Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,420 --> 00:01:41,390
[KAVGA]
2
00:01:42,150 --> 00:01:44,980
[Bölüm 11]
3
00:01:46,280 --> 00:01:47,600
Li Mo, önce ona yardım et.
4
00:01:53,640 --> 00:01:57,030
Siling bir zamanlar Cenneti Döndüren Mührü kullanarak
seni hapsetmişti, Efendim.
5
00:01:57,030 --> 00:01:58,750
Şimdi, Cenneti Döndüren Mühür
aynı zamanda tek yoldur
6
00:01:58,750 --> 00:02:00,400
Siling'i tamamen kapatmak için
7
00:02:00,400 --> 00:02:01,840
Sana zarar vermeden, Üstad.
8
00:02:01,840 --> 00:02:06,290
Üstadım, Cenneti Döndüren Mührün etkinleştirilmesini emretmenizi alçakgönüllülükle rica ediyorum .
9
00:02:06,290 --> 00:02:07,500
Önce hepiniz geri dönün.
10
00:02:07,920 --> 00:02:08,560
Usta.
11
00:02:08,620 --> 00:02:09,310
Geri gitmek.
12
00:02:12,150 --> 00:02:13,400
Kalk artık. Hadi kalk.
13
00:02:13,960 --> 00:02:14,560
Usta!
14
00:02:50,360 --> 00:02:50,960
Kıdemli.
15
00:03:32,000 --> 00:03:33,720
İsteyerek olmasa da,
16
00:03:33,960 --> 00:03:36,030
Sonuçta ben bu adamın tekniklerini miras aldım .
17
00:03:36,030 --> 00:03:38,150
Ona saygı göstermek en doğrusudur.
18
00:03:46,780 --> 00:03:52,280
[İnsan yetiştiricisi
Xiao Jingshan'ın mezarı]
19
00:03:56,750 --> 00:04:00,030
[İnsan yetiştiricisi
Xiao Jingshan'ın mezarı]
20
00:04:36,430 --> 00:04:37,200
Hanımım.
21
00:04:38,260 --> 00:04:38,920
Hanımım?
22
00:04:40,240 --> 00:04:41,180
Neredesin?
23
00:04:51,850 --> 00:04:52,770
Buradayım.
24
00:04:54,060 --> 00:04:54,620
Hanımım.
25
00:05:02,120 --> 00:05:04,870
Hanımım, çok acı çektiniz.
26
00:05:07,120 --> 00:05:09,680
Kendi yarattığım meyveleri sana getirdim .
27
00:05:09,680 --> 00:05:11,810
Şimdilik karnınızı doyurun .
28
00:05:19,820 --> 00:05:21,620
Ne oldu yahu?
29
00:05:22,620 --> 00:05:25,950
Hiçbir sebep yokken nasıl oldu da Göksel Rabbi gücendirdin ?
30
00:05:29,060 --> 00:05:30,500
Lütfen bir şey söyle.
31
00:05:35,310 --> 00:05:37,150
Bu konu seni ilgilendirmez.
32
00:05:37,150 --> 00:05:39,680
Artık sorma,
bir daha da buraya gelme.
33
00:05:42,000 --> 00:05:45,020
Hanımım, siz hiçbir şey bilmiyorsunuz.
34
00:05:45,870 --> 00:05:46,940
Aslında, Göksel Rab
35
00:05:46,940 --> 00:05:49,620
Yuewu Evi'ne geri dönmenize izin vermeyi planlıyordum .
36
00:05:49,620 --> 00:05:51,150
Sadece Ölümsüz Lord Long Yuan
37
00:05:51,150 --> 00:05:52,750
bunun hakkında sürekli yaygara koparıyordu.
38
00:05:53,000 --> 00:05:54,360
Ne yaptığını bilmiyorum.
39
00:05:54,500 --> 00:05:58,040
ama o, Göksel Rabbin seni serbest bırakmasını engelliyor .
40
00:05:58,560 --> 00:06:02,010
Hanımefendi, Ölümsüz Lord Long Yuan hakkında pek fazla şey bilmiyor olabilirsiniz .
41
00:06:02,500 --> 00:06:04,680
O, Göksel Rab'bin en büyük öğrencisidir.
42
00:06:04,680 --> 00:06:07,310
Canglei Sarayı'nın en sinirli insanı o
.
43
00:06:07,310 --> 00:06:10,700
Arkasından defalarca şikâyet ettik .
44
00:06:12,380 --> 00:06:14,560
Bu sefer ona ne oldu bilmiyorum
45
00:06:14,560 --> 00:06:17,010
Sizi hedef almaya kararlı
, Leydim.
46
00:06:17,920 --> 00:06:19,920
Neden bana söylemiyorsun?
47
00:06:19,920 --> 00:06:21,360
tam olarak ne oldu?
48
00:06:22,600 --> 00:06:24,260
Belki bir şekilde yardımcı olabilirim.
49
00:06:25,160 --> 00:06:27,620
Hiçbir sebep yokken onun seni zorbalık etmesine izin veremeyiz .
50
00:06:31,240 --> 00:06:32,000
Bırakın öyle kalsın.
51
00:06:37,850 --> 00:06:40,750
[Linyuan Köşkü]
52
00:06:43,920 --> 00:06:45,920
Mizacını değiştiremez misin?
53
00:06:45,920 --> 00:06:47,000
Göksel Rab zaten
senin istediğini yapmana izin verdi
54
00:06:47,000 --> 00:06:48,380
ve Li Qingyue'yi kilit altında tutun.
55
00:06:48,380 --> 00:06:49,870
Hala neden burada sorun çıkarıyorsun?
56
00:06:49,870 --> 00:06:51,930
Her gün Siling'i cezasız bırakıyoruz,
57
00:06:52,060 --> 00:06:53,990
Usta tehlikede kalmaya devam ediyor.
