All language subtitles for [English (auto-generated)] Un western spietato Sfidando il West Un buco in fronte Film completo H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,309 --> 00:00:03,329 [music] 2 00:00:46,505 --> 00:00:48,525 [music] 3 00:00:52,400 --> 00:00:54,420 [music] 4 00:01:10,740 --> 00:01:12,760 [music] 5 00:01:46,766 --> 00:01:48,786 [music] 6 00:01:53,316 --> 00:01:55,336 [music] 7 00:02:16,241 --> 00:02:18,261 [music] 8 00:02:26,066 --> 00:02:28,086 [music] 9 00:02:33,926 --> 00:02:35,946 [music] 10 00:02:39,166 --> 00:02:41,186 [music] 11 00:02:47,681 --> 00:02:49,701 [music] 12 00:02:54,231 --> 00:02:56,251 [music] 13 00:02:59,472 --> 00:03:01,492 [music] 14 00:03:05,367 --> 00:03:07,387 [music] 15 00:03:09,952 --> 00:03:11,972 [music] 16 00:03:41,392 --> 00:03:43,412 [music] 17 00:03:46,632 --> 00:03:48,652 [music] 18 00:03:57,112 --> 00:03:59,132 [music] 19 00:04:10,867 --> 00:04:12,887 [music] 20 00:04:16,762 --> 00:04:18,782 [music] 21 00:04:23,312 --> 00:04:25,332 [music] 22 00:04:27,898 --> 00:04:29,918 [music] 23 00:04:33,138 --> 00:04:35,158 [music] 24 00:04:40,998 --> 00:04:43,018 [music] 25 00:04:48,858 --> 00:04:50,878 [music] 26 00:04:54,098 --> 00:04:56,118 [music] 27 00:05:08,508 --> 00:05:10,528 [music] 28 00:05:27,280 --> 00:05:29,600 >> May the Lord be always with you. 29 00:05:29,600 --> 00:05:31,680 Who's that? Headman, Padre. 30 00:05:31,680 --> 00:05:33,840 Padre Blasco? He's our superior. I'll 31 00:05:33,840 --> 00:05:36,680 take you to him. 32 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 Then St. Francis mounted the pulpit and 33 00:05:49,200 --> 00:05:50,920 began to preach so wondrously of the 34 00:05:50,920 --> 00:05:53,080 contempt of the world, of holy penance, 35 00:05:53,080 --> 00:05:55,280 of voluntary poverty, and of the desire 36 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 for the heavenly kingdom, and of the 37 00:05:56,960 --> 00:05:58,680 nakedness and shame of the passion of 38 00:05:58,680 --> 00:06:00,760 our Lord Jesus Christ, that all they 39 00:06:00,760 --> 00:06:02,520 that were present at the sermon, men and 40 00:06:02,520 --> 00:06:04,800 women in great multitudes, began to weep 41 00:06:04,800 --> 00:06:06,320 bitterly with wondrous devotion and 42 00:06:06,320 --> 00:06:08,360 contrition of heart. The peace of our 43 00:06:08,360 --> 00:06:10,080 Lord be with you, brother. 44 00:06:10,080 --> 00:06:12,400 Welcome to San Juan. 45 00:06:12,400 --> 00:06:15,840 Are you looking for something, brother? 46 00:06:15,960 --> 00:06:17,480 Isn't everybody? That's how I spend my 47 00:06:17,480 --> 00:06:19,360 time. We're all looking for something, 48 00:06:19,360 --> 00:06:22,040 Padre. I verily. But it's a misuse of 49 00:06:22,040 --> 00:06:24,440 the little time he has on earth if a man 50 00:06:24,440 --> 00:06:28,000 doesn't know what he is looking for. 51 00:06:29,480 --> 00:06:32,640 Is there something I might do for you? 52 00:06:32,640 --> 00:06:34,560 Not a thing, Padre. 53 00:06:34,560 --> 00:06:37,520 Not a thing. 54 00:06:37,520 --> 00:06:40,040 We're just about to eat. 55 00:06:40,040 --> 00:06:42,760 If you're in no hurry, sup with us. We'd 56 00:06:42,760 --> 00:06:45,000 like you to share our bread. 57 00:06:45,000 --> 00:06:47,680 Friar Iberto, take care of his horse. 58 00:06:47,680 --> 00:06:49,720 Treat him well. It's useless to hold the 59 00:06:49,720 --> 00:06:52,080 fodder. I don't think El Chico would 60 00:06:52,080 --> 00:06:53,640 mind. 61 00:06:53,640 --> 00:06:55,400 Our poor mule forgot to come home one 62 00:06:55,400 --> 00:06:57,400 night. He disappeared from the pasture. 63 00:06:57,400 --> 00:06:59,080 Unfortunately, a puma, I think, couldn't 64 00:06:59,080 --> 00:07:01,400 resist him. But couldn't you tame that 65 00:07:01,400 --> 00:07:04,520 irreligious puma? 66 00:07:04,640 --> 00:07:07,120 No, I'm afraid not, brother. St. Francis 67 00:07:07,120 --> 00:07:09,360 tamed the wolf of Gubbio, 68 00:07:09,360 --> 00:07:11,200 but I don't think I can, more's the 69 00:07:11,200 --> 00:07:13,640 pity. My vices exclude me from that 70 00:07:13,640 --> 00:07:16,120 grace. Shall we go to dinner? 71 00:07:16,120 --> 00:07:18,000 And not only there, but throughout the 72 00:07:18,000 --> 00:07:19,920 whole of Assisi was such a bewailing of 73 00:07:19,920 --> 00:07:21,960 the passion of Christ that the like had 74 00:07:21,960 --> 00:07:23,680 never been known before. 75 00:07:23,680 --> 00:07:25,960 Amen. 76 00:07:26,640 --> 00:07:28,480 Many sorrows and many woes will the 77 00:07:28,480 --> 00:07:30,240 miserable man suffer that putteth his 78 00:07:30,240 --> 00:07:31,920 desire in his heart and his hope in 79 00:07:31,920 --> 00:07:34,600 earthly things, whereby he forsaketh and 80 00:07:34,600 --> 00:07:36,880 loseth heavenly things, and at last 81 00:07:36,880 --> 00:07:38,680 shall even lose also these earthly 82 00:07:38,680 --> 00:07:40,200 things. 83 00:07:40,200 --> 00:07:42,960 The eagle soar very high, but if she had 84 00:07:42,960 --> 00:07:44,640 tied a weight to her wing, she would not 85 00:07:44,640 --> 00:07:47,080 be able to fly very high. And even so, 86 00:07:47,080 --> 00:07:49,120 for the weight of earthly things, a man 87 00:07:49,120 --> 00:07:51,360 cannot fly on high, to wit, he cannot 88 00:07:51,360 --> 00:07:53,640 attain perfection. But the wise man that 89 00:07:53,640 --> 00:07:55,320 bindeth the weight of the remembrance of 90 00:07:55,320 --> 00:07:56,860 death and judgment to the wings of his 91 00:07:56,860 --> 00:07:58,560 [music] heart, could not, for the great 92 00:07:58,560 --> 00:08:00,840 fear thereof, go astray, nor fly at 93 00:08:00,840 --> 00:08:02,760 vanities, nor riches of this world, 94 00:08:02,760 --> 00:08:05,160 which are the cause of damnation. Every 95 00:08:05,160 --> 00:08:07,760 day we see men toil and moil much, and 96 00:08:07,760 --> 00:08:09,720 encounter great bodily perils to gain 97 00:08:09,720 --> 00:08:11,560 these false riches. [music] And after 98 00:08:11,560 --> 00:08:13,520 they have toiled and gained much, in a 99 00:08:13,520 --> 00:08:15,600 moment they die and leave behind all 100 00:08:15,600 --> 00:08:17,680 that they gained in their lives. 101 00:08:17,680 --> 00:08:19,640 Therefore, put not thy trust in this 102 00:08:19,640 --> 00:08:21,520 false world that beguileth every man 103 00:08:21,520 --> 00:08:23,040 that believeth therein, for it is a 104 00:08:23,040 --> 00:08:25,720 liar. But whoso desireth and the great 105 00:08:25,720 --> 00:08:26,800 >> Would you like to have a little more of 106 00:08:26,800 --> 00:08:28,400 this, brother? Yes, thank you. Let him 107 00:08:28,400 --> 00:08:30,720 seek after and love ever-lasting riches 108 00:08:30,720 --> 00:08:32,400 and good things that ever save a sweet 109 00:08:32,400 --> 00:08:34,000 and never say chaste and never grow 110 00:08:34,000 --> 00:08:35,159 less. 111 00:08:35,159 --> 00:08:37,400 If we would not go astray, let us take 112 00:08:37,400 --> 00:08:39,000 pattern from the beasts and the birds, 113 00:08:39,000 --> 00:08:40,400 for these, when they are fed, are 114 00:08:40,400 --> 00:08:42,320 content and seek not their living save 115 00:08:42,320 --> 00:08:44,120 from hour to hour when their needs come 116 00:08:44,120 --> 00:08:44,800 in. 117 00:08:44,800 --> 00:08:46,760 Even so should a man be content with 118 00:08:46,760 --> 00:08:49,000 satisfying his needs temperately, and 119 00:08:49,000 --> 00:08:51,440 not seek after superfluities. But we 120 00:08:51,440 --> 00:08:53,200 ought not to be slothful in the summer 121 00:08:53,200 --> 00:08:55,320 of this present life, Hmm. so that we be 122 00:08:55,320 --> 00:08:56,520 not found 123 00:08:56,520 --> 00:08:57,080 wanting in the 124 00:08:57,080 --> 00:08:59,640 >> you make it here in the monastery? No. 125 00:08:59,640 --> 00:09:02,400 This soil won't grow anything. 126 00:09:02,400 --> 00:09:04,160 Several years ago, after the Battle of 127 00:09:04,160 --> 00:09:06,280 Alamo, a Mexican officer came by here 128 00:09:06,280 --> 00:09:07,960 and stayed with us in retreat for a few 129 00:09:07,960 --> 00:09:10,360 days. He told us nothing of himself, and 130 00:09:10,360 --> 00:09:12,200 we, respecting his privacy, asked him 131 00:09:12,200 --> 00:09:13,320 nothing. 132 00:09:13,320 --> 00:09:15,640 He prayed most earnestly and spent his 133 00:09:15,640 --> 00:09:17,880 time in meditation in the chapel. Before 134 00:09:17,880 --> 00:09:19,840 he left, he wanted to give something to 135 00:09:19,840 --> 00:09:21,640 the monastery, and all he had in his 136 00:09:21,640 --> 00:09:24,000 carriage was 10 bottles of this wine. We 137 00:09:24,000 --> 00:09:27,400 never drink anything but water. 