateşli türden mi?
487
00:34:21,840 --> 00:34:23,880
Tek bir isteği vardı.
488
00:34:24,710 --> 00:34:27,400
En güzelini istediğini söyledi,
489
00:34:27,550 --> 00:34:30,320
dünyanın en nazik, en saf kadını.
490
00:34:33,230 --> 00:34:35,070
En nazik kelimesinin ne anlama geldiğini anlıyorum,
491
00:34:36,440 --> 00:34:38,480
ama sen ne düşünüyorsun
492
00:34:38,960 --> 00:34:41,630
güzel ve saf gerçekten ne demek?
493
00:34:42,710 --> 00:34:44,630
Bunu anlamanıza gerek yok.
494
00:34:45,360 --> 00:34:47,920
Erkekler kız aramak için geneleve geldiklerinde ,
495
00:34:47,920 --> 00:34:49,440
hepsi aynı şeyi söylüyor.
496
00:34:50,800 --> 00:34:54,440
Anlaşılan o ki, artık işi bitmiş.
497
00:34:59,230 --> 00:35:00,920
Taze çiçekler!
498
00:35:01,630 --> 00:35:02,630
Efendim, buradasınız.
499
00:35:02,760 --> 00:35:03,510
Hadi içeri gelin.
500
00:35:03,920 --> 00:35:04,980
Lütfen oturun.
501
00:35:05,000 --> 00:35:06,460
Her an burada olabilir.
502
00:35:07,000 --> 00:35:07,440
Burada.
503
00:35:08,840 --> 00:35:10,000
Hanımefendi, siz de geldiniz.
504
00:35:10,000 --> 00:35:10,480
Kayıp,
505
00:35:10,800 --> 00:35:12,460
Lütfen şeref koltuğuna oturun.
506
00:35:13,090 --> 00:35:13,670
Burada.
507
00:35:19,710 --> 00:35:21,670
Bana aldırmayın, konuşun.
508
00:35:21,690 --> 00:35:22,760
Sözünü kesmeyeceğim.
509
00:35:23,710 --> 00:35:24,250
Peki.
510
00:35:28,400 --> 00:35:29,230
İşte burada.
511
00:35:40,670 --> 00:35:43,760
Şarap almaya gittim.
Beklettiğim için özür dilerim efendim.
512
00:35:43,760 --> 00:35:46,110
Telafi etmek için sana bir içki ısmarlayayım .
513
00:35:46,110 --> 00:35:48,170
Umarım beni eksik bulmazsınız efendim.
514
00:35:48,360 --> 00:35:49,360
Bunu kendim yapabilirim.
515
00:36:06,190 --> 00:36:07,960
Buyurun efendim.
516
00:36:19,320 --> 00:36:21,400
Hanımefendi, iyi misiniz?
517
00:36:22,030 --> 00:36:24,480
Gerçekten üzgünüm efendim.
518
00:36:43,650 --> 00:36:44,230
Kayıp.
519
00:36:47,320 --> 00:36:49,320
Hanımefendi, pek iyi görünmüyorsunuz.
520
00:36:49,320 --> 00:36:50,230
Ayakta kalmak için bile mücadele ediyorsun .
521
00:36:50,230 --> 00:36:51,840
Hemen otursan iyi olur.
522
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Hadi oturun.
523
00:36:53,150 --> 00:36:55,010
Yemek yerken konuşabiliriz.
524
00:36:55,800 --> 00:36:57,900
Hadi, afiyetle yiyin.
525
00:36:59,190 --> 00:36:59,800
Burada.
526
00:37:02,760 --> 00:37:03,670
Buyur efendim, deneyin.
527
00:37:03,670 --> 00:37:04,880
Ben kendi başıma idare edebilirim.
528
00:37:07,230 --> 00:37:07,920
Devam etmek.
529
00:37:15,030 --> 00:37:16,230
Et taze değil mi?
530
00:37:16,230 --> 00:37:17,880
Garsona
yenisini getirmesini söylesem mi?
531
00:37:17,880 --> 00:37:19,920
Gerek yok. Taze.
532
00:37:20,960 --> 00:37:22,030
Sonra biraz daha ye.
533
00:37:22,150 --> 00:37:23,000
Buyurun efendim.