58
00:06:54,060 --> 00:06:56,470
Ben sadece Üstad'ın iyiliğini düşünüyorum.
59
00:06:56,500 --> 00:06:58,720
Siling'i mümkün olan en kısa sürede mühürlemek için Cenneti Döndüren Mühür'ü kullanmalıyız .
60
00:06:58,720 --> 00:07:01,240
Siling, Siling'dir ve Li Qingyue,
Li Qingyue'dir.
61
00:07:01,240 --> 00:07:04,180
Ölümsüz Lord Cang Tu, sözlerin
başkalarını kandırabilir,
62
00:07:04,680 --> 00:07:06,380
ama o zamanlar bunu kendi gözlerimle gördüm
63
00:07:06,380 --> 00:07:08,310
Siling'in Üstad'la nasıl ilişki kurduğunu.
64
00:07:08,360 --> 00:07:11,220
Siling doğası gereği kurnazdır
ve gizlenmede çok iyidir.
65
00:07:11,480 --> 00:07:13,680
400 yıldır böyle.
66
00:07:14,040 --> 00:07:16,300
Üstadla barışmış gibi yaptı,
67
00:07:16,310 --> 00:07:17,910
ama düğün töreninde,
68
00:07:18,180 --> 00:07:20,580
Usta'yı Hanlin Hançeri ile bıçakladı.
69
00:07:21,240 --> 00:07:24,100
Ve sonra Üstad'ı 100 yıl boyunca bastırdı .
70
00:07:24,260 --> 00:07:25,000
Bu sefer,
71
00:07:25,680 --> 00:07:28,310
Usta'ya tekrar yakın olabilmek için ölümlü kılığına girmiş olmalı .
72
00:07:28,310 --> 00:07:31,110
Bu senin daha önceki ihmalkarlığın ve
yersiz güvenin
73
00:07:31,260 --> 00:07:33,680
Bu durum, Usta'nın şu anki
ciddi sakatlığına yol açtı.
74
00:07:33,680 --> 00:07:35,070
Bunu düşündün mü?
75
00:07:35,480 --> 00:07:37,130
Ya Li Qingyue bir ölümlüyse?
76
00:07:37,150 --> 00:07:38,360
Cenneti Döndüren Mühür atıldıktan sonra,
77
00:07:38,360 --> 00:07:40,420
ruhu tamamen yok olacaktı.
78
00:07:41,260 --> 00:07:42,800
Çok iyi kalplisin.
79
00:07:43,560 --> 00:07:44,800
Ama unuttun mu?
80
00:07:44,800 --> 00:07:48,380
Sonsuz Dikilitaşı hâlâ Danxia Toprakları'nda mı koruyoruz ?
81
00:07:48,380 --> 00:07:50,720
Usta , stelin korunmasından sorumludur .
82
00:07:50,720 --> 00:07:53,150
Dokuz Cennet'in emniyeti
omuzlarındaydı.
83
00:07:53,150 --> 00:07:55,290
Dokuz Cennetin istikrarı için,
84
00:07:55,480 --> 00:07:58,310
yanlışlıkla öldürmek,
bırakmaktan daha iyidir.
85
00:07:59,920 --> 00:08:01,680
Herhangi bir gözetim varsa,
86
00:08:03,430 --> 00:08:05,950
Üç Diyar
bir daha asla barışa kavuşamayacak.
87
00:08:10,430 --> 00:08:14,180
Üstadım, İlahi Efendi Siling'i mühürlemenizi rica ediyorum .
88
00:08:15,180 --> 00:08:18,050
Ona tekrar ayağa kalkma şansı vermeyin !
89
00:09:13,240 --> 00:09:14,570
Göksel Lord Dacheng.
90
00:09:17,080 --> 00:09:18,740
Sen ve İlahi Lord Siling
91
00:09:19,140 --> 00:09:22,670
İlksel Tanrı tarafından beslenen iki hayati enerji akışıdır .
92
00:09:23,630 --> 00:09:25,470
Zamanın başlangıcından beri,
93
00:09:25,010 --> 00:09:27,710
[Doğu Saygıdeğeri: Haotian]
94
00:09:25,780 --> 00:09:28,480
sen ve o Dokuz Cennetin üstündeydiniz ,
95
00:09:29,200 --> 00:09:32,500
ruhsal enerjiyle yıkanan,
tüm canlılar tarafından saygı duyulan.
96
00:09:29,870 --> 00:09:31,480
[Kuzey Saygıdeğer: Lieyang]
97
00:09:33,370 --> 00:09:34,960
[Güney Saygıdeğeri: Xuanyou]
98
00:09:33,620 --> 00:09:35,480
O seni o zamanlar mühürledikten sonra,
99
00:09:35,900 --> 00:09:38,380
göksel lütfu ve tüm canlıların refahını hiçe saymıştır .
100
00:09:37,170 --> 00:09:38,610
[Batılı Muhterem: Zhuchi]
101
00:09:38,750 --> 00:09:41,750
İlahi eserleri ele geçirdi,
ölümsüz sarayları yıktı,
102
00:09:41,750 --> 00:09:43,800
ve tabiat düzenine aykırı hareket etmiştir.
103
00:09:44,020 --> 00:09:46,540
Suçları sayılamayacak kadar çoktur.
104
00:09:47,500 --> 00:09:50,240
Saygıdeğer Haotian'ın az önce söylediği şey
gerçekten doğru.
105
00:09:50,500 --> 00:09:53,030
Eğer İlahi Lord Siling
geri dönerse,
106
00:09:53,320 --> 00:09:55,850
Dokuz Gök kesinlikle
felaketle karşılaşacaktı.
107
00:09:56,200 --> 00:09:57,240
Yaşatılmamalı.
