All language subtitles for [SubtitleTools.com] FEUD.EP11.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,420 --> 00:01:41,390 [KAVGA] 2 00:01:42,150 --> 00:01:44,980 [Bölüm 11] 3 00:01:46,280 --> 00:01:47,600 Li Mo, önce ona yardım et. 4 00:01:53,640 --> 00:01:57,030 Siling bir zamanlar Cenneti Döndüren Mührü kullanarak seni hapsetmişti, Efendim. 5 00:01:57,030 --> 00:01:58,750 Şimdi, Cenneti Döndüren Mühür aynı zamanda tek yoldur 6 00:01:58,750 --> 00:02:00,400 Siling'i tamamen kapatmak için 7 00:02:00,400 --> 00:02:01,840 Sana zarar vermeden, Üstad. 8 00:02:01,840 --> 00:02:06,290 Üstadım, Cenneti Döndüren Mührün etkinleştirilmesini emretmenizi alçakgönüllülükle rica ediyorum . 9 00:02:06,290 --> 00:02:07,500 Önce hepiniz geri dönün. 10 00:02:07,920 --> 00:02:08,560 Usta. 11 00:02:08,620 --> 00:02:09,310 Geri gitmek. 12 00:02:12,150 --> 00:02:13,400 Kalk artık. Hadi kalk. 13 00:02:13,960 --> 00:02:14,560 Usta! 14 00:02:50,360 --> 00:02:50,960 Kıdemli. 15 00:03:32,000 --> 00:03:33,720 İsteyerek olmasa da, 16 00:03:33,960 --> 00:03:36,030 Sonuçta ben bu adamın tekniklerini miras aldım . 17 00:03:36,030 --> 00:03:38,150 Ona saygı göstermek en doğrusudur. 18 00:03:46,780 --> 00:03:52,280 [İnsan yetiştiricisi Xiao Jingshan'ın mezarı] 19 00:03:56,750 --> 00:04:00,030 [İnsan yetiştiricisi Xiao Jingshan'ın mezarı] 20 00:04:36,430 --> 00:04:37,200 Hanımım. 21 00:04:38,260 --> 00:04:38,920 Hanımım? 22 00:04:40,240 --> 00:04:41,180 Neredesin? 23 00:04:51,850 --> 00:04:52,770 Buradayım. 24 00:04:54,060 --> 00:04:54,620 Hanımım. 25 00:05:02,120 --> 00:05:04,870 Hanımım, çok acı çektiniz. 26 00:05:07,120 --> 00:05:09,680 Kendi yarattığım meyveleri sana getirdim . 27 00:05:09,680 --> 00:05:11,810 Şimdilik karnınızı doyurun . 28 00:05:19,820 --> 00:05:21,620 Ne oldu yahu? 29 00:05:22,620 --> 00:05:25,950 Hiçbir sebep yokken nasıl oldu da Göksel Rabbi gücendirdin ? 30 00:05:29,060 --> 00:05:30,500 Lütfen bir şey söyle. 31 00:05:35,310 --> 00:05:37,150 Bu konu seni ilgilendirmez. 32 00:05:37,150 --> 00:05:39,680 Artık sorma, bir daha da buraya gelme. 33 00:05:42,000 --> 00:05:45,020 Hanımım, siz hiçbir şey bilmiyorsunuz. 34 00:05:45,870 --> 00:05:46,940 Aslında, Göksel Rab 35 00:05:46,940 --> 00:05:49,620 Yuewu Evi'ne geri dönmenize izin vermeyi planlıyordum . 36 00:05:49,620 --> 00:05:51,150 Sadece Ölümsüz Lord Long Yuan 37 00:05:51,150 --> 00:05:52,750 bunun hakkında sürekli yaygara koparıyordu. 38 00:05:53,000 --> 00:05:54,360 Ne yaptığını bilmiyorum. 39 00:05:54,500 --> 00:05:58,040 ama o, Göksel Rabbin seni serbest bırakmasını engelliyor . 40 00:05:58,560 --> 00:06:02,010 Hanımefendi, Ölümsüz Lord Long Yuan hakkında pek fazla şey bilmiyor olabilirsiniz . 41 00:06:02,500 --> 00:06:04,680 O, Göksel Rab'bin en büyük öğrencisidir. 42 00:06:04,680 --> 00:06:07,310 Canglei Sarayı'nın en sinirli insanı o . 43 00:06:07,310 --> 00:06:10,700 Arkasından defalarca şikâyet ettik . 44 00:06:12,380 --> 00:06:14,560 Bu sefer ona ne oldu bilmiyorum 45 00:06:14,560 --> 00:06:17,010 Sizi hedef almaya kararlı , Leydim. 46 00:06:17,920 --> 00:06:19,920 Neden bana söylemiyorsun? 47 00:06:19,920 --> 00:06:21,360 tam olarak ne oldu? 48 00:06:22,600 --> 00:06:24,260 Belki bir şekilde yardımcı olabilirim. 49 00:06:25,160 --> 00:06:27,620 Hiçbir sebep yokken onun seni zorbalık etmesine izin veremeyiz . 50 00:06:31,240 --> 00:06:32,000 Bırakın öyle kalsın. 51 00:06:37,850 --> 00:06:40,750 [Linyuan Köşkü] 52 00:06:43,920 --> 00:06:45,920 Mizacını değiştiremez misin? 53 00:06:45,920 --> 00:06:47,000 Göksel Rab zaten senin istediğini yapmana izin verdi 54 00:06:47,000 --> 00:06:48,380 ve Li Qingyue'yi kilit altında tutun. 55 00:06:48,380 --> 00:06:49,870 Hala neden burada sorun çıkarıyorsun? 56 00:06:49,870 --> 00:06:51,930 Her gün Siling'i cezasız bırakıyoruz, 57 00:06:52,060 --> 00:06:53,990 Usta tehlikede kalmaya devam ediyor. 