All language subtitles for Zhan Zhao Adventures Episode 19-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,030 --> 00:01:38,030 [Episodio 19] 2 00:01:38,030 --> 00:01:40,742 ¿Ciudad de Tanxi? 3 00:01:45,949 --> 00:01:47,710 Cuando estaba sirviendo como 4 00:01:47,710 --> 00:01:50,530 un empleado en la ciudad de Tanxi, 5 00:01:50,530 --> 00:01:53,192 Yo manejé ese caso. 6 00:01:55,030 --> 00:01:58,180 ¿Es posible que este fuera un caso ilícito? 7 00:01:58,180 --> 00:01:59,905 ¿Ilegal? 8 00:01:59,905 --> 00:02:02,192 Imposible. 9 00:02:04,580 --> 00:02:06,220 Entonces... 10 00:02:06,220 --> 00:02:08,580 estas actuando como si me estuvieras matando 11 00:02:08,580 --> 00:02:11,403 Fue todo por este caso. 12 00:02:11,403 --> 00:02:13,030 Qué lástima. 13 00:02:13,030 --> 00:02:14,789 Qué gran lástima. 14 00:02:14,789 --> 00:02:17,335 ¿Qué es una lástima? 15 00:02:17,335 --> 00:02:19,855 Es una pena que su justa indignación... 16 00:02:19,855 --> 00:02:22,700 no tiene donde colocarse. 17 00:02:22,700 --> 00:02:25,189 Cuando me hice cargo de este caso, 18 00:02:25,189 --> 00:02:26,789 dentro de los expedientes del caso, 19 00:02:26,789 --> 00:02:29,469 si fue el motivo del sospechoso, 20 00:02:29,469 --> 00:02:31,310 los testimonios de los testigos, 21 00:02:31,310 --> 00:02:33,509 o la lista de evidencia física, 22 00:02:33,509 --> 00:02:35,189 todo estaba muy claro. 23 00:02:35,189 --> 00:02:37,430 No hubo injusticia. 24 00:02:41,505 --> 00:02:44,379 ¿Quién eres tú para Jin Xue Wen? 25 00:02:44,379 --> 00:02:46,549 ¿Por qué cuestiona este caso? 26 00:02:46,549 --> 00:02:48,163 ¿No sabes eso? 27 00:02:48,163 --> 00:02:50,982 ¿Jin Xue Wen era un hombre disoluto? 28 00:02:50,982 --> 00:02:52,461 Después de su muerte, 29 00:02:52,461 --> 00:02:54,150 las chicas de la ciudad de Tanxi 30 00:02:54,150 --> 00:02:56,911 Todos vitorearon de alegría. 31 00:03:16,230 --> 00:03:19,396 Acabas de decir que manejaste el caso. 32 00:03:20,777 --> 00:03:23,505 Entonces no estuviste involucrado en la investigación inicial. 33 00:03:23,505 --> 00:03:25,130 Sí. 34 00:03:25,130 --> 00:03:28,230 Cuando me hice cargo, El juicio ya había terminado. 35 00:03:28,230 --> 00:03:29,629 ¿Pero y qué? 36 00:03:29,629 --> 00:03:31,230 A juzgar por los archivos, 37 00:03:31,230 --> 00:03:34,269 Sabía que era un caso irrefutable. 38 00:03:34,269 --> 00:03:36,750 Ya que insistes en que los hechos son claros. 39 00:03:36,750 --> 00:03:39,217 y la evidencia es sólida... 40 00:03:41,127 --> 00:03:43,367 entonces debes poder contar los detalles. 41 00:03:43,367 --> 00:03:45,792 Han pasado 15 años. 42 00:03:47,545 --> 00:03:49,025 No lo recuerdo. 43 00:03:49,025 --> 00:03:52,680 No puedes recordar lo que pasó hace 15 años. 44 00:03:52,680 --> 00:03:54,550 ¿Qué tal esto...? 45 00:03:54,550 --> 00:03:56,790 Lo recuerdas, ¿no? 46 00:04:14,950 --> 00:04:16,549 Si no hablas, 47 00:04:16,549 --> 00:04:18,989 sólo ayudarás a la persona que te amenaza. 48 00:04:18,989 --> 00:04:22,270 El que tiene tu influencia... 49 00:04:22,270 --> 00:04:24,550 No es He Bo. 50 00:05:04,030 --> 00:05:05,550 El magistrado de Yicheng confesó que 51 00:05:05,550 --> 00:05:08,790 la verdadera amenaza para él es otro libro de contabilidad. 52 00:05:08,790 --> 00:05:12,292 Registra los casos ilícitos. durante su mandato. 53 00:05:12,292 --> 00:05:14,014 ¿Si Ming usó estos? 54 00:05:14,014 --> 00:05:16,743 para controlar a esos funcionarios? 55 00:05:18,230 --> 00:05:21,429 Él conoce tantos casos ilícitos. 56 00:05:21,429 --> 00:05:24,110 ¿Podría ser del gobierno? 57 00:05:24,110 --> 00:05:26,392 No estamos seguros todavía. 58 00:05:26,392 --> 00:05:27,951 Pero ya lo sabemos... 59 00:05:27,951 --> 00:05:31,571 fue Si Ming quien envió a alguien para contarle a Zhi Hua sobre el caso de Jin Xue Wen. 60 00:05:31,571 --> 00:05:35,807 Entonces este caso es el gran avance. para encontrar a Si Ming. 61 00:05:37,555 --> 00:05:40,115 Este es el nudo más grande en el corazón de Bai. 62 00:05:40,115 --> 00:05:43,042 Debemos encontrar una manera de desatarlo por él. 63 00:05:45,989 --> 00:05:47,510 Por cierto, 64 00:05:47,510 --> 00:05:50,980 ¿Qué dijo el tribunal sobre Yue Hua? 65 00:05:50,980 --> 00:05:54,541 Consideraron que Yue Hua hizo un gran contribución en el caso del Pabellón Zhongxiao. 66 00:05:54,541 --> 00:05:57,780 Sus méritos compensan sus defectos. No lo perseguirán. 67 00:05:59,005 --> 00:06:01,028 Eso es bueno. 68 00:06:03,110 --> 00:06:06,389 ¿Qué pasa contigo? ¿Estuviste implicado? 69 00:06:06,389 --> 00:06:09,429 En la corte, gente como el presidente del Tribunal Supremo Cheng... 70 00:06:09,429 --> 00:06:11,805 Siempre han apuntado a la prefectura de Kaifeng. 71 00:06:11,805 --> 00:06:14,201 Finalmente aprovecharon la oportunidad para triunfar. 72 00:06:14,201 --> 00:06:16,120 Pero Lord Bao discutió con razón. 73 00:06:16,120 --> 00:06:19,480 Al final, el tribunal anuló mi castigo. 74 00:06:24,405 --> 00:06:28,350 El caso del Pabellón Zhongxiao finalmente se resuelve. 75 00:06:28,350 --> 00:06:31,205 ¿Cuáles son tus planes ahora? 76 00:06:31,205 --> 00:06:33,576 ¿Qué pasa contigo? 77 00:06:34,242 --> 00:06:35,967 Recibí una orden secreta del tribunal. 78 00:06:35,967 --> 00:06:38,190 llegaré al fondo de la facción del Señor de Xiangyang. 79 00:06:38,190 --> 00:06:39,846 Bueno, ahí lo tienes. 80 00:06:39,846 --> 00:06:41,549 Yo también voy a profundizar. 81 00:06:41,549 --> 00:06:43,917 todavía lo estoy ayudando a resolver su agitación interior. 82 00:06:43,917 --> 00:06:46,150 No estás sujeto a órdenes imperiales. ¿Por qué molestarse? 83 00:06:46,150 --> 00:06:48,150 Sólo dije que la sacaría de esto. 84 00:06:48,150 --> 00:06:51,790 no esperaba que yo sería el que quedara libre. 85 00:06:55,110 --> 00:06:57,430 Sólo estoy preocupado por tu familia. 86 00:06:57,430 --> 00:07:00,030 Linglong Manor no está lejos de Xiangyang. 