108
00:09:57,240 --> 00:09:58,370
Aslında.
109
00:09:58,660 --> 00:10:00,000
Göksel Lord Dacheng,
110
00:10:00,140 --> 00:10:02,320
hemen gidip onu mühürle.
111
00:10:04,360 --> 00:10:08,000
Binlerce yıldır birbirinize eşlik ettiniz ve savaştınız .
112
00:10:08,000 --> 00:10:10,750
Neden bugün bunu yapmaya cesaret edemiyorsun ?
113
00:10:13,020 --> 00:10:14,480
Ya İlahi Lord Siling'in
kadim ruhu
114
00:10:14,480 --> 00:10:15,800
gerçekten kayboldu mu?
115
00:10:17,750 --> 00:10:18,950
Eğer o şimdi bir ölümlüyse,
116
00:10:19,870 --> 00:10:21,720
Cenneti Döndüren Mühür etkinleştirildiğinde,
117
00:10:21,720 --> 00:10:24,120
bedeni ve ruhu tamamen yok olacak .
118
00:10:24,120 --> 00:10:27,240
Ya yanlış kişiyi öldürürsek?
O zaman ne olacak?
119
00:10:28,000 --> 00:10:31,290
Onun ölümü tek başına Altı Diyar'a barışı getirebilirdi .
120
00:10:31,900 --> 00:10:34,260
Öldürülmeli ve öldürülmeli.
121
00:10:34,260 --> 00:10:35,330
Söylemesi kolay.
122
00:10:35,660 --> 00:10:38,380
Eğer siz onun yerinde olsaydınız
ölmeye razı olur muydunuz?
123
00:10:40,380 --> 00:10:41,660
Elbette yaparım.
124
00:10:42,900 --> 00:10:46,000
Eğer o gerçekten İlahi Lord Siling ise,
125
00:10:47,260 --> 00:10:48,600
Göksel Lord Dacheng,
126
00:10:49,320 --> 00:10:52,720
Yaptığınız şey,
bir kaplanı tekrar serbest bırakmaktan farksız.
127
00:10:52,720 --> 00:10:55,370
Dokuz Cennet
bundan dolayı felakete uğrarsa,
128
00:10:55,380 --> 00:10:56,500
sorumluluk alacak mısın?
129
00:10:56,500 --> 00:10:57,750
O zaman yapacağım!
130
00:10:59,020 --> 00:11:00,690
Bir kere onu öldürmeye cesaret ettiğimden beri,
131
00:11:01,140 --> 00:11:02,610
Elbette tekrar yapabilirim.
132
00:11:05,480 --> 00:11:06,240
Dahası,
133
00:11:07,540 --> 00:11:09,950
bu
onunla benim aramda özel bir mesele.
134
00:11:10,380 --> 00:11:13,190
Hepinizin
endişelenmesine gerek yok.
135
00:11:19,160 --> 00:11:21,190
[Göksel Elçi]
136
00:11:23,020 --> 00:11:24,900
Selam olsun Göksel Elçiye.
137
00:11:28,240 --> 00:11:30,620
Göksel Efendi Dacheng ile görüşmem gereken önemli meseleler var .
138
00:11:30,620 --> 00:11:31,170
Anlaşıldı.
139
00:11:31,170 --> 00:11:31,900
Anlaşıldı.
140
00:11:34,240 --> 00:11:35,700
Elçi, burada olmalısınız
141
00:11:36,360 --> 00:11:38,120
İlahi Lord Siling için de öyle sanırım.
142
00:11:38,120 --> 00:11:40,780
Empyrean'ın onun hayatı veya ölümü umurunda değil .
143
00:11:40,780 --> 00:11:42,260
Bizim için önemli olan sizsiniz.
144
00:11:44,120 --> 00:11:47,370
Göksel Efendi Dacheng,
onun yüzünden,
145
00:11:47,540 --> 00:11:50,600
Omuzlarınızdaki sorumluluğu ve görevi unutuyor musunuz ?
146
00:11:50,600 --> 00:11:52,200
Sonsuz Steli Korumak
147
00:11:52,440 --> 00:11:54,380
ve Üç Diyar'ın girişini mühürlemek .
148
00:11:54,380 --> 00:11:55,720
Hiç unutmadım.
149
00:11:56,020 --> 00:11:58,600
Sonsuz Stel benim koyduğum bariyerle korunuyor .
150
00:11:58,600 --> 00:12:00,080
Ben yaşadığım sürece,
151
00:12:01,320 --> 00:12:02,830
onu kimse yok edemez.
152
00:12:04,000 --> 00:12:05,120
En iyisi bu.
153
00:12:06,410 --> 00:12:07,780
Kişisel duygularınız
154
00:12:07,780 --> 00:12:09,510
Sonsuz Steli riske attı,
155
00:12:10,480 --> 00:12:12,130
Empyrean müdahale edecek.
156
00:12:12,870 --> 00:12:15,620
Böyle bir durumda cezayı çeken tek kişi o olmayacak .
157
00:12:15,620 --> 00:12:17,140
Bu asla olmayacak.
158
00:12:20,440 --> 00:12:24,970
Göksel Efendi Dacheng, sen ve İlahi
Efendi Siling, Gök ve Yer ile birlikte varsınız.
159
00:12:25,140 --> 00:12:26,480
Binlerce yıldır,
160
00:12:27,020 --> 00:12:30,300
Birbirinize bağımlı oldunuz,
birbirinize eşlik ettiniz ve birbirinizle savaştınız.
161
00:12:30,300 --> 00:12:31,650
Onu en iyi sen tanırsın.
162
00:12:32,360 --> 00:12:34,320
Aslında en iyisini sen bilirsin
163
00:12:35,120 --> 00:12:37,370
İlahi Lord Siling olup
olmadığı.
