Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,309 --> 00:00:03,329
[music]
2
00:00:46,505 --> 00:00:48,525
[music]
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,420
[music]
4
00:01:10,740 --> 00:01:12,760
[music]
5
00:01:46,766 --> 00:01:48,786
[music]
6
00:01:53,316 --> 00:01:55,336
[music]
7
00:02:16,241 --> 00:02:18,261
[music]
8
00:02:26,066 --> 00:02:28,086
[music]
9
00:02:33,926 --> 00:02:35,946
[music]
10
00:02:39,166 --> 00:02:41,186
[music]
11
00:02:47,681 --> 00:02:49,701
[music]
12
00:02:54,231 --> 00:02:56,251
[music]
13
00:02:59,472 --> 00:03:01,492
[music]
14
00:03:05,367 --> 00:03:07,387
[music]
15
00:03:09,952 --> 00:03:11,972
[music]
16
00:03:41,392 --> 00:03:43,412
[music]
17
00:03:46,632 --> 00:03:48,652
[music]
18
00:03:57,112 --> 00:03:59,132
[music]
19
00:04:10,867 --> 00:04:12,887
[music]
20
00:04:16,762 --> 00:04:18,782
[music]
21
00:04:23,312 --> 00:04:25,332
[music]
22
00:04:27,898 --> 00:04:29,918
[music]
23
00:04:33,138 --> 00:04:35,158
[music]
24
00:04:40,998 --> 00:04:43,018
[music]
25
00:04:48,858 --> 00:04:50,878
[music]
26
00:04:54,098 --> 00:04:56,118
[music]
27
00:05:08,508 --> 00:05:10,528
[music]
28
00:05:27,280 --> 00:05:29,600
>> May the Lord be always with you.
29
00:05:29,600 --> 00:05:31,680
Who's that? Headman, Padre.
30
00:05:31,680 --> 00:05:33,840
Padre Blasco? He's our superior. I'll
31
00:05:33,840 --> 00:05:36,680
take you to him.
32
00:05:47,200 --> 00:05:49,200
Then St. Francis mounted the pulpit and
33
00:05:49,200 --> 00:05:50,920
began to preach so wondrously of the
34
00:05:50,920 --> 00:05:53,080
contempt of the world, of holy penance,
35
00:05:53,080 --> 00:05:55,280
of voluntary poverty, and of the desire
36
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
for the heavenly kingdom, and of the
37
00:05:56,960 --> 00:05:58,680
nakedness and shame of the passion of
38
00:05:58,680 --> 00:06:00,760
our Lord Jesus Christ, that all they
39
00:06:00,760 --> 00:06:02,520
that were present at the sermon, men and
40
00:06:02,520 --> 00:06:04,800
women in great multitudes, began to weep
41
00:06:04,800 --> 00:06:06,320
bitterly with wondrous devotion and
42
00:06:06,320 --> 00:06:08,360
contrition of heart. The peace of our
43
00:06:08,360 --> 00:06:10,080
Lord be with you, brother.
44
00:06:10,080 --> 00:06:12,400
Welcome to San Juan.
45
00:06:12,400 --> 00:06:15,840
Are you looking for something, brother?
46
00:06:15,960 --> 00:06:17,480
Isn't everybody? That's how I spend my
47
00:06:17,480 --> 00:06:19,360
time. We're all looking for something,
48
00:06:19,360 --> 00:06:22,040
Padre. I verily. But it's a misuse of
49
00:06:22,040 --> 00:06:24,440
the little time he has on earth if a man
50
00:06:24,440 --> 00:06:28,000
doesn't know what he is looking for.
51
00:06:29,480 --> 00:06:32,640
Is there something I might do for you?
52
00:06:32,640 --> 00:06:34,560
Not a thing, Padre.
53
00:06:34,560 --> 00:06:37,520
Not a thing.
54
00:06:37,520 --> 00:06:40,040
We're just about to eat.
55
00:06:40,040 --> 00:06:42,760
If you're in no hurry, sup with us. We'd
56
00:06:42,760 --> 00:06:45,000
like you to share our bread.
57
00:06:45,000 --> 00:06:47,680
Friar Iberto, take care of his horse.
58
00:06:47,680 --> 00:06:49,720
Treat him well. It's useless to hold the
59
00:06:49,720 --> 00:06:52,080
fodder. I don't think El Chico would
60
00:06:52,080 --> 00:06:53,640
mind.
61
00:06:53,640 --> 00:06:55,400
Our poor mule forgot to come home one
62
00:06:55,400 --> 00:06:57,400
night. He disappeared from the pasture.
63
00:06:57,400 --> 00:06:59,080
Unfortunately, a puma, I think, couldn't
64
00:06:59,080 --> 00:07:01,400
resist him. But couldn't you tame that
65
00:07:01,400 --> 00:07:04,520
irreligious puma?
66
00:07:04,640 --> 00:07:07,120
No, I'm afraid not, brother. St. Francis
67
00:07:07,120 --> 00:07:09,360
tamed the wolf of Gubbio,
68
00:07:09,360 --> 00:07:11,200
but I don't think I can, more's the
69
00:07:11,200 --> 00:07:13,640
pity. My vices exclude me from that
70
00:07:13,640 --> 00:07:16,120
grace. Shall we go to dinner?
71
00:07:16,120 --> 00:07:18,000
And not only there, but throughout the
72
00:07:18,000 --> 00:07:19,920
whole of Assisi was such a bewailing of
73
00:07:19,920 --> 00:07:21,960
the passion of Christ that the like had
74
00:07:21,960 --> 00:07:23,680
never been known before.
75
00:07:23,680 --> 00:07:25,960
Amen.
76
00:07:26,640 --> 00:07:28,480
Many sorrows and many woes will the
77
00:07:28,480 --> 00:07:30,240
miserable man suffer that putteth his
78
00:07:30,240 --> 00:07:31,920
desire in his heart and his hope in
79
00:07:31,920 --> 00:07:34,600
earthly things, whereby he forsaketh and
80
00:07:34,600 --> 00:07:36,880
loseth heavenly things, and at last
81
00:07:36,880 --> 00:07:38,680
shall even lose also these earthly
82
00:07:38,680 --> 00:07:40,200
things.
83
00:07:40,200 --> 00:07:42,960
The eagle soar very high, but if she had
84
00:07:42,960 --> 00:07:44,640
tied a weight to her wing, she would not
85
00:07:44,640 --> 00:07:47,080
be able to fly very high. And even so,
86
00:07:47,080 --> 00:07:49,120
for the weight of earthly things, a man
87
00:07:49,120 --> 00:07:51,360
cannot fly on high, to wit, he cannot
88
00:07:51,360 --> 00:07:53,640
attain perfection. But the wise man that
89
00:07:53,640 --> 00:07:55,320
bindeth the weight of the remembrance of
90
00:07:55,320 --> 00:07:56,860
death and judgment to the wings of his
91
00:07:56,860 --> 00:07:58,560
[music] heart, could not, for the great
92
00:07:58,560 --> 00:08:00,840
fear thereof, go astray, nor fly at
93
00:08:00,840 --> 00:08:02,760
vanities, nor riches of this world,
94
00:08:02,760 --> 00:08:05,160
which are the cause of damnation. Every
95
00:08:05,160 --> 00:08:07,760
day we see men toil and moil much, and
96
00:08:07,760 --> 00:08:09,720
encounter great bodily perils to gain
97
00:08:09,720 --> 00:08:11,560
these false riches. [music] And after
98
00:08:11,560 --> 00:08:13,520
they have toiled and gained much, in a
99
00:08:13,520 --> 00:08:15,600
moment they die and leave behind all
100
00:08:15,600 --> 00:08:17,680
that they gained in their lives.
101
00:08:17,680 --> 00:08:19,640
Therefore, put not thy trust in this
102
00:08:19,640 --> 00:08:21,520
false world that beguileth every man
103
00:08:21,520 --> 00:08:23,040
that believeth therein, for it is a
104
00:08:23,040 --> 00:08:25,720
liar. But whoso desireth and the great
105
00:08:25,720 --> 00:08:26,800
>> Would you like to have a little more of
106
00:08:26,800 --> 00:08:28,400
this, brother? Yes, thank you. Let him
107
00:08:28,400 --> 00:08:30,720
seek after and love ever-lasting riches
108
00:08:30,720 --> 00:08:32,400
and good things that ever save a sweet
109
00:08:32,400 --> 00:08:34,000
and never say chaste and never grow
110
00:08:34,000 --> 00:08:35,159
less.
111
00:08:35,159 --> 00:08:37,400
If we would not go astray, let us take
112
00:08:37,400 --> 00:08:39,000
pattern from the beasts and the birds,
113
00:08:39,000 --> 00:08:40,400
for these, when they are fed, are
114
00:08:40,400 --> 00:08:42,320
content and seek not their living save
115
00:08:42,320 --> 00:08:44,120
from hour to hour when their needs come
116
00:08:44,120 --> 00:08:44,800
in.
117
00:08:44,800 --> 00:08:46,760
Even so should a man be content with
118
00:08:46,760 --> 00:08:49,000
satisfying his needs temperately, and
119
00:08:49,000 --> 00:08:51,440
not seek after superfluities. But we
120
00:08:51,440 --> 00:08:53,200
ought not to be slothful in the summer
121
00:08:53,200 --> 00:08:55,320
of this present life, Hmm. so that we be
122
00:08:55,320 --> 00:08:56,520
not found
123
00:08:56,520 --> 00:08:57,080
wanting in the
124
00:08:57,080 --> 00:08:59,640
>> you make it here in the monastery? No.
125
00:08:59,640 --> 00:09:02,400
This soil won't grow anything.
126
00:09:02,400 --> 00:09:04,160
Several years ago, after the Battle of
127
00:09:04,160 --> 00:09:06,280
Alamo, a Mexican officer came by here
128
00:09:06,280 --> 00:09:07,960
and stayed with us in retreat for a few
129
00:09:07,960 --> 00:09:10,360
days. He told us nothing of himself, and
130
00:09:10,360 --> 00:09:12,200
we, respecting his privacy, asked him
131
00:09:12,200 --> 00:09:13,320
nothing.
132
00:09:13,320 --> 00:09:15,640
He prayed most earnestly and spent his
133
00:09:15,640 --> 00:09:17,880
time in meditation in the chapel. Before
134
00:09:17,880 --> 00:09:19,840
he left, he wanted to give something to
135
00:09:19,840 --> 00:09:21,640
the monastery, and all he had in his
136
00:09:21,640 --> 00:09:24,000
carriage was 10 bottles of this wine. We
137
00:09:24,000 --> 00:09:27,400
never drink anything but water.
138
00:09:34,320 --> 00:09:37,520
Oh, forgive me. Friar Iberto. Yes. Would
139
00:09:37,520 --> 00:09:39,440
you bring another bottle of wine for our
140
00:09:39,440 --> 00:09:42,120
guest?
141
00:09:47,280 --> 00:09:49,520
Brother, your right hand.
142
00:09:49,520 --> 00:09:50,840
I hope there's nothing the matter with
143
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
it.
144
00:09:51,920 --> 00:09:54,280
Forgive my curiosity, but I noticed that
145
00:09:54,280 --> 00:09:55,760
you
146
00:09:55,760 --> 00:09:57,640
never use it.