138 00:09:34,320 --> 00:09:37,520 Oh, forgive me. Friar Iberto. Yes. Would 139 00:09:37,520 --> 00:09:39,440 you bring another bottle of wine for our 140 00:09:39,440 --> 00:09:42,120 guest? 141 00:09:47,280 --> 00:09:49,520 Brother, your right hand. 142 00:09:49,520 --> 00:09:50,840 I hope there's nothing the matter with 143 00:09:50,840 --> 00:09:51,920 it. 144 00:09:51,920 --> 00:09:54,280 Forgive my curiosity, but I noticed that 145 00:09:54,280 --> 00:09:55,760 you 146 00:09:55,760 --> 00:09:57,640 never use it. 147 00:09:57,640 --> 00:09:59,320 I use it. 148 00:09:59,320 --> 00:10:01,200 No worry. 149 00:10:01,200 --> 00:10:04,560 Only if I'm obliged, Padre. 150 00:10:15,707 --> 00:10:17,727 >> [music] 151 00:10:56,317 --> 00:10:58,337 [music] 152 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 >> Monguiya's 153 00:11:18,280 --> 00:11:19,839 bandits. 154 00:11:19,839 --> 00:11:21,040 They thought 155 00:11:21,040 --> 00:11:22,680 I'd take all 156 00:11:22,680 --> 00:11:24,520 the dinero. 157 00:11:24,520 --> 00:11:27,920 And they'd know I pass this way. 158 00:11:51,520 --> 00:11:54,280 Is he the one you were looking for? 159 00:11:54,280 --> 00:11:55,120 Yeah, that's right. 160 00:11:55,120 --> 00:11:56,920 >> He's the one. They said he wanted to 161 00:11:56,920 --> 00:11:59,680 talk, but now it's too late. He was one 162 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 of the Sierra bandits? Uh he was the 163 00:12:02,160 --> 00:12:04,000 cleverest one of them. His friends will 164 00:12:04,000 --> 00:12:05,680 want to settle his account, but I don't 165 00:12:05,680 --> 00:12:06,880 imagine they'll ever think of looking 166 00:12:06,880 --> 00:12:08,720 for him in your cemetery. Don't you see 167 00:12:08,720 --> 00:12:09,960 it's a perfect hideout for the poor 168 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 fellow? I don't think the others there 169 00:12:11,360 --> 00:12:13,880 were mine. 170 00:12:14,160 --> 00:12:15,280 You won't forget the bottle, will you, 171 00:12:15,280 --> 00:12:17,920 Padre, huh? 172 00:12:19,160 --> 00:12:24,120 Requiem aeternam dona ei, Domine. 173 00:12:24,743 --> 00:12:26,763 >> [music] 174 00:12:55,528 --> 00:12:57,548 [music] 175 00:13:34,174 --> 00:13:36,194 [sighs] 176 00:14:01,684 --> 00:14:01,800 [sighs] 177 00:14:01,800 --> 00:14:03,960 >> Remember that the hour of death comes to 178 00:14:03,960 --> 00:14:08,080 each and every one, brother. Amen. 179 00:14:11,509 --> 00:14:13,529 >> [snorts] 180 00:14:14,880 --> 00:14:16,520 >> Remember that the hour of death comes to 181 00:14:16,520 --> 00:14:21,040 each and every one, brother. Amen. 182 00:14:26,360 --> 00:14:28,360 Remember that the hour of death comes to 183 00:14:28,360 --> 00:14:32,720 each and every one, brother. Amen. 184 00:14:35,800 --> 00:14:38,040 Remember that the hour of death comes to 185 00:14:38,040 --> 00:14:40,280 each and every one, brother. 186 00:14:40,280 --> 00:14:42,560 Amen. 187 00:15:05,875 --> 00:15:07,895 >> [music] 188 00:15:12,425 --> 00:15:14,445 [music] 189 00:15:22,000 --> 00:15:23,280 >> Where are they? 190 00:15:23,280 --> 00:15:24,320 Huh? 191 00:15:24,320 --> 00:15:26,000 Don't be a fool. Padre, 192 00:15:26,000 --> 00:15:27,120 horses over there don't belong to 193 00:15:27,120 --> 00:15:29,640 monastery. They belong to two men. One's 194 00:15:29,640 --> 00:15:32,079 asleep in the monastery. The other's 195 00:15:32,079 --> 00:15:33,839 dead and buried. 196 00:15:33,839 --> 00:15:35,800 Come on, you idiot. Tell us more. He was 197 00:15:35,800 --> 00:15:38,280 a Mexican. He arrived about sunset. He 198 00:15:38,280 --> 00:15:39,935 was dying. 199 00:15:39,935 --> 00:15:40,520 >> [laughter] 200 00:15:40,520 --> 00:15:42,680 >> I tell you I don't miss. If anyone wants 201 00:15:42,680 --> 00:15:44,640 trouble, you send them to me. 202 00:15:44,640 --> 00:15:46,240 Murieta came to die in the monastery 203 00:15:46,240 --> 00:15:47,920 with the friars? Well, Monguiya laugh 204 00:15:47,920 --> 00:15:49,105 when he hears that. 205 00:15:49,105 --> 00:15:50,839 >> [laughter] 206 00:15:50,839 --> 00:15:52,640 >> Shall we visit the cemetery? Come on, 207 00:15:52,640 --> 00:15:56,560 let's do it. But we leave him here. 208 00:15:59,585 --> 00:16:01,605 >> [music] 209 00:16:11,560 --> 00:16:13,040 >> He even stinks worse than when he was 210 00:16:13,040 --> 00:16:15,640 alive. 211 00:16:16,200 --> 00:16:19,079 Searching Carlos. 212 00:16:22,560 --> 00:16:26,000 This isn't the most stingy. 213 00:16:33,920 --> 00:16:34,880 Hey. 214 00:16:34,880 --> 00:16:37,360 Look at this. Que cosa? 215 00:16:37,360 --> 00:16:38,920 Huh, a poker card with strange words 216 00:16:38,920 --> 00:16:41,280 written on it. Let me see. 217 00:16:41,280 --> 00:16:42,760 De 218 00:16:42,760 --> 00:16:45,880 de de asota. Hey, what do you think it 219 00:16:45,880 --> 00:16:48,000 means? We take it to Monguiya. Maybe he 220 00:16:48,000 --> 00:16:50,200 knows. But why? 221 00:16:50,200 --> 00:16:53,000 It's a sign there's gold, isn't it? 222 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Why don't we keep it? 223 00:16:55,000 --> 00:16:56,760 What would happen to us if we did? 224 00:16:56,760 --> 00:16:58,240 We'd have Monguiya on our necks, that's 225 00:16:58,240 --> 00:17:00,120 what. You must be loco. 226 00:17:00,120 --> 00:17:01,720 Friends, you're forgetting we all may be 227 00:17:01,720 --> 00:17:04,199 rich. 228 00:17:04,199 --> 00:17:06,880 Just think about that. It's a chance 229 00:17:06,880 --> 00:17:09,079 you'll never get with Monguiya. 230 00:17:09,079 --> 00:17:11,199 The general will divide it, amigos. He 231 00:17:11,199 --> 00:17:12,720 always has, no? 232 00:17:12,720 --> 00:17:16,199 See, he has. Here, take it. 233 00:17:16,199 --> 00:17:17,760 Well, 234 00:17:17,760 --> 00:17:19,120 now we will take care of the other one 235 00:17:19,120 --> 00:17:21,040 and get out of here. Hurry, vamos. I 236 00:17:21,040 --> 00:17:22,839 don't like this place. 237 00:17:22,839 --> 00:17:24,439 Sure is a pity cuz you're going to rest 238 00:17:24,439 --> 00:17:27,600 here till judgement day. 239 00:17:29,977 --> 00:17:31,997 >> [music] 240 00:17:39,147 --> 00:17:41,167 [music] 241 00:17:43,732 --> 00:17:45,752 [music] 242 00:17:53,557 --> 00:17:55,577 [music] 243 00:17:58,797 --> 00:18:00,817 [music] 244 00:18:07,967 --> 00:18:09,987 [music] 245 00:18:15,172 --> 00:18:17,192 [music] 246 00:18:34,167 --> 00:18:36,187 [music] 247 00:18:43,159 --> 00:18:45,080 >> What was that? 248 00:18:45,080 --> 00:18:46,960 Nothing at all. 249 00:18:46,960 --> 00:18:48,280 Just some others waiting to get into the 250 00:18:48,280 --> 00:18:50,720 ground. 251 00:18:55,783 --> 00:18:57,803 >> [music] 252 00:19:10,960 --> 00:19:12,240 >> Bye, Padre. 253 00:19:12,240 --> 00:19:14,960 God go with you. 254 00:19:35,738 --> 00:19:37,758 >> [snorts] 255 00:19:54,078 --> 00:19:56,098 [music] 256 00:20:02,593 --> 00:20:04,613 [music] 257 00:20:08,488 --> 00:20:10,508 [music] 258 00:20:28,794 --> 00:20:30,814 [music] 259 00:20:41,894 --> 00:20:43,914 [music] 260 00:20:47,789 --> 00:20:49,809 [music] 261 00:20:59,579 --> 00:21:01,599 [music] 262 00:21:04,819 --> 00:21:06,839 [music] 263 00:21:14,644 --> 00:21:16,664 [music] 264 00:21:27,089 --> 00:21:29,109 [music] 265 00:21:33,639 --> 00:21:35,659 [music] 266 00:21:43,465 --> 00:21:45,485 [music] 267 00:21:48,360 --> 00:21:51,720 >> What does it cost you, senor? 268 00:21:54,600 --> 00:21:56,620 >> [music] 269 00:22:01,600 --> 00:22:04,640 >> All right. 270 00:22:04,800 --> 00:22:08,000 Now, 25, Mitchell. How do they look? 271 00:22:08,000 --> 00:22:09,679 I think you'll find they're more than 272 00:22:09,679 --> 00:22:12,600 just all right. 273 00:22:12,600 --> 00:22:14,000 Munguia has never had better guns than 274 00:22:14,000 --> 00:22:16,440 these. 275 00:22:17,120 --> 00:22:18,760 Here, take it. Check it yourself, 276 00:22:18,760 --> 00:22:20,360 Mitchell. Well, I think you'll better 277 00:22:20,360 --> 00:22:21,560 learn that I supply only the best, and 278 00:22:21,560 --> 00:22:23,280 the General Ali knows it. 279 00:22:23,280 --> 00:22:24,440 Think a little less, and you won't 280 00:22:24,440 --> 00:22:25,760 regret it. 281 00:22:25,760 --> 00:22:27,080 Take that gun, and you're a match for 282 00:22:27,080 --> 00:22:29,120 any man. That's just about the best of 283 00:22:29,120 --> 00:22:30,080 them. 284 00:22:30,080 --> 00:22:31,720 With those arms, Munguia could take over 285 00:22:31,720 --> 00:22:33,040 the whole area, regardless of the 286 00:22:33,040 --> 00:22:36,440 regularis the governor sent. 287 00:22:46,520 --> 00:22:48,280 Nothing wrong with that. 288 00:22:48,280 --> 00:22:49,840 You better believe it. There's too much 289 00:22:49,840 --> 00:22:51,120 risk to already. 