164
00:13:15,840 --> 00:13:17,780
Sana bir daha gelme demedim mi?
165
00:13:17,780 --> 00:13:18,920
Nasıl yapmayayım?
166
00:13:19,260 --> 00:13:21,260
Sen ölümlüsün. Acıkacaksın.
167
00:13:25,360 --> 00:13:27,490
Son birkaç gündür çok öfkeliyim.
168
00:13:27,500 --> 00:13:28,320
O Uzun Yuan
169
00:13:28,480 --> 00:13:31,200
bir grup insanı
Göksel Rab'bin önünde diz çökmeye yöneltti,
170
00:13:31,200 --> 00:13:35,390
Cenneti Döndüren Mühür'ü kullanarak sizi mühürlemekten bahsediyorum , Leydim.
171
00:13:36,440 --> 00:13:37,170
Bana sorarsanız,
172
00:13:37,240 --> 00:13:39,140
mühürlenmesi gereken odur.
173
00:13:42,380 --> 00:13:45,140
Ama ben Göksel Rabbin
buna razı olmayacağına inanıyorum.
174
00:13:46,620 --> 00:13:47,620
Kesinlikle değil.
175
00:13:49,910 --> 00:13:51,910
Hanımım, neden böyle söylüyorsunuz?
176
00:13:52,470 --> 00:13:53,730
Acaba sen...
177
00:14:08,260 --> 00:14:10,240
Zhang Bey, siz neden buradasınız?
178
00:14:12,250 --> 00:14:13,710
Sana bir soru soruyorum.
179
00:14:14,960 --> 00:14:16,090
Seni kurtarmak için buradayım.
180
00:14:16,230 --> 00:14:18,540
Sen, sıradan bir ölümlü olarak, Dokuz Cennet'e nasıl yükselebilirsin ?
181
00:14:18,540 --> 00:14:19,670
Sen de bir ölümlüsün.
182
00:14:20,320 --> 00:14:21,640
Sen de burada değil misin?
183
00:14:23,440 --> 00:14:24,760
Seni buradan çıkaracağım.
184
00:14:26,540 --> 00:14:27,480
Önce bana cevap ver.
185
00:14:27,600 --> 00:14:28,730
Buraya nasıl geldin?
186
00:14:30,120 --> 00:14:30,640
Hadi gidelim.
187
00:14:34,600 --> 00:14:36,480
Yin ve yang birleşiyor,
ruhsal enerjiler çatışıyor.
188
00:14:36,480 --> 00:14:38,750
Göksel enerji ve şeytani güç
aynı bedende bir arada bulunur.
189
00:14:38,750 --> 00:14:41,020
Gökyüzüne Uzanan Merdiven'i kullanarak mı geldin?
190
00:14:41,020 --> 00:14:42,150
Bunu nereden biliyorsun?
191
00:14:42,540 --> 00:14:43,570
Sen deli misin?
192
00:14:43,620 --> 00:14:44,360
Sonuçlarının ne olduğunu fark ediyor musun?
193
00:14:44,360 --> 00:14:45,280
bu ne getirebilir?
194
00:14:45,280 --> 00:14:45,750
Olacaksın...
195
00:14:45,750 --> 00:14:49,480
İçsel ruhsal enerjiler çatışır
ve kaslarda, kemiklerde dayanılmaz ağrılara neden olur.
196
00:14:49,480 --> 00:14:50,150
Biliyorum ki.
197
00:14:51,720 --> 00:14:53,540
Qingyue, korkmuyorum.
198
00:14:54,500 --> 00:14:55,030
Hadi gidelim.
199
00:15:23,840 --> 00:15:24,500
Usta...
200
00:15:26,000 --> 00:15:27,660
Göksel Rab senin içeri girmene izin vermiyor .
201
00:15:27,660 --> 00:15:28,410
Kenara çekil!
202
00:15:28,620 --> 00:15:30,280
Long Yuan, pervasız olma.
203
00:15:30,440 --> 00:15:31,360
Aman, sus artık!
204
00:15:31,780 --> 00:15:33,510
Eğer Üstad'a bir şey olursa,
205
00:15:33,540 --> 00:15:34,670
Önce seni öldüreceğim!
206
00:15:36,200 --> 00:15:37,380
Bu... Bu...
207
00:16:03,720 --> 00:16:04,640
Bana yakın dur.
208
00:16:24,000 --> 00:16:25,620
Sihirli güçleriniz ne zaman
bu kadar güçlü oldu?
209
00:16:25,620 --> 00:16:27,640
Güvenli bir yere vardığımızda bu konuyu konuşalım .
210
00:16:27,640 --> 00:16:28,580
Hadi artık gidelim.
211
00:17:21,020 --> 00:17:21,750
Kıdemli!
212
00:17:41,680 --> 00:17:42,240
Kıdemli!
213
00:17:43,200 --> 00:17:44,790
İyiyim. Hadi gidelim.
214
00:17:52,780 --> 00:17:53,390
Buraya gel.
215
00:18:07,300 --> 00:18:08,360
Ne yapıyorsun?
216
00:18:08,580 --> 00:18:09,840
Daha fazla yaklaşma!
217
00:18:16,160 --> 00:18:18,350
Bana karşı kılıcını çekmeye nasıl cesaret edersin?
218
00:18:18,650 --> 00:18:19,680
Li Qingyue.
219
00:18:21,750 --> 00:18:23,600
Sende de cesaret varmış.
220
00:18:27,880 --> 00:18:28,880
Benden uzak dur!
221
00:19:00,340 --> 00:19:00,960
Yue.
222
00:19:03,160 --> 00:19:04,760
Sadece öldüğümde mi?
223
00:19:06,000 --> 00:19:07,460
memnun kalacağınızı mı düşünüyorsunuz?