147
00:09:57,640 --> 00:09:59,320
I use it.
148
00:09:59,320 --> 00:10:01,200
No worry.
149
00:10:01,200 --> 00:10:04,560
Only if I'm obliged, Padre.
150
00:10:15,707 --> 00:10:17,727
>> [music]
151
00:10:56,317 --> 00:10:58,337
[music]
152
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
>> Monguiya's
153
00:11:18,280 --> 00:11:19,839
bandits.
154
00:11:19,839 --> 00:11:21,040
They thought
155
00:11:21,040 --> 00:11:22,680
I'd take all
156
00:11:22,680 --> 00:11:24,520
the dinero.
157
00:11:24,520 --> 00:11:27,920
And they'd know I pass this way.
158
00:11:51,520 --> 00:11:54,280
Is he the one you were looking for?
159
00:11:54,280 --> 00:11:55,120
Yeah, that's right.
160
00:11:55,120 --> 00:11:56,920
>> He's the one. They said he wanted to
161
00:11:56,920 --> 00:11:59,680
talk, but now it's too late. He was one
162
00:11:59,680 --> 00:12:02,160
of the Sierra bandits? Uh he was the
163
00:12:02,160 --> 00:12:04,000
cleverest one of them. His friends will
164
00:12:04,000 --> 00:12:05,680
want to settle his account, but I don't
165
00:12:05,680 --> 00:12:06,880
imagine they'll ever think of looking
166
00:12:06,880 --> 00:12:08,720
for him in your cemetery. Don't you see
167
00:12:08,720 --> 00:12:09,960
it's a perfect hideout for the poor
168
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
fellow? I don't think the others there
169
00:12:11,360 --> 00:12:13,880
were mine.
170
00:12:14,160 --> 00:12:15,280
You won't forget the bottle, will you,
171
00:12:15,280 --> 00:12:17,920
Padre, huh?
172
00:12:19,160 --> 00:12:24,120
Requiem aeternam dona ei, Domine.
173
00:12:24,743 --> 00:12:26,763
>> [music]
174
00:12:55,528 --> 00:12:57,548
[music]
175
00:13:34,174 --> 00:13:36,194
[sighs]
176
00:14:01,684 --> 00:14:01,800
[sighs]
177
00:14:01,800 --> 00:14:03,960
>> Remember that the hour of death comes to
178
00:14:03,960 --> 00:14:08,080
each and every one, brother. Amen.
179
00:14:11,509 --> 00:14:13,529
>> [snorts]
180
00:14:14,880 --> 00:14:16,520
>> Remember that the hour of death comes to
181
00:14:16,520 --> 00:14:21,040
each and every one, brother. Amen.
182
00:14:26,360 --> 00:14:28,360
Remember that the hour of death comes to
183
00:14:28,360 --> 00:14:32,720
each and every one, brother. Amen.
184
00:14:35,800 --> 00:14:38,040
Remember that the hour of death comes to
185
00:14:38,040 --> 00:14:40,280
each and every one, brother.
186
00:14:40,280 --> 00:14:42,560
Amen.
187
00:15:05,875 --> 00:15:07,895
>> [music]
188
00:15:12,425 --> 00:15:14,445
[music]
189
00:15:22,000 --> 00:15:23,280
>> Where are they?
190
00:15:23,280 --> 00:15:24,320
Huh?
191
00:15:24,320 --> 00:15:26,000
Don't be a fool. Padre,
192
00:15:26,000 --> 00:15:27,120
horses over there don't belong to
193
00:15:27,120 --> 00:15:29,640
monastery. They belong to two men. One's
194
00:15:29,640 --> 00:15:32,079
asleep in the monastery. The other's
195
00:15:32,079 --> 00:15:33,839
dead and buried.
196
00:15:33,839 --> 00:15:35,800
Come on, you idiot. Tell us more. He was
197
00:15:35,800 --> 00:15:38,280
a Mexican. He arrived about sunset. He
198
00:15:38,280 --> 00:15:39,935
was dying.
199
00:15:39,935 --> 00:15:40,520
>> [laughter]
200
00:15:40,520 --> 00:15:42,680
>> I tell you I don't miss. If anyone wants
201
00:15:42,680 --> 00:15:44,640
trouble, you send them to me.
202
00:15:44,640 --> 00:15:46,240
Murieta came to die in the monastery
203
00:15:46,240 --> 00:15:47,920
with the friars? Well, Monguiya laugh
204
00:15:47,920 --> 00:15:49,105
when he hears that.
205
00:15:49,105 --> 00:15:50,839
>> [laughter]
206
00:15:50,839 --> 00:15:52,640
>> Shall we visit the cemetery? Come on,
207
00:15:52,640 --> 00:15:56,560
let's do it. But we leave him here.
208
00:15:59,585 --> 00:16:01,605
>> [music]
209
00:16:11,560 --> 00:16:13,040
>> He even stinks worse than when he was
210
00:16:13,040 --> 00:16:15,640
alive.
211
00:16:16,200 --> 00:16:19,079
Searching Carlos.
212
00:16:22,560 --> 00:16:26,000
This isn't the most stingy.
213
00:16:33,920 --> 00:16:34,880
Hey.
214
00:16:34,880 --> 00:16:37,360
Look at this. Que cosa?
215
00:16:37,360 --> 00:16:38,920
Huh, a poker card with strange words
216
00:16:38,920 --> 00:16:41,280
written on it. Let me see.
217
00:16:41,280 --> 00:16:42,760
De
218
00:16:42,760 --> 00:16:45,880
de de asota. Hey, what do you think it
219
00:16:45,880 --> 00:16:48,000
means? We take it to Monguiya. Maybe he
220
00:16:48,000 --> 00:16:50,200
knows. But why?
221
00:16:50,200 --> 00:16:53,000
It's a sign there's gold, isn't it?
222
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Why don't we keep it?
223
00:16:55,000 --> 00:16:56,760
What would happen to us if we did?
224
00:16:56,760 --> 00:16:58,240
We'd have Monguiya on our necks, that's
225
00:16:58,240 --> 00:17:00,120
what. You must be loco.
226
00:17:00,120 --> 00:17:01,720
Friends, you're forgetting we all may be
227
00:17:01,720 --> 00:17:04,199
rich.
228
00:17:04,199 --> 00:17:06,880
Just think about that. It's a chance
229
00:17:06,880 --> 00:17:09,079
you'll never get with Monguiya.
230
00:17:09,079 --> 00:17:11,199
The general will divide it, amigos. He
231
00:17:11,199 --> 00:17:12,720
always has, no?
232
00:17:12,720 --> 00:17:16,199
See, he has. Here, take it.
233
00:17:16,199 --> 00:17:17,760
Well,
234
00:17:17,760 --> 00:17:19,120
now we will take care of the other one
235
00:17:19,120 --> 00:17:21,040
and get out of here. Hurry, vamos. I
236
00:17:21,040 --> 00:17:22,839
don't like this place.
237
00:17:22,839 --> 00:17:24,439
Sure is a pity cuz you're going to rest
238
00:17:24,439 --> 00:17:27,600
here till judgement day.
239
00:17:29,977 --> 00:17:31,997
>> [music]
240
00:17:39,147 --> 00:17:41,167
[music]
241
00:17:43,732 --> 00:17:45,752
[music]
242
00:17:53,557 --> 00:17:55,577
[music]
243
00:17:58,797 --> 00:18:00,817
[music]
244
00:18:07,967 --> 00:18:09,987
[music]
245
00:18:15,172 --> 00:18:17,192
[music]
246
00:18:34,167 --> 00:18:36,187
[music]
247
00:18:43,159 --> 00:18:45,080
>> What was that?
248
00:18:45,080 --> 00:18:46,960
Nothing at all.
249
00:18:46,960 --> 00:18:48,280
Just some others waiting to get into the
250
00:18:48,280 --> 00:18:50,720
ground.
251
00:18:55,783 --> 00:18:57,803
>> [music]
252
00:19:10,960 --> 00:19:12,240
>> Bye, Padre.
253
00:19:12,240 --> 00:19:14,960
God go with you.
254
00:19:35,738 --> 00:19:37,758
>> [snorts]
255
00:19:54,078 --> 00:19:56,098
[music]
256
00:20:02,593 --> 00:20:04,613
[music]
257
00:20:08,488 --> 00:20:10,508
[music]
258
00:20:28,794 --> 00:20:30,814
[music]
259
00:20:41,894 --> 00:20:43,914
[music]
260
00:20:47,789 --> 00:20:49,809
[music]
261
00:20:59,579 --> 00:21:01,599
[music]
262
00:21:04,819 --> 00:21:06,839
[music]
263
00:21:14,644 --> 00:21:16,664
[music]
264
00:21:27,089 --> 00:21:29,109
[music]
265
00:21:33,639 --> 00:21:35,659
[music]
266
00:21:43,465 --> 00:21:45,485
[music]
267
00:21:48,360 --> 00:21:51,720
>> What does it cost you, senor?
268
00:21:54,600 --> 00:21:56,620
>> [music]
269
00:22:01,600 --> 00:22:04,640
>> All right.
270
00:22:04,800 --> 00:22:08,000
Now, 25, Mitchell. How do they look?
271
00:22:08,000 --> 00:22:09,679
I think you'll find they're more than
272
00:22:09,679 --> 00:22:12,600
just all right.
273
00:22:12,600 --> 00:22:14,000
Munguia has never had better guns than
274
00:22:14,000 --> 00:22:16,440
these.
275
00:22:17,120 --> 00:22:18,760
Here, take it. Check it yourself,
276
00:22:18,760 --> 00:22:20,360
Mitchell. Well, I think you'll better
277
00:22:20,360 --> 00:22:21,560
learn that I supply only the best, and
278
00:22:21,560 --> 00:22:23,280
the General Ali knows it.
279
00:22:23,280 --> 00:22:24,440
Think a little less, and you won't
280
00:22:24,440 --> 00:22:25,760
regret it.
281
00:22:25,760 --> 00:22:27,080
Take that gun, and you're a match for
282
00:22:27,080 --> 00:22:29,120
any man. That's just about the best of
283
00:22:29,120 --> 00:22:30,080
them.
284
00:22:30,080 --> 00:22:31,720
With those arms, Munguia could take over
285
00:22:31,720 --> 00:22:33,040
the whole area, regardless of the
286
00:22:33,040 --> 00:22:36,440
regularis the governor sent.
287
00:22:46,520 --> 00:22:48,280
Nothing wrong with that.
288
00:22:48,280 --> 00:22:49,840
You better believe it. There's too much
289
00:22:49,840 --> 00:22:51,120
risk to already.
290
00:22:51,120 --> 00:22:52,560
How about it, Pat? We want a couple of
291
00:22:52,560 --> 00:22:54,880
bodies in place of the rifles. Two of
292
00:22:54,880 --> 00:22:57,679
the men guarding the armory.
293
00:22:57,679 --> 00:23:00,560
You want them, Mitchell?
294
00:23:09,120 --> 00:23:10,280
I'm willing to give you a thousand in
295
00:23:10,280 --> 00:23:11,840
silver and the girls.
296
00:23:11,840 --> 00:23:13,440
I'm going to play this your way. I'll
297
00:23:13,440 --> 00:23:15,760
take the money.