534
00:37:30,920 --> 00:37:31,480
Kamyonet.
535
00:37:32,590 --> 00:37:34,070
Ben... Ben gidip bir bakayım.
536
00:37:35,960 --> 00:37:36,480
Kamyonet.
537
00:37:39,030 --> 00:37:40,480
Garson!
538
00:37:41,800 --> 00:37:42,480
Gelen.
539
00:37:44,110 --> 00:37:46,070
Restoranınızdaki yemekler taze değil mi?
540
00:37:46,070 --> 00:37:47,710
Bunu yedikten sonra hastalandı!
541
00:37:48,440 --> 00:37:51,110
Hanımefendi, lütfen böyle pervasızca suçlamalarda bulunmayın .
542
00:37:51,110 --> 00:37:52,710
Restoranımız
yıllardır faaliyet göstermektedir.
543
00:37:52,710 --> 00:37:53,630
Bizim yemeğimizin kimseyi hasta etmesi mümkün değil .
544
00:37:53,630 --> 00:37:54,960
Pervasızca suçlamalar mı?
545
00:37:55,030 --> 00:37:56,230
Daha önce gayet iyiydi!
546
00:37:56,230 --> 00:37:58,110
Ancak bir lokma et yedikten sonra
kustu.
547
00:37:58,110 --> 00:38:00,380
Eğer suçlu olan yemeğiniz değilse, o zaman suçlanacak olan nedir?
548
00:38:00,840 --> 00:38:03,280
Tamam, kabul etmek istemiyorsun, değil mi?
549
00:38:04,150 --> 00:38:05,840
O zaman bunu yetkililere iletelim.
550
00:38:05,840 --> 00:38:07,300
Bunu mahkemede çözeceğiz
551
00:38:07,360 --> 00:38:09,010
ve kimin gerçekten hatalı olduğunu göreceğiz.
552
00:38:09,400 --> 00:38:10,710
Yapma hanımefendi, ben...
553
00:38:10,920 --> 00:38:11,710
Biraz dinlendikten sonra iyi olacağım.
554
00:38:11,710 --> 00:38:12,960
Ne demek istiyorsun?
555
00:38:12,960 --> 00:38:14,230
Sorun onun yemeği!
556
00:38:14,230 --> 00:38:17,510
Biraz dinlenmeye ne dersin?
Birisi kendini suçlu hissediyor sanırım.
557
00:38:18,230 --> 00:38:20,280
Sizler Songhe County'ye yeni gelmiş olmalısınız.
558
00:38:20,280 --> 00:38:21,320
yani buradaki kuralları bilmiyorsun.
559
00:38:21,320 --> 00:38:22,630
Her gün restoranımıza insanlar geliyor,
560
00:38:22,630 --> 00:38:24,170
bedava yemek kapmaya çalışıyorlar.
561
00:38:24,590 --> 00:38:25,920
Kendinizi aptal durumuna düşürmeyin
562
00:38:25,920 --> 00:38:27,590
böyle küçük hilelerle.
563
00:38:28,070 --> 00:38:29,510
Sadece dürüstçe ödeme yapın,
564
00:38:29,880 --> 00:38:32,320
böylece isminiz resmi kayıtlarda yer almaz .
565
00:38:32,320 --> 00:38:33,110
Ne?
566
00:38:34,360 --> 00:38:35,280
Ne dedin?
567
00:38:35,800 --> 00:38:37,710
Bedava yemek mi istiyoruz diyorsun ?
568
00:38:37,710 --> 00:38:38,920
Songhe İlçesinin tamamında,
569
00:38:38,920 --> 00:38:40,070
beni duymadın mı?
570
00:38:40,070 --> 00:38:41,530
Çöpçatan Madam Li mi?
571
00:38:42,070 --> 00:38:44,880
S-Sence ben buraya
sadece bedava yemek yemek için mi geldim?
572
00:38:45,400 --> 00:38:47,820
Bir doktora gidip muayene ettirin.
573
00:38:48,190 --> 00:38:49,500
Midesi rahatsızsa
574
00:38:49,550 --> 00:38:50,960
yemeğiniz yüzünden,
575
00:38:51,280 --> 00:38:54,030
İflas edene kadar ödemeni sağlayacağım !
576
00:38:54,480 --> 00:38:55,440
Hemen gidiyorum!