87 00:07:00,030 --> 00:07:02,205 ¡Ella no puede irse! 88 00:07:03,510 --> 00:07:07,270 No importa qué, No puedes eliminar a Huo Xiao Mei. 89 00:07:07,270 --> 00:07:09,405 ¿Qué más puede hacer si regresa? 90 00:07:09,405 --> 00:07:12,255 ¿Casarse con Shao Ji Zu? 91 00:07:23,150 --> 00:07:24,389 [Tumba de Liu Hong Yi] Liu. 92 00:07:24,389 --> 00:07:25,949 Ese día salí apurado, 93 00:07:25,949 --> 00:07:27,869 así que no pude erigir una lápida para ti. 94 00:07:27,869 --> 00:07:29,429 Lo estoy compensando hoy. 95 00:07:29,429 --> 00:07:30,910 Resorte de cristal... 96 00:07:30,910 --> 00:07:33,180 Te he traído una botella. 97 00:07:37,267 --> 00:07:38,749 [Resorte de cristal] 98 00:07:38,749 --> 00:07:40,590 En cuanto al caso del Pabellón Zhongxiao, 99 00:07:40,590 --> 00:07:43,869 el principal culpable, He Bo, fue asesinado por su enemigo. 100 00:07:43,869 --> 00:07:46,480 Zhi Hua también ha sido capturado. 101 00:07:46,480 --> 00:07:49,576 Todos los involucrados en el secuestro. y encarcelamiento de niñas inocentes 102 00:07:49,576 --> 00:07:51,892 no ha escapado a la justicia. 103 00:07:51,892 --> 00:07:53,830 Todo fue gracias a tus pistas. 104 00:07:53,830 --> 00:07:57,580 que la verdad finalmente podría ser revelada al mundo. 105 00:07:58,309 --> 00:08:00,842 Ya puedes descansar en paz. 106 00:08:00,842 --> 00:08:02,681 Recuerdo que una vez me dijiste 107 00:08:02,681 --> 00:08:04,402 que después de convertirse en policía, 108 00:08:04,402 --> 00:08:06,930 siempre hay un sinfín de trabajo por hacer. 109 00:08:06,930 --> 00:08:08,490 Siempre deseaste... 110 00:08:08,490 --> 00:08:10,446 Podrías descansar un par de días. 111 00:08:10,446 --> 00:08:14,157 El paisaje del lago y las montañas. está bien aquí. 112 00:08:14,790 --> 00:08:17,429 Puedes descansar bien aquí. 113 00:08:17,429 --> 00:08:19,405 Vendré a visitarte a menudo. 114 00:08:19,405 --> 00:08:21,042 No te preocupes. 115 00:08:21,042 --> 00:08:23,270 En cuanto al caso del Señor de Xiangyang, 116 00:08:23,270 --> 00:08:26,547 Pase lo que pase, lo perseguiré hasta el final. 117 00:08:26,547 --> 00:08:28,787 Si tu espíritu todavía está con nosotros, 118 00:08:28,787 --> 00:08:31,555 por favor cuídame desde arriba. 119 00:08:43,150 --> 00:08:45,692 Tienes mi palabra. 120 00:09:12,389 --> 00:09:14,670 Por favor, informe nuevamente a Su Señoría. 121 00:09:14,670 --> 00:09:16,567 que los dos hemos estado esperando aquí durante una hora. 122 00:09:16,567 --> 00:09:19,487 Comandante Shao. Su Señoría Sabe que ustedes dos están esperando aquí. 123 00:09:19,487 --> 00:09:21,927 Pero Su Señoría está actualmente en medio de una cacería. 124 00:09:21,927 --> 00:09:25,367 Por favor tenga paciencia. 125 00:09:35,980 --> 00:09:37,100 ¡Monta! 126 00:09:37,100 --> 00:09:39,980 ¡Monta conmigo! 127 00:10:47,830 --> 00:10:49,869 ¿Qué ocurre? 128 00:10:49,869 --> 00:10:52,150 ¿Sigues pensando...? 129 00:10:52,150 --> 00:10:54,590 ¿Sobre el caso del Pabellón Zhongxiao? 130 00:10:56,692 --> 00:11:00,580 Respecto al caso del Pabellón Zhongxiao... 131 00:11:00,580 --> 00:11:03,310 Si Ming y yo nos sentimos profundamente avergonzados. 132 00:11:03,310 --> 00:11:05,510 Si hubiéramos actuado antes en los túmulos funerarios, 133 00:11:05,510 --> 00:11:08,029 No te habríamos causado tanta preocupación. 134 00:11:08,029 --> 00:11:09,869 Pabellón Zhongxiao... Pabellón Zhongxiao... 135 00:11:09,869 --> 00:11:11,509 De hecho, fue el resultado de... 136 00:11:11,509 --> 00:11:13,989 muchos años de mi arduo trabajo. 137 00:11:13,989 --> 00:11:16,430 Es una pena perderlo. 138 00:11:16,430 --> 00:11:20,789 Pero no os desaniméis tanto por ello. 139 00:11:20,789 --> 00:11:25,255 Sólo involucró a He Bo. 140 00:11:26,255 --> 00:11:29,629 Cuando te vi tensar tu arco hace un momento, 141 00:11:29,629 --> 00:11:33,080 Tu mano parecía débil e impotente. 142 00:11:33,080 --> 00:11:35,630 ¿Qué ocurre? 143 00:11:35,630 --> 00:11:40,342 Tiene la flecha herida de la señorita Huo. ¿Aún no has sanado? 144 00:11:40,342 --> 00:11:41,805 Es mucho mejor ahora. 145 00:11:41,805 --> 00:11:43,751 Gracias por tu preocupación. 146 00:11:44,767 --> 00:11:48,989 La señorita Huo es bastante interesante. 147 00:11:49,950 --> 00:11:52,472 Yo arreglé el matrimonio, 148 00:11:52,472 --> 00:11:54,989 sin embargo, ella se atrevió a huir. 149 00:11:54,989 --> 00:11:57,190 Incluso tomó la ficha de mando. 150 00:11:57,190 --> 00:11:59,505 Y trajo al ejército de Guanghua. 151 00:11:59,505 --> 00:12:03,869 Incluso te atacó sin piedad, su futuro marido. 152 00:12:03,869 --> 00:12:05,269 Ella... 153 00:12:05,269 --> 00:12:06,989 Ella es un poco inmadura. 154 00:12:06,989 --> 00:12:09,180 ¿Inmaduro? 155 00:12:12,155 --> 00:12:16,950 Sabes lo importante que es este matrimonio. 156 00:12:16,950 --> 00:12:20,789 El Linglong Eye de la familia Huo nunca debe... 157 00:12:20,789 --> 00:12:23,470 caer en manos de otra persona. 158 00:12:23,470 --> 00:12:25,530 Esta flecha suya... 159 00:12:25,530 --> 00:12:28,922 También ha traspasado mis ilusiones. 160 00:12:29,830 --> 00:12:31,110 Mi Señor, no se preocupe. 161 00:12:31,110 --> 00:12:33,389 La ataré si es necesario. 162 00:12:33,389 --> 00:12:36,205 Este matrimonio debe suceder. 163 00:12:36,205 --> 00:12:38,006 ¡Mi Señor! 164 00:12:38,006 --> 00:12:43,029 ¡Tus habilidades de tiro con arco son realmente incomparables! 165 00:12:43,029 --> 00:12:45,152 Mantén ese juego. 166 00:12:45,152 --> 00:12:46,867 ¡Es más delicioso asado a la parrilla! 167 00:12:46,867 --> 00:12:49,731 ¡Gracias por la recompensa! 168 00:12:54,580 --> 00:12:58,310 Afortunadamente, He Bo no te implicó. 169 00:12:58,310 --> 00:13:00,909 La caída del Pabellón Zhongxiao es culpa mía. 170 00:13:00,909 --> 00:13:03,669 No pude guardarlo para ti. 171 00:13:03,669 --> 00:13:05,030 él bo 172 00:13:05,030 --> 00:13:07,149 Era simplemente un bruto. 