290 00:22:51,120 --> 00:22:52,560 How about it, Pat? We want a couple of 291 00:22:52,560 --> 00:22:54,880 bodies in place of the rifles. Two of 292 00:22:54,880 --> 00:22:57,679 the men guarding the armory. 293 00:22:57,679 --> 00:23:00,560 You want them, Mitchell? 294 00:23:09,120 --> 00:23:10,280 I'm willing to give you a thousand in 295 00:23:10,280 --> 00:23:11,840 silver and the girls. 296 00:23:11,840 --> 00:23:13,440 I'm going to play this your way. I'll 297 00:23:13,440 --> 00:23:15,760 take the money. 298 00:23:15,760 --> 00:23:18,800 But a little extra. 299 00:23:20,280 --> 00:23:22,200 I want 1,500. 300 00:23:22,200 --> 00:23:23,240 What am I going to do with them? It 301 00:23:23,240 --> 00:23:24,640 would cost me a hundred each to get them 302 00:23:24,640 --> 00:23:28,640 clean, dressed, and find them a place. 303 00:23:28,640 --> 00:23:30,920 Nah. 304 00:23:30,920 --> 00:23:32,760 The bars in Laredo and El Paso got 305 00:23:32,760 --> 00:23:34,280 plenty like these. 306 00:23:34,280 --> 00:23:36,679 Tetter? 307 00:23:36,679 --> 00:23:37,880 You better take what the General gives 308 00:23:37,880 --> 00:23:38,920 you, and hope he doesn't change his 309 00:23:38,920 --> 00:23:41,440 mind. 310 00:23:41,960 --> 00:23:46,120 I wouldn't make him mad, you understand? 311 00:23:47,200 --> 00:23:48,560 Now, you know, sometimes it's better you 312 00:23:48,560 --> 00:23:50,800 don't do anything to disturb him. 313 00:23:50,800 --> 00:23:53,520 One day feeling bad, he might say, 314 00:23:53,520 --> 00:23:56,400 "I must go on up to see Tetter." 315 00:23:56,400 --> 00:23:58,720 And when he gets here, 316 00:23:58,720 --> 00:24:00,960 it's Zach. 317 00:24:00,960 --> 00:24:02,960 We never see you again. Munguia be 318 00:24:02,960 --> 00:24:04,800 without arms if you did. 319 00:24:04,800 --> 00:24:06,440 And you'd be without your thick head if 320 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 you did, amigo. Other men will sell arms 321 00:24:08,920 --> 00:24:10,920 to the General? 322 00:24:10,920 --> 00:24:12,440 It's better to get paid in gold than 323 00:24:12,440 --> 00:24:14,280 these girls, don't you think? Figure out 324 00:24:14,280 --> 00:24:15,640 how much you'd be gaining if you use 325 00:24:15,640 --> 00:24:17,880 these little girls right. If you don't 326 00:24:17,880 --> 00:24:19,440 take them, you're missing a good deal, 327 00:24:19,440 --> 00:24:20,720 Tetter. 328 00:24:20,720 --> 00:24:22,280 Wouldn't you like to try? It might make 329 00:24:22,280 --> 00:24:25,120 you rich. Good deal, Tetter. 330 00:24:25,120 --> 00:24:26,679 Wouldn't you like to try? It might make 331 00:24:26,679 --> 00:24:28,360 you rich. 332 00:24:28,360 --> 00:24:29,280 They'd better, or there's going to be 333 00:24:29,280 --> 00:24:30,760 trouble for Munguia. But for now, we'll 334 00:24:30,760 --> 00:24:32,920 call it a sale. 335 00:24:32,920 --> 00:24:35,800 But only cuz I wanted that way. 336 00:24:35,800 --> 00:24:36,880 Get me? 337 00:24:36,880 --> 00:24:40,400 Munguia understands. 338 00:24:41,280 --> 00:24:43,720 Well, 339 00:24:46,040 --> 00:24:47,440 I'll make sure they make up for all that 340 00:24:47,440 --> 00:24:49,560 other money they cost me, Mitchell. 341 00:24:49,560 --> 00:24:52,440 You can bet on that. 342 00:24:52,440 --> 00:24:53,840 Hey, you. Hold your head up. I want to 343 00:24:53,840 --> 00:24:55,920 look at you. 344 00:24:55,920 --> 00:25:00,200 You going to a funeral, sweetheart? Huh? 345 00:25:08,480 --> 00:25:11,560 You, come here. 346 00:25:13,067 --> 00:25:15,087 >> [laughter] 347 00:25:21,582 --> 00:25:22,892 [laughter] 348 00:25:22,892 --> 00:25:24,912 [screaming] 349 00:25:28,132 --> 00:25:30,152 [laughter] 350 00:25:32,400 --> 00:25:34,200 >> What are you doing, you idiot? Give me 351 00:25:34,200 --> 00:25:36,400 that. She's not worth anything scarred. 352 00:25:36,400 --> 00:25:39,960 I'll take care of her my way. 353 00:25:44,560 --> 00:25:47,280 Give me a drink. 354 00:26:05,467 --> 00:26:07,487 >> [crying] 355 00:26:08,560 --> 00:26:10,440 >> Great place you got. 356 00:26:10,440 --> 00:26:12,200 If I wanted a beer, would I get it? If 357 00:26:12,200 --> 00:26:13,679 you have the money on you, want a drink, 358 00:26:13,679 --> 00:26:15,760 just ask for it. That shouldn't be too 359 00:26:15,760 --> 00:26:17,600 difficult to figure out. The price is a 360 00:26:17,600 --> 00:26:18,960 quarter of a dollar for beer, or two 361 00:26:18,960 --> 00:26:20,560 Mexican pesos. 362 00:26:20,560 --> 00:26:23,400 Pay when you get it. 363 00:26:27,360 --> 00:26:30,320 I see. Well, then a beer. 364 00:26:30,320 --> 00:26:32,600 You, amigo. 365 00:26:32,600 --> 00:26:34,880 You haven't told us yet 366 00:26:34,880 --> 00:26:37,640 who you are. 367 00:26:41,720 --> 00:26:43,080 You better say what brings you to 368 00:26:43,080 --> 00:26:45,679 Sonora. 369 00:26:45,840 --> 00:26:48,200 If you'd like to drink. I see that no 370 00:26:48,200 --> 00:26:50,880 one's told you. Tubb said a beer brings 371 00:26:50,880 --> 00:26:54,400 trouble. I think you ought to know. 372 00:27:13,840 --> 00:27:16,400 Another beer. 373 00:27:17,840 --> 00:27:19,160 But I just have to pay for the one I 374 00:27:19,160 --> 00:27:22,600 drink. Yeah. 375 00:27:38,720 --> 00:27:40,520 This whole area is in the control of 376 00:27:40,520 --> 00:27:43,320 General Munguia, right? 377 00:27:43,320 --> 00:27:44,360 Uh. 378 00:27:44,360 --> 00:27:46,760 So, you're just one of the gang, aren't 379 00:27:46,760 --> 00:27:47,840 you? 380 00:27:47,840 --> 00:27:50,400 That is so, amigo. You could call me the 381 00:27:50,400 --> 00:27:52,120 shadow of Munguia. 382 00:27:52,120 --> 00:27:53,920 I have something to say, but not to a 383 00:27:53,920 --> 00:27:56,880 shadow of his. Him I want to see. 384 00:27:56,880 --> 00:27:59,640 If I was you, amigo, I'd change my mind. 385 00:27:59,640 --> 00:28:02,360 BEHIND YOU, SENOR. 386 00:28:15,840 --> 00:28:19,040 YOU KNOW, IF I WERE YOU, 387 00:28:19,040 --> 00:28:21,520 I WOULDN'T PLAY WITH FIREARMS. 388 00:28:21,520 --> 00:28:23,159 VAMANOS, AMIGO. 389 00:28:23,159 --> 00:28:26,040 We got a long ride. 390 00:28:28,320 --> 00:28:29,440 Come on. 391 00:28:29,440 --> 00:28:31,919 Hurry it up. 392 00:28:32,000 --> 00:28:34,679 Move, I said. 393 00:28:35,440 --> 00:28:37,320 Here you are, chinkas. 394 00:28:37,320 --> 00:28:40,200 Home at last. 395 00:28:40,200 --> 00:28:41,520 Get inside. 396 00:28:41,520 --> 00:28:43,440 Get on. 397 00:28:43,440 --> 00:28:45,679 Get in. 398 00:28:46,480 --> 00:28:48,880 Don't get to like it. You'll be leaving 399 00:28:48,880 --> 00:28:51,360 soon. 400 00:28:55,679 --> 00:28:58,320 Out of the way. 401 00:29:06,905 --> 00:29:08,925 >> [music] 402 00:29:12,040 --> 00:29:14,640 >> Afraid of me? 403 00:29:15,440 --> 00:29:16,960 Don't be. 404 00:29:16,960 --> 00:29:18,440 What's your name? [music] 405 00:29:18,440 --> 00:29:21,240 Anita, senor. 406 00:29:24,590 --> 00:29:26,610 >> [music] 407 00:29:30,840 --> 00:29:32,200 >> And you? 408 00:29:32,200 --> 00:29:35,280 Mercedes, senor. 409 00:29:35,880 --> 00:29:37,000 Encarnacion. [music] 410 00:29:37,000 --> 00:29:40,120 You make it safe for us? 411 00:29:43,880 --> 00:29:45,360 Where's your family? [music] 412 00:29:45,360 --> 00:29:46,640 They were killed by that murderer, 413 00:29:46,640 --> 00:29:49,280 Munguia. I'm here alone with the others. 414 00:29:49,280 --> 00:29:51,080 They made us come with them by force. 415 00:29:51,080 --> 00:29:52,080 They said they would burn the whole 416 00:29:52,080 --> 00:29:54,640 village. 417 00:29:57,340 --> 00:29:57,760 >> [music] 418 00:29:57,760 --> 00:30:01,400 >> Thanks for what you did in the saloon. 419 00:30:09,130 --> 00:30:11,150 >> [music] 420 00:30:14,080 --> 00:30:16,040 >> It'll be safe here for you. 421 00:30:16,040 --> 00:30:18,955 Don't be afraid. 422 00:30:18,955 --> 00:30:20,600 >> [music] 423 00:30:20,600 --> 00:30:22,320 >> Our little chicks are not bad, huh? If 424 00:30:22,320 --> 00:30:23,640 you have some money to spend, we can 425 00:30:23,640 --> 00:30:27,280 keep one warm for you, right? 426 00:30:31,401 --> 00:30:33,421 >> [snorts] 427 00:30:33,720 --> 00:30:36,200 >> I'll be back any day now. 428 00:30:36,200 --> 00:30:37,680 I want you to understand that if anybody 429 00:30:37,680 --> 00:30:39,680 harms those girls in there, you'll know 430 00:30:39,680 --> 00:30:41,720 it. Yeah, I understand. 431 00:30:41,720 --> 00:30:43,880 You just better. 432 00:30:43,880 --> 00:30:48,160 While I'm at it, I'll just remind you. 433 00:31:33,440 --> 00:31:34,880 Well, look there. 