58 00:06:54,060 --> 00:06:56,470 Ben sadece Üstad'ın iyiliğini düşünüyorum. 59 00:06:56,500 --> 00:06:58,720 Siling'i mümkün olan en kısa sürede mühürlemek için Cenneti Döndüren Mühür'ü kullanmalıyız . 60 00:06:58,720 --> 00:07:01,240 Siling, Siling'dir ve Li Qingyue, Li Qingyue'dir. 61 00:07:01,240 --> 00:07:04,180 Ölümsüz Lord Cang Tu, sözlerin başkalarını kandırabilir, 62 00:07:04,680 --> 00:07:06,380 ama o zamanlar bunu kendi gözlerimle gördüm 63 00:07:06,380 --> 00:07:08,310 Siling'in Üstad'la nasıl ilişki kurduğunu. 64 00:07:08,360 --> 00:07:11,220 Siling doğası gereği kurnazdır ve gizlenmede çok iyidir. 65 00:07:11,480 --> 00:07:13,680 400 yıldır böyle. 66 00:07:14,040 --> 00:07:16,300 Üstadla barışmış gibi yaptı, 67 00:07:16,310 --> 00:07:17,910 ama düğün töreninde, 68 00:07:18,180 --> 00:07:20,580 Usta'yı Hanlin Hançeri ile bıçakladı. 69 00:07:21,240 --> 00:07:24,100 Ve sonra Üstad'ı 100 yıl boyunca bastırdı . 70 00:07:24,260 --> 00:07:25,000 Bu sefer, 71 00:07:25,680 --> 00:07:28,310 Usta'ya tekrar yakın olabilmek için ölümlü kılığına girmiş olmalı . 72 00:07:28,310 --> 00:07:31,110 Bu senin daha önceki ihmalkarlığın ve yersiz güvenin 73 00:07:31,260 --> 00:07:33,680 Bu durum, Usta'nın şu anki ciddi sakatlığına yol açtı. 74 00:07:33,680 --> 00:07:35,070 Bunu düşündün mü? 75 00:07:35,480 --> 00:07:37,130 Ya Li Qingyue bir ölümlüyse? 76 00:07:37,150 --> 00:07:38,360 Cenneti Döndüren Mühür atıldıktan sonra, 77 00:07:38,360 --> 00:07:40,420 ruhu tamamen yok olacaktı. 78 00:07:41,260 --> 00:07:42,800 Çok iyi kalplisin. 79 00:07:43,560 --> 00:07:44,800 Ama unuttun mu? 80 00:07:44,800 --> 00:07:48,380 Sonsuz Dikilitaşı hâlâ Danxia Toprakları'nda mı koruyoruz ? 81 00:07:48,380 --> 00:07:50,720 Usta , stelin korunmasından sorumludur . 82 00:07:50,720 --> 00:07:53,150 Dokuz Cennet'in emniyeti omuzlarındaydı. 83 00:07:53,150 --> 00:07:55,290 Dokuz Cennetin istikrarı için, 84 00:07:55,480 --> 00:07:58,310 yanlışlıkla öldürmek, bırakmaktan daha iyidir. 85 00:07:59,920 --> 00:08:01,680 Herhangi bir gözetim varsa, 86 00:08:03,430 --> 00:08:05,950 Üç Diyar bir daha asla barışa kavuşamayacak. 87 00:08:10,430 --> 00:08:14,180 Üstadım, İlahi Efendi Siling'i mühürlemenizi rica ediyorum . 88 00:08:15,180 --> 00:08:18,050 Ona tekrar ayağa kalkma şansı vermeyin ! 89 00:09:13,240 --> 00:09:14,570 Göksel Lord Dacheng. 90 00:09:17,080 --> 00:09:18,740 Sen ve İlahi Lord Siling 91 00:09:19,140 --> 00:09:22,670 İlksel Tanrı tarafından beslenen iki hayati enerji akışıdır . 92 00:09:23,630 --> 00:09:25,470 Zamanın başlangıcından beri, 93 00:09:25,010 --> 00:09:27,710 [Doğu Saygıdeğeri: Haotian] 94 00:09:25,780 --> 00:09:28,480 sen ve o Dokuz Cennetin üstündeydiniz , 95 00:09:29,200 --> 00:09:32,500 ruhsal enerjiyle yıkanan, tüm canlılar tarafından saygı duyulan. 96 00:09:29,870 --> 00:09:31,480 [Kuzey Saygıdeğer: Lieyang] 97 00:09:33,370 --> 00:09:34,960 [Güney Saygıdeğeri: Xuanyou] 98 00:09:33,620 --> 00:09:35,480 O seni o zamanlar mühürledikten sonra, 99 00:09:35,900 --> 00:09:38,380 göksel lütfu ve tüm canlıların refahını hiçe saymıştır . 100 00:09:37,170 --> 00:09:38,610 [Batılı Muhterem: Zhuchi] 101 00:09:38,750 --> 00:09:41,750 İlahi eserleri ele geçirdi, ölümsüz sarayları yıktı, 102 00:09:41,750 --> 00:09:43,800 ve tabiat düzenine aykırı hareket etmiştir. 103 00:09:44,020 --> 00:09:46,540 Suçları sayılamayacak kadar çoktur. 104 00:09:47,500 --> 00:09:50,240 Saygıdeğer Haotian'ın az önce söylediği şey gerçekten doğru. 105 00:09:50,500 --> 00:09:53,030 Eğer İlahi Lord Siling geri dönerse, 106 00:09:53,320 --> 00:09:55,850 Dokuz Gök kesinlikle felaketle karşılaşacaktı. 107 00:09:56,200 --> 00:09:57,240 Yaşatılmamalı. 108 00:09:57,240 --> 00:09:58,370 Aslında. 