173 00:13:07,149 --> 00:13:09,110 Si se fue, se fue. 174 00:13:09,110 --> 00:13:10,869 Pero por tu parte, 175 00:13:10,869 --> 00:13:13,782 nada puede salir mal ahora. 176 00:13:14,430 --> 00:13:16,350 Con el talento de Zhan Zhao, 177 00:13:16,350 --> 00:13:21,629 probablemente ya haya encontrado algunas pistas que te llevan a ti. 178 00:13:21,629 --> 00:13:25,667 Debes manejarlo con cuidado. 179 00:13:26,749 --> 00:13:28,677 Sí. 180 00:13:45,710 --> 00:13:48,880 [Tang Ji, maestro de la secta Tang] Tang Ji de la Secta Tang. Saludos, Si Ming. 181 00:13:50,270 --> 00:13:54,019 ¿Puedo preguntar para qué me llamaste con tanta urgencia? 182 00:14:10,950 --> 00:14:12,110 Si Ming, 183 00:14:12,110 --> 00:14:16,305 ¿Puedo preguntar para qué me llamaste? 184 00:14:40,869 --> 00:14:43,909 Después del caso del Pabellón Zhongxiao, 185 00:14:43,909 --> 00:14:47,483 tener la Secta Tang o la Ciudad Tanxi ¿Ha mostrado alguna actividad inusual? 186 00:14:48,070 --> 00:14:51,389 No estoy seguro de a qué te refieres con actividad inusual. 187 00:14:51,389 --> 00:14:54,909 Si Zhan Zhao quiere salvar a esos soldados, 188 00:14:54,909 --> 00:14:59,160 seguramente encontrará la manera neutralizar primero el veneno yemotiano. 189 00:14:59,909 --> 00:15:05,567 En Xiangyang, hay dos familias. reconocido por su estudio de la toxicología. 190 00:15:08,749 --> 00:15:12,292 ¿Qué ha estado haciendo tu sobrino últimamente? 191 00:15:13,470 --> 00:15:15,530 Él... 192 00:15:24,590 --> 00:15:27,798 Un pez fuera del agua puede estar vivo, 193 00:15:28,509 --> 00:15:30,269 pero es una pena... 194 00:15:30,269 --> 00:15:33,280 no vivirá mucho más. 195 00:15:39,909 --> 00:15:42,517 Controla a tu gente. 196 00:15:43,680 --> 00:15:46,217 Mantengan la boca cerrada. 197 00:15:48,550 --> 00:15:50,438 Sí. 198 00:16:00,417 --> 00:16:01,777 ¿Cualquier cosa? 199 00:16:01,777 --> 00:16:03,680 Si Ming, 200 00:16:03,680 --> 00:16:07,805 muchos discípulos de la Secta Tang han sido detenidos por los funcionarios. 201 00:16:07,805 --> 00:16:10,749 - ¿Podrías por favor-- - No puedo ayudar. 202 00:16:10,749 --> 00:16:13,190 Son tiempos difíciles. 203 00:16:13,190 --> 00:16:15,110 La Secta Tang tiene muchos hombres. 204 00:16:15,110 --> 00:16:19,630 Se pueden ver algunas muertes. como lealtad a su amo. 205 00:16:29,070 --> 00:16:30,742 Sí. 206 00:17:07,110 --> 00:17:09,389 ¡Es él! ¡Es hermano de un asesino! 207 00:17:09,389 --> 00:17:12,029 ¿El hermano de un asesino? ¿Cómo puede ser bueno? 208 00:17:12,029 --> 00:17:13,989 - ¡Sáquenlo de nuestra ciudad! - Así es. 209 00:17:13,989 --> 00:17:16,117 ¡El hermano de un asesino! 210 00:17:16,117 --> 00:17:17,269 Claramente no es una buena persona. 211 00:17:17,269 --> 00:17:20,117 - ¡Sí, lárgate! - ¡Fuera! 212 00:17:20,117 --> 00:17:21,430 ¡Sí, sal de nuestra ciudad! 213 00:17:21,430 --> 00:17:22,950 Toda esa familia no es buena. 214 00:17:22,950 --> 00:17:24,950 ¡Sí, sal de nuestra ciudad! 215 00:17:24,950 --> 00:17:28,817 - ¡Correcto! ¡Sáquenlo de nuestra ciudad! - ¡Asesino! 216 00:18:19,989 --> 00:18:22,534 - Lo siento. - Gracias. 217 00:18:23,550 --> 00:18:26,055 - ¿Xiao Tang? - ¿Ling Long? 218 00:18:44,110 --> 00:18:46,830 Durante todos estos años, 219 00:18:46,830 --> 00:18:50,389 He estado esperando verte en mis sueños. 220 00:18:50,389 --> 00:18:52,669 Pero nunca apareces. 221 00:18:52,669 --> 00:18:56,189 Ahora has aparecido de repente, Aún así no dirás una palabra. 222 00:18:56,189 --> 00:18:57,792 ¿Qué es exactamente lo que quieres? 223 00:18:57,792 --> 00:18:59,880 ¡Dime! 224 00:19:00,909 --> 00:19:04,229 ¿Estás aquí por ese caso de entonces? 225 00:19:04,229 --> 00:19:05,669 ¡Di algo! 226 00:19:05,669 --> 00:19:07,510 ¡Hablar alto! 227 00:19:07,510 --> 00:19:10,356 ¡Hablar! 228 00:19:23,750 --> 00:19:25,350 También soy algo así como médico. 229 00:19:25,350 --> 00:19:27,750 Te dije que estoy bien. ¿Por qué no me crees? 230 00:19:27,750 --> 00:19:30,507 Realmente acabo de tener una pesadilla. 231 00:19:39,469 --> 00:19:41,669 Olvidé presentarles hace un momento. 232 00:19:41,669 --> 00:19:42,869 Este es Zhan Zhao, el Caballero del Sur. 233 00:19:42,869 --> 00:19:44,669 Este es Bai Yu Tang, la Rata Jinmao. 234 00:19:44,669 --> 00:19:47,885 Y este es el joven maestro de la Secta Tang, Tang Tianhao. 235 00:19:48,669 --> 00:19:49,790 Espiga. 236 00:19:49,790 --> 00:19:50,883 Viniste hasta aquí. 237 00:19:50,883 --> 00:19:53,017 ¿Ya has formulado ¿El antídoto para el yemotiano? 238 00:19:53,017 --> 00:19:55,217 Hoy, de hecho, vine por esto. 239 00:19:55,217 --> 00:19:57,017 Sin embargo... 240 00:19:57,017 --> 00:19:58,389 Lo lamento. 241 00:19:58,389 --> 00:20:01,230 Aún no he hecho el antídoto. 242 00:20:07,310 --> 00:20:08,750 Esta medicina... 243 00:20:08,750 --> 00:20:10,805 aunque no puede neutralizar el veneno, 244 00:20:10,805 --> 00:20:13,205 puede suprimir las alucinaciones, 245 00:20:13,205 --> 00:20:16,292 y aliviar el dolor. 246 00:20:21,270 --> 00:20:23,189 Gracias por su ayuda. 247 00:20:23,189 --> 00:20:25,669 No hice mucho. No hay necesidad de agradecer. 248 00:20:25,669 --> 00:20:28,266 Si ni siquiera tú pudieras ayudar... 249 00:20:28,855 --> 00:20:34,005 ¿Realmente necesitamos encontrar al que lo hizo? para neutralizarlo? 250 00:20:43,030 --> 00:20:45,855 Encontraremos otra forma de ayudarle. 251 00:20:47,270 --> 00:20:48,429 Tang, 252 00:20:48,429 --> 00:20:50,755 Tengo un favor más que pedir. 253 00:20:53,669 --> 00:20:55,590 Es sólo una prueba de pulso. 254 00:20:55,590 --> 00:20:58,189 ¿Tengo que obligarte? 255 00:20:59,189 --> 00:21:00,629 Por favor, consulte a Bai. 256 00:21:00,629 --> 00:21:03,180 A ver si ha sido envenenado por Yemotian. 257 00:21:07,949 --> 00:21:10,709 Tiene yemotiano en él, 258 00:21:10,709 --> 00:21:13,270 pero no es exactamente un envenenamiento. 259 00:21:13,270 --> 00:21:15,350 Yemotian no pondrá en peligro su vida, 260 00:21:15,350 --> 00:21:17,310 pero provocará alucinaciones. 