298
00:23:15,760 --> 00:23:18,800
But a little extra.
299
00:23:20,280 --> 00:23:22,200
I want 1,500.
300
00:23:22,200 --> 00:23:23,240
What am I going to do with them? It
301
00:23:23,240 --> 00:23:24,640
would cost me a hundred each to get them
302
00:23:24,640 --> 00:23:28,640
clean, dressed, and find them a place.
303
00:23:28,640 --> 00:23:30,920
Nah.
304
00:23:30,920 --> 00:23:32,760
The bars in Laredo and El Paso got
305
00:23:32,760 --> 00:23:34,280
plenty like these.
306
00:23:34,280 --> 00:23:36,679
Tetter?
307
00:23:36,679 --> 00:23:37,880
You better take what the General gives
308
00:23:37,880 --> 00:23:38,920
you, and hope he doesn't change his
309
00:23:38,920 --> 00:23:41,440
mind.
310
00:23:41,960 --> 00:23:46,120
I wouldn't make him mad, you understand?
311
00:23:47,200 --> 00:23:48,560
Now, you know, sometimes it's better you
312
00:23:48,560 --> 00:23:50,800
don't do anything to disturb him.
313
00:23:50,800 --> 00:23:53,520
One day feeling bad, he might say,
314
00:23:53,520 --> 00:23:56,400
"I must go on up to see Tetter."
315
00:23:56,400 --> 00:23:58,720
And when he gets here,
316
00:23:58,720 --> 00:24:00,960
it's Zach.
317
00:24:00,960 --> 00:24:02,960
We never see you again. Munguia be
318
00:24:02,960 --> 00:24:04,800
without arms if you did.
319
00:24:04,800 --> 00:24:06,440
And you'd be without your thick head if
320
00:24:06,440 --> 00:24:08,920
you did, amigo. Other men will sell arms
321
00:24:08,920 --> 00:24:10,920
to the General?
322
00:24:10,920 --> 00:24:12,440
It's better to get paid in gold than
323
00:24:12,440 --> 00:24:14,280
these girls, don't you think? Figure out
324
00:24:14,280 --> 00:24:15,640
how much you'd be gaining if you use
325
00:24:15,640 --> 00:24:17,880
these little girls right. If you don't
326
00:24:17,880 --> 00:24:19,440
take them, you're missing a good deal,
327
00:24:19,440 --> 00:24:20,720
Tetter.
328
00:24:20,720 --> 00:24:22,280
Wouldn't you like to try? It might make
329
00:24:22,280 --> 00:24:25,120
you rich. Good deal, Tetter.
330
00:24:25,120 --> 00:24:26,679
Wouldn't you like to try? It might make
331
00:24:26,679 --> 00:24:28,360
you rich.
332
00:24:28,360 --> 00:24:29,280
They'd better, or there's going to be
333
00:24:29,280 --> 00:24:30,760
trouble for Munguia. But for now, we'll
334
00:24:30,760 --> 00:24:32,920
call it a sale.
335
00:24:32,920 --> 00:24:35,800
But only cuz I wanted that way.
336
00:24:35,800 --> 00:24:36,880
Get me?
337
00:24:36,880 --> 00:24:40,400
Munguia understands.
338
00:24:41,280 --> 00:24:43,720
Well,
339
00:24:46,040 --> 00:24:47,440
I'll make sure they make up for all that
340
00:24:47,440 --> 00:24:49,560
other money they cost me, Mitchell.
341
00:24:49,560 --> 00:24:52,440
You can bet on that.
342
00:24:52,440 --> 00:24:53,840
Hey, you. Hold your head up. I want to
343
00:24:53,840 --> 00:24:55,920
look at you.
344
00:24:55,920 --> 00:25:00,200
You going to a funeral, sweetheart? Huh?
345
00:25:08,480 --> 00:25:11,560
You, come here.
346
00:25:13,067 --> 00:25:15,087
>> [laughter]
347
00:25:21,582 --> 00:25:22,892
[laughter]
348
00:25:22,892 --> 00:25:24,912
[screaming]
349
00:25:28,132 --> 00:25:30,152
[laughter]
350
00:25:32,400 --> 00:25:34,200
>> What are you doing, you idiot? Give me
351
00:25:34,200 --> 00:25:36,400
that. She's not worth anything scarred.
352
00:25:36,400 --> 00:25:39,960
I'll take care of her my way.
353
00:25:44,560 --> 00:25:47,280
Give me a drink.
354
00:26:05,467 --> 00:26:07,487
>> [crying]
355
00:26:08,560 --> 00:26:10,440
>> Great place you got.
356
00:26:10,440 --> 00:26:12,200
If I wanted a beer, would I get it? If
357
00:26:12,200 --> 00:26:13,679
you have the money on you, want a drink,
358
00:26:13,679 --> 00:26:15,760
just ask for it. That shouldn't be too
359
00:26:15,760 --> 00:26:17,600
difficult to figure out. The price is a
360
00:26:17,600 --> 00:26:18,960
quarter of a dollar for beer, or two
361
00:26:18,960 --> 00:26:20,560
Mexican pesos.
362
00:26:20,560 --> 00:26:23,400
Pay when you get it.
363
00:26:27,360 --> 00:26:30,320
I see. Well, then a beer.
364
00:26:30,320 --> 00:26:32,600
You, amigo.
365
00:26:32,600 --> 00:26:34,880
You haven't told us yet
366
00:26:34,880 --> 00:26:37,640
who you are.
367
00:26:41,720 --> 00:26:43,080
You better say what brings you to
368
00:26:43,080 --> 00:26:45,679
Sonora.
369
00:26:45,840 --> 00:26:48,200
If you'd like to drink. I see that no
370
00:26:48,200 --> 00:26:50,880
one's told you. Tubb said a beer brings
371
00:26:50,880 --> 00:26:54,400
trouble. I think you ought to know.
372
00:27:13,840 --> 00:27:16,400
Another beer.
373
00:27:17,840 --> 00:27:19,160
But I just have to pay for the one I
374
00:27:19,160 --> 00:27:22,600
drink. Yeah.
375
00:27:38,720 --> 00:27:40,520
This whole area is in the control of
376
00:27:40,520 --> 00:27:43,320
General Munguia, right?
377
00:27:43,320 --> 00:27:44,360
Uh.
378
00:27:44,360 --> 00:27:46,760
So, you're just one of the gang, aren't
379
00:27:46,760 --> 00:27:47,840
you?
380
00:27:47,840 --> 00:27:50,400
That is so, amigo. You could call me the
381
00:27:50,400 --> 00:27:52,120
shadow of Munguia.
382
00:27:52,120 --> 00:27:53,920
I have something to say, but not to a
383
00:27:53,920 --> 00:27:56,880
shadow of his. Him I want to see.
384
00:27:56,880 --> 00:27:59,640
If I was you, amigo, I'd change my mind.
385
00:27:59,640 --> 00:28:02,360
BEHIND YOU, SENOR.
386
00:28:15,840 --> 00:28:19,040
YOU KNOW, IF I WERE YOU,
387
00:28:19,040 --> 00:28:21,520
I WOULDN'T PLAY WITH FIREARMS.
388
00:28:21,520 --> 00:28:23,159
VAMANOS, AMIGO.
389
00:28:23,159 --> 00:28:26,040
We got a long ride.
390
00:28:28,320 --> 00:28:29,440
Come on.
391
00:28:29,440 --> 00:28:31,919
Hurry it up.
392
00:28:32,000 --> 00:28:34,679
Move, I said.
393
00:28:35,440 --> 00:28:37,320
Here you are, chinkas.
394
00:28:37,320 --> 00:28:40,200
Home at last.
395
00:28:40,200 --> 00:28:41,520
Get inside.
396
00:28:41,520 --> 00:28:43,440
Get on.
397
00:28:43,440 --> 00:28:45,679
Get in.
398
00:28:46,480 --> 00:28:48,880
Don't get to like it. You'll be leaving
399
00:28:48,880 --> 00:28:51,360
soon.
400
00:28:55,679 --> 00:28:58,320
Out of the way.
401
00:29:06,905 --> 00:29:08,925
>> [music]
402
00:29:12,040 --> 00:29:14,640
>> Afraid of me?
403
00:29:15,440 --> 00:29:16,960
Don't be.
404
00:29:16,960 --> 00:29:18,440
What's your name? [music]
405
00:29:18,440 --> 00:29:21,240
Anita, senor.
406
00:29:24,590 --> 00:29:26,610
>> [music]
407
00:29:30,840 --> 00:29:32,200
>> And you?
408
00:29:32,200 --> 00:29:35,280
Mercedes, senor.
409
00:29:35,880 --> 00:29:37,000
Encarnacion. [music]
410
00:29:37,000 --> 00:29:40,120
You make it safe for us?
411
00:29:43,880 --> 00:29:45,360
Where's your family? [music]
412
00:29:45,360 --> 00:29:46,640
They were killed by that murderer,
413
00:29:46,640 --> 00:29:49,280
Munguia. I'm here alone with the others.
414
00:29:49,280 --> 00:29:51,080
They made us come with them by force.
415
00:29:51,080 --> 00:29:52,080
They said they would burn the whole
416
00:29:52,080 --> 00:29:54,640
village.
417
00:29:57,340 --> 00:29:57,760
>> [music]
418
00:29:57,760 --> 00:30:01,400
>> Thanks for what you did in the saloon.
419
00:30:09,130 --> 00:30:11,150
>> [music]
420
00:30:14,080 --> 00:30:16,040
>> It'll be safe here for you.
421
00:30:16,040 --> 00:30:18,955
Don't be afraid.
422
00:30:18,955 --> 00:30:20,600
>> [music]
423
00:30:20,600 --> 00:30:22,320
>> Our little chicks are not bad, huh? If
424
00:30:22,320 --> 00:30:23,640
you have some money to spend, we can
425
00:30:23,640 --> 00:30:27,280
keep one warm for you, right?
426
00:30:31,401 --> 00:30:33,421
>> [snorts]
427
00:30:33,720 --> 00:30:36,200
>> I'll be back any day now.
428
00:30:36,200 --> 00:30:37,680
I want you to understand that if anybody
429
00:30:37,680 --> 00:30:39,680
harms those girls in there, you'll know
430
00:30:39,680 --> 00:30:41,720
it. Yeah, I understand.
431
00:30:41,720 --> 00:30:43,880
You just better.
432
00:30:43,880 --> 00:30:48,160
While I'm at it, I'll just remind you.
433
00:31:33,440 --> 00:31:34,880
Well, look there.
434
00:31:34,880 --> 00:31:36,680
Going somewhere?
435
00:31:36,680 --> 00:31:38,680
I was over this way and I saw Munguia's
436
00:31:38,680 --> 00:31:40,320
gang leaving. So, I said to myself,
437
00:31:40,320 --> 00:31:42,120
"Garincha, now why don't you go over and
438
00:31:42,120 --> 00:31:44,520
visit your amigo Teder?"
439
00:31:44,520 --> 00:31:46,400
I was afraid to leave such an old friend
440
00:31:46,400 --> 00:31:47,920
like you alone here with all those
441
00:31:47,920 --> 00:31:50,600
coyotes nearby, huh?
442
00:31:50,600 --> 00:31:52,360
You're safe now, so you won't need your
443
00:31:52,360 --> 00:31:53,760
pistola.