434 00:31:34,880 --> 00:31:36,680 Going somewhere? 435 00:31:36,680 --> 00:31:38,680 I was over this way and I saw Munguia's 436 00:31:38,680 --> 00:31:40,320 gang leaving. So, I said to myself, 437 00:31:40,320 --> 00:31:42,120 "Garincha, now why don't you go over and 438 00:31:42,120 --> 00:31:44,520 visit your amigo Teder?" 439 00:31:44,520 --> 00:31:46,400 I was afraid to leave such an old friend 440 00:31:46,400 --> 00:31:47,920 like you alone here with all those 441 00:31:47,920 --> 00:31:50,600 coyotes nearby, huh? 442 00:31:50,600 --> 00:31:52,360 You're safe now, so you won't need your 443 00:31:52,360 --> 00:31:53,760 pistola. 444 00:31:53,760 --> 00:31:55,800 Why don't you sit down, Teder? 445 00:31:55,800 --> 00:31:57,160 How many times do I have to tell you to 446 00:31:57,160 --> 00:31:58,800 stay away from Sonora? 447 00:31:58,800 --> 00:32:00,040 Munguia 448 00:32:00,040 --> 00:32:01,960 wants your head, Garincha. I'll always 449 00:32:01,960 --> 00:32:03,960 help though. I got to do as he says. The 450 00:32:03,960 --> 00:32:06,120 hell with him. 451 00:32:06,120 --> 00:32:08,400 That's right. Munguia's been after us 452 00:32:08,400 --> 00:32:10,280 for too many years now, and I'm tired of 453 00:32:10,280 --> 00:32:11,400 running. 454 00:32:11,400 --> 00:32:13,760 I'm tired of hiding in the hills. 455 00:32:13,760 --> 00:32:16,320 He wants my card, Teder, while I want 456 00:32:16,320 --> 00:32:17,400 his. 457 00:32:17,400 --> 00:32:19,440 You're insane. You're mad. 458 00:32:19,440 --> 00:32:22,520 No. You must know, I think, the story of 459 00:32:22,520 --> 00:32:25,880 the treasure of Santana. Well, 460 00:32:25,880 --> 00:32:28,840 I have a third of that story right here. 461 00:32:28,840 --> 00:32:32,120 A third which I know is worth 100,000 462 00:32:32,120 --> 00:32:34,240 pesos of gold. 463 00:32:34,240 --> 00:32:37,320 Un momento. Don't be in such a hurry. 464 00:32:37,320 --> 00:32:39,160 If I were you, I would use that little 465 00:32:39,160 --> 00:32:41,840 thing you've got for a brain, friend. 466 00:32:41,840 --> 00:32:43,800 Tomorrow you ride, eh? 467 00:32:43,800 --> 00:32:45,440 And when you reach Sierra Paloma, who do 468 00:32:45,440 --> 00:32:46,440 you see? 469 00:32:46,440 --> 00:32:49,280 Well, who? 470 00:32:49,280 --> 00:32:51,160 The sheriff, who happens to have hung me 471 00:32:51,160 --> 00:32:52,882 up by the neck. That's who. 472 00:32:52,882 --> 00:32:53,960 >> [snorts] 473 00:32:53,960 --> 00:32:55,840 >> Go with his men and wait until they take 474 00:32:55,840 --> 00:32:58,000 the horses into the valley, and make 475 00:32:58,000 --> 00:32:59,520 sure my corpse is left there for you to 476 00:32:59,520 --> 00:33:00,080 search. 477 00:33:00,080 --> 00:33:02,080 >> But I 478 00:33:02,080 --> 00:33:04,880 I want you to find this card, Teder. 479 00:33:04,880 --> 00:33:06,720 And bring it to Munguia. 480 00:33:06,720 --> 00:33:08,679 He shouldn't have to pay much to get it, 481 00:33:08,679 --> 00:33:11,280 and it puts you on his side. And you? 482 00:33:11,280 --> 00:33:12,920 I'm already dead. 483 00:33:12,920 --> 00:33:15,000 It's almost worth the waiting. The smile 484 00:33:15,000 --> 00:33:16,840 will die on the face of Munguia when he 485 00:33:16,840 --> 00:33:18,480 finds a place where the gold is, and the 486 00:33:18,480 --> 00:33:20,040 man he meets there he thought was only a 487 00:33:20,040 --> 00:33:21,200 ghost. 488 00:33:21,200 --> 00:33:23,360 Can you fool him, Garincha? I will fool 489 00:33:23,360 --> 00:33:24,760 him, Teder. 490 00:33:24,760 --> 00:33:27,760 I am sure. 491 00:33:47,248 --> 00:33:49,268 >> [music] 492 00:34:10,919 --> 00:34:12,919 >> Why do you want to see the head at all? 493 00:34:12,919 --> 00:34:15,600 Business. What kind of business? 494 00:34:15,600 --> 00:34:16,760 Mine. 495 00:34:16,760 --> 00:34:17,720 Why now? 496 00:34:17,720 --> 00:34:19,960 You like to make jokes, amigo. 497 00:34:19,960 --> 00:34:21,308 Your business had better be serious. 498 00:34:21,308 --> 00:34:22,840 [music] Munguia doesn't like to have 499 00:34:22,840 --> 00:34:25,800 foreigners in here. 500 00:35:02,574 --> 00:35:04,200 >> [music] 501 00:35:04,200 --> 00:35:08,120 >> They loaded a special. Howdy. 502 00:35:40,564 --> 00:35:42,584 >> [music] 503 00:35:59,559 --> 00:36:01,579 [music] 504 00:36:21,600 --> 00:36:23,000 >> I think that I don't know you. 505 00:36:23,000 --> 00:36:24,160 >> Bill Blunt. 506 00:36:24,160 --> 00:36:28,680 And you? Oh, yeah. You're Munguia. 507 00:36:30,400 --> 00:36:33,000 General Munguia. 508 00:36:33,000 --> 00:36:34,560 If you have not learned how to show 509 00:36:34,560 --> 00:36:35,880 respect, 510 00:36:35,880 --> 00:36:38,760 you will now. 511 00:36:38,760 --> 00:36:41,440 You only have the morning to live. 512 00:36:41,440 --> 00:36:43,280 First of all, because your tongue, well, 513 00:36:43,280 --> 00:36:45,200 it might surprise you and say something 514 00:36:45,200 --> 00:36:46,800 I do not like. And because you are 515 00:36:46,800 --> 00:36:48,880 Americano. And finally, because all 516 00:36:48,880 --> 00:36:50,040 those who live in the hills of Los 517 00:36:50,040 --> 00:36:51,520 Cerritos must never be allowed to tell 518 00:36:51,520 --> 00:36:53,520 their secrets. 519 00:36:53,520 --> 00:36:55,000 Isn't this from the neck of your friend, 520 00:36:55,000 --> 00:36:56,880 Morienda? 521 00:36:56,880 --> 00:36:58,480 Hey, Munguia. 522 00:36:58,480 --> 00:36:59,920 And four others which you sent after 523 00:36:59,920 --> 00:37:01,785 won't be back either. 524 00:37:01,785 --> 00:37:03,000 >> [laughter] 525 00:37:03,000 --> 00:37:05,240 >> And now you want to murder me. 526 00:37:05,240 --> 00:37:06,720 Munguia, you'll spend the rest of your 527 00:37:06,720 --> 00:37:08,120 life looking for that treasure, and you 528 00:37:08,120 --> 00:37:11,120 won't get at it. 529 00:37:11,320 --> 00:37:14,480 Sure I will. 530 00:37:14,480 --> 00:37:16,840 But it happens that you killed five. 531 00:37:16,840 --> 00:37:18,840 Madre Monasterio and one in Sonora. 532 00:37:18,840 --> 00:37:21,240 >> That's the count, all right. 533 00:37:21,240 --> 00:37:24,240 Ah, gringo. 534 00:37:24,240 --> 00:37:25,800 Mitchell told me you are bueno with the 535 00:37:25,800 --> 00:37:27,960 gun. He's right. Old Mitchell has seen 536 00:37:27,960 --> 00:37:29,950 it in action. 537 00:37:29,950 --> 00:37:31,970 >> [laughter] 538 00:37:45,671 --> 00:37:47,691 [clears throat] 539 00:37:48,840 --> 00:37:51,040 >> Ha! 540 00:37:52,960 --> 00:37:53,600 Going to beat that, [clears throat] 541 00:37:53,600 --> 00:37:55,120 amigo? 542 00:37:55,120 --> 00:37:56,359 Uh-uh. 543 00:37:56,359 --> 00:37:58,120 The only place I ever used a knife was 544 00:37:58,120 --> 00:38:00,800 at the table. 545 00:38:05,680 --> 00:38:07,320 Huh. 546 00:38:07,320 --> 00:38:10,520 What do you want? Vaya. 547 00:38:14,080 --> 00:38:17,320 Bueno. It is a fact. 548 00:38:17,320 --> 00:38:20,320 You find nothing else on that pig? 549 00:38:20,320 --> 00:38:23,040 Nothing. I told you before he was dead. 550 00:38:23,040 --> 00:38:24,720 I found him after your men, and for sure 551 00:38:24,720 --> 00:38:26,240 there was nothing on him then, except 552 00:38:26,240 --> 00:38:29,320 blood. Uh-huh. 553 00:38:29,320 --> 00:38:31,560 Morienda. 554 00:38:31,560 --> 00:38:33,359 Mire lo que teniente. 555 00:38:33,359 --> 00:38:35,000 I thought he was a friend, and he was 556 00:38:35,000 --> 00:38:38,359 only a traitor. He was my brother. 557 00:38:38,359 --> 00:38:41,280 And he betrayed me. Munguia, su carisimo 558 00:38:41,280 --> 00:38:43,720 general. It seems he preferred the gold 559 00:38:43,720 --> 00:38:46,080 to Santana. 560 00:38:46,080 --> 00:38:49,080 Yeah, the gold. 561 00:38:53,400 --> 00:38:57,120 It started long ago, gringo. 562 00:39:02,080 --> 00:39:04,120 It was 11 years ago. We were camped by 563 00:39:04,120 --> 00:39:06,080 the Alamo. 564 00:39:06,080 --> 00:39:07,800 And my General Santana had sworn he 565 00:39:07,800 --> 00:39:09,920 would kill all the Americanos. And he 566 00:39:09,920 --> 00:39:11,640 won the fight, too. 567 00:39:11,640 --> 00:39:13,200 And that's where you made yourself 568 00:39:13,200 --> 00:39:16,160 general, huh? 569 00:39:35,057 --> 00:39:35,712 >> [clears throat] 570 00:39:35,712 --> 00:39:37,732 [laughter] 571 00:39:40,297 --> 00:39:42,317 [laughter] 572 00:39:49,480 --> 00:39:51,080 >> When I could, I deserted with two 573 00:39:51,080 --> 00:39:52,960 friends of mine. 574 00:39:52,960 --> 00:39:55,120 Morinda and Garrincha. 575 00:39:55,120 --> 00:39:57,680 And almost 300,000 pesos. 