261 00:21:17,310 --> 00:21:19,990 Una vez que el veneno se haya expulsado por completo en unos días, 262 00:21:19,990 --> 00:21:21,629 Las alucinaciones desaparecerán. 263 00:21:21,629 --> 00:21:24,110 ¿Ver? Te dije que estaba bien. 264 00:21:24,110 --> 00:21:28,709 ¿No dijiste que la decocción que tomaste podría contrarrestar el veneno yemotiano? 265 00:21:28,709 --> 00:21:30,949 También he consumido muchas hierbas raras. 266 00:21:30,949 --> 00:21:33,155 ¿Por qué no comparamos notas? y pensarlo bien? 267 00:21:33,155 --> 00:21:34,949 Quizás podamos encontrar el antídoto. 268 00:21:34,949 --> 00:21:38,389 no fuiste envenenado No porque hayas comido hierbas raras. 269 00:21:38,389 --> 00:21:40,710 es porque tienes una constitución inmune a los venenos. 270 00:21:40,710 --> 00:21:42,070 ¿Inmune al veneno? 271 00:21:42,070 --> 00:21:43,189 Hasta donde yo sé, 272 00:21:43,189 --> 00:21:47,030 Las personas que son inmunes al veneno tienen o dominaste una técnica siniestra, 273 00:21:47,030 --> 00:21:51,110 o se han convertido en hombres venenosos combatiendo el veneno con veneno. 274 00:21:52,110 --> 00:21:54,637 Pero esa gente parecería bastante extraña. 275 00:21:54,637 --> 00:21:56,909 Ling Long, hay algunas personas ¿Quién no necesita los caminos oscuros? 276 00:21:56,909 --> 00:21:59,070 para lograr una constitución inmune a los venenos. 277 00:21:59,070 --> 00:22:01,189 En Tanxi, no lejos de Xiangyang, 278 00:22:01,189 --> 00:22:02,710 está la familia Jin de médicos divinos. 279 00:22:02,710 --> 00:22:04,990 Han pasado un tipo de sangre de alquimista durante generaciones. 280 00:22:04,990 --> 00:22:08,590 Así es. Se rumorea que la familia Jin Tiene una receta secreta de agua medicinal. 281 00:22:08,590 --> 00:22:10,390 Todos los bebés recién nacidos del clan deben beberlo. 282 00:22:10,390 --> 00:22:14,033 antes de que cumplan siete años, y luego se bañan en él. 283 00:22:14,033 --> 00:22:15,510 Con el tiempo, 284 00:22:15,510 --> 00:22:16,990 puede protegerse de las plagas 285 00:22:16,990 --> 00:22:18,270 y disipar todos los venenos. 286 00:22:18,270 --> 00:22:21,709 Esta receta fue originalmente para proteger los médicos mientras recogían hierbas. 287 00:22:21,709 --> 00:22:24,832 Para evitar que los muerdan por insectos venenosos o escorpiones. 288 00:22:25,430 --> 00:22:26,590 No es de extrañar. 289 00:22:26,590 --> 00:22:29,955 Cuando llevaste a Zhan a la Mansión Jin antes, 290 00:22:29,955 --> 00:22:31,855 estabas seguro de que conocían el antídoto. 291 00:22:31,855 --> 00:22:34,967 Y tienes bastante conocimiento usted mismo sobre la medicina. 292 00:22:34,967 --> 00:22:36,750 El nombre de tu hermano era Jin Xue Wen. 293 00:22:36,750 --> 00:22:38,709 También mencionaste cuando nos conocimos. 294 00:22:38,709 --> 00:22:39,750 Tu nombre es Jin Mao Shu. 295 00:22:39,750 --> 00:22:41,350 Me lo acabo de inventar. 296 00:22:41,350 --> 00:22:42,550 Además, 297 00:22:42,550 --> 00:22:45,510 No son los únicos con el apellido Jin. 298 00:22:45,510 --> 00:22:48,990 No tengo nada que ver con esa familia, y no quiero perder el aliento en esto. 299 00:22:48,990 --> 00:22:52,493 Todo lo que me importa ahora Es el antídoto para el yemotiano. 300 00:22:55,310 --> 00:22:56,869 Xiao Tang. 301 00:22:56,869 --> 00:22:59,830 - Si tuviéramos más tiempo-- - No es cuestión de tiempo. 302 00:22:59,830 --> 00:23:03,117 Es sólo que esto es todo lo que puedo hacer. Porque... 303 00:23:04,149 --> 00:23:05,550 Porque... 304 00:23:05,550 --> 00:23:08,709 La habilidad médica del creador del veneno. está mucho más allá del mío. 305 00:23:08,709 --> 00:23:11,730 Realmente no soy rival para. 306 00:23:13,942 --> 00:23:15,702 Por mucho que lo niegues, 307 00:23:15,702 --> 00:23:19,267 La sangre de alquimista en tus venas. Es una prueba irrefutable del linaje Jin. 308 00:23:19,267 --> 00:23:20,747 Si realmente quieres salvar a la gente, 309 00:23:20,747 --> 00:23:23,592 ¿Por qué no buscarles ayuda? 310 00:23:33,990 --> 00:23:36,230 ¿Zhan? 311 00:23:36,230 --> 00:23:39,064 ¿Por qué viniste a verme tú solo? 312 00:23:39,064 --> 00:23:40,865 vine a pedirte ayuda, 313 00:23:40,865 --> 00:23:43,892 si encuentras alguna pista mientras formula el antídoto, 314 00:23:43,892 --> 00:23:46,067 por favor házmelo saber. 315 00:23:46,067 --> 00:23:47,550 ¿Qué quieres decir? 316 00:23:47,550 --> 00:23:49,189 ¿Crees que... 317 00:23:49,189 --> 00:23:52,405 ¿Te estoy ocultando algo? 318 00:23:53,405 --> 00:23:55,629 Yemotian involucra muchas vidas. 319 00:23:55,629 --> 00:23:57,030 Eres de buen corazón. 320 00:23:57,030 --> 00:23:59,182 No te limitarías a ver morir a la gente. 321 00:23:59,869 --> 00:24:03,429 Como ya te diste cuenta que estaba escondiendo algo, 322 00:24:03,429 --> 00:24:06,900 ¿Por qué no me expusiste entonces? 323 00:24:07,550 --> 00:24:09,270 Tú y la señorita Huo... 324 00:24:09,270 --> 00:24:11,917 Hemos sido amigos cercanos durante años. 325 00:24:14,030 --> 00:24:17,990 Gracias por cubrirme delante de ella. 326 00:24:17,990 --> 00:24:20,590 Pero con respecto a los yemotianos... 327 00:24:20,590 --> 00:24:23,030 Realmente no puedo decir más. 328 00:24:23,030 --> 00:24:24,149 Por favor comprenda. 329 00:24:24,149 --> 00:24:26,217 Aunque soy amigo de Ling Long, 330 00:24:26,217 --> 00:24:28,229 También soy el Joven Maestro de la Secta Tang. 331 00:24:28,229 --> 00:24:29,869 Como joven maestro de la secta Tang, 332 00:24:29,869 --> 00:24:32,792 eventualmente te convertirás en el verdadero Maestro. 333 00:24:32,792 --> 00:24:34,669 Xiao Tang, 334 00:24:34,669 --> 00:24:38,642 ¿Sabes qué tipo de secta? ¿estás a punto de asumir el mando? 335 00:24:41,030 --> 00:24:43,590 Realmente eres un terrible mentiroso. 336 00:24:43,590 --> 00:24:45,270 El Xiao Tang que conozco... 337 00:24:45,270 --> 00:24:48,617 nunca lo admitiría que no es rival para los demás. 338 00:24:50,909 --> 00:24:54,417 Fue el Maestro Tang quien te lo prohibió. de ayudar, ¿verdad? 