444
00:31:53,760 --> 00:31:55,800
Why don't you sit down, Teder?
445
00:31:55,800 --> 00:31:57,160
How many times do I have to tell you to
446
00:31:57,160 --> 00:31:58,800
stay away from Sonora?
447
00:31:58,800 --> 00:32:00,040
Munguia
448
00:32:00,040 --> 00:32:01,960
wants your head, Garincha. I'll always
449
00:32:01,960 --> 00:32:03,960
help though. I got to do as he says. The
450
00:32:03,960 --> 00:32:06,120
hell with him.
451
00:32:06,120 --> 00:32:08,400
That's right. Munguia's been after us
452
00:32:08,400 --> 00:32:10,280
for too many years now, and I'm tired of
453
00:32:10,280 --> 00:32:11,400
running.
454
00:32:11,400 --> 00:32:13,760
I'm tired of hiding in the hills.
455
00:32:13,760 --> 00:32:16,320
He wants my card, Teder, while I want
456
00:32:16,320 --> 00:32:17,400
his.
457
00:32:17,400 --> 00:32:19,440
You're insane. You're mad.
458
00:32:19,440 --> 00:32:22,520
No. You must know, I think, the story of
459
00:32:22,520 --> 00:32:25,880
the treasure of Santana. Well,
460
00:32:25,880 --> 00:32:28,840
I have a third of that story right here.
461
00:32:28,840 --> 00:32:32,120
A third which I know is worth 100,000
462
00:32:32,120 --> 00:32:34,240
pesos of gold.
463
00:32:34,240 --> 00:32:37,320
Un momento. Don't be in such a hurry.
464
00:32:37,320 --> 00:32:39,160
If I were you, I would use that little
465
00:32:39,160 --> 00:32:41,840
thing you've got for a brain, friend.
466
00:32:41,840 --> 00:32:43,800
Tomorrow you ride, eh?
467
00:32:43,800 --> 00:32:45,440
And when you reach Sierra Paloma, who do
468
00:32:45,440 --> 00:32:46,440
you see?
469
00:32:46,440 --> 00:32:49,280
Well, who?
470
00:32:49,280 --> 00:32:51,160
The sheriff, who happens to have hung me
471
00:32:51,160 --> 00:32:52,882
up by the neck. That's who.
472
00:32:52,882 --> 00:32:53,960
>> [snorts]
473
00:32:53,960 --> 00:32:55,840
>> Go with his men and wait until they take
474
00:32:55,840 --> 00:32:58,000
the horses into the valley, and make
475
00:32:58,000 --> 00:32:59,520
sure my corpse is left there for you to
476
00:32:59,520 --> 00:33:00,080
search.
477
00:33:00,080 --> 00:33:02,080
>> But I
478
00:33:02,080 --> 00:33:04,880
I want you to find this card, Teder.
479
00:33:04,880 --> 00:33:06,720
And bring it to Munguia.
480
00:33:06,720 --> 00:33:08,679
He shouldn't have to pay much to get it,
481
00:33:08,679 --> 00:33:11,280
and it puts you on his side. And you?
482
00:33:11,280 --> 00:33:12,920
I'm already dead.
483
00:33:12,920 --> 00:33:15,000
It's almost worth the waiting. The smile
484
00:33:15,000 --> 00:33:16,840
will die on the face of Munguia when he
485
00:33:16,840 --> 00:33:18,480
finds a place where the gold is, and the
486
00:33:18,480 --> 00:33:20,040
man he meets there he thought was only a
487
00:33:20,040 --> 00:33:21,200
ghost.
488
00:33:21,200 --> 00:33:23,360
Can you fool him, Garincha? I will fool
489
00:33:23,360 --> 00:33:24,760
him, Teder.
490
00:33:24,760 --> 00:33:27,760
I am sure.
491
00:33:47,248 --> 00:33:49,268
>> [music]
492
00:34:10,919 --> 00:34:12,919
>> Why do you want to see the head at all?
493
00:34:12,919 --> 00:34:15,600
Business. What kind of business?
494
00:34:15,600 --> 00:34:16,760
Mine.
495
00:34:16,760 --> 00:34:17,720
Why now?
496
00:34:17,720 --> 00:34:19,960
You like to make jokes, amigo.
497
00:34:19,960 --> 00:34:21,308
Your business had better be serious.
498
00:34:21,308 --> 00:34:22,840
[music] Munguia doesn't like to have
499
00:34:22,840 --> 00:34:25,800
foreigners in here.
500
00:35:02,574 --> 00:35:04,200
>> [music]
501
00:35:04,200 --> 00:35:08,120
>> They loaded a special. Howdy.
502
00:35:40,564 --> 00:35:42,584
>> [music]
503
00:35:59,559 --> 00:36:01,579
[music]
504
00:36:21,600 --> 00:36:23,000
>> I think that I don't know you.
505
00:36:23,000 --> 00:36:24,160
>> Bill Blunt.
506
00:36:24,160 --> 00:36:28,680
And you? Oh, yeah. You're Munguia.
507
00:36:30,400 --> 00:36:33,000
General Munguia.
508
00:36:33,000 --> 00:36:34,560
If you have not learned how to show
509
00:36:34,560 --> 00:36:35,880
respect,
510
00:36:35,880 --> 00:36:38,760
you will now.
511
00:36:38,760 --> 00:36:41,440
You only have the morning to live.
512
00:36:41,440 --> 00:36:43,280
First of all, because your tongue, well,
513
00:36:43,280 --> 00:36:45,200
it might surprise you and say something
514
00:36:45,200 --> 00:36:46,800
I do not like. And because you are
515
00:36:46,800 --> 00:36:48,880
Americano. And finally, because all
516
00:36:48,880 --> 00:36:50,040
those who live in the hills of Los
517
00:36:50,040 --> 00:36:51,520
Cerritos must never be allowed to tell
518
00:36:51,520 --> 00:36:53,520
their secrets.
519
00:36:53,520 --> 00:36:55,000
Isn't this from the neck of your friend,
520
00:36:55,000 --> 00:36:56,880
Morienda?
521
00:36:56,880 --> 00:36:58,480
Hey, Munguia.
522
00:36:58,480 --> 00:36:59,920
And four others which you sent after
523
00:36:59,920 --> 00:37:01,785
won't be back either.
524
00:37:01,785 --> 00:37:03,000
>> [laughter]
525
00:37:03,000 --> 00:37:05,240
>> And now you want to murder me.
526
00:37:05,240 --> 00:37:06,720
Munguia, you'll spend the rest of your
527
00:37:06,720 --> 00:37:08,120
life looking for that treasure, and you
528
00:37:08,120 --> 00:37:11,120
won't get at it.
529
00:37:11,320 --> 00:37:14,480
Sure I will.
530
00:37:14,480 --> 00:37:16,840
But it happens that you killed five.
531
00:37:16,840 --> 00:37:18,840
Madre Monasterio and one in Sonora.
532
00:37:18,840 --> 00:37:21,240
>> That's the count, all right.
533
00:37:21,240 --> 00:37:24,240
Ah, gringo.
534
00:37:24,240 --> 00:37:25,800
Mitchell told me you are bueno with the
535
00:37:25,800 --> 00:37:27,960
gun. He's right. Old Mitchell has seen
536
00:37:27,960 --> 00:37:29,950
it in action.
537
00:37:29,950 --> 00:37:31,970
>> [laughter]
538
00:37:45,671 --> 00:37:47,691
[clears throat]
539
00:37:48,840 --> 00:37:51,040
>> Ha!
540
00:37:52,960 --> 00:37:53,600
Going to beat that, [clears throat]
541
00:37:53,600 --> 00:37:55,120
amigo?
542
00:37:55,120 --> 00:37:56,359
Uh-uh.
543
00:37:56,359 --> 00:37:58,120
The only place I ever used a knife was
544
00:37:58,120 --> 00:38:00,800
at the table.
545
00:38:05,680 --> 00:38:07,320
Huh.
546
00:38:07,320 --> 00:38:10,520
What do you want? Vaya.
547
00:38:14,080 --> 00:38:17,320
Bueno. It is a fact.
548
00:38:17,320 --> 00:38:20,320
You find nothing else on that pig?
549
00:38:20,320 --> 00:38:23,040
Nothing. I told you before he was dead.
550
00:38:23,040 --> 00:38:24,720
I found him after your men, and for sure
551
00:38:24,720 --> 00:38:26,240
there was nothing on him then, except
552
00:38:26,240 --> 00:38:29,320
blood. Uh-huh.
553
00:38:29,320 --> 00:38:31,560
Morienda.
554
00:38:31,560 --> 00:38:33,359
Mire lo que teniente.
555
00:38:33,359 --> 00:38:35,000
I thought he was a friend, and he was
556
00:38:35,000 --> 00:38:38,359
only a traitor. He was my brother.
557
00:38:38,359 --> 00:38:41,280
And he betrayed me. Munguia, su carisimo
558
00:38:41,280 --> 00:38:43,720
general. It seems he preferred the gold
559
00:38:43,720 --> 00:38:46,080
to Santana.
560
00:38:46,080 --> 00:38:49,080
Yeah, the gold.
561
00:38:53,400 --> 00:38:57,120
It started long ago, gringo.
562
00:39:02,080 --> 00:39:04,120
It was 11 years ago. We were camped by
563
00:39:04,120 --> 00:39:06,080
the Alamo.
564
00:39:06,080 --> 00:39:07,800
And my General Santana had sworn he
565
00:39:07,800 --> 00:39:09,920
would kill all the Americanos. And he
566
00:39:09,920 --> 00:39:11,640
won the fight, too.
567
00:39:11,640 --> 00:39:13,200
And that's where you made yourself
568
00:39:13,200 --> 00:39:16,160
general, huh?
569
00:39:35,057 --> 00:39:35,712
>> [clears throat]
570
00:39:35,712 --> 00:39:37,732
[laughter]
571
00:39:40,297 --> 00:39:42,317
[laughter]
572
00:39:49,480 --> 00:39:51,080
>> When I could, I deserted with two
573
00:39:51,080 --> 00:39:52,960
friends of mine.
574
00:39:52,960 --> 00:39:55,120
Morinda and Garrincha.
575
00:39:55,120 --> 00:39:57,680
And almost 300,000 pesos.
576
00:39:57,680 --> 00:39:59,320
The pay for all General Santana's
577
00:39:59,320 --> 00:40:01,160
troops, comprende?
578
00:40:01,160 --> 00:40:02,840
But Paredes took the gold from us and
579
00:40:02,840 --> 00:40:04,480
hid it.
580
00:40:04,480 --> 00:40:06,440
Where do you figure it is?
581
00:40:06,440 --> 00:40:08,440
Only the devil knows. Paredes was
582
00:40:08,440 --> 00:40:10,720
murdered.
583
00:40:10,720 --> 00:40:12,440
So now there's only two others who have
584
00:40:12,440 --> 00:40:15,080
cards like this one. I got one.
585
00:40:15,080 --> 00:40:16,640
So now I have to get the others to know
586
00:40:16,640 --> 00:40:19,680
where the money is buried.
587
00:40:20,240 --> 00:40:22,400
One of the cards Garrincha has. I don't
588
00:40:22,400 --> 00:40:24,440
know how or where he got it, but I do
589
00:40:24,440 --> 00:40:27,680
know that one day soon I will get him.