576 00:39:57,680 --> 00:39:59,320 The pay for all General Santana's 577 00:39:59,320 --> 00:40:01,160 troops, comprende? 578 00:40:01,160 --> 00:40:02,840 But Paredes took the gold from us and 579 00:40:02,840 --> 00:40:04,480 hid it. 580 00:40:04,480 --> 00:40:06,440 Where do you figure it is? 581 00:40:06,440 --> 00:40:08,440 Only the devil knows. Paredes was 582 00:40:08,440 --> 00:40:10,720 murdered. 583 00:40:10,720 --> 00:40:12,440 So now there's only two others who have 584 00:40:12,440 --> 00:40:15,080 cards like this one. I got one. 585 00:40:15,080 --> 00:40:16,640 So now I have to get the others to know 586 00:40:16,640 --> 00:40:19,680 where the money is buried. 587 00:40:20,240 --> 00:40:22,400 One of the cards Garrincha has. I don't 588 00:40:22,400 --> 00:40:24,440 know how or where he got it, but I do 589 00:40:24,440 --> 00:40:27,680 know that one day soon I will get him. 590 00:40:27,680 --> 00:40:30,600 And the other one was with Morinda. 591 00:40:30,600 --> 00:40:33,200 But there's a chance that he lost it. 592 00:40:33,200 --> 00:40:37,120 See, I thought about it. 593 00:40:37,320 --> 00:40:38,880 You know, Munguia, that if you ever show 594 00:40:38,880 --> 00:40:40,640 your face outside of Sonora, all the 595 00:40:40,640 --> 00:40:42,200 protection your boys can give you won't 596 00:40:42,200 --> 00:40:44,000 help. You'll be shot, no questions 597 00:40:44,000 --> 00:40:45,440 asked. The minute you step across the 598 00:40:45,440 --> 00:40:46,920 river to the United States, you'll have 599 00:40:46,920 --> 00:40:48,360 every marshal and deputy in the country 600 00:40:48,360 --> 00:40:50,640 on your tail. 601 00:40:50,640 --> 00:40:52,120 I can cross the border back and forth 602 00:40:52,120 --> 00:40:54,480 without any worry. Mhm. That's why 603 00:40:54,480 --> 00:40:57,680 you're still alive, amigo. 604 00:40:59,960 --> 00:41:02,080 Yeah. Well, we've got an arrangement 605 00:41:02,080 --> 00:41:03,480 that each of us understands. It didn't 606 00:41:03,480 --> 00:41:05,280 take much time. 607 00:41:05,280 --> 00:41:07,840 Now all I need is the other person. 608 00:41:07,840 --> 00:41:09,600 I've got to find Garrincha. 609 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 Soon as you find the other cards, we dig 610 00:41:11,000 --> 00:41:12,240 up the gold. 611 00:41:12,240 --> 00:41:13,560 We'll pick it up together when you find 612 00:41:13,560 --> 00:41:14,880 Garrincha and we'll make tracks to the 613 00:41:14,880 --> 00:41:17,080 buried money. Mhm? 614 00:41:17,080 --> 00:41:18,400 Esta bien? 615 00:41:18,400 --> 00:41:19,920 And now you must give me your pistol. 616 00:41:19,920 --> 00:41:23,160 You're with amigos, huh? 617 00:41:29,028 --> 00:41:31,048 >> [laughter] 618 00:41:40,818 --> 00:41:42,838 [music] 619 00:42:35,240 --> 00:42:36,500 >> Where did you find these pigs, Epifanio? 620 00:42:36,500 --> 00:42:37,880 [music] 621 00:42:37,880 --> 00:42:39,360 Ah, they were to come there in the 622 00:42:39,360 --> 00:42:42,040 valley, General. 623 00:42:59,600 --> 00:43:01,160 General, maybe you'd like to look at 624 00:43:01,160 --> 00:43:02,680 that machine gun on the wagon over 625 00:43:02,680 --> 00:43:05,040 there. 626 00:43:05,440 --> 00:43:07,320 It is nice and clean like a bride on her 627 00:43:07,320 --> 00:43:10,080 wedding day. 628 00:43:10,880 --> 00:43:12,560 With that on the wagon, we can shoot 629 00:43:12,560 --> 00:43:13,880 down a whole regiment of men. 630 00:43:13,880 --> 00:43:16,760 >> Mitchum, yes. 631 00:43:21,080 --> 00:43:23,080 Diablo. 632 00:43:23,080 --> 00:43:26,880 Habla. You think so, General? 633 00:43:34,080 --> 00:43:35,840 THIS HORSE IS MINE. 634 00:43:35,840 --> 00:43:37,000 HABLA. 635 00:43:37,000 --> 00:43:37,410 HABLA. 636 00:43:37,410 --> 00:43:39,430 >> [screaming] 637 00:43:42,650 --> 00:43:44,670 [music] 638 00:43:53,785 --> 00:43:55,805 [music] 639 00:43:58,370 --> 00:44:00,390 [music] 640 00:44:03,610 --> 00:44:05,630 [music] 641 00:44:09,505 --> 00:44:11,525 [music] 642 00:44:19,985 --> 00:44:22,005 [music] 643 00:44:26,535 --> 00:44:28,555 [music] 644 00:44:38,325 --> 00:44:40,345 [music] 645 00:44:49,461 --> 00:44:51,481 [music] 646 00:44:57,976 --> 00:44:59,996 [music] 647 00:45:05,181 --> 00:45:07,201 [music] 648 00:45:08,200 --> 00:45:12,000 >> HE'S GOT ARMS FROM THE WOMAN THAT STOLE 649 00:45:14,960 --> 00:45:18,280 HERE, TAKE THIS ON THE NECK. 650 00:45:18,640 --> 00:45:21,000 EL NEGRO CAN beat any of you. Any of you 651 00:45:21,000 --> 00:45:23,280 want to bet money, AMIGOS? 652 00:45:23,280 --> 00:45:24,960 YEAH. 653 00:45:24,960 --> 00:45:26,359 I DO. 654 00:45:26,359 --> 00:45:28,280 CIEN POR BARRANCA. 655 00:45:28,280 --> 00:45:30,320 And here is 20 for Barranca. 656 00:45:30,320 --> 00:45:32,080 Bueno, I take you for El Negro. That's 657 00:45:32,080 --> 00:45:34,000 all you like, hombre. 658 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 Here, I have a thousand more pesos. 659 00:45:41,600 --> 00:45:42,600 I'm here, 660 00:45:42,600 --> 00:45:45,640 AND I DOUBLE THE NAIL. 661 00:45:47,320 --> 00:45:49,040 I GUESS THE RULES ARE AT THE STAKE. IF 662 00:45:49,040 --> 00:45:50,760 EL NEGRO IS BEATEN, you get lost to 663 00:45:50,760 --> 00:45:53,120 Paredes. 664 00:45:58,891 --> 00:46:00,911 >> [music] 665 00:46:33,607 --> 00:46:35,627 [music] 666 00:46:38,847 --> 00:46:40,840 [music] 667 00:46:40,840 --> 00:46:43,760 >> Hey, El Negro, 668 00:46:51,947 --> 00:46:53,967 >> [music] 669 00:47:00,462 --> 00:47:02,482 [music] 670 00:47:10,287 --> 00:47:12,307 [music] 671 00:47:28,840 --> 00:47:30,120 >> Can't you go and stop some of that 672 00:47:30,120 --> 00:47:33,200 noise? It's a Yes, the [music] gringo. 673 00:47:33,200 --> 00:47:34,800 No, it's a party now. Well, I don't 674 00:47:34,800 --> 00:47:37,142 think it's fitting that you left out. 675 00:47:37,142 --> 00:47:39,162 >> [music] 676 00:47:58,103 --> 00:48:00,123 [music] 677 00:48:09,238 --> 00:48:11,258 [music] 678 00:48:32,163 --> 00:48:34,183 [music] 679 00:48:37,403 --> 00:48:39,423 [music] 680 00:49:17,880 --> 00:49:21,440 >> You'll turn on IO and 681 00:49:25,874 --> 00:49:27,894 >> [cheering] 682 00:49:33,734 --> 00:49:35,754 [cheering] 683 00:49:36,354 --> 00:49:38,319 [screaming] 684 00:49:38,319 --> 00:49:40,339 [laughter] 685 00:49:45,760 --> 00:49:46,760 >> I AM 686 00:49:46,760 --> 00:49:48,360 BUT I GIVE YOU THIS TO MY COMPAñEROS. 687 00:49:48,360 --> 00:49:50,400 The world is full of money and Munguia 688 00:49:50,400 --> 00:49:52,480 knows how to find it. Take it all. 689 00:49:52,480 --> 00:49:55,560 Vamanos my duties. 690 00:50:05,880 --> 00:50:08,160 No one can beat El Negro. 691 00:50:08,160 --> 00:50:10,000 I know that because I know him for many 692 00:50:10,000 --> 00:50:12,360 years and I've never seen him lose. 693 00:50:12,360 --> 00:50:13,720 Never. 694 00:50:13,720 --> 00:50:17,400 I feel stronger like a bull. 695 00:50:18,040 --> 00:50:20,520 Come here chiquitas. 696 00:50:20,520 --> 00:50:22,440 It's the one help me to take off my 697 00:50:22,440 --> 00:50:24,169 clothes. 698 00:50:24,169 --> 00:50:25,440 >> [laughter] 699 00:50:25,440 --> 00:50:28,360 >> AND MY BOOTS. 700 00:50:29,409 --> 00:50:31,429 >> [laughter] 701 00:50:33,760 --> 00:50:36,614 >> NOW WE TAKE OFF YOUR CLOTHES. 702 00:50:36,614 --> 00:50:38,634 >> [laughter] 703 00:50:43,165 --> 00:50:44,474 [screaming] 704 00:50:44,474 --> 00:50:46,494 [laughter] 705 00:50:49,480 --> 00:50:51,800 >> YES CHIQUITAS, ELENA WAS THE WIFE OF the 706 00:50:51,800 --> 00:50:54,480 gobernador of Monterrey. Now she has no 707 00:50:54,480 --> 00:50:58,680 neck so she needs THIS EVEN LESS. 708 00:51:13,950 --> 00:51:15,970 >> [screaming] 709 00:52:41,721 --> 00:52:43,741 [music] 710 00:52:46,306 --> 00:52:48,326 [music] 711 00:52:54,821 --> 00:52:56,841 [music] 712 00:53:01,371 --> 00:53:03,391 [music] 713 00:53:06,611 --> 00:53:08,631 [music] 714 00:53:26,916 --> 00:53:28,936 [music] 715 00:53:44,200 --> 00:53:45,920 >> BUT I TELL YOU, HE HAS COME BACK TO 716 00:53:45,920 --> 00:53:49,680 SONORA. I saw him only an hour ago. 717 00:53:49,680 --> 00:53:51,359 You don't even live to get away from 718 00:53:51,359 --> 00:53:53,680 Munguia. You'll see. 719 00:53:53,680 --> 00:53:56,640 We'll be free now. 720 00:54:21,937 --> 00:54:23,957 >> [laughter] 721 00:54:24,480 --> 00:54:26,200 >> Just leave it where it is. I thought you 722 00:54:26,200 --> 00:54:28,800 would have learned better by now. 723 00:54:28,800 --> 00:54:31,520 What do you want? 724 00:54:32,080 --> 00:54:34,720 I want only 5 minutes of your time. 725 00:54:34,720 --> 00:54:36,600 Also, I want to hear nothing but the 726 00:54:36,600 --> 00:54:38,359 truth out of you. 727 00:54:38,359 --> 00:54:39,560 You follow? 