339 00:24:57,389 --> 00:24:59,669 También debe haberte prohibido verme. 340 00:24:59,669 --> 00:25:01,942 pero aun así viniste. 341 00:25:03,805 --> 00:25:06,949 Eres amable por naturaleza y sincero con los demás. 342 00:25:06,949 --> 00:25:09,561 Mucho mejor que tu tío. 343 00:25:10,429 --> 00:25:12,149 No soy tan bueno como dices. 344 00:25:12,149 --> 00:25:14,389 También debes saber... 345 00:25:14,389 --> 00:25:16,430 que él está dirigiendo la Secta Tang 346 00:25:16,430 --> 00:25:18,910 hacia la ruina inevitable. 347 00:25:25,030 --> 00:25:27,149 ¿Qué opción tengo? 348 00:25:27,149 --> 00:25:29,229 Nací en la familia Tang. 349 00:25:29,229 --> 00:25:30,510 Al igual que tú, 350 00:25:30,510 --> 00:25:32,430 quien nació para heredar el Ojo Linglong. 351 00:25:32,430 --> 00:25:34,150 Algunas cosas están escritas en piedra. 352 00:25:34,150 --> 00:25:35,839 No podemos evitarlo. 353 00:25:35,839 --> 00:25:36,867 No depende de nosotros. 354 00:25:36,867 --> 00:25:38,590 Es diferente. 355 00:25:38,590 --> 00:25:40,669 en mi corazón, 356 00:25:40,669 --> 00:25:42,110 mientras no aceptes tu destino, 357 00:25:42,110 --> 00:25:44,767 nada está escrito en piedra. 358 00:25:49,389 --> 00:25:50,855 Ling largo, 359 00:25:50,855 --> 00:25:52,830 te envidio, 360 00:25:52,830 --> 00:25:53,990 y te admiro. 361 00:25:53,990 --> 00:25:55,909 Te atreves a vivir como quieras, 362 00:25:55,909 --> 00:25:58,267 y sé tu propio maestro. 363 00:26:00,267 --> 00:26:02,310 Aunque no creo que 364 00:26:02,310 --> 00:26:04,237 Puedo cambiar el destino de la Secta Tang todo por mi cuenta, 365 00:26:04,237 --> 00:26:06,692 Todavía estoy dispuesto a intentarlo. 366 00:26:10,190 --> 00:26:12,070 Mientras formulaba el antídoto, 367 00:26:12,070 --> 00:26:14,590 Descubrí que este yemotiano me resultaba familiar. 368 00:26:14,590 --> 00:26:16,830 Así que consulté a Tang Sect. Crónica de los venenos. 369 00:26:16,830 --> 00:26:20,550 Como sospechaba, había un veneno llamado Sueño borracho de siete días hace 15 años. 370 00:26:20,550 --> 00:26:24,189 Al igual que Yemotiano, es adictivo y alucinógeno. 371 00:26:24,189 --> 00:26:25,417 Para formular el sueño borracho de siete días, 372 00:26:25,417 --> 00:26:29,310 hay que añadir el efecto que altera la mente polen de flores de muyan, 373 00:26:29,310 --> 00:26:30,790 complementado con hierba erosionadora de huesos, 374 00:26:30,790 --> 00:26:32,110 Semillas de arena roja y otros. 375 00:26:32,110 --> 00:26:34,270 Estos ingredientes ya son altamente tóxicos. 376 00:26:34,270 --> 00:26:36,470 Cuando se mezclan, reaccionan entre sí. 377 00:26:36,470 --> 00:26:39,310 Even if various poison-suppressing drugs se agregan, 378 00:26:39,310 --> 00:26:40,629 no sirve de nada. 379 00:26:40,629 --> 00:26:42,590 Cualquiera que tome el sueño borracho de siete días 380 00:26:42,590 --> 00:26:45,465 muere a los siete días. 381 00:26:52,750 --> 00:26:53,909 Tío... 382 00:26:53,909 --> 00:26:56,229 Tío... 383 00:26:56,229 --> 00:26:59,790 Tío, ¿por qué los ingredientes del Yemotian y Sueño borracho de siete días... 384 00:26:59,790 --> 00:27:01,779 ¿Tan similares? 385 00:27:02,429 --> 00:27:04,567 Podría ser... 386 00:27:08,550 --> 00:27:10,510 Continúa. 387 00:27:10,510 --> 00:27:15,305 En comparación con el sueño borracho de siete días, ¿Qué hace que Yemotian sea superior? 388 00:27:16,550 --> 00:27:18,350 El que formuló Yemotian 389 00:27:18,350 --> 00:27:21,110 renunció a agregar antídotos para suprimir las toxinas. 390 00:27:21,110 --> 00:27:22,913 En su lugar, agregaron Macleaya cordata, 391 00:27:22,913 --> 00:27:24,221 un veneno altamente letal. 392 00:27:24,221 --> 00:27:25,990 Macleaya cordata es extremadamente tóxica 393 00:27:25,990 --> 00:27:27,550 pero con proporciones precisas, 394 00:27:27,550 --> 00:27:30,550 su toxicidad agresiva suprime las reacciones excesivas de otras toxinas. 395 00:27:30,550 --> 00:27:33,469 Y la toxicidad de los otros venenos. también lo suprime. 396 00:27:33,469 --> 00:27:36,350 Esta es la brillantez de Yemotian. 397 00:27:36,350 --> 00:27:38,310 Entonces crees... 398 00:27:38,310 --> 00:27:39,710 dentro de la Secta Tang, 399 00:27:39,710 --> 00:27:41,389 incluidos tú y yo... 400 00:27:41,389 --> 00:27:44,692 ¿Existe tal maestro de los venenos? 401 00:27:50,669 --> 00:27:52,469 Entonces yemotiano... 402 00:27:52,469 --> 00:27:54,310 no tiene absolutamente nada que ver... 403 00:27:54,310 --> 00:27:57,280 con nuestra Secta Tang. 404 00:28:00,949 --> 00:28:03,180 ¡Tío! Esto... 405 00:28:06,280 --> 00:28:07,680 Tío... 406 00:28:07,680 --> 00:28:12,280 - Esto... ¡Esto concierne a demasiadas vidas! - No estás relacionado con esas personas. 407 00:28:12,280 --> 00:28:16,592 ¿Qué tienen que ver sus vidas contigo? 408 00:28:17,867 --> 00:28:20,580 Deja lo que estás haciendo. 409 00:28:20,580 --> 00:28:24,229 No te encuentres con Huo Ling Long y los demás. 410 00:28:25,030 --> 00:28:27,030 ¿Me oyes? 411 00:28:29,567 --> 00:28:32,567 Has sido un cobarde desde pequeño, 412 00:28:32,567 --> 00:28:35,229 aún así insistes en entrometerte en este lío. 413 00:28:35,229 --> 00:28:37,909 Mi tío dijo que nadie dentro de la Secta Tang podría haber creado este veneno. 414 00:28:37,909 --> 00:28:39,900 Eso es cierto. 415 00:28:39,900 --> 00:28:43,350 Pero el que lo hizo debe estar conectado. a la Secta Tang. 416 00:28:44,869 --> 00:28:47,855 Te he dicho todo lo que sé. 417 00:28:49,550 --> 00:28:52,189 También sé que la Secta Tang se ha puesto del lado con alguien que no deberíamos tener, 418 00:28:52,189 --> 00:28:54,229 y hecho muchas cosas malas. 419 00:28:54,229 --> 00:28:56,630 Si llega el día del ajuste de cuentas, 420 00:28:56,630 --> 00:29:01,916 Por favor, a la luz de lo que te he dicho, mostrar cierta indulgencia. 421 00:29:03,355 --> 00:29:05,342 Te prometo que. 422 00:29:05,342 --> 00:29:08,192 Pero hay una cosa que no entiendo. 