590
00:40:27,680 --> 00:40:30,600
And the other one was with Morinda.
591
00:40:30,600 --> 00:40:33,200
But there's a chance that he lost it.
592
00:40:33,200 --> 00:40:37,120
See, I thought about it.
593
00:40:37,320 --> 00:40:38,880
You know, Munguia, that if you ever show
594
00:40:38,880 --> 00:40:40,640
your face outside of Sonora, all the
595
00:40:40,640 --> 00:40:42,200
protection your boys can give you won't
596
00:40:42,200 --> 00:40:44,000
help. You'll be shot, no questions
597
00:40:44,000 --> 00:40:45,440
asked. The minute you step across the
598
00:40:45,440 --> 00:40:46,920
river to the United States, you'll have
599
00:40:46,920 --> 00:40:48,360
every marshal and deputy in the country
600
00:40:48,360 --> 00:40:50,640
on your tail.
601
00:40:50,640 --> 00:40:52,120
I can cross the border back and forth
602
00:40:52,120 --> 00:40:54,480
without any worry. Mhm. That's why
603
00:40:54,480 --> 00:40:57,680
you're still alive, amigo.
604
00:40:59,960 --> 00:41:02,080
Yeah. Well, we've got an arrangement
605
00:41:02,080 --> 00:41:03,480
that each of us understands. It didn't
606
00:41:03,480 --> 00:41:05,280
take much time.
607
00:41:05,280 --> 00:41:07,840
Now all I need is the other person.
608
00:41:07,840 --> 00:41:09,600
I've got to find Garrincha.
609
00:41:09,600 --> 00:41:11,000
Soon as you find the other cards, we dig
610
00:41:11,000 --> 00:41:12,240
up the gold.
611
00:41:12,240 --> 00:41:13,560
We'll pick it up together when you find
612
00:41:13,560 --> 00:41:14,880
Garrincha and we'll make tracks to the
613
00:41:14,880 --> 00:41:17,080
buried money. Mhm?
614
00:41:17,080 --> 00:41:18,400
Esta bien?
615
00:41:18,400 --> 00:41:19,920
And now you must give me your pistol.
616
00:41:19,920 --> 00:41:23,160
You're with amigos, huh?
617
00:41:29,028 --> 00:41:31,048
>> [laughter]
618
00:41:40,818 --> 00:41:42,838
[music]
619
00:42:35,240 --> 00:42:36,500
>> Where did you find these pigs, Epifanio?
620
00:42:36,500 --> 00:42:37,880
[music]
621
00:42:37,880 --> 00:42:39,360
Ah, they were to come there in the
622
00:42:39,360 --> 00:42:42,040
valley, General.
623
00:42:59,600 --> 00:43:01,160
General, maybe you'd like to look at
624
00:43:01,160 --> 00:43:02,680
that machine gun on the wagon over
625
00:43:02,680 --> 00:43:05,040
there.
626
00:43:05,440 --> 00:43:07,320
It is nice and clean like a bride on her
627
00:43:07,320 --> 00:43:10,080
wedding day.
628
00:43:10,880 --> 00:43:12,560
With that on the wagon, we can shoot
629
00:43:12,560 --> 00:43:13,880
down a whole regiment of men.
630
00:43:13,880 --> 00:43:16,760
>> Mitchum, yes.
631
00:43:21,080 --> 00:43:23,080
Diablo.
632
00:43:23,080 --> 00:43:26,880
Habla. You think so, General?
633
00:43:34,080 --> 00:43:35,840
THIS HORSE IS MINE.
634
00:43:35,840 --> 00:43:37,000
HABLA.
635
00:43:37,000 --> 00:43:37,410
HABLA.
636
00:43:37,410 --> 00:43:39,430
>> [screaming]
637
00:43:42,650 --> 00:43:44,670
[music]
638
00:43:53,785 --> 00:43:55,805
[music]
639
00:43:58,370 --> 00:44:00,390
[music]
640
00:44:03,610 --> 00:44:05,630
[music]
641
00:44:09,505 --> 00:44:11,525
[music]
642
00:44:19,985 --> 00:44:22,005
[music]
643
00:44:26,535 --> 00:44:28,555
[music]
644
00:44:38,325 --> 00:44:40,345
[music]
645
00:44:49,461 --> 00:44:51,481
[music]
646
00:44:57,976 --> 00:44:59,996
[music]
647
00:45:05,181 --> 00:45:07,201
[music]
648
00:45:08,200 --> 00:45:12,000
>> HE'S GOT ARMS FROM THE WOMAN THAT STOLE
649
00:45:14,960 --> 00:45:18,280
HERE, TAKE THIS ON THE NECK.
650
00:45:18,640 --> 00:45:21,000
EL NEGRO CAN beat any of you. Any of you
651
00:45:21,000 --> 00:45:23,280
want to bet money, AMIGOS?
652
00:45:23,280 --> 00:45:24,960
YEAH.
653
00:45:24,960 --> 00:45:26,359
I DO.
654
00:45:26,359 --> 00:45:28,280
CIEN POR BARRANCA.
655
00:45:28,280 --> 00:45:30,320
And here is 20 for Barranca.
656
00:45:30,320 --> 00:45:32,080
Bueno, I take you for El Negro. That's
657
00:45:32,080 --> 00:45:34,000
all you like, hombre.
658
00:45:34,000 --> 00:45:38,000
Here, I have a thousand more pesos.
659
00:45:41,600 --> 00:45:42,600
I'm here,
660
00:45:42,600 --> 00:45:45,640
AND I DOUBLE THE NAIL.
661
00:45:47,320 --> 00:45:49,040
I GUESS THE RULES ARE AT THE STAKE. IF
662
00:45:49,040 --> 00:45:50,760
EL NEGRO IS BEATEN, you get lost to
663
00:45:50,760 --> 00:45:53,120
Paredes.
664
00:45:58,891 --> 00:46:00,911
>> [music]
665
00:46:33,607 --> 00:46:35,627
[music]
666
00:46:38,847 --> 00:46:40,840
[music]
667
00:46:40,840 --> 00:46:43,760
>> Hey, El Negro,
668
00:46:51,947 --> 00:46:53,967
>> [music]
669
00:47:00,462 --> 00:47:02,482
[music]
670
00:47:10,287 --> 00:47:12,307
[music]
671
00:47:28,840 --> 00:47:30,120
>> Can't you go and stop some of that
672
00:47:30,120 --> 00:47:33,200
noise? It's a Yes, the [music] gringo.
673
00:47:33,200 --> 00:47:34,800
No, it's a party now. Well, I don't
674
00:47:34,800 --> 00:47:37,142
think it's fitting that you left out.
675
00:47:37,142 --> 00:47:39,162
>> [music]
676
00:47:58,103 --> 00:48:00,123
[music]
677
00:48:09,238 --> 00:48:11,258
[music]
678
00:48:32,163 --> 00:48:34,183
[music]
679
00:48:37,403 --> 00:48:39,423
[music]
680
00:49:17,880 --> 00:49:21,440
>> You'll turn on IO and
681
00:49:25,874 --> 00:49:27,894
>> [cheering]
682
00:49:33,734 --> 00:49:35,754
[cheering]
683
00:49:36,354 --> 00:49:38,319
[screaming]
684
00:49:38,319 --> 00:49:40,339
[laughter]
685
00:49:45,760 --> 00:49:46,760
>> I AM
686
00:49:46,760 --> 00:49:48,360
BUT I GIVE YOU THIS TO MY COMPAñEROS.
687
00:49:48,360 --> 00:49:50,400
The world is full of money and Munguia
688
00:49:50,400 --> 00:49:52,480
knows how to find it. Take it all.
689
00:49:52,480 --> 00:49:55,560
Vamanos my duties.
690
00:50:05,880 --> 00:50:08,160
No one can beat El Negro.
691
00:50:08,160 --> 00:50:10,000
I know that because I know him for many
692
00:50:10,000 --> 00:50:12,360
years and I've never seen him lose.
693
00:50:12,360 --> 00:50:13,720
Never.
694
00:50:13,720 --> 00:50:17,400
I feel stronger like a bull.
695
00:50:18,040 --> 00:50:20,520
Come here chiquitas.
696
00:50:20,520 --> 00:50:22,440
It's the one help me to take off my
697
00:50:22,440 --> 00:50:24,169
clothes.
698
00:50:24,169 --> 00:50:25,440
>> [laughter]
699
00:50:25,440 --> 00:50:28,360
>> AND MY BOOTS.
700
00:50:29,409 --> 00:50:31,429
>> [laughter]
701
00:50:33,760 --> 00:50:36,614
>> NOW WE TAKE OFF YOUR CLOTHES.
702
00:50:36,614 --> 00:50:38,634
>> [laughter]
703
00:50:43,165 --> 00:50:44,474
[screaming]
704
00:50:44,474 --> 00:50:46,494
[laughter]
705
00:50:49,480 --> 00:50:51,800
>> YES CHIQUITAS, ELENA WAS THE WIFE OF the
706
00:50:51,800 --> 00:50:54,480
gobernador of Monterrey. Now she has no
707
00:50:54,480 --> 00:50:58,680
neck so she needs THIS EVEN LESS.
708
00:51:13,950 --> 00:51:15,970
>> [screaming]
709
00:52:41,721 --> 00:52:43,741
[music]
710
00:52:46,306 --> 00:52:48,326
[music]
711
00:52:54,821 --> 00:52:56,841
[music]
712
00:53:01,371 --> 00:53:03,391
[music]
713
00:53:06,611 --> 00:53:08,631
[music]
714
00:53:26,916 --> 00:53:28,936
[music]
715
00:53:44,200 --> 00:53:45,920
>> BUT I TELL YOU, HE HAS COME BACK TO
716
00:53:45,920 --> 00:53:49,680
SONORA. I saw him only an hour ago.
717
00:53:49,680 --> 00:53:51,359
You don't even live to get away from
718
00:53:51,359 --> 00:53:53,680
Munguia. You'll see.
719
00:53:53,680 --> 00:53:56,640
We'll be free now.
720
00:54:21,937 --> 00:54:23,957
>> [laughter]
721
00:54:24,480 --> 00:54:26,200
>> Just leave it where it is. I thought you
722
00:54:26,200 --> 00:54:28,800
would have learned better by now.
723
00:54:28,800 --> 00:54:31,520
What do you want?
724
00:54:32,080 --> 00:54:34,720
I want only 5 minutes of your time.
725
00:54:34,720 --> 00:54:36,600
Also, I want to hear nothing but the
726
00:54:36,600 --> 00:54:38,359
truth out of you.
727
00:54:38,359 --> 00:54:39,560
You follow?
728
00:54:39,560 --> 00:54:42,040
Mhm.
729
00:54:46,000 --> 00:54:47,359
You'd better.
730
00:54:47,359 --> 00:54:49,320
All right. How many years have you
731
00:54:49,320 --> 00:54:51,560
supplied food, ammunition, and who knows
732
00:54:51,560 --> 00:54:54,000
what else to Munguia and his band? About
733
00:54:54,000 --> 00:54:55,800
10 years steadily.
734
00:54:55,800 --> 00:54:57,520
That was when Texas was surrendered by
735
00:54:57,520 --> 00:55:00,040
Mexico to the Union.