109 00:09:58,660 --> 00:10:00,000 Göksel Lord Dacheng, 110 00:10:00,140 --> 00:10:02,320 hemen gidip onu mühürle. 111 00:10:04,360 --> 00:10:08,000 Binlerce yıldır birbirinize eşlik ettiniz ve savaştınız . 112 00:10:08,000 --> 00:10:10,750 Neden bugün bunu yapmaya cesaret edemiyorsun ? 113 00:10:13,020 --> 00:10:14,480 Ya İlahi Lord Siling'in kadim ruhu 114 00:10:14,480 --> 00:10:15,800 gerçekten kayboldu mu? 115 00:10:17,750 --> 00:10:18,950 Eğer o şimdi bir ölümlüyse, 116 00:10:19,870 --> 00:10:21,720 Cenneti Döndüren Mühür etkinleştirildiğinde, 117 00:10:21,720 --> 00:10:24,120 bedeni ve ruhu tamamen yok olacak . 118 00:10:24,120 --> 00:10:27,240 Ya yanlış kişiyi öldürürsek? O zaman ne olacak? 119 00:10:28,000 --> 00:10:31,290 Onun ölümü tek başına Altı Diyar'a barışı getirebilirdi . 120 00:10:31,900 --> 00:10:34,260 Öldürülmeli ve öldürülmeli. 121 00:10:34,260 --> 00:10:35,330 Söylemesi kolay. 122 00:10:35,660 --> 00:10:38,380 Eğer siz onun yerinde olsaydınız ölmeye razı olur muydunuz? 123 00:10:40,380 --> 00:10:41,660 Elbette yaparım. 124 00:10:42,900 --> 00:10:46,000 Eğer o gerçekten İlahi Lord Siling ise, 125 00:10:47,260 --> 00:10:48,600 Göksel Lord Dacheng, 126 00:10:49,320 --> 00:10:52,720 Yaptığınız şey, bir kaplanı tekrar serbest bırakmaktan farksız. 127 00:10:52,720 --> 00:10:55,370 Dokuz Cennet bundan dolayı felakete uğrarsa, 128 00:10:55,380 --> 00:10:56,500 sorumluluk alacak mısın? 129 00:10:56,500 --> 00:10:57,750 O zaman yapacağım! 130 00:10:59,020 --> 00:11:00,690 Bir kere onu öldürmeye cesaret ettiğimden beri, 131 00:11:01,140 --> 00:11:02,610 Elbette tekrar yapabilirim. 132 00:11:05,480 --> 00:11:06,240 Dahası, 133 00:11:07,540 --> 00:11:09,950 bu onunla benim aramda özel bir mesele. 134 00:11:10,380 --> 00:11:13,190 Hepinizin endişelenmesine gerek yok. 135 00:11:19,160 --> 00:11:21,190 [Göksel Elçi] 136 00:11:23,020 --> 00:11:24,900 Selam olsun Göksel Elçiye. 137 00:11:28,240 --> 00:11:30,620 Göksel Efendi Dacheng ile görüşmem gereken önemli meseleler var . 138 00:11:30,620 --> 00:11:31,170 Anlaşıldı. 139 00:11:31,170 --> 00:11:31,900 Anlaşıldı. 140 00:11:34,240 --> 00:11:35,700 Elçi, burada olmalısınız 141 00:11:36,360 --> 00:11:38,120 İlahi Lord Siling için de öyle sanırım. 142 00:11:38,120 --> 00:11:40,780 Empyrean'ın onun hayatı veya ölümü umurunda değil . 143 00:11:40,780 --> 00:11:42,260 Bizim için önemli olan sizsiniz. 144 00:11:44,120 --> 00:11:47,370 Göksel Efendi Dacheng, onun yüzünden, 145 00:11:47,540 --> 00:11:50,600 Omuzlarınızdaki sorumluluğu ve görevi unutuyor musunuz ? 146 00:11:50,600 --> 00:11:52,200 Sonsuz Steli Korumak 147 00:11:52,440 --> 00:11:54,380 ve Üç Diyar'ın girişini mühürlemek . 148 00:11:54,380 --> 00:11:55,720 Hiç unutmadım. 149 00:11:56,020 --> 00:11:58,600 Sonsuz Stel benim koyduğum bariyerle korunuyor . 150 00:11:58,600 --> 00:12:00,080 Ben yaşadığım sürece, 151 00:12:01,320 --> 00:12:02,830 onu kimse yok edemez. 152 00:12:04,000 --> 00:12:05,120 En iyisi bu. 153 00:12:06,410 --> 00:12:07,780 Kişisel duygularınız 154 00:12:07,780 --> 00:12:09,510 Sonsuz Steli riske attı, 155 00:12:10,480 --> 00:12:12,130 Empyrean müdahale edecek. 156 00:12:12,870 --> 00:12:15,620 Böyle bir durumda cezayı çeken tek kişi o olmayacak . 157 00:12:15,620 --> 00:12:17,140 Bu asla olmayacak. 158 00:12:20,440 --> 00:12:24,970 Göksel Efendi Dacheng, sen ve İlahi Efendi Siling, Gök ve Yer ile birlikte varsınız. 159 00:12:25,140 --> 00:12:26,480 Binlerce yıldır, 160 00:12:27,020 --> 00:12:30,300 Birbirinize bağımlı oldunuz, birbirinize eşlik ettiniz ve birbirinizle savaştınız. 161 00:12:30,300 --> 00:12:31,650 Onu en iyi sen tanırsın. 162 00:12:32,360 --> 00:12:34,320 Aslında en iyisini sen bilirsin 163 00:12:35,120 --> 00:12:37,370 İlahi Lord Siling olup olmadığı. 164 00:13:15,840 --> 00:13:17,780 Sana bir daha gelme demedim mi? 165 00:13:17,780 --> 00:13:18,920 Nasıl yapmayayım? 