423 00:29:08,192 --> 00:29:10,590 Con quien no deberías ponerte del lado... 424 00:29:10,590 --> 00:29:11,709 ¿Quién es? 425 00:29:11,709 --> 00:29:14,030 Normalmente no me ocupo de los asuntos del clan. 426 00:29:14,030 --> 00:29:17,590 Pero he escuchado a algunos visitantes mencionarle un nombre a mi tío. 427 00:29:17,590 --> 00:29:20,630 Todos lo llaman Si Ming. 428 00:29:42,149 --> 00:29:44,510 ¿Actuando a mis espaldas otra vez? 429 00:29:44,510 --> 00:29:47,869 No me digas que estás conspirando cómo cavar otro hoyo para mí. 430 00:29:47,869 --> 00:29:50,030 Fuimos a comprarte vino. 431 00:29:51,030 --> 00:29:53,469 Es el buen vino de Xiangyang. que mencionaste la última vez. 432 00:29:53,469 --> 00:29:55,467 De la taberna Liuke. 433 00:30:00,435 --> 00:30:02,539 ¿Un maestro del veneno relacionado con la Secta Tang? 434 00:30:02,539 --> 00:30:05,110 Ese sólo puede ser Jin Zhen Ping, ¿no? 435 00:30:05,110 --> 00:30:06,790 No me digas que lo has olvidado... 436 00:30:06,790 --> 00:30:08,550 Cuando acabamos de salir de la Mansión Jin, 437 00:30:08,550 --> 00:30:11,267 La Secta Tang nos persiguió al vernos. 438 00:30:12,949 --> 00:30:14,229 ¿Qué? 439 00:30:14,229 --> 00:30:18,350 ¿No crees que un discípulo de Jin ¿Se dedicaría al comercio de venenos? 440 00:30:18,350 --> 00:30:21,110 Para saber desintoxicarse, primero hay que aprender toxicología. 441 00:30:21,110 --> 00:30:24,310 Los discípulos de Jin estudian toxicología desde el momento en que empiezan a aprender. 442 00:30:24,310 --> 00:30:28,710 Incluso la edad de los niños, muchos de ellos pueden soportar insectos y hierbas. 443 00:30:31,605 --> 00:30:33,389 Hace más de una década, 444 00:30:33,389 --> 00:30:35,950 Jin Zhen Ping debía tener unos 20 años. 445 00:30:35,950 --> 00:30:38,880 ¿Podría haber creado un veneno tan poderoso? 446 00:30:38,880 --> 00:30:40,550 Aunque no me gusta, 447 00:30:40,550 --> 00:30:43,719 No puedo negar que es un hombre diligente. 448 00:30:43,719 --> 00:30:47,600 A los 14 años creó Qingyin Powder, que cura el miasma del monzón. 449 00:30:47,600 --> 00:30:50,429 A los 15 años empezó a ejercer la medicina. 450 00:30:50,429 --> 00:30:54,430 A los 28 años, se convirtió en el cabeza de familia Jin. 451 00:30:56,442 --> 00:31:00,202 No me digas que crees que Jin Zhen Ping es un buen persona sólo porque te salvó la vida. 452 00:31:00,202 --> 00:31:01,401 Puedo garantizarte. 453 00:31:01,401 --> 00:31:04,682 Ese día en la familia Jin, el que usó Lament Pill para salvarte definitivamente no era él. 454 00:31:04,682 --> 00:31:07,182 Era mi cuarta tía. 455 00:31:07,750 --> 00:31:08,949 Antes de esto, 456 00:31:08,949 --> 00:31:11,830 Te negaste a admitir tu conexión. a la familia Jin. 457 00:31:11,830 --> 00:31:16,753 ¿Es porque estaban involucrados? en el caso de tu hermano? 458 00:31:17,389 --> 00:31:20,310 Olvídate de las palabras del magistrado de Yicheng. 459 00:31:20,310 --> 00:31:23,629 Después de que te fuiste ese día, Le pregunté más. 460 00:31:23,629 --> 00:31:25,910 Sabía muy poco sobre el caso de su hermano. 461 00:31:25,910 --> 00:31:28,830 Sus palabras no pueden servir como prueba. 462 00:31:29,469 --> 00:31:31,869 El joven maestro de la Secta Tang mencionó a Si Ming. 463 00:31:31,869 --> 00:31:35,310 Y Si Ming sabe sobre el caso de tu hermano. 464 00:31:35,310 --> 00:31:38,469 Los clanes Tang y Jin también están conectados. 465 00:31:38,469 --> 00:31:41,909 Estoy pensando que Si Ming, la Secta Tang, la familia jin, 466 00:31:41,909 --> 00:31:43,470 y el caso de tu hermano... 467 00:31:43,470 --> 00:31:46,230 Todos están vinculados entre sí. 468 00:31:49,709 --> 00:31:51,310 A partir de ahora, 469 00:31:51,310 --> 00:31:53,230 los únicos que pueden curar a Yemotian... 470 00:31:53,230 --> 00:31:55,538 Son la familia Jin. 471 00:31:56,110 --> 00:31:57,949 Por la vida de tus dos hermanos jurados, 472 00:31:57,949 --> 00:31:59,750 y para el caso de tu hermano, 473 00:31:59,750 --> 00:32:02,055 debemos hacerles una visita. 474 00:32:04,305 --> 00:32:06,825 Has cargado con esta carga durante 15 años. 475 00:32:06,825 --> 00:32:10,805 ¿Por qué no nos dejas ayudarte a llevarlo? 476 00:32:21,005 --> 00:32:23,205 Cuando mañana vayamos a la ciudad de Tanxi, 477 00:32:23,205 --> 00:32:25,055 Te lo contaré todo... 478 00:32:25,055 --> 00:32:27,805 sobre el caso de mi hermano. 479 00:32:32,350 --> 00:32:35,389 No te hagas ilusiones todavía. 480 00:32:35,389 --> 00:32:37,392 Si los Jin están realmente involucrados con ellos, 481 00:32:37,392 --> 00:32:40,352 Deben haber sido avisados ​​y estar preparados. 482 00:32:40,352 --> 00:32:44,174 Es posible que Jin Zhen Ping no Incluso déjanos poner un pie dentro. 483 00:32:44,790 --> 00:32:47,805 Necesitamos un plan cuidadoso. 484 00:32:54,230 --> 00:32:56,069 ¿Has notado que...? 485 00:32:56,069 --> 00:33:00,430 muchos forasteros ¿Se ha registrado en la posada últimamente? 486 00:33:02,130 --> 00:33:05,869 Porque la Asamblea trienal de Suwen está por comenzar. 487 00:33:05,869 --> 00:33:10,469 La Asamblea de Suwen es una competición para seleccionar a los mejores discípulos de la familia Jin. 488 00:33:10,469 --> 00:33:15,017 El ganador de cada asamblea aprende El arte secreto de la familia Jin. 489 00:33:15,017 --> 00:33:17,149 Agujas de la cueva de la luna de la raíz celestial. 490 00:33:17,149 --> 00:33:19,194 En ese momento, dentro de Xiangzhou, 491 00:33:19,194 --> 00:33:20,830 todas las familias médicas prominentes, 492 00:33:20,830 --> 00:33:22,469 sectas que usan medicinas y venenos, 493 00:33:22,469 --> 00:33:25,669 y los parientes de la familia Jin todos estarán presentes. 494 00:33:25,669 --> 00:33:28,971 Para presenciar la competencia. 495 00:33:29,750 --> 00:33:31,429 Esto... 496 00:33:31,429 --> 00:33:36,005 Es nuestra mejor oportunidad de ingresar a la Mansión Jin. 497 00:33:55,869 --> 00:33:58,590 Mi padre y el padre de Jin Zhen Ping. eran hermanos. 