224
00:19:07,580 --> 00:19:09,780
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
225
00:19:11,930 --> 00:19:13,540
Ne yanlış yaptım?
226
00:19:14,300 --> 00:19:16,240
beni öldürmeye kararlı mısın?
227
00:19:16,540 --> 00:19:17,680
Anlamıyorum.
228
00:19:18,020 --> 00:19:20,440
Bana aşık olduğunu söyledin,
229
00:19:21,300 --> 00:19:23,300
ve ölümsüzlükten vazgeçmeye razıydın
230
00:19:23,300 --> 00:19:25,100
ölümlü alemde benimle olmak.
231
00:19:25,400 --> 00:19:26,720
Ben öyle bir şey söylemedim.
232
00:19:29,060 --> 00:19:32,670
Ölümlü alemde on yıllarca kalmanın zor olacağını söyledin ,
233
00:19:33,210 --> 00:19:34,140
yine de olurdu
234
00:19:34,500 --> 00:19:37,060
Geçtiğimiz yüz yıldan daha değerli.
235
00:19:38,820 --> 00:19:39,820
Ben öyle bir şey söylemedim.
236
00:19:39,960 --> 00:19:41,020
Xiaoqiu Vadisi'nde,
237
00:19:43,280 --> 00:19:44,810
göklere yemin ettik.
238
00:19:46,290 --> 00:19:47,940
Karım olmayı kabul ettin,
239
00:19:48,160 --> 00:19:52,420
Yaşlılığa kadar bir arada kalmak,
hayatta ve ölümde birbirlerini asla terk etmemek.
240
00:19:52,960 --> 00:19:55,070
Ben değildim. Ben değildim!
241
00:20:00,750 --> 00:20:01,920
Bunların hepsi sahte,
242
00:20:03,820 --> 00:20:04,480
değil mi?
243
00:20:04,960 --> 00:20:07,090
Sana daha önce de söyledim, ben değildim!
244
00:20:07,920 --> 00:20:09,000
Ben Li Qingyue'yum.
245
00:20:09,240 --> 00:20:10,640
Yufan Dağı'nın eteklerinde yaşıyor.
246
00:20:10,640 --> 00:20:12,640
Babamın soyadı Li,
annemin soyadı ise Jiang.
247
00:20:12,640 --> 00:20:14,540
Ben İlahi Lord Siling değilim! Ben değilim!
248
00:20:14,540 --> 00:20:16,540
Hala
aptalı oynamaya devam mı edeceksin?
249
00:20:16,540 --> 00:20:18,480
Aptalı oynayan sensin.
250
00:20:18,880 --> 00:20:21,740
Benim adım Li Qingyue. Ben
kimsenin vekili değilim!
251
00:20:28,450 --> 00:20:29,500
Hala öyleymiş gibi davranıyorum.
252
00:20:40,060 --> 00:20:41,200
Qingyue, dikkat et.
253
00:21:21,400 --> 00:21:23,240
Sana son bir şans vereceğim.
254
00:21:28,500 --> 00:21:29,890
Benimle geri dön.
255
00:21:31,480 --> 00:21:33,540
Ben... Geri dönmeyeceğim!
256
00:21:42,750 --> 00:21:43,500
Kıdemli!
257
00:21:52,260 --> 00:21:53,000
Kıdemli!
258
00:22:01,000 --> 00:22:02,050
Qingyue, hadi gidelim.
259
00:22:12,200 --> 00:22:15,130
Ey pervasız aptallar! Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz ?
260
00:22:21,240 --> 00:22:21,780
Usta!
261
00:23:01,500 --> 00:23:02,200
Kıdemli.
262
00:23:04,640 --> 00:23:05,200
Kıdemli!
263
00:23:08,260 --> 00:23:09,200
İyi misin?
264
00:23:13,640 --> 00:23:14,300
Ben iyiyim.
265
00:23:27,020 --> 00:23:29,230
Hepsi benim beceriksiz büyümün suçu
266
00:23:29,300 --> 00:23:31,500
Seni buradan götüremedim.
267
00:23:31,750 --> 00:23:32,920
Seni bu işe ben sürükledim.
268
00:23:32,920 --> 00:23:34,040
Senin suçun değil.
269
00:23:35,580 --> 00:23:36,680
Ben bunu isteyerek yaptım.
270
00:23:40,000 --> 00:23:43,820
İblis klanının Göğe Uzanan Merdiveni
doğası gereği göksel yasalara meydan okumadır.
271
00:23:43,820 --> 00:23:46,350
Neden kendine böyle zarar vermeyi seçtin ?
272
00:23:46,480 --> 00:23:48,880
Ayrıca, bol miktardaki ruhsal enerjinin nesi var?
273
00:23:48,880 --> 00:23:49,750
vücudunda mı?
274
00:23:49,750 --> 00:23:52,960
Qingyue. Chiyang Meyvesi
senin içindi, değil mi?
275
00:23:59,100 --> 00:23:59,820
Biliyordum
276
00:23:59,820 --> 00:24:02,490
Dokuz Cennet'te işler pek iyi gitmiyordu .
277
00:24:03,240 --> 00:24:04,900
Sen Jingyun Tarikatı'ndansın.
278
00:24:05,160 --> 00:24:06,390
Üstünüz olarak,
279
00:24:07,720 --> 00:24:10,650
Dışarıdakilerin sana kötülük yapmasını nasıl seyredebilirim
?
280
00:24:16,720 --> 00:24:17,240
Kıdemli!
281
00:24:18,100 --> 00:24:19,720
Üstad! Ne oldu?
282
00:24:21,540 --> 00:24:22,060
Kıdemli!
283
00:24:23,640 --> 00:24:24,430
Kıdemli!