166 00:13:19,260 --> 00:13:21,260 Sen ölümlüsün. Acıkacaksın. 167 00:13:25,360 --> 00:13:27,490 Son birkaç gündür çok öfkeliyim. 168 00:13:27,500 --> 00:13:28,320 O Uzun Yuan 169 00:13:28,480 --> 00:13:31,200 bir grup insanı Göksel Rab'bin önünde diz çökmeye yöneltti, 170 00:13:31,200 --> 00:13:35,390 Cenneti Döndüren Mühür'ü kullanarak sizi mühürlemekten bahsediyorum , Leydim. 171 00:13:36,440 --> 00:13:37,170 Bana sorarsanız, 172 00:13:37,240 --> 00:13:39,140 mühürlenmesi gereken odur. 173 00:13:42,380 --> 00:13:45,140 Ama ben Göksel Rabbin buna razı olmayacağına inanıyorum. 174 00:13:46,620 --> 00:13:47,620 Kesinlikle değil. 175 00:13:49,910 --> 00:13:51,910 Hanımım, neden böyle söylüyorsunuz? 176 00:13:52,470 --> 00:13:53,730 Acaba sen... 177 00:14:08,260 --> 00:14:10,240 Zhang Bey, siz neden buradasınız? 178 00:14:12,250 --> 00:14:13,710 Sana bir soru soruyorum. 179 00:14:14,960 --> 00:14:16,090 Seni kurtarmak için buradayım. 180 00:14:16,230 --> 00:14:18,540 Sen, sıradan bir ölümlü olarak, Dokuz Cennet'e nasıl yükselebilirsin ? 181 00:14:18,540 --> 00:14:19,670 Sen de bir ölümlüsün. 182 00:14:20,320 --> 00:14:21,640 Sen de burada değil misin? 183 00:14:23,440 --> 00:14:24,760 Seni buradan çıkaracağım. 184 00:14:26,540 --> 00:14:27,480 Önce bana cevap ver. 185 00:14:27,600 --> 00:14:28,730 Buraya nasıl geldin? 186 00:14:30,120 --> 00:14:30,640 Hadi gidelim. 187 00:14:34,600 --> 00:14:36,480 Yin ve yang birleşiyor, ruhsal enerjiler çatışıyor. 188 00:14:36,480 --> 00:14:38,750 Göksel enerji ve şeytani güç aynı bedende bir arada bulunur. 189 00:14:38,750 --> 00:14:41,020 Gökyüzüne Uzanan Merdiven'i kullanarak mı geldin? 190 00:14:41,020 --> 00:14:42,150 Bunu nereden biliyorsun? 191 00:14:42,540 --> 00:14:43,570 Sen deli misin? 192 00:14:43,620 --> 00:14:44,360 Sonuçlarının ne olduğunu fark ediyor musun? 193 00:14:44,360 --> 00:14:45,280 bu ne getirebilir? 194 00:14:45,280 --> 00:14:45,750 Olacaksın... 195 00:14:45,750 --> 00:14:49,480 İçsel ruhsal enerjiler çatışır ve kaslarda, kemiklerde dayanılmaz ağrılara neden olur. 196 00:14:49,480 --> 00:14:50,150 Biliyorum ki. 197 00:14:51,720 --> 00:14:53,540 Qingyue, korkmuyorum. 198 00:14:54,500 --> 00:14:55,030 Hadi gidelim. 199 00:15:23,840 --> 00:15:24,500 Usta... 200 00:15:26,000 --> 00:15:27,660 Göksel Rab senin içeri girmene izin vermiyor . 201 00:15:27,660 --> 00:15:28,410 Kenara çekil! 202 00:15:28,620 --> 00:15:30,280 Long Yuan, pervasız olma. 203 00:15:30,440 --> 00:15:31,360 Aman, sus artık! 204 00:15:31,780 --> 00:15:33,510 Eğer Üstad'a bir şey olursa, 205 00:15:33,540 --> 00:15:34,670 Önce seni öldüreceğim! 206 00:15:36,200 --> 00:15:37,380 Bu... Bu... 207 00:16:03,720 --> 00:16:04,640 Bana yakın dur. 208 00:16:24,000 --> 00:16:25,620 Sihirli güçleriniz ne zaman bu kadar güçlü oldu? 209 00:16:25,620 --> 00:16:27,640 Güvenli bir yere vardığımızda bu konuyu konuşalım . 210 00:16:27,640 --> 00:16:28,580 Hadi artık gidelim. 211 00:17:21,020 --> 00:17:21,750 Kıdemli! 212 00:17:41,680 --> 00:17:42,240 Kıdemli! 213 00:17:43,200 --> 00:17:44,790 İyiyim. Hadi gidelim. 214 00:17:52,780 --> 00:17:53,390 Buraya gel. 215 00:18:07,300 --> 00:18:08,360 Ne yapıyorsun? 216 00:18:08,580 --> 00:18:09,840 Daha fazla yaklaşma! 217 00:18:16,160 --> 00:18:18,350 Bana karşı kılıcını çekmeye nasıl cesaret edersin? 218 00:18:18,650 --> 00:18:19,680 Li Qingyue. 219 00:18:21,750 --> 00:18:23,600 Sende de cesaret varmış. 220 00:18:27,880 --> 00:18:28,880 Benden uzak dur! 221 00:19:00,340 --> 00:19:00,960 Yue. 222 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 Sadece öldüğümde mi? 223 00:19:06,000 --> 00:19:07,460 memnun kalacağınızı mı düşünüyorsunuz? 224 00:19:07,580 --> 00:19:09,780 Neyden bahsettiğini bilmiyorum. 225 00:19:11,930 --> 00:19:13,540 Ne yanlış yaptım? 