728 00:54:39,560 --> 00:54:42,040 Mhm. 729 00:54:46,000 --> 00:54:47,359 You'd better. 730 00:54:47,359 --> 00:54:49,320 All right. How many years have you 731 00:54:49,320 --> 00:54:51,560 supplied food, ammunition, and who knows 732 00:54:51,560 --> 00:54:54,000 what else to Munguia and his band? About 733 00:54:54,000 --> 00:54:55,800 10 years steadily. 734 00:54:55,800 --> 00:54:57,520 That was when Texas was surrendered by 735 00:54:57,520 --> 00:55:00,040 Mexico to the Union. 736 00:55:00,040 --> 00:55:02,600 That was a way to earn a living. 737 00:55:02,600 --> 00:55:05,440 Sure. Sure. 738 00:55:05,440 --> 00:55:06,800 And since you've lived here for so many 739 00:55:06,800 --> 00:55:08,040 years, there's a hell of a lot you must 740 00:55:08,040 --> 00:55:09,120 have found out about the gold of 741 00:55:09,120 --> 00:55:10,640 Santana. 742 00:55:10,640 --> 00:55:12,280 What's the matter? 743 00:55:12,280 --> 00:55:14,359 You sick? You look pale. 744 00:55:14,359 --> 00:55:16,440 I don't know anything. I can't tell you 745 00:55:16,440 --> 00:55:18,840 anything. 746 00:55:19,680 --> 00:55:22,120 No. 747 00:55:22,120 --> 00:55:25,280 Well, I think you can. 748 00:55:25,440 --> 00:55:26,920 And you should get started because your 749 00:55:26,920 --> 00:55:30,440 5 minutes are almost up. 750 00:55:30,713 --> 00:55:32,733 >> [laughter] 751 00:55:34,359 --> 00:55:36,600 >> You'd better just say they're listening. 752 00:55:36,600 --> 00:55:39,560 We've got Munguia, Marienda, Garencha. 753 00:55:39,560 --> 00:55:40,840 Three deserters from the forces of 754 00:55:40,840 --> 00:55:43,080 Santana. 755 00:55:43,080 --> 00:55:44,960 Marienda was murdered. Munguia, I've 756 00:55:44,960 --> 00:55:48,720 seen him. Now how about Garencha? 757 00:55:49,880 --> 00:55:52,760 Tell me about him. 758 00:55:53,680 --> 00:55:55,359 Go on. 759 00:55:55,359 --> 00:55:56,440 You should talk Teda while you got the 760 00:55:56,440 --> 00:55:57,720 chance. 761 00:55:57,720 --> 00:55:59,160 Munguia will get back at you. His men 762 00:55:59,160 --> 00:56:00,960 are every place you know. 763 00:56:00,960 --> 00:56:04,920 They sure are Teda. So you see. 764 00:56:05,640 --> 00:56:08,480 I haven't got much time left. 765 00:56:08,480 --> 00:56:09,720 I got to get to Garencha and you're 766 00:56:09,720 --> 00:56:11,000 going to get me headed down the proper 767 00:56:11,000 --> 00:56:12,080 road. 768 00:56:12,080 --> 00:56:15,359 I warn you, you better talk fast. 769 00:56:15,359 --> 00:56:17,880 Well. 770 00:56:18,720 --> 00:56:21,880 If you're not talking then I'm shooting. 771 00:56:21,880 --> 00:56:23,960 Which is it? Wait a minute, Blunt. 772 00:56:23,960 --> 00:56:25,600 The gold of Santana has been buried. I 773 00:56:25,600 --> 00:56:27,320 don't know more than that. And about 774 00:56:27,320 --> 00:56:29,160 Garencha, it's been a month or more 775 00:56:29,160 --> 00:56:31,359 since he showed up in this place. 776 00:56:31,359 --> 00:56:34,560 I don't know where he is now. 777 00:56:42,320 --> 00:56:44,240 Get them out OF MY SIGHT. MOVE YOU. 778 00:56:44,240 --> 00:56:47,520 OUTSIDE. VAMANOS. 779 00:56:50,440 --> 00:56:53,200 NO BUENO. 780 00:56:53,200 --> 00:56:55,400 YOU talking like that. Oh no, I wasn't 781 00:56:55,400 --> 00:56:57,200 talking much about anything. 782 00:56:57,200 --> 00:56:58,280 He was asking me questions but I 783 00:56:58,280 --> 00:57:00,080 wouldn't answer. 784 00:57:00,080 --> 00:57:01,960 No bueno. 785 00:57:01,960 --> 00:57:03,400 Talking about Garencha. 786 00:57:03,400 --> 00:57:06,400 >> Wait a minute. Look. 787 00:57:07,520 --> 00:57:09,720 You know you can trust me, General. All 788 00:57:09,720 --> 00:57:11,840 these years I've been as as faithful as 789 00:57:11,840 --> 00:57:13,440 one of your own men. 790 00:57:13,440 --> 00:57:16,880 I don't believe that you did it, Teda. 791 00:57:16,880 --> 00:57:19,680 Just a minute. 792 00:57:22,160 --> 00:57:23,440 The card. 793 00:57:23,440 --> 00:57:25,560 The one Garencha had. How'd you like 794 00:57:25,560 --> 00:57:27,160 that? See, you can trust me. You must 795 00:57:27,160 --> 00:57:28,880 know I'm not a traitor. I saved it for 796 00:57:28,880 --> 00:57:29,640 you. 797 00:57:29,640 --> 00:57:31,000 It wasn't mine. I don't know what it is 798 00:57:31,000 --> 00:57:32,480 anyway. 799 00:57:32,480 --> 00:57:34,160 Garencha was here and then this other 800 00:57:34,160 --> 00:57:35,640 murdering buzzard out of nowhere came 801 00:57:35,640 --> 00:57:37,359 and started asking me questions and I 802 00:57:37,359 --> 00:57:39,800 didn't know what 803 00:57:43,840 --> 00:57:46,880 Mitchell. See, General. Remove that thug 804 00:57:46,880 --> 00:57:48,800 that Teda. 805 00:57:48,800 --> 00:57:50,080 Take some of the men and clean up this 806 00:57:50,080 --> 00:57:51,760 foul place. They've never learned how to 807 00:57:51,760 --> 00:57:55,280 listen to Munguia but they HAVE TO NOW. 808 00:58:02,400 --> 00:58:03,880 UNDER. 809 00:58:03,880 --> 00:58:06,160 NO. NO. 810 00:58:06,800 --> 00:58:08,920 NO. 811 00:58:28,220 --> 00:58:30,240 >> [music] 812 00:58:44,560 --> 00:58:46,640 >> NADA. I LOOK EVERYWHERE. THERE IS 813 00:58:46,640 --> 00:58:49,120 NOTHING. 814 00:58:49,960 --> 00:58:51,600 To get the card 815 00:58:51,600 --> 00:58:54,359 I must keep you alive. 816 00:58:54,359 --> 00:58:56,680 And yet I must 817 00:58:56,680 --> 00:58:59,359 I must make you die a little bit, amigo, 818 00:58:59,359 --> 00:59:01,880 if I want you to find your memory. 819 00:59:01,880 --> 00:59:04,840 You tell me where it's hidden. 820 00:59:07,400 --> 00:59:09,000 About the last card I saw was an ace of 821 00:59:09,000 --> 00:59:10,200 hearts when I was playing in a little 822 00:59:10,200 --> 00:59:13,320 saloon in Durango. 823 00:59:15,480 --> 00:59:19,000 Just a little taste, amigo. 824 00:59:23,400 --> 00:59:26,080 You must talk and you will talk. 825 00:59:26,080 --> 00:59:27,680 Now decide. 826 00:59:27,680 --> 00:59:30,160 It will be a lot better than this. 827 00:59:30,160 --> 00:59:32,720 Or must we repeat the lesson? 828 00:59:32,720 --> 00:59:36,040 Tell me about the card. 829 00:59:38,240 --> 00:59:39,920 I teach you my lesson with my knife. 830 00:59:39,920 --> 00:59:41,520 Leave him to me. 831 00:59:41,520 --> 00:59:43,320 You'll see he begin to speak pronto when 832 00:59:43,320 --> 00:59:46,560 I start to cut. 833 00:59:48,960 --> 00:59:51,160 He should be killed, I know, but he has 834 00:59:51,160 --> 00:59:53,080 to stay alive. 835 00:59:53,080 --> 00:59:54,920 We'll make him talk. 836 00:59:54,920 --> 00:59:57,360 Vamos. 837 00:59:57,360 --> 01:00:01,320 Keep your eyes open. Right, General. 838 01:00:10,401 --> 01:00:11,920 >> [music] 839 01:00:11,920 --> 01:00:13,280 >> I am not able to think about anything 840 01:00:13,280 --> 01:00:15,200 else. Something terrible has happened, I 841 01:00:15,200 --> 01:00:19,360 know. I must find [music] out. No, wait. 842 01:00:19,360 --> 01:00:22,280 Hey, not bad, huh? 843 01:00:23,040 --> 01:00:25,360 Better on your right. 844 01:00:25,360 --> 01:00:26,360 Hey. 845 01:00:26,360 --> 01:00:27,720 Hey, hey, where are you going? Get out. 846 01:00:27,720 --> 01:00:30,160 COME HERE. 847 01:00:30,440 --> 01:00:32,880 LET ME GO. 848 01:00:41,841 --> 01:00:41,920 >> [snorts] 849 01:00:41,920 --> 01:00:45,120 >> WHERE THE DEVIL WOULD HE HIDE that card? 850 01:00:45,120 --> 01:00:46,760 Who says he didn't 851 01:00:46,760 --> 01:00:49,560 give it to Tedor? 852 01:00:49,880 --> 01:00:51,800 Mhm. 853 01:00:51,800 --> 01:00:54,040 He could have, you know. 854 01:00:54,040 --> 01:00:57,520 What makes you think he didn't? 855 01:00:58,080 --> 01:01:01,480 Try to use your brain just this once. 856 01:01:01,480 --> 01:01:05,120 Tedor had only one card, Garinches. 857 01:01:05,120 --> 01:01:07,000 Mhm. 858 01:01:07,000 --> 01:01:08,760 The gringo got his from Muriendo at the 859 01:01:08,760 --> 01:01:10,520 monastery in San Juan and tries to make 860 01:01:10,520 --> 01:01:12,080 fool of Munguya. 861 01:01:12,080 --> 01:01:13,520 That's how it was. It doesn't break the 862 01:01:13,520 --> 01:01:16,880 head to figure that one out. 863 01:01:20,480 --> 01:01:24,280 He must tell us where he put it. 864 01:01:24,440 --> 01:01:27,040 Make sure of it. 865 01:01:27,040 --> 01:01:32,320 And the treasure is mine. Claro. Claro. 866 01:01:35,552 --> 01:01:37,080 >> [laughter] 867 01:01:37,080 --> 01:01:39,120 >> Look at this. Who would think we still 868 01:01:39,120 --> 01:01:40,960 find these pretty ladies in this town of 869 01:01:40,960 --> 01:01:42,520 Peones? 