736
00:55:00,040 --> 00:55:02,600
That was a way to earn a living.
737
00:55:02,600 --> 00:55:05,440
Sure. Sure.
738
00:55:05,440 --> 00:55:06,800
And since you've lived here for so many
739
00:55:06,800 --> 00:55:08,040
years, there's a hell of a lot you must
740
00:55:08,040 --> 00:55:09,120
have found out about the gold of
741
00:55:09,120 --> 00:55:10,640
Santana.
742
00:55:10,640 --> 00:55:12,280
What's the matter?
743
00:55:12,280 --> 00:55:14,359
You sick? You look pale.
744
00:55:14,359 --> 00:55:16,440
I don't know anything. I can't tell you
745
00:55:16,440 --> 00:55:18,840
anything.
746
00:55:19,680 --> 00:55:22,120
No.
747
00:55:22,120 --> 00:55:25,280
Well, I think you can.
748
00:55:25,440 --> 00:55:26,920
And you should get started because your
749
00:55:26,920 --> 00:55:30,440
5 minutes are almost up.
750
00:55:30,713 --> 00:55:32,733
>> [laughter]
751
00:55:34,359 --> 00:55:36,600
>> You'd better just say they're listening.
752
00:55:36,600 --> 00:55:39,560
We've got Munguia, Marienda, Garencha.
753
00:55:39,560 --> 00:55:40,840
Three deserters from the forces of
754
00:55:40,840 --> 00:55:43,080
Santana.
755
00:55:43,080 --> 00:55:44,960
Marienda was murdered. Munguia, I've
756
00:55:44,960 --> 00:55:48,720
seen him. Now how about Garencha?
757
00:55:49,880 --> 00:55:52,760
Tell me about him.
758
00:55:53,680 --> 00:55:55,359
Go on.
759
00:55:55,359 --> 00:55:56,440
You should talk Teda while you got the
760
00:55:56,440 --> 00:55:57,720
chance.
761
00:55:57,720 --> 00:55:59,160
Munguia will get back at you. His men
762
00:55:59,160 --> 00:56:00,960
are every place you know.
763
00:56:00,960 --> 00:56:04,920
They sure are Teda. So you see.
764
00:56:05,640 --> 00:56:08,480
I haven't got much time left.
765
00:56:08,480 --> 00:56:09,720
I got to get to Garencha and you're
766
00:56:09,720 --> 00:56:11,000
going to get me headed down the proper
767
00:56:11,000 --> 00:56:12,080
road.
768
00:56:12,080 --> 00:56:15,359
I warn you, you better talk fast.
769
00:56:15,359 --> 00:56:17,880
Well.
770
00:56:18,720 --> 00:56:21,880
If you're not talking then I'm shooting.
771
00:56:21,880 --> 00:56:23,960
Which is it? Wait a minute, Blunt.
772
00:56:23,960 --> 00:56:25,600
The gold of Santana has been buried. I
773
00:56:25,600 --> 00:56:27,320
don't know more than that. And about
774
00:56:27,320 --> 00:56:29,160
Garencha, it's been a month or more
775
00:56:29,160 --> 00:56:31,359
since he showed up in this place.
776
00:56:31,359 --> 00:56:34,560
I don't know where he is now.
777
00:56:42,320 --> 00:56:44,240
Get them out OF MY SIGHT. MOVE YOU.
778
00:56:44,240 --> 00:56:47,520
OUTSIDE. VAMANOS.
779
00:56:50,440 --> 00:56:53,200
NO BUENO.
780
00:56:53,200 --> 00:56:55,400
YOU talking like that. Oh no, I wasn't
781
00:56:55,400 --> 00:56:57,200
talking much about anything.
782
00:56:57,200 --> 00:56:58,280
He was asking me questions but I
783
00:56:58,280 --> 00:57:00,080
wouldn't answer.
784
00:57:00,080 --> 00:57:01,960
No bueno.
785
00:57:01,960 --> 00:57:03,400
Talking about Garencha.
786
00:57:03,400 --> 00:57:06,400
>> Wait a minute. Look.
787
00:57:07,520 --> 00:57:09,720
You know you can trust me, General. All
788
00:57:09,720 --> 00:57:11,840
these years I've been as as faithful as
789
00:57:11,840 --> 00:57:13,440
one of your own men.
790
00:57:13,440 --> 00:57:16,880
I don't believe that you did it, Teda.
791
00:57:16,880 --> 00:57:19,680
Just a minute.
792
00:57:22,160 --> 00:57:23,440
The card.
793
00:57:23,440 --> 00:57:25,560
The one Garencha had. How'd you like
794
00:57:25,560 --> 00:57:27,160
that? See, you can trust me. You must
795
00:57:27,160 --> 00:57:28,880
know I'm not a traitor. I saved it for
796
00:57:28,880 --> 00:57:29,640
you.
797
00:57:29,640 --> 00:57:31,000
It wasn't mine. I don't know what it is
798
00:57:31,000 --> 00:57:32,480
anyway.
799
00:57:32,480 --> 00:57:34,160
Garencha was here and then this other
800
00:57:34,160 --> 00:57:35,640
murdering buzzard out of nowhere came
801
00:57:35,640 --> 00:57:37,359
and started asking me questions and I
802
00:57:37,359 --> 00:57:39,800
didn't know what
803
00:57:43,840 --> 00:57:46,880
Mitchell. See, General. Remove that thug
804
00:57:46,880 --> 00:57:48,800
that Teda.
805
00:57:48,800 --> 00:57:50,080
Take some of the men and clean up this
806
00:57:50,080 --> 00:57:51,760
foul place. They've never learned how to
807
00:57:51,760 --> 00:57:55,280
listen to Munguia but they HAVE TO NOW.
808
00:58:02,400 --> 00:58:03,880
UNDER.
809
00:58:03,880 --> 00:58:06,160
NO. NO.
810
00:58:06,800 --> 00:58:08,920
NO.
811
00:58:28,220 --> 00:58:30,240
>> [music]
812
00:58:44,560 --> 00:58:46,640
>> NADA. I LOOK EVERYWHERE. THERE IS
813
00:58:46,640 --> 00:58:49,120
NOTHING.
814
00:58:49,960 --> 00:58:51,600
To get the card
815
00:58:51,600 --> 00:58:54,359
I must keep you alive.
816
00:58:54,359 --> 00:58:56,680
And yet I must
817
00:58:56,680 --> 00:58:59,359
I must make you die a little bit, amigo,
818
00:58:59,359 --> 00:59:01,880
if I want you to find your memory.
819
00:59:01,880 --> 00:59:04,840
You tell me where it's hidden.
820
00:59:07,400 --> 00:59:09,000
About the last card I saw was an ace of
821
00:59:09,000 --> 00:59:10,200
hearts when I was playing in a little
822
00:59:10,200 --> 00:59:13,320
saloon in Durango.
823
00:59:15,480 --> 00:59:19,000
Just a little taste, amigo.
824
00:59:23,400 --> 00:59:26,080
You must talk and you will talk.
825
00:59:26,080 --> 00:59:27,680
Now decide.
826
00:59:27,680 --> 00:59:30,160
It will be a lot better than this.
827
00:59:30,160 --> 00:59:32,720
Or must we repeat the lesson?
828
00:59:32,720 --> 00:59:36,040
Tell me about the card.
829
00:59:38,240 --> 00:59:39,920
I teach you my lesson with my knife.
830
00:59:39,920 --> 00:59:41,520
Leave him to me.
831
00:59:41,520 --> 00:59:43,320
You'll see he begin to speak pronto when
832
00:59:43,320 --> 00:59:46,560
I start to cut.
833
00:59:48,960 --> 00:59:51,160
He should be killed, I know, but he has
834
00:59:51,160 --> 00:59:53,080
to stay alive.
835
00:59:53,080 --> 00:59:54,920
We'll make him talk.
836
00:59:54,920 --> 00:59:57,360
Vamos.
837
00:59:57,360 --> 01:00:01,320
Keep your eyes open. Right, General.
838
01:00:10,401 --> 01:00:11,920
>> [music]
839
01:00:11,920 --> 01:00:13,280
>> I am not able to think about anything
840
01:00:13,280 --> 01:00:15,200
else. Something terrible has happened, I
841
01:00:15,200 --> 01:00:19,360
know. I must find [music] out. No, wait.
842
01:00:19,360 --> 01:00:22,280
Hey, not bad, huh?
843
01:00:23,040 --> 01:00:25,360
Better on your right.
844
01:00:25,360 --> 01:00:26,360
Hey.
845
01:00:26,360 --> 01:00:27,720
Hey, hey, where are you going? Get out.
846
01:00:27,720 --> 01:00:30,160
COME HERE.
847
01:00:30,440 --> 01:00:32,880
LET ME GO.
848
01:00:41,841 --> 01:00:41,920
>> [snorts]
849
01:00:41,920 --> 01:00:45,120
>> WHERE THE DEVIL WOULD HE HIDE that card?
850
01:00:45,120 --> 01:00:46,760
Who says he didn't
851
01:00:46,760 --> 01:00:49,560
give it to Tedor?
852
01:00:49,880 --> 01:00:51,800
Mhm.
853
01:00:51,800 --> 01:00:54,040
He could have, you know.
854
01:00:54,040 --> 01:00:57,520
What makes you think he didn't?
855
01:00:58,080 --> 01:01:01,480
Try to use your brain just this once.
856
01:01:01,480 --> 01:01:05,120
Tedor had only one card, Garinches.
857
01:01:05,120 --> 01:01:07,000
Mhm.
858
01:01:07,000 --> 01:01:08,760
The gringo got his from Muriendo at the
859
01:01:08,760 --> 01:01:10,520
monastery in San Juan and tries to make
860
01:01:10,520 --> 01:01:12,080
fool of Munguya.
861
01:01:12,080 --> 01:01:13,520
That's how it was. It doesn't break the
862
01:01:13,520 --> 01:01:16,880
head to figure that one out.
863
01:01:20,480 --> 01:01:24,280
He must tell us where he put it.
864
01:01:24,440 --> 01:01:27,040
Make sure of it.
865
01:01:27,040 --> 01:01:32,320
And the treasure is mine. Claro. Claro.
866
01:01:35,552 --> 01:01:37,080
>> [laughter]
867
01:01:37,080 --> 01:01:39,120
>> Look at this. Who would think we still
868
01:01:39,120 --> 01:01:40,960
find these pretty ladies in this town of
869
01:01:40,960 --> 01:01:42,520
Peones?
870
01:01:42,520 --> 01:01:43,680
Come on.
871
01:01:43,680 --> 01:01:47,120
Sit down. Sit down.
872
01:01:49,720 --> 01:01:51,920
Here. Are you hungry?
873
01:01:51,920 --> 01:01:53,440
No?
874
01:01:53,440 --> 01:01:56,560
Do you eat something?
875
01:01:57,200 --> 01:02:00,160
Then drink.
876
01:02:01,760 --> 01:02:04,400
Go on.
877
01:02:06,360 --> 01:02:08,800
No.
878
01:02:10,520 --> 01:02:13,920
Do not be a scum eater.
879
01:02:13,920 --> 01:02:16,160
Mitchell.
880
01:02:16,160 --> 01:02:19,240
Bring the barrel.