226 00:19:14,300 --> 00:19:16,240 beni öldürmeye kararlı mısın? 227 00:19:16,540 --> 00:19:17,680 Anlamıyorum. 228 00:19:18,020 --> 00:19:20,440 Bana aşık olduğunu söyledin, 229 00:19:21,300 --> 00:19:23,300 ve ölümsüzlükten vazgeçmeye razıydın 230 00:19:23,300 --> 00:19:25,100 ölümlü alemde benimle olmak. 231 00:19:25,400 --> 00:19:26,720 Ben öyle bir şey söylemedim. 232 00:19:29,060 --> 00:19:32,670 Ölümlü alemde on yıllarca kalmanın zor olacağını söyledin , 233 00:19:33,210 --> 00:19:34,140 yine de olurdu 234 00:19:34,500 --> 00:19:37,060 Geçtiğimiz yüz yıldan daha değerli. 235 00:19:38,820 --> 00:19:39,820 Ben öyle bir şey söylemedim. 236 00:19:39,960 --> 00:19:41,020 Xiaoqiu Vadisi'nde, 237 00:19:43,280 --> 00:19:44,810 göklere yemin ettik. 238 00:19:46,290 --> 00:19:47,940 Karım olmayı kabul ettin, 239 00:19:48,160 --> 00:19:52,420 Yaşlılığa kadar bir arada kalmak, hayatta ve ölümde birbirlerini asla terk etmemek. 240 00:19:52,960 --> 00:19:55,070 Ben değildim. Ben değildim! 241 00:20:00,750 --> 00:20:01,920 Bunların hepsi sahte, 242 00:20:03,820 --> 00:20:04,480 değil mi? 243 00:20:04,960 --> 00:20:07,090 Sana daha önce de söyledim, ben değildim! 244 00:20:07,920 --> 00:20:09,000 Ben Li Qingyue'yum. 245 00:20:09,240 --> 00:20:10,640 Yufan Dağı'nın eteklerinde yaşıyor. 246 00:20:10,640 --> 00:20:12,640 Babamın soyadı Li, annemin soyadı ise Jiang. 247 00:20:12,640 --> 00:20:14,540 Ben İlahi Lord Siling değilim! Ben değilim! 248 00:20:14,540 --> 00:20:16,540 Hala aptalı oynamaya devam mı edeceksin? 249 00:20:16,540 --> 00:20:18,480 Aptalı oynayan sensin. 250 00:20:18,880 --> 00:20:21,740 Benim adım Li Qingyue. Ben kimsenin vekili değilim! 251 00:20:28,450 --> 00:20:29,500 Hala öyleymiş gibi davranıyorum. 252 00:20:40,060 --> 00:20:41,200 Qingyue, dikkat et. 253 00:21:21,400 --> 00:21:23,240 Sana son bir şans vereceğim. 254 00:21:28,500 --> 00:21:29,890 Benimle geri dön. 255 00:21:31,480 --> 00:21:33,540 Ben... Geri dönmeyeceğim! 256 00:21:42,750 --> 00:21:43,500 Kıdemli! 257 00:21:52,260 --> 00:21:53,000 Kıdemli! 258 00:22:01,000 --> 00:22:02,050 Qingyue, hadi gidelim. 259 00:22:12,200 --> 00:22:15,130 Ey pervasız aptallar! Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz ? 260 00:22:21,240 --> 00:22:21,780 Usta! 261 00:23:01,500 --> 00:23:02,200 Kıdemli. 262 00:23:04,640 --> 00:23:05,200 Kıdemli! 263 00:23:08,260 --> 00:23:09,200 İyi misin? 264 00:23:13,640 --> 00:23:14,300 Ben iyiyim. 265 00:23:27,020 --> 00:23:29,230 Hepsi benim beceriksiz büyümün suçu 266 00:23:29,300 --> 00:23:31,500 Seni buradan götüremedim. 267 00:23:31,750 --> 00:23:32,920 Seni bu işe ben sürükledim. 268 00:23:32,920 --> 00:23:34,040 Senin suçun değil. 269 00:23:35,580 --> 00:23:36,680 Ben bunu isteyerek yaptım. 270 00:23:40,000 --> 00:23:43,820 İblis klanının Göğe Uzanan Merdiveni doğası gereği göksel yasalara meydan okumadır. 271 00:23:43,820 --> 00:23:46,350 Neden kendine böyle zarar vermeyi seçtin ? 272 00:23:46,480 --> 00:23:48,880 Ayrıca, bol miktardaki ruhsal enerjinin nesi var? 273 00:23:48,880 --> 00:23:49,750 vücudunda mı? 274 00:23:49,750 --> 00:23:52,960 Qingyue. Chiyang Meyvesi senin içindi, değil mi? 275 00:23:59,100 --> 00:23:59,820 Biliyordum 276 00:23:59,820 --> 00:24:02,490 Dokuz Cennet'te işler pek iyi gitmiyordu . 277 00:24:03,240 --> 00:24:04,900 Sen Jingyun Tarikatı'ndansın. 278 00:24:05,160 --> 00:24:06,390 Üstünüz olarak, 279 00:24:07,720 --> 00:24:10,650 Dışarıdakilerin sana kötülük yapmasını nasıl seyredebilirim ? 280 00:24:16,720 --> 00:24:17,240 Kıdemli! 281 00:24:18,100 --> 00:24:19,720 Üstad! Ne oldu? 282 00:24:21,540 --> 00:24:22,060 Kıdemli! 283 00:24:23,640 --> 00:24:24,430 Kıdemli! 284 00:24:26,000 --> 00:24:27,300 Bu, Yürek Yiyen Hap. 285 00:24:27,300 --> 00:24:29,330 Bunu kabul edersen sana inanırım. 