870 01:01:42,520 --> 01:01:43,680 Come on. 871 01:01:43,680 --> 01:01:47,120 Sit down. Sit down. 872 01:01:49,720 --> 01:01:51,920 Here. Are you hungry? 873 01:01:51,920 --> 01:01:53,440 No? 874 01:01:53,440 --> 01:01:56,560 Do you eat something? 875 01:01:57,200 --> 01:02:00,160 Then drink. 876 01:02:01,760 --> 01:02:04,400 Go on. 877 01:02:06,360 --> 01:02:08,800 No. 878 01:02:10,520 --> 01:02:13,920 Do not be a scum eater. 879 01:02:13,920 --> 01:02:16,160 Mitchell. 880 01:02:16,160 --> 01:02:19,240 Bring the barrel. 881 01:02:24,678 --> 01:02:26,640 >> [snorts] 882 01:02:26,640 --> 01:02:29,720 >> Empty it in there. 883 01:02:30,440 --> 01:02:32,440 We treat very well the senoritas who 884 01:02:32,440 --> 01:02:35,440 give us a visit. 885 01:02:42,360 --> 01:02:46,480 Go on. You may have it. 886 01:02:46,480 --> 01:02:49,160 DRINK. 887 01:02:50,223 --> 01:02:52,243 >> [laughter] 888 01:03:14,240 --> 01:03:15,880 >> MITCHELL. 889 01:03:15,880 --> 01:03:19,280 THE POOR GIRL IS DEAD. 890 01:03:33,453 --> 01:03:35,474 >> [snorts] 891 01:04:13,560 --> 01:04:16,440 >> Have something to eat. No. 892 01:04:16,440 --> 01:04:20,120 Want some wine? Yes. 893 01:04:26,400 --> 01:04:28,720 Wine is pretty good in these parts, eh? 894 01:04:28,720 --> 01:04:30,120 Don't you like it? 895 01:04:30,120 --> 01:04:33,059 Go on. Have another drink. 896 01:04:33,059 --> 01:04:35,079 >> [laughter] 897 01:04:51,960 --> 01:04:54,400 >> Munguya said for me not to kill you. So, 898 01:04:54,400 --> 01:04:56,000 I won't be killing you. 899 01:04:56,000 --> 01:04:57,240 There's nothing been said about my 900 01:04:57,240 --> 01:05:00,200 teaching you a lesson. 901 01:05:04,499 --> 01:05:06,519 >> [snorts] 902 01:05:11,049 --> 01:05:13,069 [snorts] 903 01:05:37,905 --> 01:05:39,925 [music] 904 01:05:55,590 --> 01:05:57,610 [music] 905 01:06:04,760 --> 01:06:06,080 [music] 906 01:06:06,080 --> 01:06:08,359 >> Bill. Bill. 907 01:06:08,359 --> 01:06:09,760 He is off. 908 01:06:09,760 --> 01:06:13,240 Wake up. You must get out of here. 909 01:06:13,560 --> 01:06:15,880 Munguya. 910 01:06:15,880 --> 01:06:17,359 We must leave before they find out you 911 01:06:17,359 --> 01:06:20,920 killed him. Bill. 912 01:06:20,960 --> 01:06:22,320 Paint him. 913 01:06:22,320 --> 01:06:25,720 Try to stand on your feet. 914 01:06:29,720 --> 01:06:32,520 Muttering. 915 01:06:33,680 --> 01:06:36,280 Vamos. 916 01:06:38,166 --> 01:06:40,186 >> [music] 917 01:06:57,161 --> 01:06:59,181 [music] 918 01:07:06,400 --> 01:07:09,760 >> He's gone. This idiot let him get away. 919 01:07:09,760 --> 01:07:12,160 A man who couldn't even walk. Mitchell, 920 01:07:12,160 --> 01:07:13,880 turn this village inside out if you HAVE 921 01:07:13,880 --> 01:07:18,880 TO, BUT FIND HIM. DO YOU HEAR? FIND HIM. 922 01:07:19,080 --> 01:07:22,040 WHAT ARE YOU DOING? WHY DO YOU WAIT? 923 01:07:22,040 --> 01:07:23,920 MOVE. 924 01:07:23,920 --> 01:07:25,960 The cards. 925 01:07:25,960 --> 01:07:27,160 Give them to me. 926 01:07:27,160 --> 01:07:31,000 No, they all belong to me. 927 01:08:01,440 --> 01:08:02,480 De 928 01:08:02,480 --> 01:08:05,720 Tedor Joe. 929 01:08:09,320 --> 01:08:11,160 Lal 930 01:08:11,160 --> 01:08:14,200 de ba. 931 01:08:16,000 --> 01:08:18,120 There were only three cards. 932 01:08:18,120 --> 01:08:21,560 So, the answer must be here. 933 01:08:23,080 --> 01:08:26,080 De bajo. 934 01:08:26,080 --> 01:08:28,440 No. 935 01:08:36,400 --> 01:08:37,920 De 936 01:08:37,920 --> 01:08:40,200 lal 937 01:08:40,200 --> 01:08:42,920 de bajo 938 01:08:42,920 --> 01:08:46,120 de laltar 939 01:08:46,120 --> 01:08:50,000 del mona sterio 940 01:08:50,000 --> 01:08:52,960 de San Juan. 941 01:08:52,960 --> 01:08:56,400 See, it is so. I know, Mitchell. 942 01:08:56,400 --> 01:08:59,160 The place of Bandera. La Sierra Pala. El 943 01:08:59,160 --> 01:09:01,280 Monasterio de San Juan. It is there. 944 01:09:01,280 --> 01:09:03,480 Nombre de Dios. I know why Muriendo was 945 01:09:03,480 --> 01:09:06,520 in the monastery now. 946 01:09:11,437 --> 01:09:13,457 >> [music] 947 01:09:22,572 --> 01:09:24,592 [music] 948 01:09:29,123 --> 01:09:30,160 [music] 949 01:09:30,160 --> 01:09:32,839 >> Oh. Oh. 950 01:09:37,680 --> 01:09:39,319 Oh. 951 01:09:39,319 --> 01:09:42,240 It's like on top there. 952 01:09:43,520 --> 01:09:45,400 Where are we going to be? 953 01:09:45,400 --> 01:09:47,720 It's about 13 miles for us yet. Then 954 01:09:47,720 --> 01:09:48,839 Sonora. 955 01:09:48,839 --> 01:09:50,440 To the east is Sierra Palo and to the 956 01:09:50,440 --> 01:09:52,720 south is Rio Grande and Mongolia tries 957 01:09:52,720 --> 01:09:55,000 to rule the land as though it were his. 958 01:09:55,000 --> 01:09:56,800 Oh, we'll never have a moment's rest. 959 01:09:56,800 --> 01:09:58,240 >> You'll be able to make it. You wouldn't 960 01:09:58,240 --> 01:09:59,800 want to be seen dead in this godforsaken 961 01:09:59,800 --> 01:10:01,800 place, would you? We do have a pistol on 962 01:10:01,800 --> 01:10:03,640 us, so perhaps it'll be all right. 963 01:10:03,640 --> 01:10:04,800 How is it you forgot my hat when you 964 01:10:04,800 --> 01:10:06,520 were picking up all these things? Hat? 965 01:10:06,520 --> 01:10:08,240 But give thanks to God you have a head 966 01:10:08,240 --> 01:10:11,040 to put it on. 967 01:10:11,040 --> 01:10:13,080 I was really fond of that old hat. 968 01:10:13,080 --> 01:10:15,960 More than I figured. 969 01:10:21,480 --> 01:10:24,120 What is it? 970 01:10:46,600 --> 01:10:49,000 Who are they? 971 01:10:49,000 --> 01:10:52,120 Some hombres of Mongolia. 972 01:10:58,320 --> 01:10:59,680 Those hombres are going to be our 973 01:10:59,680 --> 01:11:02,400 salvation. 974 01:11:04,160 --> 01:11:07,280 You stay here and don't move. 975 01:11:28,989 --> 01:11:31,009 >> [screaming] 976 01:11:42,360 --> 01:11:44,920 >> Hello there, amigos. 977 01:11:44,920 --> 01:11:46,674 Thanks for stopping. 978 01:11:46,674 --> 01:11:47,680 >> [snorts] 979 01:11:47,680 --> 01:11:49,120 >> Who's your leader? 980 01:11:49,120 --> 01:11:50,640 Or have you got one? 981 01:11:50,640 --> 01:11:51,960 Is there any man here who can put his 982 01:11:51,960 --> 01:11:53,480 hand on a pistol? 983 01:11:53,480 --> 01:11:54,920 Or have you burned out all your energy 984 01:11:54,920 --> 01:11:57,640 AT SONORA? 985 01:11:59,774 --> 01:12:01,084 >> [screaming] 986 01:12:01,084 --> 01:12:03,104 [laughter] 987 01:12:11,565 --> 01:12:13,585 [music] 988 01:12:49,560 --> 01:12:52,160 >> WELL, MY FRIENDS, ADIOS. 989 01:12:52,160 --> 01:12:54,040 YOU'LL BE all right. Just be careful. 990 01:12:54,040 --> 01:12:56,080 Take the horses and wagon. 991 01:12:56,080 --> 01:12:57,400 I got to go now. 992 01:12:57,400 --> 01:12:59,040 You are leaving us? 993 01:12:59,040 --> 01:13:01,160 I have some work up ahead. If we go with 994 01:13:01,160 --> 01:13:03,600 you, we could help you, senor. 995 01:13:03,600 --> 01:13:05,720 There's too much danger, chica. 996 01:13:05,720 --> 01:13:07,320 Your happiness lies in other directions. 997 01:13:07,320 --> 01:13:10,280 You can be sure of that. 998 01:13:26,890 --> 01:13:28,910 >> [music] 999 01:13:34,750 --> 01:13:36,770 [music] 1000 01:13:40,646 --> 01:13:42,666 [music] 1001 01:14:41,561 --> 01:14:43,581 [music] 1002 01:14:55,316 --> 01:14:57,336 [music] 1003 01:15:03,831 --> 01:15:05,851 [music] 1004 01:15:14,312 --> 01:15:16,332 [music] 1005 01:15:26,757 --> 01:15:28,777 [music] 1006 01:15:33,307 --> 01:15:35,327 [music] 1007 01:15:47,717 --> 01:15:49,737 [music] 1008 01:16:00,162 --> 01:16:02,182 [music] 1009 01:16:17,847 --> 01:16:19,867 [music] 1010 01:16:36,843 --> 01:16:38,863 [music] 1011 01:16:44,703 --> 01:16:46,723 [music] 1012 01:16:49,943 --> 01:16:51,963 [music] 1013 01:16:59,113 --> 01:17:01,133 [music] 1014 01:17:05,663 --> 01:17:07,683 [music] 1015 01:17:40,080 --> 01:17:42,120 >> No, senor, it's only us. 1016 01:17:42,120 --> 01:17:43,640 The other men were here before, but now 1017 01:17:43,640 --> 01:17:46,280 they've gone to the cemetery. 1018 01:17:46,280 --> 01:17:48,280 No, not that way. They can see you from 1019 01:17:48,280 --> 01:17:50,560 out there. Come with us, senor. There is 1020 01:17:50,560 --> 01:17:53,000 a crypt that leads to the cemetery. 1021 01:17:53,000 --> 01:17:57,520 And they will not know. Come this way. 1022 01:18:14,280 --> 01:18:17,000 Hey, Mitchell. 1023 01:18:32,520 --> 01:18:34,280 We three were praying when the bandits 1024 01:18:34,280 --> 01:18:36,000 attacked the monastery. We were not able 1025 01:18:36,000 --> 01:18:37,719 to do anything alone, however. There are 1026 01:18:37,719 --> 01:18:39,640 six of them. It's best to let them go 1027 01:18:39,640 --> 01:18:42,040 away. 1028 01:18:42,040 --> 01:18:44,480 Now, which way out? 1029 01:18:44,480 --> 01:18:47,080 Here it is. 1030 01:18:48,920 --> 01:18:52,120 We're going to be rich, Anita. 