284
00:24:26,000 --> 00:24:27,300
Bu, Yürek Yiyen Hap.
285
00:24:27,300 --> 00:24:29,330
Bunu kabul edersen sana inanırım.
286
00:24:29,640 --> 00:24:30,750
Bundan sonra her ay,
287
00:24:30,750 --> 00:24:32,750
Panzehir için bana gelmelisin.
288
00:24:33,240 --> 00:24:36,500
Aksi takdirde zehir
iç organlarınızı tüketecektir.
289
00:24:39,880 --> 00:24:40,400
Kıdemli!
290
00:24:44,200 --> 00:24:46,100
Kıdemli Zhang! Zhang Suan!
291
00:24:51,000 --> 00:24:52,050
Biri buraya gelsin!
292
00:24:52,300 --> 00:24:53,100
Bai Jiusi!
293
00:24:54,020 --> 00:24:55,020
Bai Jiusi!
294
00:25:12,200 --> 00:25:15,680
Üstadım, ağır yaralarınızdan kurtulmak için dinlenmeniz gerekiyor .
295
00:25:16,500 --> 00:25:19,100
Ama sen yine de kendini
tekrar tekrar yormaya devam ediyorsun.
296
00:25:19,100 --> 00:25:20,000
Eğer bu böyle devam ederse,
297
00:25:20,750 --> 00:25:22,340
yaraların asla iyileşmeyecek.
298
00:25:27,680 --> 00:25:28,540
Bugün ben
299
00:25:29,640 --> 00:25:32,470
Honglian'ı Empyrean'ın üstündeki Yeşim Havuzu'na götürecek
.
300
00:25:32,470 --> 00:25:36,440
Umarım önümüzdeki günlerde kendinize iyi bakarsınız Üstadım.
301
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
İyi dinlenmeler dilerim.
302
00:25:42,060 --> 00:25:42,750
Gidebilirsin.
303
00:26:09,060 --> 00:26:10,130
Ne yapıyorsun?
304
00:26:11,000 --> 00:26:13,850
Ey Rabbim, lütfen
üstadımı kontrol edebilir misin?
305
00:26:14,100 --> 00:26:15,310
Pek de doğru değil.
306
00:26:19,400 --> 00:26:21,250
Beni buraya çekmek için kendine zarar verdin,
307
00:26:22,000 --> 00:26:23,350
sadece onu kurtarmak için mi?
308
00:26:23,580 --> 00:26:26,920
Ey Rabbim, senden rica ediyorum,
büyüğümü kontrol edecek birini gönder.
309
00:26:27,060 --> 00:26:28,930
Durumu pek iyi değil.
310
00:26:29,060 --> 00:26:30,300
Ölümsüz Lord Li Mo hala burada mı?
311
00:26:30,300 --> 00:26:31,610
Onu gelmeye davet edebilir misin?
312
00:26:35,400 --> 00:26:37,130
Onu bu kadar mı önemsiyorsun?
313
00:26:38,440 --> 00:26:39,500
Unuttun mu?
314
00:26:40,480 --> 00:26:42,210
manevi partneriniz kim?
315
00:26:44,440 --> 00:26:45,290
Göksel Rabbim.
316
00:26:46,300 --> 00:26:49,680
Eğer daha önce seni kızdıracak bir şey yaptıysam
,
317
00:26:50,750 --> 00:26:52,020
hepsi benim hatamdı.
318
00:26:52,460 --> 00:26:54,990
Eğer İlahi Lord Siling'in yerine geçmemi istiyorsan ,
319
00:26:54,990 --> 00:26:55,970
o zaman yaparım.
320
00:26:57,020 --> 00:26:58,920
Yeter ki sen büyüğümü kurtar.
321
00:27:13,100 --> 00:27:14,000
Bazen,
322
00:27:15,340 --> 00:27:16,750
Seni gerçekten öldürmek istiyorum.
323
00:27:36,680 --> 00:27:37,340
Yue.
324
00:27:39,160 --> 00:27:41,580
Sen her zaman beni nasıl etkileyeceğini biliyorsun.
325
00:27:51,300 --> 00:27:54,170
Ey Rabbim, yaptığım her hatayı düzelteceğim .
326
00:27:54,400 --> 00:27:56,320
Lütfen, yalvarıyorum, büyüğümü kurtarın.
327
00:28:01,380 --> 00:28:04,380
Ya onun hayatını kurtarmak için senin canın gerekirse?
328
00:28:16,060 --> 00:28:17,050
Tamam aşkım.
329
00:28:22,580 --> 00:28:24,040
O zaman dileğinizi yerine getireyim.
330
00:28:30,170 --> 00:28:31,970
Onu kurtarmak için biri gönderilecek.
331
00:28:33,440 --> 00:28:34,400
Bizim içinse,
332
00:28:36,000 --> 00:28:38,400
artık her şeyi bir kez ve herkes için halletmemizin zamanı geldi .
333
00:29:03,780 --> 00:29:07,260
Üstadım, sizin adınıza Dört Deniz'e bildirdim zaten .
334
00:29:07,260 --> 00:29:09,680
Yarın öğlen, Tianmu Tepesi'nin tepesinde ,
335
00:29:10,540 --> 00:29:12,340
İlahi Efendi Siling'i mühürleyeceğiz.
336
00:29:16,540 --> 00:29:18,150
Beni suçlasan bile, Üstad,
337
00:29:18,540 --> 00:29:20,750
Bu meseleyi kendi ellerime almam gerekiyor.