286 00:24:29,640 --> 00:24:30,750 Bundan sonra her ay, 287 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 Panzehir için bana gelmelisin. 288 00:24:33,240 --> 00:24:36,500 Aksi takdirde zehir iç organlarınızı tüketecektir. 289 00:24:39,880 --> 00:24:40,400 Kıdemli! 290 00:24:44,200 --> 00:24:46,100 Kıdemli Zhang! Zhang Suan! 291 00:24:51,000 --> 00:24:52,050 Biri buraya gelsin! 292 00:24:52,300 --> 00:24:53,100 Bai Jiusi! 293 00:24:54,020 --> 00:24:55,020 Bai Jiusi! 294 00:25:12,200 --> 00:25:15,680 Üstadım, ağır yaralarınızdan kurtulmak için dinlenmeniz gerekiyor . 295 00:25:16,500 --> 00:25:19,100 Ama sen yine de kendini tekrar tekrar yormaya devam ediyorsun. 296 00:25:19,100 --> 00:25:20,000 Eğer bu böyle devam ederse, 297 00:25:20,750 --> 00:25:22,340 yaraların asla iyileşmeyecek. 298 00:25:27,680 --> 00:25:28,540 Bugün ben 299 00:25:29,640 --> 00:25:32,470 Honglian'ı Empyrean'ın üstündeki Yeşim Havuzu'na götürecek . 300 00:25:32,470 --> 00:25:36,440 Umarım önümüzdeki günlerde kendinize iyi bakarsınız Üstadım. 301 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 İyi dinlenmeler dilerim. 302 00:25:42,060 --> 00:25:42,750 Gidebilirsin. 303 00:26:09,060 --> 00:26:10,130 Ne yapıyorsun? 304 00:26:11,000 --> 00:26:13,850 Ey Rabbim, lütfen üstadımı kontrol edebilir misin? 305 00:26:14,100 --> 00:26:15,310 Pek de doğru değil. 306 00:26:19,400 --> 00:26:21,250 Beni buraya çekmek için kendine zarar verdin, 307 00:26:22,000 --> 00:26:23,350 sadece onu kurtarmak için mi? 308 00:26:23,580 --> 00:26:26,920 Ey Rabbim, senden rica ediyorum, büyüğümü kontrol edecek birini gönder. 309 00:26:27,060 --> 00:26:28,930 Durumu pek iyi değil. 310 00:26:29,060 --> 00:26:30,300 Ölümsüz Lord Li Mo hala burada mı? 311 00:26:30,300 --> 00:26:31,610 Onu gelmeye davet edebilir misin? 312 00:26:35,400 --> 00:26:37,130 Onu bu kadar mı önemsiyorsun? 313 00:26:38,440 --> 00:26:39,500 Unuttun mu? 314 00:26:40,480 --> 00:26:42,210 manevi partneriniz kim? 315 00:26:44,440 --> 00:26:45,290 Göksel Rabbim. 316 00:26:46,300 --> 00:26:49,680 Eğer daha önce seni kızdıracak bir şey yaptıysam , 317 00:26:50,750 --> 00:26:52,020 hepsi benim hatamdı. 318 00:26:52,460 --> 00:26:54,990 Eğer İlahi Lord Siling'in yerine geçmemi istiyorsan , 319 00:26:54,990 --> 00:26:55,970 o zaman yaparım. 320 00:26:57,020 --> 00:26:58,920 Yeter ki sen büyüğümü kurtar. 321 00:27:13,100 --> 00:27:14,000 Bazen, 322 00:27:15,340 --> 00:27:16,750 Seni gerçekten öldürmek istiyorum. 323 00:27:36,680 --> 00:27:37,340 Yue. 324 00:27:39,160 --> 00:27:41,580 Sen her zaman beni nasıl etkileyeceğini biliyorsun. 325 00:27:51,300 --> 00:27:54,170 Ey Rabbim, yaptığım her hatayı düzelteceğim . 326 00:27:54,400 --> 00:27:56,320 Lütfen, yalvarıyorum, büyüğümü kurtarın. 327 00:28:01,380 --> 00:28:04,380 Ya onun hayatını kurtarmak için senin canın gerekirse? 328 00:28:16,060 --> 00:28:17,050 Tamam aşkım. 329 00:28:22,580 --> 00:28:24,040 O zaman dileğinizi yerine getireyim. 330 00:28:30,170 --> 00:28:31,970 Onu kurtarmak için biri gönderilecek. 331 00:28:33,440 --> 00:28:34,400 Bizim içinse, 332 00:28:36,000 --> 00:28:38,400 artık her şeyi bir kez ve herkes için halletmemizin zamanı geldi . 333 00:29:03,780 --> 00:29:07,260 Üstadım, sizin adınıza Dört Deniz'e bildirdim zaten . 334 00:29:07,260 --> 00:29:09,680 Yarın öğlen, Tianmu Tepesi'nin tepesinde , 335 00:29:10,540 --> 00:29:12,340 İlahi Efendi Siling'i mühürleyeceğiz. 336 00:29:16,540 --> 00:29:18,150 Beni suçlasan bile, Üstad, 337 00:29:18,540 --> 00:29:20,750 Bu meseleyi kendi ellerime almam gerekiyor. 338 00:29:20,750 --> 00:29:21,800 Bu yapıldıktan sonra, 339 00:29:24,780 --> 00:29:26,390 söylediği doğru olsa bile, 340 00:29:26,720 --> 00:29:28,060 onun İlahi Lord Siling olmadığını 341 00:29:28,060 --> 00:29:29,590 ve sadece sıradan bir insan 342 00:29:30,400 --> 00:29:32,340 Usta'ya zarar vermek için dışarıdakilerle işbirliği yapması 343 00:29:32,340 --> 00:29:34,150 hâlâ affedilemez bir suçtur. 