498 00:33:58,590 --> 00:34:00,070 Porque nació de una concubina, 499 00:34:00,070 --> 00:34:02,990 se separó temprano y se separó de la familia. 500 00:34:02,990 --> 00:34:06,949 En los primeros años, nuestra familia vivía cómodamente. 501 00:34:06,949 --> 00:34:09,229 Pero cuando tenía tres años, mis padres fallecieron. 502 00:34:09,229 --> 00:34:12,389 Sólo quedé yo, junto con mi hermano y un viejo sirviente. 503 00:34:12,389 --> 00:34:15,705 Vivíamos de los ahorros. nuestros padres dejaron atrás. 504 00:34:20,067 --> 00:34:22,967 Así que ésta era la casa de tu infancia. 505 00:34:40,905 --> 00:34:44,585 [Hace 15 años] 506 00:34:54,617 --> 00:34:55,978 ¿Dónde está tu hermano? 507 00:34:55,978 --> 00:34:58,155 ¿Aún no has vuelto? 508 00:34:59,350 --> 00:35:03,149 Cuando era joven, Jiu Lang fue muy elogiado. por el viejo Jefe por su talento. 509 00:35:03,149 --> 00:35:04,590 [Xiang Cai, antiguo sirviente de la familia Jin] Pero ahora 510 00:35:04,590 --> 00:35:07,629 Es capaz de desperdiciar todo ese talento. 511 00:35:07,629 --> 00:35:10,790 Ayer, me dijo que estudiaría mucho. 512 00:35:10,790 --> 00:35:13,282 ¿Cómo cambió tan rápido? 513 00:35:13,909 --> 00:35:16,605 Su mente está llena de depravación. 514 00:35:16,605 --> 00:35:19,669 ¿Cómo podría aprender medicina? 515 00:35:19,669 --> 00:35:21,855 ¿Qué estás haciendo aquí? 516 00:35:26,709 --> 00:35:28,430 Se acerca la Asamblea de Suwen. 517 00:35:28,430 --> 00:35:32,309 El Jefe revisó el registro. pero no vi el nombre de Jin Xue Wen. 518 00:35:32,309 --> 00:35:34,229 Me mandó a preguntar... 519 00:35:34,229 --> 00:35:36,630 si se va a registrar o no. 520 00:35:36,630 --> 00:35:40,550 ¿Crees que quiero estar aquí? 521 00:35:42,990 --> 00:35:45,229 Jin Xue Wen no está aquí. 522 00:35:45,229 --> 00:35:46,470 Entonces simplemente... 523 00:35:46,470 --> 00:35:49,309 Dígale al Jefe que no participará. 524 00:35:49,309 --> 00:35:54,317 Si él apareciera, sólo mancharía el apellido de la familia Jin. 525 00:35:57,430 --> 00:35:59,630 Iré a buscarlo. Vuelve y espera. 526 00:35:59,630 --> 00:36:02,550 Mi hermano definitivamente irá a la Asamblea de Suwen. 527 00:36:05,330 --> 00:36:08,280 [Familia Jin] ¡Ese pequeño mocoso! 528 00:36:22,349 --> 00:36:23,705 ¿Xiao Bai? 529 00:36:23,705 --> 00:36:24,705 Hermana Qiu Chan. 530 00:36:24,705 --> 00:36:27,052 ¿Dónde está? 531 00:36:27,052 --> 00:36:29,230 ¿Quién abrió la puerta? 532 00:36:29,230 --> 00:36:31,550 ¡Hace frío! 533 00:36:36,910 --> 00:36:39,043 ¿Quién es? 534 00:36:40,156 --> 00:36:41,478 [Jin Xue Wen, La familia Jin] ¿Xiao Bai? 535 00:36:41,478 --> 00:36:43,230 No me llames Xiao Bai. 536 00:36:43,230 --> 00:36:44,967 Xiao... ¡Oye! 537 00:36:44,967 --> 00:36:46,700 [Pabellón Fenglai] ¡Xiao Bai! 538 00:36:46,700 --> 00:36:48,829 ¡Xiao Bai! 539 00:36:48,829 --> 00:36:50,149 ¡Xiao Bai! 540 00:36:50,149 --> 00:36:51,990 Xiao Bai. ¡Espérame! 541 00:36:51,990 --> 00:36:53,749 ¡Xiao Bai! 542 00:36:53,749 --> 00:36:55,510 Xiao Bai. 543 00:36:56,510 --> 00:36:59,709 Estás aquí vestido así. ¿No tienes frío? 544 00:36:59,709 --> 00:37:01,590 Vino alguien de la familia Jin. 545 00:37:01,590 --> 00:37:03,790 Están preguntando si vas a la Asamblea de Suwen de este año. 546 00:37:03,790 --> 00:37:05,911 Sí. Definitivamente iré. 547 00:37:05,911 --> 00:37:07,639 Vamos a registrarnos ahora. 548 00:37:07,639 --> 00:37:09,829 Mi querido hermano, no te preocupes. 549 00:37:09,829 --> 00:37:12,189 Con las habilidades de tu hermano, Seguramente ganaré el primer premio. 550 00:37:12,189 --> 00:37:14,309 ¿Cómo vas a competir? 551 00:37:14,309 --> 00:37:17,669 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que sostuviste una aguja? o tocado hierbas? 552 00:37:17,669 --> 00:37:19,350 ¿Cómo te atreves a hablar? ¿A tu hermano así? 553 00:37:19,350 --> 00:37:22,510 Si ves a Yan Er desde la calle principal, no hables con ella. 554 00:37:22,510 --> 00:37:25,510 - Ella dijo que coqueteaste con ella. - ¿Coqueteaste con ella? 555 00:37:25,510 --> 00:37:27,070 ¿Es coqueteo decir que es hermosa? 556 00:37:27,070 --> 00:37:29,682 Si no quieres casarte con ella, 557 00:37:29,682 --> 00:37:32,542 entonces deja de decir esas cosas. 558 00:37:32,542 --> 00:37:33,590 ¡Xiao Bai! 559 00:37:33,590 --> 00:37:34,910 - Cuando llegué a casa ese día, -¡Xiao Bai! 560 00:37:34,910 --> 00:37:38,149 mi hermano me prometió que se prepararía para la Asamblea de Suwen. 561 00:37:38,149 --> 00:37:40,080 Pero... 562 00:37:49,105 --> 00:37:52,510 Los funcionarios del condado encontraron ropa ensangrentada. y un arma homicida en mi casa. 563 00:37:52,510 --> 00:37:55,789 Llegaron a la conclusión de que mi hermano Mató a la niña en el patio de al lado. 564 00:37:55,789 --> 00:37:59,030 Más tarde, mi hermano contrajo la peste. mientras era interrogado. 565 00:37:59,030 --> 00:38:00,430 Estaba colgado de un hilo. 566 00:38:00,430 --> 00:38:03,742 Pero las autoridades no nos dejaron verlo. 567 00:38:05,092 --> 00:38:07,092 Mi hermano estaba muy enfermo. 568 00:38:07,092 --> 00:38:08,973 Entonces me arrodillé frente a la puerta de la familia Jin. 569 00:38:08,973 --> 00:38:12,052 rogándoles que usen la ‌Píldora del Lamento para salvar a mi hermano. 570 00:38:12,052 --> 00:38:14,052 El juicio aún no había terminado 571 00:38:14,052 --> 00:38:16,253 pero a los ojos de la familia Jin, 572 00:38:16,253 --> 00:38:18,253 mi hermano ya se había convertido... 573 00:38:18,253 --> 00:38:21,630 un criminal asesino que había manchado la reputación de la familia. 574 00:38:21,630 --> 00:38:24,950 No era digno de usar la ‌Píldora del Lamento. 575 00:38:28,070 --> 00:38:29,168 Al día siguiente, 576 00:38:29,168 --> 00:38:31,735 Recibí la noticia de la muerte de mi hermano. 577 00:38:32,480 --> 00:38:34,010 Zhan Zhao, 578 00:38:34,010 --> 00:38:35,950 Te envié con la familia Jin ese día. 579 00:38:35,950 --> 00:38:37,490 no sólo para salvarte, 580 00:38:37,490 --> 00:38:40,592 pero también para vengarse de ellos. 