338
00:29:20,750 --> 00:29:21,800
Bu yapıldıktan sonra,
339
00:29:24,780 --> 00:29:26,390
söylediği doğru olsa bile,
340
00:29:26,720 --> 00:29:28,060
onun İlahi Lord Siling olmadığını
341
00:29:28,060 --> 00:29:29,590
ve sadece sıradan bir insan
342
00:29:30,400 --> 00:29:32,340
Usta'ya zarar vermek için dışarıdakilerle işbirliği yapması
343
00:29:32,340 --> 00:29:34,150
hâlâ affedilemez bir suçtur.
344
00:29:35,480 --> 00:29:36,160
Usta!
345
00:29:38,100 --> 00:29:39,910
Seni daha önce bir kez öldürdü.
346
00:29:40,400 --> 00:29:42,060
Ona bir şans daha vermek ister misin?
347
00:29:42,060 --> 00:29:43,060
seni tekrar öldürmek mi?
348
00:29:45,580 --> 00:29:47,190
Üstadım, eğer buna dayanamıyorsan,
349
00:29:47,300 --> 00:29:48,970
yarın gitmek zorunda değilsin.
350
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
Ama yarından sonra,
351
00:29:54,200 --> 00:29:58,200
Dokuz Cennette, Üç Diyarda,
Dört Denizde ve Sekiz Çölde,
352
00:29:58,200 --> 00:30:00,460
bir daha hiç kimse sana zarar veremeyecek
.
353
00:30:02,500 --> 00:30:03,440
Gerek yok.
354
00:30:04,960 --> 00:30:05,960
Kendim yapacağım.
355
00:30:34,380 --> 00:30:35,060
Acele etmeyin.
356
00:30:37,300 --> 00:30:38,440
Çok uzun sürmeyecek.
357
00:31:03,920 --> 00:31:06,160
Leydi Qingyue, lütfen.
358
00:31:31,640 --> 00:31:32,500
Göksel Rabbim.
359
00:31:32,580 --> 00:31:35,250
Long Yuan, Leydi Qingyue'yi Tianmu Tepesi'ne götürdü .
360
00:31:54,820 --> 00:31:56,130
Doğru mu?
361
00:31:56,540 --> 00:31:57,500
İlahi Lord Siling nasıl
362
00:31:57,500 --> 00:31:59,240
bu işe sürüklenmek mi?
363
00:32:00,260 --> 00:32:02,160
Bakalım Kıdemli Long Yuan ne
diyecek.
364
00:32:02,160 --> 00:32:04,350
Kıdemli Long Yuan herhangi bir kanıt buldu mu?
365
00:32:05,590 --> 00:32:06,380
Belki.
366
00:32:08,160 --> 00:32:10,740
Leydi Qingyue gerçekten
İlahi Lord Siling mi?
367
00:32:11,260 --> 00:32:13,960
Üstadın yanına aldığı ilk öğrenci Kıdemli Long Yuan'dı .
368
00:32:13,960 --> 00:32:15,220
O aynı zamanda az sayıdaki kişiden biri
369
00:32:15,400 --> 00:32:17,820
İlahi Lord Siling'i bizzat görmüş ölümsüz efendiler .
370
00:32:17,820 --> 00:32:20,000
Eğer öyle diyorsa muhtemelen doğrudur.
371
00:32:45,420 --> 00:32:46,810
Ölümsüz Lord Long Yuan.
372
00:32:46,850 --> 00:32:49,340
Sonuçta Leydi Qingyue, Göksel Efendi'nin manevi ortağıydı.
373
00:32:49,340 --> 00:32:50,880
Üstelik henüz doğrulanmadı
374
00:32:50,880 --> 00:32:53,160
Gerçekten İlahi Lord Siling olup olmadığı .
375
00:32:53,160 --> 00:32:54,720
İlahi Lord Siling olmasa bile,
376
00:32:54,720 --> 00:32:57,510
ölümlü bir insanla işbirliği yapmak ve
Efendimize zarar vermek
377
00:32:57,680 --> 00:32:59,480
hâlâ affedilemez bir suçtur.
378
00:33:00,400 --> 00:33:02,340
Üstad , Dokuz Göğün Rabbidir .
379
00:33:02,340 --> 00:33:06,110
Onu manevi eşi olarak seçmesi
onun için büyük bir lütuftu.
380
00:33:06,110 --> 00:33:07,980
Sadece onun gibi sıradan bir ölümlü değil
381
00:33:08,680 --> 00:33:10,480
Efendimizin iyiliğine karşılık vermeyi düşünmeyin,
382
00:33:10,480 --> 00:33:12,340
Hatta bir suikast bile düzenledi.
383
00:33:12,340 --> 00:33:13,720
Öldürülmeyi hak etmiyor mu?
384
00:33:13,720 --> 00:33:14,160
Bu...
385
00:33:14,160 --> 00:33:15,750
Ölümsüz Lord Long Yuan
geçerli bir noktaya değiniyor.
386
00:33:15,750 --> 00:33:17,340
Bu kadından vazgeçilemez.
387
00:33:18,200 --> 00:33:19,820
Gerçekten de çok büyük bir günah
388
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
ölümlü alemde bile cezalandırılacaktı .
389
00:33:22,000 --> 00:33:24,400
Göksel Efendimizi öldürmek için ölümlü bir adam getirdiğini düşünün .
390
00:33:24,400 --> 00:33:27,390
Gerçekten eşi benzeri görülmemiş, duyulmamış bir şey.
391
00:33:28,340 --> 00:33:31,240
Çok güzel bir fırsattı ama o
bunu değerlendiremedi.
392
00:33:31,240 --> 00:33:33,170
Bunu kendi başına getirdi.
393
00:33:39,440 --> 00:33:42,200
Bu ilaç
toksini geçici olarak baskılayabilir.
394
00:33:42,200 --> 00:33:44,960
Ancak zehir çoktan
vücudunuzun derinliklerine kadar işledi.
395
00:33:44,960 --> 00:33:46,580
Son derece sinsi ve aldatıcıdır.