344 00:29:35,480 --> 00:29:36,160 Usta! 345 00:29:38,100 --> 00:29:39,910 Seni daha önce bir kez öldürdü. 346 00:29:40,400 --> 00:29:42,060 Ona bir şans daha vermek ister misin? 347 00:29:42,060 --> 00:29:43,060 seni tekrar öldürmek mi? 348 00:29:45,580 --> 00:29:47,190 Üstadım, eğer buna dayanamıyorsan, 349 00:29:47,300 --> 00:29:48,970 yarın gitmek zorunda değilsin. 350 00:29:50,920 --> 00:29:52,040 Ama yarından sonra, 351 00:29:54,200 --> 00:29:58,200 Dokuz Cennette, Üç Diyarda, Dört Denizde ve Sekiz Çölde, 352 00:29:58,200 --> 00:30:00,460 bir daha hiç kimse sana zarar veremeyecek . 353 00:30:02,500 --> 00:30:03,440 Gerek yok. 354 00:30:04,960 --> 00:30:05,960 Kendim yapacağım. 355 00:30:34,380 --> 00:30:35,060 Acele etmeyin. 356 00:30:37,300 --> 00:30:38,440 Çok uzun sürmeyecek. 357 00:31:03,920 --> 00:31:06,160 Leydi Qingyue, lütfen. 358 00:31:31,640 --> 00:31:32,500 Göksel Rabbim. 359 00:31:32,580 --> 00:31:35,250 Long Yuan, Leydi Qingyue'yi Tianmu Tepesi'ne götürdü . 360 00:31:54,820 --> 00:31:56,130 Doğru mu? 361 00:31:56,540 --> 00:31:57,500 İlahi Lord Siling nasıl 362 00:31:57,500 --> 00:31:59,240 bu işe sürüklenmek mi? 363 00:32:00,260 --> 00:32:02,160 Bakalım Kıdemli Long Yuan ne diyecek. 364 00:32:02,160 --> 00:32:04,350 Kıdemli Long Yuan herhangi bir kanıt buldu mu? 365 00:32:05,590 --> 00:32:06,380 Belki. 366 00:32:08,160 --> 00:32:10,740 Leydi Qingyue gerçekten İlahi Lord Siling mi? 367 00:32:11,260 --> 00:32:13,960 Üstadın yanına aldığı ilk öğrenci Kıdemli Long Yuan'dı . 368 00:32:13,960 --> 00:32:15,220 O aynı zamanda az sayıdaki kişiden biri 369 00:32:15,400 --> 00:32:17,820 İlahi Lord Siling'i bizzat görmüş ölümsüz efendiler . 370 00:32:17,820 --> 00:32:20,000 Eğer öyle diyorsa muhtemelen doğrudur. 371 00:32:45,420 --> 00:32:46,810 Ölümsüz Lord Long Yuan. 372 00:32:46,850 --> 00:32:49,340 Sonuçta Leydi Qingyue, Göksel Efendi'nin manevi ortağıydı. 373 00:32:49,340 --> 00:32:50,880 Üstelik henüz doğrulanmadı 374 00:32:50,880 --> 00:32:53,160 Gerçekten İlahi Lord Siling olup olmadığı . 375 00:32:53,160 --> 00:32:54,720 İlahi Lord Siling olmasa bile, 376 00:32:54,720 --> 00:32:57,510 ölümlü bir insanla işbirliği yapmak ve Efendimize zarar vermek 377 00:32:57,680 --> 00:32:59,480 hâlâ affedilemez bir suçtur. 378 00:33:00,400 --> 00:33:02,340 Üstad , Dokuz Göğün Rabbidir . 379 00:33:02,340 --> 00:33:06,110 Onu manevi eşi olarak seçmesi onun için büyük bir lütuftu. 380 00:33:06,110 --> 00:33:07,980 Sadece onun gibi sıradan bir ölümlü değil 381 00:33:08,680 --> 00:33:10,480 Efendimizin iyiliğine karşılık vermeyi düşünmeyin, 382 00:33:10,480 --> 00:33:12,340 Hatta bir suikast bile düzenledi. 383 00:33:12,340 --> 00:33:13,720 Öldürülmeyi hak etmiyor mu? 384 00:33:13,720 --> 00:33:14,160 Bu... 385 00:33:14,160 --> 00:33:15,750 Ölümsüz Lord Long Yuan geçerli bir noktaya değiniyor. 386 00:33:15,750 --> 00:33:17,340 Bu kadından vazgeçilemez. 387 00:33:18,200 --> 00:33:19,820 Gerçekten de çok büyük bir günah 388 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 ölümlü alemde bile cezalandırılacaktı . 389 00:33:22,000 --> 00:33:24,400 Göksel Efendimizi öldürmek için ölümlü bir adam getirdiğini düşünün . 390 00:33:24,400 --> 00:33:27,390 Gerçekten eşi benzeri görülmemiş, duyulmamış bir şey. 391 00:33:28,340 --> 00:33:31,240 Çok güzel bir fırsattı ama o bunu değerlendiremedi. 392 00:33:31,240 --> 00:33:33,170 Bunu kendi başına getirdi. 393 00:33:39,440 --> 00:33:42,200 Bu ilaç toksini geçici olarak baskılayabilir. 394 00:33:42,200 --> 00:33:44,960 Ancak zehir çoktan vücudunuzun derinliklerine kadar işledi. 395 00:33:44,960 --> 00:33:46,580 Son derece sinsi ve aldatıcıdır. 396 00:33:46,580 --> 00:33:49,100 Onu ancak bastırabilirim, ama çözemem. 