1031 01:18:52,120 --> 01:18:54,040 100,000 pesos would have been a 1032 01:18:54,040 --> 01:18:57,440 >> You shall have more than your thing. 1033 01:18:57,760 --> 01:19:00,400 I FEEL BAD WE'VE LOST so many men. 1034 01:19:00,400 --> 01:19:02,080 I've been wondering if their lives were 1035 01:19:02,080 --> 01:19:03,800 worth it. 1036 01:19:03,800 --> 01:19:05,440 I leave that for tomorrow. Now, let's 1037 01:19:05,440 --> 01:19:07,640 think only of the gold. Bueno. 1038 01:19:07,640 --> 01:19:09,440 But I think 50,000 will be my share 1039 01:19:09,440 --> 01:19:11,880 alone. The rest is for the muchachos. 1040 01:19:11,880 --> 01:19:13,520 We'll divide it at Los Cerritos. 1041 01:19:13,520 --> 01:19:15,680 Mitchell, toma el dinero y después 1042 01:19:15,680 --> 01:19:16,760 vamos. 1043 01:19:16,760 --> 01:19:18,160 Hold it, Mitchell. 1044 01:19:18,160 --> 01:19:20,560 There's no need to hurry. 1045 01:19:20,560 --> 01:19:23,080 It's better to divide it between us now. 1046 01:19:23,080 --> 01:19:25,280 If you want, you can go to Los Cerritos. 1047 01:19:25,280 --> 01:19:27,440 I will not go back with you. Why are you 1048 01:19:27,440 --> 01:19:29,720 wasting our time? Give us our gold and 1049 01:19:29,720 --> 01:19:30,960 we'll be going. 1050 01:19:30,960 --> 01:19:33,000 Don't try to play games with Munguia, 1051 01:19:33,000 --> 01:19:34,240 you hear? 1052 01:19:34,240 --> 01:19:36,040 It's my decision we go to Los Cerritos 1053 01:19:36,040 --> 01:19:37,960 and you will follow it. Make no mistake 1054 01:19:37,960 --> 01:19:39,560 about that. 1055 01:19:39,560 --> 01:19:41,320 Until the gold is divided, you will do 1056 01:19:41,320 --> 01:19:43,840 what I say. We must stay together. There 1057 01:19:43,840 --> 01:19:45,320 is too much danger of being ambushed 1058 01:19:45,320 --> 01:19:47,680 like the others. Remember, this valley 1059 01:19:47,680 --> 01:19:49,720 is guarded by the cavalry. We are not 1060 01:19:49,720 --> 01:19:51,880 safe until we reach Sonora. Before we 1061 01:19:51,880 --> 01:19:54,160 do, if anybody moving around you, you'd 1062 01:19:54,160 --> 01:19:56,280 better shoot. I might make it EASIER FOR 1063 01:19:56,280 --> 01:19:58,480 YOU. 1064 01:20:30,560 --> 01:20:32,320 FOLLOW HIM, IDIOT. 1065 01:20:32,320 --> 01:20:34,680 WHAT ARE YOU WAITING FOR? 1066 01:20:34,680 --> 01:20:37,680 GO, CABRONES. 1067 01:21:15,360 --> 01:21:17,720 HEY! 1068 01:21:55,000 --> 01:21:57,640 GENERAL. 1069 01:21:58,880 --> 01:22:00,080 I GUESS THERE'S NOTHING MORE FOR US TO 1070 01:22:00,080 --> 01:22:01,600 SAY to each other. 1071 01:22:01,600 --> 01:22:03,440 I'm alone now, and so are you. Are you 1072 01:22:03,440 --> 01:22:05,280 afraid? Who, me? [snorts] 1073 01:22:05,280 --> 01:22:07,240 To worry about death? At the worst, it's 1074 01:22:07,240 --> 01:22:09,360 useless in the mind of Munguia. 1075 01:22:09,360 --> 01:22:11,640 Yeah, but you kill nevertheless. It's 1076 01:22:11,640 --> 01:22:13,440 lost all sense to you. 1077 01:22:13,440 --> 01:22:15,040 It does make us answer to stay alive. 1078 01:22:15,040 --> 01:22:17,080 You know what they got here, gringo? 1079 01:22:17,080 --> 01:22:20,400 Gold, Munguia. The gold of Santana. 1080 01:22:20,400 --> 01:22:22,360 Granger. 1081 01:22:22,360 --> 01:22:23,880 It's good you remember your old friend 1082 01:22:23,880 --> 01:22:26,040 after all this time, Munguia. 1083 01:22:26,040 --> 01:22:27,480 You know, 1084 01:22:27,480 --> 01:22:29,640 it warms my heart. Many years I've been 1085 01:22:29,640 --> 01:22:31,680 waiting for this moment. 1086 01:22:31,680 --> 01:22:34,440 The trick, it worked out good, yes? 1087 01:22:34,440 --> 01:22:35,880 You believed that once you got a hold of 1088 01:22:35,880 --> 01:22:38,840 that gold, there'd be no worries, huh? 1089 01:22:38,840 --> 01:22:40,320 The treasure was hidden around here, 1090 01:22:40,320 --> 01:22:41,200 huh? 1091 01:22:41,200 --> 01:22:43,080 But where was it? 1092 01:22:43,080 --> 01:22:45,920 Just under the altar of the church, huh? 1093 01:22:45,920 --> 01:22:48,120 Muchas gracias to your amigo, too, for 1094 01:22:48,120 --> 01:22:49,720 giving me a hand. 1095 01:22:49,720 --> 01:22:52,160 Gringo, I will pay you now for your help 1096 01:22:52,160 --> 01:22:55,600 by giving you a quick death. 1097 01:22:58,057 --> 01:23:00,077 >> [snorts] 1098 01:23:13,777 --> 01:23:15,797 [music] 1099 01:23:33,427 --> 01:23:35,448 [music] 1100 01:23:56,960 --> 01:23:59,760 >> Hey, gringo. 1101 01:24:00,760 --> 01:24:04,400 Perhaps it's better to share the gold. 1102 01:24:04,400 --> 01:24:05,920 It's a long time since I've been in a 1103 01:24:05,920 --> 01:24:07,320 monastery. 1104 01:24:07,320 --> 01:24:09,920 And it's a good day. I feel generous. 1105 01:24:09,920 --> 01:24:11,480 You say I murdered but I don't kill all 1106 01:24:11,480 --> 01:24:13,760 the friars. There are others alive in 1107 01:24:13,760 --> 01:24:14,693 there. 1108 01:24:14,693 --> 01:24:15,160 >> [laughter] 1109 01:24:15,160 --> 01:24:17,200 >> But I couldn't find them. It's better 1110 01:24:17,200 --> 01:24:19,160 that both of us take it. We divide the 1111 01:24:19,160 --> 01:24:21,240 gold of Santana and go. You will have 1112 01:24:21,240 --> 01:24:22,320 north 1113 01:24:22,320 --> 01:24:24,560 and I go back to Los Cerritos. That's 1114 01:24:24,560 --> 01:24:26,440 fair, no? 1115 01:24:26,440 --> 01:24:28,640 You don't think so? 1116 01:24:28,640 --> 01:24:31,600 Amigo, you trust me, no? 1117 01:24:31,600 --> 01:24:33,320 You won't take the word of Herrera 1118 01:24:33,320 --> 01:24:34,760 Munguia? 1119 01:24:34,760 --> 01:24:37,120 It's very bad, gringo. 1120 01:24:37,120 --> 01:24:38,640 I promise to give a lot more money than 1121 01:24:38,640 --> 01:24:41,440 you expected. Come on, don't be silly. I 1122 01:24:41,440 --> 01:24:44,880 don't want to kill my amigo. 1123 01:24:51,000 --> 01:24:53,840 It's a deal, huh? 1124 01:24:56,160 --> 01:24:59,640 There's 100,000 pesos in gold. 1125 01:24:59,640 --> 01:25:02,360 100,000, you hear? 1126 01:25:02,360 --> 01:25:06,040 You'll be rich with all that gold. 1127 01:25:34,760 --> 01:25:36,520 You still don't have faith in Munguia? I 1128 01:25:36,520 --> 01:25:39,360 have no gun, you see? 1129 01:25:39,360 --> 01:25:41,360 Bravo. 1130 01:25:41,360 --> 01:25:45,120 Now we are able to talk like amigos. 1131 01:25:45,120 --> 01:25:46,760 When we began this, there was three of 1132 01:25:46,760 --> 01:25:49,000 us, but we lost one. It means we will 1133 01:25:49,000 --> 01:25:51,640 both be getting now. Comprende? 1134 01:25:51,640 --> 01:25:53,560 We haven't got anything to lose, and 1135 01:25:53,560 --> 01:25:57,240 50,000 pesos is a lot. 1136 01:25:58,640 --> 01:26:01,440 CABRON! 1137 01:26:04,079 --> 01:26:06,099 >> [music] 1138 01:26:07,280 --> 01:26:09,760 >> ADIOS. 1139 01:26:11,284 --> 01:26:13,304 >> [music] 1140 01:26:16,480 --> 01:26:17,760 >> YOU WOULDN'T BELIEVE IT IF I said I 1141 01:26:17,760 --> 01:26:20,840 didn't want to kill you. 1142 01:26:38,139 --> 01:26:40,159 >> [music] 1143 01:26:42,320 --> 01:26:44,920 >> If only dear Padre Blasco had lived, 1144 01:26:44,920 --> 01:26:46,600 what a great consolation it would be to 1145 01:26:46,600 --> 01:26:47,800 him to see all [music] that you have 1146 01:26:47,800 --> 01:26:49,640 done for our monastery. You are a 1147 01:26:49,640 --> 01:26:51,240 blessing, senor. It was our Lord who 1148 01:26:51,240 --> 01:26:52,800 sent you to us. Well, let's say nothing 1149 01:26:52,800 --> 01:26:54,280 more about it. 1150 01:26:54,280 --> 01:26:56,840 You'll find more gold inside here. 1151 01:26:56,840 --> 01:26:59,040 It's divided in three shares now. Two 1152 01:26:59,040 --> 01:27:00,640 parts to the monastery and the other is 1153 01:27:00,640 --> 01:27:02,400 in my saddle. Doesn't do any good to 1154 01:27:02,400 --> 01:27:03,840 keep your gold buried. If it's out in 1155 01:27:03,840 --> 01:27:06,040 the open, you can use it. 1156 01:27:06,040 --> 01:27:08,000 But senor, what shall we do with so much 1157 01:27:08,000 --> 01:27:10,760 gold? It's up to you, Padre. 1158 01:27:10,760 --> 01:27:12,040 I can't tell you what to do with it. 1159 01:27:12,040 --> 01:27:14,480 Give it to the poor. 1160 01:27:14,480 --> 01:27:16,040 I got an idea. 1161 01:27:16,040 --> 01:27:18,960 Buy another mule. 1162 01:27:20,160 --> 01:27:22,800 Adios. 1163 01:27:44,950 --> 01:27:46,970 >> [music] 1164 01:27:52,810 --> 01:27:54,830 [music] 1165 01:27:58,051 --> 01:28:00,071 [music] 1166 01:28:04,600 --> 01:28:06,620 [music]70560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.