581 00:38:40,592 --> 00:38:46,473 Sólo de pensar en Jin Zhen Ping usando su preciosa reliquia para salvar a un extraño, 582 00:38:46,473 --> 00:38:49,317 me llena de satisfacción. 583 00:38:52,342 --> 00:38:55,181 La plaga en la ciudad de Tanxi en aquel entonces. fue devastador. 584 00:38:55,181 --> 00:38:58,774 Mi tía dejó Linglong Manor para viajar por el mundo. 585 00:38:59,510 --> 00:39:02,110 Fue en la ciudad de Tanxi... 586 00:39:02,110 --> 00:39:04,067 que ella contrajo la peste y murió. 587 00:39:04,067 --> 00:39:05,269 ¿Tu tía? 588 00:39:05,269 --> 00:39:07,309 Yo era demasiado joven en ese momento. 589 00:39:07,309 --> 00:39:10,030 No entendí lo que significaba la muerte. 590 00:39:11,030 --> 00:39:12,310 Pensé... 591 00:39:12,310 --> 00:39:14,814 que si orara todos los días, 592 00:39:14,814 --> 00:39:17,092 ella volvería. 593 00:39:20,309 --> 00:39:21,867 No es nada. 594 00:39:21,867 --> 00:39:23,229 Yo solo... 595 00:39:23,229 --> 00:39:25,990 Al escuchar a Bai mencionar la plaga, 596 00:39:25,990 --> 00:39:28,255 me lo recordó. 597 00:39:30,905 --> 00:39:33,670 Si la plaga fue tan devastadora, 598 00:39:33,670 --> 00:39:35,470 ¿Por qué nunca he oído hablar de eso? 599 00:39:35,470 --> 00:39:38,380 La plaga en aquel entonces Fue suficiente para hacer temblar a cualquiera. 600 00:39:38,380 --> 00:39:41,669 Pero Jin Zhen Ping se desarrolló rápidamente una receta para la cura. 601 00:39:41,669 --> 00:39:45,870 Ganó la Asamblea de Suwen y se hizo un nombre en Tanxi por eso. 602 00:39:45,870 --> 00:39:47,542 La plaga no se extendió más allá de Tanxi, 603 00:39:47,542 --> 00:39:50,577 así que no mucha gente lo sabe. 604 00:39:53,092 --> 00:39:55,092 ¡Regresar! 605 00:39:59,205 --> 00:40:00,942 Fuiste rápido. 606 00:40:01,855 --> 00:40:03,375 Eres tú otra vez. 607 00:40:03,375 --> 00:40:04,654 ¿Por qué correr? 608 00:40:04,654 --> 00:40:06,214 ¿Aún me recuerdas? 609 00:40:06,214 --> 00:40:08,242 Lo hago, lo hago. 610 00:40:09,242 --> 00:40:10,722 Excepto por lo que dijiste, 611 00:40:10,722 --> 00:40:12,803 No recuerdo nada más. 612 00:40:12,803 --> 00:40:14,963 Estamos verdaderamente destinados a encontrarnos. 613 00:40:14,963 --> 00:40:17,843 ¿Qué tal esto? Pasa otro mensaje a Jin Zhen Ping. 614 00:40:17,843 --> 00:40:20,567 Dile que lo estoy esperando en el bosque de Cuixi en la montaña trasera. 615 00:40:21,342 --> 00:40:22,741 Seguir. 616 00:40:22,741 --> 00:40:24,630 ¡Esperar! 617 00:40:25,910 --> 00:40:27,390 Una cosa más. 618 00:40:27,390 --> 00:40:29,070 Si él no viene, 619 00:40:29,070 --> 00:40:32,802 Llevaré a sus hijos nuevamente a jugar Herb Duel. 620 00:40:34,030 --> 00:40:39,417 Bosque Cuixi en la montaña trasera... 621 00:40:53,510 --> 00:40:55,805 ¿Ese es Ling Long? 622 00:41:02,417 --> 00:41:04,230 ¡Maestro! ¡Maestro! 623 00:41:04,230 --> 00:41:06,230 ¡Ha vuelto! ¡Ha vuelto! 624 00:41:06,230 --> 00:41:08,030 ¡Ya ha vuelto! 625 00:41:08,030 --> 00:41:10,149 Habla claramente. 626 00:41:10,149 --> 00:41:13,149 El joven de blanco quien secuestró a los dos niños... 627 00:41:13,149 --> 00:41:16,017 Fue a la antigua casa de Pagoda Lane. 628 00:41:17,950 --> 00:41:19,963 Si insiste en visitarnos, 629 00:41:19,963 --> 00:41:21,796 solo dile... 630 00:41:21,796 --> 00:41:23,030 que estoy en una visita a domicilio. 631 00:41:23,030 --> 00:41:24,870 La Cuarta Dama fue a la casa de su madre. 632 00:41:24,870 --> 00:41:26,629 No hay nadie aquí. 633 00:41:26,629 --> 00:41:27,950 Dile que se vaya. 634 00:41:27,950 --> 00:41:28,990 Él dijo... 635 00:41:28,990 --> 00:41:30,910 Él te está esperando en el bosque de Cuixi. 636 00:41:30,910 --> 00:41:32,105 Él te quiere allí inmediatamente. 637 00:41:32,105 --> 00:41:33,545 De lo contrario, él... 638 00:41:33,545 --> 00:41:37,592 Lleva a los niños a jugar Herb Duel nuevamente. 639 00:41:48,980 --> 00:41:52,219 Cuando te vi hace un momento, Sentí una sensación especial de parentesco. 640 00:41:52,219 --> 00:41:53,780 Sí. 641 00:41:53,780 --> 00:41:55,020 Cuando eras pequeño, 642 00:41:55,020 --> 00:41:57,655 A menudo visitaba Linglong Manor. 643 00:41:57,655 --> 00:41:59,255 Todavía recuerdo aquel entonces, 644 00:41:59,255 --> 00:42:01,054 Siempre estabas aferrado a tu tía. 645 00:42:01,054 --> 00:42:04,017 Tenía que llevarte a todas partes. 646 00:42:05,017 --> 00:42:06,967 Después de que me alejé, 647 00:42:06,967 --> 00:42:09,892 Perdí contacto con tu familia. 648 00:42:11,617 --> 00:42:13,192 Ling largo, 649 00:42:13,192 --> 00:42:15,717 Soy dos años mayor que tu tía. 650 00:42:15,717 --> 00:42:17,590 Si estás dispuesto, 651 00:42:17,590 --> 00:42:20,605 Puedes llamarme tía. 652 00:42:21,605 --> 00:42:23,930 Tía. 653 00:42:23,930 --> 00:42:26,030 Entremos. 654 00:42:34,217 --> 00:42:35,824 [La tableta espiritual de Jiao Chao Gui] Tu tío... 655 00:42:35,824 --> 00:42:37,669 falleció el mes pasado. 656 00:42:37,669 --> 00:42:40,309 Esto es solo una mansión privada. que compró. 657 00:42:40,309 --> 00:42:42,269 [Señora. Jiao, Fortaleza Shengyun] Así que no celebramos un funeral público. 658 00:42:42,269 --> 00:42:43,990 sólo un salón de duelo privado. 659 00:42:43,990 --> 00:42:45,629 ¿El tío murió de una enfermedad? 660 00:42:45,629 --> 00:42:48,550 ¿Por qué no he escuchado a nadie? ¿Mencionarlo por ahí? 661 00:42:48,550 --> 00:42:50,591 Una enfermedad... 662 00:42:51,355 --> 00:42:54,130 Seguro que no tiene esa fortuna. 663 00:42:54,130 --> 00:42:56,269 Este mundo está lleno de matanzas, 664 00:42:56,269 --> 00:42:58,309 viviendo al filo de una espada. 665 00:42:58,309 --> 00:43:00,189 Mató a otros hoy, 666 00:43:00,189 --> 00:43:01,629 así que mañana otros... 667 00:43:01,629 --> 00:43:03,430 Naturalmente lo mataría. 668 00:43:03,430 --> 00:43:06,069 ¿El tío fue asesinado? 48956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.