577
00:38:55,440 --> 00:38:55,960
Gitmek!
578
00:38:56,190 --> 00:38:57,800
Garson, zahmet etmeyin.
579
00:38:57,920 --> 00:38:58,400
Mühim değil.
580
00:38:58,400 --> 00:38:59,280
"Zahmet etmeyin" derken neyi kastediyorsunuz?
581
00:38:59,280 --> 00:39:00,400
Hadi şimdi git!
582
00:39:00,590 --> 00:39:02,730
Tamam, bugün bir doktor çağırıyoruz
583
00:39:03,000 --> 00:39:05,030
ve bunu yetkililere bildirmek.
584
00:39:05,030 --> 00:39:05,320
Hadi gidelim.
585
00:39:05,320 --> 00:39:06,630
Bana nasıl sesini yükseltirsin?
586
00:39:06,630 --> 00:39:08,440
Müşterilerimin bugün ne kadar önemli olduğunu biliyor musunuz ?
587
00:39:08,440 --> 00:39:09,670
Planlarımı mahvettiğin için sana bedel ödeteceğim!
588
00:39:09,670 --> 00:39:10,150
Ne yapıyorsun?
589
00:39:10,150 --> 00:39:10,760
Sadece işiniz büyük diye bize zorbalık yapıyorsunuz .
590
00:39:10,760 --> 00:39:11,630
Bana vurmaya nasıl cesaret edersin!
591
00:39:11,630 --> 00:39:13,090
Bunu bugün bildirmeliyiz!
592
00:39:13,190 --> 00:39:14,800
Bildirmek istediğini söylemedin mi?
O zaman git!
593
00:39:14,800 --> 00:39:15,440
Devam etmek!
594
00:39:15,880 --> 00:39:17,670
Tencere kazana kara diyor, ha?
595
00:39:17,670 --> 00:39:18,320
Bırak beni!
596
00:39:18,320 --> 00:39:19,440
-Sen...
-Kes şunu.
597
00:39:19,670 --> 00:39:20,670
Karışma.
598
00:39:20,960 --> 00:39:22,070
Dur dedim.
599
00:39:22,800 --> 00:39:24,760
Yemeklerde hiçbir sorun yok.
600
00:39:24,760 --> 00:39:25,550
Benim.
601
00:39:26,230 --> 00:39:27,170
Ne demek istiyorsun?
602
00:39:32,960 --> 00:39:33,840
Hamileyim.
603
00:39:48,130 --> 00:39:54,130
[Lanyue Evi]
604
00:39:51,190 --> 00:39:51,650
Kuyu...
605
00:39:52,400 --> 00:39:53,030
Bay Bai.
606
00:39:54,400 --> 00:39:54,960
Bay Bai,
607
00:39:56,400 --> 00:39:57,650
Lütfen kızmayın.
608
00:39:57,980 --> 00:39:58,960
Onu bilmiyordum
609
00:39:59,110 --> 00:40:00,380
Zaten hamileydi.
610
00:40:00,800 --> 00:40:02,960
Ayrıca tıpkı senin gibi...
611
00:40:03,280 --> 00:40:04,280
Ben de bilmiyordum
612
00:40:04,480 --> 00:40:06,340
zaten evliydin değil mi?
613
00:40:10,320 --> 00:40:11,320
Kızgın değilim.
614
00:40:12,280 --> 00:40:14,070
Ben sadece bunun böyle devam edeceğini düşünüyorum,
615
00:40:14,070 --> 00:40:15,760
Aradığım kişiyi asla bulamayacağım .
616
00:40:15,760 --> 00:40:16,440
O zaman efendim,
617
00:40:16,710 --> 00:40:18,840
ne tür bir kadın arıyorsun?
618
00:40:19,360 --> 00:40:21,090
Bana detaylıca anlatsana.
619
00:40:21,760 --> 00:40:24,670
Zarif ve saygın bir görünüme sahip birini mi arıyorsunuz ?
620
00:40:24,670 --> 00:40:26,630
yoksa daha tatlı, narin bir çekicilik mi?
621
00:40:28,480 --> 00:40:31,280
Nazik ve kibar bir kişiliği mi tercih edersiniz ?
622
00:40:31,440 --> 00:40:34,360
Yoksa cesur, canlı
ve şakacı bir çekiciliğe sahip biri mi?