397 00:33:49,100 --> 00:33:51,400 Ölümsüz Lord Li Mo'nun birkaç gün içinde geri dönmesini bekleyebiliriz 398 00:33:51,400 --> 00:33:52,730 daha ileri tedavi için. 399 00:34:24,070 --> 00:34:24,670 Sensin. 400 00:34:25,590 --> 00:34:28,010 Acele et, benimle gel. Daha fazla oyalanırsak çok geç olacak. 401 00:34:28,010 --> 00:34:28,800 Sorun nedir? 402 00:34:29,110 --> 00:34:31,650 Hanımefendi, Long Yuan tarafından götürüldü . 403 00:34:33,400 --> 00:34:36,400 Onu Tianmu Tepesi'ne götüreceklerini söylediler 404 00:34:36,510 --> 00:34:38,070 Onu Cenneti Döndüren Mühür ile mühürlemek için. 405 00:34:38,070 --> 00:34:39,360 Mührü etkinleştirmek için, 406 00:34:39,360 --> 00:34:41,920 Göksel Rab'bin öğrencilerinin bir oluşum kurması gerekiyor, 407 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 ve sonra mühürlenecek kişiye, 408 00:34:43,880 --> 00:34:47,010 Tamamlanması için 81 gök şimşeğinin çarpması gerekir . 409 00:34:47,280 --> 00:34:48,920 Hanımefendi bir ölümlüdür. 410 00:34:49,280 --> 00:34:51,800 Bu kadar azaba nasıl dayanabilir ? 411 00:34:52,280 --> 00:34:54,000 Formasyon etkinleştirildikten sonra, 412 00:34:54,000 --> 00:34:55,190 o artık ölü sayılır! 413 00:34:57,960 --> 00:34:58,880 İyi misin? 414 00:35:01,320 --> 00:35:04,340 İyiyim. Hadi acele edelim ve Qingyue'yi kurtaralım. 415 00:35:10,840 --> 00:35:12,570 Göksel Rab geldi! 416 00:35:18,090 --> 00:35:19,210 -Usta. -Usta. 417 00:35:20,300 --> 00:35:20,920 Usta. 418 00:35:40,920 --> 00:35:43,170 Başka söylemek istediğiniz bir şey var mı? 419 00:35:43,230 --> 00:35:45,880 Teşekkür ederim, Göksel Tanrım, yaşlımı kurtardığın için. 420 00:35:48,110 --> 00:35:49,250 Hepsi bu kadar mı? 421 00:35:52,480 --> 00:35:53,900 Üstat bir keresinde şöyle demişti 422 00:35:54,480 --> 00:35:58,530 Anında yükselmek için cennetten gelen bir fırsat iyi bir şey olmayabilir. 423 00:35:58,960 --> 00:36:01,590 Şimdi öyle görünüyor ki durum gerçekten de böyle. 424 00:36:05,320 --> 00:36:06,210 Göksel Rabbim. 425 00:36:07,840 --> 00:36:09,050 Eğer yeniden başlayabilseydim, 426 00:36:09,630 --> 00:36:12,030 Sana kesinlikle tekrar evlenme teklif etmem. 427 00:36:15,030 --> 00:36:16,090 Ben öldükten sonra, 428 00:36:18,400 --> 00:36:20,920 belki Cehennem'de İlahi Lord Siling'le tanışırım . 429 00:36:21,650 --> 00:36:24,440 Ey Rabbimiz, ona bir mesajın yok mu ? 430 00:36:31,590 --> 00:36:33,070 Kendim söyleyeceğim. 431 00:36:42,300 --> 00:36:43,190 Hadi başlayalım. 432 00:37:13,630 --> 00:37:16,090 Yue, sana son kez soracağım. 433 00:37:17,670 --> 00:37:19,530 Gerçeği söylemeye gönüllü müsün? 434 00:37:22,070 --> 00:37:23,920 Üstad, artık tereddüt etme! 435 00:37:24,000 --> 00:37:24,860 Büyüyü yap! 436 00:37:26,070 --> 00:37:27,670 Göksel Tanrım, unutma 437 00:37:28,550 --> 00:37:30,880 Üstadımı Jingyun Tarikatı'na geri götürmek. 438 00:37:59,130 --> 00:37:59,710 Qingyue! 439 00:38:08,550 --> 00:38:10,980 Cesaretli ölümlü, buraya ölmeye mi geliyorsun? 440 00:38:10,980 --> 00:38:13,980 Küçük çocuğumu öldürmeye çalışıyorsun. Neden gelmeyeyim ki? 441 00:38:18,590 --> 00:38:19,210 Qingyue! 442 00:38:39,880 --> 00:38:40,530 Gitmek. 443 00:38:48,070 --> 00:38:48,840 Zhuri! 444 00:39:54,250 --> 00:39:55,780 Sana son kez soracağım. 445 00:39:56,940 --> 00:40:00,260 Sen Hua Ruyue misin, değil misin? 446 00:40:02,760 --> 00:40:03,980 Sadece öyle olduğunu söyle, 447 00:40:05,110 --> 00:40:06,710 ve hemen duracağım. 448 00:40:07,800 --> 00:40:08,800 Benim adım 449 00:40:09,670 --> 00:40:10,400 O... 450 00:40:11,280 --> 00:40:12,150 Çing... 451 00:40:13,590 --> 00:40:14,230 Yue! 452 00:40:25,030 --> 00:40:25,980 Çekil önümden! 453 00:41:02,360 --> 00:41:03,070 Ling'in mi? 454 00:41:13,510 --> 00:41:14,860 Ey İlahî Rab, kılıcı yakala! 33806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.