881
01:02:24,678 --> 01:02:26,640
>> [snorts]
882
01:02:26,640 --> 01:02:29,720
>> Empty it in there.
883
01:02:30,440 --> 01:02:32,440
We treat very well the senoritas who
884
01:02:32,440 --> 01:02:35,440
give us a visit.
885
01:02:42,360 --> 01:02:46,480
Go on. You may have it.
886
01:02:46,480 --> 01:02:49,160
DRINK.
887
01:02:50,223 --> 01:02:52,243
>> [laughter]
888
01:03:14,240 --> 01:03:15,880
>> MITCHELL.
889
01:03:15,880 --> 01:03:19,280
THE POOR GIRL IS DEAD.
890
01:03:33,453 --> 01:03:35,474
>> [snorts]
891
01:04:13,560 --> 01:04:16,440
>> Have something to eat. No.
892
01:04:16,440 --> 01:04:20,120
Want some wine? Yes.
893
01:04:26,400 --> 01:04:28,720
Wine is pretty good in these parts, eh?
894
01:04:28,720 --> 01:04:30,120
Don't you like it?
895
01:04:30,120 --> 01:04:33,059
Go on. Have another drink.
896
01:04:33,059 --> 01:04:35,079
>> [laughter]
897
01:04:51,960 --> 01:04:54,400
>> Munguya said for me not to kill you. So,
898
01:04:54,400 --> 01:04:56,000
I won't be killing you.
899
01:04:56,000 --> 01:04:57,240
There's nothing been said about my
900
01:04:57,240 --> 01:05:00,200
teaching you a lesson.
901
01:05:04,499 --> 01:05:06,519
>> [snorts]
902
01:05:11,049 --> 01:05:13,069
[snorts]
903
01:05:37,905 --> 01:05:39,925
[music]
904
01:05:55,590 --> 01:05:57,610
[music]
905
01:06:04,760 --> 01:06:06,080
[music]
906
01:06:06,080 --> 01:06:08,359
>> Bill. Bill.
907
01:06:08,359 --> 01:06:09,760
He is off.
908
01:06:09,760 --> 01:06:13,240
Wake up. You must get out of here.
909
01:06:13,560 --> 01:06:15,880
Munguya.
910
01:06:15,880 --> 01:06:17,359
We must leave before they find out you
911
01:06:17,359 --> 01:06:20,920
killed him. Bill.
912
01:06:20,960 --> 01:06:22,320
Paint him.
913
01:06:22,320 --> 01:06:25,720
Try to stand on your feet.
914
01:06:29,720 --> 01:06:32,520
Muttering.
915
01:06:33,680 --> 01:06:36,280
Vamos.
916
01:06:38,166 --> 01:06:40,186
>> [music]
917
01:06:57,161 --> 01:06:59,181
[music]
918
01:07:06,400 --> 01:07:09,760
>> He's gone. This idiot let him get away.
919
01:07:09,760 --> 01:07:12,160
A man who couldn't even walk. Mitchell,
920
01:07:12,160 --> 01:07:13,880
turn this village inside out if you HAVE
921
01:07:13,880 --> 01:07:18,880
TO, BUT FIND HIM. DO YOU HEAR? FIND HIM.
922
01:07:19,080 --> 01:07:22,040
WHAT ARE YOU DOING? WHY DO YOU WAIT?
923
01:07:22,040 --> 01:07:23,920
MOVE.
924
01:07:23,920 --> 01:07:25,960
The cards.
925
01:07:25,960 --> 01:07:27,160
Give them to me.
926
01:07:27,160 --> 01:07:31,000
No, they all belong to me.
927
01:08:01,440 --> 01:08:02,480
De
928
01:08:02,480 --> 01:08:05,720
Tedor Joe.
929
01:08:09,320 --> 01:08:11,160
Lal
930
01:08:11,160 --> 01:08:14,200
de ba.
931
01:08:16,000 --> 01:08:18,120
There were only three cards.
932
01:08:18,120 --> 01:08:21,560
So, the answer must be here.
933
01:08:23,080 --> 01:08:26,080
De bajo.
934
01:08:26,080 --> 01:08:28,440
No.
935
01:08:36,400 --> 01:08:37,920
De
936
01:08:37,920 --> 01:08:40,200
lal
937
01:08:40,200 --> 01:08:42,920
de bajo
938
01:08:42,920 --> 01:08:46,120
de laltar
939
01:08:46,120 --> 01:08:50,000
del mona sterio
940
01:08:50,000 --> 01:08:52,960
de San Juan.
941
01:08:52,960 --> 01:08:56,400
See, it is so. I know, Mitchell.
942
01:08:56,400 --> 01:08:59,160
The place of Bandera. La Sierra Pala. El
943
01:08:59,160 --> 01:09:01,280
Monasterio de San Juan. It is there.
944
01:09:01,280 --> 01:09:03,480
Nombre de Dios. I know why Muriendo was
945
01:09:03,480 --> 01:09:06,520
in the monastery now.
946
01:09:11,437 --> 01:09:13,457
>> [music]
947
01:09:22,572 --> 01:09:24,592
[music]
948
01:09:29,123 --> 01:09:30,160
[music]
949
01:09:30,160 --> 01:09:32,839
>> Oh. Oh.
950
01:09:37,680 --> 01:09:39,319
Oh.
951
01:09:39,319 --> 01:09:42,240
It's like on top there.
952
01:09:43,520 --> 01:09:45,400
Where are we going to be?
953
01:09:45,400 --> 01:09:47,720
It's about 13 miles for us yet. Then
954
01:09:47,720 --> 01:09:48,839
Sonora.
955
01:09:48,839 --> 01:09:50,440
To the east is Sierra Palo and to the
956
01:09:50,440 --> 01:09:52,720
south is Rio Grande and Mongolia tries
957
01:09:52,720 --> 01:09:55,000
to rule the land as though it were his.
958
01:09:55,000 --> 01:09:56,800
Oh, we'll never have a moment's rest.
959
01:09:56,800 --> 01:09:58,240
>> You'll be able to make it. You wouldn't
960
01:09:58,240 --> 01:09:59,800
want to be seen dead in this godforsaken
961
01:09:59,800 --> 01:10:01,800
place, would you? We do have a pistol on
962
01:10:01,800 --> 01:10:03,640
us, so perhaps it'll be all right.
963
01:10:03,640 --> 01:10:04,800
How is it you forgot my hat when you
964
01:10:04,800 --> 01:10:06,520
were picking up all these things? Hat?
965
01:10:06,520 --> 01:10:08,240
But give thanks to God you have a head
966
01:10:08,240 --> 01:10:11,040
to put it on.
967
01:10:11,040 --> 01:10:13,080
I was really fond of that old hat.
968
01:10:13,080 --> 01:10:15,960
More than I figured.
969
01:10:21,480 --> 01:10:24,120
What is it?
970
01:10:46,600 --> 01:10:49,000
Who are they?
971
01:10:49,000 --> 01:10:52,120
Some hombres of Mongolia.
972
01:10:58,320 --> 01:10:59,680
Those hombres are going to be our
973
01:10:59,680 --> 01:11:02,400
salvation.
974
01:11:04,160 --> 01:11:07,280
You stay here and don't move.
975
01:11:28,989 --> 01:11:31,009
>> [screaming]
976
01:11:42,360 --> 01:11:44,920
>> Hello there, amigos.
977
01:11:44,920 --> 01:11:46,674
Thanks for stopping.
978
01:11:46,674 --> 01:11:47,680
>> [snorts]
979
01:11:47,680 --> 01:11:49,120
>> Who's your leader?
980
01:11:49,120 --> 01:11:50,640
Or have you got one?
981
01:11:50,640 --> 01:11:51,960
Is there any man here who can put his
982
01:11:51,960 --> 01:11:53,480
hand on a pistol?
983
01:11:53,480 --> 01:11:54,920
Or have you burned out all your energy
984
01:11:54,920 --> 01:11:57,640
AT SONORA?
985
01:11:59,774 --> 01:12:01,084
>> [screaming]
986
01:12:01,084 --> 01:12:03,104
[laughter]
987
01:12:11,565 --> 01:12:13,585
[music]
988
01:12:49,560 --> 01:12:52,160
>> WELL, MY FRIENDS, ADIOS.
989
01:12:52,160 --> 01:12:54,040
YOU'LL BE all right. Just be careful.
990
01:12:54,040 --> 01:12:56,080
Take the horses and wagon.
991
01:12:56,080 --> 01:12:57,400
I got to go now.
992
01:12:57,400 --> 01:12:59,040
You are leaving us?
993
01:12:59,040 --> 01:13:01,160
I have some work up ahead. If we go with
994
01:13:01,160 --> 01:13:03,600
you, we could help you, senor.
995
01:13:03,600 --> 01:13:05,720
There's too much danger, chica.
996
01:13:05,720 --> 01:13:07,320
Your happiness lies in other directions.
997
01:13:07,320 --> 01:13:10,280
You can be sure of that.
998
01:13:26,890 --> 01:13:28,910
>> [music]
999
01:13:34,750 --> 01:13:36,770
[music]
1000
01:13:40,646 --> 01:13:42,666
[music]
1001
01:14:41,561 --> 01:14:43,581
[music]
1002
01:14:55,316 --> 01:14:57,336
[music]
1003
01:15:03,831 --> 01:15:05,851
[music]
1004
01:15:14,312 --> 01:15:16,332
[music]
1005
01:15:26,757 --> 01:15:28,777
[music]
1006
01:15:33,307 --> 01:15:35,327
[music]
1007
01:15:47,717 --> 01:15:49,737
[music]
1008
01:16:00,162 --> 01:16:02,182
[music]
1009
01:16:17,847 --> 01:16:19,867
[music]
1010
01:16:36,843 --> 01:16:38,863
[music]
1011
01:16:44,703 --> 01:16:46,723
[music]
1012
01:16:49,943 --> 01:16:51,963
[music]
1013
01:16:59,113 --> 01:17:01,133
[music]
1014
01:17:05,663 --> 01:17:07,683
[music]
1015
01:17:40,080 --> 01:17:42,120
>> No, senor, it's only us.
1016
01:17:42,120 --> 01:17:43,640
The other men were here before, but now
1017
01:17:43,640 --> 01:17:46,280
they've gone to the cemetery.
1018
01:17:46,280 --> 01:17:48,280
No, not that way. They can see you from
1019
01:17:48,280 --> 01:17:50,560
out there. Come with us, senor. There is
1020
01:17:50,560 --> 01:17:53,000
a crypt that leads to the cemetery.
1021
01:17:53,000 --> 01:17:57,520
And they will not know. Come this way.
1022
01:18:14,280 --> 01:18:17,000
Hey, Mitchell.
1023
01:18:32,520 --> 01:18:34,280
We three were praying when the bandits
1024
01:18:34,280 --> 01:18:36,000
attacked the monastery. We were not able
1025
01:18:36,000 --> 01:18:37,719
to do anything alone, however. There are
1026
01:18:37,719 --> 01:18:39,640
six of them. It's best to let them go
1027
01:18:39,640 --> 01:18:42,040
away.
1028
01:18:42,040 --> 01:18:44,480
Now, which way out?
1029
01:18:44,480 --> 01:18:47,080
Here it is.