623
00:40:34,550 --> 00:40:37,550
Peki ya aile geçmişi?
Vücut yapısı?
624
00:40:37,920 --> 00:40:40,760
Geçmişte bir ilişkisi olması seni rahatsız eder miydi ?
625
00:40:43,840 --> 00:40:44,960
Ben de bilmiyorum.
626
00:40:45,550 --> 00:40:48,010
Sadece doğru insanla tanıştığımda hissettiğim şey ,
627
00:40:48,760 --> 00:40:50,550
Onu gördüğüm anda anlayacağım.
628
00:40:54,730 --> 00:40:57,670
Bay Bai, size karşı dürüst olacağım.
629
00:40:58,000 --> 00:41:00,320
On yıldır çöpçatanlık yapıyorum.
630
00:41:00,480 --> 00:41:02,960
Belki yüz çift değil,
631
00:41:03,590 --> 00:41:04,590
ama ben eşleştim
632
00:41:04,590 --> 00:41:06,630
en azından düzinelerce.
633
00:41:08,320 --> 00:41:08,960
Ve ben
634
00:41:09,320 --> 00:41:13,550
Senin kadar seçici birini daha önce hiç görmemiştim.
635
00:41:14,190 --> 00:41:15,480
Hiç kimse yeterince iyi görünmüyor.
636
00:41:15,480 --> 00:41:17,190
Resmi bir aileden gelmiyorsun.
637
00:41:17,190 --> 00:41:19,670
ve seni destekleyecek annen, baban veya kardeşin yok .
638
00:41:19,670 --> 00:41:21,880
Ama sen
en güzeli bulmakta ısrar ediyorsun,
639
00:41:21,880 --> 00:41:23,440
dünyanın en mükemmel kadını.
640
00:41:23,440 --> 00:41:24,760
Dürüst olmak gerekirse hiçbir fikrim yok
641
00:41:25,670 --> 00:41:27,340
güveni nereden alıyorsun.
642
00:41:51,710 --> 00:41:52,590
Bu da güzel görünüyor.
643
00:41:52,590 --> 00:41:53,400
Bunu ele alalım.
644
00:41:53,400 --> 00:41:53,920
Patron,
645
00:41:54,480 --> 00:41:55,400
Bu ne kadar?
646
00:41:55,550 --> 00:41:56,480
Bence,
647
00:41:56,880 --> 00:41:58,440
çöpçatanın sizin için bulduğu iki kız
648
00:41:58,440 --> 00:41:59,500
o kadar da harika değiller.
649
00:42:00,230 --> 00:42:02,230
Seni evliliğe zorlamak için hamileliğini taklit eden o fahişe
650
00:42:02,230 --> 00:42:03,900
daha fazla tartışmaya gerek yok.
651
00:42:03,920 --> 00:42:05,550
Çay evindeki Bayan Wang'a gelince—
652
00:42:05,550 --> 00:42:07,480
Elbette, o nazik ve güzel,
653
00:42:07,960 --> 00:42:10,010
ama annesi tam bir çalışkan.
654
00:42:10,030 --> 00:42:11,440
Onunla evlensen bile,
655
00:42:11,440 --> 00:42:13,960
ileride başınız büyük belaya girebilir
.
656
00:42:14,920 --> 00:42:15,570
Hadi bakalım.
657
00:42:18,400 --> 00:42:19,050
Dikkat olmak.
658
00:42:19,150 --> 00:42:20,190
Teşekkür ederim efendim.
659
00:42:20,880 --> 00:42:22,190
Oynamaya devam edelim.
660
00:42:22,190 --> 00:42:23,320
Bana ver.
661
00:42:23,320 --> 00:42:25,110
Sen de birini kurtarmıyor muydun?
662
00:42:25,210 --> 00:42:27,070
Başkalarını nasıl kurtarabilirsin?
663
00:42:27,360 --> 00:42:28,320
ama Meng Changqin'i kurtaramaz mıyım?
664
00:42:28,320 --> 00:42:29,250
Farklı.
665
00:42:29,280 --> 00:42:30,400
Peki nasıl farklı?
666
00:42:30,440 --> 00:42:32,360
Meng Changqin sana tehlike getirecek.
49076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.