396
00:33:46,580 --> 00:33:49,100
Onu ancak bastırabilirim, ama
çözemem.
397
00:33:49,100 --> 00:33:51,400
Ölümsüz Lord Li Mo'nun birkaç gün içinde geri dönmesini bekleyebiliriz
398
00:33:51,400 --> 00:33:52,730
daha ileri tedavi için.
399
00:34:24,070 --> 00:34:24,670
Sensin.
400
00:34:25,590 --> 00:34:28,010
Acele et, benimle gel. Daha fazla oyalanırsak
çok geç olacak.
401
00:34:28,010 --> 00:34:28,800
Sorun nedir?
402
00:34:29,110 --> 00:34:31,650
Hanımefendi, Long Yuan tarafından götürüldü .
403
00:34:33,400 --> 00:34:36,400
Onu Tianmu Tepesi'ne götüreceklerini söylediler
404
00:34:36,510 --> 00:34:38,070
Onu Cenneti Döndüren Mühür ile mühürlemek için.
405
00:34:38,070 --> 00:34:39,360
Mührü etkinleştirmek için,
406
00:34:39,360 --> 00:34:41,920
Göksel Rab'bin öğrencilerinin
bir oluşum kurması gerekiyor,
407
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
ve sonra mühürlenecek kişiye,
408
00:34:43,880 --> 00:34:47,010
Tamamlanması için 81 gök şimşeğinin çarpması gerekir .
409
00:34:47,280 --> 00:34:48,920
Hanımefendi bir ölümlüdür.
410
00:34:49,280 --> 00:34:51,800
Bu kadar azaba nasıl dayanabilir ?
411
00:34:52,280 --> 00:34:54,000
Formasyon etkinleştirildikten sonra,
412
00:34:54,000 --> 00:34:55,190
o artık ölü sayılır!
413
00:34:57,960 --> 00:34:58,880
İyi misin?
414
00:35:01,320 --> 00:35:04,340
İyiyim. Hadi acele edelim ve Qingyue'yi kurtaralım.
415
00:35:10,840 --> 00:35:12,570
Göksel Rab geldi!
416
00:35:18,090 --> 00:35:19,210
-Usta.
-Usta.
417
00:35:20,300 --> 00:35:20,920
Usta.
418
00:35:40,920 --> 00:35:43,170
Başka söylemek istediğiniz bir şey var mı?
419
00:35:43,230 --> 00:35:45,880
Teşekkür ederim, Göksel Tanrım,
yaşlımı kurtardığın için.
420
00:35:48,110 --> 00:35:49,250
Hepsi bu kadar mı?
421
00:35:52,480 --> 00:35:53,900
Üstat bir keresinde şöyle demişti
422
00:35:54,480 --> 00:35:58,530
Anında yükselmek için cennetten gelen bir fırsat
iyi bir şey olmayabilir.
423
00:35:58,960 --> 00:36:01,590
Şimdi öyle görünüyor ki durum gerçekten de böyle.
424
00:36:05,320 --> 00:36:06,210
Göksel Rabbim.
425
00:36:07,840 --> 00:36:09,050
Eğer yeniden başlayabilseydim,
426
00:36:09,630 --> 00:36:12,030
Sana kesinlikle tekrar evlenme teklif etmem.
427
00:36:15,030 --> 00:36:16,090
Ben öldükten sonra,
428
00:36:18,400 --> 00:36:20,920
belki Cehennem'de İlahi Lord Siling'le tanışırım .
429
00:36:21,650 --> 00:36:24,440
Ey Rabbimiz, ona bir mesajın yok mu ?
430
00:36:31,590 --> 00:36:33,070
Kendim söyleyeceğim.
431
00:36:42,300 --> 00:36:43,190
Hadi başlayalım.
432
00:37:13,630 --> 00:37:16,090
Yue, sana son kez soracağım.
433
00:37:17,670 --> 00:37:19,530
Gerçeği söylemeye gönüllü müsün?
434
00:37:22,070 --> 00:37:23,920
Üstad, artık tereddüt etme!
435
00:37:24,000 --> 00:37:24,860
Büyüyü yap!
436
00:37:26,070 --> 00:37:27,670
Göksel Tanrım, unutma
437
00:37:28,550 --> 00:37:30,880
Üstadımı
Jingyun Tarikatı'na geri götürmek.
438
00:37:59,130 --> 00:37:59,710
Qingyue!
439
00:38:08,550 --> 00:38:10,980
Cesaretli ölümlü,
buraya ölmeye mi geliyorsun?
440
00:38:10,980 --> 00:38:13,980
Küçük çocuğumu öldürmeye çalışıyorsun.
Neden gelmeyeyim ki?
441
00:38:18,590 --> 00:38:19,210
Qingyue!
442
00:38:39,880 --> 00:38:40,530
Gitmek.
443
00:38:48,070 --> 00:38:48,840
Zhuri!
444
00:39:54,250 --> 00:39:55,780
Sana son kez soracağım.
445
00:39:56,940 --> 00:40:00,260
Sen Hua Ruyue misin, değil misin?
446
00:40:02,760 --> 00:40:03,980
Sadece öyle olduğunu söyle,
447
00:40:05,110 --> 00:40:06,710
ve hemen duracağım.
448
00:40:07,800 --> 00:40:08,800
Benim adım
449
00:40:09,670 --> 00:40:10,400
O...
450
00:40:11,280 --> 00:40:12,150
Çing...
451
00:40:13,590 --> 00:40:14,230
Yue!
452
00:40:25,030 --> 00:40:25,980
Çekil önümden!
453
00:41:02,360 --> 00:41:03,070
Ling'in mi?
454
00:41:13,510 --> 00:41:14,860
Ey İlahî Rab, kılıcı yakala!
33806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.