1030
01:18:48,920 --> 01:18:52,120
We're going to be rich, Anita.
1031
01:18:52,120 --> 01:18:54,040
100,000 pesos would have been a
1032
01:18:54,040 --> 01:18:57,440
>> You shall have more than your thing.
1033
01:18:57,760 --> 01:19:00,400
I FEEL BAD WE'VE LOST so many men.
1034
01:19:00,400 --> 01:19:02,080
I've been wondering if their lives were
1035
01:19:02,080 --> 01:19:03,800
worth it.
1036
01:19:03,800 --> 01:19:05,440
I leave that for tomorrow. Now, let's
1037
01:19:05,440 --> 01:19:07,640
think only of the gold. Bueno.
1038
01:19:07,640 --> 01:19:09,440
But I think 50,000 will be my share
1039
01:19:09,440 --> 01:19:11,880
alone. The rest is for the muchachos.
1040
01:19:11,880 --> 01:19:13,520
We'll divide it at Los Cerritos.
1041
01:19:13,520 --> 01:19:15,680
Mitchell, toma el dinero y después
1042
01:19:15,680 --> 01:19:16,760
vamos.
1043
01:19:16,760 --> 01:19:18,160
Hold it, Mitchell.
1044
01:19:18,160 --> 01:19:20,560
There's no need to hurry.
1045
01:19:20,560 --> 01:19:23,080
It's better to divide it between us now.
1046
01:19:23,080 --> 01:19:25,280
If you want, you can go to Los Cerritos.
1047
01:19:25,280 --> 01:19:27,440
I will not go back with you. Why are you
1048
01:19:27,440 --> 01:19:29,720
wasting our time? Give us our gold and
1049
01:19:29,720 --> 01:19:30,960
we'll be going.
1050
01:19:30,960 --> 01:19:33,000
Don't try to play games with Munguia,
1051
01:19:33,000 --> 01:19:34,240
you hear?
1052
01:19:34,240 --> 01:19:36,040
It's my decision we go to Los Cerritos
1053
01:19:36,040 --> 01:19:37,960
and you will follow it. Make no mistake
1054
01:19:37,960 --> 01:19:39,560
about that.
1055
01:19:39,560 --> 01:19:41,320
Until the gold is divided, you will do
1056
01:19:41,320 --> 01:19:43,840
what I say. We must stay together. There
1057
01:19:43,840 --> 01:19:45,320
is too much danger of being ambushed
1058
01:19:45,320 --> 01:19:47,680
like the others. Remember, this valley
1059
01:19:47,680 --> 01:19:49,720
is guarded by the cavalry. We are not
1060
01:19:49,720 --> 01:19:51,880
safe until we reach Sonora. Before we
1061
01:19:51,880 --> 01:19:54,160
do, if anybody moving around you, you'd
1062
01:19:54,160 --> 01:19:56,280
better shoot. I might make it EASIER FOR
1063
01:19:56,280 --> 01:19:58,480
YOU.
1064
01:20:30,560 --> 01:20:32,320
FOLLOW HIM, IDIOT.
1065
01:20:32,320 --> 01:20:34,680
WHAT ARE YOU WAITING FOR?
1066
01:20:34,680 --> 01:20:37,680
GO, CABRONES.
1067
01:21:15,360 --> 01:21:17,720
HEY!
1068
01:21:55,000 --> 01:21:57,640
GENERAL.
1069
01:21:58,880 --> 01:22:00,080
I GUESS THERE'S NOTHING MORE FOR US TO
1070
01:22:00,080 --> 01:22:01,600
SAY to each other.
1071
01:22:01,600 --> 01:22:03,440
I'm alone now, and so are you. Are you
1072
01:22:03,440 --> 01:22:05,280
afraid? Who, me? [snorts]
1073
01:22:05,280 --> 01:22:07,240
To worry about death? At the worst, it's
1074
01:22:07,240 --> 01:22:09,360
useless in the mind of Munguia.
1075
01:22:09,360 --> 01:22:11,640
Yeah, but you kill nevertheless. It's
1076
01:22:11,640 --> 01:22:13,440
lost all sense to you.
1077
01:22:13,440 --> 01:22:15,040
It does make us answer to stay alive.
1078
01:22:15,040 --> 01:22:17,080
You know what they got here, gringo?
1079
01:22:17,080 --> 01:22:20,400
Gold, Munguia. The gold of Santana.
1080
01:22:20,400 --> 01:22:22,360
Granger.
1081
01:22:22,360 --> 01:22:23,880
It's good you remember your old friend
1082
01:22:23,880 --> 01:22:26,040
after all this time, Munguia.
1083
01:22:26,040 --> 01:22:27,480
You know,
1084
01:22:27,480 --> 01:22:29,640
it warms my heart. Many years I've been
1085
01:22:29,640 --> 01:22:31,680
waiting for this moment.
1086
01:22:31,680 --> 01:22:34,440
The trick, it worked out good, yes?
1087
01:22:34,440 --> 01:22:35,880
You believed that once you got a hold of
1088
01:22:35,880 --> 01:22:38,840
that gold, there'd be no worries, huh?
1089
01:22:38,840 --> 01:22:40,320
The treasure was hidden around here,
1090
01:22:40,320 --> 01:22:41,200
huh?
1091
01:22:41,200 --> 01:22:43,080
But where was it?
1092
01:22:43,080 --> 01:22:45,920
Just under the altar of the church, huh?
1093
01:22:45,920 --> 01:22:48,120
Muchas gracias to your amigo, too, for
1094
01:22:48,120 --> 01:22:49,720
giving me a hand.
1095
01:22:49,720 --> 01:22:52,160
Gringo, I will pay you now for your help
1096
01:22:52,160 --> 01:22:55,600
by giving you a quick death.
1097
01:22:58,057 --> 01:23:00,077
>> [snorts]
1098
01:23:13,777 --> 01:23:15,797
[music]
1099
01:23:33,427 --> 01:23:35,448
[music]
1100
01:23:56,960 --> 01:23:59,760
>> Hey, gringo.
1101
01:24:00,760 --> 01:24:04,400
Perhaps it's better to share the gold.
1102
01:24:04,400 --> 01:24:05,920
It's a long time since I've been in a
1103
01:24:05,920 --> 01:24:07,320
monastery.
1104
01:24:07,320 --> 01:24:09,920
And it's a good day. I feel generous.
1105
01:24:09,920 --> 01:24:11,480
You say I murdered but I don't kill all
1106
01:24:11,480 --> 01:24:13,760
the friars. There are others alive in
1107
01:24:13,760 --> 01:24:14,693
there.
1108
01:24:14,693 --> 01:24:15,160
>> [laughter]
1109
01:24:15,160 --> 01:24:17,200
>> But I couldn't find them. It's better
1110
01:24:17,200 --> 01:24:19,160
that both of us take it. We divide the
1111
01:24:19,160 --> 01:24:21,240
gold of Santana and go. You will have
1112
01:24:21,240 --> 01:24:22,320
north
1113
01:24:22,320 --> 01:24:24,560
and I go back to Los Cerritos. That's
1114
01:24:24,560 --> 01:24:26,440
fair, no?
1115
01:24:26,440 --> 01:24:28,640
You don't think so?
1116
01:24:28,640 --> 01:24:31,600
Amigo, you trust me, no?
1117
01:24:31,600 --> 01:24:33,320
You won't take the word of Herrera
1118
01:24:33,320 --> 01:24:34,760
Munguia?
1119
01:24:34,760 --> 01:24:37,120
It's very bad, gringo.
1120
01:24:37,120 --> 01:24:38,640
I promise to give a lot more money than
1121
01:24:38,640 --> 01:24:41,440
you expected. Come on, don't be silly. I
1122
01:24:41,440 --> 01:24:44,880
don't want to kill my amigo.
1123
01:24:51,000 --> 01:24:53,840
It's a deal, huh?
1124
01:24:56,160 --> 01:24:59,640
There's 100,000 pesos in gold.
1125
01:24:59,640 --> 01:25:02,360
100,000, you hear?
1126
01:25:02,360 --> 01:25:06,040
You'll be rich with all that gold.
1127
01:25:34,760 --> 01:25:36,520
You still don't have faith in Munguia? I
1128
01:25:36,520 --> 01:25:39,360
have no gun, you see?
1129
01:25:39,360 --> 01:25:41,360
Bravo.
1130
01:25:41,360 --> 01:25:45,120
Now we are able to talk like amigos.
1131
01:25:45,120 --> 01:25:46,760
When we began this, there was three of
1132
01:25:46,760 --> 01:25:49,000
us, but we lost one. It means we will
1133
01:25:49,000 --> 01:25:51,640
both be getting now. Comprende?
1134
01:25:51,640 --> 01:25:53,560
We haven't got anything to lose, and
1135
01:25:53,560 --> 01:25:57,240
50,000 pesos is a lot.
1136
01:25:58,640 --> 01:26:01,440
CABRON!
1137
01:26:04,079 --> 01:26:06,099
>> [music]
1138
01:26:07,280 --> 01:26:09,760
>> ADIOS.
1139
01:26:11,284 --> 01:26:13,304
>> [music]
1140
01:26:16,480 --> 01:26:17,760
>> YOU WOULDN'T BELIEVE IT IF I said I
1141
01:26:17,760 --> 01:26:20,840
didn't want to kill you.
1142
01:26:38,139 --> 01:26:40,159
>> [music]
1143
01:26:42,320 --> 01:26:44,920
>> If only dear Padre Blasco had lived,
1144
01:26:44,920 --> 01:26:46,600
what a great consolation it would be to
1145
01:26:46,600 --> 01:26:47,800
him to see all [music] that you have
1146
01:26:47,800 --> 01:26:49,640
done for our monastery. You are a
1147
01:26:49,640 --> 01:26:51,240
blessing, senor. It was our Lord who
1148
01:26:51,240 --> 01:26:52,800
sent you to us. Well, let's say nothing
1149
01:26:52,800 --> 01:26:54,280
more about it.
1150
01:26:54,280 --> 01:26:56,840
You'll find more gold inside here.
1151
01:26:56,840 --> 01:26:59,040
It's divided in three shares now. Two
1152
01:26:59,040 --> 01:27:00,640
parts to the monastery and the other is
1153
01:27:00,640 --> 01:27:02,400
in my saddle. Doesn't do any good to
1154
01:27:02,400 --> 01:27:03,840
keep your gold buried. If it's out in
1155
01:27:03,840 --> 01:27:06,040
the open, you can use it.
1156
01:27:06,040 --> 01:27:08,000
But senor, what shall we do with so much
1157
01:27:08,000 --> 01:27:10,760
gold? It's up to you, Padre.
1158
01:27:10,760 --> 01:27:12,040
I can't tell you what to do with it.
1159
01:27:12,040 --> 01:27:14,480
Give it to the poor.
1160
01:27:14,480 --> 01:27:16,040
I got an idea.
1161
01:27:16,040 --> 01:27:18,960
Buy another mule.
1162
01:27:20,160 --> 01:27:22,800
Adios.
1163
01:27:44,950 --> 01:27:46,970
>> [music]
1164
01:27:52,810 --> 01:27:54,830
[music]
1165
01:27:58,051 --> 01:28:00,071
[music]
1166
01:28:04,600 --> 01:28:06,620
[music]70560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.